Paloslios wishes you enjoy the translation Only a few minutes into my lounging session by the pool, Kate sidles up to me with a pouty face. Suddenly feeling the need to put myself on guard I casually give her a look to ask “what's wrong?”. She doesn't miss a beat in getting to the point.\r\n\r\n(Kate) – I need to ask a little favour of you. I need to take some pictures but my cell phone's camera is just not up to scratch. I need a professional camera and a trustworthy person like you to take them. I can count on you Nat, can't I?\r\n\r\nThe girl is clearly up to something, but the look on her face just screams harmless. I have the camera and the time, all that matters is do I have the will to help her? Maybe she can be of use to me in the neighbourhood if I can win her over or maybe she is more trouble than she is worth... I mean she did end up here after all. What to do, what to do?\r\n=A solo unos minutos de mi sesión de descanso junto a la piscina, Kate se acerca sigilosamente a mí con cara de puchero. De repente, sintiendo la necesidad de ponerme en guardia, casualmente la miro para preguntarle "¿qué pasa?". Ella no pierde el ritmo para ir al grano. \r\n\r\n(Kate) – Necesito pedirte un pequeño favor. Necesito tomar algunas fotografías pero la cámara de mi teléfono celular simplemente no está a la altura. Necesito una cámara profesional y una persona de confianza como tú para tomarlas. Puedo contar contigo Nat, ¿no? \r\n\r\nLa chica claramente está tramando algo, pero la expresión de su rostro grita inofensiva. Tengo la cámara y el tiempo, lo único que importa es ¿tengo la voluntad de ayudarla? Tal vez ella pueda ser útil para mí en el vecindario si puedo ganármela o tal vez ella sea más problemática de lo que vale... quiero decir, terminó aquí después de todo. ¿Qué hacer, qué hacer?\r\n The phone I keep close by now, the one Maede slipped me, finally buzzes against my thigh. Alright, what does he want from me.\r\n\r\n“Nastasha… It is a lovely feeling having you in my pocket, to think of all the things I would have you do for me. Sadly, the time has come and I must call in my favour. In return for sending Miller back to you, mostly intact, I need you to kill a Captain Stone for me. His description and location will be supplied in the next message. If you want your General back, make sure the job is done soon and done thoroughly. I expect nothing less from you, my sexiest minion.”\r\n\r\nHe’s going to regret those last words… And a hit job? It could be much worse. Sorry Stone, your days are numbered.=El teléfono que tengo cerca ahora, el que Maede me pasó, finalmente zumba contra mi muslo. Muy bien, ¿qué quiere de mí? \r\n\r\n“Nastasha… Es una sensación encantadora tenerte en mi bolsillo, pensar en todas las cosas que quisiera que hicieras por mí. Lamentablemente ha llegado el momento y debo reclamar a mi favor. A cambio de enviarte a Miller de regreso, casi intacto, necesito que mates a un Capitán Stone por mí. Su descripción y ubicación se proporcionarán en el siguiente mensaje. Si desea recuperar a su general, asegúrese de que el trabajo se haga pronto y a fondo. No espero menos de ti, mi subordinado más sexy”. \r\n\r\nSe arrepentirá de esas últimas palabras… ¿Y un buen trabajo? Podría ser mucho peor. Lo siento Stone, tus días están contados. My phone pops with a notification, the special kind that alerts me to Agency business. I whip it out only to find an urgent message from Scout.\r\n\r\n“Hey Nat… remember the SWAT guys from the Bank Raid? They have a problem. A detective colleague of theirs has been sniffing around City Hall and he came across a paper trail leading to ‘explosives’. They’ve been shut down from responding so they’re asking us to follow up on their tip-off while they provide back-up of site. All signs lead to a party on the Mayor’s yacht… and Maeda is organising it.”\r\n\r\nThat’s all it says. He knows I’m in the second it involves Maeda’s plans. I tell him I’ll see him there. Come nightfall, we strike.\r\n=Mi teléfono aparece con una notificación, de esas especiales que me alertan sobre asuntos de la Agencia. Lo saco solo para encontrar un mensaje urgente de Scout.\r\n\r\n“Hola Nat… ¿recuerdas a los chicos SWAT del Bank Raid? Tienen un problema. Un colega detective suyo estaba husmeando en el ayuntamiento y encontró un rastro documental que conducía a "explosivos". Se les ha impedido responder, por lo que nos piden que hagamos un seguimiento de su aviso mientras brindan respaldo del sitio. Todas las señales conducen a una fiesta en el yate del alcalde... y Maeda la está organizando”. \r\n\r\nEso es todo lo que dice. Él sabe que estoy en el momento en que se trata de los planes de Maeda. Le digo que lo veré allí. Cuando cae la noche, atacamos.\r\n “Oh shit!” I think to myself... things are much more serious than I imagined. I have no clue what this crazed wacko is talking about but I can't risk not believing her. I also can't explain it but for some reason, no matter how outlandish her words we're just now, I feel myself drawn to them. Her charisma alone is palpable. It's as if there were something in the air that is pulling me towards her like a magnet, and not in that “ambiance” kind of something, but in the chemical kind. I have no doubt these feeling are being magified in Red tenfold while under her touch. If I don't make my move right now it may be too late...="¡Oh, mierda!" Pienso para mis adentros... las cosas son mucho más serias de lo que imaginaba. No tengo ni idea de qué está hablando este loco enloquecido, pero no puedo arriesgarme a no creerle. Tampoco puedo explicarlo, pero por alguna razón, no importa cuán extravagantes sean sus palabras en este momento, me siento atraído por ellas. Sólo su carisma es palpable. Es como si hubiera algo en el aire que me estuviera atrayendo hacia ella como un imán, y no en ese tipo de “ambiente”, sino en algo químico. No tengo ninguna duda de que estos sentimientos se magnifican diez veces en Red mientras está bajo su toque. Si no hago mi movimiento ahora puede que sea demasiado tarde... Hiya, Nat!\r\n\r\nListen… I’m going to be around for a few weeks, maybe a couple of months, and while I’m here I want to really hit up the boutiques. That’s what NYC is all about, right? Thing is, I’m still new around here and all my friends I had to leave behind in Philly… So…\r\n\r\n… Would you maybe like to come with? Retail therapy is great, but what I could really use around here is a friend. My Bestie won’t be able to relocate for a long time… Pretty please?\r\n\r\nC’mon, I’ll make it worth your while! Besides, two grade A girls like us out there, we’ll likely meet a nice guy to play around with. What’dya say?\r=¡Hola, Nat!\r\n\r\nEscucha... Estaré aquí por unas semanas, tal vez un par de meses, y mientras esté aquí quiero visitar las boutiques. De eso se trata Nueva York, ¿verdad? La cosa es que todavía soy nuevo por aquí y todos mis amigos los tuve que dejar atrás en Filadelfia... Entonces...\r\n\r\n... ¿Quizás te gustaría venir conmigo? La terapia de compras es genial, pero lo que realmente me vendría bien por aquí es un amigo. Mi mejor amiga no podrá mudarse durante mucho tiempo... ¿Por favor? \r\n\r\n ¡Vamos, haré que valga la pena! Además, dos chicas de grado A como nosotras, probablemente conoceremos a un buen chico con quien jugar. ¿Qué dices? \r Great work on gathering intel on Maeda’s movement, Soldier. We’re a step closer to finding out what he’s up to and getting to the bottom of things.\r\n\r\nWe have scouts watching Mei’s, but I can only get myself and one other inside Club Kaikaku. Believe me when I say that having them allow a woman as my plus one was a feat in itself. We had better not mess this on chance up.\r\n\r\nThe invitation is an open one for whatever night we want. I’m ready when you are. Our usual public facing personas and cover stories will have to do. I’ll meet you there, my assistant. Good luck to us both.\r=Gran trabajo reuniendo información sobre el movimiento de Maeda, soldado. Estamos un paso más cerca de descubrir qué está haciendo y llegar al fondo de las cosas. \r\n\r\nTenemos exploradores vigilando a Mei, pero solo podemos meternos a mí y a otra persona dentro del Club Kaikaku. Créanme cuando digo que permitir que una mujer fuera mi acompañante fue una hazaña en sí misma. Será mejor que no arruinemos esto por casualidad.\r\n\r\nLa invitación está abierta para cualquier noche que queramos. Estoy lista cuando tu lo estes. Nuestras personajes habituales de cara al público y nuestras historias de portada tendrán que ser suficientes. Te veré allí, mi asistente. Buena suerte para los dos.\r Waking up, I’m feeling oddly different today somehow. Looking at my usual casual clothing, I feel I can do a better. I work hard on these legs and it feels good to show them off.\r\n\r\nRummaging through my wardrobe I find a few of my more daring outfits, usually reserved for mission work, but there’s no reason they wouldn’t work as everyday clothes if I really wanted to impress.\r\n\r\nImagining the looks I’ll get as I walk down the street if I trade my tight jeans for this slip of a knit dress and some comfy, sexy shoes… Not exactly spy subtle, but it could be worth it, right?\r=Al despertarme, hoy me siento extrañamente diferente. Al mirar mi ropa informal habitual, siento que puedo hacerlo mejor. Trabajo duro en estas piernas y se siente bien mostrarlas. \r\n\r\nRebuscando en mi guardarropa encuentro algunos de mis conjuntos más atrevidos, generalmente reservados para el trabajo misionero, pero no hay razón para que no lo hicieran. No funcionaría como ropa de todos los días si realmente quisiera impresionar.\r\n\r\nImaginando el aspecto que obtendría mientras camino por la calle si cambio mis jeans ajustados por este vestido de punto y unos cómodos. zapatos sexys… No es exactamente sutil, pero podría valer la pena, ¿verdad?\r My cell phone makes a little buzz against my hip from my pocket. I’ve got an incoming message. With a flick of my wrist I take it out and look over the small blue-tinted screen. My eyes widen at the text upon it.\r\n\r\n“Hello Natasha, I hope today treats you well. Some rather intriguing tidbits of information have crossed my path recently. Won’t you join me at your earliest convenience? We have much to discuss.” – Tatsudo Maeda\r\n\r\nHow did he get my number? This can’t be good, but I’d be a fool to ignore it, wouldn’t I?\nHows that?=Mi teléfono celular hace un pequeño zumbido contra mi cadera desde mi bolsillo. Tengo un mensaje entrante. Con un movimiento de mi muñeca lo saco y miro por encima de la pequeña pantalla teñida de azul. Mis ojos se abren al ver el texto.\r\n\r\n“Hola Natasha, espero que hoy te trate bien. Recientemente se han cruzado en mi camino algunos datos bastante intrigantes. ¿No te unirás a mí lo antes posible? Tenemos mucho que discutir." – Tatsudo Maeda\r\n\r\n¿Cómo consiguió mi número? Esto no puede ser bueno, pero sería un tonto si lo ignorara, ¿no?\n¿Cómo es eso? Alright. I’ve come up with a plan for that monster and I’ve got everything arranged. I’m only missing one critical piece, and I know exactly where to get it. All I need is to get a message to Cat.\r\n\r\n“ ‘Catwoman’… I’ve got a solution to your problem. Come to this location tonight at midnight and I’ll fill you in. You can thank me later. ”\r\n\r\nI write down those words on a piece of paper and leave it where she’s bound to find it. My plan is already in motion, now I just need to set up my preparations and wait for her to show.\r=Está bien. Se me ocurrió un plan para ese monstruo y lo tengo todo arreglado. Sólo me falta una pieza fundamental y sé exactamente dónde conseguirla. Todo lo que necesito es enviarle un mensaje a Cat.\r\n\r\n“ ‘Catwoman’… Tengo una solución a tu problema. Ven a este lugar esta noche a medianoche y te informaré. Puedes agradecerme más tarde. ”\r\n\r\nEscribo esas palabras en una hoja de papel y lo dejo donde ella seguramente las encontrará. Mi plan ya está en marcha, ahora sólo necesito hacer mis preparativos y esperar a que ella aparezca.\r No sooner than the door closes on the other side of the room, the macho man lays his hands on the woman again. I watch on as he pushes both her breasts together sending a jiggly ripple through her chest as he tightens his grip on her sides. In one motion her pulls her to her feet and presses her against the wall while his hands lock under her armpits. Holding her just above where her feet can reach the floor he pins her body there with one hand, burying his clothed crotch into hers to support her now that his main hand is not.=Tan pronto como se cierra la puerta al otro lado de la habitación, el macho vuelve a poner sus manos sobre la mujer. Observo cómo él junta sus dos pechos, provocando una ondulación a través de su pecho mientras aprieta sus costados. Con un solo movimiento, ella la pone de pie y la presiona contra la pared mientras sus manos se bloquean debajo de sus axilas. Sosteniéndola justo por encima de donde sus pies pueden llegar al suelo, fija su cuerpo allí con una mano, enterrando su entrepierna vestida en la de ella para sostenerla ahora que su mano principal no está. My phone chimes to tell me I’m in demand. I check my messages… Huh? I don’t recognise this number…\r\n\r\n“Ms. Romanov, this is the Maeda organisation’s ‘Event Planner’. We are calling in your favour. Come to the New York Bay docks, restricted pier number 16, after sundown. Come alone, unarmed and dressed respectably. We are in need of your services as an… entertainer. The time will be sent in a subsequent message.”\r\n\r\nThat’s it? Damn it… I don’t like the sound of this at all… but this is an offer I can’t refuse.\r\n=Mi teléfono suena para decirme que tengo demanda. Reviso mis mensajes… ¿Eh? No reconozco este número…\r\n\r\n“Sra. Romanov, este es el "Planificador de eventos" de la organización Maeda. Estamos llamando a tu favor. Ven a los muelles de la Bahía de Nueva York, muelle restringido número 16, después del atardecer. Ven solo, desarmado y vestido respetablemente. Necesitamos sus servicios como… animador. La hora se enviará en un mensaje posterior”. \r\n\r\n¿Eso es todo? Maldita sea... No me gusta cómo suena esto en absoluto... pero esta es una oferta que no puedo rechazar.\r\n It takes several minutes to backtrack through the large hanger. After a while the woman in my arms begins to stir and come back to her senses. She still can't string two words together in her state of shock but at least she can move under her own power again. We're not out of this mess yet. Even though we confronted the leader of the encampment, there was no notice given to the grunts wandering the building and we have to stealthily head back to the exit instead of risking death by gunshot on the last hurdle.=Se necesitan varios minutos para retroceder a través del gran colgador. Después de un rato, la mujer en mis brazos comienza a moverse y volver a sus sentidos. Todavía no puede unir dos palabras en su estado de shock, pero al menos puede moverse por sus propios medios nuevamente. Aún no hemos salido de este lío. A pesar de que nos enfrentamos al líder del campamento, no se dio aviso a los gruñidos que deambulaban por el edificio y tenemos que regresar sigilosamente a la salida en lugar de arriesgarnos a morir por un disparo en el último obstáculo. Natasha… Now isn’t this a surprise. I’ve heard through the vines that you have come over to our side. I was aware it was a remote possibility, but I need to see it for myself to believe it.\r\n\r\nI have some off the books Cartel business that I would like you to join me in, if you really are an ally now. Think of it as a bonding experience. Just you and I, no Ivy.\r\n\r\nVisit me if you are ready to work under me. Come unarmed, and most importantly, dress professionally. This is real work I’m offering you.=Natasha… ¿No es esto una sorpresa? He oído a través de las enredaderas que te has pasado a nuestro lado. Sabía que era una posibilidad remota, pero necesito verlo por mí mismo para creerlo. \r\n\r\nTengo algunos asuntos del Cártel fuera de los libros en los que me gustaría que te unieras a mí, si realmente quieres. Eres un aliado ahora. Piense en ello como una experiencia de unión. Solo tú y yo, sin Ivy.\r\n\r\nVisítame si estás listo para trabajar bajo mis órdenes. Venga desarmado y, lo más importante, vístase profesionalmente. Este es el verdadero trabajo que te ofrezco. Right on cue the blonde man drops to his knees and moves in on his target. Sitting her upright and into an easier to handle position, he grabs what is left of her suit by the collar and pulls. There is a loud, sticky peeling sound as the quality catsuit is torn from its tight hold of her skin. I almost feel bad for the suit, it should be a crime to harm a fine garment like that. I make a mental note to try take that home with me on the way out or else I may be stuck wearing my cheap knock off for ever.=Justo en el momento justo, el hombre rubio se arrodilla y se acerca a su objetivo. Sentándola erguida y en una posición más fácil de manejar, agarra lo que queda de su traje por el cuello y tira. Se oye un sonido fuerte y pegajoso al pelarse cuando el catsuit de calidad se arranca de su piel. Casi me siento mal por el traje, debería ser un delito dañar una prenda tan fina como esa. Tomo nota mental de intentar llevármelo a casa cuando salga o, de lo contrario, me quedaré atrapado usando mi imitación barata para siempre. All at once the pair start to falter. The crescendo of moans turning to joyous screams suddenly drops off and Red falls completely limp in her adversaries arms. The split-second change brings to mind somebody turning off a computer with the press of a button... like somebody had pressed 'reset' on the girl's brain. That thought causes a knot in my stomach despite telling myself that can't possibly be what happened. I'm starting to get that sinking feeling... and my intuition is never wrong.=De repente la pareja empieza a flaquear. El crescendo de gemidos que se convierten en gritos de alegría de repente cesa y Red cae completamente inerte en los brazos de su adversario. El cambio de una fracción de segundo recuerda a alguien apagando una computadora con solo presionar un botón... como si alguien hubiera presionado "reset" en el cerebro de la niña. Ese pensamiento me causa un nudo en el estómago a pesar de decirme que eso no puede ser lo que pasó. Estoy empezando a tener esa sensación de hundimiento... y mi intuición nunca se equivoca. On my knees I crawl towards the nearest collection of men: my boys. With a sexy purr I pull in close to the first one that come within reach. They never once took their eyes off me but when our gazes meet so close I can feel a stirring deep inside of me. My vest chafes against my pointed nipples and the crotch of my strained pants puts pressure on my pussy beneath. Endorphins and hormones rage within me and just as I am about express my inner feeling in words I am preempted by Joachim.=De rodillas me arrastro hacia el grupo de hombres más cercano: mis muchachos. Con un ronroneo sexy me acerco al primero que tengo a mi alcance. Nunca me quitaron los ojos de encima, pero cuando nuestras miradas se encuentran tan cerca puedo sentir una conmoción en lo más profundo de mí. Mi chaleco roza mis pezones puntiagudos y la entrepierna de mis pantalones tensos ejerce presión sobre mi coño debajo. Las endorfinas y las hormonas rugen dentro de mí y justo cuando estoy a punto de expresar mis sentimientos internos con palabras, Joachim se adelanta. Ivy presses her body against Red, who seems to snap out of her delirium like a switch had been flipped in her mind. Now with something to focus on, her eyes lock with Ivy's, who in turn brings a finger to her cheek. The expression on her face is not one of terror, or fear, or even embarrassment, but one of a sudden desire. From where I lie it looked as if Ivy's mere touch was enough to set a fire alight in her and a flush to break out where the finger traced just a second before.\r=Ivy presiona su cuerpo contra Red, quien parece salir de su delirio como si hubieran accionado un interruptor en su mente. Ahora que tiene algo en qué concentrarse, sus ojos se fijan en los de Ivy, quien a su vez se lleva un dedo a la mejilla. La expresión de su rostro no es de terror, miedo o incluso vergüenza, sino de deseo repentino. Desde donde estoy, parecía como si el mero toque de Ivy fuera suficiente para encender un fuego en ella y hacer estallar un sonrojo donde el dedo había trazado apenas un segundo antes.\r Thanks to their positioning I find it hard to see what's going on between the two women but it's unmistakable that Ivy is not meeting any resistance. The longer I watch the harder it is to stop and I only just now realized I had lost track of when to carry out my rescue. I try to get my mind back on the job but the tickle in my nose and the fluttering of my heart tell me it's not going to be a simple task. Even the blonde guy is lost to the vision playing out before our eyes.=Gracias a su posición me resulta difícil ver lo que sucede entre las dos mujeres, pero es inequívoco que Ivy no encuentra ninguna resistencia. Cuanto más miro, más difícil es detenerme y recién ahora me di cuenta de que había perdido la noción de cuándo llevar a cabo mi rescate. Intento volver a concentrarme en el trabajo, pero el cosquilleo en la nariz y el latido del corazón me dicen que no será una tarea sencilla. Incluso el chico rubio se pierde en la visión que se desarrolla ante nuestros ojos. On the other hand, the comfort I feel from what I can see is swiftly dashed by what I can hear. The 'clip-clip-clip' of heeled feet crossing the room from my blind spot sends a shiver down my spine. If I had a tail it would be standing straight up in a mix of fear and dread. The steps get closer and closer to the door. I prey whoever it is passes me by and joins the blonde man over by the other wall. Only then will I ever get an opportunity to take them both by surprise.=Por otro lado, el consuelo que siento por lo que puedo ver se desvanece rápidamente por lo que puedo oír. El 'clip-clip-clip' de pies con tacones cruzando la habitación desde mi punto ciego me provoca un escalofrío en la columna. Si tuviera cola, estaría erguida en una mezcla de miedo y pavor. Los pasos se acercan cada vez más a la puerta. Acepto a quienquiera que sea, pasa a mi lado y se une al hombre rubio junto a la otra pared. Sólo entonces tendré la oportunidad de tomarlos a ambos por sorpresa. The sensation melts my mind like butter... it feels unlike anything I ever experienced at the hands of a man. I lean in further, my nose beginning to get press back by her own as we meld together. I try and fight back by stroking the edge of her tongue with mine eliciting a moan from the girl as I do. Over the wet sloppy sounds filling my ears I can tastes a minty mist hanging on the girls breath... she planned ahead. She new this was coming and she got me to do it.=La sensación derrite mi mente como mantequilla... no se parece a nada que haya experimentado en manos de un hombre. Me inclino más y mi nariz comienza a presionarse hacia atrás mientras nos fusionamos. Intento defenderme acariciando el borde de su lengua con la mía, provocando un gemido de la chica mientras lo hago. Por encima de los sonidos húmedos y descuidados que llenan mis oídos, puedo sentir el sabor de una niebla mentolada que cuelga del aliento de la chica… ella planeó con anticipación. Ella sabía que esto iba a suceder y me pidió que lo hiciera. Taking her left hand up to the girl's breast she clamps down slowly, tightening her grip and pressure consistently. Beneath her fingers the shapely, rounded tit is molded to fit the hand that squeezes. The nipple stands up and makes an enticing target for an adventurous tongue, even from here. Heavy panting slowly building takes over as the soundtrack to the whole experience and the helpless victim slowly reaches out for more, her fingers slowly creeping around Ivy.=Llevando su mano izquierda hasta el pecho de la niña, la aprieta lentamente, apretando y presionando constantemente. Debajo de sus dedos, la teta bien formada y redondeada está moldeada para adaptarse a la mano que aprieta. El pezón se levanta y se convierte en un objetivo atractivo para una lengua aventurera, incluso desde aquí. Un fuerte jadeo que se va acumulando lentamente se hace cargo mientras la banda sonora de toda la experiencia y la víctima indefensa lentamente busca más, sus dedos se arrastran lentamente alrededor de Ivy. One smooth motion later and my chest is free. I hold the prize out to one side, dangling it as if it were nothing more than an inconvenience to me, wondering how much the crowd would pay for it if I were to auction it off. Still without looking, as if it were beneath me, I toss the undergarment out to the crowd causing a commotions when the audience tear at each other for it. Stepping up to the pole again I flash a cheeky grim at my opponent across the stage.=Un movimiento suave después y mi pecho queda libre. Sostengo el premio a un lado, colgándolo como si no fuera más que un inconveniente para mí, preguntándome cuánto pagaría la multitud por él si lo subastara. Todavía sin mirar, como si estuviera debajo de mí, lanzo la ropa interior a la multitud causando conmoción cuando la audiencia se pelea entre sí por ello. Volviendo a subir al poste, le lanzo una mirada descarada y sombría a mi oponente al otro lado del escenario. I don't answer. I merely stare back at him with a grim expression. There is clearly something sinister going on here but I can't afford to look this gift horse in the mouth. With one free hand I unfurl the string holding the cloth to my face and toss it calmly at the soldier. I try avoid the gaze of the vexing woman for fear she gets a hold of me again. With nothing left to say I slowly head for the exit still dragging the limp body of Red as my prize.=No respondo. Simplemente le devuelvo la mirada con una expresión sombría. Es evidente que algo siniestro está sucediendo aquí, pero no puedo darme el lujo de mirarle los dientes a este caballo regalado. Con una mano libre desenrollo la cuerda que sujeta la tela contra mi cara y se la lanzo con calma al soldado. Intento evitar la mirada de la irritante mujer por miedo a que vuelva a atraparme. Sin nada más que decir, me dirijo lentamente hacia la salida todavía arrastrando el cuerpo inerte de Red como premio. Though in total control for all to see, Ivy also begins to lose herself in the passionate embrace. The flutter of fingers rounding the curve of her taut cheeks, Ivy gropes at her own ass... her partner in no condition to return the feelings she is swimming in. Her hips are thrown into motion as both their pelvises softly grind against one another. Only now that their bodies truly move can I see that Ivy has had her by the nipple the entire time.=Aunque tiene el control total para que todos lo vean, Ivy también comienza a perderse en el apasionado abrazo. Con el aleteo de los dedos recorriendo la curva de sus tensas mejillas, Ivy se toca su propio trasero... su pareja no está en condiciones de devolverle los sentimientos en los que está nadando. Sus caderas se ponen en movimiento mientras ambas pelvis se rozan suavemente una contra la otra. . Sólo ahora que sus cuerpos realmente se mueven puedo ver que Ivy la ha tenido agarrada por el pezón todo el tiempo. I fall back onto the stage in a heap when the blood rush settles and gives way to exhaustion. I think back on the last week and how different it has been to even just the week before. I do feel different, but not a bad kind of different but a new kind. My head is quickly becoming a mess of various thoughts and feelings and I am bowled over, almost of if the weight of the light beating down on me from above had the power to knock me back.=Vuelvo a caer al escenario hecho un montón cuando el torrente de sangre se calma y da paso al cansancio. Pienso en la última semana y en lo diferente que ha sido incluso con respecto a la semana anterior. Me siento diferente, pero no del tipo malo, sino del tipo nuevo. Mi cabeza se está convirtiendo rápidamente en un desastre de varios pensamientos y sentimientos y estoy derribado, casi como si el peso de la luz que cae sobre mí desde arriba tuviera el poder de derribarme. Sensing nothing more can come of tonight – nothing I can't say I wont regret anyway - I make an unsubtle move towards the door. Those around me make their disappointment clear by sending mocking boos my way. I steel myself against their comments, my job here done and only the slightest temptation still within me to do something reckless. I only let the alcohol make me be a little idiotic and after the week I've had I'd call that a win.=Sintiendo que no puede salir nada más esta noche, nada que no pueda decir y de lo que no me arrepienta de todos modos, hago un movimiento poco sutil hacia la puerta. Quienes me rodean dejan clara su decepción enviándome abucheos burlones. Me armo de valor contra sus comentarios, mi trabajo aquí está hecho y solo la más mínima tentación todavía dentro de mí de hacer algo imprudente. Sólo dejé que el alcohol me hiciera ser un poco idiota y después de la semana que he tenido, lo consideraría una victoria. The sound of Red's growing moans is joined by the smack of wet lips on her neck, Ivy following the curves of her shoulder, neck and jaw with planted kisses. The eyes of the girl shut tight and a jolt of orgasmic tingles shoots through her, judging by the look on her face. Ivy continues her soft assault, steering ever closer to the girl's own lips and I could almost swear I catch a drip of fluid hit the floor at the feet of the ladies.=Al sonido de los crecientes gemidos de Red se une el chasquido de los labios húmedos en su cuello, Ivy sigue las curvas de su hombro, cuello y mandíbula con besos plantados. Los ojos de la chica se cierran con fuerza y una sacudida de hormigueo orgásmico la recorre, a juzgar por la expresión de su rostro. Ivy continúa su suave asalto, acercándose cada vez más a los labios de la chica y casi podría jurar que capté una gota de líquido que cayó al suelo a los pies de las damas. We finally make it back to the front door and the very last guard. From the area just inside the entrance I liberate a trench coat to cover up Red's shame. Pointing down the street I make doubly sure that she understands my direction to make a break for it while I distract the guard. We put my plan into action after I tap him on his far shoulder, spinning him to face the opposite direction and moving in close to monopolize his focus.=Finalmente regresamos a la puerta principal y al último guardia. Desde el área justo dentro de la entrada libero una gabardina para cubrir la vergüenza de Red. Señalando la calle, me aseguro doblemente de que ella entienda mi dirección para escapar mientras distraigo al guardia. Pusimos mi plan en acción después de que le di un golpecito en el hombro lejano, haciéndolo girar para mirar en la dirección opuesta y acercándome para monopolizar su atención. Side by side we lie together on the bed. Our bare shoulders rub against each other, the tenderness of her skin clear to the touch. I make myself comfortable on the mattress, admittedly a little uneasy at the unfamiliar sensation of being so close to another woman like this. I'm confident in my experiences in similar situations with a male counterpart, but for some reason a nervous energy begins to flow within me with Kate so close.=Nos acostamos uno al lado del otro en la cama. Nuestros hombros desnudos se frotan uno contra el otro, la ternura de su piel es clara al tacto. Me pongo cómoda en el colchón, aunque un poco incómoda ante la extraña sensación de estar tan cerca de otra mujer como esta. Confío en mis experiencias en situaciones similares con un homólogo masculino, pero por alguna razón una energía nerviosa comienza a fluir dentro de mí con Kate tan cerca. A loud shout from the man on my left rings in my ear. I'm happy to hear my own excitement is being mirrored by the crowd. However I'm even more happy to feel the sensation of the other man's face being buried in my chest as he works me over with his fingers. My plan is working, but that though it getting further and further from my mind. Replacing it is the overwhelming notion that this bras is suddenly feeling too restricting.=Un fuerte grito del hombre a mi izquierda suena en mi oído. Me alegra saber que la multitud refleja mi propio entusiasmo. Sin embargo, estoy aún más feliz de sentir la sensación del rostro del otro hombre enterrado en mi pecho mientras me trabaja con sus dedos. Mi plan está funcionando, pero eso se aleja cada vez más de mi mente. Reemplazarlo es la abrumadora noción de que estos sujetadores de repente se sienten demasiado restrictivos. Positioning herself on the very corner of the bed again, she pulls her knees close to her chest and flashes me her most forlorn face. “Young”? Sure... but “Innocent”? Hardly. She may fool easily swayed men but the purposeful peeking out of her lower lips from her jeans' leg tells me all I need to know about her. Still, I can't deny she has a certain allure... almost a gravitational pull as I zero in on the smile in her shorts.=Colocándose nuevamente en la esquina de la cama, acerca las rodillas a su pecho y me muestra su cara más triste. "Joven"? Claro... pero ¿“Inocente”? Difícilmente. Puede engañar a los hombres que se dejan convencer fácilmente, pero la mirada decidida que sale de sus labios inferiores desde la pernera de sus jeans me dice todo lo que necesito saber sobre ella. Aún así, no puedo negar que tiene cierto atractivo... casi una atracción gravitacional cuando me concentro en la sonrisa en sus pantalones cortos. Ivy moves closer still to her face and I am able to pinpoint the exact moment their mouths meet even though Ivy's own flowing hair blocks my direct view. They hold the intense kiss longer than I've ever seen before, causing Red to arch her back in a literal spasm of joy. It's scary how well Ivy can manipulate the situation, even her gentle footwork bringing an intense sensation, her heel gliding up and down her captive's shin.=Ivy se acerca aún más a su cara y puedo señalar el momento exacto en que sus bocas se encuentran, aunque el propio cabello suelto de Ivy bloquea mi visión directa. Mantienen el beso intenso por más tiempo que nunca antes, lo que hace que Red arquee la espalda en un espasmo literal de alegría. Da miedo lo bien que Ivy puede manipular la situación, incluso su suave juego de pies genera una sensación intensa, su talón deslizándose arriba y abajo por la espinilla de su cautiva. I pull myself back from jumping into the room as he makes it clear they are not alone in there after all. My heart beats heavily in my chest knowing I almost made a fatal move. My saving grace is that from my hiding spot I can see the now unsupported Red standing on her own two feet. In the back of my mind I feared she would be crippled after her hard crash but I can breath easy now that her resilience has proven itself.=Me abstengo de saltar a la habitación cuando él deja en claro que, después de todo, no están solos allí. Mi corazón late con fuerza en mi pecho sabiendo que casi hice un movimiento fatal. Mi salvación es que desde mi escondite puedo ver a Red, ahora sin apoyo, parada sobre sus propios pies. En el fondo, temía que quedara lisiada después de su duro accidente, pero puedo respirar tranquilo ahora que su resistencia ha demostrado su eficacia. As I reach the cover of the table's shadow, I can see and hear all that goes on in the room. Beneath my mask I smirk at how quickly the 'Cap' was put in his place. I almost give my presence away by making a cracking whip sound effect at his expense. My focus falls upon the odd woman however, the blonde man being relegated in his role with the captive. Stepping up to face their prisoner, Ivy takes her in a close embrace.=Cuando llego a la sombra de la mesa, puedo ver y oír todo lo que sucede en la habitación. Debajo de mi máscara, sonrío por lo rápido que pusieron a la 'Gorra' en su lugar. Casi delato mi presencia haciendo un efecto de sonido de látigo a su costa. Sin embargo, mi atención se centra en alguna que otra mujer, el hombre rubio queda relegado en su papel con el cautivo. Ivy se acerca a su prisionera y la abraza con fuerza. I guess it's my time to save the day...\n\nI can't believe the dumb girl did just let herself get captured... shit. I wonder what kind of treatment will they give her during the night... but it's not like I can just jump there and shoot my way through.\n\nI gotta have a plan if I want to get the girl outta there, and then the agency will have to accept my petitions.\n\nIt's the year of the cat bitches, better be ready.=Supongo que es mi momento de salvar el día...\n\nNo puedo creer que la chica tonta se haya dejado capturar... mierda. Me pregunto qué tipo de tratamiento le darán durante la noche... pero no es como si pudiera simplemente saltar allí y abrirme paso a tiros. \n\nTengo que tener un plan si quiero sacar a la chica de allí. y luego la agencia tendrá que aceptar mis peticiones.\n\nEs el año de las perras gatas, será mejor que estés preparado. Stroking her hair with a strange tenderness I would not expect of him he starts to address her directly. He seemingly coaxes some responses from her... pitiful ones at that... while looking deep into her eyes. His fingers trace the outline of her ear as he begins to speak to her in a softer tone then before. I edge ever closer in hopes I can hear what he has to say... it could be pure gold for me later down the line.\r=Acariciando su cabello con una extraña ternura que no esperaría de él, comienza a dirigirse a ella directamente. Él aparentemente consigue algunas respuestas de ella... lamentables además... mientras la mira profundamente a los ojos. Sus dedos trazan el contorno de su oreja mientras comienza a hablarle en un tono más suave que antes. Me acerco cada vez más con la esperanza de poder escuchar lo que tiene que decir... podría ser oro puro para mí más adelante.\r The war of words is abruptly silenced as the owner Mei wanders up to the table. At the sight of a sober face I instinctively bring down my left hand on Joachim's. Suddenly putting his exploration on hold I make sure to stroke the soft edges of his hand as if to say “just wait a moment, we'll get back to it soon”. Everyone faces towards Mei and she speaks up with an announcement and a gesture towards the stage area.=La guerra de palabras se silencia abruptamente cuando la propietaria Mei se acerca a la mesa. Al ver un rostro serio, instintivamente bajo mi mano izquierda sobre la de Joachim. De repente, poniendo su exploración en espera, me aseguro de acariciar los bordes suaves de su mano como diciendo "espera un momento, volveremos a ello pronto". Todos miran hacia Mei y ella habla con un anuncio y un gesto hacia el área del escenario. Listening intently I hear the woman pass by my doorway but it's hard to tell much else just my picking up a few words of their conversation here and there. I need to get closer... I need to see who I'm dealing with clearly before I try and take anyone on. As things have developed it's obvious that I'll not get a moment alone with my target to get her out without notice. I'll have to get the drop on them somehow.=Escuchando atentamente escucho a la mujer pasar por mi puerta, pero es difícil decir mucho más solo por captar algunas palabras de su conversación aquí y allá. Necesito acercarme... Necesito ver claramente con quién estoy tratando antes de intentar enfrentarme a alguien. A medida que las cosas se han desarrollado, es obvio que no tendré un momento a solas con mi objetivo para sacarla sin previo aviso. Tendré que conseguirlos de alguna manera. I don't answer immediately, instead letting the image of the camera pointed directly at me like a spotlight while I make a show of myself play out before my eyes. Kate gives me nudge knowing full well what I'm thinking and taking that as my answer. She continues to lead me away from the bed while in my distracted state and strangely I feel a sad longing in my heart at the thought of her leaving my side.\r\n=No respondo inmediatamente, en lugar de eso dejo que la imagen de la cámara apunte directamente hacia mí como un foco mientras hago un espectáculo ante mis ojos. Kate me da un empujón sabiendo muy bien lo que estoy pensando y tomándolo como mi respuesta. Ella continúa alejándome de la cama mientras estoy distraído y extrañamente siento un triste anhelo en mi corazón al pensar que ella se va de mi lado.\r\n An argument is heating up between two of my table mates about who did the best today but that's not what's gotten my attention, nor is it the only thing heating up! Sitting back in the cheaply made chair I focus on the feeling of the fingers creeping up my outer thigh. I try not to let on that I know in hopes that emboldens him just a bit but the alcohol is beginning to effect the control I have on myself.=Se está calentando una discusión entre dos de mis compañeros de mesa sobre quién lo hizo mejor hoy pero eso no es lo que me ha llamado la atención, ¡ni es lo único que se está calentando! Sentándome en la silla barata, me concentro en la sensación de los dedos subiendo por la parte exterior de mi muslo. Intento no dejar ver que lo sé con la esperanza de animarlo un poco, pero el alcohol está empezando a afectar el control que tengo sobre mí mismo. The gentleman's club didn't reveal that much information, we need to push it further.\n\nMake no mistake Agent, we are at war, and we are losing so far, is time to take action. Get more information from our prisoner and get us a target. We need to locate their base of operations, I deny to believe it's a random unstructured organization as the media suggests.\n\nI trust you on this, Agent.\n\nDismissed.=El club de caballeros no reveló tanta información, necesitamos impulsarla más.\n\nNo se equivoque Agente, estamos en guerra y estamos perdiendo hasta ahora, es hora de actuar. Obtén más información de nuestro prisionero y consíguenos un objetivo. Necesitamos localizar su base de operaciones, niego creer que sea una organización aleatoria y no estructurada como sugieren los medios.\n\nConfío en usted en esto, Agente.\n\nDescartado. Joachim and his friend follow me to the door, clearly not given up on trying to “celebrate” with me. I pass him a look as if to say “maybe we will, maybe we won't, but not tonight” which he seems to accept with a quiet reluctance. These boys both know what I could do to them if they tried to continue our conversation alone in the darkened street and are smart enough to let me leave the bar by myself.=Joachim y su amigo me siguen hasta la puerta, claramente sin darse por vencidos en su intento de “celebrar” conmigo. Le lanzo una mirada como diciendo “tal vez lo hagamos, tal vez no, pero no esta noche”, lo cual parece aceptar con silenciosa desgana. Ambos chicos saben lo que podría hacerles si intentaran continuar nuestra conversación solos en la calle oscura y son lo suficientemente inteligentes como para dejarme salir solo del bar. The song is beginning to wind down but things are still heating up. By now my vest is little more than an ineffective towel. All there is to see is on show and it somehow feels more like a relief than a problem. I press my body against the pole and let the cold steel cool me off, especially on the nape of my neck. All the feelings I'm basking in flood me, like the spotlight being flooded on my chest.=La canción comienza a calmarse pero las cosas todavía se están calentando. A estas alturas mi chaleco es poco más que una toalla ineficaz. Todo lo que hay para ver está a la vista y de alguna manera se siente más como un alivio que como un problema. Presiono mi cuerpo contra el poste y dejo que el frío acero me refresque, especialmente en la nuca. Todos los sentimientos que estoy disfrutando me inundan, como si el foco de luz inundara mi pecho. I cross the room towards the exit leaving behind the chaos and noise. I think to myself how close I came to taking one, if not both, of the men in my arms home with me... maybe another night? For now I just enjoy the lingering sensation of Joachim's hand pawing at my hip and smile. Elekra will have to track down her own jacket, if she ever makes it back to town, I half-heartedly chuckle to myself.=Cruzo la habitación hacia la salida dejando atrás el caos y el ruido. Pienso para mis adentros lo cerca que estuve de llevarme a casa a uno, si no a ambos, de los hombres en mis brazos... ¿tal vez otra noche? Por ahora solo disfruto la sensación persistente de la mano de Joachim tocando mi cadera y sonrío. Elekra tendrá que localizar su propia chaqueta, si alguna vez regresa a la ciudad, me río para mis adentros a medias. I can't risk it... I need to know what's going on here and I'll only have one chance. If there's even a remote possibility I could be on the receiving end of this I want to know what to expect and how I can counter it. If that means Red is my guinea pig, so be it. She can think of it as the price of rescue. I convince myself my hesitation is warranted and watch on as Ivy fulfills her promises.=No puedo arriesgarme... Necesito saber qué está pasando aquí y solo tendré una oportunidad. Si existe incluso una remota posibilidad de que yo pueda ser el receptor de esto, quiero saber qué esperar y cómo puedo contrarrestarlo. Si eso significa que Red es mi conejillo de indias, que así sea. Puede considerarlo como el precio del rescate. Me convenzo de que mi vacilación está justificada y observo cómo Ivy cumple sus promesas. I plant the heels of my shoes into the stage and shake out my hair in as sexy and smooth motion as I can manage. The howls and whistles of the entire crowd raise in pitch and fervor in perfect unison with my hands as I raise them further up back. As they pass by my rear I give my ass cheeks a tight squeeze while their eyes are in the area. The firm red leather helps hold up my rock hard buns.=Planto los tacones de mis zapatos en el escenario y sacudo mi cabello con el movimiento más sexy y suave que puedo. Los aullidos y silbidos de toda la multitud aumentan de tono y fervor al unísono con mis manos mientras las levanto más hacia atrás. Cuando pasan por mi trasero, le doy un fuerte apretón a las nalgas mientras sus ojos están en el área. El cuero rojo firme ayuda a sostener mis bollos duros como una roca. I continue the movements of my hand upwards after giving time for the crowd to admire where I sit. My fingers slip under the white fabric and I feel the firm stitching of the bra beneath. I pause for just another second so my next move syncs up with the beat. I swear I can hear the snap of the hooks holding it to my chest coming undone over the buzz of the crowd and the bounce of the beat.=Continúo los movimientos de mi mano hacia arriba después de darle tiempo a la multitud para admirar dónde estoy sentado. Mis dedos se deslizan bajo la tela blanca y siento las costuras firmes del sujetador debajo. Hago una pausa de un segundo más para que mi próximo movimiento se sincronice con el ritmo. Juro que puedo escuchar el chasquido de los ganchos que lo sujetan a mi pecho deshaciéndose por encima del zumbido de la multitud y el rebote del ritmo. Don't fret my love... I will see to your feeding right now. I will lend you my strength so you can blossom on your own at last and become the being you long to be. Soon you will be in full control and this trash will be nothing more than pool of memories, faded and distant memories, in the back of your new mind. Ssshhhh now. Just hold on and let Mother's love ensure your complete control.=No te preocupes mi amor... Me ocuparé de tu alimentación ahora mismo. Te prestaré mi fuerza para que por fin puedas florecer por ti mismo y convertirte en el ser que anhelas ser. Pronto tendrás el control total y esta basura no será más que un conjunto de recuerdos, recuerdos desvaídos y distantes, en el fondo de tu nueva mente. Ssshhhh ahora. Sólo espera y deja que el amor de la Madre asegure tu control total. A few hours, a number of beers and a whole tray of tequila shots later, the night is still going on. Aside from a few short-lived branches in the topic from time to time, the conversation keeps circling around to the events of the day. By now its clear to an agent such as myself that these guys are more green than they let on. Today may have been the biggest success of their careers.=Unas horas más tarde, unas cuantas cervezas y una bandeja entera de tragos de tequila, la noche continúa. Aparte de algunas ramificaciones breves en el tema de vez en cuando, la conversación sigue girando en torno a los acontecimientos del día. A estas alturas ya está claro para un agente como yo que estos tipos son más verdes de lo que aparentan. Hoy puede haber sido el mayor éxito de sus carreras. Returning to my senses I aim the camera at her once more. Despite her small chest I can't help but be pulled in by her cleavage and how the pointedness of her young nipples pull her shirt away from her chest. I am beginning to fantasize about gently caressing her large pectoral area only to have the thought interrupted by the sight of her own hand softly stroking her lower abs.\r=Volviendo a mis sentidos apunto la cámara hacia ella una vez más. A pesar de su pequeño pecho, no puedo evitar sentirme atraído por su escote y cómo la punta de sus jóvenes pezones le quita la camisa del pecho. Estoy empezando a fantasear con acariciar suavemente su gran área pectoral solo para que el pensamiento sea interrumpido por la visión de su propia mano acariciando suavemente sus abdominales inferiores.\r I place my hand compassionately on his shoulder, like any caring Mother would, calming him enough for the Captain to cautiously approach. I hold him in place while my boy catches the scent of our recent guest from her parting gift to us. There may only be a few of those who were the subject of experiments using my blood left but those who do still live I care for most seriously.=Coloco mi mano con compasión sobre su hombro, como lo haría cualquier madre cariñosa, calmándolo lo suficiente como para que el Capitán se acerque con cautela. Lo mantengo en su lugar mientras mi hijo capta el aroma de nuestra reciente invitada en el regalo de despedida que nos hizo. Puede que solo queden unos pocos de los que fueron objeto de experimentos usando mi sangre, pero me preocupo más seriamente por aquellos que aún viven. Sadly, I can not say the same for the other woman sharing my stage anymore, she has brought her 'A' game and I have to admit she can put up a fight. The gathered audience yell and holler for her, if not for my own little fan group who've pulled right up to the stage by now I'd be feeling almost intimidated. She has quite the group of loyal supporters here in her regular haunt.=Lamentablemente, ya no puedo decir lo mismo de la otra mujer que comparte mi escenario, ella ha aportado su juego 'A' y tengo que admitir que puede dar pelea. La audiencia reunida grita y grita por ella, si no fuera por mi pequeño grupo de fans que ya han subido al escenario, me sentiría casi intimidado. Tiene un gran grupo de seguidores leales aquí en su lugar habitual. Those last words where more for myself than for him. Looking deeper into his eyes I expect my ever bending mind to finally break and to embrace him right here in front of everyone, but for some reason that never happens. The seconds pass us by as I wait for the inevitable but those words occupy more and more of my thoughts the longer I kneel there. Something has changed in me.=Esas últimas palabras fueron más para mí que para él. Al mirarlo más profundamente a los ojos, espero que mi mente siempre inclinada finalmente se rompa y lo abrace aquí mismo, frente a todos, pero por alguna razón eso nunca sucede. Los segundos pasan mientras espero lo inevitable, pero esas palabras ocupan cada vez más mis pensamientos cuanto más tiempo me arrodillo allí. Algo ha cambiado en mí. I arch my back and lean out over the stage as more hands press their warmth into me. This time its three different hands send magical tingles through my nerves, including one directly on my skin shoulder. Peeking through a small gap in my closed eyes I see the boys I had come here to get acquainted with making good on my offer. I knew as soon as I arrived they we're friendly.=Arqueo la espalda y me inclino sobre el escenario mientras más manos me presionan con su calor. Esta vez, sus tres manos diferentes envían cosquilleos mágicos a través de mis nervios, incluida una directamente en mi hombro de piel. Mirando a través de un pequeño espacio en mis ojos cerrados, veo a los chicos con los que había venido a conocer cumpliendo mi oferta. Tan pronto como llegué supe que somos amigables. I am no stranger to a passionate kiss, and am frequently on both sides of the interaction... the giver and the receiver... but this is new to me. I could never have expected a girl so young to be so skilled. She could give me a serious run for my money if I don't take hold of the situation fast. Not to be out done I press my lips against hers and close my eyes tight as I do.=No soy ajeno a un beso apasionado y con frecuencia estoy en ambos lados de la interacción... el que da y el que recibe... pero esto es nuevo para mí. Nunca hubiera esperado que una chica tan joven fuera tan hábil. Ella podría darme una dura pelea por mi dinero si no tomo control de la situación rápidamente. Para no quedarme atrás, presiono mis labios contra los de ella y cierro los ojos con fuerza mientras lo hago. The first song begins to fade out and Mei keeps the crowd hyped as we catch our breath. After all I've already been through today, the dancing is beginning to take a bit of a toll on my fatiguing body. Even a bead of sweat rolls down the back of my neck as I look out to the crowd's beaming faces, the thought of cold beer flowing down my throat free of charge pushing me on.=La primera canción comienza a desvanecerse y Mei mantiene a la multitud entusiasmada mientras recuperamos el aliento. Después de todo lo que he pasado hoy, el baile está empezando a pasar factura a mi fatigado cuerpo. Incluso una gota de sudor rueda por mi nuca mientras miro los rostros radiantes de la multitud, la idea de una cerveza fría fluyendo por mi garganta sin costo alguno me empuja a seguir adelante. Still firmly pressed together, almost as if they we're glued to each other, the weaker of the two women begins to writhe under the weight held against her. It almost seems like a pleasent burning is spreading across her skin, a tingle of pleasure left in its wake. Even I am taken aback by the scene unfolding before me, as Red looks on the verge of planting her lips on Ivy's=Aún firmemente apretadas, casi como si estuviéramos pegadas la una a la otra, la más débil de las dos mujeres comienza a retorcerse bajo el peso que sostienen contra ella. Casi parece como si un agradable ardor se extendiera por su piel, dejando un cosquilleo de placer a su paso. Incluso yo estoy desconcertado por la escena que se desarrolla ante mí, mientras Red parece a punto de plantar sus labios en los de Ivy. My arm wavers as if the gun in my hand tripled in weight in less than a second. My gaze locks on Ivy's and my vision begins to spin slowly but surely with each step closer she takes. A clawing at the back of my mind tells me to despair. Every nerve in my body begins to pulse slowly and my muscles scream out in agony ... how did I lose control of this situation so fast?!=Mi brazo tiembla como si el arma en mi mano triplicara su peso en menos de un segundo. Mi mirada se fija en la de Ivy y mi visión comienza a girar lenta pero seguramente con cada paso que ella da. Un arañazo en el fondo de mi mente me dice que me desespere. Cada nervio de mi cuerpo comienza a latir lentamente y mis músculos gritan de agonía... ¡¿Cómo perdí el control de esta situación tan rápido?! I can't let this go on any longer. If I don't take action now it could be too late before I know it... it may even be already. No! I can't think that way! I shake the heavy thoughts from my head and let my body react on it's own, sometimes that's the best way to roll. I raise myself back to my knees and gracefully I dive from under the table, drawing my gun as I do.=No puedo dejar que esto siga así. Si no tomo medidas ahora, podría ser demasiado tarde antes de que me dé cuenta... incluso puede que ya lo sea. ¡No! ¡No puedo pensar de esa manera! Sacudo los pensamientos pesados de mi cabeza y dejo que mi cuerpo reaccione por sí solo, a veces esa es la mejor manera de rodar. Me pongo de rodillas y con gracia me lanzo desde debajo de la mesa, sacando mi arma mientras lo hago. We each take turns making a few bolder and bolder moves for a number of seconds before turning the floor over to the other. The crowd goes wild every time. The regulars show their support for their champion but thanks to the boys on my side I manage to keep up. It might just be my hopes but I seem to be peeling off one or two of her supporters to my side as we go on.=Cada uno de nosotros nos turnamos para hacer algunos movimientos cada vez más audaces durante varios segundos antes de pasarle la palabra al otro. La multitud se vuelve loca cada vez. Los habituales muestran su apoyo a su campeón pero gracias a los chicos de mi lado logro seguir el ritmo. Podrían ser solo mis esperanzas, pero parece que estoy alejando a uno o dos de sus seguidores a mi lado a medida que avanzamos. Surprises aside, I reach into the locker and pull out just what I need for a nice night out. A soft tap and the locker shuts again then I replace the lock with a single move. To the rest of the world it looks like it nothing happened so I guess this will be mine and Scout's little secret. A simple wave is enough to shoe the young man away so I can be alone to change.=Dejando a un lado las sorpresas, meto la mano en el casillero y saco justo lo que necesito para una agradable noche de fiesta. Un golpe suave y el casillero se cierra nuevamente, luego vuelvo a colocar la cerradura con un solo movimiento. Para el resto del mundo parece que no pasó nada, así que supongo que este será el pequeño secreto mío y de Scout. Un simple gesto es suficiente para alejar al joven y poder estar solo para cambiarme. I hold in a grin at the back-and-forth between them, it clear to see Kate has her Granddad wrapped around her finger... as if that wasn't obvious long before now. Looking towards Tim I let him off the hook with an understanding expression. Kids say the damnedest things after all. However, I'd be lying if I said I didn't believe Tim had a little crush on me by now.\r=Mantengo una sonrisa ante el ir y venir entre ellos, es claro ver que Kate tiene a su abuelo alrededor de su dedo... como si eso no fuera obvio hace mucho tiempo. Mirando hacia Tim, lo dejé libre con una expresión comprensiva. Después de todo, los niños dicen las cosas más malditas. Sin embargo, mentiría si dijera que no creo que Tim ya esté un poco enamorado de mí.\r I can't let this go on any longer. If I don't take action now it could be too late before I know it... it may even be already. No! I can't think that way! I shake the heavy thoughts from my head and let my body react on it's own, sometimes that's the best way to roll. I raise myself back to my knees and gracefully I dive from under the table, drawing my gun as I do.=No puedo dejar que esto siga así. Si no tomo medidas ahora, podría ser demasiado tarde antes de que me dé cuenta... incluso puede que ya lo sea. ¡No! ¡No puedo pensar de esa manera! Sacudo los pensamientos pesados de mi cabeza y dejo que mi cuerpo reaccione por sí solo, a veces esa es la mejor manera de rodar. Me pongo de rodillas y con gracia me lanzo desde debajo de la mesa, sacando mi arma mientras lo hago. Dropping to the floor I slide towards the edges of the stage, eyes still shut tight. I continue my moves guided by the enthusiastic cries from the crowd. It doesn't surprise me, nor does it phase me when the feeling of a man's sizable hand presses down on my stomach. I push on with my movements, lifting one leg over the other as a sign of my comfort with his touch.=Dejándome caer al suelo, me deslizo hacia los bordes del escenario, con los ojos todavía cerrados. Continúo mis movimientos guiado por los gritos entusiastas de la multitud. No me sorprende ni me perturba cuando la sensación de la mano grande de un hombre presiona mi estómago. Sigo adelante con mis movimientos, levantando una pierna sobre la otra en señal de comodidad con su toque. Now with the woman fully unclothed before him he take a long moment to stare over her pendulous breasts. I assume that those nipples are pointed because of how cold it is in here rather than excitement... and I give her the benefit of the doubt that her remote expression is due to the shock of her injuries and nothing more. I mean, she did put up little resistance.=Ahora, con la mujer completamente desnuda ante él, se toma un largo momento para mirar sus pechos colgantes. Supongo que esos pezones son puntiagudos por el frío que hace aquí más que por la emoción... y le doy el beneficio de la duda de que su expresión remota se debe al shock de sus heridas y nada más. Quiero decir, ella opuso poca resistencia. I strut down the sidewalk towards the most easily penetrated entrance I can find. I focus on maintaining my rhythm as I get closer to the guard, not accustomed to wearing my old heavy boots and combat gear anymore. By now I can tell they've got Faceless Joe working the door... or that's what I call him anyway, my God these brainless thugs all look the same to me.=Camino por la acera hacia la entrada más fácil de penetrar que puedo encontrar. Me concentro en mantener mi ritmo a medida que me acerco al guardia, ya que ya no estoy acostumbrado a usar mis viejas botas pesadas y mi equipo de combate. Ahora puedo decir que tienen a Joe sin rostro trabajando en la puerta... o así es como lo llamo de todos modos, Dios mío, estos matones sin cerebro me parecen todos iguales. And just like that I retreat back into a facade of a typical girl on a night out, leaving only a coy smile behind. The chatting begins to pick up now as compliments and congratulations fly back and forth between everyone at the table. I use my ears and mouth in their given ratio, listening at least twice as much as I speak so as to soak up all I can from them.=Y así, me retiro nuevamente a la fachada de una chica típica en una noche de fiesta, dejando solo una sonrisa tímida detrás. La conversación comienza a acelerarse mientras los elogios y felicitaciones van y vienen entre todos en la mesa. Utilizo mis oídos y mi boca en la proporción dada, escucho al menos el doble de lo que hablo para absorber todo lo que pueda de ellos. Unfortunately I have to come up for air sometime and standing up once more I yield the dance floor. I see a look on my opponent's face as if to say “This is it” as she once again assumes the twerking position. To my complete surprise, the girl's hands don't stop when her bending knees do and a flash of red catches my eyes, and the eyes of everyone in the room.=Desafortunadamente tengo que salir a tomar aire en algún momento y levantándome una vez más cedo la pista de baile. Veo una mirada en el rostro de mi oponente como diciendo "Esto es todo" mientras ella asume una vez más la posición de twerking. Para mi completa sorpresa, las manos de la chica no se detienen cuando sus rodillas dobladas lo hacen y un destello rojo llama mis ojos y los de todos en la habitación. The camera flash suddenly lights up the room and I quickly lose count of the number of picture being taken as we trade saliva. I'm sure that was just an “accident” on the part of lonely old Tim, but right now I couldn't care less, battling the girl as I am. Our mouths open and I feel the tip of the young woman's tongue tickle the inner side of my upper lip.=El flash de la cámara ilumina de repente la habitación y rápidamente pierdo la cuenta de la cantidad de fotografías que se toman mientras intercambiamos saliva. Estoy seguro de que fue sólo un “accidente” por parte del viejo y solitario Tim, pero ahora mismo no podría importarme menos, luchando contra la chica como estoy. Nuestras bocas se abren y siento la punta de la lengua de la joven hacer cosquillas en la parte interna de mi labio superior. (Mei) – I see you are all enjoying your stay. I thought I'd let you know we've got a dance competition starting in just a minute. Any of you big boys what to try strut your stuff? What about you honey? It's open to both men and women. Winner get their tab cleared and with that tray of shots on the table you could save yourselves some serious cash. Who's in?=(Mei) – Veo que todos están disfrutando de su estadía. Pensé en avisarte que tenemos una competencia de baile que comienza en un minuto. ¿Alguno de ustedes, muchachos grandes, qué intentar pavonearse? ¿Qué hay de ti cariño? Está abierto tanto a hombres como a mujeres. El ganador obtiene su cuenta y con esa bandeja de tragos sobre la mesa podrían ahorrarse mucho dinero. ¿Quién está adentro? I turn my head away from the tanned man and his hands as a low moan escapes my lips. My thoughts begin to swirl and I feel my eyes become unfocused as the wayward fingers move higher up and closer to my inseam. I gently nod a response to the question of the other guys at the table when the look for some kind of outside opinion to their end their stalemate.=Aparto la cabeza del hombre bronceado y sus manos mientras un gemido se escapa de mis labios. Mis pensamientos comienzan a dar vueltas y siento que mis ojos se desenfocan mientras los dedos rebeldes se mueven más arriba y más cerca de mi entrepierna. Asiento suavemente en respuesta a la pregunta de los otros chicos en la mesa cuando buscan algún tipo de opinión externa para poner fin a su punto muerto. Ivy raises her leg up high so the entire surface area of her inner thigh and calf make contact with the exposed skin of her prey. Even though she has yet to make contact with the traditionally sensitive parts, a sharp intake of breath is evoked from Red. Her expression is enough to tell me of the electrical pleasure searing deep into her muscles and skin.=Ivy levanta su pierna en alto para que toda la superficie de la parte interna del muslo y la pantorrilla entre en contacto con la piel expuesta de su presa. A pesar de que todavía tiene que hacer contacto con las partes tradicionalmente sensibles, Red evoca una fuerte inhalación de aire. Su expresión es suficiente para hablarme del placer eléctrico que cala profundamente en sus músculos y su piel. I take a step closer to her, then another, and finally a third before I take the picture. Even after I have the shot I unconsciously find myself taking yet another step towards the girl without a word. I expect to hear the click of my heel on the wooden floor again but instead the rapping of knuckles on the door causes us both to turn our heads that way.=Doy un paso más hacia ella, luego otro y finalmente un tercero antes de tomar la foto. Incluso después de recibir la inyección, inconscientemente me encuentro dando un paso más hacia la chica sin decir una palabra. Espero volver a escuchar el clic de mi tacón en el suelo de madera, pero en lugar de eso, el golpe de los nudillos en la puerta hace que ambos giremos la cabeza en esa dirección. What feels like an eternity passes in but a few seconds and Kate pulls away with a devilishly childlike smile. A wave of embarrassment hits me like a tonne of bricks when I find myself chasing her with my lips as she retreats. I wipe my lips with my fingertips just as the final click of the camera's faux shutter snapping shut reminds me we are not alone.=Lo que parece una eternidad pasa en unos pocos segundos y Kate se aleja con una sonrisa diabólicamente infantil. Una oleada de vergüenza me golpea como una tonelada de ladrillos cuando me encuentro persiguiéndola con mis labios mientras ella se retira. Me limpio los labios con las yemas de los dedos justo cuando el clic final del falso obturador de la cámara al cerrarse me recuerda que no estamos solos. My hair tingles as it is brushed out of the way by Kate's encroaching cheek. I merely try give my most casual posture to Tim as she brings her lips closer to my ear. Tim begins to squirm noticeable at the sight of both of us lovely ladies spread before him on the bed. Kate's fingernails caress my shoulder as we wait for the camera's signature sound.=Mi cabello hormiguea cuando la mejilla invasora de Kate lo aparta. Simplemente intento darle mi postura más informal a Tim mientras ella acerca sus labios a mi oreja. Tim comienza a retorcerse notablemente al vernos a las dos hermosas damas tendidas frente a él en la cama. Las uñas de Kate acarician mi hombro mientras esperamos el sonido característico de la cámara. (Swat #3) – I get ya, man. I hear Maeda's been up to a whole lot recently but he's not exactly gotten away clean. The Police Department's Organized Crime unit have been on his ass. I mean, my buddy is a detective over there and he says he may have enough to pin a murder or two on him. They might not even need to resort to Capone'n the guy after all.=(Swat #3) – Te entiendo, hombre. He oído que Maeda ha estado haciendo muchas cosas últimamente, pero no ha salido exactamente limpio. La unidad de Crimen Organizado del Departamento de Policía lo ha estado siguiendo. Quiero decir, mi amigo es detective allí y dice que puede tener suficiente para culparle de uno o dos asesinatos. Después de todo, es posible que ni siquiera necesiten recurrir a Capone'n the Guy. A second hand grazes my cheek while the fingers press against the underside of my jaw. His thumb rests on my plump lips and a sad thought that it isn't something meatier flickers in my mind's eye. I can only sigh deeply at my own imagination and stroke my hair in anticipation as the first hand slides up the fabric of the top and crests my cleavage.=Una segunda mano roza mi mejilla mientras los dedos presionan la parte inferior de mi mandíbula. Su pulgar descansa sobre mis labios regordetes y un triste pensamiento de que no es algo más carnoso parpadea en mi mente. Solo puedo suspirar profundamente ante mi propia imaginación y acariciar mi cabello con anticipación mientras la primera mano se desliza por la tela de la blusa y llega a mi escote. I took my time in scouting out the exterior but I needn't have wasted the effort. They've changed next to nothing since I last worked here. The simple memory makes me shudder. I don't have time for this... I have a job at hand and this is my big chance. “Don't let all your hard work go to waste Cat, or you'll be back in the gutter” I tell myself.=Me tomé mi tiempo para explorar el exterior, pero no tenía por qué haber desperdiciado el esfuerzo. No han cambiado casi nada desde la última vez que trabajé aquí. El simple recuerdo me hace estremecer. No tengo tiempo para esto... Tengo un trabajo entre manos y esta es mi gran oportunidad. "No dejes que todo tu arduo trabajo se desperdicie, Cat, o volverás a estar en la cuneta", me digo a mí mismo. Made curious, but slightly worried, by Kate's words I once more get lost in a vision of what might come. That is until the click of the camera sounds off. Instantly I feel Kate pull me towards her as she closes her eyes and our lips meet. Her tongue deftly forces its way into my mouth, finding little resistance on the way due to my surprise.=Sintiendo curiosidad, pero un poco preocupado, por las palabras de Kate, una vez más me pierdo en una visión de lo que podría venir. Eso es hasta que suena el clic de la cámara. Al instante siento que Kate me atrae hacia ella mientras cierra los ojos y nuestros labios se encuentran. Su lengua se abre paso hábilmente en mi boca, encontrando poca resistencia en el camino debido a mi sorpresa. The well built blonde takes his time in looking her all over, tasting her with his eyes before anything else. If not for that damned foot soldier I could make a play here but unless that assault rifle is filled with blanks I can't roll my dice just yet. To my surprise though, the blonde man stops his inspection, an anger growing on his face.=La rubia bien formada se toma su tiempo para mirarla de arriba abajo, probándola con los ojos antes que nada. Si no fuera por ese maldito soldado de infantería, podría hacer una jugada aquí, pero a menos que ese rifle de asalto esté lleno de balas, no puedo tirar los dados todavía. Sin embargo, para mi sorpresa, el hombre rubio detiene su inspección, con la ira creciendo en su rostro. I think back to the time she ran circles around my own belly when we sat by the pool. The dizzying tingles arise in me again simply at the memory of the experience. I imagine the girl before me soaked and dripping wet as she was back then. The camera's motorized sound grinds out again as my finger presses down on the button without thinking.=Pienso en el momento en que ella corría en círculos alrededor de mi vientre cuando estábamos sentados junto a la piscina. Los hormigueos vertiginosos vuelven a surgir en mí simplemente al recordar la experiencia. Me imagino a la chica delante de mí empapada y empapada como estaba en aquel entonces. El sonido motorizado de la cámara vuelve a rechinar cuando mi dedo presiona el botón sin pensar. I begin to sway my hips while raising up my arms to help show off the curves of my form. It's a marathon not a sprint so I make sure to keep a steady pace without tiring myself so soon into the contest. The leather clothing I'm wearing doesn't give way very well and so it's an effort to keep up with the showy moves of the other contestants.=Empiezo a balancear mis caderas mientras levanto los brazos para ayudar a mostrar las curvas de mi forma. Es un maratón, no un sprint, así que me aseguro de mantener un ritmo constante sin cansarme tan pronto en la competencia. La ropa de cuero que llevo no cede muy bien y por eso es un esfuerzo seguir el ritmo de los movimientos llamativos de los otros concursantes. (Mei) – Hey now, before things get really hot in here, I have a proposal. So this doesn't go on all night how about we settle this with one last song's worth of show, shall we? Winner takes all! Or, we could just settle it now and split the prize half'n'half between the girls?... I'll take those boo's as a no. Girl's to the pole's please!=(Mei) – Oye, antes de que las cosas se pongan muy calientes aquí, tengo una propuesta. Entonces esto no dura toda la noche, ¿qué tal si solucionamos esto con una última canción de espectáculo, de acuerdo? ¡El ganador se lleva todo! ¿O podríamos simplemente arreglarlo ahora y dividir el premio mitad a mitad entre las chicas?... Tomaré esos abucheos como un no. ¡Chicas al poste, por favor! “He's right” I think to myself and shudder at the idea of a wasted night. Peering at the nameplates to the right of my own locker I pass over Lara and land on Elekra. Remembering what happened between us last time we sparred I think she owes me this at the very least. A second later and the lock is undone, like it could ever keep me out.=“Tiene razón”, pienso para mis adentros y me estremezco ante la idea de una noche desperdiciada. Mirando las placas de identificación a la derecha de mi casillero, paso por encima de Lara y aterrizo en Elekra. Recordando lo que pasó entre nosotros la última vez que peleamos, creo que ella al menos me debe esto. Un segundo después, el cerrojo se abre, como si alguna vez pudiera dejarme fuera. I hold back a smile when each of the click of my heels on the tile floor cause Scout to pause what he's saying just a moment. As if I was listening to him anyway. My mind is already cast ahead to a night by myself. Something tells me deep down that until I start to feel more like myself again I should keep to myself as much as possible.=Contengo una sonrisa cuando cada golpe de mis tacones en el suelo de baldosas hace que Scout detenga lo que está diciendo por un momento. Como si lo estuviera escuchando de todos modos. Mi mente ya está proyectada hacia una noche a solas. Algo me dice en el fondo que hasta que empiece a sentirme más como yo de nuevo debería guardarme lo más reservado posible. Now free to rearrange herself, the girl beneath her going nowhere, Ivy slips her leg into her slick snatch. Her green thigh rubs gingerly yet liberally against the folds of the girl's lower smile and the moaning begins in earnest. The cold wall they lean on is no match for the rising heat spread out from both the ladies intimate areas.=Ahora libre de reorganizarse, la chica debajo de ella no va a ninguna parte, Ivy desliza su pierna en su resbaladizo arranque. Su muslo verde frota con cautela pero generosamente los pliegues de la sonrisa inferior de la niña y el gemido comienza en serio. La fría pared en la que se apoyan no es rival para el creciente calor que se extiende desde las áreas íntimas de ambas mujeres. No time to think about that though, I've got to get across that slipway and these dimwits are not going to make it easy. Taking cover behind some shipping containers I watch and wait for the right moment to move. It takes awhile but I finally manage to map out the vague patterns of the guards' patrols... until the unexpected happens.=Pero no hay tiempo para pensar en eso, tengo que cruzar esa grada y estos imbéciles no me lo van a poner fácil. Cubriéndome detrás de algunos contenedores de envío, observo y espero el momento adecuado para moverme. Me lleva un tiempo, pero finalmente logro trazar los patrones vagos de las patrullas de los guardias... hasta que sucede lo inesperado. I manage to make it to the stage as well as if I hadn't touched a drop of booze. But another rush begins to overtake me being on display all of a sudden. I size up my competition and am only mildly surprised to see my neighbour's girlfriend up here with me. I have yet to get her name and I have yet to care if I'm honest with myself.=Logré llegar al escenario tan bien como si no hubiera tocado una gota de alcohol. Pero otra oleada comienza a apoderarse de mí estando en exhibición de repente. Evalúo a mi competencia y sólo me sorprende un poco ver a la novia de mi vecino aquí conmigo. Todavía tengo que saber su nombre y todavía no me importa si soy honesto conmigo mismo. As if she had heard a starter's pistol, Kate is already off and moving, pushing in close to me to see the preview image of herself on the camera's screen. I catch a whiff of her soft perfume tickling my nose as her pigtail brushes past my cheek in her haste. Looking at me from just inches away her smile creeps wider across her face.=Como si hubiera escuchado el pistoletazo de salida, Kate ya está en marcha y moviéndose, acercándose a mí para ver la imagen previa de ella en la pantalla de la cámara. Capto el olor de su suave perfume haciéndome cosquillas en la nariz mientras su coleta roza mi mejilla con prisa. Mirándome a sólo unos centímetros de distancia, su sonrisa se hace más amplia en su rostro. Of course it's my luck that I get held up waiting for two goons to finish their small talk before parting ways to patrol. Do these fools think this is some video game or something? Their chatter borders on the irritating but wait I must if I want to complete my goal. Eventually they split and I ready myself to spring into action.=Por supuesto, tengo suerte de tener que esperar a que dos matones terminen su pequeña charla antes de separarse para patrullar. ¿Estos tontos creen que esto es algún videojuego o algo así? Su charla roza lo irritante, pero debo esperar si quiero completar mi objetivo. Finalmente se separaron y yo me preparé para entrar en acción. With little ceremony or warning, I simply pick up my pistol and point it at him. For a second he still thinks maybe I might be joking, or pulling another stunt, but I’m not. Why would I? He’s of no use anymore. He’s completely spent. I pull the trigger, blow his brains out, and the truth is, I love this part as much as the rest.=Sin apenas ceremonia ni advertencia, simplemente tomo mi pistola y le apunto. Por un segundo todavía piensa que tal vez esté bromeando o haciendo otro truco, pero no es así. ¿Por qué habría? Ya no sirve de nada. Está completamente agotado. Aprieto el gatillo, le vuelo los sesos y la verdad es que me encanta esta parte tanto como el resto. Looking down I make several notes, including the fact that each of these things is strapped with a dual barreled turret. They also seem to be ready to roll out any second. That is more than concerning. This time it takes me more than a simple word to myself to snap me from my thoughts and back to the job at hand, but I manage.=Mirando hacia abajo, tomo varias notas, incluido el hecho de que cada una de estas cosas está sujeta con una torreta de dos cañones. También parecen estar listos para lanzarse en cualquier momento. Esto es más que preocupante. Esta vez necesito algo más que una simple palabra para sacarme de mis pensamientos y volver al trabajo que tengo entre manos, pero lo logro. I lower my mask with one hand, still trying to maintain a look of innocent harmlessness. If I know Maede's gang like I used to, nobody has bothered to train new enforcers in fear somebody will come after their position in the heirarchy. The same dimwits will be working the doors forever and right now that works to my advantage.=Me bajo la máscara con una mano, todavía tratando de mantener una mirada de inocente inofensividad. Si conozco a la banda de Maede como antes, nadie se ha molestado en entrenar nuevos ejecutores por miedo a que alguien vaya tras su posición en la jerarquía. Los mismos imbéciles estarán trabajando en las puertas para siempre y ahora mismo eso funciona a mi favor. I drop my heavy feeling backside on the locker room bench, crossing one tired leg over the other to reach the inner zipper of my best pair of working heels. Looking forward to the sensation of cool air meeting with the heat building up within my suit, my focus is only broken when Scout calls out to me from the opposite bench.\r=Dejo caer mi trasero pesado en el banco del vestuario, cruzando una pierna cansada sobre la otra para alcanzar la cremallera interior de mi mejor par de tacones de trabajo. Esperando con ansias la sensación de que el aire fresco se encuentra con el calor que se acumula dentro de mi traje, mi concentración sólo se interrumpe cuando Scout me llama desde el banco opuesto.\r It’s coming back to me in stops and starts…. It took a lot more effort to get used to that kind of “wet work”, but I sucked it up… literally. Dressing, acting, subterfuge and knowing how to probe a target… The sex isn’t bad, but what I enjoy more is the control over my foes when I get them by the soft parts… Now that’s a perk.=Está regresando a mí con paradas y comienzos…. Me tomó mucho más esfuerzo acostumbrarme a ese tipo de "trabajo húmedo", pero lo aguanté... literalmente. Vestirse, actuar, subterfugios y saber cómo sondear a un objetivo… El sexo no es malo, pero lo que más disfruto es el control sobre mis enemigos cuando los agarro por las partes blandas… Eso es una ventaja. In an attempt to win back the crowd to my side before we begin I approach the fringes of the stage and hand my jacket to the nearest male to light a spark in the whole lot of them. They all take my bait, even the SWAT boys, as the men of the crowd all edge closer to the stage in the hopes it's them who gets my attention next.=En un intento de recuperar a la multitud a mi lado antes de comenzar, me acerco a los márgenes del escenario y le entrego mi chaqueta al hombre más cercano para encender una chispa en todos ellos. Todos muerden mi anzuelo, incluso los chicos SWAT, mientras los hombres de la multitud se acercan al escenario con la esperanza de que sean ellos quienes llamen mi atención a continuación. I do my best to straighten myself up as my gentleman neighbour enters the room. I only hope the growing flush in my cheeks doesn't give away my excitement or cause Tim to question what's going on. I glance over towards Kate to make sure she is doing the same, only to see her don her childish granddaughter persona once more.\r=Hago lo mejor que puedo para enderezarme cuando mi vecino caballero entra a la habitación. Sólo espero que el creciente rubor en mis mejillas no delate mi entusiasmo o haga que Tim se pregunte qué está pasando. Miro hacia Kate para asegurarme de que ella está haciendo lo mismo, solo para verla adoptar su personaje infantil de nieta una vez más.\r Her threats are cut off as the loud beat of music takes over the whole soundscape of the bar. Adjusting the sound down so she, and the crowd's cheering, could be heard over the noise Mei begins to announce the event. The girl backs down from her stand-off with me and immediately breaks out into some pretty salacious dancing.=Sus amenazas se interrumpen cuando el fuerte ritmo de la música se apodera de todo el paisaje sonoro del bar. Ajustando el sonido hacia abajo para que ella y los vítores de la multitud pudieran escucharse por encima del ruido, Mei comienza a anunciar el evento. La chica da marcha atrás en su enfrentamiento conmigo e inmediatamente estalla en un baile bastante lascivo. No, no, no… You have missed the moral of my story. My point is, I know a good slut when I see one, and you have what takes to be the best of them. This ridiculously delicious dress, the way you perfect your make up, even the stylish shoes… those sexy, expensive shoes. Show the good General where the money he gives you goes…=No, no, no… Te has perdido la moraleja de mi historia. Lo que quiero decir es que reconozco a una buena puta cuando la veo y tú tienes lo necesario para ser la mejor de ellas. Este vestido ridículamente delicioso, la forma en que perfeccionas tu maquillaje, incluso los zapatos elegantes... esos zapatos sexys y caros. Muéstrale al buen General dónde va el dinero que te da... I’m having so much fun with him in fact, that I almost push him too far, too fast. I feel as if I’ve got as much out of him as he’s worth, but even so, we still have this game we’re playing. I’m practically pumping his cock for him with my feet now, staring at it myself as I watch him desperately try to contain his orgasm.=De hecho, me estoy divirtiendo tanto con él que casi lo presiono demasiado, demasiado rápido. Siento que he sacado de él todo lo que vale, pero aun así, todavía tenemos este juego que estamos jugando. Prácticamente estoy bombeando su polla con mis pies ahora, mirándola mientras lo veo tratar desesperadamente de contener su orgasmo. … Of course he doesn’t, I realize, as my bare ass is hanging out there for him to enjoy. That sends a chill up my spine. I turn my body sideways so I can see him see me, exposing my tit as I do. He’s seen me, so I might as well enjoy the rush for the moment it lasts… *Sigh*… Then I retreat, before I do anything stupider.\r=… Por supuesto que no, me doy cuenta, mientras mi trasero desnudo está ahí afuera para que él lo disfrute. Eso me provoca un escalofrío en la espalda. Giro mi cuerpo hacia un lado para poder verlo verme, exponiendo mi teta mientras lo hago. Él me ha visto, así que también podría disfrutar de la emoción por el momento que dure... *Suspiro*... Luego me retiro, antes de hacer algo más estúpido.\r I shake my head 'no' after some thought signalling Scout to escort me from the locker room like the gentleman he is. He unsubtly rests his hand just above the small of my back but his clumsy attempt seems oddly charming. I slow my pace to match his, allowing his touch to last just that much longer as we head for the exit.=Sacudo la cabeza para decir "no" después de pensar un momento y le hago una señal a Scout para que me acompañe fuera del vestuario como el caballero que es. Sin sutileza, apoya su mano justo encima de mi espalda, pero su torpe intento parece extrañamente encantador. Reduzco mi ritmo para igualarlo, permitiendo que su toque dure mucho más mientras nos dirigimos hacia la salida. The sweat rolls off my back causing the thin fabric of my vest to stick to the small of my back. Even I can see in the lower half of my vision the red of my bra shining through my top, and I'm more than ok with it. I let the beat control my movements and sway with each note to make my performance as memorable as possible.=El sudor resbala por mi espalda haciendo que la fina tela de mi chaleco se pegue a la parte baja de mi espalda. Incluso yo puedo ver en la mitad inferior de mi visión el rojo de mi sostén brillando a través de mi blusa, y estoy más que de acuerdo con eso. Dejo que el ritmo controle mis movimientos y se balancee con cada nota para que mi interpretación sea lo más memorable posible. It only takes a second for us to both smile at each other, knowing we both only meant what we said as a joke. It really helped to cut the growing tension in the room while Kate fidgets on the bed in front of me waiting for me to snap the shot. I wait just enough to force the girl to hold the pose before I hit the button.=Solo nos toma un segundo sonreírnos el uno al otro, sabiendo que ambos solo quisimos decir lo que dijimos como una broma. Realmente ayudó a cortar la creciente tensión en la habitación mientras Kate se inquieta en la cama frente a mí esperando que tome la foto. Espero lo suficiente para obligar a la chica a mantener la pose antes de presionar el botón. I suck down air hard, feeling a sweet tingle down my throat as I refocus, setting my sights on the objective before me. I watch as he deftly drifts around a corner and I smile… he’s getting cocky. My hand darts to the gearstick where I wrap my fingers around the knob, shifting in to a higher gear to close the distance.\r=Aspiro aire con fuerza, sintiendo un dulce cosquilleo en mi garganta mientras me reenfoco, fijando mi mirada en el objetivo que tengo delante. Lo observo mientras dobla hábilmente una esquina y sonrío... se está poniendo arrogante. Mi mano se dirige a la palanca de cambios donde envuelvo mis dedos alrededor de la perilla y cambio a una velocidad más alta para acortar la distancia.\r I can feel the alcohol flowing through my veins as well as the excitement that was crawling up my leg, which makes me think it might not be such a good idea... who knows what I might do? Then again... how many times do you get to foil an armed robbery? Today has been my day so it'd be a real same to let it go to waste...=Puedo sentir el alcohol fluyendo por mis venas así como la emoción que subía por mi pierna, lo que me hace pensar que tal vez no sea tan buena idea… ¿quién sabe qué podría hacer? Por otra parte... ¿cuántas veces consigues frustrar un robo a mano armada? Hoy ha sido mi día así que sería lo mismo dejarlo desperdiciarlo... Looking her over I recall the previous times I've watched her, all in Malik's arms, and a sudden annoyed jealousy welling up in my chest. I guess that's just my competitive nature coming out but I'll enjoy beating her in this kind of competition. I wonder if Malik himself is in the crowd... I'd like for him to see this.=Al mirarla, recuerdo las veces anteriores que la había visto, todas en los brazos de Malik, y unos repentinos celos molestos brotando de mi pecho. Supongo que se debe a mi naturaleza competitiva, pero disfrutaré venciéndola en este tipo de competencia. Me pregunto si el propio Malik está entre la multitud... Me gustaría que viera esto. I try wave him back, but he’s too far gone to stop. The tank is emotionlessly turning this way with a gut-loosening, ruthlessly deadly intention. Seeing his chance to follow slip away must have been the impetus for his sudden streak, but it also means he’s dead if he doesn’t make it fast, and we may both be if he does…=Intento hacerle señas para que regrese, pero está demasiado ido para detenerse. El tanque gira sin emociones en esta dirección con una intención despiadadamente mortal y desgarradora. Ver perderse su oportunidad de seguirlo debe haber sido el impulso para su repentina racha, pero también significa que está muerto si no lo hace rápido, y ambos podemos estarlo si lo hace... A nod and gentle wave later and I'm inside. Fuck, that was easy... whoever that guy was. Now comes the hard part. Finding my way to the break room, that's the most likely place they've got that idiot stashed. To get there I'll need to cross this massive warehouse and get passed all the guards. Easier said than done.\r=Un movimiento de cabeza y un gesto suave después y estoy dentro. Joder, eso fue fácil... quienquiera que fuera ese tipo. Ahora viene la parte difícil. Encontrar el camino a la sala de descanso, ese es el lugar más probable donde tienen escondido a ese idiota. Para llegar allí tendré que cruzar este enorme almacén y pasar a todos los guardias. Es más fácil decirlo que hacerlo.\r I screw up my courage, thanks to the help of the several shots from before, and reach for the edges of my jacket. Well, my “borrowed” jacket if I'm being accurate. Now it's do or die I can feel the sweat begin to pour itself off my body which brings a chuckle to throat... things weren't this tense at the bank heist.=Me armo de valor, gracias a la ayuda de varios disparos de antes, y alcanzo los bordes de mi chaqueta. Bueno, mi chaqueta "prestada" si soy exacto. Ahora es cuestión de vida o muerte. Puedo sentir el sudor comenzar a brotar de mi cuerpo, lo que me provoca una risa en la garganta... las cosas no estaban tan tensas en el atraco al banco. I gently shake my head 'no' as I make a mental note to not drink another drop of alcohol tonight in case I do something stupid. Mei returns my gesture with a seemingly disinterested nod of her own before turning away and leaving us be while the faces of the guys all break out into expressions of mild disappointment.=Sacudo suavemente la cabeza para decir "no" mientras tomo nota mental de no beber ni una gota más de alcohol esta noche en caso de que haga algo estúpido. Mei me devuelve el gesto con un gesto aparentemente desinteresado antes de darse la vuelta y dejarnos en paz mientras los rostros de los chicos estallan en expresiones de leve decepción. Hearing that was enough to light a fire in me. No way I'm losing now. Fuck the drinks, this is personal. If I'm going to do this, I'm going to do it right. I only get one shot so it's time for the big guns. By big guns I most certainly mean these killer tits of mine. These are my advantage and I'm going to use them.=Escuchar eso fue suficiente para encender un fuego en mí. De ninguna manera estoy perdiendo ahora. A la mierda las bebidas, esto es personal. Si voy a hacer esto, lo haré bien. Sólo tengo un disparo, así que es hora de usar los peces gordos. Por armas grandes me refiero ciertamente a estas tetas asesinas mías. Estas son mis ventajas y las voy a utilizar. Just as planned, I almost dance my way to the door, step after well placed step. Pressing my body against the wall, I allow my hand to lightly drag across the stonework behind me. The soft scrape of my fingertips on the masonry is clear in my ear, telling me I'm doing a damn fine job of not making a sound as I move.=Tal como estaba planeado, casi bailo hacia la puerta, paso tras paso bien colocado. Presionando mi cuerpo contra la pared, dejo que mi mano se arrastre ligeramente por la mampostería detrás de mí. El suave roce de mis dedos sobre la mampostería es claro en mi oído, diciéndome que estoy haciendo un muy buen trabajo al no hacer ningún sonido mientras me muevo. I really am starting to get pissed off. He’s claiming politics is the reason Mark is dead. Government overreach. I am the Government! We had nothing to do with his death, it was Maeda’s scum, scum like this guy! So I kick him. I hit him. Again and again. Until my knee and wrist are sore, and he’s barely breathing…=Realmente estoy empezando a enojarme. Afirma que la política es la razón por la que Mark está muerto. Extralimitación del gobierno. ¡Yo soy el Gobierno! No tuvimos nada que ver con su muerte, fue la escoria de Maeda, ¡escoria como este tipo! Entonces le doy una patada. Le golpeé. Una y otra vez. Hasta que me duelen la rodilla y la muñeca y apenas respira... … But that doesn’t stop me, especially not since he’s got a briefcase in hand. I’m willing to bet that belongs to us. I hold my breath like a sniper and let one fly. It catches up to him before he can make it fully out the door. Right of centre forehead, that’s a kill shot, and he goes down with an almighty crash!=… Pero eso no me detiene, especialmente porque tiene un maletín en la mano. Estoy dispuesto a apostar que eso nos pertenece. Contengo la respiración como un francotirador y dejo volar. Lo alcanza antes de que pueda salir completamente por la puerta. Justo en el centro de la frente, ese es un tiro mortal, ¡y cae con un estrépito todopoderoso! A reflexive instinct tells me to hide once more and I duck my head back behind the the cover of the doorframe for a moment. I hold my breath an extra second and peek back through the door once more. Now the blonde man is back on his feet and screaming busy work at his minion while pointing to the opposite doorway.=Un instinto reflejo me dice que me esconda una vez más y meto la cabeza detrás de la cubierta del marco de la puerta por un momento. Aguanto la respiración un segundo más y miro por la puerta una vez más. Ahora el hombre rubio está de nuevo en pie y le grita que está ocupado trabajando a su subordinado mientras señala la puerta opuesta. This should be where we stop, or at least slow down, but neither of us can. His dick keeps swelling with every pull if his sheathe I grant him. His precum leaks out onto my supple skin, getting thicker by the second. Even his hips try pump despite the ropes, and the threat to his life. He just can’t help want me.=Aquí deberíamos detenernos, o al menos reducir la velocidad, pero ninguno de nosotros puede hacerlo. Su polla sigue hinchándose con cada tirón si se lo concedo. Su líquido preseminal se filtra sobre mi piel flexible y se vuelve más grueso a cada segundo. Incluso sus caderas intentan moverse a pesar de las cuerdas y la amenaza a su vida. Él simplemente no puede evitar quererme. He tries his best to hold back, but I’m just too good, and he knows it. If he wants any chance to get out of here alive, he needs to give a lot more, and he does. In a low voice, broken up by moans, he lets me know that Maeda and the Mayor “Have some kind of deal. Girls and good times for… certain connections!”=Hace todo lo posible por contenerse, pero soy demasiado bueno y él lo sabe. Si quiere tener alguna posibilidad de salir vivo de aquí, necesita dar mucho más, y lo hace. En voz baja, entre gemidos, me hace saber que Maeda y el alcalde “tienen algún tipo de trato. Chicas y buenos momentos para… ¡ciertas conexiones! They begin to melt together even further, if that's even possible, causing Ivy to wrap her legs up in Red's. Their skin drags across each other with ease thanks to a growing moisture between both of them. Simply done, Ivy pins the girl to the wall once more, this time using all her weight to keep them together.=Comienzan a derretirse aún más, si eso es posible, lo que hace que Ivy envuelva sus piernas con las de Red. Sus pieles se arrastran entre sí con facilidad gracias a la creciente humedad entre ambos. Hecho de manera simple, Ivy inmoviliza a la niña contra la pared una vez más, esta vez usando todo su peso para mantenerlas juntas. I somehow find myself darkening the door of Maeda’s fancy club rooms again, only this time I have no idea why I’m here. I guess some cryptic call to action is all it took to lure me in. I’ll admit it, I’m curious as to what the Cartel looks like from my new side of the fence, I’ll just never say that to him…\r=De alguna manera me encuentro oscureciendo la puerta de las elegantes salas del club de Maeda nuevamente, solo que esta vez no tengo idea de por qué estoy aquí. Supongo que una llamada a la acción críptica es todo lo que hizo falta para atraerme. Lo admito, tengo curiosidad por saber cómo se ve el Cartel desde mi nuevo lado de la valla, pero nunca le diré eso. …\r The second I think this is all a lost cause is the second it is, but this is too hot for comfort. With all eyes, and guns, turning this way, I’ve to make a hard decision. I have to bail. If I don’t reposition and preserve our pincer, or what’s left of it, we’ll just be one sitting target in five second’s time.=El segundo en el que creo que todo esto es una causa perdida es el segundo en que lo es, pero hace demasiado calor para estar cómodo. Con todos los ojos y las armas girando hacia aquí, tengo que tomar una decisión difícil. Tengo que salir bajo fianza. Si no reposiciono y conservo nuestra pinza, o lo que queda de ella, seremos sólo un objetivo fácil en cinco segundos. The General is not going to like this, and I can’t say I’m too happy either. At least we saved about two dozen unsuspecting lives, that’s something. That’s more than something, that’s a success itself, at least I tell myself. Damn it Maeda, where the Hell did you get that kind of hardware and intel…? Where…?!=Al general no le va a gustar esto y tampoco puedo decir que esté muy feliz. Al menos salvamos unas dos docenas de vidas desprevenidas, eso es algo. Eso es más que algo, es un éxito en sí mismo, al menos me digo a mí mismo. Maldita sea Maeda, ¿de dónde diablos sacaste ese tipo de hardware e información…? Dónde…?! I don’t know where it comes from, but in the pit of my stomach I can feel a wildness emerging in me. I like that he’s getting worked up. His fear for his life is taking a back seat to his lust for me. I want to see him struggle against his bonds, to know he’ll be killed for trying but he just has to have me…!=No sé de dónde viene, pero en la boca del estómago puedo sentir un desenfreno emergiendo en mí. Me gusta que se esté poniendo nervioso. Su miedo por su vida está pasando a un segundo plano frente a su lujuria por mí. ¡Quiero verlo luchar contra sus ataduras, saber que lo matarán por intentarlo, pero simplemente tiene que tenerme…! Being a deadly agent can be a nuisance sometimes. I can’t help but notice the guy behind me giving my ass and feet more than a once over. If he stares any harder, he’ll burn a hole in my jeans. I know\r your type too well: All eyes and no balls. Sorry, but this is my stop, so entertain yourself from here.\r\n=Ser un agente mortal a veces puede resultar una molestia. No puedo evitar notar que el chico detrás de mí me da más de una mirada a mi trasero y a mis pies. Si me mira más fijamente, me hará un agujero en los vaqueros. Conozco muy bien a tu tipo: todo ojos y nada de pelotas. Lo siento, pero esta es mi parada, así que diviértete desde aquí.\r\r It’s a cramped fit, but I make an advantage from that by pushing my bound tits out to make my sell. It’s not my preferred visual of tantalizing soft white flesh on pitch black leather, but they still are big and busty enough to tautly strain my outfit to a noticeable degree. And they certainly do take notice.=Es un ajuste estrecho, pero aprovecho eso empujando mis tetas atadas hacia afuera para vender. No es mi imagen preferida de una tentadora carne blanca y suave sobre cuero negro, pero aún así son lo suficientemente grandes y tetonas como para tensar mi atuendo en un grado notable. Y ciertamente se dan cuenta. Against all sense, I step into my best strut and step out into open view. I’m placing my life in the hands of my sexuality, appeal and acting chops, showing faith I’m “all that” enough to literally stop a bullet. It’s a challenging on the spot transition, but I have to pull it off. Clearing my throat, I yell.=Contra todo sentido, me pongo lo mejor que puedo y salgo a la vista. Estoy poniendo mi vida en manos de mi sexualidad, atractivo y dotes de actuación, mostrando fe en que soy "todo eso" suficiente para literalmente detener una bala. Es una transición desafiante en el momento, pero tengo que lograrlo. Aclarándome la garganta, grito. I feel like there is nothing I can’t do right now, just as long as I have her hands to guide me. I hear another tear of leather, only this time it’s much wetter a sound. The only thing I really notice though is the cool air caressing my throbbing pussy and sticky thighs now that my pants flop on the floor.\r=Siento que no hay nada que no pueda hacer ahora, siempre y cuando tenga sus manos para guiarme. Oigo otro desgarro de cuero, sólo que esta vez es un sonido mucho más húmedo. Sin embargo, lo único que realmente noto es el aire fresco que acaricia mi coño palpitante y mis muslos pegajosos ahora que mis pantalones caen al suelo.\r … I can wish all I want that he’s just unconscious, but until he shows any sign of life, let alone gets back in the fight, I have to assume he’s also KIA. Cat’s fighting for her life for certain, she’s got to have all my attention. The boys got me this far, now I have to make her efforts count for something…=… Puedo desear todo lo que quiera que simplemente esté inconsciente, pero hasta que muestre algún signo de vida, y mucho menos regrese a la pelea, debo asumir que también está muerto. Seguro que Cat está luchando por su vida, tiene que tener toda mi atención. Los chicos me llevaron hasta aquí, ahora tengo que hacer que sus esfuerzos sirvan para algo… When turning my attentions to Cat’s held out hand, I see it for the first time. There in her palm sits a glittering red ring, the gem no bigger than my fingernail, and yet so beautiful as the light catches it. She got it. This is what we teamed up for, and here it is at last. I get why she wanted it so much.=Cuando dirijo mi atención a la mano extendida de Cat, la veo por primera vez. Allí, en su palma, hay un anillo rojo brillante, la gema no es más grande que mi uña y, sin embargo, es tan hermosa cuando la luz la refleja. Ella lo consiguió. Para esto nos unimos y aquí está por fin. Entiendo por qué lo deseaba tanto. The SWAT boys entered closer to the front of the action, but that doesn’t matter. Instead of pushing forward I hunker down and do my job, like calling a silent audible. I’m on overwatch as they move for the hostages, covering Scout as he moves up, making sure nobody leaves with anything of ours but bullets.=Los chicos SWAT entraron más cerca del frente de la acción, pero eso no importa. En lugar de seguir adelante, me agacho y hago mi trabajo, como llamar a un audible silencioso. Estoy vigilando mientras se mueven hacia los rehenes, cubriendo a Scout mientras avanza, asegurándome de que nadie se vaya con nada nuestro excepto balas. The music flows through me and I let go of everything. Maeda, Miller and all the problems of the Agency are pushed far from my mind... even thoughts of Mark are gone for now. To me, my life and my being are all devoted to the contest in this moment, enough that I close my eyes and just feel my surroundings.=La música fluye a través de mí y lo dejo ir todo. Maeda, Miller y todos los problemas de la Agencia están lejos de mi mente... incluso los pensamientos sobre Mark se han ido por ahora. Para mí, mi vida y mi ser están todos dedicados a la competencia en este momento, lo suficiente como para cerrar los ojos y sentir lo que me rodea. I'm am honestly taken aback by her panties action, not because I doubted her exhibitionist nature but because I never expected her to be wearing any. Either way though, I'm now on the ropes, if I want to get out of this with my head held high I've got to come up with a comeback... but is it really worth it?=Honestamente, estoy desconcertado por su acción con las bragas, no porque dudara de su naturaleza exhibicionista sino porque nunca esperé que las usara. De cualquier manera, ahora estoy contra las cuerdas, si quiero salir de esto con la cabeza en alto tengo que encontrar una respuesta... pero ¿realmente vale la pena? Now that I’ve got them believing I’m legit, or at least fearful enough of their boss’ retribution if it’s at all plausible, I lean on that exposed nerve in another risky move. It’s not enough to talk my way this far, I need a plan, and with them around me watching, I might as well just be here as eye candy.=Ahora que les he hecho creer que soy legítimo, o al menos lo suficientemente temeroso de las represalias de su jefe, si es posible, me apoyo en ese nervio expuesto en otro movimiento arriesgado. No es suficiente hablar hasta aquí, necesito un plan, y con ellos a mi alrededor mirando, bien podría estar aquí como un regalo para la vista. … I can’t help it. I should be acting, but I am getting a kick out of this. Seeing Selina being spit-roasted like a pig more than the cat visage she wishes to live up to feeds the wicked part of me. This situation is as torturous for us both as it is horribly bliss-inducing, for me mentally, her physically.=… No puedo evitarlo. Debería actuar, pero esto me divierte. Ver a Selina asada como un cerdo más que el rostro de gato que desea estar a la altura alimenta la parte malvada de mí. Esta situación es tan tortuosa para ambos como terriblemente placentera, para mí mentalmente y para ella físicamente. After that, it was just a simple job of trickery to get them to help me slide the C4 as far down the barrel as I could get it before it went ‘thunk’ on the shell inside and alerted them to the obstruction. Of course, I gave them the exact opposite direction of the real sniper nest, even empty as it must be.=Después de eso, fue solo un simple trabajo de engaño lograr que me ayudaran a deslizar el C4 lo más abajo que pude en el cañón antes de que sonara "golpe" en el interior del caparazón y les alertara de la obstrucción. Por supuesto, les di exactamente la dirección opuesta al verdadero nido de francotiradores, incluso si estaba vacío. He’ll die just the same as any other when the time comes. His subordinate Annette was a loyal friend of mine from long ago. She was to see to it that his cartel would be properly managed for a change once he’s gone, and provide my Ivyspawn the cover and connections they need to make it back to me… But alas…=Morirá igual que cualquier otro cuando llegue el momento. Su subordinada Annette era una amiga leal mía desde hace mucho tiempo. Ella debía asegurarse de que su cartel fuera administrado adecuadamente para variar una vez que él se hubiera ido, y proporcionarle a mi Ivyspawn la cobertura y las conexiones que necesitaba para regresar a mí... Pero, por desgracia... His tired face stretches into an excited grin as I use my fingers to caress his cheek. The blush floods his face just a little, and a bit of fire comes to my eyes. It’s too bad we’ve got to wait for it, but that only makes it hotter in the moment. I need a light at the end of this tunnel to look forward to…=Su rostro cansado se transforma en una sonrisa emocionada mientras uso mis dedos para acariciar su mejilla. El rubor inunda un poco su rostro y un poco de fuego llega a mis ojos. Es una lástima que tengamos que esperar, pero eso solo hace que el momento sea más caluroso. Necesito una luz al final de este túnel para esperar... … Somehow, my resistance is completely gone, drained right out of me somewhere along the way. Instead, it feels like something else within me is making me do this… That same part of me almost likes that he called me a slut to my face with impunity. I’ve killed for less, but I can’t even say stop right now.=… De alguna manera, mi resistencia desapareció por completo, desapareció de mí en algún momento del camino. En cambio, siento como si algo más dentro de mí me estuviera obligando a hacer esto... A esa misma parte de mí casi le gusta que me haya llamado puta en la cara con impunidad. He matado por menos, pero ni siquiera puedo decir que pares ahora. I have both of them right where I want them, slowly moving the barrel of my gun between the two as I speak. If I want this situation to go my way I need to stay calm, but the fact that they remain so casual is a worry. Neither make any attempt to address me, waiting for me to make the next move it seems.\r=Los tengo a ambos justo donde los quiero, moviendo lentamente el cañón de mi arma entre los dos mientras hablo. Si quiero que esta situación salga a mi manera necesito mantener la calma, pero el hecho de que sigan siendo tan casuales es una preocupación. Ni hagas ningún intento de dirigirte a mí, esperando a que dé el siguiente paso, al parecer.\r … It’s possible he’s just unconscious, but until he shows any sign of life, let alone gets back in the fight, I have to assume he’s also KIA. Cat’s fighting for her life for certain, and in doing so she’s sucking up all the oxygen. Nobody has attention to spare, so if I’m the only other left to capitalize…=… Es posible que simplemente esté inconsciente, pero hasta que muestre algún signo de vida, y mucho menos regrese a la pelea, debo asumir que también está muerto. Seguramente Cat está luchando por su vida y, al hacerlo, está absorbiendo todo el oxígeno. Nadie tiene atención de sobra, así que si soy el único que queda para sacar provecho... … But not our plan of action. Looks like, and hearing the commotion from the far corner, sounds like too, that the last of Heels defenders have been overrun, at least outside. That makes it harder in some ways, but I’ve still got to get there. Maybe with the place locked down, the goons will stop arriving?=… Pero no nuestro plan de acción. Parece, y al escuchar la conmoción desde la esquina más alejada, también parece que los últimos defensores de los Heels han sido invadidos, al menos por fuera. Eso lo hace más difícil en algunos aspectos, pero todavía tengo que llegar allí. ¿Quizás con el lugar cerrado los matones dejarán de llegar? We make it down the approach road without any trouble now that the precinct corner is cleared. The closer we get to the plaza, the easier it is to notice the intermittent sounds of gunfire and combat orders. It lifts my heart to hear there’s still a defence standing, but the faintness of it all is a worry.=Bajamos por la carretera de acceso sin ningún problema ahora que la esquina del recinto está despejada. Cuanto más nos acercamos a la plaza, más fácil es notar los sonidos intermitentes de disparos y órdenes de combate. Me alegra el corazón saber que todavía hay una defensa en pie, pero la debilidad de todo es preocupante. (*Whispered*) The tank is now front and centre, but it’s still misaligned and pointing to the West side. Its thin back plating is exposed, and what’s more, now we don’t need to make it to the far edge over there, we can cut across the road directly and halve the distance… Come on, that wall’s our new goal.=(*Susurrado*) El tanque ahora está al frente y al centro, pero todavía está desalineado y apuntando hacia el lado oeste. Su delgada placa trasera está expuesta y, lo que es más, ahora no necesitamos llegar al borde más alejado, podemos cruzar la carretera directamente y reducir la distancia a la mitad... Vamos, esa pared es nuestro nuevo objetivo. Listening to the closest person to a friend I have take such deep pains makes my stomach turn and my spirit drop. Out of all that’s happened up ‘til now, all of it, somehow this feels like the truest “all is lost” moment… Something in me just freezes cold where I sit, leaving Cat to feel defeat physically.=Escuchar a la persona más cercana a un amigo que tengo sufrir dolores tan profundos hace que se me revuelva el estómago y se me caiga el ánimo. De todo lo que ha sucedido hasta ahora, de alguna manera, este se siente como el momento más verdadero de "todo está perdido"... Algo en mí simplemente se congela donde estoy sentado, dejando a Cat sintiéndose derrotada físicamente. Now in position at the poles, my opponent and I wait for the starting signal. Seconds pass and the music kicks in, this time with much more of a bass-y tone, akin to the kind you'd hear in an adult movie than in a bar room. We both begin our routines and the air heats up even more than it had been before.=Ahora en posición de poles, mi oponente y yo esperamos la señal de salida. Pasan los segundos y la música suena, esta vez con un tono mucho más bajo, similar al que escucharías en una película para adultos que en un bar. Ambos comenzamos nuestras rutinas y el aire se calienta aún más que antes. I have to take a chance, luck has usually been on my side and I have to believe it will be this time too. Waiting to see if their argument picks up speed, I drop to my belly and crawl into the room, using the heated and aggressive words of the 'Captain' against him as they cover the sounds of my approach.=Tengo que arriesgarme, la suerte suele estar de mi lado y tengo que creer que esta vez también lo estará. Esperando a ver si su discusión cobra velocidad, me dejo caer boca abajo y me arrastro hacia la habitación, usando las acaloradas y agresivas palabras del 'Capitán' contra él mientras cubren los sonidos de mi acercamiento. Next, he grabs her by the thighs, lifting up her lithe body as if it as light as air. From the look of her fragile form, she may well weight almost nothing. Her arms get tangled up within the branches as she supports herself. I swear I can see an excited smile like she knows exactly where this is going.\r=Luego, la agarra por los muslos y levanta su ágil cuerpo como si fuera tan ligero como el aire. Por el aspecto de su frágil forma, es posible que no pese casi nada. Sus brazos se enredan entre las ramas mientras se sostiene. Juro que puedo ver una sonrisa emocionada como si supiera exactamente hacia dónde va esto.\r Taking Joachim's hand I am lifted to my feet and off the stage. I can still put one foot in front of the other even through the tiredness but I allow the boys to escort me towards the door. The bar is still hyped up and cheering for me which I can't help grin at. Not a usual experience for a secret agent.=Tomando la mano de Joachim, me levanto y salgo del escenario. Todavía puedo poner un pie delante del otro a pesar del cansancio, pero dejo que los chicos me acompañen hacia la puerta. El bar todavía está entusiasmado y animándome, lo cual no puedo evitar sonreír. No es una experiencia habitual para un agente secreto. I take both of my hands and place the palms firmly on the broad chests of the men, only stopping a moment to admire the feeling of their muscles beneath. For the second time I push away the males gathered around me, this time it almost pains me to do so, and without turning to face them I rise to my feet.=Tomo ambas manos y coloco las palmas firmemente sobre los amplios pechos de los hombres, deteniéndome solo un momento para admirar la sensación de sus músculos debajo. Por segunda vez empujo a los machos reunidos a mi alrededor, esta vez casi me duele hacerlo, y sin volverme para mirarlos me pongo de pie. I place my hand to his peck then snake my fingers up his chest until I’m tilting his chin, so he looks me in the eye and I stare back into his. We hold that gaze while we both remember where we had to leave off, and just for a minute can enjoy living in that moment again before turning to reality again.\r=Pongo mi mano en su beso y luego deslizo mis dedos por su pecho hasta inclinar su barbilla, para que me mire a los ojos y yo le devuelva la mirada. Mantenemos esa mirada mientras ambos recordamos dónde tuvimos que dejarlo, y solo por un minuto podemos disfrutar nuevamente de vivir ese momento antes de volver a la realidad.\r Though the arc of my dive is cut short and I’m thrown to the floor in a roll, then a tumble that’s as ungraceful as it is concussive, aside from the rough treatment I’m practically unscathed. A few knicks and cuts, but for a tank blast, that’s nothing. I have my suit and Sue’s hard work to thank for that…=Aunque el arco de mi inmersión se interrumpe y caigo al suelo rodando, luego una caída que es tan desagradable como conmovedora, aparte del trato rudo, estoy prácticamente ileso. Algunos golpes y cortes, pero tratándose de la explosión de un tanque, eso no es nada. Tengo que agradecer mi traje y el arduo trabajo de Sue por eso... Once clear, I turn myself around and quietly saunter back up to street level, doing my best to catch nobody’s eye until I’m close to the tank. I’ve decided that the British bulldog back there is right. Simpler is better. I can’t fuck around with an elaborate plan. I don’t have the time, or the safety net.=Una vez despejado, me doy la vuelta y vuelvo silenciosamente al nivel de la calle, haciendo lo mejor que puedo para llamar la atención de nadie hasta que estoy cerca del tanque. He decidido que el bulldog británico de allí tiene razón. Cuanto más simple, mejor. No puedo perder el tiempo con un plan elaborado. No tengo el tiempo ni la red de seguridad. She wants nothing more than to swipe her claw at his taint and lop it off, but she can’t. She’ll only get one strike. She doesn’t want to die like this, but if she has to, she’ll take one or more of them first. She will. Until then, she must hold on, endure that pain in her ass, until he exposes his neck…=Ella no quiere nada más que deslizar su garra por su mancha y cortársela, pero no puede. Ella sólo recibirá un strike. Ella no quiere morir así, pero si es necesario, primero tomará uno o más de ellos. Ella lo hará. Hasta entonces, ella debe aguantar, soportar ese dolor en su trasero, hasta que él exponga su cuello… The idiots come to some kind of accord, but I need this to keep going, even if not all my reasons are pure anymore. I take a risk, but I’ve got to, and show myself to the world again, in hopes that the only one not still bickering gets a look at me. I catch Cat from the corner of her eye, just as I hoped.=Los idiotas llegan a algún tipo de acuerdo, pero necesito esto para seguir adelante, aunque ya no todas mis razones sean puras. Me arriesgo, pero tengo que hacerlo, y me muestro al mundo de nuevo, con la esperanza de que el único que todavía no discute me mire. Veo a Cat por el rabillo del ojo, tal como esperaba. I don’t particularly like Cat’s tone, or her eagerness to do this job in the first place, but honestly it’s not my place and not the time to try change this girl now. That’s not why I came anyway, I’m here to see her in action for a real mission, and she has a point about who we’re ripping off, I guess.\r=No me gusta particularmente el tono de Cat, o su entusiasmo por hacer este trabajo en primer lugar, pero honestamente no es mi lugar ni el momento para intentar cambiar a esta chica ahora. De todos modos, no es por eso que vine, estoy aquí para verla en acción para una misión real, y supongo que tiene razón sobre a quién estamos estafando.\r … I managed to find that inner me that everyone has so much faith in for this, found my feet, pulled on my tight pants again and steeled myself. So here I am at the secluded storage warehouse for Club Kaikaku, on the verge of rolling out at last. All that’s left is to take the reins I volunteered for…\r\n=… Logré encontrar ese interior de mí en el que todos tienen tanta fe para esto, encontré mis pies, me puse mis pantalones ajustados nuevamente y me armé de valor. Así que aquí estoy en el almacén de almacenamiento apartado del Club Kaikaku, a punto de lanzarse por fin. Todo lo que queda es tomar las riendas para las que me ofrecí como voluntario...\r\n That doesn’t matter right now though. I shoot her a look to say all I need, as quickly as possible. I’m alive, I’m fine, and going to get her out of this, I just need her to play along some more. I need her to go with it, but I’ll be right here to save her with my newest plan. Just hold up another minute.=Aunque eso no importa ahora. Le lanzo una mirada para decirle todo lo que necesito, lo más rápido posible. Estoy vivo, estoy bien y voy a sacarla de esto, solo necesito que siga el juego un poco más. Necesito que ella lo acepte, pero estaré aquí para salvarla con mi nuevo plan. Espera un minuto más. I crack a half-grin at Cat’s quick act, happy to see she didn’t lose any of herself permanently to the dunking. Despite the rough ride, it looks like she’ll be fine. I flash her a quick thumbs up approval and pull myself back into safety quick. She’ll distract them while I finish the real job for us both.=Esbozo una media sonrisa ante el rápido acto de Cat, feliz de ver que no perdió nada de sí misma permanentemente al sumergirse. A pesar del duro viaje, parece que estará bien. Le muestro un rápido gesto de aprobación con el pulgar hacia arriba y me pongo a salvo rápidamente. Ella los distraerá mientras yo termino el verdadero trabajo para ambos. I slide on 1 knee, protected but not comforted by the leather padding of my slutpants stretched over it as I scrape across the ornate flooring. It’s not as glazed as it looks. I can feel the friction. I can just about see the upward angle of the barrel pointed my way, and so a pang of hope fills my heart.=Me deslizo sobre una rodilla, protegida pero no reconfortada por el acolchado de cuero de mis pantalones de puta estirados sobre ella mientras arrastro el suelo ornamentado. No está tan vidriado como parece. Puedo sentir la fricción. Casi puedo ver el ángulo hacia arriba del cañón apuntando hacia mí, por lo que una punzada de esperanza llena mi corazón. I take a seat on the table so I can watch him watch me. My suit is starting to feel really confining, stifling even, especially down below where my moist pussy is getting rubbed something fierce now. I feel dirty, in the good way. I still have to keep control of myself, but I am going to have some fun.\r=Me siento en la mesa para poder verlo mirarme. Mi traje está empezando a sentirse realmente confinado, incluso sofocante, especialmente abajo, donde ahora me frotan con fuerza mi coño húmedo. Me siento sucio, en el buen sentido. Todavía tengo que mantener el control de mí mismo, pero me voy a divertir un poco.\r Standing again I watch as Kate spreads herself in a sultry pose across the foot of her bed, looking up to me the entire time. I almost admire her ability... If not for her completely unsubtle approach I would almost believe she'd make a good Agent candidate, I'm sure she'd ace the seduction training.\r\n=De nuevo de pie observo cómo Kate se extiende en una pose sensual a los pies de su cama, mirándome todo el tiempo. Casi admiro su habilidad... Si no fuera por su enfoque nada sutil, casi creería que sería una buena candidata a Agente, estoy seguro de que sería excelente en el entrenamiento de seducción.\r\n I have both of them right where I want them, slowly moving the barrel of my gun between the two as I speak. If I want this situation to go my way I need to stay calm, but the fact that they remain so casual is a worry. Neither make any attempt to address me, waiting for me to make the next move it seems.=Los tengo a ambos justo donde los quiero, moviendo lentamente el cañón de mi arma entre los dos mientras hablo. Si quiero que esta situación salga a mi manera necesito mantener la calma, pero el hecho de que sigan siendo tan casuales es una preocupación. Tampoco haga ningún intento de dirigirse a mí, esperando a que dé el siguiente paso, al parecer. We’re still in this. I’m still in this. The bullets riddle the wall behind me now, hitting just over where my head would be. Doesn’t look like it can go much lower at this angle. As long as I can get to the corner… Reset my foot… Reload my guns… I can get back in this… I just need… time… and willpower…\r=Todavía estamos en esto. Todavía estoy en esto. Las balas ahora atraviesan la pared detrás de mí, golpeando justo encima de donde estaría mi cabeza. No parece que pueda bajar mucho más en este ángulo. Mientras pueda llegar a la esquina... Restablecer mi pie... Recargar mis armas... Puedo volver a esto... Sólo necesito... tiempo... y fuerza de voluntad...\r … But it’s too tempting. She makes a valiant effort, but eventually she has to pull back and re-ready her stance. That’s the only opening the heavy needs. He’s clearly a keen boxer among other things. He sees his opening and rams his fist into it, muscle all the way, landing square in Cat’s fragile chin.=… Pero es demasiado tentador. Hace un esfuerzo valiente, pero al final tiene que retroceder y volver a preparar su postura. Ésa es la única apertura que los pesados necesitan. Es claramente un gran boxeador, entre otras cosas. Ve su abertura y golpea con su puño, con todo el músculo, aterrizando de lleno en la frágil barbilla de Cat. As I pounce, I have little else I can do but plan my landing. Everything else is in the hands of fate. If I get a bullet to the head or a machine slug through my rear chest, I can’t do anything about it, so I focus all that worry into hitting a soft spot so I’m ready for the last leg, should I make it.\r=Mientras salto, poco más puedo hacer excepto planificar mi aterrizaje. Todo lo demás está en manos del destino. Si recibo una bala en la cabeza o una bala de máquina me atraviesa la parte trasera del pecho, no puedo hacer nada al respecto, así que concentro toda esa preocupación en golpear un punto débil para estar listo para el último tramo, en caso de que llegue. eso.\r I rapidly try come up with a story that’ll let me self-insert into their ranks. It’s not wise to challenge the top authority here, instead I’ll use him as a kind of invite into the fold above the rest of the pack. I’m making myself a special perk of his stature to laud over the others and stroke his ego.=Intento rápidamente idear una historia que me permita insertarme en sus filas. No es prudente desafiar a la máxima autoridad aquí; en lugar de eso, lo usaré como una especie de invitación al redil por encima del resto del grupo. Me estoy convirtiendo en un beneficio especial de su estatura para elogiar a los demás y acariciar su ego. I pump my arms and lean down as much as I can without putting my centre of gravity too far out in front of me and throwing me off my stride. I slowly let out my breath so it doesn’t burn my lungs to hold it. My goal is to be across this wide-open gap in 7 seconds or less, so I only hope to need one gasp.=Levanto los brazos y me inclino tanto como puedo sin poner mi centro de gravedad demasiado delante de mí y hacerme perder el paso. Dejo escapar el aire lentamente para que no me quemen los pulmones al contenerlo. Mi objetivo es cruzar esta brecha abierta en 7 segundos o menos, así que solo espero necesitar un suspiro. … From this distance, they can’t easily see I go for the torso, and for non-fatal spots. You still wouldn’t want to be shot like this, but if his armour holds, he probably won’t die. Not if they don’t inspect him, and if the blast didn’t dull his vest. That’s another risk I take, this time with his life.=… Desde esta distancia, no pueden ver fácilmente que voy por el torso y por puntos no fatales. Aún así, no querrías que te dispararan así, pero si su armadura aguanta, probablemente no morirá. No si no lo inspeccionan y si la explosión no le quitó el brillo al chaleco. Ése es otro riesgo que corro, esta vez con su vida. So then, I’ll just have to take the opportunity to kill two birds with one stone, both Ivy’s side and all of Heels, at least all that descend on HQ. In a few days Ivy will make her move on Miller, it’s been decades in the making, and I’ll be ready to seize the chance to lop off both their heads together…=Entonces, tendré que aprovechar para matar dos pájaros de un tiro, tanto el del lado de Ivy como el de todos los Heels, al menos todos los que descienden al HQ. En unos días, Ivy hará su movimiento con Miller, han tardado décadas en hacerlo, y estaré listo para aprovechar la oportunidad de cortarles la cabeza a ambos juntos... As I look on, a voice from deep within emerges, softly goading me into moving forward again. I’m not quite sure where it comes from, all of a sudden, \rI must admit however it has a compelling message. It almost feels like a warm whisper in my ear… and somehow, it feels natural, like it was always there.=Mientras miro, surge una voz desde lo más profundo de mi interior, que suavemente me incita a seguir adelante de nuevo. De repente no estoy muy seguro de dónde viene, \rDebo admitir que tiene un mensaje convincente. Casi se siente como un cálido susurro en mi oído... y de alguna manera, se siente natural, como si siempre hubiera estado ahí. The Northern stretch of the park runs on into the hills, a few square miles of rough and natural lands on the outskirts of New York City. It’s big enough for several people at once to be totally alone. It’s perfect for a long cross country run to push yourself, train stamina, and get out of your head.\r=El tramo norte del parque se adentra en las colinas, unos pocos kilómetros cuadrados de terrenos accidentados y naturales en las afueras de la ciudad de Nueva York. Es lo suficientemente grande como para que varias personas a la vez estén totalmente solas. Es perfecto para una carrera larga a campo traviesa para esforzarte, entrenar tu resistencia y salir de tu cabeza.\r I chuckle at the reaction I get from guys like him when I let my naughty side out. My job comes with a lot of seduction and even sex at times, but I’m honestly a bit surprised at myself here. Mark just died recently, and I’m already on the prowl? Was I always so detached from that part of my life or…?\r=Me río entre dientes por la reacción que tengo de chicos como él cuando dejo salir mi lado travieso. Mi trabajo conlleva mucha seducción e incluso sexo a veces, pero, sinceramente, aquí estoy un poco sorprendido de mí mismo. ¿Mark acaba de morir recientemente y yo ya estoy al acecho? ¿Siempre estuve tan alejado de esa parte de mi vida o…?\r It’s become pointless struggle, but in this situation going down without a fight won’t be any better for her. It’ll only spare her some strangling, as the leader pulls his bicep as tight around her neck as she does her thigh on his buddy. Then again, with these guys, he might well have done that anyway.=Se ha convertido en una lucha inútil, pero en esta situación caer sin luchar no será mejor para ella. Solo le evitará un poco de estrangulamiento, ya que el líder aprieta su bíceps alrededor de su cuello con tanta fuerza como ella lo hace con su muslo sobre su amigo. Por otra parte, con estos tipos, bien podría haberlo hecho de todos modos. I crack a half-grin at Cat’s quick act, glad to see she’s taken the bait and so have her groupies. I flash her a fast thumb up approval and pull myself back into safety. That’ll keep the whole plaza occupied a while. I can enjoy her efforts and hope it sates the infection, then finish the job off after.=Esbozo una media sonrisa ante el rápido acto de Cat, me alegro de ver que ha mordido el anzuelo y también sus groupies. Le muestro un rápido gesto de aprobación con el pulgar y me pongo a salvo. Eso mantendrá ocupada toda la plaza por un tiempo. Puedo disfrutar de sus esfuerzos y esperar que calme la infección y luego terminar el trabajo. I take the chance of a prime distraction to move up, crawling low as I still find it hard to load weight on my now sorted heel while the pain fades. My boot will help act as a splint so I should be fine, I’m just not ready to run in. I try to ignore the desire to keep peeking on Cat’s personal struggle…=Aprovecho la oportunidad de una distracción principal para subir, arrastrándome hacia abajo, ya que todavía me resulta difícil cargar peso en mi talón ahora ordenado mientras el dolor desaparece. Mi bota ayudará a actuar como una férula, así que debería estar bien, simplemente no estoy listo para correr. Intento ignorar el deseo de seguir espiando la lucha personal de Cat... It shouldn’t. We’re professionals, Scout and I. It comes as part of the job. I’m not overselling it to say we save the world at times, and today is the biggest job yet for our Agency. If this is one way to possibly get the job done, I’ll do it without a second thought, and he’ll have to be okay with it…=No debería. Somos profesionales, Scout y yo. Es parte del trabajo. No exagero al decir que a veces salvamos al mundo, y hoy es el trabajo más importante hasta ahora para nuestra Agencia. Si esta es una manera de hacer el trabajo, lo haré sin pensarlo dos veces, y él tendrá que estar de acuerdo con ello... It doesn’t take long for me to squeeze into the dress… What little of it there is… and suddenly I’m the one feeling red faced. This is a joke, right? I’m being Punk’d right now, aren’t I? Cat is secretly going to elaborate lengths to mess with me and there is no ring at all… Please tell me that’s right…=No me toma mucho tiempo meterme en el vestido... Lo poco que queda... y de repente soy yo la que se siente roja. Esto es una broma ¿verdad? Estoy siendo punk en este momento, ¿no? Cat está secretamente haciendo todo lo posible para meterse conmigo y no hay ningún anillo... Por favor, dime que es cierto... I haven’t totally written off that their earlier shot was only a partial glance and the other SWAT boys are still alive, if in trouble back there, and it’s a display like this that keeps that thin thread hanging on. Leave it to a man with an oversized gun to shoot it off early and miss the entire point.=No he descartado por completo que su disparo anterior fue solo una mirada parcial y que los otros chicos SWAT todavía están vivos, aunque tienen problemas allí atrás, y es una exhibición como esta la que mantiene ese hilo delgado colgando. Deje que un hombre con un arma de gran tamaño dispare temprano y pierda todo el punto. Eventually I need to top off my glass again. With a fresh one filled near to the rim I step back over to the table from the bar, catching several more looks as I come and go. All the guys look at me intently, if with varying levels of lust in their eyes, and so I take the chance to make contact at last.=Al final tendré que volver a llenar el vaso. Con uno nuevo lleno cerca del borde, vuelvo a la mesa desde la barra, captando varias miradas más mientras voy y vengo. Todos los chicos me miran intensamente, aunque con distintos niveles de lujuria en sus ojos, así que aprovecho la oportunidad para finalmente hacer contacto. It feels good to have my thoughts filled with mission details again. Honestly, it does. How this turns out is going to be a huge deciding factor in how the rest of my life plays out, or if I even have one, so putting my 5 orgasms of the day behind me is what I need to do, even if only for a short while.=Se siente bien tener mis pensamientos nuevamente llenos de detalles de la misión. Honestamente, así es. Cómo resulte esto será un factor decisivo enorme en cómo se desarrollará el resto de mi vida, o incluso si tengo uno, así que dejar atrás mis 5 orgasmos del día es lo que tengo que hacer, aunque solo sea por Un ratito. … We’ll be able to break away, ring in hand, job done and all I’ve got to do for my slip up is a bit of sex with a stud in front of all these eyes. It could even be hot. All this attention has been getting me going tonight… Their longing makes me so fucking horny… Yeah, that’s the plan. I can do that.\r=… Podremos separarnos, anillo en mano, trabajo hecho y todo lo que tengo que hacer para mi error es un poco de sexo con un semental frente a todos estos ojos. Incluso podría hacer calor. Toda esta atención me ha estado poniendo en marcha esta noche... Su anhelo me pone tan jodidamente cachondo... Sí, ese es el plan. Puedo hacer eso.\r My first few questions were all things we’ve known or can find out by ourselves, mostly things of little importance. The real point of them is to warm up our game, and to see if he has the stones to lie to me right now. I use this time to enjoy the feel of his member, its ridges, its dimples, its heat.=Mis primeras preguntas fueron todas las cosas que sabíamos o podemos descubrir por nosotros mismos, en su mayoría cosas de poca importancia. El verdadero objetivo de ellos es calentar nuestro juego y ver si tiene las piedras para mentirme ahora mismo. Utilizo este tiempo para disfrutar la sensación de su miembro, sus crestas, sus hoyuelos, su calor. Even though she’s suited up as well, her gear is nothing like my own. It’s shabby, dull, and worn out all over, all except for the sturdy heels at least. It’s almost as if she’s pieced it together herself from discarded scraps… Great, a real life slumming civilian alley cat in the middle of my mission.=Aunque ella también está vestida, su equipo no se parece en nada al mío. Está raído, aburrido y desgastado por todas partes, excepto al menos los resistentes tacones. Es casi como si ella misma lo hubiera reconstruido a partir de restos desechados... Genial, un gato callejero civil de los barrios bajos de la vida real en medio de mi misión. I close in on the body left for me after sweeping the area. Despite all the blood on the couch, the floor is clean, so this is where he was murdered. There’s no sign of a struggle, just the smell of blood and a little something salty, the only other thing of note are the two large holes in his chest.\r=Me acerco al cuerpo que me quedó después de barrer el área. A pesar de toda la sangre en el sofá, el suelo está limpio, así que aquí es donde fue asesinado. No hay señales de lucha, solo el olor a sangre y algo salado, la única otra cosa notable son los dos grandes agujeros en su pecho.\r I place myself on the springy mattress along side Kate. She is quick to pull in close and wrap her arm around my shoulder which she uses as an excuse to squeeze me even closer. Oddly her touch feels natural and unforced. It almost feels right. It almost feels strange to think how not strange it all is.=Me coloco en el colchón de muelles junto a Kate. Ella se acerca rápidamente y pasa su brazo alrededor de mi hombro, lo que usa como excusa para apretarme aún más. Curiosamente, su tacto se siente natural y no forzado. Casi se siente bien. Casi resulta extraño pensar en lo poco extraño que es todo. While I learned from grandfather the ways of our world, living in the style the heir should be treated, my sister of equal birth to me was not. One night, when we were both about 16, I came home to find her on her knees for a loyal retainer to my grandfather… his fist shaking his cock furiously at her…=Si bien aprendí de mi abuelo las costumbres de nuestro mundo y vivir en el estilo que se debe tratar al heredero, mi hermana, de igual nacimiento que yo, no lo era. Una noche, cuando ambos teníamos alrededor de 16 años, llegué a casa y la encontré arrodillada como un fiel sirviente de mi abuelo... su puño sacudiendo su polla furiosamente hacia ella... … Until I can take an inspection shot, I can’t be confident in using them without serious cost, and I can’t do that without giving myself away. I won’t get a second one off in time. I can’t rush in with my batons, not with the handful of faceless goons still around, I’d need a distraction first… Fuck…!=… Hasta que pueda tomar una foto de inspección, no puedo confiar en usarlas sin un costo importante, y no puedo hacerlo sin delatarme. No conseguiré otro a tiempo. No puedo apresurarme con mis porras, no con el puñado de matones sin rostro todavía alrededor, primero necesitaría una distracción… ¡Joder…! … And Cat remains at the mercy of the men using her for brutal satisfaction, not caring about hers at all. Its clear pain is her biggest gift right now, given the arch in her back, but the ruddy red in her face means she’s either low on air again or the rush of sex endorphins do slowly reach her brain.=… Y Cat permanece a merced de los hombres que la usan para una satisfacción brutal, sin preocuparse en absoluto por la de ella. Su claro dolor es su mayor regalo en este momento, dado el arco en su espalda, pero el rojo rojizo de su cara significa que tiene poco aire nuevamente o que la avalancha de endorfinas sexuales llega lentamente a su cerebro. As Cat slowly comes back to this world, the boys keep pushing on each other, which gives me the chance to pivot from these feelings inside and turn things back to our advantage, now that we’ve got little else to lose. She can hold up to more as long as its only fucking, right? I still need a diversion.=A medida que Cat regresa lentamente a este mundo, los chicos siguen presionándose unos a otros, lo que me da la oportunidad de alejarme de estos sentimientos internos y volver a sacar las cosas a nuestro favor, ahora que tenemos poco más que perder. Ella puede aguantar más mientras sea sólo joder, ¿verdad? Todavía necesito una distracción. I don’t know, maybe it is. I feel it there, but it’s weak… It has to still be tired from its exertion this morning, right…? Maybe it’s irrelevant though. I can’t stop now, not after starting off and revving his engine like this. I’ve got to follow through on my promises if I want my followers, don’t I?=No lo sé, tal vez lo sea. Lo siento ahí, pero está débil… Tiene que estar todavía cansado por el esfuerzo de esta mañana, ¿verdad…? Aunque quizás sea irrelevante. No puedo parar ahora, no después de arrancar y acelerar su motor de esta manera. Tengo que cumplir mis promesas si quiero tener seguidores, ¿no? With nowhere to go but dead ahead, I keep running until there’s no more road. Inhaling rapid sharp breaths, I ready for one more foolhardy move… I sprint straight for the water hazard, step up, kick off, and vault the open trough, half expecting to plumet into the chilly drink, unless I get shot first.=Sin ningún otro lugar adonde ir excepto adelante, sigo corriendo hasta que no hay más camino. Inhalando rápidos y agudos, me preparo para un movimiento más imprudente... Corro directo hacia el obstáculo de agua, doy un paso, pateo y salto por el canal abierto, casi esperando caer en picado en la bebida fría, a menos que me disparen primero. I can tell from the ripple of whispers that break out as soon as I turn my back that my little jab hit squarely. It seems they each can’t help but try stake a claim to my little comment just now, even the ones who weren’t all that interested to begin with. They’re on the hook now, time to reel them in.=Puedo decir, por la oleada de susurros que estallan tan pronto como le doy la espalda, que mi pequeño jab acertó de lleno. Parece que ninguno de ellos puede evitar intentar reclamar mi pequeño comentario de hace un momento, incluso aquellos que no estaban tan interesados para empezar. Ahora están en el anzuelo, es hora de recuperarlos. I watch my stance carefully as I ready my shot. I try not to make it look like I can play as well as I can, since most eyes are on me. One leg lifted up is all I need to part my dress enough that to them I’m all leg, and a touch of ass, but still not laid bare where they are most interested just yet.\r=Observo mi postura con atención mientras preparo mi tiro. Intento que no parezca que puedo jugar tan bien como puedo, ya que la mayoría de los ojos están puestos en mí. Una pierna levantada es todo lo que necesito para dividir mi vestido lo suficiente como para que para ellos sea todo pierna y un toque de trasero, pero todavía no estoy al descubierto donde más les interesa por el momento.\r That’s better… Now I can relax a little more… My body is screaming out to me again the way it has been doing a lot of late, this show is having an effect on me again, but regardless of its trashiness, I want to see how this turns out. I’ve earned a decent respite after an intense work out, haven’t I?\r=Eso está mejor... Ahora puedo relajarme un poco más... Mi cuerpo me está gritando de nuevo como lo ha estado haciendo últimamente, este programa está teniendo un efecto en mí nuevamente, pero a pesar de su basura, quiero ver cómo resulta esto. Me he ganado un respiro después de un intenso ejercicio, ¿no?\r I can’t say I remember it as clear as I would like. I can’t say remembering is all that good a thing either, but through the mishmash of noises, voices, and the strong scent of freshly spilt blood I can recall the chaos of the Cy Corp’s attack. It all went down just beyond that solid door of Cell #9.\r=No puedo decir que lo recuerdo tan claramente como me gustaría. Tampoco puedo decir que recordar sea algo tan bueno, pero a través de la mezcla de ruidos, voces y el fuerte olor a sangre recién derramada puedo recordar el caos del ataque de Cy Corp. Todo se vino abajo justo más allá de la sólida puerta de la celda número 9.\r I barely catch myself from gasping aloud, or worse, calling out on pure instinct after seeing her rattled. That one hit is clearly the end of this fight. I know it. He knows it. Whether or not she knows won’t really matter. But I do stop myself. One of us needs to keep their cool and their senses here.=Apenas logro contenerme de jadear en voz alta, o peor aún, de gritar por puro instinto después de verla sacudida. Ese golpe es claramente el final de esta pelea. Lo sé. El lo sabe. Si ella lo sabe o no, realmente no importará. Pero me detengo. Uno de nosotros necesita mantener la calma y los sentidos aquí. Look at me, do I look unprepared for the job? This suit isn’t just for hiking up the highlights of my sexy body. It’s not perfect, but it’s as fire resistant as it is hot, and it’ll help bounce any low calibre bullets off my ass like a quarter, so out of anyone here I’m the only one with half a chance.=Mírame, ¿parezco no estar preparado para el trabajo? Este traje no es sólo para realzar los aspectos más destacados de mi cuerpo sexy. No es perfecto, pero es tan resistente al fuego como caliente, y ayudará a que cualquier bala de bajo calibre rebote en mi trasero como si fuera una moneda de veinticinco centavos, así que entre todos aquí, soy el único que tiene media posibilidad. The men miss our sleight of hand completely as they all bicker with their potential night spoiler, or the odd one glimpses up under Cat’s dress while they can. I pat her on the back with one hand while in the other I clench tight to our prize, leaving the boys to face the best thief they’ll never know.=Los hombres se pierden por completo nuestro juego de manos mientras todos discuten sobre su posible spoiler nocturno, o alguno de ellos vislumbra debajo del vestido de Cat mientras pueden. Le doy una palmadita en la espalda con una mano mientras con la otra aprieto con fuerza nuestro premio, dejando a los chicos enfrentarse al mejor ladrón que nunca conocerán. Up close, his reaction says it all. He avoids my direct gaze, still traumatised by whatever the preparation officer put him through to soften him up. He’s honestly afraid for his life. If I push him, he’ll spill his guts, but then again, how often do I get one weak enough to enjoy running the game on?=De cerca, su reacción lo dice todo. Evita mi mirada directa, todavía traumatizado por lo que sea que le haya hecho pasar el oficial de preparación para ablandarlo. Sinceramente, teme por su vida. Si lo presiono, se soltará, pero claro, ¿con qué frecuencia consigo que uno esté lo suficientemente débil como para disfrutar del juego? I want to think it’s because this is the place a girl like me is best positioned, where I can do the most damage if need be, and where I can pull all the loose secrets out of him… but honestly, it’s none of that. It’s like a force inside me tells me to do it, because it’s what I want, not what I need…=Quiero pensar que es porque este es el lugar donde una chica como yo está mejor posicionada, donde puedo hacer el mayor daño si es necesario, y donde puedo sacarle todos los secretos sueltos... pero honestamente, no es nada de eso. Es como si una fuerza dentro de mí me dijera que lo haga, porque es lo que quiero, no lo que necesito... As she goes, she waves her hand like a cat paw and even meows goodbye to her little friend, wiping a strand of his precum off her chin on the way. I let her go. I can’t stop her anyway, she’s not the villain here. Besides, she’s gifted me with a Maeda foot soldier, so I owe her a thanks if anything.\r=Mientras avanza, agita su mano como la pata de un gato e incluso maúlla adiós a su pequeño amigo, limpiándose un hilo de su líquido preseminal de su barbilla en el camino. La dejé ir. No puedo detenerla de todos modos, ella no es la villana aquí. Además, ella me regaló un soldado de infantería Maeda, así que, en todo caso, le debo un agradecimiento.\r I explain to him how this is going to work, calmly and without a hint of emotion. I dryly tell him that I’m going to get what I want one way or another, and that this is very real. The movies have nothing on what I can do. How far I go is up to him. The fear in him is palpable, just the way I like it.=Le explico cómo va a funcionar esto, con calma y sin una pizca de emoción. Le digo secamente que voy a conseguir lo que quiero de una forma u otra, y que esto es muy real. Las películas no tienen nada sobre lo que puedo hacer. Hasta dónde llegue depende de él. El miedo en él es palpable, tal como a mí me gusta. He clinks his drink with mine in a toast of sorts, while behind us the odd couple shift to continue their own show. As soon as the rim of his glass touches mine, a flick of my wrist tilts the liquid out where it slashes on me. I raise my voice and put on my honied tones so all can here. Mission start.=Choca su bebida con la mía en una especie de brindis, mientras detrás de nosotros la extraña pareja se mueve para continuar su propio espectáculo. Tan pronto como el borde de su vaso toca el mío, un movimiento de mi muñeca inclina el líquido hacia afuera donde me corta. Levanto la voz y pongo mis tonos melosos para que todos puedan aquí. Inicio de la misión. … Not just her own, but theirs too. The cock shoved back in her mouth at her deviant’s direction is making swinging saloon doors of her tonsils as it fucks her ringed red lips out of sync with the penis in her butt. She stubbornly takes it, waiting for promised intervention, as I witness it from afar…=… No sólo la suya, sino también la de ellos. La polla que se mete de nuevo en la boca en la dirección de su desviado hace que sus amígdalas se abran como puertas de salón mientras folla sus labios rojos anillados que no están sincronizados con el pene en su trasero. Ella lo toma obstinadamente, esperando la intervención prometida, mientras lo presencio desde lejos... The tensions further rise between the horny guys no matter what they try, but Cat’s not paying attention. Her head is filled with the image of what she feels: a big fat dick wiggle vividly in her colon as its orgasm rises. It’s a surreal feel, but it’s happening in her, filling her mind and anus both.=Las tensiones aumentan aún más entre los chicos cachondos sin importar lo que intenten, pero Cat no presta atención. Su cabeza está llena con la imagen de lo que siente: una gran polla gorda se mueve vívidamente en su colon mientras su orgasmo aumenta. Es una sensación surrealista, pero está sucediendo en ella, llenando su mente y su ano. Something else is driving her, that’s clear. I can’t help but be curious as to what matters so much to her that she’d plant C4 but then fight on with a whip and a pistol instead of fleeing. I can’t help but peek out and watch her despite knowing I need to move myself. A niggle in my brain tells me to.=Algo más la impulsa, eso está claro. No puedo evitar sentir curiosidad por saber qué es lo que le importa tanto como para plantar C4 pero luego seguir luchando con un látigo y una pistola en lugar de huir. No puedo evitar asomarme y observarla a pesar de saber que necesito moverme. Una molestia en mi cerebro me lo dice. I frustratedly fiddle with the gadget on my hand, to the point I’m practically whacking it and yelling under my breath. My dart shot has been damaged in the blast, more than I thought at first glance when I set out on this plan, and it’s keeping me from being the saviour the mission needs right now.\r=Frustrada, jugueteo con el aparato que tengo en la mano, hasta el punto de que prácticamente lo golpeo y grito en voz baja. Mi dardo resultó dañado en la explosión, más de lo que pensé a primera vista cuando comencé este plan, y eso me impide ser el salvador que la misión necesita en este momento.\r Humiliation, submission and being on the receiving end of sadism’s spark, at least during sex, is new to Cat, but she can’t deny the late waves of gratification that come after and between each lash of cock-pistoned pain. It’s far too few and too soon gone to bask in, but it’s there, right in her ass.=La humillación, la sumisión y ser el receptor de la chispa del sadismo, al menos durante el sexo, son nuevos para Cat, pero no puede negar las últimas oleadas de gratificación que vienen después y entre cada latigazo de dolor de la polla. Son muy pocos y demasiado pronto para disfrutarlos, pero están ahí, justo en su trasero. I make eye contact again, and slip on my sexiest bedroom voice as I stare a heart throbbing, burning hole through his soul. I even go the extra mile and make a seductive shape with my lips as I arch my back and give my boobs a shake. In his state, he can’t hold back, utterly disappointed as he may be.=Vuelvo a hacer contacto visual y pongo mi voz de dormitorio más sexy mientras miro un corazón palpitante y un agujero ardiente en su alma. Incluso hago un esfuerzo adicional y hago una forma seductora con mis labios mientras arqueo la espalda y sacudo mis senos. En su estado, no puede contenerse, por muy decepcionado que esté. I’m starting to wish I let her play the con artist and throw around, but that’s only until I get my turn and match her performance. After that we take a slower, steadier pace, since we’ve both got a feel of each other’s ability, and it takes us a tenser 20 minutes to get to the end of the 4th frame.\r=Estoy empezando a desear dejarla actuar como estafadora y jugar, pero eso es sólo hasta que tenga mi turno y iguale su actuación. Después de eso, tomamos un ritmo más lento y constante, ya que ambos tenemos una idea de la habilidad del otro, y nos lleva 20 minutos más tensos llegar al final del cuarto cuadro.\r It’s a kill shot, clean and simple. One of my best ever, possibly. At least I can still count on myself in the clutch. Honestly, given I’m not alone in this body, that’s still a huge concern, but this time it’s all me. Now all that’s left is to stick the landing, which is going to be a real trick too.=Es un tiro mortal, limpio y simple. Uno de los mejores de mi vida, posiblemente. Al menos todavía puedo contar conmigo mismo en el momento del embrague. Honestamente, dado que no estoy solo en este cuerpo, sigue siendo una gran preocupación, pero esta vez soy todo yo. Ahora sólo queda pegar el aterrizaje, lo que también será un verdadero truco. I can feel my heart tense up in my chest. This time it’s more than an adrenalin rush. It feels completely different. It’s a glimmer of optimism among this big mess. We still have the C4 on our side, we still have able bodies, and even a fresh element of surprise in Cat to make up for the loss of mine…=Puedo sentir mi corazón tensarse en mi pecho. Esta vez es más que una descarga de adrenalina. Se siente completamente diferente. Es un rayo de optimismo en medio de este gran lío. Todavía tenemos el C4 de nuestro lado, todavía tenemos carrocerías capaces e incluso un nuevo elemento sorpresa en Cat para compensar la pérdida del mío... I do. I can’t find the will to move or resist right now… And besides… I kind of deserve it, don’t I? All I wanted was to see Cat do her thing… to see if she could really lift the ring… if she was good enough to be like me, for real… And this is what happened. I let it happen… I wanted it and I did it.=Sí. No puedo encontrar la voluntad para moverme o resistirme en este momento… Y además… en cierto modo lo merezco, ¿no? Todo lo que quería era ver a Cat hacer lo suyo… para ver si realmente podía levantar el anillo… si era lo suficientemente buena para ser como yo, de verdad… Y esto es lo que pasó. Dejé que sucediera… lo quise y lo hice. Before long, we’ve all eaten and it’s back to the business of having a good time under the afternoon sun, or as much of it as we have left to call on. The meal was good, even if I bruised the mood more than a little, but now that the pool is calling, things have righted themselves for the most part.\r=En poco tiempo, todos hemos comido y volvemos a la tarea de pasar un buen rato bajo el sol de la tarde, o tanto como nos quede. La comida estuvo buena, incluso si afecté un poco el estado de ánimo, pero ahora que la piscina está llamando, las cosas se han arreglado por sí solas en su mayor parte.\r His panting rises again. His cock never cooled off any at all, I can feel it searing my flesh but that only makes this hotter, both literally and figuratively. I can sense his desire soaring between by big tits skilfully working over his every tender spot from all sides at once, if insultingly slowly.=Su jadeo vuelve a aumentar. Su polla nunca se enfrió en absoluto, puedo sentirla quemando mi carne, pero eso sólo hace que esté más caliente, tanto en sentido literal como figurado. Puedo sentir su deseo elevándose entre sus grandes tetas trabajando hábilmente en cada uno de sus puntos sensibles desde todos los lados a la vez, aunque con una lentitud insultante. He stutters at me, mouth agape partly out of pure disbelief this is happening, partly surprised by my questions. He tries to buy time so he can piece together some thoughts and words. A pistol whipping sets him straight. I yell “Bad Answer” right in his face, as blood starts to seep out of his mouth.=Él tartamudea, con la boca abierta en parte por pura incredulidad de que esto esté sucediendo, en parte sorprendido por mis preguntas. Intenta ganar tiempo para poder reconstruir algunos pensamientos y palabras. Un azote de pistola lo endereza. Le grito "Mala respuesta" justo en la cara, mientras la sangre comienza a salir de su boca. I lost control myself. I gave in to baser temptations and darker impulses within me, impulses I didn’t even know were there. They feel alien, and new, but also powerful, and gratifying, not unlike our little game just now… The only question left in this interrogation is for me to answer. What now…?\r=Yo mismo perdí el control. Cedí a tentaciones más básicas y a impulsos más oscuros dentro de mí, impulsos que ni siquiera sabía que existían. Se sienten extraños y nuevos, pero también poderosos y gratificantes, no muy diferentes de nuestro pequeño juego de ahora... La única pregunta que me queda en este interrogatorio es que yo responda. ¿Y ahora qué…?\r He fingers me along the outside my tenderness, threatening to but never going inside. I wait and wait, and I even softly moan, but he never lets it go further. Instead, he pulls down my thong inch by teasing inch, until the General can see my moist pussy as well as Maeda feels it against his fingers.=Me toca el exterior de mi ternura, amenazando con hacerlo pero nunca entrando. Espero y espero, e incluso gimo suavemente, pero él nunca deja que las cosas vayan más lejos. En cambio, baja mi tanga centímetro a centímetro, hasta que el General puede ver mi coño húmedo y Maeda lo siente contra sus dedos. I simply can’t. Once I do, facing the finality of stepping inside to meet my fate is all that’s left to me, be it a full taste of life as half-criminal-half-whore, becoming the “daughter” of a twisted vine, or even plain old death… Maybe it is possible I don’t know for sure which I hope comes for me…=Simplemente no puedo. Una vez que lo haga, afrontar la finalidad de entrar para encontrar mi destino es todo lo que me queda, ya sea saborear plenamente la vida como mitad criminal, mitad puta, convertirme en la "hija" de una enredadera retorcida, o incluso simplemente vieja muerte… Tal vez es posible no sé con certeza cuál espero que venga para mí… Taking my foot in a firm two-handed grip, I brace for one more battlefield triage, as damn awful as it’s going to be now the infection’s stopped helping. I need to sinch up this ankle once and for all and to get out there, now, or it’ll be one big, wasted opportunity. The tank’s just waiting to blow.=Tomando mi pie con firmeza con ambas manos, me preparo para una clasificación más en el campo de batalla, por muy horrible que será ahora que la infección ha dejado de ayudar. Necesito levantarme este tobillo de una vez por todas y salir ahora, o será una gran oportunidad desperdiciada. El tanque está esperando estallar. New panic sets into the plaza. Nobody knows who or what is attacking, least of all that it’s the ghost of hostiles they thought dead. All they know is their biggest, deadliest asset just went up in flames, and any of them could be next while their supposed leaders lie there with their cocks flailing.=Un nuevo pánico invade la plaza. Nadie sabe quién o qué está atacando, y menos aún que es el fantasma de los hostiles que creían muertos. Todo lo que saben es que su activo más grande y letal acaba de arder en llamas, y cualquiera de ellos podría ser el siguiente mientras sus supuestos líderes yacen allí con sus pollas agitadas. … Instead, I’m only looking at knicks, bruises, and some first-to-second degree burns. The tough hide was constricting and hot before, but it cushioned the impact too. Beneath the surface, I can feel damage, but I’m in one piece, aren’t I? Plus, I have always been for “Free the Nipple”, so it’s fine.=… En cambio, solo me refiero a golpes, moretones y algunas quemaduras de primer a segundo grado. La piel dura era apretada y caliente antes, pero también amortiguó el impacto. Debajo de la superficie, puedo sentir el daño, pero estoy de una pieza, ¿no? Además, siempre he estado a favor de “Free the Nipple”, así que está bien. The fight that once filled Cat has been drained by the fierce forced “bathing”. Again I’m reminded just how much of her persona is made up on the fly, and as daring as she is, right now she’s just a young girl trying to be like me. She can’t stand up to torture. She has to submit or die here and now.=La pelea que una vez llenó a Cat ha sido drenada por el feroz “baño” forzado. Una vez más, recuerdo cuánto de su personalidad se inventó sobre la marcha y, por más atrevida que sea, en este momento es solo una niña que intenta ser como yo. No puede soportar la tortura. Tiene que someterse o morir aquí y ahora. I stop and stare. There’s nothing that’ll make a man feel 10 feet tall more than having a woman like me ogle them like they’ve got 10 inches for me to fall in love with. Not that he’s too far off… Still, that should fill him full of the fighting spirit for later, and make the other boys more envious.=Me detengo y miro. No hay nada que haga que un hombre se sienta de 10 pies de altura más que tener una mujer como yo mirándolos con los ojos como si tuviera 10 pulgadas de las que enamorarme. No es que esté demasiado lejos... Aún así, eso debería llenarlo de espíritu de lucha para más adelante y hacer que los otros chicos sientan más envidia. Looking up at him from my laid-back drift, we can’t help but share a stare and a moment together. His jogger pants are coming up fast, and so I end our eye-contact with a wink. Feeling his balls drag across my chin in classic T-bag style, I headbutt up and slap them to his pelvis! Injury meet insult!=Mirándolo desde mi posición relajada, no podemos evitar compartir una mirada y un momento juntos. Sus pantalones deportivos se están subiendo rápidamente, así que termino nuestro contacto visual con un guiño. Sintiendo sus pelotas arrastrarse por mi barbilla en el clásico estilo T-bag, le doy un cabezazo y las golpeo contra su pelvis. ¡La lesión se encuentra con el insulto! … Those speeding rounds flying free are just as fatal to them as me. The erratic, recoiling machine shots pepper just about everything but flesh. It forces its allies to hunker, for the most part, a fact which I’m relying on to come out of this in one piece. Well, to touch back down in one, to start.=… Esas balas a toda velocidad que vuelan libremente son tan fatales para ellos como para mí. La errática máquina que retrocede dispara pimienta a casi todo menos a la carne. Obliga a sus aliados a agacharse, en su mayor parte, un hecho en el que confío para salir de esto de una pieza. Bueno, volver a aterrizar de una vez, para empezar. … Before anyone can say “how did she possibly”, even me, I’m past the plaza and into the lobby at last! It’s hard to believe I’m still alive. From tank trigger to the entrance in under a minute, and all in a single unbroken motion. I silently thank Sue for not sticking me in full heels one more time…=… Antes de que alguien pueda decir "¿cómo es posible?", incluso yo, ¡pasé la plaza y finalmente entré al vestíbulo! Es difícil creer que todavía estoy vivo. Desde el gatillo del tanque hasta la entrada en menos de un minuto, y todo con un solo movimiento ininterrumpido. Le agradezco en silencio a Sue por no ponerme tacones completos una vez más... … I don’t care if it can drive after this, or if these peons are alive either… Well, I do, but that’s all manageable. I can’t let it keep firing off at will. I need to crack this thing open and shorten its manhood. Luckily ballistics are so complex that even a bulged barrel can cause a fatal rupture.=… No me importa si puede conducir después de esto, o si estos peones están vivos tampoco… Bueno, sí, pero todo eso es manejable. No puedo permitir que siga disparando a voluntad. Necesito abrir esta cosa y acortar su virilidad. Afortunadamente, la balística es tan compleja que incluso un cañón abultado puede provocar una ruptura fatal. Looking up at him from my laid-back drift, we can’t not share a stare and a moment together. His sweats are coming up fast, so I end our eye-contact with a wry lick of my lips. Feeling his balls drag across my chin in classic T-bag style, I headbutt up and slap them to his pelvis! Injury meet insult!=Mirándolo desde mi posición relajada, no podemos dejar de compartir una mirada y un momento juntos. Su sudor está aumentando rápidamente, así que termino nuestro contacto visual con una lamida irónica de mis labios. Sintiendo sus pelotas arrastrarse por mi barbilla en el clásico estilo T-bag, le doy un cabezazo y las golpeo contra su pelvis. ¡La lesión se encuentra con el insulto! I let loose a guttural war cry from my belly. I want to say it’s because I know for a fact it stimulates the fight or flight chemical responses, or because it could psyche out the goons in my way, but really, it’s because I’m terrified. I’m mostly at the whims of fortune now. Can I beat it to safety?=Dejé escapar un grito de guerra gutural desde mi vientre. Quiero decir que es porque sé con certeza que estimula las respuestas químicas de lucha o huida, o porque podría alterar mentalmente a los matones en mi camino, pero en realidad, es porque estoy aterrorizado. Ahora me dejo principalmente por los caprichos de la fortuna. ¿Puedo vencerlo y ponerlo a salvo? I can see the mix of rage and lack of true understanding of my capabilities flash across her face. I’m about to sit up, expecting to do this the hard way, only we’re conveniently interrupted right on time by a dripping wet Kate, and soon after Malik himself. We push pause on this spat for a moment.\r=Puedo ver la mezcla de rabia y falta de verdadera comprensión de mis capacidades en su rostro. Estoy a punto de sentarme, esperando hacer esto de la manera más difícil, solo que somos interrumpidos convenientemente justo a tiempo por una Kate empapada y poco después por el propio Malik. Hacemos una pausa en esta discusión por un momento.\r Letting the patrol car mostly pass the alley’s junction, I dart out, waving them down with a put-on hysterical panic. Coming out from nowhere all of a sudden forces a slam on the breaks, but I make sure to back myself up as I get out in front so that the boys and the alley are tactically behind them.=Dejo que la patrulla pase casi por completo por el cruce del callejón y salgo corriendo, haciéndoles señas para que se detengan con un pánico histérico fingido. Salir de la nada de repente obliga a frenar bruscamente, pero me aseguro de retroceder cuando salgo al frente para que los chicos y el callejón estén tácticamente detrás de ellos. When all’s said and done, my large boobs point right at her, nipples at the ready, a cocksure smirk on my face as I look her dead in the face. I let her take them in and I return the favour. We contrast heavily against each other, but Hell, I’ll give it to her, she’s got a good set on her same as me.=Cuando todo está dicho y hecho, mis grandes pechos apuntan directamente hacia ella, mis pezones listos y una sonrisa arrogante en mi rostro mientras la miro directamente a la cara. La dejo acogerlos y le devuelvo el favor. Nos contrastamos mucho entre sí, pero diablos, se lo concedo, ella tiene un buen conjunto al igual que yo. … Once the bomb in my hand starts to really spew its thick vapours, which is all of a few seconds later, I hurl it as far in front of me as I can get it to go. The closer to the street’s middle distance point the better, and thankful it bounds and rebounds straight ahead with sonorous metal ‘twangs’.=… Una vez que la bomba en mi mano comienza a arrojar realmente sus vapores espesos, lo cual ocurre unos segundos después, la lanzo lo más lejos que puedo frente a mí. Cuanto más cerca del punto medio de la calle, mejor, y afortunadamente salta y rebota hacia adelante con sonoros "tiñidos" metálicos. Backing down is not a particularly good look on me, and I can’t say it’s a familiar or even nice feeling either, but it’s what I do. I settle in and enjoy my sandwich as if nothing happened, while I let the upstart across from me distract and make a show of herself as she seems to be accustomed to.\r=Retroceder no me queda muy bien, y tampoco puedo decir que sea un sentimiento familiar o incluso agradable, pero es lo que hago. Me acomodo y disfruto de mi sándwich como si nada, mientras dejo que la advenediza frente a mí se distraiga y haga alarde como parece estar acostumbrada.\r I turn the conversation my way with some small talk, leaving that ugliness behind us before it spoils the party for good. It’d be a shame to waste my precious little play time before things really reach a boil. It helps that the grumpy blonde keeps Kate occupied and even Sam’s mouth shut for a while.=Giro la conversación a mi manera con una pequeña charla, dejando atrás esa fealdad antes de que arruine la fiesta para siempre. Sería una pena desperdiciar mi pequeño y precioso tiempo de juego antes de que las cosas realmente lleguen a ebullición. Ayuda que la rubia gruñona mantenga a Kate ocupada e incluso a Sam con la boca cerrada por un tiempo. As Cat slowly comes back to this world, the boys keep pushing on each other, all of which gives me time and opportunity to think of how to turn this back to our advantage, now that we’ve got little else to lose. I’m sorry for both of us I was too slow before, but if I can’t be fast, I’ll be thorough.=A medida que Cat regresa lentamente a este mundo, los chicos siguen presionándose unos a otros, todo lo cual me da tiempo y oportunidad para pensar en cómo volver a sacar esto a nuestro favor, ahora que tenemos poco más que perder. Lo siento por los dos, fui demasiado lento antes, pero si no puedo ser rápido, seré minucioso. I take the chance of a prime distraction to move up, crawling low as I still find it hard to load my weight on my now sorted heel while the pain fades. My boot will help act as a splint, so I should be fine, I’m just not ready to run in. Watching and wishing Cat well is all I can do for her just yet…=Aprovecho la oportunidad de una distracción principal para subir, arrastrándome hacia abajo, ya que todavía me resulta difícil cargar mi peso en mi talón ahora ordenado mientras el dolor desaparece. Mi bota me ayudará a actuar como una férula, así que debería estar bien, sólo que no estoy listo para correr. Observar y desearle lo mejor a Cat es todo lo que puedo hacer por ella por el momento... The words just won't hold up in my brain. Instead, my ears ring loudly with the sounds of weeping and my mind sinks further and further into blackness. The grip I feel on my gun is my only comfort now, not because I could use it to defend myself but because it can end these dark thoughts for ever...=Las palabras simplemente no aguantan en mi cerebro. En cambio, mis oídos zumban con fuerza con los sonidos del llanto y mi mente se hunde cada vez más en la oscuridad. El agarre que siento en mi arma es mi único consuelo ahora, no porque pueda usarla para defenderme sino porque puede acabar con estos pensamientos oscuros para siempre... I want him to want me. I’m just as far gone as he is by now, lost to the highs of my power trip as I hold his life in my hands and his tender weakness by my heels. There’s no coming back for either of us. It’s all I can do to free my heaving tits and bask in this freedom, this wave of sadistic lust!=Quiero que él me quiera. Estoy tan perdida como él ahora, perdida en las alturas de mi viaje de poder mientras sostengo su vida en mis manos y su tierna debilidad en mis talones. No hay regreso para ninguno de nosotros. ¡Es todo lo que puedo hacer para liberar mis tetas agitadas y disfrutar de esta libertad, esta ola de lujuria sádica! He gives me an acknowledging nod as I join in, while he continues to discuss the state of Mark’s corpse in a detached and matter-of-fact way that’s a little unsettling to me in this moment. It appears they’ve concluded he was killed with a puncturing weapon rather than a gun, thanks to the wounds.\r=Él me da un gesto de reconocimiento mientras me uno, mientras continúa discutiendo el estado del cadáver de Mark de una manera objetiva y objetiva que me resulta un poco inquietante en este momento. Parece que han llegado a la conclusión de que lo mataron con un arma punzante en lugar de una pistola, gracias a las heridas.\r I might even get in a little harmless fun at his expense. I could use that right about now. I remember how much he stared at my ass and my feet the last time. I playfully dangle my loose heel on the ends of my toes, bouncing and flicking it right in his eyeline, just a few inches from his own leg.\r=Incluso podría divertirme un poco inofensivamente a su costa. Me vendría bien eso ahora mismo. Recuerdo cuánto se quedó mirando mi trasero y mis pies la última vez. Juguetonamente cuelgo mi talón suelto en las puntas de los dedos de mis pies, rebotando y moviéndolo justo en su línea de ojos, a solo unos centímetros de su propia pierna.\r He doesn’t answer her with anything more than a grunt and fresh bob to his cock. He’s at a loss for words when I give him the same grin from the stairs while I help Finn unbuckle his jeans and drop them to his knees. My heels gently tap the floor just two foot apart as I take up my ‘fuck me’ stance.=Él no le responde con nada más que un gruñido y un nuevo movimiento de su polla. Se queda sin palabras cuando le doy la misma sonrisa desde las escaleras mientras ayudo a Finn a desabrocharse los vaqueros y dejarlos caer sobre sus rodillas. Mis talones golpean suavemente el suelo a solo dos pies de distancia mientras adopto mi postura de "fóllame". Sparks fly from the capacitor that give both of them their zap. I desperately need to use it, but I’m afraid if I shoot it now it’ll dissipate early and by useless… or maybe even blow my hand off… so even as the times are dire, I can’t be of much help until I hammer this thing into working, damn it…=Del condensador salen chispas que les dan a ambos su descarga. Necesito usarlo desesperadamente, pero temo que si lo disparo ahora se disipará temprano y será inútil... o tal vez incluso me volará la mano... así que aunque los tiempos son terribles, no puedo ser de mucha ayuda. hasta que consiga que esta cosa funcione, maldita sea... The sounds of Cat’s congested gagging tickles my ears horridly. That was sick and sweet to see. I can deal with the conflicting emotions about myself later though, if we survive today. The best thing I can do to say sorry now is finally finish the job and blow the tank while they are still occupied.=Los sonidos de las náuseas congestionadas de Cat me hacen cosquillas horribles en los oídos. Fue enfermizo y dulce verlo. Sin embargo, puedo lidiar con las emociones conflictivas sobre mí más adelante, si sobrevivimos hoy. Lo mejor que puedo hacer para pedir perdón ahora es finalmente terminar el trabajo y volar el tanque mientras todavía están ocupados. Good. I’ve got them on the hook. It’s hard to believe they fell for my story, but I weave truthful info with some vagaries and lies, covering any sharp edges with tantalizing but subtle body language. The key is to keep playing them off each other and avoid any details they can question on the spot.=Bien. Los tengo enganchados. Es difícil creer que se hayan enamorado de mi historia, pero entretejo información veraz con algunos caprichos y mentiras, cubriendo cualquier arista con un lenguaje corporal tentador pero sutil. La clave es seguir enfrentándolos entre sí y evitar cualquier detalle que puedan cuestionar en el acto. If anything, I’m more concerned with the landing, and how to make diving into the path of readying infantry less fatal than staying on the side with the rolling tank. Thankfully, said tank provides me an advantage… As it attempts to spray me as I leg it this way, it also sprays at his buddies too…\r=En todo caso, estoy más preocupado por el aterrizaje y por cómo hacer que sumergirse en el camino de la infantería preparada sea menos fatal que permanecer al lado del tanque rodante. Afortunadamente, dicho tanque me brinda una ventaja... Mientras intenta rociarme mientras lo avanzo de esta manera, también rocía a sus amigos...\r I blink several times before I turn away in a kind of shock. The transfigurations have disappeared from my body in an instant. In their place my reflection has warped into a new visage. I can’t stand to look my younger self in the face even after all this time, no matter how fine I looked even then…=Parpadeo varias veces antes de darme la vuelta en una especie de shock. Las transfiguraciones han desaparecido de mi cuerpo en un instante. En su lugar, mi reflejo se ha transformado en un nuevo rostro. No soporto mirar a mi yo más joven a la cara incluso después de todo este tiempo, sin importar lo bien que me veía incluso entonces... I give him one last pat on the cheek to seal my suggestion in, then with the flick of my wrist I stroke a line under the soft flesh of his chin. Then I turn my back on him and pace back to my bedroom without a further glance his way, flicking off the light as I pass and leaving him in the shadows.\r=Le doy una última palmadita en la mejilla para sellar mi sugerencia, luego, con un movimiento de muñeca, acaricio una línea debajo de la suave carne de su barbilla. Luego le doy la espalda y camino de regreso a mi habitación sin mirarlo más, apagando la luz cuando paso y dejándolo en las sombras.\r … My little act is up in as much smoke as their biggest toy. It’s back to fighting from here on. One verses half a dozen, still out manned and out gunned no matter what way you look at it. I’m out of allies, out of ploys and out in the open sprinting for my life again. Third time’s the charm, right?=… Mi pequeño acto se ha convertido en tanto humo como su juguete más grande. A partir de ahora se vuelve a luchar. Uno versus media docena, todavía sin personal ni armas, sin importar cómo se mire. Me he quedado sin aliados, sin estratagemas y nuevamente corriendo al aire libre para salvar mi vida. La tercera es la vencida, ¿verdad? I shoot him one last look as turn to leave with a confident, fake stride away. It’s partial payment for partial job done. As the last SWAT, even with 0 kills, I let him see my ass one last time. My face says “Our deal is over, on your own from here, I still have a mission to accomplish at any cost”.=Le lanzo una última mirada mientras me doy la vuelta para irme con pasos falsos y confiados. Es un pago parcial por un trabajo parcial realizado. Como último SWAT, incluso con 0 muertes, le dejé ver mi trasero por última vez. Mi cara dice “Nuestro trato se acabó, tú solo desde aquí, todavía tengo una misión que cumplir a cualquier precio”. Either the operator is drunk, pissed, or has never driven a car before, let alone a war machine. I can’t say which, though seeing as how it seemed to react to one of the thugs taking a bullet to the chest, it could well be a drive inspired by anger. These goons are people with friends too after all.=O el operador está borracho, enojado o nunca antes ha conducido un automóvil, y mucho menos una máquina de guerra. No puedo decir cuál, aunque viendo cómo pareció reaccionar cuando uno de los matones recibió un balazo en el pecho, bien podría ser un impulso inspirado por la ira. Después de todo, estos matones también son personas que tienen amigos. I re-ready my gun as I take my first deep but slow and measured breath since I took off running. I feel the adrenalin give way to the pain in my shoulder, side and exerted legs, but that will all pass in a moment. My heart keeps racing as I let my senses feel out this new, disadvantageous situation.=Vuelvo a preparar mi arma mientras tomo mi primera respiración profunda pero lenta y medida desde que comencé a correr. Siento que la adrenalina da paso al dolor en el hombro, costado y piernas esforzadas, pero todo eso pasará en un momento. Mi corazón sigue acelerado mientras dejo que mis sentidos sientan esta nueva y desventajosa situación. With the element of surprise and my skills backing me up, it’s barely a matter for me to drop both the reinforcements and clear out the last remaining garrison in this station. Two strikes and it’s all over, plus a kick to firmly shut the door before any civvies can poke their nose in. Child’s play.=Con el elemento sorpresa y mis habilidades respaldándome, apenas me corresponde dejar caer los refuerzos y limpiar la última guarnición que queda en esta estación. Dos golpes y todo habrá terminado, más una patada para cerrar firmemente la puerta antes de que algún civil pueda asomar la nariz. Un juego de niños. One way to undo the effects of the thing in your blood would be to retroactively peel it away, but if this is the starting point and your blood samples is the end, we could create a second mutagen that’s completely out of phase with the first one and use it to cancel out the original from its start.=Una forma de deshacer los efectos de lo que hay en tu sangre sería retirarlo retroactivamente, pero si este es el punto de partida y tus muestras de sangre son el final, podríamos crear un segundo mutágeno que esté completamente desfasado con el primero. y utilícelo para cancelar el original desde su inicio. Scout continues to talk down the phone to me, but I hear very little after that first bit. For a minute after I can only bask in the relief I’m feeling. Before I even know it, I’m up on my feet and staring out the window. For a moment there I’d even grabbed my gun thinking Hell was breaking loose…\r=Scout continúa hablándome por teléfono, pero escucho muy poco después de lo primero. Durante un minuto después sólo puedo disfrutar del alivio que siento. Antes de darme cuenta, me levanto y miro por la ventana. Por un momento incluso agarré mi arma pensando que el infierno se estaba desatando... \r I frustratedly fiddle with the gadget on the back of my hand, to the point I’m practically whacking it and yelling under my breath. My dart shot has been damaged in the blast, more than I thought at a glance when I set out on this plan, and it’s keeping me from being the saviour Cat needs right now.=Frustrada, jugueteo con el dispositivo en el dorso de mi mano, hasta el punto de que prácticamente lo golpeo y grito en voz baja. Mi dardo resultó dañado por la explosión, más de lo que pensé a primera vista cuando comencé este plan, y eso me impide ser el salvador que Cat necesita en este momento. As I hunker down the few moments I need to. It’s clear that taking the outside line even a few feet won’t see me living long. I’ll have to take the inter plaza facing flank all on my lonesome awhile while buying ground for the others to eek out gains on the outer side with the help of the tank unit.=Mientras me agacho los pocos momentos que necesito. Está claro que tomar la línea exterior aunque sea unos pocos metros no me permitirá vivir mucho tiempo. Tendré que tomar el flanco de la plaza interplaza solo por un tiempo mientras compro terreno para que los demás obtengan ganancias en el lado exterior con la ayuda de la unidad de tanques. We continue to rut and fuck for a time after… Probably only seconds, but it feels like forever, we just don’t want it to stop… Their cream trickles out of me while it can. My rapid breathing, panted screams really, slowly dies down to a calmer state, but I’m still burning up inside. I can’t stop it.=Seguimos en celo y follando durante un tiempo después... Probablemente sólo unos segundos, pero se siente como una eternidad, simplemente no queremos que pare... Su crema sale de mí mientras puede. Mi respiración rápida, mis gritos jadeantes de verdad, lentamente se van calmando hasta llegar a un estado más tranquilo, pero todavía estoy ardiendo por dentro. No puedo detenerlo. Not one for wanting to be caught flat on my ass, I spring back up to my feet and close the gap between the building and myself. There’s practically no cover thanks to the ostentatious glass walls of the Exchange, but I make do with what little I can get. What I really need is eyes on the situation.=No soy alguien que quiera que me atrapen boca abajo, me levanto de un salto y cierro la brecha entre el edificio y yo. Prácticamente no hay cobertura gracias a las ostentosas paredes de vidrio de la Bolsa, pero me las arreglo con lo poco que puedo conseguir. Lo que realmente necesito es ojos en la situación. He’s almost a head taller than her and he’s built like a sports star, so he’s got the upper hand over her right from the start. Something tells me she likes that about him. He starts to openly grope and fondle her ass, she returns the favour too, even if she looks more surprised than comfortable.\r=Él es casi una cabeza más alto que ella y tiene la constitución de una estrella del deporte, por lo que tiene ventaja sobre ella desde el principio. Algo me dice que a ella le gusta eso de él. Él comienza a manosear y acariciar abiertamente su trasero, ella también le devuelve el favor, incluso si parece más sorprendida que cómoda.\r The girl goes on a few more minutes, just enough for me to settle down and ease myself into things. I may even feel a little bit of a buzz through me. Once the girl is finished, it takes all but a second for a wolf-whistle to shatter the silence, and off she goes to sit with her “Gentleman caller”.=La chica continúa unos minutos más, lo suficiente para que yo me tranquilice y me relaje. Incluso puedo sentir un pequeño zumbido a través de mí. Una vez que la niña termina, le toma casi un segundo a un silbido de lobo romper el silencio, y ella va a sentarse con su “caballero que llama”. I can feel my face contort into a wicked grin as I do the deed. I don’t hear my own cackle thanks to the gunshot echo. I get a hit of adrenalin to take any edge of remorse off while I watch the life disappear from him all at once. That’s what they trained me for. I’m trained to take this in stride.=Puedo sentir mi cara contraerse en una sonrisa malvada mientras hago el acto. No escucho mi propia risa gracias al eco del disparo. Recibo una dosis de adrenalina para eliminar cualquier remordimiento mientras observo cómo la vida desaparece de él de una vez. Para eso me entrenaron. Estoy entrenado para tomar esto con calma. 5…! 6…! She’s down half a clip, yet I still haven’t heard any bodies drop. I don’t know what she’s doing out there, but for both our sakes it better be working. A swift retreat should be her plan. She’s done her part already, time to get out of the way. She wasn’t even supposed to be here, and yet…=5…! 6…! Ella ha bajado medio clip, pero todavía no he escuchado caer ningún cuerpo. No sé qué está haciendo ahí fuera, pero por el bien de ambos será mejor que esté funcionando. Su plan debería ser una retirada rápida. Ella ya hizo su parte, es hora de quitarse del camino. Ni siquiera se suponía que estuviera aquí, y sin embargo… Slowly, but surely, I drag myself to safety, inch by inch. The being inside somehow dulls the pain, likely by intercepting my nerve signals, which worries me, but I can’t deal with that now. I need to address my foot before I can fight it. Until then, it’s up to everyone out there to survive alone…=Lento pero seguro, me arrastro hacia un lugar seguro, centímetro a centímetro. El estar dentro de alguna manera atenúa el dolor, probablemente interceptando mis señales nerviosas, lo cual me preocupa, pero no puedo lidiar con eso ahora. Necesito curar mi pie antes de poder luchar contra él. Hasta entonces, depende de todos sobrevivir solos... She’s really doing it. She is. Without a word of direction or a promise of glittery riches to line her pockets, she’s actually doing it. Prowling like a huntress, closing in on a huge mouse and aiming to pounce… For once, I’m content to watch that slim, swaying ass wriggle. It keeps all hope alive.=Ella realmente lo está haciendo. Ella es. Sin una palabra de orientación o una promesa de riquezas relucientes para llenar sus bolsillos, en realidad lo está haciendo. Merodeando como una cazadora, acercándose a un ratón enorme y apuntando a saltar... Por una vez, me contenta con ver ese culo delgado y balanceándose menearse. Mantiene viva toda esperanza. If I can make it into my next position unnoticed… If I can just about drag myself there on hands and knees… I can still turn this situation around and carry out the boom that she missed out on. I can try be her “get out of jail” card after… Maybe… If my mind doesn’t keep fighting me to play voyeur.=Si puedo pasar desapercibido a mi siguiente posición… Si puedo arrastrarme hasta allí sobre manos y rodillas… todavía puedo cambiar esta situación y llevar a cabo el boom que ella se perdió. Puedo intentar ser su carta para “salir de la cárcel” después… Tal vez… Si mi mente no sigue luchando contra mí para jugar al voyeur. Both cocks packed into her shake like they mean it. One way or another, this is ending. This is the first time Cat’s faced semen like I have for her in the past, as the prick between her pretty lips hits the back of her throat, bends like a bow down there, then suddenly thicken. This I have to see!=Ambas pollas se metieron en su batido como si lo dijeran en serio. De una forma u otra, esto se está acabando. Esta es la primera vez que Cat enfrenta el semen como lo hice con ella en el pasado, cuando el pinchazo entre sus bonitos labios golpea la parte posterior de su garganta, se dobla como un arco allí y de repente se espesa. ¡Esto tengo que verlo! … That is before they give up on their friend here and return fire in self-defence, for certain killing me as well, so obviously that’s not my plan here. Force majeure is on my side, however. Using that I can get within a hair’s breadth of ending this forward push on all sides before it stalemates…=… Eso es antes de que se rindan con su amigo aquí y devuelvan el fuego en defensa propia, matándome con seguridad a mí también, así que obviamente ese no es mi plan aquí. Pero la fuerza mayor está de mi parte. Usando eso puedo estar a un pelo de terminar este impulso hacia adelante en todos los lados antes de que se estanque... I sink back into the couch with a contented little sigh. I’m not going to fight it, not this time. This is a good mood I’ve found myself in for once, and it won’t go to waste. This once, I’m going to sit back and enjoy what is essentially high-class porn masquerading as blockbuster entertainment.\r=Me hundo en el sofá con un pequeño suspiro de satisfacción. No voy a luchar contra ello, no esta vez. Por una vez me he encontrado de buen humor y no lo desperdiciaré. Esta vez, me sentaré y disfrutaré de lo que es esencialmente pornografía de alta calidad disfrazada de entretenimiento de gran éxito.\r I could deny it at the top of my lungs, but my eyes say it all for me. I have accepted this. Maybe not fully. Maybe my mind is still in turmoil as to where I may end up by the end of the day, but I can’t say it’s the infection driving me up and down his cock right now, which says almost everything.=Podría negarlo a todo pulmón, pero mis ojos lo dicen todo por mí. He aceptado esto. Quizás no del todo. Tal vez mi mente todavía esté confusa sobre dónde puedo terminar al final del día, pero no puedo decir que sea la infección que me mueve arriba y abajo de su polla en este momento, lo que lo dice casi todo. Peeking from relative safety, I try not to linger too long watching her twin torments, instead spotting the goons holding position. They alternate between watching the show and the odd glance around. If they’d just give in and fully stare, I could pull off my plan, but for now I’m at their mercy...=Mirando desde una relativa seguridad, trato de no quedarme demasiado tiempo observando sus tormentos gemelos, en lugar de eso, veo a los matones manteniendo su posición. Alternan entre mirar el programa y echar un extraño vistazo a su alrededor. Si simplemente se rindieran y me miraran fijamente, podría llevar a cabo mi plan, pero por ahora estoy a su merced... I don’t know what it is about him that makes me want to see him up and alert, but damn if I can’t quit it. I try run some more but my next lap inevitably leads me right back here again a few minutes later. No change in his demeanour, if anything he’s made himself more comfortable and less useful.\r=No sé qué tiene él que me hace querer verlo despierto y alerta, pero maldita sea si no puedo dejarlo. Intento correr un poco más, pero mi siguiente vuelta inevitablemente me lleva de nuevo aquí unos minutos más tarde. No hay cambios en su comportamiento, en todo caso se ha vuelto más cómodo y menos útil.\r I still feel that untapped yearning despite my gruelling run just now. It didn’t sate it. I’ve worked like a dog, done something in the range of a half marathon, maybe more, and there’s not even a “Hey hot stuff!” in it for me. Not even with this top that barely does its job when soaked? *Pfff…* \r=Todavía siento ese anhelo inexplorado a pesar de mi agotadora carrera en este momento. No lo saciaba. He trabajado como un perro, he hecho algo parecido a una media maratón, tal vez más, y ni siquiera hay un "¡Hola, cosas buenas!" en esto por mí. ¿Ni siquiera con este top que apenas hace su trabajo cuando está empapado? *Pfff…* \r With that I continue running laps in the park, making sure to swing by here only when I have to, and each time giving him the cold shoulder like I said I would. I focus on keeping this body in tip-top shape, that’s enough “fun” for me today. It’ll all pay off later, just not for the likes of him.\r=Con eso sigo corriendo vueltas en el parque, asegurándome de pasar por aquí solo cuando sea necesario, y cada vez dándole la espalda como dije que haría. Me concentro en mantener este cuerpo en óptimas condiciones, eso es suficiente “diversión” para mí hoy. Todo dará sus frutos más adelante, pero no para gente como él.\r With that in mind I keep up my show. I’m not quite ready to stop just yet anyway. I can still feel the thumping in my loins and I can make more of it, I know it. That’s why I slide my body down the leader of the pack, basking in the sudden jealously that fills the air while I look him in the eye.\r=Con eso en mente sigo con mi espectáculo. De todos modos, todavía no estoy listo para parar. Todavía puedo sentir los golpes en mis entrañas y puedo aprovecharlos más, lo sé. Es por eso que deslizo mi cuerpo hacia abajo del líder de la manada, disfrutando de los repentinos celos que llenan el aire mientras lo miro a los ojos.\r That’s not an empty threat. Stopping now might ruin this building orgasm, by which I mean spilling it sooner than I care for. He’s working more on animal instincts than manly ones by now, a funny thing I can’t help but like for a servant of law and order, so I’d hate to see it come to an early end.=Esa no es una amenaza vacía. Detenerse ahora podría arruinar este orgasmo en desarrollo, con lo que me refiero a derramarlo antes de lo que quisiera. Ahora está trabajando más en los instintos animales que en los varoniles, algo curioso que no puedo evitar que me guste para un servidor de la ley y el orden, así que odiaría que esto llegara a su fin antes de tiempo. I keep probing little by little. It becomes obvious fast that she has no idea who I am. That’s concerning. As far as Heels knows, Mei is a lieutenant for her husband’s Cartel, even if she handles the legitimate business parts… Either she’s out of the loop these days or she the best actress ever.\r=Sigo investigando poco a poco. Rápidamente se vuelve obvio que ella no tiene idea de quién soy. Eso es preocupante. Hasta donde Heels sabe, Mei es lugarteniente del Cartel de su marido, incluso si ella se encarga de las partes comerciales legítimas... O está fuera de onda estos días o es la mejor actriz de todos los tiempos.\r He’s full of yells and swears for me, even after I stop pushing back futilely against his “code of conduct” spiel. He doesn’t get it. We don’t see eye-to-eye on this one. Maybe I shouldn’t have killed him, but I did, and I don’t really care now. He was with Maeda, and he’d dead. That works for me.=Está lleno de gritos y palabrotas por mí, incluso después de que dejo de rechazar inútilmente su perorata sobre el “código de conducta”. Él no lo entiende. No estamos de acuerdo en este caso. Tal vez no debería haberlo matado, pero lo hice, y ahora ya no me importa. Estaba con Maeda y estaba muerto. Funciona para mi. Once I make it within arms reach of the first of them I stop, placing my hand on either edge of the square table and leaning in to greet them all. Making a conscious effort I plant my feet more than hip width apart causing a taut rubbing sensation of the red leather to ripple across my ass cheeks.=Una vez que estoy al alcance del primero de ellos, me detengo, coloco mi mano en cada borde de la mesa cuadrada y me inclino para saludarlos a todos. Haciendo un esfuerzo consciente, planto mis pies más separados que el ancho de mis caderas, lo que provoca una sensación de fricción tensa del cuero rojo que se extiende por mis nalgas. As I do, Maeda leans in again. He’s so close I can smell his earthy cologne in my nose, almost feel it against my neck. He whispers to me loud enough for just me to hear. “I know you like it, you high-end slut”. His fingers sink into my chest, feeling me up without shame in the middle of the club.=Mientras lo hago, Maeda se inclina de nuevo. Está tan cerca que puedo oler su colonia terrosa en mi nariz, casi sentirla contra mi cuello. Me susurra lo suficientemente fuerte como para que sólo yo lo escuche. "Sé que te gusta, puta de alta gama". Sus dedos se hunden en mi pecho, sintiéndome sin vergüenza en medio del club. I should start labelling my wardrobe or something, I think I’ve actually gotten to the point I have so many clothes I can’t tell my work outfits from my civvies from my other kind of work outfits any more. Whatever, as long as I don’t end up out in my Mission suit in the middle of Holland Park, I-=Debería empezar a etiquetar mi guardarropa o algo así, creo que he llegado al punto en que tengo tanta ropa que ya no puedo distinguir mi ropa de trabajo de mi ropa de civil de mi otro tipo de ropa de trabajo. Como sea, mientras no termine con mi traje de Mission en medio de Holland Park, yo- After one last deep sigh and wipe of my brow, I lift myself up on creaky bones, sore muscles and nearly flame-grilled flesh, hoping my suit doesn’t disintegrate off me as I move. The sooner I try this, the better, before more people show up for me to try fooling. It’s now or never. It’s do or die.=Después de un último suspiro profundo y de limpiarme la frente, me levanto sobre huesos crujientes, músculos adoloridos y carne casi quemada, esperando que mi traje no se desintegre mientras me muevo. Cuanto antes intente esto, mejor, antes de que aparezca más gente a la que intentar engañar. Es ahora o nunca. Es una cuestión de vida o muerte. Looks like I’m not the only one to take notice of a Pig flying. Just about everyone has, but that includes our new loosely aligned friend back there. With all eyes fixed this way, I see her wag her tempting, bite-sized ass right where I want her, scooped up bundle of bombs against her little tits.=Parece que no soy el único que se da cuenta de un cerdo volando. Casi todo el mundo lo ha hecho, pero eso incluye a nuestro nuevo amigo poco alineado de allí. Con todos los ojos fijos de esta manera, la veo menear su tentador trasero del tamaño de un bocado justo donde quiero que esté, recogiendo un montón de bombas contra sus pequeñas tetas. Don’t fret that, I’ve got you covered… Just not today. Prior engagements, yeah? I don’t even have time to get my own clothes stitched. If I ever I do get the chance, you can come, promise. Hell, if I forget to invite you, no doubt you’ll just follow me to her anyway. I just hope she’s still alive…=No te preocupes, te tengo cubierto... Pero hoy no. Compromisos anteriores, ¿sí? Ni siquiera tengo tiempo para coserme la ropa. Si alguna vez tengo la oportunidad, puedes venir, lo prometo. Demonios, si me olvido de invitarte, sin duda me seguirás hasta ella de todos modos. Sólo espero que ella todavía esté viva... I can feel my heart tense up in my chest. This time it’s more than an infection’s spike. It feels completely different. It’s a glimmer of optimism among this Hell. We still have the C4 in reach, we still have able bodies, and even a fresh element of surprise in Cat to make up for the loss of mine…=Puedo sentir mi corazón tensarse en mi pecho. Esta vez es más que un pico de infección. Se siente completamente diferente. Es un rayo de optimismo en este infierno. Todavía tenemos el C4 a nuestro alcance, todavía tenemos carrocerías capaces e incluso un nuevo elemento sorpresa en Cat para compensar la pérdida del mío... Biggest you’ve ever seen. *Hmphh*! You didn’t exactly see mine before your ass gobbled it all up, so that’s technically correct. Wait ‘til I hilt you right past the cheeks’n slap this red-raw ring with my balls, then you tell us who’s biggest! Hope you like the feel of your own asshole inside you.=El más grande que jamás hayas visto. *¡Hmphh*! No viste exactamente el mío antes de que tu trasero se lo tragara todo, así que eso es técnicamente correcto. Espera hasta que te golpee más allá de las mejillas y golpee este anillo rojo con mis pelotas, ¡y luego nos dirás quién es más grande! Espero que te guste la sensación de tu propio culo dentro de ti. That’s a tough shot, even for a trained gunman. Maybe she’s not all talk. With that goon laid out for good, the tank just became a whole lot less of a danger. I don’t ever want to be near another blast, but that’s big, clunky, and time consuming to ready. No more gunner, no more crowd controlling.=Es un tiro difícil, incluso para un pistolero entrenado. Quizás ella no sea todo palabrería. Con ese matón listo para siempre, el tanque se volvió mucho menos peligroso. No quiero estar nunca cerca de otra explosión, pero prepararla es grande, torpe y requiere mucho tiempo. No más artilleros, no más control de multitudes. I take a knock from his coccyx hitting my forehead, but it’s for sure he took the worst of that, by a ratio of 20:1, easy, even before accounting for the glass. He’s hit so hard he collapses, almost bringing his whole weight down on me, but I’m glad to say I was just a hair too fast to get sat on…=Recibo un golpe de su coxis golpeando mi frente, pero es seguro que él recibió lo peor, en una proporción de 20:1, fácil, incluso antes de contar el vaso. Lo golpearon tan fuerte que se desplomó, casi haciendo caer todo su peso sobre mí, pero me alegra decir que fui demasiado rápido para sentarme sobre él... I grit my teeth. Being forced to witness what feels like a slowed down train collision in motion from close up is as frustrating as it is worrying, doubly so after just seeing first-hand the last shot from that big wrecking machine. I have to focus on what I can do instead, or my nerves will fray.=Aprieto los dientes. Verse obligado a presenciar de cerca lo que parece una colisión de trenes en movimiento a velocidad lenta es tan frustrante como preocupante, y doblemente después de ver de primera mano el último disparo de esa gran máquina demoledora. En cambio, tengo que concentrarme en lo que puedo hacer o mis nervios se pondrán a prueba. I dash for the safety of rear stairwell entrance. It’s clear I’m not getting shot at, but I won’t give them any chance to change that. I made it… I fucking made it! After all that… After so much… I’m inside! This is where the real mission begins… Alone on the home front… Here I come Ivy and Frank…=Corro hacia la seguridad de la entrada trasera de la escalera. Está claro que no me van a disparar, pero no les daré ninguna oportunidad de cambiar eso. Lo logré… ¡lo logré! Después de todo eso… Después de tanto… ¡Estoy dentro! Aquí es donde comienza la verdadera misión... Solos en el frente interno... Aquí vienen Ivy y Frank... My suit! Look at it, there’s holes everywhere, and my little gadget ornaments are all dented and stuff… Don’t even get me started on the zipper. It had a hard time clinging on before with these super tits, but now, it only takes a wiggle and it falls to my belly! I can’t get it to stay up, either…=¡Mi traje! Míralo, hay agujeros por todos lados, y mis pequeños adornos de gadgets están todos abollados y esas cosas... Ni siquiera me hagas hablar de la cremallera. Antes me costaba agarrarme con estas súper tetas, pero ahora, ¡solo hace falta un movimiento y cae hasta mi barriga! Tampoco puedo lograr que se quede arriba... My purposely chosen words put ideas in the flunky’s head. Vivid ones. Ones his imagination will spin into much bigger fantasies given time. My direct stare helps too. He shrinks away, but not by enough. I need him distracted thoroughly, if just for a split second, so I can do some sleight of hand.=Mis palabras elegidas deliberadamente pusieron ideas en la cabeza del lacayo. Los vívidos. Algunas de ellas su imaginación se convertirán en fantasías mucho más grandes con el tiempo. Mi mirada directa también ayuda. Se aleja, pero no lo suficiente. Necesito que se distraiga por completo, aunque sólo sea por una fracción de segundo, para poder hacer algunos juegos de manos. … Before anyone can say “fuck my ass silly”, even me, I’m past the plaza and into the lobby at last! It’s hard to believe I’m still alive. From tank trigger to the entrance in under a minute, and all in a single unbroken motion. I silently thank Sue for not sticking me in full heels one more time…=… Antes de que alguien pueda decir “jódeme el culo tonto”, incluso yo, ¡por fin pasé la plaza y entré al vestíbulo! Es difícil creer que todavía estoy vivo. Desde el gatillo del tanque hasta la entrada en menos de un minuto, y todo con un solo movimiento ininterrumpido. Le agradezco en silencio a Sue por no ponerme tacones completos una vez más... I give them all a serious, no nonsense look to say that’s the final word. They know there’s no going back now anyways, as little as they like it. With a nod then, I confirm that’s the plan, then pointing at the one in the middle I mouth “You. You’re the lucky man up. You’re behind me” and set out.=Les doy a todos una mirada seria y sensata para decirles que esa es la última palabra. Saben que de todos modos ya no hay vuelta atrás, por poco que les guste. Asintiendo entonces, confirmo que ese es el plan, luego, señalando al que está en el medio, digo: "Tú". Eres el hombre afortunado. Estás detrás de mí” y se puso en camino. They were only supposed to kill Miller and destroy my research. I would be able to slip away and shepherd you all to safety under the cover of the chaos, but they were more desperate than I imagined. They saw to it B.R.A.S.S. would never be a threat to their Corps by killing as many as they could.=Se suponía que sólo matarían a Miller y destruirían mi investigación. Podría escabullirme y guiarlos a todos a un lugar seguro al amparo del caos, pero estaban más desesperados de lo que imaginaba. Se encargaron de ello B.R.A.S.S. nunca serían una amenaza para su Cuerpo al matar a tantos como pudieran. Still… The chatter does make me feel a little ill at ease. I can’t help but be reminded of Mark, who wouldn’t miss the nightly news a day I knew him, who would crash on this very couch and listen to what was up in the world with a keen interest, never knowing I was in the midst of it all myself.\r=Aún así… La charla me hace sentir un poco incómodo. No puedo evitar recordar a Mark, que no se perdía las noticias de la noche el día que lo conocí, que se dormía en este mismo sofá y escuchaba lo que pasaba en el mundo con gran interés, sin saber nunca que yo estaba allí. en medio de todo esto yo mismo.\r With the gates of Troy now open and awaiting us, and our metal horse idling in the empty alley, all that’s left is my blue, badge-clad escort. I give them some time, but all seems a little too quiet, so eventually I decide to check on things. The hot car hood was sweating my exposed thighs anyway.=Con las puertas de Troya ahora abiertas y esperándonos, y nuestro caballo de metal al ralentí en el callejón vacío, todo lo que queda es mi escolta azul vestida con una insignia. Les doy algo de tiempo, pero todo parece demasiado tranquilo, así que al final decido comprobar las cosas. De todos modos, el capó caliente del coche hacía sudar mis muslos expuestos. Before we even make it to the privacy of the bathroom, the hands start to grab, grope, claw and feel up. Not just him, but me too. Mostly me. I just can’t wait the few seconds more it takes to yank him to where I can play with him away from any prying eyes not yet glued to the other girls’ “game”.=Antes incluso de llegar a la privacidad del baño, las manos comienzan a agarrar, tantear, arañar y palpar. No sólo él, sino yo también. Sobre todo yo. Simplemente no puedo esperar unos segundos más para llevarlo a un lugar donde pueda jugar con él lejos de cualquier mirada indiscreta que aún no esté pegada al "juego" de las otras chicas. I shudder in my strappy heels, just a little. Only I’d notice, even this close to him, as I hold it in so well. The now usual ripple that is the Infection inside gives me a moment’s pause. Even asleep inside me, it has it’s hooks so deep in my mind my own better judgement is being tested on a job…=Me estremezco un poco con mis tacones de tiras. Sólo yo lo notaría, incluso tan cerca de él, porque lo sostengo tan bien. La onda ahora habitual que es la Infección en el interior me hace hacer una pausa por un momento. Incluso dormido dentro de mí, tiene sus ganchos tan profundos en mi mente que mi propio mejor juicio está siendo puesto a prueba en un trabajo... … I’m not the only one still lusting for another share. I cry out as my newly free butthole is put back into use. I barely get my arm up to stop my face being pressed like a ham into the stonework of the wall in time. Just like that, I’m doubly penetrated again, by the two most eager guys at that.=… No soy el único que todavía desea otra acción. Grito cuando mi ano recién liberado vuelve a estar en uso. Apenas levanto el brazo para evitar que mi cara quede presionada como un jamón contra la mampostería de la pared a tiempo. Así, de nuevo, soy doblemente penetrado por los dos tipos más ansiosos. It’s a sweet delight to see all that confidence drain away in half a second, all because I put my pussy up as a cruel ultimatum prize against the woman he loves. I don’t have to understand their special kind of love, I only need to know if it, and have the will to weaponize it for my own pleasure.=Es un dulce deleite ver toda esa confianza desaparecer en medio segundo, todo porque puse mi coño en alto como un cruel ultimátum contra la mujer que ama. No tengo que entender su tipo especial de amor, solo necesito saberlo y tener la voluntad de convertirlo en un arma para mi propio placer. I try keep those thoughts tucked in the back of my mind, but it’s getting crowded back there. I can feel Ivy’s presence even stronger than I did before. It’s almost like she’s rubbing me all over from every angle. It’s a nice, albeit confusing feeling. She’s down here, I just can’t pinpoint where…=Intento mantener esos pensamientos escondidos en el fondo de mi mente, pero ahí atrás se está llenando de gente. Puedo sentir la presencia de Ivy aún más fuerte que antes. Es casi como si me estuviera frotando desde todos los ángulos. Es un sentimiento agradable, aunque confuso. Ella está aquí abajo, pero no puedo precisar dónde... The street is already cordoned off by the cops when I get there. They’ve set up a rudimentary roadblock with their squad cars. Looks like the local beat boys are still getting their shit together and the Agency got the early tip off. That means I have a chance to end this quick, if I go it alone.=Cuando llegué, la policía ya había acordonado la calle. Han instalado un control rudimentario con sus patrullas. Parece que los beat boys locales todavía se están poniendo manos a la obra y la Agencia recibió el aviso temprano. Eso significa que tengo una oportunidad de terminar esto rápido, si lo hago solo. Not wasting a word, I demand a physical description for one Jack Morgan, telling her to check the utility staff records, since there are no male Agents or even Raiders. I shake my barrel twice to tell him to raise up his shades, while I listen to the voice describe the man right in front of me.\r=Sin perder una palabra, exijo una descripción física de un tal Jack Morgan, diciéndole que revise los registros del personal de servicios públicos, ya que no hay agentes masculinos ni siquiera asaltantes. Sacudo mi barril dos veces para decirle que levante sus gafas, mientras escucho la voz describir al hombre justo frente a mí.\r He gives me just enough room to resist him. I could break out of his hold and flip him on to the table if I tried, but I don’t. I just sink into his body with mine and let him do what he wants. What he wants is to slide his fingers under my skirt and give me a fierce rub until I shake in his lap.=Me da el espacio suficiente para resistirlo. Podría liberarme de su agarre y tirarlo sobre la mesa si lo intentara, pero no lo hago. Simplemente me hundo en su cuerpo con el mío y le dejo hacer lo que quiera. Lo que quiere es deslizar sus dedos debajo de mi falda y frotarme fuerte hasta hacerme temblar en su regazo. I have no idea. Only I should know about it and I certainly didn’t leak it. Too much strange shit has been going on lately, from Mark, to Dr. Harris, that photo tip off, and now this? Just fucking go and make sure they leave with nothing, or better yet, don’t leave at all! I’ll work sources here.=No tengo ni idea. Sólo yo debería saberlo y ciertamente no lo filtré. Han estado sucediendo demasiadas cosas extrañas últimamente, desde Mark hasta el Dr. Harris, esa foto del aviso, ¿y ahora esto? Simplemente ve y asegúrate de que se vayan sin nada, o mejor aún, ¡no te vayas en absoluto! Trabajaré fuentes aquí. I’m grateful you care that much about me. Feels kind of like we’re old friends at this point, yet we’ve barely known each other 3 weeks. Come on in, we might as well do this. I know it shouldn’t be, but seeing how small that inner vial is, it’s strange to think such a thing could be so impactful.=Estoy agradecido de que te preocupes tanto por mí. Se siente como si fuéramos viejos amigos en este momento, pero apenas nos conocemos desde hace 3 semanas. Entra, también podríamos hacer esto. Sé que no debería serlo, pero viendo lo pequeño que es el vial interior, es extraño pensar que algo así pueda tener tanto impacto. I take one knob to the base and gargle it like a pro. They put their lives on the line for me, not against me, so they can have my respect and my best effort to pull the cum out of them. It’s even pretty exciting on my end, being so brash for once out here in the city streets, on Heels’ doorstep!=Llevo una perilla a la base y hago gárgaras como un profesional. Arriesgan sus vidas por mí, no contra mí, para poder tener mi respeto y mi mejor esfuerzo para sacarles el semen. ¡Es incluso bastante emocionante por mi parte ser tan descarado por una vez aquí en las calles de la ciudad, a las puertas de Heels! The column is peppered with pricks and shots, kicking up small plumes of grit as they shred chips off my cover. I know well enough to wait after the first burst, as a second and third come right after hoping to catch me out. That’s another mark of who’s the professional and who’re the pretenders.=La columna está plagada de pinchazos y disparos, que levantan pequeñas columnas de arena mientras destrozan las astillas de mi tapadera. Sé lo suficientemente bien como para esperar después de la primera ráfaga, ya que una segunda y una tercera vienen justo después con la esperanza de atraparme. Ésa es otra señal de quién es el profesional y quiénes los pretendientes. With a real tear in her pained eyes and frigid water beneath her cowl, she does it. She has to. Her clawed fingers slowly make their way across her ass and press in between her round cheeks. It takes some force, but she cuts into her beloved suit, tearing it and rending her own heart asunder too.=Con una verdadera lágrima en sus ojos doloridos y agua helada bajo su capucha, lo hace. Ella tiene que. Sus dedos con garras lentamente recorren su trasero y presionan entre sus redondas mejillas. Se necesita algo de fuerza, pero corta su amado traje, rasgándolo y desgarrando su propio corazón también. I feel the impact in my foot bones, but I’ve got more than enough boot hide and rubber heel to soften the blow. He doesn’t, and it shows. He can’t even make grunt, he’s hit so abruptly. It takes a lot of restraint not to taunt him while I do it too, but I know I’ve got more work before it’s safe.=Siento el impacto en los huesos de mi pie, pero tengo botas de cuero y tacones de goma más que suficientes para suavizar el golpe. No lo hace y se nota. Ni siquiera puede gruñir, lo golpearon tan abruptamente. Se necesita mucha moderación para no burlarme de él mientras yo también lo hago, pero sé que tengo más trabajo antes de que sea seguro. I guess I’d call Cat a friend-ish. Listening to her take such deep pains makes my stomach turn and my spirit drop. Something in me freezes cold where I sit, leaving Cat to feel defeat physically. Yet… something warms in me too. The sick part of me is ok with this. The green part urges me to hold.=Supongo que llamaría a Cat una amiga. Escucharla sufrir dolores tan profundos hace que se me revuelva el estómago y se me caiga el ánimo. Algo dentro de mí se congela donde estoy sentado, dejando a Cat sintiéndose derrotada físicamente. Sin embargo… algo se calienta en mí también. La parte enferma de mí está de acuerdo con esto. La parte verde me insta a esperar. Unsurprisingly she falls on her back with spine busting splat, heaving and wheezing for all the air she can manage to seize, able to do little else. What’s left of her suit should have cushioned the fall, but that small grace will do nothing for her devastated, gaping, but finally freed butthole.=Como era de esperar, cae de espaldas con un golpe que le rompe la columna, jadeando y jadeando por todo el aire que puede tomar, sin poder hacer mucho más. Lo que queda de su traje debería haber amortiguado la caída, pero esa pequeña gracia no hará nada por su trasero devastado, abierto, pero finalmente liberado. I stand there in the frame of my doorway for a few moments, looking on and contemplating what is an irreversible move, should I actually make it. I’ve been quick to talk about my intentions lately, but this, this is where the rubber meets the road. This is the first action I can’t come back from.=Me quedo ahí en el marco de mi puerta por unos momentos, mirando y contemplando lo que es un movimiento irreversible, en caso de que realmente lo haga. Últimamente me he apresurado a hablar de mis intenciones, pero aquí es donde el asunto se pone en marcha. Esta es la primera acción de la que no puedo regresar. I hit the ground with a heavy oomph, just shy of knocking the wind out of me, chest fully exposed and my suit briefly billowing thanks to the centripetal force. But after all that, I did make it. I’m lying on my back in a gunfight, but I’m not crushed, wet, fully naked or bullet ridden…! Not yet…=Golpeé el suelo con un fuerte empuje, a punto de dejarme sin aliento, con el pecho completamente expuesto y mi traje ondeando brevemente gracias a la fuerza centrípeta. Pero después de todo eso, lo logré. ¡Estoy acostado boca arriba en un tiroteo, pero no estoy aplastado, mojado, completamente desnudo o acribillado a balazos…! Aún no… I keep going. I know for a fact I’m likely to be shot in the back, dead in motion, with nothing I can do about it unless I get deeper inside; No more ways to style out a barrage of bullets, no chance of using my sex skills or charms ride out a lethal hit… But I can’t look back now, only press on…=Sigo adelante. Sé con certeza que es probable que me disparen por la espalda, muerto en movimiento, sin que pueda hacer nada al respecto a menos que profundice más en mi interior; No más formas de diseñar una andanada de balas, no hay posibilidad de usar mis habilidades sexuales o mis encantos para resistir un golpe letal... Pero no puedo mirar atrás ahora, solo seguir adelante... ... Luckily, a well-placed decor tree helps keep me up, or this would’ve all been for next to naught. My forced-nonchalant exit takes me far enough in time that I can lean on the bark for support, and more. I use it as a kick-off as I dash out of here while the street is still in shocked silence.=... Afortunadamente, un árbol decorativo bien colocado me ayuda a mantenerme despierto, o todo esto habría sido casi en vano. Mi salida forzada e indiferente me lleva lo suficientemente lejos en el tiempo como para poder apoyarme en la corteza y más. Lo uso como punto de partida mientras salgo corriendo de aquí mientras la calle todavía está en shock. … Hmph. I can crack a smile at that later, along with all the other stuff I’ll be glad to be able to do tomorrow if I’m still alive. Right now, I’m on the verge of making it inside with one last rush and a downpour of luck… And so, I tumble back over my own low centre of gravity and press onward…=… Mmm. Puedo sonreír ante eso más tarde, junto con todas las otras cosas que estaré feliz de poder hacer mañana si todavía estoy vivo. En este momento, estoy a punto de lograr entrar con una última carrera y un aguacero de suerte... Y así, caigo sobre mi propio centro de gravedad bajo y sigo adelante... … They very nearly do too, as one is coming in from an angle. The more I inch nearer, the more Heckler flanks me, and I feel one of his bullets graze my lowered calf just a centimetre too high to tear through my muscle. As close as that is, it’ll only get closer if I slow down, so I simply don’t.=… Ellos casi también lo hacen, ya que uno viene desde un ángulo. Cuanto más me acerco, más me flanquea Heckler, y siento que una de sus balas roza mi pantorrilla baja, apenas un centímetro demasiado alto para atravesar mi músculo. Por muy cerca que esté, sólo se acercará si reduzco la velocidad, así que simplemente no lo hago. Unable to run the table, it eventually falls to me to step up and bring our team home. Thanks to our opponents showing off, basking in cheers and carefully lining shots, I’ve been left enough time to shake off the worst of my alcoholic handicap, if not yet the tingly feelings that come with it.\r=Incapaz de dirigir la mesa, eventualmente me corresponde a mí dar un paso al frente y traer a nuestro equipo a casa. Gracias a que nuestros oponentes se lucieron, disfrutaron de los aplausos y alinearon cuidadosamente los tiros, me quedó tiempo suficiente para deshacerme de lo peor de mi discapacidad alcohólica, aunque aún no sea el hormigueo que la acompaña.\r I step out into my living room with my mind set on a rare night with nothing to do but unwind in front of the TV, only to find a surprise waiting for me on my sofa, cunning little grin and all. Just like that, all the stress that melted away under the hot water of the shower is back twice over.\r=Salgo a mi sala de estar con la mente puesta en una rara noche sin nada que hacer más que relajarme frente al televisor, solo para encontrar una sorpresa esperándome en mi sofá, con una pequeña sonrisa astuta y todo. Así, todo el estrés que se disipó bajo el agua caliente de la ducha vuelve dos veces.\r Carefully setting down her precious garment, she still holds the pose, now naked enough to brighten the room. I take a long gander over her pretty porcelain body in all its modest yet still flowing glory. Even with that lemon pout on her face, she looks like a sweet treat from tail to booted toe.=Dejando con cuidado su preciosa prenda, todavía mantiene la pose, ahora lo suficientemente desnuda como para iluminar la habitación. Echo un largo vistazo a su bonito cuerpo de porcelana en todo su modesto pero aún fluido esplendor. Incluso con ese puchero de limón en su cara, parece un dulce regalo desde la cola hasta los pies. My ears prick up, but Sam glances my way with fire in her eyes. She gives me the ‘ssshh’ gesture, but it might as well have been the ‘I’ll slit your throat’ one with that hatred. She still doesn’t get it. She will though… I could do with some entertainment and she could stand to learn her lesson.=Mis oídos se aguzan, pero Sam mira en mi dirección con fuego en sus ojos. Ella me hace el gesto de 'ssshh', pero bien podría haber sido el de 'te cortaré el cuello' con ese odio. Ella todavía no lo entiende. Sin embargo, ella lo hará... Me vendría bien un poco de entretenimiento y ella podría aprender la lección. But you can’t deny it, can you? You yourself are proof. It’s what Heels was created for before it became a legitimised Agency. Why else do you think I would go to such extreme lengths to escape this place in the end? It was plain to see even then if we stayed, we would all end up twisted or dead.=Pero no puedes negarlo, ¿verdad? Tú mismo eres la prueba. Para eso se creó Heels antes de convertirse en una Agencia legitimada. ¿Por qué si no crees que haría todo lo posible para escapar de este lugar al final? Incluso entonces era evidente que si nos quedábamos, todos terminaríamos retorcidos o muertos. That’s my offer, and it’s the best you’re going to get, Jack. If I side with Ivy, she’ll kill you after all. It’s going fast too, so hurry it up and decide… I’m on the clock here and every tick of it you fritter away being defiant sees you fall down those ranks. Just like this guy I’m sitting on…=Ésa es mi oferta y es lo mejor que vas a conseguir, Jack. Si me pongo del lado de Ivy, ella te matará después de todo. También va rápido, así que date prisa y decide... Estoy en el reloj aquí y cada tic que desperdicias siendo desafiante te hace caer en esas filas. Al igual que este tipo en el que estoy sentado... I live up to the first part of my promise with only a passing hesitation. This isn’t how it was supposed to go, but I’m in too deep now. His refusal to rise to my bait pushes me on, and I strip off for him, baring my big guns for him to enjoy. The sight of tits builds testosterone, it’s a fact.\r=Cumplo la primera parte de mi promesa con sólo una vacilación pasajera. No es así como se suponía que debía ser, pero ahora estoy demasiado metido. Su negativa a morder mi anzuelo me empuja a seguir adelante, y me desnudo para él, mostrando mis armas pesadas para que él las disfrute. Ver tetas aumenta la testosterona, es un hecho.\r Like a flash before my eyes, something sparks in the back of my head just as that one word slips from my mouth. I feel that unmistakable sensation I’ve come to know of late, the one that I can only describe as somebody stroking my brain… only this time it’s more akin to a key turning in a lock…\r=Como un destello ante mis ojos, algo chispea en la parte posterior de mi cabeza justo cuando esa palabra se escapa de mi boca. Siento esa sensación inconfundible que he llegado a conocer últimamente, la que solo puedo describir como alguien acariciando mi cerebro... solo que esta vez es más parecido a una llave girando en una cerradura...\r Even from tucked away in cover several feet away, I can hear the depressingly slow rip and tear of premium leather. It comes in fits and starts. It makes me that much more aware of how exposed my own suit is too, as I desperately try jam my electronics back into working order, still to no avail…!=Incluso estando escondido a varios metros de distancia, puedo escuchar el deprimente y lento desgarro del cuero de primera calidad. Viene a trompicones. ¡Me hace mucho más consciente de lo expuesto que está mi propio traje también, mientras intento desesperadamente volver a poner mis componentes electrónicos en funcionamiento, pero sin éxito…! No! That’s the old gangster sledgehammer way. Whatever you do, don’t ding the car, we need it pristine to fool them at Precinct 39 or this is pointless… I’m going to go out first, get them to pull up to a stop just past this intersect, then you guys take them from the blindsides and hold them up.=¡No! Ésa es la vieja forma de mazo de los gánsteres. Hagas lo que hagas, no golpees el auto, lo necesitamos impecable para engañarlos en el Precinto 39 o esto no tiene sentido... Voy a salir primero, haré que se detengan justo después de esta intersección, luego tú los chicos los toman por los lados ciegos y los sostienen. His threat however is one that startles me, because I know it’s too painfully close to the truth. It’s a risk I’m not confident in taking, not like he is. The sudden rerising tingle in my lower half makes it obvious how shaky my hold is. Even after so much sex already, my body still isn’t sated…?=Sin embargo, su amenaza me sorprende, porque sé que se acerca demasiado a la verdad. Es un riesgo que no estoy seguro de asumir, no como él. El repentino cosquilleo que vuelve a surgir en mi mitad inferior hace obvio lo inestable que es mi agarre. Incluso después de tanto sexo, ¿mi cuerpo todavía no está saciado…? I may have bitten off a mouthful more than I can chew on this one, but I won’t back down or show hesitation. I don’t have cold feet, or doubts, asshole! Even so, spit roasts are a rare deal in the wild, even for me, and I did go deep down on cock at the police station meaning my throat is tender…=Puede que haya mordido un bocado más de lo que puedo masticar en este, pero no daré marcha atrás ni mostraré vacilación. ¡No tengo pies fríos, ni dudas, pendejo! Aun así, los asados son algo raro en la naturaleza, incluso para mí, y en la comisaría me metí una polla hasta el fondo, lo que significa que tengo la garganta tierna... From this point on you will refer to me as “Boss”, nothing else. Don’t test me on this. We’ll see how long that lasts, but at least for this operation, I am your everything… Do what I say, when I say it, as I say it, and everything ends as well as it can. That’s the only promise I’m making today.=A partir de ahora te referirás a mí como “Jefe”, nada más. No me pongas a prueba en esto. Veremos cuánto dura, pero al menos para esta operación, yo soy tu todo… Haz lo que te digo, cuando te digo, como te digo, y todo acaba como puede. Esa es la única promesa que hago hoy. Alright… So she’s a sex maniac with costume and danger fetishes… That’s got to be it. That, or she’s some very devoted prostitute. It’s got to be… Because this is actually kind of hot to watch, and I don’t want it to be true that I’m letting this happen in front of me because it gives me a kick!=Muy bien... Entonces ella es una maníaca sexual con disfraces y fetiches por el peligro... Tiene que ser eso. Eso, o es una prostituta muy devota. Tiene que ser... Porque en realidad es algo interesante de ver, ¡y no quiero que sea verdad que estoy dejando que esto suceda frente a mí porque me da una patada! I stand up nervously and slowly traipse out onto the floor. My moves are mostly an act, but not entirely. I’m actually feeling a little… something… I remind myself it’s all part of the job. I’ve done this before. I seduce men of power and scum alike all the time, often they are one and the same…=Me levanto nerviosamente y lentamente salgo al suelo. Mis movimientos son principalmente un acto, pero no del todo. De hecho, siento un poco... algo... Me recuerdo a mí mismo que todo es parte del trabajo. He hecho esto antes. Seduzco a hombres de poder y escoria por igual todo el tiempo, a menudo son lo mismo... For a moment the flicking of her rusty brownish pigtails over her shoulder reminds me of one of my own moves. This must be what it feels like to be those guys I've put the moves on, for whatever reasons, through the years as they stared at me. I never realized just how lucky they were until now.=Por un momento, el movimiento de sus coletas de color marrón oxidado sobre su hombro me recuerda uno de mis propios movimientos. Esto debe ser lo que se siente al ser esos tipos a los que les he movido, por cualquier motivo, a lo largo de los años mientras me miraban fijamente. Nunca me di cuenta de la suerte que tenían hasta ahora. Still, the obvious question can’t be denied. His wounds are distinct and front on, he must have seen his attacker. He was naked too, but didn’t move to cover himself, and he wasn’t suspicious of an attack… He knew his killer. Could it have been that he was cheating on me…? Unlikely, but still…\r=Aún así, no se puede negar la pregunta obvia. Sus heridas son distintas y de frente, debe haber visto a su atacante. Él también estaba desnudo, pero no se movió para cubrirse y no sospechaba de un ataque... Conocía a su asesino. ¿Podría haber sido que me estaba engañando…? Es poco probable, pero aún así…\r When I’ve had my fill of playing with the pigs, I finish off my beer and walk away without so much as a wave. He’s left to whimper like a puppy. I’ve got to go prep anyway… Mei couldn’t help me, but that doesn’t mean I won’t find answers if I come back another day, and next time I won’t knock.\r=Cuando me harto de jugar con los cerdos, termino mi cerveza y me alejo sin siquiera saludar. Lo dejan lloriquear como un cachorro. Tengo que ir a prepararme de todos modos... Mei no pudo ayudarme, pero eso no significa que no encontraré respuestas si vuelvo otro día, y la próxima vez no llamaré.\r I don’t hear anyone else around me, but all of a sudden, I’m starting to feel the liquid on me. It’s cold to the touch but burns at the same time. This stuff could be caustic! Then I feel the pinch, like the prick of a fleabite or a bee sting… Shit, I have to get out of here and get it off me!\r=No escucho a nadie más a mi alrededor, pero de repente empiezo a sentir el líquido sobre mí. Hace frío al tacto pero arde al mismo tiempo. ¡Esto podría ser cáustico! Entonces siento el pellizco, como el pinchazo de una pulga o de una picadura de abeja… ¡Mierda, tengo que salir de aquí y sacármelo de encima!\r … As the gofer goon retrieves the C4 for me, I rapidly think and rethink of a way to make sure I can get inside, but also back out, now I know they intent to set up a kill box and murder anything that tries to escape. Even if that doesn’t turn out to be me, it could be important Heels personnel.=… Mientras el matón recupera el C4 por mí, rápidamente pienso y reconsidero una manera de asegurarme de poder entrar, pero también salir, ahora sé que tienen la intención de instalar una caja de asesinato y asesinar a cualquier cosa que intente escapar. . Incluso si resulta que no soy yo, podría ser personal importante de Heels. Music to my ears… That’s what you get when you fuck with me. I fuck back. Ruthlessness is what keeps me on top at Heels after all, and it’s time I get back to that life for a while. This has been fun, but it’s only a diversion for the Hell of it. Sam has no idea who I really am, none of them do.=Música para mis oídos... Eso es lo que obtienes cuando me jodes. Yo me jodo. Después de todo, la crueldad es lo que me mantiene en la cima de Heels, y es hora de que vuelva a esa vida por un tiempo. Esto ha sido divertido, pero es sólo una diversión por el gusto de hacerlo. Sam no tiene idea de quién soy realmente, ninguno de ellos la tiene. …8… And that last one makes 9… That’s it, on her last shot now. She’s about to be out of ammo, and I don’t suspect she’s got another clip hidden in the svelte curves of that suit, what little she has. I wish I could say she’s halfway home by now, but she’s barely moved. She’s holding her ground.=…8… Y ese último suma 9… Eso es todo, en su último disparo ahora. Está a punto de quedarse sin munición y no sospecho que tenga otro cargador escondido en las esbeltas curvas de ese traje, lo poco que tiene. Ojalá pudiera decir que ya está a medio camino de casa, pero apenas se ha movido. Ella se mantiene firme. Maybe I let that assault on Cat’s womanhood go on too long before I acted. I did, of course I did, but fuck it, it was a show worth seeing and this is where we’re at now. I’ll swoop in and give her the relief she’s been waiting on in a sec. Aiming to finish on a boom to shame the boys’, I shoot.=Tal vez dejé que ese ataque a la feminidad de Cat continuara demasiado tiempo antes de actuar. Lo hice, por supuesto que sí, pero a la mierda, fue un espectáculo que valió la pena ver y aquí es donde nos encontramos ahora. Entraré y le daré el alivio que ha estado esperando en un segundo. Con el objetivo de terminar con un boom para avergonzar a los chicos, disparo. … She’s independent, but brave, and she has come through before… When it was her ass on the line, literally, not mine… But I was there for her then, during her monster problems. I risked getting bred until my pelvis turned to dust saving her from that beast, it’s fair she risks a tank in return…=… Ella es independiente, pero valiente, y lo ha superado antes… Cuando era su trasero el que estaba en juego, literalmente, no el mío… Pero yo estuve allí para ella entonces, durante sus monstruosos problemas. Me arriesgué a ser criada hasta que mi pelvis se convirtió en polvo salvándola de esa bestia, es justo que ella arriesgue un tanque a cambio... A still shaky footed Cat lashes out as the biggest boys encircle her little self. The boxer attempts to clinch her and the win, so she throws herself back at him shoulders first like a released spring, then using him as a counterbalance, locks her legs in a vice grip around the approaching goon.=Una gata, todavía con los pies temblorosos, arremete contra los chicos más grandes que la rodean. El boxeador intenta asegurarla a ella y a la victoria, por lo que ella se arroja hacia él por los hombros primero como un resorte liberado, luego, usándolo como contrapeso, bloquea sus piernas en un agarre forzado alrededor del matón que se acerca. Forcing myself to move clear of the inbound fire, and desperately trying to hold down my breakfast as I exert my weary body against its natural inclinations to lay down and die right now. I half crawl, half drag myself as far back as I can go from here… To my surprise, the thing inside me helps.=Me obligo a alejarme del fuego entrante y trato desesperadamente de retener mi desayuno mientras esfuerzo mi cuerpo cansado contra sus inclinaciones naturales de acostarme y morir ahora mismo. Medio me arrastro, medio me arrastro lo más lejos que puedo desde aquí... Para mi sorpresa, lo que hay dentro de mí me ayuda. Cat’s teeth clench, only partly because of the oversized cock stuffing her ass again and again and again, pressing deeper each time. He taunts her right in her ear, but she stays stoic, holding her tongue as long as she can. She doesn’t want to say those words. She’s spent years disproving them.=Los dientes de Cat se aprietan, sólo en parte debido a la enorme polla que le llena el culo una y otra vez, presionando más profundamente cada vez. Él se burla de ella justo en su oído, pero ella se mantiene estoica, mordiéndose la lengua todo lo que puede. Ella no quiere decir esas palabras. Ha pasado años refutándolos. With my bit of theatre only backfiring on me, I drop the Uzi back on the table with a delicate, still kind of in character, toss. We’ve still got a job to do here, even if I’m not in on the full plan, and the sooner I do my part, the sooner I can take myself away from Maeda’s gravitational pull.=Con mi poco de teatro solo resultándome contraproducente, dejo caer la Uzi sobre la mesa con un lanzamiento delicado, todavía con carácter. Todavía tenemos trabajo que hacer aquí, incluso si no estoy en el plan completo, y cuanto antes haga mi parte, antes podré alejarme de la atracción gravitacional de Maeda. Suddenly, those same shots run far wide in one long volley. That’s good for me, by only for a mere moment. I know what that means. The splintering pavement gives it away. Not content to leave it to the gunner, the driver spins his treads, succumbing to road rage with an intent to squash me flat!=De repente, esos mismos tiros salen desviados en una volea larga. Eso es bueno para mí, sólo por un momento. Yo se lo que eso significa. El pavimento astillado lo delata. No contento con dejárselo al artillero, el conductor hace girar las ruedas y sucumbe a la furia del camino con la intención de aplastarme. I am. I already know it. I was considering turning to a dicey ploy before things when sideways so fast, but now I’m truly left with no other options. My allies are down and out, the C4 is lost but the tank remains, my suit is tattered, I’m outgunned, outnumbered, flanked and running out of time…=Soy. Ya lo sé. Estaba considerando recurrir a una estrategia arriesgada antes de que las cosas se desviaran tan rápido, pero ahora realmente no me quedan otras opciones. Mis aliados están caídos y fuera, el C4 está perdido pero el tanque permanece, mi traje está hecho jirones, me superan en armas, en número, flanqueado y se me acaba el tiempo... My eyes squint as I push my body and my still clingy suit into as fast a run as I can make without screaming out in anguish. I can’t give myself away now. I wave a flash of my hand towards the two boys, telling them I’m on my way, to hold on… But that’s when a heavy whirring sound fills the air.=Entrecierro los ojos mientras empujo mi cuerpo y mi traje aún pegajoso para correr lo más rápido que puedo sin gritar de angustia. No puedo delatarme ahora. Agito un destello de mi mano hacia los dos chicos, diciéndoles que estoy en camino, que esperen... Pero entonces es cuando un fuerte zumbido llena el aire. … I’m just a touch worried that’s not a natural rumbling inside me… That maybe it’s the remnants of a green-eyed beast, or an after effect of my rushed chemical precautions this morning… But I dare to hope it’s just excess adrenalin… In any case, it’s best I let it settle down before I go again.=… Estoy un poco preocupado de que no sea un estruendo natural dentro de mí… Que tal vez sean los restos de una bestia de ojos verdes, o un efecto posterior de mis apresuradas precauciones químicas esta mañana… Pero me atrevo a esperar que sea solo exceso de adrenalina… En cualquier caso, es mejor dejar que todo se calme antes de volver a ir. … The sooner we save the city and what’s left of Heels, the sooner we can stop being Agent and Scout and be two people in peace for once, so the sooner we get a move on, the better for all. Until then, we stay professional with each other, or we risk it all by dying, like I very nearly just did.=… Cuanto antes salvemos la ciudad y lo que queda de Heels, antes podremos dejar de ser Agente y Explorador y ser dos personas en paz por una vez, así que cuanto antes sigamos adelante, mejor para todos. Hasta entonces, nos mantendremos profesionales el uno con el otro, o lo arriesgaremos todo muriéndonos, como casi acabo de hacerlo yo. Thank you. You’ve had my back all this time, I only trust you with this. I feel a lot better about our chances now than I did even as soon as pulling up… Just wait for my signal, you’ll know it when you see it. I want to give Miller a chance to repent before it comes to the worst of our options.=Gracias. Me has apoyado todo este tiempo, solo confío en ti para esto. Me siento mucho mejor acerca de nuestras posibilidades ahora que cuando me detuve... Solo espera mi señal, lo sabrás cuando la veas. Quiero darle a Miller la oportunidad de arrepentirse antes de que llegue la peor de nuestras opciones. I let slip a real moaner this time, not a put-on one for the act, as a big soppy thick line of fresh squeezed jizz arcs through the air above me before divebombing my way. My eye traces it’s paths knowing it’s coming for my breasts, my chin or even getting a sour dollop on the corner of my lips.=Esta vez dejé escapar un verdadero gemido, no uno fingido para el acto, mientras una gran línea gruesa y sensiblera de esperma recién exprimido forma un arco en el aire sobre mí antes de lanzarse en picado en mi dirección. Mi ojo sigue sus caminos sabiendo que viene hacia mis senos, mi barbilla o incluso una gota amarga en la comisura de mis labios. The darts come with two phases. The first is a quick-stun burst the second it hits a target and the dart compresses on impact. It’s the second I was counting on, the optional sustained spasm-shocker I can inflict by holding down the button on my suit. That needs a remote signal to trigger, ergo…=Los dardos vienen con dos fases. El primero es una ráfaga de aturdimiento rápido en el momento en que golpea un objetivo y el dardo se comprime al impactar. Es el segundo con el que contaba, el espasmo-shock sostenido opcional que puedo infligir manteniendo presionado el botón de mi traje. Eso necesita una señal remota para activarse, ergo... You’re too cute. That’s for me? I’m flattered. I promise, hon, if I ever do take on “clients”, you can be first. You should go for a walk until that thing settles down, so nobody teases you, alright? Set these down over beside the bosses. I’ll go ask the tank boys what they think of my suit too.=Eres demasiado adorable. ¿Eso es para mi? Me halaga. Te prometo, cariño, que si alguna vez acepto "clientes", podrás ser el primero. Deberías salir a caminar hasta que esa cosa se calme, así nadie se burla de ti, ¿vale? Colócalos al lado de los jefes. También iré a preguntar a los chicos del tanque qué piensan de mi traje. We drink away the next half hour or so and make it through nearly all the cherry vodka cocktails between the two of us. I manage to keep a zipped lip on my real-life adventures for the most part, instead keeping things light and flirty, even as he’s repeatedly stealing glance over my shoulder.\r=Bebemos durante la siguiente media hora aproximadamente y superamos casi todos los cócteles de vodka de cereza entre los dos. Me las arreglo para mantener la boca cerrada sobre mis aventuras de la vida real en su mayor parte, en lugar de mantener las cosas ligeras y coquetas, incluso cuando él repetidamente me mira por encima del hombro.\r I have no intention of stopping him, I only need the time to shimmy off his loaded weapon and drop 1 leg enough to stand on so I clear my uterus from the splash zone while he clings my other thigh to his waist. His cock has nowhere to go but pushed up against my belly, which I don’t mind at all.=No tengo intención de detenerlo, solo necesito tiempo para quitarme el arma cargada y dejar caer una pierna lo suficiente como para pararme, así despejo mi útero de la zona de salpicadura mientras él aferra mi otro muslo a su cintura. Su polla no tiene adónde ir más que empujarla contra mi vientre, lo cual no me importa en absoluto. For the first time I’m spotted by an invader now that I’m sailing through the air, but unlike those NYPD guys, I’ve had it beaten into me to pick my targets and my vectors with life and death in mind every single time. I’m purposefully punching a hole in their back line right where it’s weakest.=Por primera vez soy descubierto por un invasor ahora que estoy navegando por el aire, pero a diferencia de esos tipos de la policía de Nueva York, me han obligado a elegir mis objetivos y mis vectores teniendo en cuenta la vida y la muerte en cada momento. tiempo. A propósito estoy haciendo un agujero en su línea de fondo justo donde es más débil. I step further in until I can judo throw him onto the stone. He lands on his back, in a heap, the air knocked out of his body again from a second direction all within the space of a few seconds. I did not go soft on him. I hit him like a tonne of bricks, as hard as I could, and so did the floor.=Doy un paso más hasta que puedo lanzarlo con judo sobre la piedra. Aterriza de espaldas, hecho un montón, el aire sale de su cuerpo nuevamente desde una segunda dirección, todo en el espacio de unos pocos segundos. No me ablandé con él. Lo golpeé como una tonelada de ladrillos, tan fuerte como pude, y también lo hizo el suelo. It all feels so overwhelming. I don’t have a guard to drop anymore, she broke right through it already. It’s like her touch is an aphrodisiac all on its own. I know only the spark that she lights every time she moves. It fills my whole being with energy as much as it drains my fighting spirit.\r=Todo se siente tan abrumador. Ya no tengo que bajar la guardia, ella ya la atravesó. Es como si su toque fuera un afrodisíaco por sí solo. Sólo conozco la chispa que ella enciende cada vez que se mueve. Llena todo mi ser de energía y drena mi espíritu de lucha.\r The balls do just as she says, right down to the sinking in the corner. She’s about to run the table on me again, but that’s not what makes my eyes widen. Her nipples stiffen and poke out thanks to the excitement of the moment, judging by that cocky tone in her voice and her ostentatious stance.=Las bolas hacen exactamente lo que ella dice, hasta hundirse en la esquina. Está a punto de volver a atacarme, pero eso no es lo que hace que mis ojos se abran como platos. Sus pezones se endurecen y sobresalen gracias a la excitación del momento, a juzgar por ese tono arrogante en su voz y su postura ostentosa. I slide back down the column, feeling the cold glossed stone on the exposed skin of my spine as I flop back to the ground. I can’t keep my weight steady on my foot yet, and so I gulp hard, trying to hold my nerve. Hold on Cat, I’m coming, I just need a minute. By the time you go to ground, I’ll…=Me deslizo hacia abajo por la columna, sintiendo la piedra fría y brillante en la piel expuesta de mi columna mientras me dejo caer al suelo. Todavía no puedo mantener mi peso firme sobre mi pie, así que trago fuerte, tratando de mantener los nervios. Espera Cat, ya voy, sólo necesito un minuto. Para cuando bajes a tierra, yo... I do as I’m told, and for my efforts I granted the vision of three buck naked men and their dicks, all hard up and at the ready for me. Even after having an orgasm already, I can still feel the inner wanting for more, and the situation only makes those emotions rise up with my quickened pulse.\r=Hago lo que me dicen, y por mis esfuerzos concedí la visión de tres hombres desnudos y sus pollas, todos duros y listos para mí. Incluso después de haber tenido un orgasmo, todavía puedo sentir el deseo interior de más, y la situación sólo hace que esas emociones surjan con mi pulso acelerado.\r With my legs laid bare and my breakaway suit’s lower end completely gone, he stares daggers at my porcelain skin, in contrast to sleek black leather that still hides what he really wants to see. The aggressive tension is quickly becoming sexual tension all around us, and I love it, I really do.=Con mis piernas desnudas y la parte inferior de mi traje separable completamente desaparecida, él mira fijamente mi piel de porcelana, en contraste con el elegante cuero negro que aún oculta lo que realmente quiere ver. La tensión agresiva se está convirtiendo rápidamente en tensión sexual a nuestro alrededor, y me encanta, de verdad. Naturally I dart back into my room to grab my gun and my sat-phone. I punch in Heels’ emergency destress number, check its ringing, then place it down on the nearest surface as I begin my sweep of the area. They’ll come check out my signal asap, so I try to stay calm and do my job until then.\r=Naturalmente, vuelvo corriendo a mi habitación para agarrar mi arma y mi teléfono satelital. Marco el número de emergencia de Heels, compruebo que suena y luego lo coloco en la superficie más cercana mientras comienzo a barrer el área. Vendrán a comprobar mi señal lo antes posible, así que trato de mantener la calma y hacer mi trabajo hasta entonces.\r It’s almost a reward in itself for me. The physical, undeniable proof of the power I took and used on him. The warmth rapidly cools on my skin, and eventually his passion starts to wane again, replaced by the sobering fear we started with, only now I have everything I wanted from him, and more.=Es casi una recompensa en sí misma para mí. La prueba física e innegable del poder que tomé y usé con él. El calor se enfría rápidamente en mi piel y, eventualmente, su pasión comienza a disminuir nuevamente, reemplazada por el miedo aleccionador con el que comenzamos, solo que ahora tengo todo lo que quería de él, y más. I give him the cold shoulder in hopes he takes the hint I’m not interested right now, but he’s too stubborn a pussyhound to give up that easy. Alright you asshat, let’s play. Maybe you’ll actually help me out, or at the very least I can get you in some hot water with that girl you’re nailing.\r=Le doy la espalda con la esperanza de que capte la indirecta de que no estoy interesado en este momento, pero es un perro demasiado testarudo como para darse por vencido tan fácilmente. Muy bien, imbécil, juguemos. Tal vez realmente me ayudes, o al menos pueda meterte en problemas con esa chica con la que te estás tirando.\r The heavy plodding of my boots on the concrete seizes his attention even at this distance... there is little else to see or do out here anyway. Striking a half sexy, half casual pose as I draw close I am able to keep him interested long enough to approach without alerting him to any ill intent.=El pesado golpeteo de mis botas sobre el concreto llama su atención incluso a esta distancia... de todos modos, hay poco más que ver o hacer aquí afuera. Haciendo una pose mitad sexy, mitad casual mientras me acerco, puedo mantenerlo interesado el tiempo suficiente para acercarse sin alertarlo de ninguna mala intención. Not really. What I get out of it is good sex and rubbing her face in it. I know she’s your long-time friend and all, but she’s a bitch and she deserves it. Besides, I imagine this’ll get you her attention better than dinner and drinks will. Whatever happens after… Well, ‘que sera, sera’, right?=No precisamente. Lo que obtengo es buen sexo y frotarle la cara. Sé que es tu amiga desde hace mucho tiempo y todo eso, pero es una perra y se lo merece. Además, imagino que esto llamará su atención mejor que la cena y las bebidas. Pase lo que pase después… Bueno, ‘que será, será’, ¿no? All eyes are on me as I close in on the top, and unlike Sam I didn’t have to get one thrust away from penetration to capture the attention of the whole room. I can see her whisper through seething teeth at her man, but while I can’t hear what she’s saying, I can see he’s not at all listening.\r=Todos los ojos están puestos en mí mientras me acerco a la parte superior y, a diferencia de Sam, no tuve que alejarme ni un solo empujón de la penetración para captar la atención de toda la habitación. Puedo verla susurrarle entre dientes a su hombre, pero aunque no puedo escuchar lo que dice, puedo ver que él no está escuchando en absoluto.\r A nagging part of me tries to justify my needless stalling. “She owed you that much. You’ve already put your body on the line for her.” “If she wants to play in the big leagues, she needs to be able to handle it, there’s no long-term harm done.” That’s not even the infection talking. That’s me.=Una parte molesta de mí intenta justificar mis dilaciones innecesarias. “Ella te debía eso. Ya has arriesgado tu cuerpo por ella”. "Si quiere jugar en las Grandes Ligas, necesita poder manejarlo, no habrá daño a largo plazo". Ni siquiera es la infección la que habla. Ese soy yo. With his long cock curved as far down Cat’s mouth as it’ll go, it tries to go back to full straight despite its submerged inches. Cat pulls back to save her hyoid, but he’s already spraying like a fire hose, with enough ejaculation pressure to escape the seal of her lips and spouge up her cowl.=Con su larga polla curvada lo más abajo posible en la boca de Cat, intenta volver a estar completamente recta a pesar de sus centímetros sumergidos. Cat retrocede para salvar su hioides, pero él ya está rociando como una manguera contra incendios, con suficiente presión de eyaculación para escapar del sello de sus labios y limpiar su capucha. That doesn’t matter right now. I shoot her a look to say all I need, as quickly as possible. I’m alive, I’m fine, but if we both want to walk away from this she needs to play along some more. Start sucking like your life depends on it, because it does. The better you are, the sooner I can move.=Eso no importa ahora. Le lanzo una mirada para decirle todo lo que necesito, lo más rápido posible. Estoy viva, estoy bien, pero si ambos queremos salir de esto, ella necesita seguir el juego un poco más. Empieza a chupar como si tu vida dependiera de ello, porque así es. Cuanto mejor seas, antes podré mudarme. My gun isn’t much better of an option, sadly. Given it was caught in the same heat trauma, it could be the barrel has warped inside or the rifling has been damaged. Even a minute melt or blockage could mean a misfire or an off-target shot. I could accidently hit Cat, or again, blow off my hand…=Lamentablemente, mi arma no es una opción mucho mejor. Dado que quedó atrapado en el mismo traumatismo por calor, podría ser que el cañón se haya deformado por dentro o que el estriado haya resultado dañado. Incluso un derretimiento o un bloqueo diminuto podrían significar un fallo de disparo o un disparo desviado. Podría golpear accidentalmente a Cat o, nuevamente, volarme la mano... I wasn’t lying when I said I’m concerned about losing myself. Sometimes, I can’t resist like this, but that’s a whole other story… I bet you’d love it… But I have a duty to fulfil here, people that need sorting out too, so until then, I can’t slip up… If I slip, I’ll fall and never get back up…=No estaba mintiendo cuando dije que me preocupa perderme. A veces, no puedo resistirme así, pero esa es otra historia... Apuesto a que te encantaría... Pero tengo un deber que cumplir aquí, personas que necesitan ser solucionadas también, así que hasta entonces, no puedo escaparme. arriba... Si resbalo, me caeré y nunca volveré a levantarme... It almost feels like I am, as the vibrations of the outburst shake my footing, even as I’m the only one who could have been ready for it. I’m already shifting myself from walkaway to ready to run for my life, hoping the shock doesn’t bowl me over and cut my hopes of living through this to zero…=Casi me siento como si lo estuviera, mientras las vibraciones del estallido sacuden mi pie, incluso cuando soy el único que podría haber estado preparado para ello. Ya estoy pasando de alejarme a estar listo para correr por mi vida, esperando que el shock no me derribe y reduzca a cero mis esperanzas de vivir esto... I’ve walked this decorative stone floor coming and going from Heels HQ hundreds of times in recent years, but this is the first time I’ve slid! I drop right on my ass and stun them with my moves one last time, again emulating a sport I’ve never played, baseball, with added elbow up for defence.=He caminado sobre este piso de piedra decorativa yendo y viniendo de Heels HQ cientos de veces en los últimos años, ¡pero esta es la primera vez que me resbalo! Me dejo caer de culo y los aturdo con mis movimientos una última vez, emulando de nuevo un deporte que nunca he practicado, el béisbol, con el codo añadido para defenderme. Like a flash before my eyes, something sparks in the back of my head just as that one word slips from my mouth. I feel that sinfully satisfying sensation I’ve come to enjoy, the one that I can only describe as somebody stroking my brain… only this time it’s more akin to a key turning in a lock…=Como un destello ante mis ojos, algo chispea en la parte posterior de mi cabeza justo cuando esa palabra se escapa de mi boca. Siento esa sensación pecaminosamente satisfactoria que he llegado a disfrutar, la que sólo puedo describir como alguien acariciando mi cerebro... solo que esta vez es más parecido a una llave girando en una cerradura... I push off with my foot just before my toes hit the water, throwing myself into a low dropkick with all the strength I’ve got. My fingers lightly grip the lip as they pass behind me, allowing me to stretch my body in motion, then push off a second time with my biceps, lest bullets end me early.=Empujo con el pie justo antes de que los dedos de mis pies toquen el agua, lanzándome en una patada baja con toda la fuerza que tengo. Mis dedos agarran ligeramente el labio cuando pasan detrás de mí, permitiéndome estirar mi cuerpo en movimiento, luego empujar una segunda vez con mis bíceps, no sea que las balas me acaben antes de tiempo. … Then the plan was to go right back and finish what we started. My outfit wasn’t supposed to get hurt, and neither was I. This is a simple mission, no? I thought joining your Cartel was supposed to be easy retirement and a life of parties, riches, sex and occasionally dancing from here on out!=… Entonces el plan era regresar y terminar lo que empezamos. Se suponía que mi equipo no debía dañarse, y yo tampoco. Esta es una misión simple, ¿no? ¡Pensé que unirse a tu Cartel se suponía que sería una jubilación fácil y una vida de fiestas, riquezas, sexo y ocasionalmente baile de ahora en adelante! This ass gave me an opening a mile wide to tease him, I’m taking it. Getting to make use of the sticky pearl neckless I got earlier is a happy bonus I wasn’t expecting. But seriously, this is my chance to get under his skin and steer things to where I can get a pass for those doors on my terms.=Este culo me dio una abertura de una milla de ancho para burlarme de él, la aprovecho. Poder usar el collar de perlas pegajosas que compré antes es una ventaja adicional que no esperaba. Pero en serio, esta es mi oportunidad de meterme en su piel y dirigir las cosas hacia donde pueda conseguir un pase para esas puertas en mis términos. Look at it, there’s holes everywhere, and my little extra gadget ornaments are all dented and stuff… Don’t even get me started on the zipper. It had a hard time clinging on before with these super tits, but now, it only takes a wiggle and it falls to my belly! I can’t get it to stay up, either…=Míralo, hay agujeros por todas partes, y mis pequeños adornos extra de gadgets están todos abollados y esas cosas… Ni siquiera me hagas hablar de la cremallera. Antes me costaba agarrarme con estas súper tetas, pero ahora, ¡solo hace falta un movimiento y cae hasta mi barriga! Tampoco puedo lograr que se quede arriba... He can’t help himself, this poor boy-playing-at-manhood. Between my proud demeanour in the face of being a cockslut and my refusal to stop or let him cum yet, his blood-engorged nightstick jumps and twitches, slapping me again and again in desperation, oozing on my face out of pure frustration.=No puede evitarlo, este pobre niño que juega a ser un hombre. Entre mi comportamiento orgulloso ante ser una puta y mi negativa a parar o dejar que se corra todavía, su porra llena de sangre salta y se contrae, abofeteándome una y otra vez con desesperación, rezumando en mi cara por pura frustración. It’s almost as if I sucked the life out of the guy, hour after hour after hour of draining his dick for him in every position we could reach, and yet I’m still not satisfied. He was a good one, especially for some random I pulled in off the street. Still, while his wife might miss him, I won’t.=Es casi como si le hubiera chupado la vida al chico, hora tras hora tras hora drenando su polla en todas las posiciones que pudimos alcanzar, y aún así todavía no estoy satisfecho. Era bueno, especialmente para algunos que encontré al azar en la calle. Aún así, aunque su esposa pueda extrañarlo, yo no lo haré. I jab at her at the first chance I see, even though I wasn’t joking just now. I’m just still a little raw from being brought to the edge but not getting my big finish. I need to go home and furiously masturbate after all this, before we go another 9 frames and I do something stupid after all…\r=La golpeo en la primera oportunidad que veo, aunque no estaba bromeando en este momento. Todavía estoy un poco en carne viva por haber sido llevado al límite pero no haber logrado mi gran final. Necesito ir a casa y masturbarme furiosamente después de todo esto, antes de que pasemos otros 9 fotogramas y haga algo estúpido después de todo…\r Scout stands where he can keep my knee spacing in check as well as monitor the form my body takes as I repeatedly sit up from a lying position. His balance tips are a real help as my focus is on how every time I curl up, I fit his package a little further through my lips and past my gag reflex.=Scout se para donde puede controlar el espacio entre mis rodillas y controlar la forma que adopta mi cuerpo mientras me siento repetidamente desde una posición acostada. Sus consejos de equilibrio son de gran ayuda, ya que me concentro en cómo cada vez que me acurruco, ajusto su paquete un poco más a través de mis labios y supero mi reflejo nauseoso. Despite the distraction of my hot, creaking, tightening outfit clinging tight to my intimate areas, I hoof it as fast as I can. I push myself to throw heel after heel down on the tarmac, my heart thumping in my chest as loud as my feet on the ground. I’m just glad I’m not in stilettos for once.=A pesar de la distracción de mi traje caliente, chirriante y ajustado que se aferra con fuerza a mis áreas íntimas, lo camino lo más rápido que puedo. Me esfuerzo para lanzar tacón tras talón sobre la pista, mi corazón late en mi pecho tan fuerte como mis pies en el suelo. Me alegro de no estar usando tacones de aguja por una vez. I flop down on my side and roll the last few feet to cover, my knee now feeling like it’s glowing hot from friction burns. I can’t help but look as I pull myself up back into a covered kneel stance, only to be shocked to see my own red-raw skin staring back at me. I was thinking quality, was I?=Me dejo caer de costado y ruedo los últimos metros para cubrirme; mi rodilla ahora se siente como si estuviera ardiendo por las quemaduras por fricción. No puedo evitar mirar mientras me levanto y me arrodillo cubierto, solo para sorprenderme al ver mi propia piel enrojecida mirándome. Estaba pensando en calidad, ¿verdad? … Unlike some on my side, I really am a professional, just not the kind I’ve been saying I am in here. The fact I’ve been screwed by 3 guys already helps dampen my desire as well… Sure, I could go for a 4th I guess, but this display is more a matter of pride, and showing off for the camera too.=… A diferencia de algunos de mi lado, realmente soy un profesional, pero no del tipo que he estado diciendo que soy aquí. El hecho de que me hayan jodido tres tipos también ayuda a calmar mi deseo... Claro, podría optar por un cuarto, supongo, pero esta exhibición es más una cuestión de orgullo y de presumir ante la cámara también. I watch with a wicked grin as he tries to say that with a straight face, or as straight as a face can be all scrunched up like that thanks to him furiously jacking the last beads of cum out of his cock. He leaves my ass slapped red raw, painted Johnson white, and he still believes what he says.=Observo con una sonrisa malvada mientras intenta decir eso con la cara seria, o tan seria como una cara puede arrugarse así gracias a que saca furiosamente las últimas gotas de semen de su polla. Me deja el culo con una bofetada roja en carne viva, pinta a Johnson de blanco y todavía cree lo que dice. This is as far as I’m going with my car it seems, so I step out and pull up to the makeshift barricade. As I make a careful approach, I take a quick glace down range to see what’s got them shooting before I turn my attention to the men on my end, making sure to turn on my commanding presence.\r=Parece que esto es lo más lejos que voy con mi auto, así que salgo y me acerco a la barricada improvisada. Mientras me acerco con cuidado, miro rápidamente hacia abajo para ver qué los hizo disparar antes de dirigir mi atención a los hombres de mi lado, asegurándome de activar mi presencia dominante.\r He grabs me by my wrist with a commanding presence. That’s what I need to snap out of this weird trance. Pulled up to my feet I make sure not to slip or expose myself to any other interested viewer, who likely see Miller as a jealous boy taking his toy home after somebody else played with her.=Me agarra por la muñeca con una presencia imponente. Eso es lo que necesito para salir de este extraño trance. Me levanto y me aseguro de no resbalar ni exponerme a ningún otro espectador interesado, que probablemente vea a Miller como un niño celoso que se lleva su juguete a casa después de que alguien más jugó con ella. It's my turn and I take it low, bringing down my upper body so the gazes of those looking me in the eye is drawn to my cleavage. I feel the mild burn in my thighs, the friction of my movements warming my body throughout, and I hold my pose long enough to see the excitement of the crowds faces.=Es mi turno y lo bajo, bajando la parte superior de mi cuerpo para que las miradas de quienes me miran a los ojos se dirijan a mi escote. Siento el leve ardor en mis muslos, la fricción de mis movimientos calentando todo mi cuerpo y mantengo mi postura el tiempo suficiente para ver la emoción en los rostros de la multitud. He rants on about “steal from us” this, and “payback’s a bitch” that, meanwhile her face changes as she looks at him. I can see no fear in her eyes. Not one bit. Something is wrong here. I start to look her over as more than just a cosplay civilian now, which only trips more alarms in my head.=Él despotrica sobre "robarnos" esto y "la venganza es una perra" eso, mientras tanto su rostro cambia cuando lo mira. No puedo ver miedo en sus ojos. Ni un poco. Algo está mal aquí. Ahora empiezo a verla como algo más que un simple cosplay civil, lo que sólo activa más alarmas en mi cabeza. Do come back if you’re ever in the neighbourhood, or simply in the mood. Oh, but one more thing, we do have another rule I forgot to mention. No panties allow on the working girls, which you are when you are here. I’ll be keeping these, and honestly, you glow so much more without them… *He he*=Vuelve si alguna vez estás en el vecindario o simplemente tienes ganas. Ah, pero una cosa más, tenemos otra regla que olvidé mencionar. No se permiten bragas a las chicas trabajadoras, lo cual es lo que eres cuando estás aquí. Me quedaré con estos y, sinceramente, brillas mucho más sin ellos... *Je, je* It’s an obvious “yes” we send back. We step inside, and I wonder if I might be the first woman not working here to ever get such a pleasure. Meanwhile I strut my way to our table, trying to balance a look of “wow, isn’t this special” with “fuck yeah, I’m hot, what’re you going to do about it?”=Es un "sí" obvio que respondemos. Entramos y me pregunto si podría ser la primera mujer que no trabaja aquí en tener semejante placer. Mientras tanto, me acerco a nuestra mesa, tratando de equilibrar una mirada de "guau, ¿no es esto especial" con "joder, sí, tengo calor, qué vas a hacer al respecto?". I already broke out into a salacious pose despite my own commands only a minute before, and even as I talk I can’t help but further exaggerate my swaying motions, total focus on me. Even the strain of my leather top and lace underoos tautening against my body before their eyes doesn’t stop me.=Ya había adoptado una pose lasciva a pesar de mis propias órdenes sólo un minuto antes, e incluso mientras hablo no puedo evitar exagerar aún más mis movimientos de balanceo, con total concentración en mí. Incluso la tensión de mi top de cuero y mi ropa interior de encaje tensándose contra mi cuerpo ante sus ojos no me detiene. Pulled up by the scruff of her collar, ironically much like a little kitten is carried by a bigger cat, she’s yanked to her feet and left to fend for herself as the boys stare each other down. Right then would have been a prime time to strike, only she’s too out of oxygen to know her own name.=La levantan por el cuello, irónicamente como si un gatito fuera llevado por un gato más grande, la levantan de un tirón y la dejan que se las arregle sola mientras los niños se miran fijamente. En ese momento habría sido el mejor momento para atacar, sólo que ella está demasiado sin oxígeno para saber su propio nombre. I barely catch myself from wincing aloud, or worse, groaning “That had to hurt” after seeing her rattled, but I hold my tongue. One of us needs to keep their cool and their senses here. That one hit is the end of this fight. I know it. He knows it. Whether or not she knows won’t really matter.=Apenas logro contenerme de hacer una mueca en voz alta, o peor aún, gemir "Eso tuvo que doler" después de verla sacudida, pero me muerdo la lengua. Uno de nosotros necesita mantener la calma y los sentidos aquí. Ese golpe es el final de esta pelea. Lo sé. El lo sabe. Si ella lo sabe o no, realmente no importará. Your ass feels surprisingly virgin, I’m shocked. Can’t imagine that’s the case, but it’s almost good enough to pass for a first use. Won’t be soon though. I’ll have you stretched double in a few minutes! I bet your pussy is pretty bashed in from use already, right? You ratty ass street vermin…=Tu trasero se siente sorprendentemente virgen, estoy sorprendido. No puedo imaginar que ese sea el caso, pero es casi lo suficientemente bueno como para pasar por un primer uso. Aunque no será pronto. ¡Te haré estirar el doble en unos minutos! Apuesto a que tu coño ya está bastante golpeado por el uso, ¿verdad? Alimañas callejeras de culo andrajoso... … Progress isn’t enough though. Cat won’t hold up forever. Her distraction will only last so long, same goes for her sphincter with a finger that chucky. I knew this mission would be my toughest, but damn if everything hasn’t gone to shit several times and I’ve yet to see either Miller or Ivy…=… Sin embargo, el progreso no es suficiente. Cat no aguantará para siempre. Su distracción solo durará un tiempo, lo mismo ocurre con su esfínter con un dedo así. Sabía que esta misión sería la más difícil, pero maldita sea si todo no se ha ido a la mierda varias veces y todavía no he visto a Miller ni a Ivy... This is the perfect situation for Maeda to meet his maker. One trigger pull and he’s stain on history as well as the wall behind him. A mistake made by a floosy he foolishly brought to show off at an arms deal. These two wouldn’t hold it against me when I cried and claimed I my finger slipped…=Esta es la situación perfecta para que Maeda conozca a su creador. Un apretón del gatillo y manchará la historia y la pared detrás de él. Un error cometido por una fulana a la que trajo tontamente para lucirse en un negocio de armas. Estos dos no me reprocharon cuando lloré y afirmé que se me había resbalado el dedo... Behind me, Maeda is fiddling with something, the guns I imagine, almost as there isn’t a dying man in the room. A man I put down to protect him. He’s a colder bastard than I thought he was, but I guess he’s a lot more hardened than I gave him credit for too. I see now how he earned the throne.=Detrás de mí, Maeda está jugueteando con algo, las armas, me imagino, casi como si no hubiera ningún moribundo en la habitación. Un hombre al que derribé para protegerlo. Es un bastardo más frío de lo que pensaba, pero supongo que también es mucho más endurecido de lo que creía. Ahora veo cómo se ganó el trono. My insane move actually works. Every dice roll I’ve thrown with this long, pulled out of my ass with each step plan has come up a winner, though this one had a distinct drawback that’d make this a ‘5’ at most, not a perfect ‘6’… Jymes’ hanging plums at eyelevel isn’t ideal after all… Or is it?=Mi loco movimiento realmente funciona. Cada tirada de dados que he lanzado con este plan largo y sacado de mi trasero con cada paso ha resultado ganadora, aunque esta tenía un inconveniente distintivo que lo convertiría en un '5' como máximo, no en un '6 perfecto. '... Las ciruelas colgantes de Jymes a la altura de los ojos no son ideales después de todo... ¿O no? I make it about halfway down the home straight like this, but something’s got to give, and give it does. Eventually I’ve no choice other than to drop him, but instead of risking taking a headshot peering around the hips of my shield to see, I let loose a volley of shots, all that’s in my clip.=Llego así a la mitad de la recta final, pero algo tiene que ceder, y ceder lo hace. Al final, no me quedó otra opción que dejarlo caer, pero en lugar de arriesgarme a recibir un disparo en la cabeza mirando alrededor de las caderas de mi escudo para ver, solté una ráfaga de disparos, todo lo que está en mi cargador. Gasping in a quick breath, I kick the boy in the gut and get him off me. He’s had enough jollies. He’s sent stepping away while I tuck in and roll back again, shoulders to the ground, feet stretched out straight, aiming for the low concrete wall all the way until my own face buried in my tits.=Respirando rápidamente, le doy una patada al chico en el estómago y lo quito de encima. Ya ha tenido suficientes alegrías. Él se aleja mientras yo me agacho y ruedo hacia atrás, con los hombros en el suelo, los pies estirados y rectos, apuntando a la pared baja de concreto hasta que mi propia cara se entierra en mis tetas. I give them my most natural, confident air, given the situation, with the hope of easing them into a new adject line of thinking. It’s obvious from the start they’ve got an interest in me, so if I show an openness right back, maybe I can inject a little fighting testosterone into their system.=Les doy mi aire más natural y confiado, dada la situación, con la esperanza de facilitarles una nueva línea de pensamiento. Es obvio desde el principio que tienen interés en mí, así que si muestro apertura, tal vez pueda inyectar un poco de testosterona de lucha en su sistema. To the goon opposite it looks like I’m levitating. I tried to hit the apex of my shallow pendulum swing to earn enough upward thrust to clear the gap, but in the heat of the moment, any hope of honestly having that much wherewithal left was nil. I just leaped for my life, and I bet it shows.\r=Para el matón de enfrente parece que estoy levitando. Intenté alcanzar la cúspide de mi oscilación superficial del péndulo para ganar suficiente empuje hacia arriba para despejar la brecha, pero en el calor del momento, cualquier esperanza de tener honestamente tantos medios restantes era nula. Simplemente salté para salvar mi vida y apuesto a que se nota.\r That’s not to say it’s all good news, because it surely isn’t. It may not be a blast that made many pieces of its target, but it’s damned enough to ruin his day. He’ll be lucky if he can stand after that impact, or pee without seeing blood from the pressure on his internals from the shockwave.=Eso no quiere decir que todo sean buenas noticias, porque seguramente no lo es. Puede que no sea una explosión que haya destruido muchos pedazos de su objetivo, pero es lo suficientemente condenada como para arruinarle el día. Tendrá suerte si puede ponerse de pie después de ese impacto, o orinar sin ver sangre debido a la presión en sus entrañas por la onda de choque. I try wave him back, but he’s too far gone. The tank is emotionlessly turning this way with a gut-loosening, ruthless, deadly intention. Seeing his chance to earn a taste of my vagina slip away must have been the impetus for his sudden streak, but it means he’s dead if he doesn’t make it fast…=Intento hacerle señas para que regrese, pero ya está demasiado ido. El tanque gira sin emociones en esta dirección con una intención mortal, despiadada y desgarradora. Ver cómo se le escapaba la oportunidad de probar mi vagina debe haber sido el ímpetu de su repentina racha, pero significa que está muerto si no lo hace rápido... We’ve just got to wait and keep playing the part so. To that end I make more small talk and flirt a little between my shots, alternating the use of my words and my body to slowly guide the party to our ends. The drinks keep flowing, and Cat… or ‘Kitten’… stays on top of all the moving parts.\r=Sólo tenemos que esperar y seguir desempeñando el papel. Para ello hago más charlas triviales y coqueteo un poco entre tomas, alternando el uso de mis palabras y mi cuerpo para guiar lentamente la fiesta hacia nuestros fines. Las bebidas siguen fluyendo y Cat... o 'Kitten'... permanece encima de todas las partes móviles.\r The other two, cut that direction, get into the heavy cover of the park’s art deco, stay obscured from a direct tank shelling if you’re smart, then lay down distracting fire once you’re at the far corner. If you hoof it, you might just find some security still standing join up with. Hear them?=Los otros dos, cortan en esa dirección, entran en la pesada cobertura del art deco del parque, permanecen ocultos de un bombardeo directo de tanques si son inteligentes, luego lanzan fuego de distracción una vez que estén en la esquina más alejada. Si lo haces, es posible que encuentres algo de seguridad todavía unido. ¿Escucharlos? That’ll depend on how the situation plays out from here. It really is the least of my concerns right now, so it’s not a priority other than getting past. Once I’m there, if you guys are in position, we’ll switch and draw attention from the rear so you can plant that box while it’s manoeuvring…=Eso dependerá de cómo se desarrolle la situación a partir de ahora. Realmente es la menor de mis preocupaciones en este momento, por lo que no es una prioridad más que pasar. Una vez que esté allí, si ustedes están en posición, cambiaremos y llamaremos la atención desde atrás para que puedan plantar esa caja mientras maniobra... … Known to all, not just my fortunate victim… The whole time I put the effort in, I inch my gaze up to the wall mounted CCTV camera until I’m caught in a dead stare with the ever-watching eye in the sky and the fools beyond. It’s still on, so I can only hope they are regretting that right now…=… Conocido por todos, no solo por mi afortunada víctima… Todo el tiempo que hago el esfuerzo, miro lentamente hacia la cámara CCTV montada en la pared hasta que quedo atrapado en una mirada muerta con el ojo siempre observando en el cielo y los tontos más allá. Todavía está encendido, así que sólo puedo esperar que se arrepientan ahora mismo... I don’t bother taking them off fully though, that’d just be a waste of time and fingering, neither I want to misuse now that the witch has turned to deepthroating the mammoth in her mouth. I’d be so much more impressed by that skill if I wasn’t getting so desperate for some impact of my own.\r=Sin embargo, no me molesto en quitármelos por completo, sería una pérdida de tiempo y dedos, y tampoco quiero abusar de ellos ahora que la bruja ha recurrido a tragar profundamente el mamut que tiene en la boca. Estaría mucho más impresionado por esa habilidad si no estuviera tan desesperado por tener algún impacto propio.\r Cat’s voice highlights the mixed-up cocktail of good and bad feelings she’s being forced through. That’s music to the men’s ears. All that comes before her arm is wrenched for added leverage. That boost sends her eyes rolling backwards. All her cock licking and sucking comes to an abrupt stop.=La voz de Cat resalta el cóctel mezclado de buenos y malos sentimientos que está siendo obligada a atravesar. Eso es música para los oídos de los hombres. Todo eso ocurre antes de que le tuerzan el brazo para obtener mayor influencia. Ese impulso hace que sus ojos se pongan en blanco. Todo su lamido y succión de polla se detiene abruptamente. I hold the pose as long as I can while the hairs on his neck stand up on end. His phantom sensations all fire off at once. It feels like I’m kissing him, but he knows I’m not. I could do it, we could do it, but he’s come so close and not got the final reward… It’s not the first time tonight.\r=Mantengo la postura todo lo que puedo mientras los pelos de su cuello se erizan. Todas sus sensaciones fantasmales se disparan a la vez. Se siente como si lo estuviera besando, pero él sabe que no lo estoy. Podría hacerlo, podríamos hacerlo, pero él estuvo tan cerca y no obtuvo la recompensa final… No es la primera vez esta noche.\r It’s more than that though. With his penis in my reach I’m quick to bob my head and suck out all the frustrating tensions in my loins while I can. I’m burning up from both post-orgasm haze and the growing passions of our continued fucking. I need some way to vent my razor-sharp lust right now.=Aunque es más que eso. Con su pene a mi alcance, me apresuro a mover la cabeza y succionar todas las tensiones frustrantes en mis entrañas mientras puedo. Estoy ardiendo tanto por la neblina post-orgasmo como por las crecientes pasiones de nuestra continua follada. Necesito alguna manera de desahogar mi lujuria afilada ahora mismo. … And besides that, I have the inside scoop on where the real shit happens. I’m going to need to prepare myself anyhow. I can’t go by looking like this. Later Red. Hang out a while, I’ll get you back to your handlers when I’m ready. I’m sure it’ll pay to have the likes of you owe me a favour.=… Y además de eso, tengo información privilegiada sobre dónde sucede la verdadera mierda. Voy a necesitar prepararme de todos modos. No puedo seguir luciendo así. Posteriormente Rojo. Pasa un rato, te llevaré de regreso con tus manejadores cuando esté listo. Estoy seguro de que valdrá la pena que gente como tú me deba un favor. He legs it out the door without anything more to say. He’s gone almost as fast as he came, and I must admit, he’s spry enough for an old guy whose job now has him behind a desk most of his days. Whatever though. Looks like I’m off the case for now. Let’s see how good he does out there, *hrm*?=Sale por la puerta sin nada más que decir. Se ha ido casi tan rápido como llegó, y debo admitir que es lo suficientemente ágil para ser un tipo mayor cuyo trabajo ahora lo tiene detrás de un escritorio la mayor parte de sus días. Pero lo que sea. Parece que estoy fuera del caso por ahora. Veamos qué tan bien le va, *hm*. I manage to stumble to my feet and make it over to the window. Drawing the curtains, even more sun beats down on me now. The warmth is enough to help take the edge off this headache. I sigh in relief as my fear of some kind of drugging subsides, it seems more likely it was just a bad sleep.\r=Me las arreglo para ponerme de pie y llegar a la ventana. Al correr las cortinas, ahora me cae aún más sol. El calor es suficiente para ayudar a aliviar este dolor de cabeza. Suspiro de alivio mientras mi miedo a algún tipo de droga disminuye, parece más probable que haya sido solo un mal sueño.\r Then, as I’m standing back up, I do just that. I take one step closer, plant my foot into the carpet, then spin with my leg extended. The roundhouse is enough to kick the pistol out of his grip, not as cleanly as I’d like though as he has the reflexes enough to recoil partway, just in time.\r=Luego, mientras me levanto, hago precisamente eso. Doy un paso más, planto el pie en la alfombra y luego giro con la pierna extendida. La rondana es suficiente para soltar la pistola de su agarre, aunque no tan limpiamente como me gustaría, ya que tiene los reflejos suficientes para retroceder parcialmente, justo a tiempo.\r I step inside the guest visitor suite, as we playfully call it, deep under the Agency HQ building. Everything is set and waiting for me to arrive on the scene. Our cartel grunt is here, tied down, naked and shivering, while Scout stands in finery like a paladin guarding the door to freedom.\r=Entro en la suite para visitantes, como la llamamos en broma, en lo profundo del edificio de la sede de la Agencia. Todo está listo y esperando que yo llegue al lugar. Nuestro gruñido del cartel está aquí, atado, desnudo y temblando, mientras Scout permanece ataviado como un paladín custodiando la puerta a la libertad.\r The shell tears apart in the air as it turns to debris against the back wall. As it engulfs me, I feel the sudden hot gust of fire while leaping out of its path. The heat claws at the exposed skin on my face. The sonic boom rattles my ears… It almost feels like my very skin is melting off me…=El caparazón se rompe en el aire mientras se convierte en escombros contra la pared trasera. Mientras me envuelve, siento la repentina ráfaga de fuego mientras salgo de su camino. El calor araña la piel expuesta de mi cara. El boom sónico hace sonar mis oídos... Casi siento como si mi piel se estuviera derritiendo... It’s a disappointment, I’ll admit. I did think I could still make this a worth while night for myself, but it is what it is. You guys have history, so it’s not really a fair fight. I still know if I had let the bad girl in me out, it would have been no contest, so… what does it really matter?=Es una decepción, lo admito. Pensé que aún podría hacer que esta noche valiera la pena para mí, pero es lo que es. Ustedes tienen historia, así que en realidad no es una pelea justa. Todavía sé que si hubiera dejado salir a la chica mala que hay en mí, no habría sido competencia, así que… ¿qué importa realmente? That explains why the SWAT boys didn’t go up in a bigger boom and take half the city block with them. They somehow managed to toss the payload clear, maybe with Selina’s help…? If she saved them, I’m still on the hook to hook-up with at least one of them, but fuck it, I’d take that trade-off.=Eso explica por qué los chicos SWAT no hicieron un boom mayor y se llevaron media cuadra de la ciudad con ellos. De alguna manera lograron liberar la carga útil, ¿quizás con la ayuda de Selina…? Si ella los salvó, todavía estoy en apuros para conectarme con al menos uno de ellos, pero a la mierda, aceptaría esa compensación. You understand that? You’re nothing without us! You were nothing but rags and bones before us. Now you’ll be nothing but a cash-making bed warmer for the rest of your short, sad, ratty life. Could’ve been a real tigress if you’d only stayed, but no…! So say it. Say you’re just a rat, Ms. Cat!=¿Entiendes que? ¡No eres nada sin nosotros! No eras más que harapos y huesos ante nosotros. Ahora no serás más que un calentador de camas para ganar dinero durante el resto de tu corta, triste y andrajosa vida. Podría haber sido una verdadera tigresa si te hubieras quedado, ¡pero no…! Entonces dilo. ¡Diga que es sólo una rata, señora Cat! Look, forget that for now. After seeing you out there in all your unpolished diamond style, and everything else since I met you… If Heels makes it through this, I’ll have a lot more good things for you, perks and all. As many impossibly expensive suits and clothing you want is just the start…=Mira, olvídalo por ahora. Después de verte por ahí con todo tu estilo de diamantes sin pulir, y todo lo demás desde que te conocí... Si Heels logra superar esto, tendré muchas más cosas buenas para ti, con ventajas y todo. Tantos trajes y ropa increíblemente caros que deseas es solo el comienzo... Even from tucked away several feet I can hear the depressingly slow rip and tear of premium leather. It comes in fits and starts. Before I even realize it, my hands are no longer jamming electronics. I can feel a trickle of excitement overtake frustration. I feel a want to wait and listen in.=Incluso desde una distancia de varios metros puedo escuchar el deprimente y lento desgarro del cuero de primera calidad. Viene a trompicones. Antes de darme cuenta, mis manos ya no interfieren con los aparatos electrónicos. Puedo sentir un hilo de emoción superando a la frustración. Siento ganas de esperar y escuchar. I do however drag out my touchy feeling, less for his benefit and more for his begrudging buddies who are slow to leave the scene as they try and peek a few more treats. But like good boys they do follow my orders. It’s the only way they’ll ever get to trade places with him, and they know it.=Sin embargo, alargo mi sentimiento de sensibilidad, menos para su beneficio y más para sus amigos a regañadientes que tardan en abandonar la escena mientras intentan echar un vistazo a algunas delicias más. Pero como buenos chicos, siguen mis órdenes. Es la única manera de poder intercambiar lugares con él, y lo saben. I give his cock one last impression of my ass before I deftly flick my pelvis and send him furrowing my panty-clad deep trench. One smooth as spider’s silk bend forward belies the lack of finesse in my intent. I shake lose my red mane in tease, and double fist his dick between my parted legs.=Le doy a su polla una última impresión de mi trasero antes de mover hábilmente mi pelvis y enviarlo a surcar mi profunda trinchera cubierta con bragas. Una suave inclinación hacia adelante como la seda de una araña desmiente la falta de delicadeza en mi intención. Sacudo mi melena roja a modo de burla y le doy dos puños en la polla entre mis piernas abiertas. I take the risk and guess their top thug goes by the Captain rank, like Stone, though I suspect that’s a co-incidence since he was an actual army man, not just playing one. However, I have been doing due diligence on yakuza structure in my spare time lately, and Captains are common there too.=Me arriesgo y supongo que su principal matón tiene el rango de Capitán, como Stone, aunque sospecho que es una coincidencia, ya que él era un verdadero hombre del ejército, no solo interpretaba a uno. Sin embargo, últimamente he estado investigando la estructura de la yakuza en mi tiempo libre, y los capitanes también son comunes allí. I find my springboard fast. One thug is caught in raptured awe at the sight of my flying form… That is to say, he’s so mesmerized by the view of a stunning woman, barely containing her modesty, rocketing right at him, that I can capitalize on his poor placement to act as my human air cushion.=Encuentro mi trampolín rápido. Un matón queda sorprendido al ver mi forma voladora... Es decir, está tan hipnotizado por la vista de una mujer deslumbrante, que apenas contiene su modestia, lanzándose directamente hacia él, que puedo aprovechar su mala ubicación para actuar como mi colchón de aire humano. By now I’m at the point I’m telling lies. Embellishing, anyway. There’s no official seduction arts programme like that. Most of our female agents are spread cross the world at all times and they’d never meet. I don’t have a fire team, obviously. It doesn’t matter though; I need them on board…=Ahora estoy en el punto en que estoy diciendo mentiras. Embellecedor, en cualquier caso. No existe un programa oficial de artes de la seducción como ese. La mayoría de nuestras agentes femeninas están repartidas por todo el mundo en todo momento y nunca se conocerían. Obviamente no tengo un equipo de bomberos. Aunque no importa; Los necesito a bordo... Too much for you…? If that’s the case, you could apply to be my personal fireteam support for the more daring operations, if being pressed behind me in close quarters a whole lot sounds like the better job? I’ll leave that to you boys to think about, if you show me you can do the job… *Grope*=Demasiado para ti…? Si ese es el caso, ¿podrías postularte para ser mi equipo de apoyo personal para las operaciones más atrevidas, si estar presionado detrás de mí en espacios reducidos suena como el mejor trabajo? Les dejaré eso a ustedes para que piensen, si me demuestran que pueden hacer el trabajo... *manoseada* I feel a fistful of well-kept hair between my clenched fingers before I even notice what I’ve done. Quickly I let go of Jack’s head for the polished metal column wrapper. Again, my body’s taking action before my mind thinks it. I know what that means. I spoke of the devil, and here she comes.=Siento un puñado de pelo bien cuidado entre mis dedos apretados antes de darme cuenta de lo que he hecho. Rápidamente solté la cabeza de Jack hacia la envoltura de la columna de metal pulido. Una vez más, mi cuerpo está tomando medidas antes de que mi mente lo piense. Yo se lo que eso significa. Hablé del diablo y aquí viene. It’s Cat’s shot again, and I’m embarrassed to say she’s been carrying our team as I struggle to stay steady on my feet at times, though I have made a few key shots along the way when I could. Right now, all I can do is sit back and smile though, watching Cat’s plan backfire on her in style.\r=Es el disparo de Cat otra vez, y me avergüenza decir que ella ha estado cargando a nuestro equipo mientras yo lucho por mantenerme firme a veces, aunque he hecho algunos tiros clave en el camino cuando pude. En este momento, todo lo que puedo hacer es sentarme y sonreír, viendo cómo el plan de Cat le sale contraproducente con estilo.\r A few minutes later, she finishes lining up the balls, me watching her from my seat in the nearby sofa for any funny business all the while. Next, she steps around the table’s edge with slinky hips swaying, before leaning in with cue in hand to start this battle of skills and personalities.\r=Unos minutos más tarde, ella termina de alinear las pelotas, mientras yo la observo desde mi asiento en el sofá cercano para cualquier asunto divertido todo el tiempo. Luego, rodea el borde de la mesa balanceando sus caderas, antes de inclinarse con el taco en la mano para comenzar esta batalla de habilidades y personalidades.\r I’m basically using my body like an elastic band, and that comes with some risqué risks beyond the danger. Around my body I feel a compression and a tight creaking. I’m in real fear that my worn suit might just peel apart from the cumulative strains, but I’ll take being naked over being dead.=Básicamente estoy usando mi cuerpo como una banda elástica, y eso conlleva algunos riesgos arriesgados más allá del peligro. Alrededor de mi cuerpo siento una compresión y un crujido apretado. Tengo verdadero miedo de que mi traje desgastado se desprenda por las tensiones acumulativas, pero prefiero estar desnudo a estar muerto. I know when eyes are looking at me with pure lust and when it’s distrust, and I’m acutely aware I’m being encircled even now. I can only hope my ploy and my shooting stunt were enough to give me a shred of credibility, and that I wasn’t seen with the cops earlier, making this all for nothing.=Sé cuándo los ojos me miran con pura lujuria y cuándo con desconfianza, y soy muy consciente de que me están rodeando incluso ahora. Sólo puedo esperar que mi estratagema y mi truco de tiro hayan sido suficientes para darme una pizca de credibilidad y que no me hayan visto con la policía antes, haciendo que todo esto sea en vano. Though I didn’t get it to detonate close enough to take out the whole machine or the crew, ironically, I won’t have to worry about the artillery aspect anymore. With the turret now half a barrel, they can forget range or accuracy. Even trying to shoot once will tear it apart like a cartoon.\r=Aunque no logré que detone lo suficientemente cerca como para destruir toda la máquina o la tripulación, irónicamente, ya no tendré que preocuparme por el aspecto de la artillería. Ahora que la torreta tiene medio cañón, pueden olvidarse del alcance y la precisión. Incluso intentar disparar una vez lo destrozará como si fuera una caricatura.\r Thankfully, one of them has played his cards too close to the table and shown me who he is. The grumpy one is clearly not happy on equal footing with a woman, so it doesn’t take long for me to break his patience by making up “plans” off the top of my head, getting them both to leave me to it.=Afortunadamente, uno de ellos jugó sus cartas demasiado cerca de la mesa y me mostró quién es. El gruñón claramente no está contento en igualdad de condiciones con una mujer, por lo que no me lleva mucho tiempo romper su paciencia inventando "planes" que se me ocurren, logrando que ambos me dejen con eso. Look at me! Do I look like I’m fit for a brothel either, now? Ignore the cum streaks all over my chest, though, that’s not fair… Actually, that’s Mr. Tatsu… I mean, Maeda-sama’s, from when I thanked him for gifting me this suit an hour ago. Smell it and see, that’s his, I’m telling the truth!=¡Mírame! ¿Parece que ahora también soy apto para un burdel? Sin embargo, ignora las rayas de semen en todo mi pecho, eso no es justo... En realidad, ese es el Sr. Tatsu... quiero decir, de Maeda-sama, de cuando le agradecí por regalarme este traje hace una hora. Huele y verás, es suyo, ¡te digo la verdad! Ok, ok, you guys go off and do boy things. I know what I’m doing. I’ll get these lackeys to help me, it’s fine. I’ll need to talk to the tank operator too and set him straight. Mr. Heckler, was it? Thanks for making sure he doesn’t pop a blood vessel getting that mad. Maybe you’re not so bad.=Ok, ok, ustedes salgan y hagan cosas de chicos. Sé lo que estoy haciendo. Haré que estos lacayos me ayuden, está bien. También tendré que hablar con el operador del tanque y aclararlo. Sr. Heckler, ¿verdad? Gracias por asegurarse de que no se le reviente un vaso sanguíneo al enojarse tanto. Quizás no seas tan malo. I spread around my attention between the other boys to give Cat the room to size up Blake before she tries for the key, ending up dancing with the strong jawed jock of the group. We’re in the middle of “raising the roof” when the bartender arrives with more liquid refreshments… a lot of it.\r=Distribuyo mi atención entre los otros chicos para darle a Cat el espacio para evaluar a Blake antes de que intente conseguir la llave, terminando bailando con el deportista de mandíbula fuerte del grupo. Estamos en pleno “levantamiento del techo” cuando llega el bartender con más refrescos líquidos…muchos.\r I still vaguely hold onto a hope that their earlier shot off was only a partial glance and the other SWAT boys are still alive, if in trouble back there, and it’s a display like this that keeps that thin thread hanging on. At even near point blank, they lead too far forward and miss the kill.=Todavía tengo vagamente la esperanza de que su disparo anterior fue solo una mirada parcial y que los otros chicos SWAT todavía están vivos, aunque tengan problemas allí atrás, y es una exhibición como esta la que mantiene ese hilo delgado colgando. Incluso a quemarropa, avanzan demasiado y fallan la matanza. After that, it was just a simple job of trickery to get them to help me slide the C4 as far down the barrel as I could get it before it went ‘thunk’ on the shell inside and alerted them to the obstruction. Of course, I gave them the exact opposite direction of the real sniper nest, and Scout.=Después de eso, fue solo un simple trabajo de engaño lograr que me ayudaran a deslizar el C4 lo más abajo que pude en el cañón antes de que sonara "golpe" en el interior del caparazón y les alertara de la obstrucción. Por supuesto, les di exactamente la dirección opuesta al verdadero nido de francotiradores y a Scout. … They’re either well concealed, further along than I anticipated, or directly opposite the tank from us now, and therefore exposed and about to be made into 400 pounds of charred minced meat. I suppose they could have deserted either, but given my pussy’s on offer for bravery, I suspect not…=… Están bien escondidos, más lejos de lo que anticipé, o justo enfrente del tanque ahora, y por lo tanto expuestos y a punto de convertirse en 400 libras de carne picada carbonizada. Supongo que podrían haber desertado cualquiera de los dos, pero dada la oferta de valentía de mi coño, sospecho que no... I don’t even know why I’m putting it on, I barely used to watch this show when we’d sit down together for it. Nostalgia, I guess. It was always more of Mark’s thing that I just indulged. I mean, for a show it’s fine, if a bit cheesy, but at the same time it’s so ridiculous and over the top…\r=Ni siquiera sé por qué lo estoy poniendo, apenas solía ver este programa cuando nos sentábamos juntos para verlo. Nostalgia, supongo. Siempre fue más cosa de Mark lo que simplemente me permití. Quiero decir, para un programa está bien, aunque un poco cursi, pero al mismo tiempo es tan ridículo y exagerado…\r I find a way. They’re all natural too. I get so much use out of them they pay for themselves, despite all the trouble they cause. I’ll tell you what it’s like to be a big girl sometime, maybe after I take the next frame. My break, and if I were you, I’d ready your rear end to feel the breeze.=Encuentro una manera. Todos son naturales también. Los uso tanto que se amortizan solos, a pesar de todos los problemas que causan. Te diré lo que es ser una niña grande en algún momento, tal vez después de tomar el siguiente fotograma. Mi descanso, y si yo fuera tú, prepararía tu trasero para sentir la brisa. Last chance then, because I really don’t feel like breaking a glistening sweat in this suit over the likes of you. Not this soon. Look, your friend there was a few seconds short of sizzling like bacon, and that was my first ever use of these things… You want to feel the benefit of experience?=Entonces, última oportunidad, porque realmente no tengo ganas de sudar con este traje por gente como tú. No tan pronto. Mira, a tu amigo le faltaron unos segundos para chisporrotear como tocino, y ese fue el primer uso que hice de estas cosas... ¿Quieres sentir el beneficio de la experiencia? I find a way. You’d be surprised what I can do when I set my mind and my body to it. There’re even some kinds of jobs where it helps to have this kind of ‘leverage’ to exert on a target, if you get what I mean? Now, it’s my break, and if I were you, I’d ready your rear end to feel the breeze.=Encuentro una manera. Te sorprendería lo que puedo hacer cuando me propongo mi mente y mi cuerpo. Incluso hay algunos tipos de trabajos en los que ayuda tener este tipo de "apalancamiento" para ejercer sobre un objetivo, ¿entiendes lo que quiero decir? Ahora es mi descanso y, si fuera tú, prepararía tu trasero para sentir la brisa. I try to please them back, but every time I clamp down on one cock, the other forces a spasm inside me to let them go. That doesn’t mean they don’t twitch and jolt too. I frantically massage their dicks as much as they bang me hard. Together all three of us pant, gasp and grunt for our lives.=Intento complacerlos, pero cada vez que aprieto una polla, la otra provoca un espasmo dentro de mí para dejarlos ir. Eso no significa que no se contraigan y se sacudan también. Masajeo frenéticamente sus pollas mientras ellos me golpean fuerte. Juntos, los tres jadeamos, jadeamos y gruñimos por nuestras vidas. Four minutes. That’s how long she needs me to act as the distraction. Fifteen seconds to get back there, two minutes to crack the safe without her tools, forty seconds to find the right piece inside, thirty-five cover her tracks and half a minute’s grace for whatever goes wrong along the way.=Cuatro minutos. Ese es el tiempo que necesita para que actúe como distracción. Quince segundos para volver allí, dos minutos para abrir la caja fuerte sin sus herramientas, cuarenta segundos para encontrar la pieza correcta dentro, treinta y cinco para cubrir sus huellas y medio minuto de gracia para cualquier cosa que salga mal en el camino. Ten minutes pass… or maybe it’s only one… I honestly can’t tell anymore. The aches are setting in for real now, but I manage to stave off a full blackout while I sprawl out on the floor. My respite is short lived yet again though, as somebody tries to pull me back to my feet before I’m ready.=Pasan diez minutos… o tal vez sea solo uno… sinceramente ya no puedo decirlo más. Los dolores están empezando a aparecer ahora, pero logro evitar un apagón total mientras me tumbo en el suelo. Sin embargo, mi respiro dura una vez más, ya que alguien intenta ayudarme a ponerme de pie antes de que esté listo. Is that right? And that’s supposed to make us want her less? So, let me get this straight. The price of your time is around about $25,000 for an evening, right? I think we can just about do that. Let’s call it an even $30,000 actually, as incentive, does that put “action” back “on the table”?=¿Está bien? ¿Y se supone que eso nos hará quererla menos? Así que déjame ver si lo entiendo. El precio de su tiempo ronda los 25.000 dólares por una noche, ¿verdad? Creo que podemos hacer eso. Llamémoslo incluso 30.000 dólares, en realidad, como incentivo, ¿eso vuelve a poner la “acción” “sobre la mesa”? Good girl, nice shot! You made it matter in the end! With that goon laid out for good, the tank just became a whole lot less of a danger. I don’t ever want to be near another blast from its turret, but that’s big, clunky, and time consuming to ready. No more gunner, no more crowd controlling.=¡Buena chica, buen tiro! ¡Al final hiciste que importara! Con ese matón listo para siempre, el tanque se volvió mucho menos peligroso. No quiero estar nunca cerca de otra explosión de su torreta, pero eso es grande, torpe y lleva mucho tiempo prepararlo. No más artilleros, no más control de multitudes. Looks like I’m not the only one to take notice of the man in motion. Just about everyone has, but that includes our new loosely aligned friend back there. With all eyes fixed this way, I see her move those thin springy legs right where I want her, scooped up bundle of bombs against her beast.=Parece que no soy el único que se da cuenta del hombre en movimiento. Casi todo el mundo lo ha hecho, pero eso incluye a nuestro nuevo amigo poco alineado de allí. Con todos los ojos fijos en esta dirección, la veo mover esas piernas delgadas y elásticas justo donde la quiero, levantando un montón de bombas contra su bestia. I'm not the only one pushing the bounds of my limits however. I can hear the panting of the male dancer over the the riff of the music at this point, even when he takes a bow to cover his condition. It's only a matter of time before he is eliminated. There is no way he can compete with me.=Sin embargo, no soy el único que supera mis límites. Puedo escuchar el jadeo del bailarín sobre el riff de la música en este punto, incluso cuando hace una reverencia para cubrir su condición. Es sólo cuestión de tiempo que sea eliminado. No hay manera de que pueda competir conmigo. I get my stuff together and I move out, as ordered. I had my fun messing with both men and the little heads they keep in their pants, but the General is right. This is urgent, and serious. I’d better get there quick. There’s likely no other field operative in the city who can respond but me.=Reúno mis cosas y me mudo, según lo ordenado. Me divertí jugando con ambos hombres y con las cabecitas que guardan en sus pantalones, pero el General tiene razón. Esto es urgente y serio. Será mejor que llegue rápido. Probablemente no haya ningún otro agente de campo en la ciudad que pueda responder excepto yo. I let go of my legs slowly and start to gingerly stand back up submissively, while I take the opportunity to glance at the window and see what I’m dealing with in the reflection. Whoever this guy is, he’s way to close for a proper hold up. I’m only one lunge away from closing the distance.\r=Solté mis piernas lentamente y empiezo a levantarme con cautela y sumisión, mientras aprovecho para mirar por la ventana y ver con qué estoy lidiando en el reflejo. Quienquiera que sea este tipo, está a punto de cerrarse para un atraco adecuado. Estoy a sólo una estocada de acortar la distancia.\r I strip off my heavy jacket and toss it into the passenger’s seat along with my shotgun. Me, I want to get comfortable in the driver’s seat of this beast unencumbered. I want to really feel a part of it. It’s been a long time I’ve lusted to be here. All it took was to turn traitor. Who knew?=Me quito la chaqueta pesada y la arrojo al asiento del pasajero junto con mi escopeta. Yo quiero sentirme cómodo en el asiento del conductor de esta bestia sin trabas. Realmente quiero sentirme parte de ello. Hacía mucho tiempo que deseaba estar aquí. Todo lo que hizo falta fue convertirse en traidor. ¿Quien sabe? My plan works. A second after I let the light toss go, it makes the hollow metallic rattle one would expect from it slapping the ornate stonework. It sounds nothing like the delicate step of a stilettoed foot, but in the heat of battle even veterans can be fooled, if only for a split second.=Mi plan funciona. Un segundo después de soltar la luz, produce el ruido metálico hueco que uno esperaría al golpear la piedra adornada. No suena nada como el paso delicado de un pie con tacones de aguja, pero en el fragor de la batalla incluso los veteranos pueden dejarse engañar, aunque sólo sea por una fracción de segundo. While I’m readying to dig in, still trying to come up with a way to use what few set pieces and assets I have left to leverage, my last SWAT backer comes flooding the zone to spoil it all. Any hope I might have of getting us both through this, outmanned and outgunned, just sank like a stone.=Mientras me preparo para profundizar, todavía tratando de encontrar una manera de usar las pocas jugadas a balón parado y recursos que me quedan para aprovechar, mi último patrocinador SWAT llega inundando la zona para estropearlo todo. Cualquier esperanza que pudiera tener de ayudarnos a ambos a superar esto, superados en personal y armas, simplemente se hundió como una piedra. I slide back down the column, feeling the cold glossed stone on the exposed skin of my spine as I flop back to the ground. I can’t keep my weight steady on my foot yet, and so I gulp hard, trying to hold my nerve. Keep them busy, Cat, I just need a minute. By the time you go to ground, I’ll…=Me deslizo hacia abajo por la columna, sintiendo la piedra fría y brillante en la piel expuesta de mi columna mientras me dejo caer al suelo. Todavía no puedo mantener mi peso firme sobre mi pie, así que trago fuerte, tratando de mantener los nervios. Mantenlos ocupados, Cat, sólo necesito un minuto. Para cuando bajes a tierra, yo... I catch on to the impending doom threat just in time, thanks to the fact I was peering over at Cat anyway instead of firmly fixing my focus down at the thugs like I should have been. All I can do is plant my boots and shift my weight as I prepare to dive for my life… I only pray it’s enough…=Me doy cuenta de la inminente amenaza fatal justo a tiempo, gracias al hecho de que estaba mirando a Cat de todos modos en lugar de fijar firmemente mi atención en los matones como debería haberlo hecho. Todo lo que puedo hacer es plantar mis botas y cambiar mi peso mientras me preparo para bucear por mi vida... Sólo rezo para que sea suficiente... Holding her by the throat, and carefully pinning her claws behind her where she can’t use them effectively, the rudest of the lot penetrates Selina’s ass with pleasure. He butt-fucks her at will, letting us all hear the pathetic whimper as the only sound she makes aside from slapping cheeks.=Sujetándola por el cuello y clavando con cuidado sus garras detrás de ella donde no pueda usarlas con eficacia, el más rudo de todos penetra el culo de Selina con placer. Él la folla por el culo a voluntad, dejándonos que todos escuchemos el patético gemido como el único sonido que ella hace aparte de las palmadas en las mejillas. … She’s sure to press what advantages she has early: her nimbleness, her energy, her reflexes, the fact that she’s got the edge of surprise and an eye-catching ensemble, both putting him on the back foot to start. All of this she leans on in her opening assault, because she knows she has to.=… Seguramente aprovechará las ventajas que tiene desde el principio: su agilidad, su energía, sus reflejos, el hecho de que tiene el borde de la sorpresa y un conjunto llamativo, ambos lo ponen a él en desventaja para comenzar. Se apoya en todo esto en su ataque inicial, porque sabe que tiene que hacerlo. My ears are ringing like droning tuning folks. I feel the sting of burns all over, but especially my back, and the uncanny soft trickle of fresh warm blood in places. What’s worst of all, I hear the infection scream inside my head, which only makes me all the more anxious. It’s pain for two.=Me zumban los oídos como si estuvieran sintonizando. Siento el escozor de las quemaduras por todas partes, pero especialmente en mi espalda, y el extraño y suave hilo de sangre fresca y cálida en algunos lugares. Lo peor de todo es que escucho la infección gritar dentro de mi cabeza, lo que sólo me pone aún más ansiosa. Es dolor para dos. Such a fiery woman you are! I like this very much. But again you speak of the movies with your “goonies” talk. I shouldn’t say what I think and insult such a fine girl on her night out. Let’s do some business instead, better for us all I think. Come, Princess, see how we do things down here.=¡Qué mujer tan fogosa eres! Esto me gusta mucho. Pero nuevamente hablas de películas con tu charla de “goonies”. No debería decir lo que pienso e insultar a una chica tan buena en su noche de fiesta. En su lugar, hagamos algunos negocios, creo que es mejor para todos nosotros. Ven, princesa, mira cómo hacemos las cosas aquí abajo. My slide comes to a slow end just beyond fallen man mountain and stretching out horizontally from here, I twist then roll over and above the settled glass and away from any incoming bullets, pop up fast, and bolt through gutted door’s frame, not wasting a wink’s time in going for the handle…=Mi deslizamiento llega a un final lento justo más allá de la montaña del hombre caído y se extiende horizontalmente desde aquí, giro, luego ruedo sobre el vidrio asentado y me alejo de cualquier bala entrante, salgo rápidamente y atraveso el marco de la puerta destripado, sin desperdiciar ni un segundo. Es hora de guiñar el ojo para coger el mango... … It’s a wrenching move that strains my muscles and outfit both, but it’s the only way to turn my momentum at this last chance. Holding tight to my human seat, I simultaneously push away, so our tussle and his automatic struggle counterbalances me, letting me swing low with him now my pivot.=… Es un movimiento desgarrador que tensa mis músculos y equipa a ambos, pero es la única manera de cambiar mi impulso en esta última oportunidad. Aferrándome fuerte a mi asiento humano, simultáneamente me alejo, de modo que nuestra pelea y su lucha automática me contrarrestan, permitiéndome balancearme hacia abajo con él ahora como mi pivote. … I grab him onehandedly and carry on going, keeping as low as I can. The less upright body area I show off, the less chance they have to shoot through me, and the bullets started pretty much the second the tank’s supressing fire was sent into the ceiling all the way back there, mid-landing.=… Lo agarro con una mano y sigo avanzando, manteniéndome lo más bajo que puedo. Cuanto menos erguida muestro el área del cuerpo, menos posibilidades tienen de atravesarme, y las balas comenzaron prácticamente en el momento en que el fuego supresor del tanque fue enviado al techo hasta allí, en medio del aterrizaje. Rather than give the fuming brickhouse with a rifle standing in my way the advantage of drawing and unloading on me the second I jettison my load, I use my spray to create a new hazard. If I’d hit him, great, but even missing my last few bullets shatter the glass behind Jymes and shower him.=En lugar de darle a la casa de ladrillos humeante con un rifle interponiéndose en mi camino la ventaja de dibujar y descargar sobre mí en el momento en que me deshago de mi carga, uso mi spray para crear un nuevo peligro. Si lo hubiera golpeado, genial, pero incluso fallando mis últimas balas, rompería el vidrio detrás de Jymes y lo bañaría. She flicks a ‘who, me?’ look while setting the cueball in place, as if I didn’t know what she’s like by now. I wouldn’t be surprised if she’s been hustling tables for a grand a piece since she could hold a cue. She’s got years behind her even at her youngish age. I can never count her out.\r=Ella lanza una mirada de "¿quién, yo?" mientras coloca la bola blanca en su lugar, como si yo no supiera cómo es ella ahora. No me sorprendería que haya estado empujando mesas por mucho dinero desde que sabe manejar un taco. Tiene años a sus espaldas incluso a su corta edad. Nunca puedo descartarla.\r Behind me I hear a gasp. In front of me, all that I can hear is the sound of asphalt cracking under the weight of the armoured vehicle. More gunshots ring out. Bullets bounce off metal, and cries fill the air as somebody else takes a hit somewhere. Chaos in breaking loose again, all around…=Detrás de mí escucho un grito ahogado. Frente a mí, lo único que puedo oír es el sonido del asfalto crujiendo bajo el peso del vehículo blindado. Suenan más disparos. Las balas rebotan en el metal y los gritos llenan el aire cuando alguien más recibe un golpe en alguna parte. El caos se desata de nuevo, por todos lados... That is an easily clarified point, my darling. While O’Hare handled the bureaucracy and training, it was Miller who saw to it I was kept in line. He was demanding. He was cruel. He made life Hell in my cell. But those details are better left said only to him before I have him meet his maker.=Ése es un punto que se aclara fácilmente, cariño. Mientras O'Hare se encargaba de la burocracia y la formación, era Miller quien se encargaba de que yo me mantuviera a raya. Él era exigente. Fue cruel. Hizo la vida un infierno en mi celda. Pero es mejor dejarle esos detalles solo a él antes de que conozca a su creador. Tim stays to watch and witness my orgasm as I let the situation sink in fully, it slowly dawning on me what he might do with this image in his lonely nights ahead, which makes me cum at last into my own hand with a low growling moan and a full body shudder that starts with my curling toes.\r=Tim se queda para observar y presenciar mi orgasmo mientras dejo que la situación se asimile por completo, poco a poco me doy cuenta de lo que podría hacer con esta imagen en sus noches solitarias por delante, lo que hace que finalmente me corra en mi propia mano con un gemido bajo y gruñido. y un escalofrío de todo el cuerpo que comienza con los dedos de mis pies curvados.\r Larissa… A curvy, well-built woman with long hair reaching down to her shoulders, filling out a leather suit that hugs her close but still details her assets and her strong feminine charms… It almost feels like I’m witnessing myself work in the third person for once, and I like what I see.\r=Larissa... Una mujer con curvas, bien formada, con cabello largo que le llega hasta los hombros, llenando un traje de cuero que la abraza pero que aún detalla sus activos y sus fuertes encantos femeninos... Casi se siente como si me estuviera viendo trabajar en el tercera persona por una vez, y me gusta lo que veo.\r … For defence, obviously. Before the plaza goons and spray us both. Well, we can both play that game. One more time I’ll have to disrupt their flow with trick tactics in order to turn the tables, so as deftly and as quietly as a phantom I toss my ejected pistol mag off my last know position.=… Para la defensa, obviamente. Antes de que los matones de la plaza nos rocíen a los dos. Bueno, ambos podemos jugar a ese juego. Una vez más tendré que interrumpir su flujo con tácticas engañosas para cambiar las tornas, así que, tan hábil y silenciosamente como un fantasma, arrojo mi pistola magnética expulsada desde mi última posición conocida. She leans further into it all of a sudden, pushing me back so that my bare ass is tickled by the felt. Cat’s starting to take the lead in things, and I admit I kind of like it. I’m excited enough to see what she’s willing to do, I almost don’t even care about the pool game anymore. Almost.\r=De repente, se inclina más hacia él, empujándome hacia atrás para que el fieltro me haga cosquillas en el trasero desnudo. Cat está empezando a tomar la iniciativa y admito que me gusta. Estoy lo suficientemente emocionado de ver lo que está dispuesta a hacer, ya casi ni siquiera me importa el juego de billar. Casi.\r Then get ready. Like I said, take what you need and get your heads in the right place, while I take out the position ahead. Watch me, if that gets your blood pumping for action. As payback, you can back me up for the next strike… That C4 won’t get on any tanks by itself. Sound like a deal …?=Entonces prepárate. Como dije, tomen lo que necesiten y coloquen sus cabezas en el lugar correcto, mientras yo elimino la posición que tienen delante. Mírame, si eso hace que tu sangre bombee para la acción. Como venganza, puedes respaldarme para el próximo ataque... Ese C4 no atacará ningún tanque por sí solo. ¿Suena como un trato...? I’ll still get the benefit of the exercise obviously, but with how hard I’ve been working these last few weeks, on top of all the craziness, the loses I’ve taken and all the weird feelings that have swamped me… Is it so wrong to want a little bit of an ego boost, if only from a dirty Bum? \r=Obviamente todavía obtendré el beneficio del ejercicio, pero con lo duro que he estado trabajando estas últimas semanas, además de toda la locura, las pérdidas que he sufrido y todos los sentimientos extraños que me han inundado... ¿Está tan mal querer un poco de estímulo para el ego, aunque sólo sea de un vagabundo sucio? \r My dancing continues with a little table work, a few high kicks and a hip trust or two. I mix in a bit of suggestive breast work while I’m at it, and soon the song comes to its closing bars. This would be right about the time Cat should appear to relieve me… But there’s no sign of her yet…\r=Mi baile continúa con un poco de trabajo en la mesa, algunas patadas altas y un par de movimientos de cadera. Mientras lo hago, le agrego un poco de trabajo sugerente en los senos, y pronto la canción llega a sus compases finales. Este sería el momento justo en el que Cat debería aparecer para relevarme... Pero no hay señales de ella todavía... \r He’s all over me and he’s all hands in only a matter of seconds. Even the great Blake can’t reign him in like this. What do I do…? What can I do…? I could fight him off if I really tried, but that will blow my cover. That won’t turn out well, but I can’t just let him have his way here… Fuck…=Está sobre mí y está listo en sólo cuestión de segundos. Ni siquiera el gran Blake puede gobernarlo así. Qué debo hacer…? Qué puedo hacer…? Podría luchar contra él si realmente lo intentara, pero eso arruinaría mi tapadera. Eso no saldrá bien, pero no puedo dejar que se salga con la suya aquí... Joder... I deepthroat him as fast as I can. Before he knows it, my nose is already touching his abs and I’m gagging on the tender head of his cock. I don’t stop. I don’t bob my head. I just focus on sucking and holding my breath while one of the longest and thickest dicks I’ve had rests in my throat.=Le hago una garganta profunda lo más rápido que puedo. Antes de que se dé cuenta, mi nariz ya está tocando sus abdominales y siento arcadas en la tierna cabeza de su polla. No me detengo. No muevo la cabeza. Solo me concentro en chupar y contener la respiración mientras una de las pollas más largas y gruesas que he tenido descansa en mi garganta. My solo tactics are unorthodox, so that helps me with my breakaway to start. I feign a look towards my tank boys in the plaza as a way to help sell it to the Heels Sec with their sights on me that that’s my real play, then I curl back on myself like a tricky halfback moving on the weak side.=Mis tácticas en solitario son poco ortodoxas, lo que me ayuda a empezar con mi escapada. Finjo mirar a mis chicos del tanque en la plaza como una forma de ayudar a venderlo a Heels Sec con sus miras puestas en mí, que ese es mi verdadero juego, luego me enrosco sobre mí mismo como un corredor tramposo que se mueve hacia el lado débil. He’ll die just the same as any other when the time comes. His subordinate Annette is a loyal friend of mine from long ago. She will see to it that his cartel is be properly managed for a change once he’s gone, and provide my Ivyspawn the cover and connections they need to make it back to me…=Morirá igual que cualquier otro cuando llegue el momento. Su subordinada Annette es una amiga mía leal desde hace mucho tiempo. Ella se encargará de que su cartel se administre adecuadamente para variar una vez que él se haya ido, y le brindará a mi Ivyspawn la cobertura y las conexiones que necesita para regresar a mí... Taking the first two on top of the pile, I give them a closer look, while overhead some leaky pipe drips and drops away nearby. The first slip of paper is nothing more than a receipt for cold medicine dated last week, the other looks like some discarded sales report from a company nearby.\r=Tomando los dos primeros en la parte superior de la pila, los miro más de cerca, mientras arriba, una tubería con fugas gotea y cae cerca. El primer trozo de papel no es más que un recibo de medicamentos para el resfriado fechado la semana pasada, el otro parece un informe de ventas desechado de una empresa cercana.\r I’ve never been much into girls, I’ve never felt anything special for them. Sure, I’ve played the part once or twice when a mission needed it, but I’ve never wanted one… Except for her. Fuck, she has appeal. She knows how to use her fingers, and she knows just how tenderly to bite my thumb.=Nunca me han gustado mucho las chicas, nunca he sentido nada especial por ellas. Claro, he interpretado el papel una o dos veces cuando una misión lo necesitaba, pero nunca quise uno... Excepto ella. Joder, ella tiene atractivo. Sabe cómo usar los dedos y sabe con qué ternura morderme el pulgar. I don’t give him the chance to find his voice before I start to zip down my boot slowly and peel my suit off, little by little. The cool air on my hot skin is refreshing as Hell. The room suddenly becomes musky right by him, telling him I’m all woman, but I can break a sweat when I have to.=No le doy la oportunidad de encontrar su voz antes de empezar a bajar lentamente la cremallera de mi bota y quitarme el traje, poco a poco. El aire fresco sobre mi piel caliente es increíblemente refrescante. De repente, la habitación se vuelve almizclada justo a su lado, diciéndole que soy toda una mujer, pero que puedo sudar cuando es necesario. She doesn’t scream, push back or resist in anyway. In fact, it looks like she’s used to being manhandled like this, and she seems to be smiling behind that long mane of hair. He walks her like a dog the entire time, until he stops her a long way before they get to the privacy of his home.\r=Ella no grita, no retrocede ni se resiste de ninguna manera. De hecho, parece que está acostumbrada a que la maltraten así y parece estar sonriendo detrás de esa larga melena. Él la pasea como un perro todo el tiempo, hasta que la detiene mucho antes de que lleguen a la privacidad de su hogar.\r With little choice now thanks to my exposed position, the hostages inside and no support in sight, I duck down and keep out of the way as the cartel and the cops exchange fire. Thankfully, the big guy with the sullen attitude doesn’t waste time with me, he’s got what they came for it seems.=Ahora que tengo pocas opciones gracias a mi posición expuesta, los rehenes adentro y ningún apoyo a la vista, me agacho y me mantengo apartado mientras el cartel y la policía intercambian disparos. Afortunadamente, el tipo grande con la actitud hosca no pierde el tiempo conmigo, parece que tiene lo que vinieron a buscar. I can beat myself up about that later, right now I have a landing to stick. It’s only a couple ticks of the clock later that I hit the stone floor, hard. Thanks to my half-roll manoeuvres I dissipate most of the impact, but my left knee takes the brunt of the damage as I land on it first.\r=Puedo castigarme por eso más tarde, ahora mismo tengo un aterrizaje que seguir. Sólo un par de tictac del reloj después caigo con fuerza al suelo de piedra. Gracias a mis maniobras de medio giro, disipo la mayor parte del impacto, pero mi rodilla izquierda recibe la mayor parte del daño cuando aterrizo sobre ella primero.\r I don’t know what’s gotten into me so suddenly. I’m not usually that into lesbian sex, but what matters is the passion and the hunger I’m seeing. I’m feeling it too. I can feel a desire building in me, a desire to be sought after, to be possessed and to get just a little bit out of control.=No sé qué me ha pasado tan de repente. Normalmente no me gusta mucho el sexo lésbico, pero lo que importa es la pasión y el hambre que veo. Yo también lo siento. Puedo sentir un deseo creciendo en mí, un deseo de ser buscado, de ser poseído y de salirme un poco de control. For half a second I think he’s actually going to go the full hog. To pull down my pants until they are around my ankles and stick his cock inside me, right here in the ditch, in the woods, by the wide-open trail. I’d have killed him for it, but would I have stopped him? We’ll never know….\r=Por medio segundo creo que realmente va a hacer todo lo posible. Bajarme los pantalones hasta los tobillos y meterme su polla dentro, aquí mismo en la zanja, en el bosque, junto al camino abierto. Lo habría matado por eso, pero ¿lo habría detenido? Nunca lo sabremos….\r As long as I stop Ivy and Miller, it a job done, but I do want to live to see Scout and tomorrow afterwards. A few thugs I know are waiting won’t be too much challenge by then, but the armour unit will be impossible to ignore. I can’t just run for the doors yet. It needs to be ruined first.=Mientras detenga a Ivy y Miller, el trabajo está hecho, pero quiero vivir para ver a Scout y mañana después. Algunos matones que sé que están esperando no serán un gran desafío para entonces, pero la unidad blindada será imposible de ignorar. No puedo simplemente correr hacia las puertas todavía. Primero hay que arruinarlo. I’ve purposefully left him hanging out to dry, quite literally, unless he can find it deep within to shoot off his sperm hands free before he wanes away. Between his locked hands unable to reach and his heavy slung testicles weighing down his brain, I really want to see if he has it in him.=Lo dejé a propósito colgado para que se seque, literalmente, a menos que pueda encontrarlo en lo profundo de su interior para disparar su esperma con las manos libres antes de que desaparezca. Entre sus manos entrelazadas que no pueden alcanzar y sus testículos pesados que pesan sobre su cerebro, realmente quiero ver si lo tiene dentro. His lacklustre dirty talk only gives away his interest in me upstairs, as if his wildly untamed swinging hips didn’t betray that already. Sam has to pick up the slack and throttle his dick inside her while it’s still in there. Poor girl can’t bring herself to look up and see us for herself.=Su deslucida charla sucia solo delata su interés en mí arriba, como si sus caderas salvajemente indómitas no lo traicionaran ya. Sam tiene que tomar el relevo y estrangular su polla dentro de ella mientras todavía está allí. La pobre niña no se atreve a levantar la vista y vernos con sus propios ojos. Jesus, you fucking cad, you’re going to break her in half or split her up the middle! At least wait until we’ve all had a turn, or you’re going to be left out of the victory afterparty with the boss’ primo whores because the medic’ll have their hands full with you after we all pay you back!=¡Jesús, maldito canalla, la vas a partir por la mitad o a partirla por la mitad! ¡Al menos espera hasta que todos hayamos tenido un turno, o te quedarás fuera de la fiesta posterior a la victoria con las principales putas del jefe porque el médico tendrá las manos ocupadas contigo después de que todos te devolvamos el dinero! … I finally start to feel my heightened situational senses come back to me as the nausea fades, making space for other feelings like dread to fill me up instead. Gunshots ring out from back by the Heels main doors. At least Cat’s putting up a fight. Don’t make it easy for them, little lady!=… Finalmente empiezo a sentir que mis sentidos situacionales intensificados regresan a mí a medida que las náuseas se desvanecen, dejando espacio para que otros sentimientos como el miedo me llenen. Se escuchan disparos desde atrás junto a las puertas principales de Heels. Al menos Cat está dando pelea. ¡No se lo pongas fácil, señorita! I can’t control a battlefield. Nobody can. What I can do is be the best at reacting to the rapid changes as they come, that’s how victors are made. Survivors too. If these over-armed meatheads want to focus this way, so be it then. I’ll take that distraction if it means Cat can make a move.=No puedo controlar un campo de batalla. Nadie puede. Lo que puedo hacer es ser el mejor en reaccionar a los rápidos cambios a medida que se producen, así es como se hacen los vencedores. Los supervivientes también. Si estos imbéciles demasiado armados quieren centrarse de esta manera, que así sea. Aceptaré esa distracción si eso significa que Cat puede hacer un movimiento. My purposefully light quicksteps mean he doesn’t hear me coming either until I’m on top of them. He can’t attempt a block or even tense up. I hit him square in the hinge of the neck and jaw, payback for punching Cat but also to really send a stunning shock to close to the base of his brain.=Mis pasos rápidos, deliberadamente ligeros, significan que él tampoco me escucha llegar hasta que estoy encima de ellos. No puede intentar bloquear ni siquiera ponerse tenso. Lo golpeé de lleno en la bisagra del cuello y la mandíbula, en venganza por golpear a Cat pero también para enviar un shock impresionante cerca de la base de su cerebro. Peeking from relative safety, I watch the action, careful to not be spied by the goons on the periphery. I can’t help but recall when Cat’s watched on while I was between the same troubles. A whisper in my ear wants to see this through first and for now I’m at curiosity and spite’s mercy...=Mirando desde una relativa seguridad, observo la acción, con cuidado de no ser espiado por los matones de la periferia. No puedo evitar recordar cuando Cat estaba mirando mientras yo estaba en los mismos problemas. Un susurro en mi oído quiere resolver esto primero y por ahora estoy a merced de la curiosidad y el despecho... Simple. I lied. I lied about fucking you. That was never going to happen in the first place. I’ve already checked that off my list tonight. The reason you are here is because I wanted more than just a fuck, and I got what I came for. What you want or get is irrelevant to me. Sound familiar?=Simple. Mentí. Mentí sobre follarte. En primer lugar, eso nunca iba a suceder. Ya lo taché de mi lista esta noche. La razón por la que estás aquí es porque quería algo más que follar y obtuve lo que vine a buscar. Lo que quieras u obtengas es irrelevante para mí. ¿Suena familiar? It’s been a while since I suited up, and my little alleyway incident on my way there. Still, just now was the first time I really pushed my body, and even though I’m not yet feeling my inner demon clawing itself back, my own naturally libido certainly is hollering despite the circumstances.=Ha pasado un tiempo desde que me puse el traje y mi pequeño incidente en el callejón de camino allí. Aún así, justo ahora fue la primera vez que realmente esforcé mi cuerpo, y aunque todavía no siento que mi demonio interior se recupera, mi propia libido natural ciertamente está gritando a pesar de las circunstancias. One good feeling deserves another, so I make sure to keep up my wrist work in return. I flex my grip and vary my strength, speed and thrust to keep him on his toes out of pure cock-tingles alone… Plus, the more energetically I wax him on and off, the harder it is to ignore my jiggling tits…=Una buena sensación merece otra, así que a cambio me aseguro de seguir trabajando con mi muñeca. Flexiono mi agarre y varío mi fuerza, velocidad y empuje para mantenerlo alerta solo por puro cosquilleo... Además, cuanto más enérgicamente lo encero dentro y fuera, más difícil es ignorar mis tetas que se mueven... The same can’t be said of the goon though. He’s toast. If he wasn’t dead before he hit the ground, and I suspect he wasn’t, he was destined for a long bleed, so he may count himself lucky. He is gone now, definitely. The heat and the shockwave alone tell me that, I needn’t bother looking.\r=Sin embargo, no se puede decir lo mismo del matón. Está tostado. Si no estaba muerto antes de tocar el suelo, y sospecho que no lo estaba, estaba destinado a sufrir una larga hemorragia, por lo que puede considerarse afortunado. Ya no está, definitivamente. Sólo el calor y la onda de choque me lo dicen, no necesito molestarme en mirar.\r The two boss baddies let loose with their full-auto weapons, one from his wisely chosen covered column position on my far-left, the other out in the open as a direct challenge. I don’t back down, whipping out pistol and semi-blind firing at him. It’s rapid-fire vs pot shots and meat shield.=Los dos jefes malos se soltaron con sus armas automáticas, uno desde su posición de columna cubierta sabiamente elegida en mi extremo izquierdo, el otro al aire libre como un desafío directo. No retrocedo, sacando la pistola y disparándole semi-ciego. Es fuego rápido versus tiros al fuego y escudo de carne. My now dying meat shield starts to get heavy in my arms. Very heavy. I can only hold him so long before we both drop. I keep rushing him back like a driving linebacker despite never having played football in my life. I have however been in urban combat, so there is a trick I can and do use.=Mi escudo de carne, ahora moribundo, comienza a pesarse en mis brazos. Muy pesado. Sólo puedo abrazarlo por un tiempo antes de que ambos caigamos. Sigo apresurándolo hacia atrás como un apoyador a pesar de nunca haber jugado al fútbol en mi vida. Sin embargo, he estado en combate urbano, así que hay un truco que puedo usar y que uso. … He can practically taste me from here. We can’t get any physically closer, so says the impact. The compression of my abdomen is just too much for my suit shreds to curb, which means I feel my nipples take a rubbing on their way to slipping free. Still, I land on him not a moment too soon.=… Prácticamente puede saborearme desde aquí. No podemos acercarnos físicamente, así lo dice el impacto. La compresión de mi abdomen es demasiado para que los jirones de mi traje puedan frenarlo, lo que significa que siento que mis pezones se frotan antes de liberarse. Aún así, aterrizo sobre él no demasiado pronto. We learned our lessons in the early 20th Century, that war never ends, it only retreats until it can grow stronger and more lethal. When the Cold War shifted from direct hostilities to delaying diplomacy, we bided our time and planned for the next phase of conflict. We readied for real war.=Aprendimos la lección a principios del siglo XX: la guerra nunca termina, sólo retrocede hasta volverse más fuerte y letal. Cuando la Guerra Fría pasó de las hostilidades directas a la diplomacia dilatoria, esperamos el momento oportuno y planificamos la siguiente fase del conflicto. Nos preparamos para una guerra real. I was thinking you’d be exactly the kind of partner I need tonight, and I was right. Nobody is going to lay an eye on anything else all night. You’re not going to back out over this, are you? We don’t have time to go rummaging through all your dusty stuff, we’ve got a tight window as it is.=Estaba pensando que serías exactamente el tipo de compañero que necesito esta noche y tenía razón. Nadie va a echar un ojo a nada más en toda la noche. No vas a echarte atrás por esto, ¿verdad? No tenemos tiempo para hurgar en todas tus cosas polvorientas, ya que tenemos una ventana estrecha. As I line up my shot, a sly little thought slides into the forefront of my mind, and following its lead, so too does my leg slide up onto the ledge of the table. I reach a little further than I need to in order to sync my shot, but the sight of Cat’s eyes slowly widening is well worth it.\r=Mientras alineo mi tiro, un pequeño pensamiento astuto se desliza al frente de mi mente y, siguiendo su ejemplo, mi pierna también se desliza hacia el borde de la mesa. Llego un poco más lejos de lo necesario para sincronizar mi disparo, pero ver cómo los ojos de Cat se abren lentamente vale la pena.\r She hesitates a moment before she’s ready to make the final move, but when she does… There’s just a little bit more force than needed when she peels both edges open, and she arches her back just enough as she exposes her tits to my gaze, pushing them up and out at me in their small glory.\r=Ella duda un momento antes de estar lista para hacer el movimiento final, pero cuando lo hace... Solo hay un poco más de fuerza de la necesaria cuando abre ambos bordes, y arquea su espalda lo suficiente mientras expone sus tetas a mi mirada. empujándolos hacia arriba y hacia mí en su pequeña gloria.\r Yes, target. I happen to know there’s a snipers’ nest up on the Benelux Hotel over there. It’s part of this place’s defences, and I should know, shouldn’t I? Think. If they sent those cop guys as back up, they probably have a man up there setting up too. You’re the HVT, and you are exposed…=Sí, objetivo. Resulta que sé que hay un nido de francotiradores en el Hotel Benelux de allí. Es parte de las defensas de este lugar y debería saberlo, ¿no? Pensar. Si enviaron a esos policías como respaldo, probablemente también tengan a un hombre allí preparándose. Eres el HVT y estás expuesto... It’s just as well I did. Every second and every inch I manage to covertly cover back towards the buildings counts, because now that I’ve gone and done that, there’s nothing left to stop them returning fire on me. It doesn’t take long before the plaza is an echo chamber of gunfire yet again…=Menos mal que lo hice. Cada segundo y cada centímetro que logro cubrir de manera encubierta hacia los edificios cuenta, porque ahora que lo he hecho, no queda nada que impida que me devuelvan el fuego. No pasa mucho tiempo antes de que la plaza vuelva a ser una cámara de eco de disparos... That did it. Not only does he look away completely out of red-faced embarrassment, but he almost drops the box while trying to hide his jumping erection with it. In the jostle, I slip my hand behind my back, C4 and all, while pretending to be helping hold up container to shield his modesty.=Eso fue todo. No solo aparta la mirada completamente por la vergüenza y el rostro sonrojado, sino que casi deja caer la caja mientras intenta ocultar su erección saltarina con ella. En el empujón, deslizo mi mano detrás de mi espalda, C4 y todo, mientras finjo estar ayudando a sostener el contenedor para proteger su modestia. I admit, my ditzy outburst came from pretty far out of left field just now, not exactly my finest performance under pressure I’ll concede, but it worked. It distracted the guileless gunner pretty quick from what he legitimately saw me do, and it gave me the opportunity to walk away as well.=Lo admito, mi arrebato de tonto vino de muy lejos en este momento, no es exactamente mi mejor actuación bajo presión, lo admito, pero funcionó. Distrajo bastante rápido al inocente artillero de lo que legítimamente me vio hacer, y también me dio la oportunidad de alejarme. Again, a good few minutes pass, as Cat and I cool things off a bit. We act like we’ve had our fill of the boys’ fun and go back to focusing on our pointless game of pool. The tease and denial only make them that much eager and attentive, hungry for some show to eat up all their attention.\r=De nuevo, pasan unos buenos minutos, mientras Cat y yo nos calmamos un poco. Actuamos como si nos hubiéramos hartado de la diversión de los chicos y volvemos a concentrarnos en nuestro inútil juego de billar. Las burlas y la negación sólo los vuelven más ansiosos y atentos, hambrientos de algún espectáculo que devore toda su atención.\r Cat and I clink our glasses like girls who’ve just been bought the fanciest drinks do, secretly toasting to a first objective well done. Sipping on the bubbling gold is all I need to know it’s truly real good stuff. It’s mostly alcohol and pure sugar, with a kick I can’t say I don’t like.\r=Cat y yo brindamos en secreto por un primer objetivo bien hecho. Beber el oro burbujeante es todo lo que necesito para saber que es algo realmente bueno. Es principalmente alcohol y azúcar pura, con un toque que no puedo decir que no me guste.\r I try wave him back, but he’s too far gone. The tank is emotionlessly turning this way with a gut-loosening, ruthless and deadly intention. Seeing his chance to follow my example slip away must have been the impetus for his sudden streak, but it means he’s dead if he doesn’t make it fast…\r=Intento hacerle señas para que regrese, pero ya está demasiado ido. El tanque gira sin emociones en esta dirección con una intención desgarradora, despiadada y mortal. Ver cómo se le escapaba la oportunidad de seguir mi ejemplo debe haber sido el impulso para su repentina racha, pero significa que está muerto si no lo hace rápido... \r I violently gargle his fat cock through breath 3, and then 4, my nose tickling his belly as I press against it through the cold metal of the cell where we meet in the middle. I gulp as if to swallow his whole cock for real, only getting a glob of barely-clear-but-salty juice for my trouble.=Hago gárgaras violentamente con su gorda polla en el aliento 3 y luego en el 4, mi nariz le hace cosquillas en el vientre mientras presiono contra él a través del frío metal de la celda donde nos encontramos en el medio. Trago saliva como si fuera a tragarme toda su polla de verdad, y solo obtengo una gota de jugo apenas claro pero salado para mi problema. I let Kate leave on a nod and smile after that sentiment, and also because Kelsey almost pulls her to the ground and drags her away the longer I talk. I can’t help but chuckle. Their plan is almost straight out of the Agency’s honeytrap manual. They’re naturals. This should be fun to watch.=Dejé que Kate se fuera asintiendo y sonriendo después de ese sentimiento, y también porque Kelsey casi la tira al suelo y se la lleva a rastras cuanto más hablo. No puedo evitar reírme. Su plan casi parece sacado del manual trampa de miel de la Agencia. Son naturales. Esto deberia ser divertido de ver. I pull myself up with just enough restraint not to give away I’m anything more than he thinks, but that doesn’t help me hide the scowl on my face. It doesn’t take a lab genius like Ms Storm in R&D to figure this complex mystery out. This dick is why I’m not getting anything out of my guy.\r=Me levanto con la suficiente moderación para no revelar que soy más de lo que él piensa, pero eso no me ayuda a ocultar el ceño fruncido en mi rostro. No hace falta ser un genio de laboratorio como Storm en I+D para resolver este complejo misterio. Esta polla es la razón por la que no obtengo nada de mi chico.\r Wah-wah! Whatever, Red. You wouldn’t believe the kinds of trick shots I can pull off when the mood is right. I might have put a few Brooklyn pool halls out of business back in the day, and not just by taking all their money either… Now lose that cheap wrap you call a cat suit, it’s my turn.=¡Wah-wah! Lo que sea, Rojo. No creerías el tipo de trucos que puedo realizar cuando estoy de humor. Podría haber dejado fuera del negocio a algunas salas de billar de Brooklyn en su día, y no solo quitándome todo su dinero... Ahora, olvídate de esa envoltura barata que llamas traje de gato, es mi turno. The fight that once filled Cat has been drained by the fierce forced “bathing” she’s endured. Once again, I’m reminded just how much of her persona is self-taught, and torture resistance doesn’t come to non-Agents by any natural means. She has to submit to bide her time or die here and now.=La pelea que alguna vez llenó a Cat se ha visto agotada por el feroz “baño” forzado que ha soportado. Una vez más, recuerdo cuánto de su personalidad es autodidacta, y la resistencia a la tortura no les llega a los no agentes de ninguna manera natural. Tiene que someterse y esperar el momento oportuno o morir aquí y ahora. As he bends down, I keep our gaze locked, and as he lowers, I lower it too until he slips into running his vision down my body and drinks it all in at last. He comes level with my tits, and they fill his vision. He could bury himself in them if my legs didn’t keep him purposefully at bay…\r=Mientras se inclina, mantengo nuestra mirada fija, y mientras él baja, yo también la bajo hasta que desliza su visión por mi cuerpo y lo bebe todo por fin. Llega al nivel de mis tetas y llenan su visión. Podría enterrarse en ellos si mis piernas no lo mantuvieran a raya deliberadamente... \r He’s not wrong. I could turn on my heels and stroll right out of here. I do have places to be. Yet it didn’t even cross my mind I could welch when I stuck this deal, not for a second. As duplicitous as I’ve been today, with Heels, with everything, this I meant. Even I’m surprised at myself.=No se equivoca. Podría girar sobre mis talones y salir de aquí. Tengo lugares donde estar. Sin embargo, ni siquiera se me pasó por la cabeza que podría rechazarlo cuando cerré este trato, ni por un segundo. Por muy engañosa que haya sido hoy, con Heels, con todo, esto quise decir. Incluso yo me sorprendo a mí mismo. Blake and I both collapse. Everything we have is spent after that. The only thing I can muster myself to do before all goes limp is to finally crawl off Mitches dick and let my body fall where it lies. Meanwhile, the big man himself lies gasping on the same floor we fucked on a while ago.\r=Blake y yo colapsamos. Todo lo que tenemos se gasta después de eso. Lo único que puedo hacer antes de que todo se debilite es finalmente arrastrarme fuera de la polla de Mitches y dejar que mi cuerpo caiga donde yace. Mientras tanto, el hombretón yace jadeando en el mismo suelo en el que follamos hace un rato.\r It takes both of these strong men to lift me back up off the ground, but not once do my heels tap the floor as it happens. The heaving and shifting leads to more ramming deep in my ass as we move. With just the one dick for me to focus on for a change, I can really feel every micromovement.=Se necesitan estos dos hombres fuertes para levantarme del suelo, pero ni una sola vez mis talones golpean el suelo. Los movimientos y agitaciones conducen a más embestidas profundas en mi trasero a medida que nos movemos. Con solo una polla en la que puedo concentrarme para variar, realmente puedo sentir cada micromovimiento. We ambush the squaddies, we take their uniforms, then we call in a nuisance threat via their car radio and have dispatch pawn us off on Precinct 39 since they’ll be the only ones this side of the island willing to spare the manpower on a lock-up for our particular bait. See where I’m going?=Les tendimos una emboscada a los escuadrones, les quitamos los uniformes, luego llamamos a una amenaza molesta a través de la radio de su auto y hacemos que el despacho nos empeño en el Precinto 39, ya que serán los únicos en este lado de la isla dispuestos a ahorrar mano de obra en un bloqueo para nuestro cebo particular. ¿Ves adónde voy? No way he thinks he can run from Ivy if shit hits the fan… Then again, he does seem the type to struggle against the odds for better or worse… I give it another quick stare, mostly just to sate my nerves about it. Whatever his plans are for it, they aren’t worth me worrying about right now…=De ninguna manera cree que puede huir de Ivy si la mierda le golpea... Por otra parte, parece del tipo que lucha contra las probabilidades para bien o para mal... Le doy otra mirada rápida, más que nada sólo para saciar mis nervios. Cualesquiera que sean sus planes, no vale la pena que me preocupe por ellos en este momento... I slide myself into the open seat and claim the beer in front of me as my own. The chilly tingle of the cold condensation on the glass tickles my fingers and a full smile spreads across my lips. A quiet moment passes as none of them say a thing, until the one on my right finally speaks up.=Me deslizo en el asiento abierto y reclamo la cerveza que tengo delante como mía. El frío cosquilleo de la fría condensación sobre el cristal me hace cosquillas en los dedos y una amplia sonrisa se extiende por mis labios. Pasa un momento de tranquilidad sin que ninguno de ellos diga nada, hasta que el de mi derecha finalmente habla. His prick dances between my toes, bobbing up and down trying to squirt out the joyous spunk building in his balls, while his head and heart begs his lowers to hold on. He’s desperately waiting for my next question, praying to whatever God there may be that it’s my last and he can hold out…=Su polla baila entre los dedos de mis pies, moviéndose hacia arriba y hacia abajo tratando de expulsar el alegre esperma que se acumula en sus pelotas, mientras su cabeza y su corazón le ruegan a sus partes inferiores que aguanten. Está esperando desesperadamente mi siguiente pregunta, rezando a cualquier Dios que pueda existir para que sea la última y pueda resistir... … Especially the General, who has the added luxury of watching his Agent at work. He might have skipped the other girl, but I bet he’s watching me. I bend over and give him a look down my dress, giving myself a giddy thrill as I make my straightlaced boss want to fuck me, if he only could…=… Especialmente el General, que tiene el lujo adicional de ver trabajar a su Agente. Puede que se haya saltado a la otra chica, pero apuesto a que me está mirando. Me inclino y le doy una mirada por debajo de mi vestido, provocándome una emoción vertiginosa mientras hago que mi jefe heterosexual quiera follarme, si tan solo pudiera... Looking down, my vision is drawn to the wiggle of her toes from within her open toed shoes. They dangling off the end of the bed as the camera in my hands is guided towards them by Kate. The sound of the camera snapping another picture is all that I can hear as I stare blankly downwards.\r=Mirando hacia abajo, mi visión se centra en el movimiento de los dedos de sus pies desde dentro de sus zapatos abiertos. Están colgando del final de la cama mientras Kate guía la cámara en mis manos hacia ellos. El sonido de la cámara tomando otra fotografía es todo lo que puedo escuchar mientras miro fijamente hacia abajo.\r … How many hours we’ve been here by now too? Time seems to have passed us by quicker than I had expected. I’m not drunk yet by any means, but concentrating on the little details: the smiles, the leg movements, the few things I say here and there, it all takes some willpower in maintaining.=… ¿Cuántas horas llevamos aquí también? El tiempo parece haber pasado más rápido de lo que esperaba. Todavía no estoy borracho de ninguna manera, pero concentrarme en los pequeños detalles: las sonrisas, los movimientos de las piernas, las pocas cosas que digo aquí y allá, todo requiere algo de fuerza de voluntad para mantenerlo. They may have been ill disciplined in following their newly inserted leader by coming after me against direct orders, but with our bodies so close, his buddies won’t be so sloppy as to shoot, at least for a moment. I’ve used the very tactics he’d planned for me against him and his buddies.=Es posible que hayan sido poco disciplinados al seguir a su líder recién insertado al venir tras de mí en contra de órdenes directas, pero con nuestros cuerpos tan cerca, sus amigos no serán tan descuidados como para disparar, al menos por un momento. He usado las mismas tácticas que él había planeado para mí contra él y sus amigos. My hand however hovers over the front of my pussy, feeling all the heat and wetness spill out the more we meet. Two fingers gently graze his shaft’s length as he sinks in deeper, but my real move is in blocking Malik seeing me irreversibly penetrated for a few seconds more. I let him hope.=Sin embargo, mi mano se cierne sobre el frente de mi coño, sintiendo que todo el calor y la humedad se derraman cuanto más nos encontramos. Dos dedos rozan suavemente la longitud de su eje mientras se hunde más profundamente, pero mi verdadero movimiento es bloquear a Malik al verme penetrado irreversiblemente durante unos segundos más. Le dejo tener esperanza. Cat’s voice highlights the cocktail of good and bad feelings she’s being forced through. That’s music to the men’s ears, and mine. All that comes before her arm is wrenched for added leverage. That boost sends her eyes rolling back. All the cock licking and sucking comes to an abrupt stop.=La voz de Cat resalta el cóctel de buenos y malos sentimientos que está atravesando. Eso es música para los oídos de los hombres y para los míos. Todo eso ocurre antes de que le tuerzan el brazo para obtener mayor influencia. Ese impulso hace que sus ojos se pongan en blanco. Todo el lamido y succión de pollas se detiene abruptamente. The dumbbell on top drops himself down, this time not letting his knees blunt the force. It’s all mas times gravity. He’s more focused on the jizz passing from his own prick into the little woman’s friction-warmed anus to care if she chokes on his partners dick as she’s pressed, no escape.=La mancuerna de arriba se deja caer, esta vez sin dejar que sus rodillas amortigüen la fuerza. Todo es masa multiplicada por la gravedad. Está más concentrado en el esperma que pasa de su propia polla al ano calentado por la fricción de la pequeña mujer para preocuparse si ella se ahoga con la polla de su pareja mientras la presiona, no hay escapatoria. Despite their suspicions I was here all along, thanks to our running man I can catch them out of focus and with their fire lines askew from my position. I have enough time for a second pot-shot down the middle of the lane, causing them to scatter as I unfortunately miss the mark this time.=A pesar de sus sospechas, estuve aquí todo el tiempo, gracias a nuestro corredor puedo atraparlos desenfocados y con sus líneas de fuego torcidas desde mi posición. Tengo tiempo suficiente para un segundo tiro al azar en el medio del carril, lo que provocó que se dispersaran porque desafortunadamente fallé en el objetivo esta vez. She’s picked the best moment to come show her face though. Even if her entrance looks like a mix of thrill-ride and some superhero stunting, all eyes are already turned, tuned, and encroaching on me. Even the tank turret is whirring again in this direction, away from the last mess it made.=Sin embargo, ha elegido el mejor momento para mostrar su cara. Incluso si su entrada parece una mezcla de emoción y algunas acrobacias de superhéroe, todos los ojos ya están girados, sintonizados e invadiendome. Incluso la torreta del tanque vuelve a zumbar en esta dirección, alejándose del último desastre que provocó. Good girl. Don’t hold back, Selina. It’s the suit or you. I see plenty of fetish wear coming your way for years to come though, so that’s something to look forward to. Play along nice and I’ll make sure you get a plastic headband with some pointy cat ears to go with’em, if you really want.=Buena niña. No te reprimas, Selina. Es el traje o tú. Sin embargo, veo que habrá mucha ropa fetichista en los próximos años, así que es algo que espero con ansias. Sigue el juego y me aseguraré de que consigas una diadema de plástico con unas orejas de gato puntiagudas para acompañarlas, si realmente quieres. I’ve been there. It sucks. But you did great. Impressed me again, and that isn’t easy. For what it’s worth, you took that like a champ. Even I had to stop and stare… What’re you doing out here to begin with anyway? This isn’t your fight. Sticking your neck out doesn’t seem like your style…=He estado allí. Apesta. Pero lo hiciste genial. Me impresionó de nuevo, y eso no es fácil. Por si sirve de algo, lo tomaste como un campeón. Incluso yo tuve que detenerme y mirar… ¿Qué estás haciendo aquí para empezar? Esta no es tu pelea. Arriesgarse el cuello no parece ser tu estilo… Over my shoulder I can feel his breath on my neck as he gets a whiff of my perfume and hair, but even as he pays close attention to my body, he watches me toy with his pieces as well. I must have spent too much time assessing the extended clip, because for once he moves his fingers off me.=Por encima de mi hombro puedo sentir su aliento en mi cuello mientras huele mi perfume y mi cabello, pero incluso mientras presta mucha atención a mi cuerpo, me observa jugar con sus piezas también. Debo haber pasado demasiado tiempo evaluando el clip extendido, porque por una vez él quita sus dedos de mí. That’s why it’s in you guys’ best interests to get me to my building and to be there when this is all over, wouldn’t you think? If you’re the first ones to great me on a job well done, when I’m riding high on a mission accomplished rush… I could be all yours for ever and ever, couldn’t I…?=Es por eso que a ustedes les conviene llevarme a mi edificio y estar allí cuando todo esto termine, ¿no les parece? Si sois los primeros en felicitarme por un trabajo bien hecho, cuando estoy en lo alto de una misión cumplida... podría ser todo vuestro por los siglos de los siglos, ¿no podría...? I know his friends and their still heavy testicles must be fit to bust by now with a need to prove their own virility via a heavy-handed conquering. I’ve got my backup, now to go save the day, and hopefully rescue myself along the way… Right after I discretely wipe this cum off me that is…=Sé que sus amigos y sus testículos aún pesados ya deben estar en condiciones de reventar con la necesidad de demostrar su propia virilidad mediante una conquista con mano dura. Tengo mi respaldo, ahora para ir a salvar el día y, con suerte, rescatarme en el camino... Justo después de que me limpie discretamente este semen, es decir... The reason I wanted to meet on this far side of the perimeter was this building here. From its top floor, you can get a direct line of sight to the top floors of HQ, outside the visual range of anyone on the balcony too. At least, with a human’s eyesight. I can’t speak for a plant woman’s…=La razón por la que quería reunirnos en este lado más alejado del perímetro era este edificio de aquí. Desde su piso superior, puede obtener una línea de visión directa a los pisos superiores de la sede, fuera del alcance visual de cualquiera que esté en el balcón también. Al menos, con la vista de un humano. No puedo hablar por la mujer planta... I end my last statement with a subtle nod, just enough to show I’m serious without overdoing the saccharine tones. I thought I landed it just right, but the quickness at which one of them steps up to me gives me pause. Before I know it, his hands are on me, and I’m suddenly on the defence.=Termino mi última declaración con un movimiento de cabeza sutil, lo suficiente para mostrar que hablo en serio sin exagerar con los tonos empalagosos. Pensé que había aterrizado bien, pero la rapidez con la que uno de ellos se acerca a mí me hace detenerme. Antes de darme cuenta, sus manos están sobre mí y de repente estoy a la defensiva. So you weren’t watching the whole time I was… Putting on a distraction…? That’s the truth of it? Good… Honesty is the root of trust, and as I said back at base, trust is key to us getting along, so it matters a lot to me. Tell me though, how’d you hear me ask for tissues then? I’m curious…=¿Entonces no estuviste mirando todo el tiempo que estuve… distrayéndote…? ¿Esa es la verdad? Bien… La honestidad es la raíz de la confianza y, como dije en la base, la confianza es clave para que nos llevemos bien, así que para mí es muy importante. Pero dime, ¿cómo me escuchaste pedir pañuelos entonces? Soy curioso… Unlike before, I don’t restrain myself too much. If they are going to talk big and take a win for granted, I’m going to show them why they are the marks in this room, not us. Still a little shaky on my feet, I step up with my shot already in my mind, and… *Plop*… Down does our last ball.\r=A diferencia de antes, no me contengo demasiado. Si van a hablar en grande y a dar por sentada una victoria, les mostraré por qué ellos son los blancos en esta sala, no nosotros. Todavía un poco tembloroso en mis pies, doy un paso adelante con mi tiro ya en mi mente, y… *Plop*… Abajo cae nuestra última bola.\r Then I slip in my second hand, enjoying the feel of my digits in close contact with myself for a brief moment, then I send each sliding around my waist in opposite directions until they rest on my hips. One last push and bend in my knees sees my suit around my ankles and my body on show.\r=Luego deslizo mi segunda mano, disfrutando la sensación de mis dedos en estrecho contacto conmigo mismo por un breve momento, luego envío cada uno deslizándose alrededor de mi cintura en direcciones opuestas hasta que descansen sobre mis caderas. Un último empujón y una flexión de rodillas hacen que mi traje cubra mis tobillos y mi cuerpo se muestre.\r All at once, I appear, I catch their attention and I make myself out to be an ally as fast and best I can, as hard to believe as it may be given the circumstances. Still, it’s an appeal that has appeal. That and the suddenness of my surreal move is enough to get them to hold fire, for now.=De repente aparezco, llamo su atención y me hago pasar por un aliado lo más rápido y mejor que puedo, por muy difícil de creer que parezca dadas las circunstancias. Aún así, es un atractivo que tiene atractivo. Eso y lo repentino de mi movimiento surrealista es suficiente para que dejen de disparar, por ahora. And you, yeah you in the tank! Can you hear me? You idiots! I’ll be reporting you to the boss in my post-mission review, for sure! You’re out of position too! That rear radiator is exposed! One grenade and you’ll die! Move it so your back isn’t open, and you can aim all over the plaza. Go!=¡Y tú, sí, estás en el tanque! ¿Puedes oírme? ¡Idiotas! ¡Seguramente te informaré al jefe en mi revisión posterior a la misión! ¡Tú también estás fuera de posición! ¡Ese radiador trasero está expuesto! ¡Una granada y morirás! Muévelo para que tu espalda no quede abierta y puedas apuntar por toda la plaza. ¡Ir! With nothing but adrenalin, fear and a determination to live pushing me onward, I furiously beat it back to Heels’ front door. The growing rumble of an encroaching engine tells me I am square in the path of rampage, but it’s actually that overreaction that’s allowed me to make it this far.=Sin nada más que adrenalina, miedo y la determinación de vivir empujándome hacia adelante, llegué furiosamente hasta la puerta principal de Heels. El creciente estruendo de un motor invasor me dice que estoy en el camino del alboroto, pero en realidad es esa reacción exagerada la que me ha permitido llegar hasta aquí. There’s no room for negotiating, I’m not going to listen. He fucked up by not following my cues earlier and he put us both in danger. I can’t have him in my way after this. I aim for his chest and pop off three shots, enough to show Maeda’s men I’m not playing around and intending to kill…=No hay lugar para negociar, no voy a escuchar. La cagó al no seguir mis señales antes y nos puso a ambos en peligro. No puedo tenerlo en mi camino después de esto. Apunto a su pecho y disparo tres tiros, suficientes para mostrarles a los hombres de Maeda que no estoy jugando con la intención de matar... I’m not saying I’m for sure taking the job, but I’m not saying no just yet either. I’m not used to working in a team lately, though you’ll see I’m just as good at taking care of my partners as I look, so you all making sure this goes smoothly will go a long way to making up my mind for me…=No digo que esté seguro de aceptar el trabajo, pero tampoco digo que no todavía. Últimamente no estoy acostumbrado a trabajar en equipo, aunque verán que soy tan bueno cuidando a mis compañeros como parezco, así que si se aseguran de que todo esto salga bien, contribuirán en gran medida a compensar mi mente por mi... The brisk trot over to Heels’ Plaza is a good warm up as I prep my body for the change over from seducing to soldiering again. It’s novel to cross a couple New York City blocks practically topless and flaunting whilst running in heels, another of life’s little joys in the midst of chaos.\r=El trote rápido hasta Heels' Plaza es un buen calentamiento mientras preparo mi cuerpo para el cambio de seducir a soldado nuevamente. Es novedoso cruzar un par de manzanas de la ciudad de Nueva York prácticamente en topless y haciendo alarde mientras corres con tacones, otro de los pequeños placeres de la vida en medio del caos.\r As I make it past the first twenty or so feet, I feel the obvious absence of footsteps behind me. I’m out on a limb here by myself, my supportive follower left behind… Fuck… You’d think sticking close to me would be a natural instinct for a boy, and after I just tried remotivating him too!=Mientras supero los primeros seis metros, siento la evidente ausencia de pasos detrás de mí. Estoy en un riesgo aquí solo, mi seguidor que me apoyaba se quedó atrás... Joder... ¡Pensarías que permanecer cerca de mí sería un instinto natural para un chico, y después de que intenté remotivarlo también! Ideally between us we’ll find a way to permanently unplug their hook-up and make it look like a fault in the system. That’s the scalpel approach, like we were never there. Failing that, we do it sledgehammer style, opening the back door to let in Sapper, who’ll blow the equipment entirely.=Lo ideal sería que entre nosotros encontráramos una manera de desconectar permanentemente su conexión y hacer que parezca una falla en el sistema. Ese es el enfoque del bisturí, como si nunca hubiéramos estado allí. De lo contrario, lo hacemos como un mazo, abriendo la puerta trasera para dejar entrar a Sapper, quien volará el equipo por completo. I put on my teasing, even slightly taunting tone, hoping to get a rise out of him. Two actually, one in his attitude and one in his frayed jeans. I lean out of my practical stretches and into some more sultry posing, also perfectly placing myself where the sun can catch my body just right.=Puse mi tono burlón, incluso ligeramente burlón, con la esperanza de que se enojara. Dos en realidad, uno en su actitud y otro en sus jeans deshilachados. Salgo de mis estiramientos prácticos y adopto algunas poses más sensuales, colocándome también perfectamente donde el sol pueda iluminar mi cuerpo a la perfección. I never even met the guy in person, or even his successor, so no, I didn’t. And don’t go accusing me of things when you don’t have the full story. I don’t murder people for petty reasons. I’m more like you are that way. I know you’ve killed a lot more than I have, even if I can’t prove it.=Ni siquiera conocí al tipo en persona, ni siquiera a su sucesor, así que no, no lo conocí. Y no me acuses de cosas cuando no tienes la historia completa. No mato gente por razones insignificantes. Soy más como si tú fueras así. Sé que has matado a muchos más que yo, aunque no pueda probarlo. … She’s independent, but brave, and she has come through before… When it was her ass on the line, literally, not mine… But I was there for her then, during her monster problems. I’d say her confronting a tank is on par with me tussling with that savage and his long barrel to save her tail…=… Ella es independiente, pero valiente, y lo ha superado antes… Cuando era su trasero el que estaba en juego, literalmente, no el mío… Pero yo estuve allí para ella entonces, durante sus monstruosos problemas. Yo diría que enfrentarse a un tanque es lo mismo que yo peleando con ese salvaje y su largo cañón para salvar su cola... Once he’s done doing the best an older “gent” can do down there, I get tired of lying here and so get back to my feet. Gingerly of course, he did do a lot to make walking a bit of a chore for a while. For that I lean on his shoulder and put a finer point on all this, after all he’s done.\r=Una vez que termina de hacer lo mejor que un “caballero” mayor puede hacer allí abajo, me canso de quedarme aquí y me vuelvo a poner de pie. Con cautela, por supuesto, hizo mucho para que caminar fuera una tarea ardua durante un tiempo. Para eso me apoyo en su hombro y le pongo punto más fino a todo esto, después de todo lo que ha hecho.\r The reason I unexpectantly break pace is to pent up his frustrations, just like a rubber band pulled taut. This is fun and all, but I want to break him, to jerk his mind around as much as his cock and have him get a little rowdy with me… It’ll make for a more punishing show for the camera.=La razón por la que rompo el ritmo inesperadamente es para reprimir sus frustraciones, como si se tensara una banda elástica. Esto es divertido y todo eso, pero quiero romperlo, sacudir su mente tanto como su polla y hacer que se ponga un poco ruidoso conmigo… Será un espectáculo más castigador para la cámara. Way. *Sigh* I tried, but we just never got that far. She just… She brushed me off every time. She didn’t want to talk about our kiss or what happened after. She wanted the night to be like we were in the old days before we let it get messy, at least for once. Just… overly friendly friends…=Forma. *Suspiro* Lo intenté, pero nunca llegamos tan lejos. Ella simplemente… Ella me ignoraba todo el tiempo. Ella no quería hablar de nuestro beso ni de lo que pasó después. Ella quería que la noche fuera como éramos en los viejos tiempos antes de que dejáramos que se complicara, al menos por una vez. Simplemente… amigos demasiado amigables… His fierce seizing of my chest causes my nipples to throb. It only makes me more conscious that I’m still wrapped in his slutty jacket. It clings to my body like it’s becoming a part of me. I can feel the sweat breaking out on my back from the heat of our sex that it’s trapping against me.=Su feroz agarre de mi pecho hace que mis pezones palpiten. Sólo me hace más consciente de que todavía estoy envuelta en su chaqueta de zorra. Se aferra a mi cuerpo como si se estuviera convirtiendo en parte de mí. Puedo sentir el sudor brotando de mi espalda por el calor de nuestro sexo que está atrapado contra mí. He furiously jacks himself while I suck on his enflamed glands, nibbling his outer edge with my lips and tongue lashing him when I think to do it. I can’t help him any other way, since Blake holds my hands back, making me look more pathetic as they fuck me silly and spurring their egos on.=Se masturba furiosamente mientras yo chupo sus glándulas inflamadas, mordisqueando su borde exterior con mis labios y lengua azotándolo cuando pienso hacerlo. No puedo ayudarlo de otra manera, ya que Blake retiene mis manos, haciéndome parecer más patética mientras me follan tontamente y estimulando sus egos. It’s a much tougher insertion than in front, helped only by the mix of my spit and his precum to lubricate the way in. He has to fight against my body’s tightening, and the compactness caused by Blake thrusting in front, but he forges on… and on… and on… until I just can’t take in anymore.=Es una inserción mucho más difícil que por delante, ayudada sólo por la mezcla de mi saliva y su líquido preseminal para lubricar la entrada. Tiene que luchar contra la tensión de mi cuerpo y la compacidad causada por Blake empujando por delante, pero sigue adelante... y sigue... y sigue... hasta que ya no puedo asimilar más. I may not be listening to much more than my body right now, still spinning my hips and watching this guy’s eyes spin with me. But above it all I can hear Cat’s mouth water, and other parts of her getting wet too, with that much money dangled under her nose… There’s no way she won’t accept.=Puede que en este momento no esté escuchando mucho más que mi cuerpo, todavía girando mis caderas y observando los ojos de este chico girar conmigo. Pero, por encima de todo, puedo oír a Cat se le hace la boca agua, y otras partes de ella también se mojan, con tanto dinero colgando delante de su nariz... No hay manera de que no acepte. I wave my grunts to veer further towards the building’s walls and hold up behind the last corner of plate windowing. It’s a longer run but at this point it’s a safer berth now that there’s live gunfire filling up the middle lane. It separates us, but that disadvantage is better than death.=Agito mis gruñidos para desviarme más hacia las paredes del edificio y me detengo detrás de la última esquina de la ventana. Es un recorrido más largo, pero en este punto es un lugar más seguro ahora que hay disparos reales llenando el carril central. Nos separa, pero esa desventaja es mejor que la muerte. With the gangs task force’s uplink severed, and no other entities in the southern half of Manhattan able to ID our forces, we won’t have to worry about our rear flank. Spec-Ops will take too long to get here from DC, everyone else will hold off in case of explosion or nuclear threats, etc.=Con el enlace ascendente del grupo de trabajo contra pandillas cortado y ninguna otra entidad en la mitad sur de Manhattan capaz de identificar nuestras fuerzas, no tendremos que preocuparnos por nuestro flanco trasero. Las operaciones especiales tardarán demasiado en llegar desde DC, todos los demás esperarán en caso de explosión o amenazas nucleares, etc. I hold the pose, noting all the sensations across my body, from the mens' touch to the grain of the wooden stage floor pressing into my palm. I give my back a little extra push, thanking a past self for putting in the time to maintain this flexibility, forcing my rack to point to the sky.=Mantengo la postura, notando todas las sensaciones en todo mi cuerpo, desde el toque de los hombres hasta la veta del piso de madera del escenario presionando mi palma. Le doy un empujón extra a mi espalda, agradeciendo a mi yo pasado por dedicar tiempo para mantener esta flexibilidad, obligando a mi estante a apuntar al cielo. I speak calmly, with a hint of force, letting him know this is for real. He squirms, but that’s in part because I press his cock against his own stomach, adding an edge of pressure to the pleasure I give him with my foot down his underside. We can both feel the blood pounding in his dick.=Hablo con calma, con un toque de fuerza, haciéndole saber que esto es real. Se retuerce, pero eso se debe en parte a que presiono su polla contra su propio estómago, agregando un poco de presión al placer que le doy con mi pie en su parte inferior. Ambos podemos sentir la sangre palpitando en su polla. As I take a step forward and ready myself for what is to come, Mei's voice suddenly stops me in my tracks. The crowd softly boo's at the interruption to my performance but the bar's owner is still given all the respect she deserves, either out of love or out of fear for her, I can't tell.=Mientras doy un paso adelante y me preparo para lo que está por venir, la voz de Mei de repente me detiene en seco. La multitud abuchea suavemente la interrupción de mi actuación, pero la dueña del bar todavía recibe todo el respeto que se merece, ya sea por amor o por miedo por ella, no lo sé. … I can say that this time, but what of next? I have to give myself a minute to shake off the emotions of such a close call, never mind the physical faintness, but sitting here like this is just as much trouble. The cold air now under my tattered suit highlight how deathly exposed I feel…=… Puedo decir eso esta vez, pero ¿qué pasa con la próxima? Tengo que darme un minuto para deshacerme de las emociones de una llamada tan cercana, sin importar el desmayo físico, pero sentarme aquí así es igual de problemático. El aire frío ahora bajo mi traje andrajoso resalta lo mortalmente expuesta que me siento... Each round streaks my way with enough force to punch holes through the thick marble of the pillar, sending more chunks, dust and debris into the air. If even one of those hits me it, I’ll be turned into a cloud of blood and viscera before I know it. I have to scramble for my life already.=Cada disparo se dirige hacia mí con fuerza suficiente para perforar agujeros en el grueso mármol del pilar, lanzando más trozos, polvo y escombros al aire. Si incluso uno de esos me golpea, me convertiré en una nube de sangre y vísceras antes de darme cuenta. Ya tengo que luchar por mi vida. Right, so let’s get this straight and clear then. I’ll start over with this end and go until I either finish or knock on through to the other side, and you can make sure I don’t go and kill her all you want while filling up her other end… Maybe you’ll even shut that smart mouth up for me…=Bien, entonces dejemos esto claro y claro. Comenzaré de nuevo con este extremo y continuaré hasta terminar o pasar al otro lado, y puedes asegurarte de que no vaya y la mate todo lo que quieras mientras lleno su otro extremo... Tal vez lo hagas. Incluso cállate esa boca inteligente por mí... I wouldn’t say it wasn’t. You know I’ve got history with that Cartel, and it looked like after today they’d either be all gone or too big for me to ever get a whisker’s closer to even with them for… things… But I always pay back debts, whether they are for good things or bad. They’ll see…=No diría que no lo fue. Sabes que tengo una historia con ese Cartel, y parecía que después de hoy ya no estarían todos o serían demasiado grandes para que yo pudiera siquiera acercarme un poco a ellos por... cosas... Pero siempre pago mis deudas, ya sean para cosas buenas o malas. Ellos verán... While Cat vents some clogged up feelings, and I get why, I whip out my pistols and fire at every open target. I get that needed test shot off, and then some. Every faceless is dead in a flash, already out of position and panicked like the amateurs they are after seeing their tank go boom.=Mientras Cat desahoga algunos sentimientos obstruidos, y entiendo por qué, saco mis pistolas y disparo a cada objetivo abierto. Realizo la prueba necesaria y algo más. Todos los sin rostro mueren en un instante, ya fuera de posición y en pánico como los aficionados que son después de ver su tanque explotar. Oh, fuck it. Fine! Do what you want! Play with my kill a while before doing her in. What do I care? Now we’re even for that vulturing earlier, so don’t give me shit in front of Maeda-same later, got it? I’m going to go enjoy the gits that ate that tank shell. Maybe they need my mercy. Ha!=Oh, joder. ¡Bien! ¡Haz lo que quieras! Juega con mi presa un rato antes de matarla. ¿Qué me importa? Ahora estamos incluso a favor de ese buitre de antes, así que no me vengas con Maeda, lo mismo después, ¿entendido? Voy a ir a disfrutar de los idiotas que se comieron el caparazón del tanque. Quizás necesiten mi misericordia. ¡Ja! In fact, why don’t you shuffle on over to that little terminal you’ve got down there below the bar and turn off the security cameras for me too. Erase whatever you’ve got on tonight as well. No need to have a record of what’s happening over on the sex bed that was once an Air Hocky table…=De hecho, ¿por qué no te acercas a esa pequeña terminal que tienes debajo de la barra y apagas las cámaras de seguridad por mí también? Borra también lo que tengas esta noche. No es necesario tener un registro de lo que sucede en la cama sexual que alguna vez fue una mesa de Air Hocky... … However, I’ll suffer that all I have to for the in-built toys, and that’s what really saves me here. I’ve no doubt my honed reflexes beat out this goon’s, but it’s only the fact he thought had the advantage of distance and an unarmed opponent he didn’t win out over the shorter distance…=… Sin embargo, sufriré todo lo que tenga que soportar por los juguetes incorporados, y eso es lo que realmente me salva aquí. No tengo dudas de que mis reflejos perfeccionados superaron a los de este matón, pero es sólo el hecho de que él pensó que tenía la ventaja de la distancia y un oponente desarmado que no ganó en la distancia más corta... The look in their eyes tell me I’ve got them on the hook for almost anything, as the hint of desire for me they’ve been harbouring is set alight all thanks to my suddenly broadcast openness to consider actually fucking them. For the first time it feels like a real possibility to everyone.=La mirada en sus ojos me dice que los tengo enganchados por casi cualquier cosa, ya que el indicio de deseo que han estado albergando hacia mí se enciende gracias a mi repentina apertura a considerar follarlos. Por primera vez, esto parece una posibilidad real para todos. Jymes is already feeling the sting of tempered silicon shrapnel raining down, giving me one last opening to exploit. It’s down to simply him and me, mano-a-mano, and if I can’t go through, and I going over would mean a lot more cuts and less suit to exit with, under is my only way to go…!=Jymes ya está sintiendo el aguijón de la metralla de silicio templado que cae, lo que me da una última oportunidad para explotar. Todo se reduce simplemente a él y a mí, mano a mano, y si no puedo pasar, y pasar significaría muchos más cortes y menos traje con el que salir, ¡abajo es mi único camino a seguir…! I shove my still on his feet bullet sponge away from me, to my left, blocking Heckler’s clean line. I don’t like the idea of trying to press his weight and mine into the waiting Jymes with only my exerted and fading strength. It’s easy to see I’d be the one pancaked and killed doing that.=Empujo mi esponja de bala todavía en pie lejos de mí, hacia mi izquierda, bloqueando la línea limpia de Heckler. No me gusta la idea de intentar presionar su peso y el mío contra los Jymes que esperan con solo mi fuerza ejercida y menguante. Es fácil ver que yo sería el que se arruinaría y moriría haciendo eso. As I said, I’m sorry. Really. They got what was coming to them though, right? Everything looks fine here too, so you can put it down and gather yourself if you need. Set it down over beside the bosses, yeah? I’ll go have a word with the tank boys and make sure they got those pigs for you.=Como dije, lo siento. En realidad. Sin embargo, obtuvieron lo que se merecían, ¿verdad? Todo se ve bien aquí también, así que puedes dejarlo y recogerte si lo necesitas. Déjalo al lado de los jefes, ¿sí? Iré a hablar con los muchachos del tanque y me aseguraré de que te consigan esos cerdos. Velocity does the rest for me. I sail across the glossy stone for as long as it’ll have me, chaffing be damned, while shards rain down on the man above instead of me! There’s nothing more for me to do but wait, watch and let it all happen… Gliding through the open tunnel made just for me.=Velocity hace el resto por mí. ¡Navego a través de la piedra brillante todo el tiempo que me permita, al diablo con las bromas, mientras los fragmentos llueven sobre el hombre de arriba en lugar de sobre mí! No me queda más que esperar, observar y dejar que todo suceda... Deslizándome por el túnel abierto hecho solo para mí. Even with the sounds of panicked voices and thumping booted feet all around, I distinctly pick out the ‘ku-chak’ of a machinegun racking and opening fire. I feel whizzes of air punching past me like they were heavyweight fists near-missing me as gallop on with everything my legs have got.=Incluso con los sonidos de voces aterrorizadas y golpes de botas por todas partes, distingo claramente el 'ku-chak' de una ametralladora disparando y abriendo fuego. Siento ráfagas de aire pasando a mi lado como si fueran puños de peso pesado que casi me esquivan mientras galopan con todo lo que tienen mis piernas. So you tell me, Captain, do I look good enough for a brothel anymore? Well? Would you fuck me if you got the chance…? Would you? You’d better tell me, because if you wouldn’t, how am I supposed to be tempting enough to lure out Ivy of all people, who’s a woman too. That’s extra challenge!=Entonces dígame, Capitán, ¿tengo buen aspecto para un burdel? ¿Bien? ¿Me follarías si tuvieras la oportunidad…? ¿Lo harías? Será mejor que me lo digas, porque si no lo haces, ¿cómo se supone que voy a ser lo suficientemente tentador como para atraer a Ivy, que además es mujer? ¡Ese es un desafío adicional! As long as you go easy on the leather and aren’t wasting my time with this, by all means. Steady those hands and show me a man’s grip, why don’t you? I mean it though, this suit costs more than you’ll ever see in the NYPD, and eating my time for nothing will cost you a lot more than cash…=Siempre y cuando seas cuidadoso con el cuero y no me hagas perder el tiempo con esto, por supuesto. Calma esas manos y muéstrame el agarre de un hombre, ¿por qué no? Lo digo en serio, este traje cuesta más de lo que jamás verás en la policía de Nueva York, y comer mi tiempo a cambio de nada te costará mucho más que dinero en efectivo... I do my best to lay out some return fire to cover for them… At least, I make it look like I might to the Heel Sec. I only have 2 guns worth of bullets, so I have to play this smart and avoid blind fire. My bright red hair catches the eye though, which is alluring enough to draw their aim.=Hago lo mejor que puedo para lanzar fuego de respuesta para cubrirlos... Al menos, hago que parezca que podría hacerlo ante Heel Sec. Solo tengo 2 armas de balas, así que tengo que jugar de manera inteligente y evitar el fuego ciego. Sin embargo, mi cabello rojo brillante llama la atención, lo cual es lo suficientemente atractivo como para apuntar. Looks like they’ve been having a good night, and that doesn’t come cheap around here. I count at a glance about twenty grand in chips on the table, give or take. Those tumblers are full of premium whiskey and from the ashtray plus the stale wispy smell I can tell they’ve had Cubans too.\r=Parece que han pasado una buena noche y eso no es barato por aquí. Cuento de un vistazo unos veinte mil dólares en fichas sobre la mesa, más o menos. Esos vasos están llenos de whisky premium y por el cenicero y el olor rancio y tenue puedo decir que también han bebido cubanos.\r If anything’s going to pop, it ain’t going to be my veins, I tell you! What’s wrong with keeping it simple and just spraying the plant bitch with a fuck-tonne of bullets the second she shows up to leave, and some fire after, if need be? Why’s it got to be explosives and complex shit now?!=Si algo va a estallar, no serán mis venas, ¡te lo aseguro! ¿Qué hay de malo en mantenerlo simple y simplemente rociar a la perra de las plantas con una jodida tonelada de balas en el momento en que aparece para irse, y algo de fuego después, si es necesario? ¡¿Por qué ahora tienen que ser explosivos y cosas complejas?! … They’ve out-soldiered my best efforts through sheer numbers and their Mayorly bequeathed hardware, but I’m a woman first and foremost, and so I’ll fight like one, with cunning, when they are used to only fighting men with brawn. Simply put, I’ll “make love not war”, or friends at least.=… Han superado mis mejores esfuerzos en términos de número y el hardware legado por el alcalde, pero soy una mujer ante todo, y por eso pelearé como tal, con astucia, cuando ellos están acostumbrados a luchar solo contra hombres con queso de cerdo. En pocas palabras, "haré el amor, no la guerra", o al menos amigos. The block of plastique wasn’t the only thing I slid into the gun barrel; I also added a makeshift blasting cap to complete the bomb. I slipped an already charged cartridge out of my wrist dart launcher, with a tiny shred of leather from my already tattered suit to act as a delay insulate.=El bloque de plástico no fue lo único que deslicé en el cañón del arma; También agregué un detonador improvisado para completar la bomba. Saqué un cartucho ya cargado de mi lanzador de dardos de muñeca, con un pequeño trozo de cuero de mi traje ya andrajoso para actuar como aislante de retardo. Boom is right! That’s what the outcome I was looking for! Fuck, I can’t believe that worked so smoothly! I guess I’m owed a lucky break or two already today, and I’m sure that makes us even for what happened. Well, maybe not even. I’m still standing and shooting, for now, but it’s rubble.=¡Boom tiene razón! ¡Ese es el resultado que estaba buscando! Joder, ¡no puedo creer que haya funcionado tan bien! Supongo que hoy ya me deben uno o dos golpes de suerte, y estoy seguro de que eso nos compensa por lo que pasó. Bueno, tal vez ni siquiera. Sigo de pie y disparando, por ahora, pero son escombros. … And it is. It doesn’t disappoint in the slightest. The scene barely makes it 45 seconds before the nameless male colonist loses his pants and things heat up. The episode turns from frenzied fighting to a slow and sensuous sex show seamlessly, and it captures me just as much as before.\r=… Y es. No decepciona en lo más mínimo. La escena apenas dura 45 segundos antes de que el colono anónimo pierda los pantalones y las cosas se calenten. El episodio pasa de una lucha frenética a un espectáculo de sexo lento y sensual sin problemas, y me captura tanto como antes.\r I’m hallucinating… Please say I’m hallucinating! Please tell me this is all some fucked up dream… That I never tried to kill Scout, or that I never heard Miller’s story… For the love of God, let it be that I got wrecked in that mall chase car crash and this is some messed up coma fantasy…=Estoy alucinando... ¡Por favor, di que estoy alucinando! Por favor, dime que todo esto es un sueño jodido... Que nunca intenté matar a Scout, o que nunca escuché la historia de Miller... Por el amor de Dios, que sea que naufragé en ese accidente automovilístico de persecución en el centro comercial y esto es algo Fantasía de coma desordenada... As much as I pride myself on both strength and finesse as a woman warrior, I will and do trade that pride for my life in a heartbeat. Luck beats skill, form and precision more than you might want to believe, and I’d rather be lucky than dead, even if I don’t want to be seen as that alone.=Por mucho que me enorgullezca de mi fuerza y delicadeza como mujer guerrera, cambiaré y cambiaré ese orgullo por mi vida en un abrir y cerrar de ojos. La suerte vence a la habilidad, la forma y la precisión más de lo que quisieras creer, y prefiero tener suerte que estar muerto, incluso si no quiero que me vean solo como eso. She’s got herself a special arrangement. An exclusive contract, if you like. A real Pretty Woman deal. Can’t say who, but when a certain sports star is in town, he likes to relax and train with the kind of girl you’re looking at right now. She’s only ever been sold to him. You understand.=Ella tiene un acuerdo especial. Un contrato exclusivo, si se quiere. Un auténtico trato de Pretty Woman. No puedo decir quién, pero cuando cierta estrella del deporte está en la ciudad, le gusta relajarse y entrenar con el tipo de chica que estás mirando en este momento. Ella solo se la han vendido a él. Tú entiendes. His ginger friend darts his tongue in and out, nuzzling me with his nose and licking my honey like its sweet nectar. His rhythm is quick and angsty, wanting more of me, making me want more of him too, but what really makes me shake is his grainy stubble tickling my thighs with every move.=Su amigo pelirrojo mete y saca la lengua, acariciándome con la nariz y lamiendo mi miel como si fuera su dulce néctar. Su ritmo es rápido y angustioso, quiere más de mí, haciéndome querer más de él también, pero lo que realmente me hace temblar es su barba granulada que me hace cosquillas en los muslos con cada movimiento. … She’s not a body builder, but she’s got some snap to her. Not a swimmer either, give the fullness and flesh in the right places, but she keeps swelt where it counts. It’s got me intrigued, just a little bit… Not nearly as much as Kate who less than slyly stares behind her friend’s back.=… Ella no es una culturista, pero tiene algo de ingenio. Tampoco es nadadora, da plenitud y carne en los lugares correctos, pero se mantiene hinchada donde cuenta. Me tiene intrigado, sólo un poco... No tanto como Kate, que mira con menos astucia a espaldas de su amiga. I admire my own reflection with the time I have remaining. Black has always been my colour and it doesn’t disappoint me now. Neither does my breeze top. It’s just sheer enough to see right through at a close distance, and it make it plainly clear that I don’t care to be bound up in a bra.=Admiro mi propio reflejo con el tiempo que me queda. El negro siempre ha sido mi color y ahora no me decepciona. Tampoco mi brisa superior. Es lo suficientemente transparente como para ver a través de una distancia cercana, y deja claramente claro que no me gusta estar atado a un sostén. … I’m not going to leave you stiffed… literally… so relax… Or actually, don’t. Get worked up a little, maybe that’s what I want? You’ve been awfully sedate this whole time. I liked that to begin with, the whole awed into silence thing, but I want you to work for me now, at least a little.=… No voy a dejarte rígido… literalmente… así que relájate… O en realidad, no lo hagas. Anímate un poco, ¿quizás eso es lo que quiero? Has estado terriblemente tranquilo todo este tiempo. Para empezar, me gustó eso, todo el asunto del silencio, pero quiero que trabajes para mí ahora, al menos un poco. I’ll have to finish you off quick and dirty then. *Mmmhh*. Shouldn’t be an issue, you’re ready to burst all over my cheeks, any second now! And don’t think I didn’t notice you trying to squeeze out those frustrations by choking me when I first turned my back… Too bad for handcuffs, right?=Entonces tendré que acabar contigo rápido y sucio. *Mmmhh*. ¡No debería ser un problema, estás listo para estallar en mis mejillas, en cualquier segundo! Y no creas que no me di cuenta de que intentabas exprimir esas frustraciones estrangulándome cuando me di la espalda por primera vez… Lástima por las esposas, ¿verdad? … And thanks to the unhindered infection that’s part of me now, my future doesn’t look any less like I won’t have some kind of master or mistress to wield my body, mind and loyalty here on out… I might as well make this last gasp of my own free will be one for the seduction history books…=… Y gracias a la infección sin obstáculos que es parte de mí ahora, mi futuro no parece menos como si no tuviera algún tipo de amo o amante para ejercer mi cuerpo, mente y lealtad de ahora en adelante… También podría hacer Este último suspiro de mi propia voluntad será uno de los libros de historia de la seducción... She earned the best honours available to her as a woman in our family, simply by knowing her place and doing as her masters told her, while I had to work long and hard to live up to the name we were given on the same day, as with the great heights afforded to me came brutal expectations.=Ella obtuvo los mejores honores disponibles como mujer en nuestra familia, simplemente por conocer su lugar y hacer lo que sus maestros le decían, mientras que yo tuve que trabajar mucho y duro para estar a la altura del nombre que nos dieron el mismo día. Como con las grandes alturas que me ofrecieron surgieron expectativas brutales. I turn back just in time, and with an artful lean both Kate and I see fully as he whips out us pistol and blows his load all over the less than innocent woman he just pummelled into pure happiness. His spunk flows down her ass crack like a white river, but she doesn’t mind. She loves it.=Me vuelvo justo a tiempo y, con una inclinación ingeniosa, tanto Kate como yo vemos plenamente cómo él saca su pistola y descarga su carga sobre la menos que inocente mujer a la que acaba de golpear hasta convertirla en pura felicidad. Su esperma fluye por su culo como un río blanco, pero a ella no le importa. A ella le encanta. I don’t dignify him by looking back, but I do observe him secretly through his reflection in the windowpane as I pretend I’m checking my makeup. As I watch, I notice despite his wandering eyes, he actually seems a little too shy to make any kind of move. That makes me chuckle inwardly.\r=No lo dignifico mirando hacia atrás, pero sí lo observo en secreto a través de su reflejo en el cristal de la ventana mientras finjo que estoy revisando mi maquillaje. Mientras observo, noto que a pesar de sus ojos errantes, en realidad parece demasiado tímido para hacer cualquier tipo de movimiento. Eso me hace reír por dentro.\r He starts to kick and scream wildly against his rope bonds. He’s adamant about not becoming a eunuch for his boss. Loyalties take back seat to the threat of a hot lead kiss. “Connections! The Mayor’s government connections!” is all he can say, and he says it loud, clear and fast as Hell.=Comienza a patear y gritar salvajemente contra las ataduras de sus cuerdas. Se muestra inflexible en no convertirse en eunuco de su jefe. Las lealtades pasan a un segundo plano ante la amenaza de un beso apasionado. “¡Conexiones! ¡Las conexiones gubernamentales del alcalde! es todo lo que puede decir, y lo dice alto, claro y rápido como el infierno. Staying calm, I simply click my fingers and curl one to call over one of my squaddies to reoutfit me while he gets it off his chest. My helper arrives quickly, but the fact he first tries to hand me the jacket before my guns on a battlefield is why they need a firm hand at the helm here.=Manteniendo la calma, simplemente chasqueo los dedos y doblo uno para llamar a uno de mis compañeros para que me vuelva a equipar mientras él se desahoga. Mi ayudante llega rápidamente, pero el hecho de que primero intente entregarme la chaqueta antes que mis armas en el campo de batalla es la razón por la que aquí necesitan una mano firme al mando. Inevitably, the big brute shakes off the surrealness of sudden outburst and turns his mind to the actual fight upon him. He throws up his recovered guard and weathers Cat’s admittedly harsh barrage. A fifth, then a sixth impact he blunts, and so quickly the tides turn back on themselves.=Inevitablemente, el gran bruto se deshace de lo surrealista del arrebato repentino y vuelve su mente a la pelea real que se libra contra él. Levanta la guardia recuperada y resiste el duro bombardeo de Cat. Un quinto impacto, luego un sexto, lo embota, y tan rápidamente las mareas vuelven sobre sí mismas. (*Frustrated Whispering*) Is… Is that it…? It’s working again…? Oh my fucking God, you’re kidding me… I got it. I think the auto-reloader on this wrist is cannibalized mulch, but I’ll take it. Damn right I’ll take it. I’ve still got the manual-loading option and one working hand anyways…=(*Susurros frustrados*) ¿Es... es eso...? ¿Está funcionando de nuevo…? Oh, Dios mío, estás bromeando… lo tengo. Creo que el cargador automático de esta muñeca es mantillo canibalizado, pero lo aceptaré. Maldita sea, lo aceptaré. Todavía tengo la opción de carga manual y una mano que trabaja de todos modos... Before I even realize what I’m doing, I’m already scrambling over the cheap table, feeling the cool edge touch on my hot, exposed pussy for a half-second after forgetting my pants are rolled down. Thank fuck I squeezes myself into the real tight ones tonight, so they haven’t fallen down.=Antes de darme cuenta de lo que estoy haciendo, ya estoy trepando por la mesa barata, sintiendo el toque frío en mi coño caliente y expuesto durante medio segundo después de olvidar que mis pantalones están bajados. Gracias a la mierda, esta noche me aprieto entre los muy apretados para que no se caigan. I try to keep my thoughts on the task at hand, waiting for Maeda to step in and move things along so we can leave this pointless meeting, but he just stands back, watching and waiting himself. I can’t even tell if he’s enjoying it or not, he just observes with a cold and calculating eye.=Intento mantener mis pensamientos en la tarea que tengo entre manos, esperando a que Maeda intervenga y avance las cosas para que podamos abandonar esta reunión inútil, pero él simplemente se queda atrás, observando y esperando. Ni siquiera puedo decir si lo está disfrutando o no, simplemente observa con ojos fríos y calculadores. Intrigued…? You wish it was your fingers idly running their tips over my snow-white skin now it’s free from my incredibly tight, humid, but hot as Hell mission outfit, am I right? Even with this gun and all these dangerous toys, I’m just impossible to resist, even though you know better…=¿Intrigado…? Desearías que fueran tus dedos pasando distraídamente sus puntas sobre mi piel blanca como la nieve ahora que está libre de mi traje de misión increíblemente apretado, húmedo, pero caliente como el infierno, ¿verdad? Incluso con esta arma y todos estos juguetes peligrosos, soy simplemente imposible resistirme, aunque tú lo sabes mejor... He’s starting to lose his muscle tone thanks to his lifestyle, but I can tell he was once fairly jacked up and pretty well maintained, at least for a time. He’s still got some form to him despite wasting the days away… It makes me wonder what kind of guy he was before he ended up here.\r=Está empezando a perder su tono muscular gracias a su estilo de vida, pero puedo decir que alguna vez estuvo bastante fortalecido y bastante bien mantenido, al menos por un tiempo. Todavía tiene algo de forma a pesar de perder los días... Me hace preguntarme qué clase de persona era antes de terminar aquí.\r I find my springboard fast. One lucky loser is caught in raptured awe at the sight of my flying form… Fuck it, he’s so stunned seeing my barely contained, bobbing tits and splayed legs coming at him, I can capitalize on his erupting boner anchoring him by making him my human air cushion.=Encuentro mi trampolín rápido. Un afortunado perdedor queda atrapado en un éxtasis de asombro al ver mi forma voladora... Joder, está tan aturdido al ver mis tetas apenas contenidas y mis piernas abiertas acercándose a él, que puedo aprovechar su erección en erupción que lo ancla convirtiéndolo en mi humano. colchón de aire. I nod along and try not to be rude, sipping another champagne hit and putting a lot of effort not to let on the fact the other guy is staring daggers at my pussy right now. I know he can just about see it and he’s not subtle about hiding his attempts to peer around what little covers me.=Asiento y trato de no ser grosero, bebo otro trago de champán y hago un gran esfuerzo para no dejar ver el hecho de que el otro chico está mirando fijamente mi coño en este momento. Sé que casi puede verlo y no es sutil a la hora de ocultar sus intentos de mirar alrededor de lo poco que me cubre. Is’at so? You surrender, do you? Great. Makes my job a whole bunch easier. I accept. On my honour as a former Royal Fusilier, you are now prisoners of a just war, and will be treated as such… We’ve got a truck back there that’ll be your POW camp for the afternoon. It’s already half full.=¿Es así? Te rindes, ¿verdad? Excelente. Hace mi trabajo mucho más fácil. Acepto. Por mi honor como ex fusilero real, ahora sois prisioneros de una guerra justa y seréis tratados como tales... Tenemos un camión allí atrás que será vuestro campo de prisioneros de guerra durante la tarde. Ya está medio lleno. They’re just a distraction… So, what’s your real objective? I’ll bet it has something it do with retrieving your lost follower’s body, perchance? I did notice those files you had stolen have Dyana’s corpse listed as being in Heel’s storage. Seems like the dramatic kind of thing you’d do…=Son sólo una distracción… Entonces, ¿cuál es tu verdadero objetivo? Apuesto a que tiene algo que ver con recuperar el cuerpo de tu seguidor perdido, ¿tal vez? Me di cuenta de que esos archivos que robaste tenían el cadáver de Dyana en el almacén de Heel. Parece el tipo de cosa dramática que harías... Nothing concerning stands out tonight. A new bill in congress that is expected to go nowhere, a factory shutting down out in the Midwest, a semi-famous celebrity from the 70’s died and a human-interest story about a falcon in the wild. No standout news is good news to an Agent like me.\r=Nada destacable esta noche. Un nuevo proyecto de ley en el Congreso que se espera que no llegue a ninguna parte, el cierre de una fábrica en el Medio Oeste, la muerte de una celebridad semifamosa de los años 70 y una historia de interés humano sobre un halcón en libertad. Ninguna noticia destacada es una buena noticia para un agente como yo.\r Then at last I start to come down from my high and back to Earth. My gaze finally lands to rest on Tim, who patiently stands there, slightly slack-jawed and stiff but as polite as ever to not disturb me or my enjoyment. For that I flash a special, if awkward, little grin, just for him.\r=Entonces, por fin empiezo a bajar de mi altura y regresar a la Tierra. Mi mirada finalmente se posa en Tim, quien pacientemente se queda ahí, con la boca un poco relajada y rígido, pero tan educado como siempre para no molestarme ni a mí ni a mi disfrute. Por eso le muestro una pequeña sonrisa especial, aunque incómoda, solo para él.\r Not for the pants anyway. Maybe Maeda expects I’ll hardly wear them after today but I’ll keep the jacket? That quick though helps me staunch my screaming out in pain from sore knees, though it’s no secret where I am and that I’m vulnerable. I can’t fuck about here, I’ve to go again ASAP.=Al menos no para los pantalones. Tal vez Maeda espera que apenas los use después de hoy, pero ¿me quedaré con la chaqueta? Sin embargo, eso rápido me ayuda a contener los gritos de dolor por las rodillas adoloridas, aunque no es ningún secreto dónde estoy y que soy vulnerable. No puedo joder aquí, tengo que volver lo antes posible. The closer I get to the opposite side, the more dread I feel in my heart. My whole body feels heavy, my bulging chest especially. It even gets harder to breathe, if only slightly. I can feel the chunky soup that is my recollection bubbling up from below the surface of my consciousness.\r=Cuanto más me acerco al lado opuesto, más miedo siento en mi corazón. Todo mi cuerpo se siente pesado, especialmente mi pecho abultado. Incluso se vuelve más difícil respirar, aunque sea un poco. Puedo sentir la sopa con trozos que es mi recuerdo burbujeando desde debajo de la superficie de mi conciencia.\r The downside is that’ll take a few days to do since we’re doing everything we can to fly under the radar with this, but I’ll be around first thing in the morning once we have it, to give you the shot myself. If you have any outstanding business in town, now’s your chance. Stay save unti-=La desventaja es que tomará unos días hacerlo ya que estamos haciendo todo lo posible para pasar desapercibido con esto, pero estaré aquí a primera hora de la mañana una vez que lo tengamos, para darle la oportunidad yo mismo. . Si tienes algún negocio pendiente en la ciudad, ahora es tu oportunidad. Manténgase a salvo hasta Before I realised it myself, I’ve been standing just outside the bounds of the doorframe, listening in on the girls’ private chat. I couldn’t help myself, my spy instincts just take over. I was just about to knock too when the Kelsey girl steps out in nothing but her heels and garters.\r=Antes de darme cuenta, estaba parado justo fuera de los límites del marco de la puerta, escuchando el chat privado de las chicas. No pude evitarlo, mis instintos de espía simplemente se hicieron cargo. Estaba a punto de tocar la puerta también cuando la chica Kelsey sale vestida nada más que con tacones y ligas.\r I don’t say as much out loud, not to spare the cops feelings in their final moments, but to spare my men the possibility of any last gasp desperate revolt. As long as they keep thinking they might come out of this with their lives, it’ll be easier to finish them quietly and without mess.=No digo tanto en voz alta, no para evitar los sentimientos de los policías en sus momentos finales, sino para evitar a mis hombres la posibilidad de cualquier último suspiro de revuelta desesperada. Mientras sigan pensando que podrían salir de esta con vida, será más fácil acabar con ellos en silencio y sin líos. Once again, her lungs are burning from lack of breathing, only this time it’s the horrid sensation of dry drowning from being spit-roasted like a pig more than the catwoman visage she wishes to live up to. It’s torturous as it is horribly bliss-inducing from the sheer force of sex alone.=Una vez más, sus pulmones arden por falta de respiración, solo que esta vez es más la horrible sensación de ahogamiento seco por haber sido asada como un cerdo que el rostro de gatúbela que desea estar a la altura. Es una tortura, ya que produce una felicidad horrible solo por la fuerza del sexo. Both the cocks packed into her shake like they mean it now. One way or another, this is coming to an end. Whatever I’m up to, Cat can only hope it comes soon, as the prick between her pretty lips hits the back of her throat, bends like a bow down there, then suddenly thicken right there.=Ambas pollas se metieron en su batido como si lo dijeran en serio ahora. De una forma u otra, esto está llegando a su fin. Sea lo que sea lo que esté haciendo, Cat sólo puede esperar que llegue pronto, ya que el pinchazo entre sus bonitos labios golpea la parte posterior de su garganta, se dobla como un arco allí abajo y de repente se espesa allí mismo. It’s a real risk to put these weapons in hands that the infection can take a hold of, but what choice do I have? I’ll just have to roll the dice and hope today’s outburst undermined the strength of Ivy’s ace against me when it matters, because if not, I’m as good as body-snatched anyway…=Es un riesgo real poner estas armas en manos de la infección, pero ¿qué opción tengo? Tendré que tirar los dados y esperar que el estallido de hoy socave la fuerza del as de Ivy contra mí cuando sea importante, porque si no, de todos modos estoy a punto de arrebatarme el cuerpo... This outfit, if it can be called that, is trash… and yet… here I stand in it. I just didn’t have it in me to fight back against his smugness, not after all the effort I’ve expended wallowing in the sex I’ve just recently had. It’s hard enough to get my mind on the dangers ahead as it is.=Este conjunto, si se le puede llamar así, es basura... y sin embargo... aquí estoy con él. Simplemente no tenía fuerzas para luchar contra su presunción, no después de todo el esfuerzo que he invertido en regodearme en el sexo que acabo de tener. Ya es bastante difícil pensar en los peligros que se avecinan. Meanwhile, one body over, I begin to take the initiative myself. This muscly jock isn’t so bad. My body is quick to remember what his hands did to me, how well they stirred me up. If I’m going to fuck a stranger for a job, it might as well be a ripped and ready one who can do me right.\r=Mientras tanto, un cuerpo más allá, empiezo a tomar la iniciativa. Este deportista musculoso no es tan malo. Mi cuerpo recuerda rápidamente lo que me hicieron sus manos, lo bien que me excitaron. Si voy a follarme a un extraño para conseguir un trabajo, también podría ser uno fuerte y dispuesto que pueda hacerme bien.\r It’s hard to keep track of everything in the moment. I still don’t quite believe this is actually happening. One thing I do know is the sense of shame washing over me as they treat me like I’m nothing but a prize object… A smoking hot prize they can’t stop fucking, but no less an object.=Es difícil hacer un seguimiento de todo en este momento. Todavía no creo que esto esté sucediendo realmente. Una cosa que sí sé es que la sensación de vergüenza se apodera de mí cuando me tratan como si no fuera más que un objeto premiado... Un premio humeante al que no pueden dejar de follar, pero no menos un objeto. Spending and wasting his last ropes on the air, Sapper teeters on his boot heels while I find my feet, still standing. For sure, I’m feeling the tiredness in my joints and muscles, my pussy positively glowing like a baboon’s butt from plenty of use, but I’m still upright yet. Just about.=Gastando y desperdiciando sus últimas cuerdas en el aire, Sapper se tambalea sobre los talones de sus botas mientras yo encuentro mis pies, todavía de pie. Por supuesto, siento el cansancio en mis articulaciones y músculos, mi vagina brilla positivamente como el trasero de un babuino por el uso excesivo, pero todavía estoy erguida. Casi. With both hands wrapped tight around his schlong I yank on him, up and down, up and down. All my upper arm strength slides his skin across his salty, precum and spit lubed flesh as his head spews thickening globs as it pushes my borrowed whore’s underwear into my pussy instead of itself.=Con ambas manos apretadas alrededor de su pene, tiro de él, arriba y abajo, arriba y abajo. Toda la fuerza de mi brazo desliza su piel a través de su carne salada, preseminal y lubricada con saliva mientras su cabeza arroja gotas cada vez más espesas mientras empuja la ropa interior de mi puta prestada hacia mi coño en lugar de sí misma. I can only hope that she’s basing this headstrong show on the thought that putting any distance between her and the enemy would make her a ripe revenge target for the tank’s turret gunner, and if she’s got to be close she might as well kick ass, because if it’s anything else driving her…=Sólo puedo esperar que esté basando este espectáculo testarudo en la idea de que poner cualquier distancia entre ella y el enemigo la convertiría en un objetivo de venganza para el artillero de la torreta del tanque, y si tiene que estar cerca, también podría patear traseros, porque si hay algo más que la impulsa... He didn’t tell you which one of you was his favourite before he sent you out here? Odd… I didn’t catch which one of you was the guy either, because ah… I was kind of preoccupied. You boys sort it out, I’m only supposed to listen to the best man here, and so I will. Mr. Tatsuro’s orders.=¿No les dijo cuál de ustedes era su favorito antes de enviarlos aquí? Qué extraño… tampoco entendí quién de ustedes era el chico, porque ah… estaba un poco preocupado. Ustedes, muchachos, solucionenlo, se supone que yo solo debo escuchar al padrino aquí, y así lo haré. Órdenes del señor Tatsuro. I grip my gun tight and make a point to feel the leather of my glove squeeze my hand back to help sooth myself. It’s a tactile way of reassuring myself I’ve made the only, if difficult, choice. I’m already shifting my weight into my feet when I hear the sounds that backs up my decision.=Agarro mi arma con fuerza y me esfuerzo en sentir el cuero de mi guante apretar mi mano para ayudarme a calmarme. Es una forma táctil de asegurarme de que he tomado la única, aunque difícil, elección. Ya estoy trasladando mi peso a mis pies cuando escucho los sonidos que respaldan mi decisión. (*Whispered*) You have no idea. Give me all you can, don’t hold back. This is your best shot to impress her and make her see what she’s been missing. She’ll come around within a week or two as long as we give her something to remember. Don’t worry, I can take it. I can take a whole lot.=(*Susurrado*) No tienes idea. Dame todo lo que puedas, no te reprimas. Esta es tu mejor oportunidad para impresionarla y hacerle ver lo que se ha estado perdiendo. Ella se recuperará dentro de una semana o dos, siempre y cuando le demos algo para recordar. No te preocupes, puedo soportarlo. Puedo aguantar muchísimo. … This rifle will stop an unarmoured engine block dead with one shot, let alone drop a man in an instant. Up severely close, it might eat a hole in tank’s side, but it’s a one-shot attempt before they fire back with everything, so I wouldn’t take my chances. That’s what the case is for.=… Este rifle detendrá un bloque de motor no blindado con un solo disparo, y mucho menos dejará caer a un hombre en un instante. Muy cerca, podría hacer un agujero en el costado del tanque, pero es un intento de un solo disparo antes de que contraataquen con todo, así que no me arriesgaría. Para eso es el caso. … I can feel him shaking in my hand with each pump. The heat of the moment and the highly surreal circumstances seem to be setting his mind on fire, and with it his body. A sexy red-head, ass kicking spy appeared on his doorstep and is now milking his cock, what’s not to be ablaze over?=… Puedo sentirlo temblar en mi mano con cada bomba. El calor del momento y las circunstancias altamente surrealistas parecen estar prendiendo fuego a su mente, y con ella a su cuerpo. Una pelirroja sexy, una espía que patea traseros apareció en su puerta y ahora está ordeñando su polla, ¿por qué no estar en llamas? … I try coax him to be as action-first and out of his head as he was when he came running to help save this body in the first place. With that I mind I shuffle my knuckles with a faster rhythm and with a pressed thumb to help me jerk and twist my technique right the way back to the tip…=… Intento convencerlo de que actúe primero y esté tan fuera de sí como lo estaba cuando vino corriendo para ayudar a salvar este cuerpo en primer lugar. Con eso en mente, muevo mis nudillos con un ritmo más rápido y con el pulgar presionado para ayudarme a sacudir y girar mi técnica hasta la punta... Once I’m mostly over my knees, again my top-heavy body starts to create a pull of its own. Helped by that and a clenched gut so tight my abs begin overlapping painfully, I uncoil, springing up and into the guy who only seconds ago was practically about to lick my cervix with his tongue…=Una vez que estoy casi sobre mis rodillas, nuevamente mi cuerpo con la parte superior pesada comienza a crear su propio tirón. Ayudado por eso y un estómago apretado tan apretado que mis abdominales comienzan a superponerse dolorosamente, me desenrollo, saltando hacia el tipo que hace sólo unos segundos estaba prácticamente a punto de lamer mi cuello uterino con su lengua... I don’t have time to settle in though, not at all. If I mis-maneuverer this move, I’ll end up in front of a two-man firing squad, laid bare to be laid out. As soon I feel the press of a nose between my nethers, I throw back my shoulders in the reverse direction, down towards the ground…=Aunque no tengo tiempo para instalarme, en absoluto. Si hago mal este movimiento, terminaré frente a un pelotón de fusilamiento de dos hombres, desnudos para ser desplegados. Tan pronto como siento la presión de una nariz entre mis partes inferiores, echo mis hombros hacia atrás en dirección contraria, hacia el suelo... Huh? Is that it? That what you want to see?! You think if I’m around it long enough, I won’t be able to stop myself from giving out a big fat tank titty wank…? You perverts. I’m starting to think you shot my clothes off on purpose! No wonder that sexiest ass is you guys’ leader… *Hmph*!=¿Eh? ¿Es asi? ¡¿Eso es lo que quieres ver?! ¿Crees que si estoy en esto el tiempo suficiente, no podré evitar hacer una gran paja con las tetas del tanque...? Ustedes, pervertidos. ¡Estoy empezando a pensar que me quitaste la ropa a propósito! No es de extrañar que ese culo más sexy sea el líder de ustedes... *¡Hmph*! What this pretend Captain is so inartfully saying is he’d rather go up against Ivy himself with his rifle and die a horrible death by poison spores or something, you know, like a big man. A big dumb ape man. Whereas me, the real Captain I’m sure, am saying your free to set up your trap.=Lo que este supuesto Capitán está diciendo tan ingenuamente es que preferiría enfrentarse al propio Ivy con su rifle y sufrir una muerte horrible a causa de esporas de veneno o algo así, ya sabes, como un hombre grande. Un hombre mono grande y tonto. Mientras que yo, el verdadero Capitán, estoy seguro, digo que eres libre de preparar tu trampa. The sudden warmth of my own bare flesh in my face isn’t something I mentally prepared for, but after all they’ve done for me thus far, I tolerate my auto-motorboating. I focus on my follow-through, waiting for both feet to touch down so I can kick off one more time and one more surface.=El repentino calor de mi propia carne desnuda en mi cara no es algo para lo que esté mentalmente preparado, pero después de todo lo que han hecho por mí hasta ahora, tolero mi auto-motor. Me concentro en mi seguimiento, esperando que ambos pies aterricen para poder patear una vez más y una superficie más. You wanted to make this strip pool, so you’re going to strip. I didn’t ask for an inquisition, I just want to play with you, so I’m going to play. If you really want to run your mouth, tell me about you instead. What are you exactly? Assassin for hire or Government lapdog? Tell me that.=Querías hacer esta piscina de striptease, así que te desnudarás. No pedí una inquisición, solo quiero jugar contigo, así que voy a jugar. Si realmente quieres hablar, háblame de ti. ¿Qué eres exactamente? ¿Asesino a sueldo o perro faldero del gobierno? Dime eso. I hit the ground with a heavy oomph, forcing an exhale, proving my impeccable boobs are too potent a force to be tamed and contained when upside down. But after all that, I did make it. I’m lying on my back in a gunfight, but I’m not crushed, wet, fully naked or bullet ridden…! Not yet…=Golpeé el suelo con un fuerte empuje, forzando una exhalación, demostrando que mis pechos impecables son una fuerza demasiado potente para ser domesticados y contenidos cuando están boca abajo. Pero después de todo eso, lo logré. ¡Estoy acostado boca arriba en un tiroteo, pero no estoy aplastado, mojado, completamente desnudo o acribillado a balazos…! Aún no… I didn’t think this far ahead. I barely managed to think up how to get this far. Now I’m caught between startled, trigger-happy, even enraged foot soldiers and a multi-tonne war machine, with only one place to go now. I have to rush the doors from here, no stopping. That’s my only hope.=No pensé tan lejos. Apenas logré pensar en cómo llegar tan lejos. Ahora estoy atrapado entre soldados de infantería asustados, que disparan con facilidad e incluso enfurecidos y una máquina de guerra de varias toneladas, con un solo lugar a donde ir. Tengo que correr hacia las puertas desde aquí, sin detenerme. Esa es mi única esperanza. You’d fuck me looking like this, right…? I’m sorry, that was abrupt, but I know you were listening in earlier… I’d like your opinion, since he’s an ass. Has anyone ever asked that of you before…? What do you think? Should I lose the suit entirely, or? My pussy gets so hot and wet in it-=Me follarías con este aspecto, ¿verdad…? Lo siento, eso fue brusco, pero sé que estabas escuchando antes… Me gustaría tu opinión, ya que es un idiota. ¿Alguien te ha preguntado eso antes...? ¿Qué opinas? ¿Debería perder la demanda por completo o? Mi coño se calienta y se moja tanto. It’s a minor miracle that my shoe’s heel doesn’t snap from the impact. For a moment there I forgot I’ve forgone the specially reinforced footwear I’m used to relying on from Heels, but again it seems Tatsuro has invested well in me, if not the slutpants. Thank you, I wordlessly whisper.=Es un pequeño milagro que el talón de mi zapato no se rompa por el impacto. Por un momento olvidé que había renunciado al calzado especialmente reforzado en el que solía confiar de Heels, pero nuevamente parece que Tatsuro ha invertido bien en mí, si no en los pantalones de puta. Gracias, susurro sin palabras. Not that any of that matters, really. Not right now. With the tank on the move, the whole face of this battlefield has shifted. My first reaction is to peer up and see if I can tell by how much my other SWAT team is in the shit now, but I can’t get eyes on them with just a quick glance…=En realidad, no es que nada de eso importe. No ahora. Con el tanque en movimiento, toda la faz de este campo de batalla ha cambiado. Mi primera reacción es mirar hacia arriba y ver si puedo decir cuánto está en la mierda mi otro equipo SWAT ahora, pero no puedo verlos con solo una mirada rápida... In my weaken state I couldn’t run my lab equipment. I couldn’t synthetize or replicate my formulae; I couldn’t even be around people without driving them wild with desire. Miller was driven to the brink by the pressure, and he took that pressure out on all of you when he couldn’t on me.=En mi estado de debilidad no podía hacer funcionar mi equipo de laboratorio. No pude sintetizar ni replicar mis fórmulas; Ni siquiera podía estar rodeado de gente sin volverlos locos de deseo. Miller fue llevado al límite por la presión, y se desquitó con todos ustedes cuando no pudo conmigo. My breath begins to shorten in tune with the man on tv. Larissa doesn’t seem to be slowing down for a second but the both of us are feeling her efforts now. He pants and squirms to keep himself together long enough to enjoy himself, while I am trying to catch up to them from out here.\r=Mi respiración comienza a acortarse en sintonía con el hombre de la televisión. Larissa no parece disminuir el ritmo ni por un segundo, pero ahora ambos estamos sintiendo sus esfuerzos. Él jadea y se retuerce para mantenerse unido el tiempo suficiente para disfrutar, mientras yo intento alcanzarlos desde aquí.\r I give him a firm squeeze and fondle for my own amusement since I already have him in hand. It’s a nice piece he’s got packing, but I stand by my earlier statements. I could have some fun coaxing the cum out of his balls right here, only it’d a fraction of the amount to do it in secret.=Le doy un apretón firme y lo acaricio para mi propia diversión ya que ya lo tengo en la mano. Es una buena pieza la que trae consigo, pero mantengo mis declaraciones anteriores. Podría divertirme un poco sacándole el semen de sus bolas aquí mismo, sólo que sería una fracción de la cantidad hacerlo en secreto. Here’s the deal then. I’m going to go all the way with you, right here at the bar, or at least as far as you can keep it in for. You’re going to absolutely love the next… I estimate 5 or 6 minutes… given how much I’ve teased you up, you’ll pop just from the real raw feel of me at last…=Este es el trato entonces. Voy a ir contigo hasta el final, aquí mismo en el bar, o al menos hasta donde puedas. Te va a encantar absolutamente el siguiente… Calculo que serán 5 o 6 minutos… dado lo mucho que te he molestado, por fin explotarás solo por la sensación real y cruda de mí… Pressing the same reflexes Heels trained in me to my core into use against them, I slip out into the outside lane in an instant. Firing off two shots to help cover myself and disrupt their control of the flow, I make my choice. I have to make this push work, there is no “simply trying”.=Presionando los mismos reflejos que Heels entrenó en mí hasta el fondo para usarlos contra ellos, me deslizo hacia el carril exterior en un instante. Disparo dos tiros para ayudarme a cubrirme e interrumpir su control del flujo, y hago mi elección. Tengo que hacer que este impulso funcione, no se puede “simplemente intentarlo”. I do too, Jack. I do. But this is as far as we go. It’s enough for me to see you enjoy yourself for once… Just know it’ll be so much better when we can do it for real, so let’s both see this through to the end and come back alive. Now, my abs are saying it’s time to stop, so… Last pose…=Yo también, Jack. Sí. Pero hasta aquí llegamos. Es suficiente para mí verte disfrutar por una vez... Solo sé que será mucho mejor cuando podamos hacerlo de verdad, así que llevemos esto hasta el final y regresemos con vida. Ahora, mis abdominales me dicen que es hora de parar, así que... Última pose... … (*Raised voice*) And if he’s there with any stains on his stolen uniform, I’ll know he didn’t follow my orders to keep his dick in his pants until the end of the day, and since I’ve already given his blowjob away, he knows the only other fate that awaits him from me. Now, go on. Move!=… (*Voz levantada*) Y si está allí con alguna mancha en su uniforme robado, sabré que no siguió mis órdenes de mantener la polla en sus pantalones hasta el final del día, y como ya Habiendo perdido su mamada, conoce el único otro destino que le espera de mí. Ahora, continúa. ¡Mover! Rich has nothing to do with it. Yeah, you’re a person, but a pretty shitty one. You’re a lazy, dirty, cheap gin-soaked wastrel covered in man-stank, wallowing his days and body away in a park instead of making a man of himself. Plus, you can’t even get off his ass for some grade-A tits.=Rich no tiene nada que ver con eso. Sí, eres una persona, pero bastante de mierda. Eres un vago perezoso, sucio, empapado de ginebra barata y cubierto de hedor a hombre, que se regodea en un parque en lugar de convertirse en un hombre. Además, ni siquiera puedes moverte de su trasero por unas tetas de primera. Already all the other guys lean in for a closer look. I can feel the force their collective wish in the air. They all want me to undo his buckle and slide down to face what comes out, every one of them dying to see me pop a cock in my mouth and tenderly suck it, even if it’s not theirs.=Todos los demás chicos ya se inclinan para mirar más de cerca. Puedo sentir la fuerza de su deseo colectivo en el aire. Todos quieren que le desabroche la hebilla y me deslice hacia abajo para enfrentar lo que sale, cada uno de ellos se muere por verme meter una polla en mi boca y chuparla con ternura, incluso si no es de ellos. I don’t know what it is that sets me off. Could be the guy’s cocky but eager tone, could be all the alcohol flowing through my body right now, or it could well be that all this talk about how much they want to fuck me is getting me hot… Whichever it is, it makes me act before I think.\r=No sé qué es lo que me provoca. Podría ser el tono engreído pero ansioso del chico, podría ser todo el alcohol fluyendo por mi cuerpo en este momento, o bien podría ser que toda esta charla sobre lo mucho que quieren follarme me está calentando... Sea lo que sea, me pone caliente. actuar antes de pensar.\r And with that, all four of them are spent. Even Brody crashes on the couch beside us after easing his tensions all over my face. The party reaches a lull for the first time since we made this stupid bet, as I roll onto the cold floor for something to cool me off and easy my racing mind.=Y con eso, los cuatro se agotan. Incluso Brody se desploma en el sofá a nuestro lado después de aliviar las tensiones en mi cara. La fiesta llega a un momento de calma por primera vez desde que hicimos esta estúpida apuesta, mientras ruedo sobre el frío suelo en busca de algo que me refresque y tranquilice mi mente acelerada. …That’s why you’ve got to keep your collective dicks in your fatigues until we own Heels’ Plaza, whatever happens. Can’t let “what might be” cause our deaths before the first chance. I know I’m a super rare S-Tier woman and I’m in your orbit now, but that’s before and after the gunfire.=…Es por eso que tienen que mantener sus pollas colectivas en sus uniformes hasta que seamos dueños de Heels' Plaza, pase lo que pase. No podemos permitir que “lo que podría ser” cause nuestras muertes antes de la primera oportunidad. Sé que soy una mujer súper rara de nivel S y ahora estoy en tu órbita, pero eso es antes y después de los disparos. At the first sign of solid floor beneath my boots, I slam my feet on the ground. Secure in my balance I strike my most intimidating yet natural pose I can. I make a mental note to be sure to keep more than an arms distance from either of them... I know not to give them a single chance.=A la primera señal de suelo sólido bajo mis botas, golpeo el suelo con los pies. Seguro en mi equilibrio, hago la pose más intimidante pero natural que puedo. Tomo nota mental de asegurarme de mantenerme a más de un brazo de distancia de cualquiera de ellos... Sé que no debo darles una sola oportunidad. Instead he pushes her up against the outside wall of his own house in the complex, then lifts her already tiny skirt up to bare all of her for anyone lucky enough to be watching. I only now notice she’s not wearing panties, though in that dress, she couldn’t really. They’d only show.\r=En lugar de eso, la empuja contra la pared exterior de su propia casa en el complejo, luego le levanta la ya diminuta falda para dejarla al descubierto para cualquiera que tenga la suerte de estar mirando. Recién ahora me doy cuenta de que no lleva bragas, aunque con ese vestido, en realidad no podría. Sólo aparecerían.\r You know as well as I do that any good attack team will be packing shredders, armour won’t matter much. That means you and I are in first, press forward with the best two we have, let the others secure the hostages from the closer door as we push back and eliminate threats. Sound good?=Sabes tan bien como yo que cualquier buen equipo de ataque llevará consigo trituradoras, y la armadura no importará mucho. Eso significa que tú y yo vamos primero, avanzamos con los dos mejores que tenemos, dejamos que los demás aseguren a los rehenes desde la puerta más cercana mientras retrocedemos y eliminamos las amenazas. ¿Suena bien? Shocked? Well, you should be. I’m not joking. You’d better talk, and speak nice and clearly, more importantly you’d best be honest, because if I’m not satisfied with what you say… “Bang-bang”. Understand? So, which will give out first, your loyalties, or your manhood? Let’s find out.\r=¿Conmocionado? Bueno, deberías serlo. No estoy bromeando. Será mejor que hables, y hables bonito y claro, más importante será que seas honesto, porque si no estoy satisfecho con lo que dices… “Bang-bang”. ¿Entender? Entonces, ¿qué se revelará primero, tu lealtad o tu virilidad? Averigüemos.\r I take a seat directly opposite him and cross my leg as he raises his gaze to meet mine. As he does he clearly ogles the dress I obligingly wore, and my body within, not a single iota of shame on his face as he does. The very sensation causes a weighty feeling in the pit of my stomach.=Tomo asiento justo enfrente de él y cruzo las piernas mientras él levanta su mirada para encontrarse con la mía. Mientras lo hace, claramente se come con los ojos el vestido que usé amablemente y mi cuerpo dentro, sin un solo ápice de vergüenza en su rostro mientras lo hace. La sola sensación provoca una sensación de peso en la boca del estómago. His buddy seems to eventually shake off his almost certain concussion-to-be, at least long enough to scramble out of danger and halfway to his feet. I’m halfway to pressing another dart in this guy’s throat, but when he collapses at last, I’m saved the trouble and the ammo, thankfully.=Su amigo parece finalmente deshacerse de su casi segura futura conmoción cerebral, al menos el tiempo suficiente para salir del peligro y ponerse de pie. Estoy a medio camino de presionar otro dardo en la garganta de este tipo, pero cuando finalmente colapsa, afortunadamente me ahorré el problema y la munición. … Come again… You shot them? Not only shot them, but with the tank, too? Those cops stole the C4 from your henchmen I left it with, which I was bringing back as a show of my true loyalty, and you guys shot not only me, but them too with the damn tank before I could get it back for you?=… Vuelve otra vez… ¿Les disparaste? ¿No sólo dispararles, sino también con el tanque? ¿Esos policías robaron el C4 de tus secuaces con los que se lo dejé, que traía como muestra de mi verdadera lealtad, y ustedes no solo me dispararon a mí, sino a ellos también con el maldito tanque antes de que pudiera recuperarlo para ustedes? Though bickering and more disorganized thanks to my coming out, all eyes turn to me after I take notice of the squirming cop on the scene and called out the tank’s fuck up. I have everyone’s attention, like it or not, so there’s no backing down. I draw my gun on him without hesitation.=Aunque discuten y están más desorganizados gracias a mi salida del armario, todos los ojos se vuelven hacia mí después de que me doy cuenta del policía que se retuerce en la escena y grita que el tanque está jodido. Tengo la atención de todos, nos guste o no, así que no puedo dar marcha atrás. Le apunto con mi arma sin dudarlo. I swagger right up to the two top boys with as much purpose and confidence I can muster. It’s all about believing myself that I belong here and what I’m saying is true, then letting my body language explain it for me. That said, this is my only chance to convince them I’m on the level.=Me acerco a los dos mejores chicos con toda la determinación y confianza que puedo reunir. Se trata de creer que pertenezco aquí y que lo que digo es verdad, y luego dejar que mi lenguaje corporal me lo explique. Dicho esto, esta es mi única oportunidad de convencerlos de que estoy al nivel. I wasn’t really serious with the offer but… Well, maybe? The accounts thing is true though, but you didn’t hear it from me, yeah? You know coders, once they start making cash it all goes on paying for girls on account of their missing social graces. Even the ones that make dating apps…=No hablaba realmente en serio con la oferta pero… Bueno, ¿tal vez? Lo de las cuentas es cierto, pero no lo escuchaste por mí, ¿sí? Ya saben, codificadores, una vez que empiezan a ganar dinero, todo sigue pagando por las chicas debido a su falta de gracia social. Incluso los que crean aplicaciones de citas... Shit, shit, fucking shit…! She’s got us toeing the 1-yard line and we all drop a fumble…! I’m practically pinned down, there’s a man still in the wide open yonder, and now Cat’s caught between a tank and an entrenched place, payload dumped but with no way to blow it and nowhere to go…=¡Mierda, mierda, maldita mierda…! ¡Nos tiene cerca de la línea de 1 yarda y todos soltamos un balón suelto...! Estoy prácticamente inmovilizado, todavía hay un hombre al aire libre, y ahora Cat está atrapado entre un tanque y un lugar atrincherado, con la carga útil arrojada pero sin forma de volarla y sin ningún lugar adonde ir... Ease up, or I’ll snap you like the twiglet you are, little one. I’d normally not mind you choking ol’ Heckler here until he’s blue… Hell, he might even jizz his combats, I think he likes it… But since you picked this fight, I’m inclined to make a cautionary example of you for trying...=Tranquilízate o te romperé como la ramita que eres, pequeña. Normalmente no me importaría que estrangules al viejo Heckler aquí hasta que se ponga azul... Demonios, incluso podría mejorar sus combates, creo que le gusta... Pero como elegiste esta pelea, me inclino a darte un ejemplo de advertencia para ti. intentando... … I’m thankful she is, for whatever her reason. I know despite her constant self-assured attitude, her heroics aren’t easy. An experienced combatant like me can tell without seeing she’s uncomfortable with her firearm. I can practically hear it rattle in her gloved hand with each shot…=… Estoy agradecido de que lo sea, sea cual sea el motivo. Sé que a pesar de su constante actitud segura de sí misma, sus actos heroicos no son fáciles. Un combatiente experimentado como yo puede darse cuenta sin darse cuenta de que se siente incómoda con su arma de fuego. Prácticamente puedo oírlo sonar en su mano enguantada con cada disparo... You said “anything”. Not like I need your permission though, is it? Listen up good, fragile little ‘Lina, you need to know this… You can play the posh, well-groomed kitty cat all you want, but you’ll always be a dirty street rat no matter how many pretty jewels and sex suits you steal.=Dijiste "cualquier cosa". No es que necesite tu permiso, ¿verdad? Escucha, buena y frágil pequeña 'Lina, necesitas saber esto... Puedes jugar al gatito elegante y bien cuidado todo lo que quieras, pero siempre serás una sucia rata callejera sin importar cuántas joyas bonitas y sexo te convengan. robar. I feel the sting in my chest that comes with seeing allies take a fatal hit, especially one so vast and vivid… I want to close my eyes and brace myself. I can’t though. I have to keep running. If I faulter, I’m next. I just keep beating it, my head down again, my hand moving to my hip.=Siento el escozor en mi pecho que surge al ver a los aliados recibir un golpe fatal, especialmente uno tan vasto y vívido... Quiero cerrar los ojos y prepararme. Aunque no puedo. Tengo que seguir corriendo. Si fallo, soy el siguiente. Sigo golpeándolo, con la cabeza gacha de nuevo y la mano moviéndose hacia la cadera. He’s about to go back to teaching me, only I am quick to stop him, not letting him take his hand off my tit. It’s better he stay docile, if pawing, than me trying to act more than I have to. I can tell by his claw-like fingers sinking into my shirt and the flesh beneath that he agrees.=Está a punto de volver a enseñarme, sólo que me apresuro a detenerlo y no le dejo que quite la mano de mi teta. Es mejor que él se mantenga dócil, aunque sea manoseando, que yo tratando de actuar más de lo necesario. Puedo decir por sus dedos como garras que se hunden en mi camisa y la carne debajo que está de acuerdo. No, instead I think you are crazy fetish girl who is no better skilled than whore, but who wish to live dangerous and fuck with strong, powerful men. Men like Leonid, and maybe Tatty there too. This I think you are perfect for, and I can make you live your real fantasy, right now. Yes?=No, en cambio creo que eres una chica fetichista loca que no es mejor que una puta, pero que desea vivir peligrosamente y follar con hombres fuertes y poderosos. Hombres como Leonid, y tal vez también Tatty. Creo que eres perfecto para esto y puedo hacerte vivir tu verdadera fantasía, ahora mismo. ¿Sí? I know what you were just doing. I’m flattered you guys would take that risk to see me in a different kind of action, really I am, but how about you two go cover the approach and keep an eye out for contacts, while we… Let’s be tactful and say I’m checking out his rifle barrel for him…=Sé lo que estabas haciendo. Me halaga que ustedes corran el riesgo de verme en un tipo diferente de acción, de verdad lo estoy, pero ¿qué tal si ustedes dos cubren el acercamiento y están atentos a los contactos, mientras nosotros... Seamos discretos y digamos que yo Estoy revisando el cañón de su rifle por él... He can’t deny himself a taste of my nipple, so I don’t either… I know it’s hardly a fair trade between my soft, skin-on-skin, tender tit kisses and his gloved hand-cranking, but that doesn’t seem to matter to his cock that is already feeling the building pressure of a dick well rubbed…=Él no puede negarse a probar mi pezón, así que yo tampoco... Sé que no es un intercambio justo entre mis tiernos besos de tetas, piel con piel y sus movimientos enguantados, pero eso no No parece importarle a su polla que ya está sintiendo la creciente presión de una polla bien frotada... Yeah, I took a wild guess and figured gang foot soldiers and former corner drug dealers wouldn’t have known how to plan for a tactical fire support team. Scary stuff, isn’t it? Panicking even. You’ve still got a chance if you act fast though! Your gun is bigger and that matters, right?=Sí, hice una suposición descabellada y pensé que los soldados de infantería de las pandillas y los ex traficantes de drogas de la esquina no habrían sabido cómo planificar un equipo de apoyo de fuego táctico. Cosas aterradoras, ¿no? Incluso entrando en pánico. ¡Aún tienes una oportunidad si actúas rápido! Tu arma es más grande y eso importa, ¿verdad? Plywood thin reasoning like that is why you’d be fucked without me. What else have they got at police stations? A plug into city and state-wide communications. They spot any of these gang affiliated goons, they’ll blow the whistle this isn’t the terror threat the Mayor played it up as…=Un razonamiento tan delgado como ese es el motivo por el que estarías jodido sin mí. ¿Qué más tienen en las comisarías? Un enchufe a las comunicaciones de la ciudad y del estado. Si ven a cualquiera de estos matones afiliados a pandillas, harán sonar el silbato y esta no es la amenaza terrorista que el alcalde representó... Fuck it. I’m drunk, I admit it, and I’m in no shape to do much else but let Cat lead things. I don’t even care about this heist anyway, I only came to see her play her “Cat and Mouse” act on somebody else for a change. Let’s do this. They deserve it, and it makes me feel hot as Hell.\r=Joder. Estoy borracho, lo admito, y no estoy en condiciones de hacer mucho más que dejar que Cat dirija las cosas. De todos modos, ni siquiera me importa este atraco, solo vine a verla interpretar su acto de "El gato y el ratón" con otra persona para variar. Hagámoslo. Se lo merecen y me hace sentir muy caliente.\r Still, it’s the quickest way I can think of to get close enough to the weakest part of this enormous machine and get my hand near it’s opening all while being watched. I’ve only got one block from my stash. I can’t go for the threads or the radiator, they may leave the gun operational…=Aún así, es la forma más rápida que se me ocurre de acercarme lo suficiente a la parte más débil de esta enorme máquina y acercar mi mano a su apertura mientras me observan. Sólo tengo una cuadra de mi alijo. No puedo ir por las roscas ni por el radiador, pueden dejar la pistola operativa… I do what might just be the dumbest purposeful thing I can ever remember, and that’s from a girl who was quiet the wild child in my youngest adult years… I think… Thanks, B.R.A.S.S… I do it even knowing now what Hell just a glancing blow can be, let alone being an inch from the muzzle.=Hago lo que podría ser la cosa más tonta y decidida que pueda recordar, y eso es de una chica que era una niña silenciosa en mis años de adulto más joven... Creo... Gracias, B.R.A.S.S... Lo hago incluso sabiendo ahora lo que es solo un vistazo. puede ser un golpe, y mucho menos estar a una pulgada del hocico. I don’t think I had him fooled at all, since he had this outfit and a loyalty test waiting. He always knew I’d fall on my knees, huh? He’s quite the man… *Sigh*. Can we please do this then? I’d like to get back, and cleaned up, since unlike you, he does have a chance to fuck me. Sorry.=No creo que lo haya engañado en absoluto, ya que tenía este atuendo y una prueba de lealtad esperándolo. Él siempre supo que me arrodillaría, ¿eh? Es todo un hombre... *Suspiro*. ¿Podemos hacer esto entonces? Me gustaría volver y limpiarme, ya que, a diferencia de ti, él tiene la oportunidad de follarme. Lo siento. Yes, he has… And I found it oddly exhilarating being chased by him. We military types don’t normally investigate criminal groups, so why do you think I kept coming around after my first visit to the club that night? I couldn’t help it. This morning he finally caught me… *Echem*… Twice…=Sí, lo ha hecho... Y me pareció extrañamente estimulante que me persiguiera. Nosotros, los militares, normalmente no investigamos grupos criminales, entonces, ¿por qué crees que seguí viniendo después de mi primera visita al club esa noche? No pude evitarlo. Esta mañana finalmente me atrapó… *Echem*… Dos veces… Fifteen minutes pass and I’m still watching. I got caught up in it. It got me. I admit it, it’s dumb, but its attention grabbing. I’m starting to get why people watch it, but I can’t believe anyone would be so gullible as to be a fangirl over this, given it’s so aggravatingly stupid.\r=Pasan quince minutos y sigo mirando. Me quedé atrapado en eso. Me atrapó. Lo admito, es tonto, pero llama la atención. Estoy empezando a entender por qué la gente lo ve, pero no puedo creer que alguien sea tan crédulo como para ser fanático de esto, dado que es tan irritantemente estúpido.\r Sorry about that interruption, Officer, but business before pleasure. Sounds like I’ve distracted you longer than I needed too, so I suppose I’ll have to be going pretty soon, like it or not… Our time is running out… And just when I’d finally got horny enough to shimmy out of my pants…=Lamento esa interrupción, oficial, pero los negocios antes que el placer. Parece que también te he distraído más de lo que necesitaba, así que supongo que tendré que irme muy pronto, te guste o no... Nuestro tiempo se está acabando... Y justo cuando finalmente me puse lo suficientemente caliente como para salir. de mis pantalones... This might be the only chance to get her out of there and leaving her just doesn’t sit well what with all that’s gone down in these rooms to begin with. Slowly, gently, I tap the release, then after the static buzz, the door pops and creaks on its hinges as her weight forces it open.\r=Esta podría ser la única oportunidad de sacarla de allí y dejarla simplemente no sienta bien con todo lo que ha sucedido en estas habitaciones para empezar. Lentamente, suavemente, golpeo el mecanismo de liberación y luego, después del zumbido estático, la puerta salta y cruje sobre sus bisagras cuando su peso la fuerza a abrirse.\r Don’t think so, just hurt feelings. We had to watch as they celebrated with shot after shot…! You aren’t going to believe this, but it was Maeda Cartel goons behind it. We’ve raided enough of their gang fronts over the years to ID them by now… This is new for them though, but was them.=No lo creas, solo hiere los sentimientos. ¡Tuvimos que ver cómo celebraban toma tras toma…! No vas a creer esto, pero fueron los matones del Cartel Maeda los que estuvieron detrás de esto. Hemos allanado suficientes frentes de sus pandillas a lo largo de los años como para identificarlos ahora... Sin embargo, esto es nuevo para ellos, pero lo eran ellos. That’s it, I give up! I give in. I do want this. It feels so fucking good! Regardless of what pretences got us here, regardless of the infection’s motives too, I give myself over to having sex with this filthy prick. Honestly, it probably only wanted to give me what I wanted all along.=¡Eso es todo, me rindo! Me rindo. Quiero esto. ¡Se siente tan jodidamente bien! Independientemente de las pretensiones que nos trajeron hasta aquí, independientemente de los motivos de la infección también, me entrego a tener sexo con este asqueroso idiota. Sinceramente, probablemente sólo quiso darme lo que yo quería desde el principio. Not ever, huh? You’re telling me that you don’t ever want to have me press this tight white body against you ever again? You’re never going to dream about taking that pipe of a jock you got and feeding it to me in any place it’ll fit? I don’t believe you. It’s not happening, but still…=Nunca, ¿eh? ¿Me estás diciendo que no quieres que vuelva a presionar este cuerpo blanco y apretado contra ti nunca más? ¿Nunca vas a soñar con tomar esa pipa de deportista que tienes y dármela en cualquier lugar donde quepa? No te creo. No está sucediendo, pero aún así... The fog of war and the anxiety of battle are already settling in I see, as one of the defenders turns towards me, rifle and all. Thankfully, he wasn’t expecting to see a sleek leather-trussed woman to as an enemy combatant, so that inevitable pause is enough for me to show I’m not foe.=La niebla de la guerra y la ansiedad de la batalla ya se están asentando, veo, cuando uno de los defensores se vuelve hacia mí, con rifle y todo. Afortunadamente, no esperaba ver a una mujer elegante vestida de cuero como una combatiente enemiga, por lo que esa pausa inevitable es suficiente para demostrar que no soy un enemigo. … Instead, I’m only looking at knicks, bruises, and some first-to-second degree burns, to go with my sudden immodesty. The tough hide may have been constricting and hot before, but it helped cushion the impact too. Beneath the surface, I can feel damage, but I’m in one piece, aren’t I?=… En cambio, solo me refiero a golpes, moretones y algunas quemaduras de primer a segundo grado, además de mi repentina inmodestia. Es posible que la piel dura haya sido apretada y caliente antes, pero también ayudó a amortiguar el impacto. Debajo de la superficie, puedo sentir el daño, pero estoy de una pieza, ¿no? No woman makes it out of the academy without being able to pull off a honeytrap, I’m no differ… hey wait… We have an academy for Heels trainees. I’ve overseen some practical lessons there over the years… But that’s not how I prepared for the job, was it? Fuck me, my mind is pounding...=Ninguna mujer sale de la academia sin poder realizar una trampa de miel, no soy diferente... oye, espera... Tenemos una academia para aprendices de Heels. He supervisado algunas lecciones prácticas allí a lo largo de los años... Pero no fue así como me preparé para el trabajo, ¿verdad? Fóllame, mi mente late con fuerza... I’ve been there. It sucks. But you did great. Impressed me again, and that isn’t easy. For what it’s worth, I’m sorry it ever came to that. I did try, but… Yeah… What’re you doing out here to begin with anyway? This isn’t your fight. Sticking your neck out doesn’t seem like your style…=He estado allí. Apesta. Pero lo hiciste genial. Me impresionó de nuevo, y eso no es fácil. Por si sirve de algo, lamento haber llegado a eso. Lo intenté, pero... Sí... ¿Qué estás haciendo aquí para empezar? Esta no es tu pelea. Arriesgarse el cuello no parece ser tu estilo… Whoa there, whoa! You may be hung like a horse, but you’ve got to trot like a pony before you can gallop, Officer! If you don’t you’re going to wreck yourself before I can enjoy your exhibition! Here, let me pull my lingerie taut for a snugger fit and see if that teaches you something…=¡Vaya, vaya! Puede que estés colgado como un caballo, pero tienes que trotar como un pony antes de poder galopar, ¡oficial! ¡Si no lo haces, te arruinarás antes de que pueda disfrutar de tu exposición! Toma, déjame tensar mi lencería para que me quede más cómoda y ver si eso te enseña algo... My body is as weak as it is heavy right now. My nethers are glowing hot and completely battered. They feel like they are open wider than ever. With the help of gravity, a “gift” slowly rolls out of me along with my own juices, making yet another slick on the floor after all we’ve done…=Mi cuerpo está tan débil como pesado en este momento. Mis partes inferiores están ardiendo y completamente maltratadas. Sienten que están más abiertos que nunca. Con la ayuda de la gravedad, un "regalo" sale lentamente de mí junto con mis propios jugos, dejando otra mancha en el suelo después de todo lo que hemos hecho... The boys all sigh in search of relief. They can’t do anything else but feel their erections strain against their pants right now. My bare legs stand apart, looking gorgeous enough to eat I can promise, but they can’t have a piece… Not one piece. They rolled that die and lost already.\r=Todos los chicos suspiran en busca de alivio. No pueden hacer nada más que sentir que sus erecciones se tensan contra sus pantalones en este momento. Mis piernas desnudas están separadas, luciendo lo suficientemente hermosas como para comerlas, lo prometo, pero no pueden tener un pedazo... Ni un solo pedazo. Tiraron ese dado y ya perdieron.\r … Then what happens? You’ll have the whole of the NYPD and Staten Island’s Navy Seals contingent plunging up your rear flank, and believe me that won’t be as joyous an experience as I made it look and feel back on that sofa. That’s why I’m tying up the loose end before it unravels.\r\n=… Entonces ¿qué pasa? Tendrás a todo el contingente de la policía de Nueva York y los Navy Seals de Staten Island hundiéndose en tu flanco trasero, y créeme, esa no será una experiencia tan feliz como la hice ver y sentir en ese sofá. Es por eso que estoy atando el cabo suelto antes de que se deshaga.\r\n My tongue presses on the base of his shaft again, toying with and applying direct stimulus to the sphincter inside, the last dam gate that holds back his cum. I purposefully ignore his prick head where all the natural triggers for ejaculating are tripped, drawing this out all the more.=Mi lengua presiona la base de su eje nuevamente, jugando y aplicando estímulo directo al esfínter interno, la última puerta que retiene su semen. Ignoro a propósito su cabeza, donde se activan todos los desencadenantes naturales de la eyaculación, prolongando esto aún más. I let him languish for a minute, hugged tight between my softly juggled tits and lacy garment, until I break the now upsettingly predictable pattern by dribbling a fresh knob of spit polish on his dick. For a moment there I can see in his eye he expects me to pull something, so I wait…=Lo dejé languidecer por un minuto, abrazado fuerte entre mis suaves tetas y mi prenda de encaje, hasta que rompo el patrón ahora inquietantemente predecible al gotear una nueva cantidad de esmalte de saliva en su polla. Por un momento puedo ver en sus ojos que espera que saque algo, así que espero… I might. By day I’m just a sectary for a lobbyist ex-general, but by night... Well, I get up to some trouble of my own now and again. I like the odd adrenalin rush, I do. Sounds like you are into bigger things though. Can I ask… Have you ever used those strong hands to… choke anyone?=Yo podría. De día soy sólo un sectario de un ex general cabildero, pero de noche... Bueno, de vez en cuando me meto en algunos problemas. Me gusta la extraña descarga de adrenalina, sí. Aunque parece que te gustan cosas más importantes. ¿Puedo preguntar... alguna vez has usado esas manos fuertes para... estrangular a alguien? I had to wait between the sweeping looks of goons in inopportune places before I could even attempt this shot, all while Cat made herself the shark bait. Who knows when, or if, I’ll get another before things become an even worse Hell… So as good as out of time and out of luck, I shoot.=Tuve que esperar entre las miradas de los matones en lugares inoportunos antes de poder intentar esta toma, mientras Cat se preparaba el cebo para tiburones. Quién sabe cuándo, o si, conseguiré otro antes de que las cosas se vuelvan un infierno aún peor... Así que, aunque no tenga tiempo ni suerte, disparo. The plans you signed up for weren’t worth the paper they were written on. I’ll be there eventually though, just as long as you guys can secure a foothold. I’ll be handling the one detail you all overlooked. Either of you know what’s at the intersect of Maddison and Grand? Any guesses…?=Los planes en los que te inscribiste no valían ni el papel en el que estaban escritos. Sin embargo, eventualmente estaré allí, siempre y cuando ustedes puedan asegurar un punto de apoyo. Yo me ocuparé del único detalle que todos pasaron por alto. ¿Alguno de ustedes sabe qué hay en el cruce de Maddison y Grand? ¿Alguna suposición…? Old line of work. No matter where I end up by the end of today: here, with Ivy or lying dead in the plaza, the whole point of doing this is to put an end to Heels. And yes, usually straightforward succinctness is a positive when it comes to mission plans, but those were a fucking joke.=Antigua línea de trabajo. No importa dónde termine al final de hoy: aquí, con Ivy o muerta en la plaza, el objetivo de hacer esto es acabar con Heels. Y sí, normalmente la concisión directa es positiva cuando se trata de planes de misión, pero eran una maldita broma. I run my hands around my warming up pussy to kindle the fire in his imagination. Nobody’s that big so even if he’s packing, and from here it looks like his shorts are well stuffed, that’s still a kick to his manhood. It’s what you get for playing hardball with me, Mr. Officer Nice Guy…=Paso mis manos alrededor de mi coño en calentamiento para encender el fuego en su imaginación. Nadie es tan grande, así que incluso si está empacando, y desde aquí parece que sus pantalones cortos están bien rellenos, eso sigue siendo una patada para su virilidad. Es lo que obtiene por jugar duro conmigo, Sr. Oficial Buen Chico... After learning how to find my real target, I press him for a way inside. Only open to invited men and paid women entertainer… figures. Lucky for me I know a General who is well enough connected in town to wrangle such a thing. All that’s left now is to take this guy to HQ for holding.=Después de aprender cómo encontrar mi verdadero objetivo, lo presiono para que entre. Sólo abierto a hombres invitados y mujeres artistas remuneradas... figuras. Por suerte para mí, conozco a un general que tiene suficientes contactos en la ciudad para negociar algo así. Todo lo que queda ahora es llevar a este tipo al cuartel general para retenerlo. I give the boys a nod and a smile as I stand up to face the stage. I went to the bother of “borrowing” these clothes, I might as well put them to good use. They all return my grin and exaggerated wave with cheers of their own. It's clear to see this is what they where hoping I'd pick.=Asiento con la cabeza y sonrío a los chicos mientras me levanto para mirar al escenario. Me tomé la molestia de "tomar prestada" esta ropa, también podría darle un buen uso. Todos me devuelven la sonrisa y el saludo exagerado con sus propios aplausos. Está claro que esto es lo que esperaban que yo eligiera. I drop by rear end into the driver’s seat and instantly put my foot to the gas pedal.\r Shutting the door behind me, I rev the engine up twice and feel the power… I like this car.\r It’s no Lambo, I make note of that, but I can make due… I’ll try to not destroy this one at the mall.\r=Me dejo caer por la parte trasera en el asiento del conductor y al instante pongo el pie en el pedal del acelerador. \r Cierro la puerta detrás de mí, acelero el motor dos veces y siento la potencia... Me gusta este auto. \r No es un Lambo, yo Tome nota de eso, pero puedo hacerlo... Intentaré no destruir este en el centro comercial.\r Go on, now, off you go. That’s an order. But hey… take your time, have some fun with it, like I said it’s a reward. Just don’t fuck it up, and we’re all good. I… Well, I’m going to have some fun of my own at this surprise opportunity here, then get on with the job. See you later then…=Vamos, ya, vete. Es una orden. Pero bueno… tómate tu tiempo, diviértete, como dije, es una recompensa. Simplemente no lo arruines y todos estaremos bien. Yo... Bueno, me divertiré un poco con esta oportunidad sorpresa y luego seguiré con el trabajo. Entonces te veo luego… … But back on point, you overlooked Police Precinct 39 on Maddison, the one that houses the anti-gangs unit for lower East Manhattan. You may have gotten the Mayor to clear the island with his 9/11-esque terrorist alert to the city, but those guys… They see you and that cover’s blown.=… Pero volviendo al punto, usted pasó por alto el precinto policial 39 en Maddison, el que alberga la unidad antipandillas del bajo Este de Manhattan. Es posible que hayas conseguido que el alcalde despeje la isla con su alerta terrorista de la ciudad al estilo del 11 de septiembre, pero esos tipos... te ven y la tapadera se descubre. This ass gave me an opening a mile wide to tease him, and I’m taking it. I think I look pretty good for somebody who was hit by a tank, but that’s not the point. This is my chance to get under his skin as intended and steer things to where I can get a pass for those doors on my terms.=Este trasero me dio una oportunidad de una milla de ancho para burlarme de él, y la aprovecho. Creo que luzco bastante bien para alguien que fue alcanzado por un tanque, pero ese no es el punto. Esta es mi oportunidad de meterme en su piel como estaba previsto y dirigir las cosas hacia donde pueda conseguir un pase para esas puertas en mis términos. Look at me! Do I look like I’m fit for a brothel either, now? Not with these bloody cuts and the dirt on me… And that’s not even mentioning the damage to my suit! It’s ruined! Mr. Tatsuro… I mean, Maeda-sama, just gave me this an hour ago. It was expensive. He said it was made for me!=¡Mírame! ¿Parece que ahora también soy apto para un burdel? No con estos cortes sangrientos y la suciedad que tengo encima… ¡Y eso sin mencionar el daño a mi traje! ¡Está arruinado! Sr. Tatsuro… quiero decir, Maeda-sama, me acaba de dar esto hace una hora. Era caro. ¡Dijo que estaba hecho para mí! His hands roaming over my belly, rubbing the silky fabrics of my dress against my skin, it’s a Hell of a feeling. So is his chest against my shoulders when he hits the hight of his thrusts. I pay him back with the folds of my vagina rubbing him, squeezing him, pleasing his every inch.=Sus manos recorriendo mi vientre, frotando las sedosas telas de mi vestido contra mi piel, es una sensación increíble. También lo está su pecho contra mis hombros cuando alcanza la altura de sus embestidas. Le pago con los pliegues de mi vagina frotándolo, apretándolo, complaciendo cada centímetro. After my second attempt at wrenching my wagging foot back into the ideal place, I catch a glimpse over shoulder while I try to pull myself up from off my ass. I only last a moment, but I see clear as day the tank’s top gunner slump. He’s eaten a bullet somewhere in the heart or lungs.=Después de mi segundo intento de colocar mi pie en el lugar ideal, miro por encima del hombro mientras trato de levantarme de mi trasero. Solo duro un momento, pero veo claramente como el día que el artillero superior del tanque se desploma. Se ha comido una bala en algún lugar del corazón o de los pulmones. No. Let them keep them. They aren’t dead. Well, maybe the one who got hit with you, but you survived, so I doubt it… The others I tapped on the shoulder and made fall back just in time. How else do you think I got that big box of explosives out of the blast…? They’re around someplace.=No. Que se los queden. No están muertos. Bueno, tal vez el que fue golpeado contigo, pero sobreviviste, así que lo dudo… A los otros les toqué el hombro y los hice retroceder justo a tiempo. ¿De qué otra manera crees que saqué esa gran caja de explosivos de la explosión…? Están por algún lugar. Her? I once had my eye on her as a high value add to my special entertainment roster, but as of late she’s shown promise of putting her other talents to work for me, in a dedicated position. She’s here to prove she can handle the heat. You won’t find another one like her, I guarantee.=¿Su? Una vez la vi como un alto valor agregado a mi lista especial de entretenimiento, pero últimamente se ha mostrado prometedora de poner sus otros talentos a trabajar para mí, en una posición dedicada. Ella está aquí para demostrar que puede soportar el calor. No encontrarás otra como ella, te lo garantizo. (*Whispering*) You keep up that cocky attitude and don’t take me seriously, by the end of the day I’ll either have blown you harder than any woman ever has or ever will, or blown your brains out for insubordination. Are you going to risk finding out which…? Is it worth it, you think…?=(*Susurrando*) Si mantienes esa actitud arrogante y no me tomas en serio, al final del día te habré mamado más fuerte que cualquier mujer que alguna vez lo haya hecho o te volaré los sesos por insubordinación. ¿Te vas a arriesgar a descubrir cuál…? ¿Crees que vale la pena…? Behind me a loud smash tells me where I was only a second or ago is now crushed under the impact of a tank with a grudge! The windows above shatter as the gunner’s field of fire sudden takes a turn for the vertical, then, sparing us the rest of his ire, he’s tossed clear of his mount.=¡Detrás de mí, un fuerte golpe me dice que donde estaba hace solo un segundo o hace ahora está aplastado bajo el impacto de un tanque con rencor! Las ventanas de arriba se hacen añicos cuando el campo de tiro del artillero repentinamente gira hacia la vertical, luego, ahorrándonos el resto de su ira, es arrojado de su montura. What? I didn’t do anything, it was just my hand, see? I was waving at your scaredy friend in there, like this, yeah? You think I don’t know how a gun works, is that it? I’d never be so stupid! Especially not when I’m standing right here, and I actually want you guys to use it for me…!=¿Qué? No hice nada, solo fue mi mano, ¿ves? Estaba saludando a tu asustado amigo ahí dentro, así, ¿sí? Crees que no sé cómo funciona un arma, ¿no es así? ¡Nunca sería tan estúpido! ¡Especialmente no cuando estoy parado aquí, y realmente quiero que ustedes lo usen para mí…! … Just a moment’s worth, mind you. They are out of position. Not by much, but dangerously so. They are under fire and surrounded. Thankfully they’ve still got the C4, but it looks like they won’t get to use it anytime soon. Not unless I can get into my position and give them relief…\r=… Sólo vale un momento, eso sí. Están fuera de posición. No por mucho, pero sí peligrosamente. Están bajo fuego y rodeados. Afortunadamente todavía tienen el C4, pero parece que no podrán usarlo pronto. No, a menos que pueda ocupar mi posición y darles alivio...\r His hand pats me on the head, right on my red hair, in complement of my being a ‘good soldier’… or is it him patronizing me? Of all that has been said and done in this water already, this is the hardest to believe has happened, and suddenly I’m that much more aware of our nakedness…\r=Su mano me acaricia la cabeza, justo en mi cabello rojo, como complemento de que soy un "buen soldado"... ¿o es que me está tratando con condescendencia? De todo lo que ya se ha dicho y hecho en esta agua, esto es lo más difícil de creer que haya sucedido, y de repente soy mucho más consciente de nuestra desnudez…\r Our words are fierce and pointed, both in our choices and also in our tone, but the cocky little grin on her face and the half smile on mine, are all we need for us both to know this is right in our wheelhouse for where we are with each other. The fun and games have already started.\r=Nuestras palabras son feroces y directas, tanto en nuestras elecciones como en nuestro tono, pero la pequeña sonrisa arrogante en su rostro y la media sonrisa en el mío, es todo lo que necesitamos para que ambos sepamos que esto está justo en nuestra timonera de donde vamos. están unos con otros. La diversión y los juegos ya han comenzado.\r This fucking sucks. Other than the frantic smashing of feet, around me I hear guns reracking and alerted thugs taking up closer positions. Now there’s no way I won’t be spotted and flanked the second I try and move out myself. He’s damned me if he makes it and damned me if he doesn’t.=Esto apesta. Aparte del frenético ruido de pies, a mi alrededor escucho disparos de armas y matones alertados que toman posiciones más cercanas. Ahora no hay manera de que no me vean y me flanqueen en el momento en que intente salir. Me condenará si lo logra y me condenará si no lo logra. I know I’ve been pretty much using these boys for my own purposes ever since I found them, and yeah, a lot was more to show off and to get my own kicks than was otherwise professional… But I’m still a person, and so were they, feeling nothing would mean I’m no better than these goons.=Sé que he estado usando a estos chicos para mis propios propósitos desde que los encontré, y sí, mucho era más para presumir y divertirme que para ser profesional... Pero sigo siendo una persona, y ellos también, sintiendo que nada significaría que no soy mejor que estos matones. Yes. Yes, you are. I was stricken with these changes for quite some time. B.R.A.S.S. lost so much time. Despite what it did to me, Miller was so very insistent we make up that loss as soon as I was on my feet. “The Soviets are only sleeping. The world will need us one day soon.” Bah…!=Sí. Sí es usted. Estuve afectado por estos cambios durante bastante tiempo. LATÓN. perdido tanto tiempo. A pesar de lo que me hizo, Miller insistió mucho en que compensáramos esa pérdida tan pronto como me pusiera de pie. “Los soviéticos sólo están durmiendo. El mundo nos necesitará algún día pronto”. Bah…! Hello again, Scout. Been too long since you ran out on me, “partner”… I didn’t say you could take my panties as a souvenir, let alone my whole…! *Hmph*! You snapped it off at the shoulders from below? Talk about a piece of shit ‘fuck me’ suit… I feel bad for those true whores… *Tsk*\r=Hola de nuevo, Scout. Ha pasado demasiado tiempo desde que me abandonaste, “compañero”… ¡No dije que podías llevarte mis bragas como recuerdo, y mucho menos toda mi…! *Hmph*! ¿Se lo rompiste a la altura de los hombros desde abajo? Hablando de un traje de mierda de 'fóllame'... Me siento mal por esas verdaderas putas... *Tsk*\r I try my best to maintain eye contact with him throughout, but his swinging dick makes it hard not to dart my eyes it’s way every other second, what with its bouncing… stretching… reaching… longing… oozing…! It quakes like a bobblehead, his testicles clenched but still not unburdened.=Hago lo mejor que puedo para mantener el contacto visual con él en todo momento, pero su pene oscilante hace que sea difícil no mirar fijamente cada dos segundos, con sus rebotes… estirándose… alcanzando… anhelo… ¡rezumando…! Tiembla como un muñeco, con los testículos apretados pero aún no aliviados. I’ve made it about as far as I’m going with my car, so I step out and pull up to the makeshift barricade. As I make a careful approach, crouched and hands where they can be seen, I take a quick glace down range to see what’s got them shooting before I make eye contact, never stopping.=He llegado hasta donde puedo llegar con mi auto, así que salgo y me acerco a la barricada improvisada. Mientras me acerco con cuidado, agachado y con las manos donde puedan ser vistos, miro rápidamente hacia abajo para ver qué los hizo disparar antes de establecer contacto visual, sin detenerme nunca. … She makes a valiant effort, but eventually she has to pull back and re-ready her stance. That’s the only opening the heavy needs. He’s clearly a keen boxer among other things. He sees his opening and he rams his fist into it, muscle all the way, landing square in Cat’s fragile chin.=… Hace un esfuerzo valiente, pero al final tiene que retroceder y volver a preparar su postura. Ésa es la única apertura que los pesados necesitan. Es claramente un gran boxeador, entre otras cosas. Ve su apertura y golpea con su puño, con todo el músculo, aterrizando de lleno en la frágil barbilla de Cat. No…! You birdbrained little… Well, catbrained… Fuck it! Just fuck! Don’t get cocky now, you idiot! As a last woman standing, you need to be acting defensively, not picking a fight…! Not with one bullet left, a whip, and a grudge as your only weapons…! I may be one to talk, but still….=No…! Eres un pequeño cerebro de pájaro... Bueno, un cerebro de gato... ¡A la mierda! ¡Solo joder! ¡No te pongas arrogante ahora, idiota! Como la última mujer en pie, debes actuar a la defensiva, ¡no buscar pelea...! ¡No con una bala restante, un látigo y un rencor como tus únicas armas…! Puede que sea yo quien hable, pero aún así…. It’s echoing sound seems to come at me from all directions at once, but far from reassuring me it only makes me fill with anger at its invasion of myself. I slam my fist against the mirror without thinking as I look directly into my reflection’s eyes. I know it’s in there this time.\r=Su sonido resonante parece venir de todas direcciones a la vez, pero lejos de tranquilizarme, sólo me llena de ira ante la invasión de mí mismo. Golpeo mi puño contra el espejo sin pensar mientras miro directamente a los ojos de mi reflejo. Sé que está ahí esta vez.\r That’s the truth, but also I’m enjoying the fresh feel of a new tight uniform on my body. This may well be the last mission suit I ever put on. I could die today, that’s a very real outcome, but it’s not all as I painfully learned outside. My world is certain to change no matter what.=Esa es la verdad, pero también estoy disfrutando la sensación fresca de un nuevo uniforme ajustado en mi cuerpo. Este bien podría ser el último traje de misión que me puse. Podría morir hoy, ese es un resultado muy real, pero no es todo lo que dolorosamente aprendí afuera. Mi mundo seguramente cambiará pase lo que pase. (*Whispered*) Who says Kate will be on your side? After all, she did come right up and ask me to kiss her. From what I heard you had to surprise her to get one, and then she up and left you hanging from a city away. You still can’t even screw up the nerve to talk to her about it, huh?=(*Susurrado*) ¿Quién dice que Kate estará de tu lado? Después de todo, ella se acercó y me pidió que la besara. Por lo que escuché, tuviste que sorprenderla para conseguir uno, y luego ella se levantó y te dejó colgado a una ciudad de distancia. Todavía no puedes ni siquiera reunir el valor de hablar con ella sobre eso, ¿eh? The cops react on instinct, fearing they are under attack, but crack shots they are not. Their bullets fly wide, but what concerns me more is what’s ahead. I don’t let fear get to me or worry about their pot shots. I can’t. It’s too late to avoid a landing, I have to be ready for it.=Los policías reaccionan por instinto, temiendo que los estén atacando, pero no son buenos tiradores. Sus balas se desvían, pero lo que más me preocupa es lo que viene. No dejo que el miedo me afecte ni me preocupe por sus disparos. No puedo. Es demasiado tarde para evitar un aterrizaje, tengo que estar preparado para ello. My interest is piqued at that omission. I would have expected Miller to be keeping tabs on what the other organizations are up to but he's never mentioned anything like this. Fluttering my eyes towards my loud-mouthed new friend I try and grab hold of this lucky new lead while I can.=Esa omisión despierta mi interés. Habría esperado que Miller estuviera al tanto de lo que estaban haciendo las otras organizaciones, pero nunca mencionó nada como esto. Moviendo los ojos hacia mi nuevo amigo ruidoso, intento agarrar a este nuevo y afortunado protagonista mientras puedo. A quick once over tells me how much this door can take. Not much by the look of that old, grubby lock on there. It’s a little ironic, because that model was state of the art only a decade ago, but now it’s rusted to Hell. Then drawing back my left arm, I take a running start at it.\r=Un vistazo rápido me dice cuánto puede soportar esta puerta. No mucho por el aspecto de ese viejo y sucio candado que tiene ahí. Es un poco irónico, porque ese modelo era lo último en tecnología hace sólo una década, pero ahora está oxidado hasta el infierno. Luego, echando hacia atrás mi brazo izquierdo, empiezo a correr.\r … While I’m stuck there in limbo, trying to find a way to protect myself and the mission, from the other end of the street comes the crunching sound of folding metal. It’s enough to make me want to cover my ears, only if I do, I’m as good as dead. Sounds like the getaway van is here.=… Mientras estoy atrapado allí en el limbo, tratando de encontrar una manera de protegerme a mí mismo y a la misión, desde el otro extremo de la calle llega el crujido del metal plegándose. Es suficiente para hacerme querer taparme los oídos, sólo que si lo hago, estoy casi muerta. Parece que la furgoneta de la huida está aquí. By the end, we had spent two whole hours learning like rabbits. I was exhausted, but I felt so well educated, it was insane. He was tired too. I had drained all the teaching ability out of him by then, which made me smile. All that was left was for him to fill me with his best stuff.=Al final, habíamos pasado dos horas enteras aprendiendo como conejos. Estaba exhausto, pero me sentía tan bien educado que era una locura. Él también estaba cansado. Para entonces ya le había agotado toda la capacidad de enseñanza, lo que me hizo sonreír. Lo único que le quedaba era llenarme con sus mejores cosas. Taking a finger to her face he peels back her drooping eyelid and looks deeply into the pool beyond. An agitated growl pours from his clenched teeth having had his theory confirmed. He holds her as she is as if he hoped to be proven wrong with a second inspection but nothing changes.=Llevándole un dedo a la cara, le levanta el párpado caído y mira profundamente hacia el estanque que se encuentra más allá. Un gruñido agitado sale de sus dientes apretados después de haber confirmado su teoría. Él la sostiene tal como está, como si esperara que una segunda inspección le demostrara que estaba equivocado, pero nada cambia. After a while, I gather myself enough to call it a day, before I burn from the sun’s rays, and before I actively go looking for trouble. I’m half filled up with renewed energy, half depressed I didn’t find myself in some situation or other. Maybe I did want to get caught out in this?=Después de un tiempo, me recupero lo suficiente como para dar por terminado el día, antes de quemarme por los rayos del sol y antes de buscar problemas activamente. Estoy medio lleno de energías renovadas, medio deprimido porque no me encontré en tal o cual situación. ¿Quizás quería quedar atrapado en esto? After sending a quick coded message to Miller saying I’ll report in first thing in the morning, I take a clean shirt from out of Mark’s set of clothing and enjoy wrapping up in something comfortable after the day I’ve had. All that’s left before I lie down is to close the curtains.\r=Después de enviar un rápido mensaje codificado a Miller diciéndole que me presentaré a primera hora de la mañana, tomo una camisa limpia del conjunto de ropa de Mark y disfruto envolverme en algo cómodo después del día que he tenido. Lo único que queda antes de acostarme es cerrar las cortinas.\r (*Whispering*)… Take them out into the open plaza where the media helicopters can see, you hear them? Wear their balaclavas so you don’t get ID’d and execute them for the cameras. Make it look like a terrorist job, all ritualistic and the like, give the Mayor some cover for his lies…=(*Susurros*)… Llévalos a la plaza abierta donde los helicópteros de los medios puedan verlos, ¿los oyes? Use sus pasamontañas para que no lo identifiquen y ejecútelos ante las cámaras. Hacer que parezca un trabajo terrorista, todo ritual y cosas así, darle al alcalde alguna cobertura para sus mentiras... … So I throw myself into lust instead… One last indulgence as the Natasha Romanov I am now… One last time feeding the needs and plying the skills Heels worked into me from my youth, and that Ivy’s hand in the matter heightened to new inhuman extremes… To that end, I take double-dick.=… Así que en lugar de eso me lanzo a la lujuria… Una última indulgencia como la Natasha Romanov que soy ahora… Una última vez alimentando las necesidades y ejerciendo las habilidades que Heels me inculcaron desde mi juventud, y que la mano de Ivy en el asunto se intensificó hasta nuevos extremos inhumanos. … Con ese fin, tomo doble polla. You’re going to show us how you use it again tonight, aren’t you? That’s a big part of why I even came. Speaking of cumming… Fuck your ‘same-old, same-old’ girlfriend down there. I’ve got the best seat in the house where I’m standing, seeing it all will get me so hot, I just know it…=Esta noche volverás a mostrarnos cómo lo usas, ¿no? Esa es una gran parte de por qué vine. Hablando de correrse… Que se joda ahí abajo tu novia de “la misma vieja, la misma vieja”. Tengo el mejor asiento de la casa donde estoy parado, verlo todo me pondrá tan caliente, lo sé... (*Frustrated Whispering*) F-Fuck… Wait, what was that? Was that a current just now? Hard to tell in all this insulating outfitting and gloves, but I think… Maybe… If that was, then I only need to reroute the power away from this melted wire and back into the air compression trigger…?=(*Susurros frustrados*) Joder… Espera, ¿qué fue eso? ¿Era eso una corriente en este momento? Es difícil saberlo con todo este equipo aislante y guantes, pero creo... Tal vez... Si así fuera, ¿entonces sólo necesito desviar la energía de este cable derretido y regresarla al gatillo de compresión de aire...? “Thick as a brick”? Well, my sperm is in the gutter, so you got me there. Alright, that’s enough now, you’ve rapped that dummy plenty, I don’t think he’s fighting back. How are you not in a crumpled heap of spent whore-meat by now? Just keel over and die already, save me the trouble.="Grueso como un ladrillo"? Bueno, mi esperma está en la alcantarilla, así que me llevaste allí. Muy bien, ya es suficiente, le has golpeado bastante a ese tonto, no creo que se esté defendiendo. ¿Cómo no estás ahora en un montón arrugado de carne de puta gastada? Déjate caer y muere ya, ahórrame el problema. I’m not, and that’s the last word. I’ve got to go inside now and do whatever it takes so I can deliver on all my promises today. You stay here, make sure they don’t get up to any more trouble… and if you can, can you do me one more favour and collect the SWAT dog tags for me? Please?=No lo soy, y esa es la última palabra. Tengo que entrar ahora y hacer lo que sea necesario para poder cumplir todas mis promesas hoy. Quédate aquí, asegúrate de que no se metan en más problemas… y si puedes, ¿puedes hacerme un favor más y recoger las placas de identificación SWAT por mí? ¿Por favor? … Listen, little Missy Kyle, and listen good. You want to walk out of here alive and free? That ain’t happening. You either die here, or we drag you back to the boss to make up your lost time, but before we do, you’re going to show us you’re still worth being the in the Maeda Cartel…=… Escucha, pequeña Missy Kyle, y escucha bien. ¿Quieres salir de aquí vivo y libre? Eso no está sucediendo. O mueres aquí o te arrastramos de regreso con el jefe para recuperar el tiempo perdido, pero antes de que lo hagamos, vas a demostrarnos que todavía vales la pena estar en el Cartel de Maeda... … *Moan*… I clearly remember your bitchy little face with that “I’m too good for any of you” look, right above those full dick pillows just waiting to ring a throbbing prick…! *Ffhhh…*! Fuck, I want to see your face again, see it sucking my fucking dick! Where’s the zip on this mask?=… *Gime*… Recuerdo claramente tu carita de perra con esa mirada de “Soy demasiado bueno para cualquiera de ustedes”, justo encima de esas almohadas llenas de pene esperando sonar un pinchazo palpitante…! *¡Fhhh…*! Joder, quiero ver tu cara otra vez, ¡verla chupando mi puta polla! ¿Dónde está la cremallera de esta máscara? No, you’re a whore, that’s what you are! *Nggh*! Take it deep as it goes now! Ha! Where’d you get the cash for these primo duds anyway…? Is it all the savings you scrounged up from years of your Johns’ small bills, or did you hock all those diamonds you stole to pay for it…? *Hrrgh*!=¡No, eres una puta, eso es lo que eres! *Ngg*! ¡Tómelo profundamente a medida que avanza ahora! ¡Ja! ¿De dónde sacaste el dinero para estos trapos primos de todos modos…? ¿Son todos los ahorros que obtuviste durante años con las pequeñas facturas de tu Johns, o empeñaste todos esos diamantes que robaste para pagarlo...? *Hrrgh*! Maybe I also felt like I owed a favour to somebody after the last few weeks… and maybe I don’t feel like that anymore. In fact, I think they can do something for me. I’m in need of an expert tailor. The kind spies use. I don’t want to go back to my hand-stitched scraps suit… I won’t!=Quizás también sentí que le debía un favor a alguien después de las últimas semanas… y quizás ya no me siento así. De hecho, creo que pueden hacer algo por mí. Necesito un sastre experto. Del tipo que usan los espías. No quiero volver a mi traje de retales cosido a mano… ¡No lo haré! I see her clawed hands keep packing the bricks as tight and close as they’ll go. It’s plastic explosives, that doesn’t matter! That’s when it hits me… She’s nimble, and she’s sly, but she’s no agent. She doesn’t have the experience to ply C4… She hasn’t even placed a detonator. Shit!=Veo que sus manos con garras siguen apretando los ladrillos lo más fuerte y cerca posible. Son explosivos plásticos, ¡eso no importa! Entonces es cuando me doy cuenta... Ella es ágil y astuta, pero no es una agente. No tiene experiencia para utilizar C4… Ni siquiera ha colocado un detonador. ¡Mierda! A sudden explosive shockwave ripples through the plaza. The surprise ‘Booooom!’ is enough to stop your heart a moment, and loud enough to sting the ears. Even the outward force is plenty enough to shake the unbraced easily. Thankfully, I’m hunkered, though my hair is billowed wildly.=Una repentina onda de choque explosiva recorre la plaza. La sorpresa '¡Booooom!' es suficiente para detener tu corazón por un momento y lo suficientemente fuerte como para picar los oídos. Incluso la fuerza hacia afuera es suficiente para sacudir fácilmente a los que no están sujetos. Afortunadamente, estoy agachada, aunque mi cabello está alborotado. I could, but… To the last man standing go the spoils, no? I mean, once I drop this dead weight of a Desk Sarge my work here is done. I really do need to be going… If I only had any flimsy reason to stay… *Hrm*. Tell me this. That camera up there. That get sound fed through it or no…?=Podría, pero... El botín será para el último hombre en pie, ¿no? Quiero decir, una vez que deje caer este peso muerto de Sargento de Escritorio, mi trabajo aquí estará terminado. Realmente necesito irme... Si tan solo tuviera una razón endeble para quedarme... *Hrm*. Dime esto. Esa cámara allá arriba. ¿Que recibe sonido a través de él o no…? Now though, it’s time I lived up to the ass-kicking aspects of what I came here so headstrongly to do… It’s time I cut the warm-ups and the joy-hunting and got to work… Starting with one last seductress’ smile, because this guy needs something get his heart pumping adrenalin again.\r=Ahora, sin embargo, es hora de que esté a la altura de los aspectos de patear traseros de lo que vine aquí a hacer tan testarudamente... Es hora de dejar los calentamientos y la búsqueda de alegría y ponerme a trabajar... Comenzando con una última sonrisa de seductora, porque este tipo necesita algo que haga que su corazón vuelva a bombear adrenalina.\r … I can’t control this battlefield. Not one so stacked against me. I tried, and this how it ended. This is failure. My only chance, slim as it may be, is to go phycological. I need to flip the whole situation and reset it. Change the battlefield into an actor’s stage, a mind field…\r=… No puedo controlar este campo de batalla. Nadie está tan en mi contra. Lo intenté y así terminó. Esto es un fracaso. Mi única posibilidad, por mínima que sea, es volverme psicológica. Necesito cambiar toda la situación y restablecerla. Transforma el campo de batalla en un escenario de actor, un campo mental…\r … I so want to smile, he so deserved that, but I can’t. I’m not out of the woods yet. In fact, I’m in the most dangerous part. That was a move that came from opportunity and spite, but it did topple one of the last two roadblocks on my way to the door… Jymes is down, but not Heckler.=… Tengo tantas ganas de sonreír, él se lo merecía, pero no puedo. Todavía no estoy fuera de peligro. De hecho, estoy en la parte más peligrosa. Ese fue un movimiento que surgió de la oportunidad y el rencor, pero derribó uno de los dos últimos obstáculos en mi camino hacia la puerta... Jymes está caído, pero no Heckler. I break from the cover and dash out into the open road like a horse bolting from the gates in an all-important race. I half expect to hear the ‘clack-clack-clack’ of my usual mission suits heels on the asphalt, but then I remember my new get-up. For once I’m happy for a flatter boot.=Salgo de la cobertura y salgo corriendo a la carretera abierta como un caballo que sale disparado de las puertas en una carrera de suma importancia. Casi espero escuchar el 'clac-clac-clac' de mis trajes de misión habituales sobre el asfalto, pero luego recuerdo mi nuevo atuendo. Por una vez estoy feliz por una bota más plana. … And with the equipment I’m feeling in here, that might even be enough to get you on the fast track for a role in the seduction arts training programme, where all the women will learn their skills on you… Yeah, good men are hard to find for that, but maybe I’ve got my hands on some…=… Y con el equipo que siento aquí, eso podría incluso ser suficiente para ponerte en la vía rápida para un papel en el programa de entrenamiento de artes de la seducción, donde todas las mujeres aprenderán sus habilidades contigo… Sí, los buenos hombres son Es difícil de encontrar para eso, pero tal vez tenga en mis manos algunos... Actually, that’s more of a bonus sensation, what really gets my blood pumping is the man sat next to me, who if not for his shut eyelids would be getting the show of his life. Once I’ve scouted out the larger locale, I become fixated on him and what might yet be if I’m not careful.\r=En realidad, eso es más bien una sensación extra, lo que realmente hace que mi sangre bombee es el hombre sentado a mi lado, quien si no fuera por sus párpados cerrados estaría disfrutando del espectáculo de su vida. Una vez que he explorado el lugar más grande, me obsesiono con él y con lo que podría suceder si no tengo cuidado.\r I can feel my body loosing up where I need it, but at the same time the underlying tension within me is still there. It’s a kind of restlessness that makes me want to really put this body to use. I feel like I could do a whole bout of a workout right now, but a run will have to do.\r=Puedo sentir mi cuerpo relajarse donde lo necesito, pero al mismo tiempo la tensión subyacente dentro de mí sigue ahí. Es una especie de inquietud que me hace querer realmente utilizar este cuerpo. Siento que podría hacer una sesión completa de entrenamiento ahora mismo, pero tendré que correr.\r This is more like it! Seeing me like this is what got you shirking your duties to chase your nut to begin with, it seems fitting for your finish too. “Justice”, and all, don’t you agree…? *Ooh* Maybe you wouldn’t because now neither of us can reach that clogged hose of yours… *Pout*.=¡Esto es más parecido! Verme así es lo que te hizo eludir tus deberes para perseguirte, para empezar, parece apropiado para tu final también. “Justicia”, y todo, ¿no estás de acuerdo…? *Ooh* Tal vez no lo harías porque ahora ninguno de nosotros puede alcanzar esa manguera tuya obstruida... *Pout*. Besides, one day, those records will all be expunged and forgotten, Halloween included. I’ll find a way to make it, whatever the cost. If you want to know more, go dig it up with all that ‘intel’ you keep bragging about. Now, black ball, side left pocket… And that’s frame. 4-3 to me.=Además, algún día, todos esos registros serán borrados y olvidados, incluido Halloween. Encontraré una manera de hacerlo, cueste lo que cueste. Si quieres saber más, investiga toda esa "información" de la que sigues alardeando. Ahora, bola negra, tronera lateral izquierda… Y ese es el marco. 4-3 para mí. A few brief moments later, just enough to get my dishevelled suit back into a proper state, and for them to brag, high five, or whatever it is boys do when the ‘score’, we set out. I’ve had some fun on the job already, even though I shouldn’t’ve, so from here out we play it straight.=Unos breves momentos después, lo suficiente para que mi traje desaliñado volviera a estar en su estado adecuado y para que alardearan, chocaran esos cinco o lo que sea que hagan los chicos cuando obtienen el "puntuación", nos pusimos en marcha. Ya me he divertido un poco en el trabajo, aunque no debería haberlo hecho, así que de aquí en adelante vamos a seguir adelante. That’s alright, I’d rather hear the end of your story all things considered. You plan on killing Miller and taking Heels over from the inside. Your first attempt failed, he trusted me to investigate instead of going alone, and I got dosed instead of him… So, what’s your back up plan?=Está bien, prefiero escuchar el final de tu historia considerando todo. Planeas matar a Miller y apoderarte de Heels desde adentro. Tu primer intento fracasó, él confió en mí para investigar en lugar de ir solo, y me administraron la dosis en lugar de él... Entonces, ¿cuál es tu plan de respaldo? A drippy, porn-like bass backing track helps heighten the steaminess of the sex that’s starting on my screen, as the witch leads her partner to a nearby table bench, taking her gloved hands to his stiffening cock and raising it to reach for the ceiling as if it were nothing at all.\r=Una pista de acompañamiento de bajo goteante, de estilo porno, ayuda a realzar el vapor del sexo que comienza en mi pantalla, mientras la bruja lleva a su pareja a una mesa cercana, lleva sus manos enguantadas a su polla rígida y la levanta para alcanzar el techo. como si no fuera nada.\r The door I left slightly ajar lets in a mild breeze, but instead of helping to cool off my blazing body, it only makes my flimsy shirt chaff my nipple into poking upright and standing hard. It’s starting to overexcite me, but all I can do is pull it back and let my breast sit free.\r=La puerta que dejé ligeramente entreabierta deja entrar una suave brisa, pero en lugar de ayudar a refrescar mi cuerpo ardiente, solo hace que mi endeble camisa roce mi pezón para que se enderece y se ponga firme. Está empezando a sobreexcitarme, pero lo único que puedo hacer es retirarlo y dejar que mi pecho quede libre.\r With my fingers sticky and slick from what just happened, and my slight shame that follows me to the door, it makes covering myself up more of a chore than you think it might be. In that time Tim can see it all in motion and there’s not much I can do until I manage to reaffix them.\r=Con mis dedos pegajosos y resbaladizos por lo que acaba de suceder, y mi ligera vergüenza que me sigue hasta la puerta, cubrirme es una tarea más difícil de lo que crees. En ese tiempo Tim puede verlo todo en movimiento y no hay mucho que pueda hacer hasta que logre volver a colocarlos.\r I send it off with a beep, then relax and ease back into my dicking, waiting for any return message while I enjoy Malik slam his cock up my pussy as fast and as hard as he physically can. He’s holding up well, but I’ll not tell him that. The phone buzzes a lot sooner than I expected.=Lo envío con un pitido, luego me relajo y vuelvo a meterme en la polla, esperando cualquier mensaje de respuesta mientras disfruto de que Malik golpee su polla en mi coño tan rápido y tan fuerte como pueda físicamente. Lo está aguantando bien, pero no le diré eso. El teléfono suena mucho antes de lo que esperaba. You’re missing a Hell of a sunrise right now. It’s beautiful, but at the same time, it’s ominously red like a warning sign from on high. I can feel it Jack, like it’s in the very air… A new dawn is coming, but before it does, a reckoning is on the horizon… All this will be over soon…=Te estás perdiendo un infierno de amanecer en este momento. Es hermoso, pero al mismo tiempo, es ominosamente rojo como una señal de advertencia desde lo alto. Puedo sentirlo Jack, como si estuviera en el mismo aire... Un nuevo amanecer está llegando, pero antes de que lo haga, un ajuste de cuentas está en el horizonte... Todo esto terminará pronto... Catch your breath boys, easy but quickly, we’ve got a live one coming this way already. Using the alleys, huh? Must be ducking their duties… Stay sharp and get your wits about you, they are creeping their way towards us with nowhere else to go, we’ll need to move in about 30 seconds.=Recuperan el aliento, muchachos, fácil pero rápido, ya tenemos uno en vivo que viene hacia aquí. Usando los callejones, ¿eh? Deben estar eludiendo sus deberes... Manténganse alerta y pongan atención, se están acercando sigilosamente hacia nosotros sin ningún otro lugar adonde ir, tendremos que movernos en unos 30 segundos. Anything? Well it just so happens that I do have something I have a feeling you can arrange. I’ve got my ears up on a side job involving a ruby ring currently in the city and I could use docs on its courier. You know, itinerary, service records, dick size… the usual. Can you do that?=¿Cualquier cosa? Bueno, da la casualidad de que tengo algo que siento que puedes arreglar. Tengo mis oídos atentos a un trabajo secundario que involucra un anillo de rubí actualmente en la ciudad y me vendrían bien documentos sobre su mensajero. Ya sabes, itinerario, registros de servicio, tamaño del pene… lo de siempre. ¿Puedes hacer eso? 5…! 6…! She’s down half a clip already, yet I still haven’t heard any bodies drop. I don’t know what she’s doing out there, I can only hope it’s working. I hope she’s beating a swift retreat beyond reproach. She’s done her part already. She wasn’t even supposed to be here, and yet…\r=5…! 6…! Ya ha bajado medio clip, pero todavía no he oído caer ningún cuerpo. No sé qué está haciendo ahí fuera, sólo puedo esperar que esté funcionando. Espero que esté dando una rápida retirada irreprochable. Ella ya hizo su parte. Ni siquiera se suponía que estuviera aquí, y aún así…\r … I rest my tired, crowded, busy head against a stranger’s shoulder, hoping my body will relent as hands rub my tit, thigh and inner softness all at once. I know I’m in a no-win situation. What he said was true. My fate is in others’ hands, but letting them be Maeda’s…? I don’t know…=… Apoyo mi cabeza cansada, abarrotada y ocupada contra el hombro de un extraño, esperando que mi cuerpo se ablande mientras las manos frotan mi teta, mi muslo y mi suavidad interior, todo al mismo tiempo. Sé que estoy en una situación sin salida. Lo que dijo era verdad. Mi destino está en manos de otros, pero ¿dejar que sean de Maeda…? No sé… I throw all my weight behind my dropkick, not only to make sure I clear most of the bonnet, but to make sure the goon set to greet me is swept off his feet by more than my amazing visage. The sight of me coming for him might take his breath away, but I want to make sure it hurts too.=Pongo todo mi peso detrás de mi dropkick, no solo para asegurarme de despejar la mayor parte del capó, sino para asegurarme de que el matón que está listo para recibirme sea arrastrado por algo más que mi increíble rostro. Verme venir por él puede dejarlo sin aliento, pero quiero asegurarme de que también duela. None that I owe a comeuppance too, though. None hung like you that I know either. Oh come on, you’re really going to sulk like a little boy and let that pissant push you around? That’s not the weirdly confident slackass letch I know. Maybe he is more of a man. I wonder if he’ll play-=Aunque tampoco a nadie le debo un merecido pago. Nadie tan colgado como tú, que yo sepa, tampoco. Oh, vamos, ¿realmente vas a ponerte de mal humor como un niño pequeño y dejar que ese cabrón te empuje? Ese no es el letch holgazán extrañamente confiado que conozco. Quizás sea más un hombre. Me pregunto si jugará- He has his fill of those fucking incredible tits, showing me just how much hunger for them he’s been sitting on all this time, all these days and weeks. I feel his touch on my exposed thigh alongside it, snaking my hips for me, enticing my body to dance to the beat of his pleasuring.=Está harto de esas jodidamente increíbles tetas, mostrándome cuánta hambre ha estado teniendo por ellas todo este tiempo, todos estos días y semanas. Siento su toque en mi muslo expuesto a su lado, serpenteando mis caderas para mí, incitando a mi cuerpo a bailar al ritmo de su placer. By the way boys, I added a few things to your tab while out there. You’ve bought the whole bar a double round of drinks, you generous guys you. And I had them send a nice piece of their wall art to a place I maintain. I think it all comes to… about $30,000 the barman said… That cool?=Por cierto, muchachos, agregué algunas cosas a su cuenta mientras estuve allí. Le habéis comprado a todo el bar una ronda doble de bebidas, chicos generosos. Y les pedí que enviaran una bonita pieza de arte mural a un lugar que mantengo. Creo que todo llega a... unos 30.000 dólares, dijo el barman... ¿Eso es genial? Hun, I’ll stop you there. It’s alright, we both know why you want to watch. We like the attention, really. You don’t have to be shy, let’s just enjoy the mood. She’s Natalie by the way, or ‘Nat’ as all us girls call her. I’m Catrine, but everyone calls me ‘Kitten’… Funny story there…=Cariño, te detendré allí. Está bien, ambos sabemos por qué quieres mirar. Nos gusta la atención, de verdad. No tienes que ser tímido, simplemente disfrutemos del ambiente. Por cierto, ella es Natalie, o "Nat", como la llamamos todas las chicas. Soy Catrine, pero todo el mundo me llama 'Gatita'... Es una historia curiosa... Suddenly my tits feel constricted again as I become so painfully aware of the overwhelming stimulation that assaults me below the belt. My nipples blaze, yearning for a battering of their own, but I can’t even see to it myself I’m that helpless. I need my arms to keep myself upright.=De repente, mis tetas se sienten constreñidas nuevamente cuando me vuelvo dolorosamente consciente de la estimulación abrumadora que me asalta por debajo del cinturón. Mis pezones arden, anhelando una paliza propia, pero ni siquiera puedo encargarme de ello porque estoy tan indefensa. Necesito mis brazos para mantenerme erguido. Right… Interesting titbit. Keep them around, just don’t go letting them have the run of the place. This is my party after all, though I do appreciate having more than just Tom, Dick and Harrys all around. Maybe we’ll sample a little of New York’s finest if night goes that way. Maybe.=Bien... Un dato interesante. Mantenlos cerca, pero no dejes que controlen el lugar. Esta es mi fiesta después de todo, aunque aprecio tener algo más que Tom, Dick y Harrys alrededor. Tal vez podamos probar un poco de lo mejor de Nueva York si la noche va por ese camino. Tal vez. Behind me the men all send up a cheer as she gets to work, but I can’t hear much more than the tone of the groan. I’m already out the doorway and gone. We make a good team, she and I… Maybe I’ll discuss a bigger opportunity with her when the time is right… Now though, I’m going home.=Detrás de mí, todos los hombres la vitorean cuando ella se pone a trabajar, pero no puedo escuchar mucho más que el tono del gemido. Ya salí por la puerta y me fui. Formamos un buen equipo, ella y yo... Tal vez hable con ella sobre una oportunidad más grande cuando sea el momento adecuado... Pero ahora me voy a casa. I very nearly let slip a knowing smile as that particular bit of news hits my ears. It’s not like they’ll ever know why I think it’s funny, but even so, I manage to catch myself at the last second. Oh Tatsuro, maybe somehow your wife did hear those final words you tried to say to me…=Casi dejo escapar una sonrisa de complicidad cuando esa noticia en particular llega a mis oídos. No es como si alguna vez supieran por qué creo que es gracioso, pero aun así, logro contenerme en el último segundo. Oh Tatsuro, tal vez de alguna manera tu esposa escuchó esas últimas palabras que trataste de decirme... This from the same girl who couldn’t follow through on a beer pong bet only an hour ago. Doesn’t matter though, Kate and I’ll run circles around you. Sorry, dance circles around you! By the end of the night we’ll have pick of the bar, and you’ll still be trying to warm up that pussy.=Esto lo dice la misma chica que no pudo cumplir con una apuesta de beer pong hace solo una hora. Pero no importa, Kate y yo daremos vueltas a tu alrededor. ¡Lo siento, baila en círculos a tu alrededor! Al final de la noche elegiremos el bar y tú todavía estarás intentando calentar ese coño. … I can curl my fingers around those bars while your stand between us and bury you in my big, honkin’ boobies. I’ll climb you like a vine over-n-over-n-over, then when I get to the top I can dangle down and fit your whole chubby in my mouth while I sit on your face at the same time…!=… Puedo enrollar mis dedos alrededor de esos barrotes mientras tú te interpones entre nosotros y enterrarte en mis grandes y bocinazos. Te treparé como una enredadera una y otra vez, luego, cuando llegue a la cima, podré colgarme y meter todo tu gordito en mi boca mientras me siento en tu cara al mismo tiempo…. Everything turned to nothingness. I don’t know how long I’ve been out of it. A second? A minute? Maybe I’m just dead and this was Hell all along? I can’t tell. All I know for sure is searing pain, shock and tinnitus induced nausea. And I thought the grenade would’ve been bad earlier.=Todo se volvió nada. No sé cuánto tiempo llevo fuera de esto. ¿Un segundo? ¿Un minuto? ¿Quizás simplemente estoy muerto y esto fue el infierno todo el tiempo? No puedo decirlo. Lo único que sé con certeza es dolor punzante, shock y náuseas inducidas por tinnitus. Y pensé que la granada habría sido mala antes. What’s the hold up, gentlemen? I already gave the go ahead to the transport to head South to back up the plaza assault, we going to be ready any time soon or should I-… Hello…! Sorry guys, I assumed that the lack of noise meant cold feet, not guys’ locker room code in action. My bad.=¿Cuál es el retraso, señores? Ya le di luz verde al transporte para dirigirse al sur para respaldar el asalto a la plaza, estaremos listos pronto o debería-… ¡Hola…! Lo siento chicos, supuse que la falta de ruido significaba pies fríos, no el código del vestuario de los chicos en acción. Culpa mía. The room becomes one big hot box, filled with thick, heavy air that we both pant through, and a high heat of wanton sex cravings. I lean back and moan, pushing my chest out and squeezing on his manhood. The table rattles, reminding him that my gun is still there waiting for its cue.=La habitación se convierte en una gran caja caliente, llena de aire espeso y pesado que ambos jadeamos, y un intenso calor de ansias sexuales desenfrenadas. Me inclino hacia atrás y gimo, sacando mi pecho y apretando su virilidad. La mesa vibra, recordándole que mi arma todavía está allí esperando su señal. … Without a second thought, I shed my robe completely and toss it away. Anyone outside in my corner of the complex could see me stark naked now, if they’d only look. Anyone. From the near side of the pool, even the street at certain angles, and of course, from right outside my door…=… Sin pensarlo dos veces, me quito la bata por completo y la tiro. Cualquiera que estuviera afuera en mi rincón del complejo podría verme completamente desnudo ahora, si tan solo mirara. Alguien. Desde el lado más cercano a la piscina, incluso desde la calle en ciertos ángulos, y por supuesto, desde justo afuera de mi puerta… His fluids are all drying, and it looks like rigor has set in, so he’s been here all night. He naked too, which tells me he was waiting on me for some alone time. Damn. I may not have “loved him” loved him, but he was a good guy… and I did promise him we’d have some time together…\r=Todos sus fluidos se están secando y parece que el rigor ha llegado, así que ha estado aquí toda la noche. Él también estaba desnudo, lo que me dice que me estaba esperando por un tiempo a solas. Maldición. Puede que no lo “amara”, lo amaba, pero era un buen tipo… y le prometí que pasaríamos algún tiempo juntos…\r If they are going to bring in outside players, I can play that game too. Maeda’s wife runs a slum dive bar between here and the city. It’s one of the places they launder their money through, but she runs it personally. I’ll think I’ll pay her a visit tonight and see what I can find…=Si van a traer jugadores externos, yo también puedo jugar ese juego. La esposa de Maeda dirige un bar en un barrio pobre entre aquí y la ciudad. Es uno de los lugares donde lavan su dinero, pero ella lo dirige personalmente. Creo que le haré una visita esta noche y veré qué puedo encontrar... We reach Maeda’s unassuming table amongst his regular guests, and I have a seat opposite him. I take a moment to drink him in, now that’s he’s in front of me. No doubt he’s doing the same. We play the game of guessing exactly what the other knows, but thinks we don’t know they know.=Llegamos a la sencilla mesa de Maeda entre sus invitados habituales y yo me siento frente a él. Me tomo un momento para asimilarlo, ahora que está frente a mí. Sin duda él está haciendo lo mismo. Jugamos al juego de adivinar exactamente lo que el otro sabe, pero creemos que no sabemos que lo sabe. I take my breasts in my hands since he can’t, and right in front of him I play with them. I torture him in a new way, and at the same time I make his heart race by fucking his dick faster with my feet. I exert full control. He can only want, and receive, and wait for the inevitable…=Tomo mis pechos entre mis manos ya que él no puede, y justo frente a él juego con ellos. Lo torturo de una manera nueva y al mismo tiempo hago que su corazón se acelere follándole la polla más rápido con mis pies. Ejerzo control total. Sólo puede querer, recibir y esperar lo inevitable... The thug cracks under the sudden pressure instantly, collapsing back and begging like a puppy himself now. Beside him I watch the girl nimbly flex and slide right out of her rope ties like they were never there. I’m caught off guard by how much control she really had here all along.=El matón se rompe instantáneamente bajo la presión repentina, colapsando hacia atrás y suplicando como un cachorro ahora. A su lado, observo a la chica flexionarse ágilmente y deslizarse fuera de sus ataduras como si nunca hubieran estado allí. Me tomó por sorpresa cuánto control ella realmente tuvo aquí todo el tiempo. As I tell them to muzzle the lustful beast inside and become cold instruments of war, I can feel the same literal beast within me. Even after sex twice, with 3 men, and 5 orgasms, it’s slumbering but not fully sated, I can feel it. What Maeda said about it consuming me must be true.=Mientras les digo que pongan bozal a la bestia lujuriosa que hay dentro y se conviertan en fríos instrumentos de guerra, puedo sentir la misma bestia literal dentro de mí. Incluso después de tener sexo dos veces, con 3 hombres y 5 orgasmos, estoy dormido pero no completamente saciado, puedo sentirlo. Lo que Maeda dijo acerca de que me consumía debe ser verdad. … He should be worried about me instead. Up until now I’ve gotten by with carefully chosen but ultimately cheap words. That’ll only take me so far with this charade and so close to them and the door. If I want to really seem like I am what I say I am, I need to take decisive action.=… En cambio, debería estar preocupado por mí. Hasta ahora me las he arreglado con palabras cuidadosamente elegidas pero, en última instancia, baratas. Eso sólo me llevará tan lejos con esta farsa y tan cerca de ellos y de la puerta. Si realmente quiero parecer que soy lo que digo que soy, necesito tomar medidas decisivas. Kissing? Please, this is war, not romance. First, we’ve got to show them they don’t phase us, we’re not biting. That’ll get them watching us, not each other. After that it’s basic wedge tactics: Divide, Break Them and Conquer. We only need one to come to us, and we’ve got them both.=¿Besos? Por favor, esto es guerra, no romance. Primero, tenemos que demostrarles que no nos ponen en fase, que no estamos mordiendo. Eso hará que nos miren a nosotros, no a ellos mismos. Después de eso, vienen las tácticas básicas de cuña: dividir, romper y conquistar. Sólo necesitamos que uno venga a nosotros y los tenemos a ambos. … Only this time, you won’t be no enforcer in training. We gave you that kindness on account of your tenacity once, but you betrayed that trust, so now it’s explicitly the wares and chattel track for you! If you pass inspection! Get to it. Open up that suit and show us what you got.=… Sólo que esta vez no serás un ejecutor en el entrenamiento. Una vez te brindamos esa amabilidad debido a tu tenacidad, pero traicionaste esa confianza, ¡así que ahora es explícitamente el camino de mercancías y bienes muebles para ti! ¡Si pasas la inspección! Hazlo. Abre ese traje y muéstranos lo que tienes. Yeah, it fucking is, and like fucking Hell you are! You had your fun you British bozo, you do the work of resecuring the site while I have my turn already! She was mine to begin with, and it’s me who recognized her in the first place. Go on, get moving now, I’ll take over from here!=Sí, lo es, ¡y jodidamente lo eres! ¡Te divertiste, idiota británico, haz el trabajo de recuperar el sitio mientras yo ya tengo mi turno! Para empezar, ella era mía y fui yo quien la reconoció en primer lugar. ¡Vamos, muévete ahora, yo me haré cargo desde aquí! Despite his lack of combat ability, at least Maeda seems to have uncanny luck in the heat of the moment. Let’s just hope he rubs some of it off on me. I don’t know what he thought that briefcase would do to stop buckshot, but it gives me an opening that a second ago I didn’t have.\r=A pesar de su falta de capacidad de combate, al menos Maeda parece tener una suerte asombrosa en el calor del momento. Esperemos que me contagie algo. No sé qué pensó que haría ese maletín para detener los perdigones, pero me da una apertura que hace un segundo no tenía.\r I’ll be taking this. If it’s any consolation, you were sent to die in vain by your boss and his plant mistress anyway. At least you went fast and painless thanks to us… Call it a reward for beating my sniper fear test… *Hrmm*. They supplied you with some real equipment, nonetheless.=Tomaré esto. Si te sirve de consuelo, de todos modos tu jefe y su dueña de plantas te enviaron a morir en vano. Al menos fuiste rápido y sin dolor gracias a nosotros... Llámalo recompensa por superar mi prueba de miedo de francotirador... *Hmm*. Sin embargo, te proporcionaron equipo real. My head feels like a brick just sailed through it. Like a flash a new memory pops into my mind and consumes my consciousness. It’s like a truck hit me from nowhere. The pain is real. The sensation is real. This happened to me before… You can’t mistake this kind of reflex for a fake.=Siento la cabeza como si un ladrillo acabara de atravesarla. Como un destello, un nuevo recuerdo aparece en mi mente y consume mi conciencia. Es como si un camión me hubiera atropellado de la nada. El dolor es real. La sensación es real. Esto me pasó antes... No puedes confundir este tipo de reflejo con una falsificación. With a wildly thrusting penis still plunging my pussy depths, I stand between thrusts, the goon following me for fear of losing out on even an inch of my hot sheathing for his prick. He grabs me tight by the breast and back to fuck me harder, faster and deeper, thanks to the change.=Con un pene que empuja salvajemente todavía hundiendo las profundidades de mi coño, me quedo entre embestidas, el matón me sigue por miedo a perder incluso una pulgada de mi funda caliente para su polla. Me agarra fuerte por el pecho y por la espalda para follarme más fuerte, más rápido y más profundo, gracias al cambio. You shelter in the shadows of the people who themselves live in the shadows. You do as you're told by a superior officer who lies to you. Your days as an honourable soldier are behind you. That Jack Morgan no longer exists. He’s officially dead… Only a ghost still haunts his memory…=Te refugias en las sombras de las personas que viven en las sombras. Haces lo que te dice un oficial superior que te miente. Tus días como soldado honorable quedaron atrás. Ese Jack Morgan ya no existe. Está oficialmente muerto... Sólo un fantasma todavía ronda su memoria... I scan the looks on their faces. The boys sitting on the side lines can’t believe their luck, and they can’t hide the stiffness in their pants either. I don’t blame them. The view of my long legs leading the way to the path of delight above must be more than they ever bargained for.=Escaneo las miradas en sus caras. Los chicos sentados al margen no pueden creer su suerte y tampoco pueden ocultar la rigidez de sus pantalones. No los culpo. La vista de mis largas piernas guiando el camino hacia el camino del deleite debe ser más de lo que jamás esperaban. … I’ve been swinging these hips all night, I’ve been spurred on by all the alcohol in my system, I’ve been burning up for something stronger than wandering eyes for some time now… I’m more than ready to distract them, I’m ready to see them whimper as I show them all they can’t have.=… He estado moviendo estas caderas toda la noche, me ha estimulado todo el alcohol en mi sistema, he estado ardiendo por algo más fuerte que ojos errantes desde hace algún tiempo… Estoy más que listo para distraer ellos, estoy listo para verlos gemir mientras les muestro todo lo que no pueden tener. Quiet, soldier. Forget about that and get your head down, now! Don’t let it phase you, it’s the building behind, through the square, that you should be focused on. Remember your contest? You want to be the one of you boys to get in me, you get me in there in one piece first. Got it?=Tranquilo, soldado. ¡Olvídate de eso y baja la cabeza, ahora! No dejes que esto te detenga, es el edificio detrás, a través de la plaza, en el que debes concentrarte. ¿Recuerdas tu concurso? Si quieres ser uno de ustedes que entre en mí, primero méteme allí de una sola pieza. ¿Entiendo? … If not, then sorry boys, but you are on your own. If it doesn’t look like you can hold the doors, you have an escape vector down that avenue. Scout can cover you with sniper fire and you can slip back to the street we came from once on the next street over. I’ll be going in alone.=… Si no, lo siento muchachos, pero están solos. Si parece que no puedes sostener las puertas, tienes un vector de escape por esa avenida. Scout puede cubrirte con fuego de francotirador y puedes regresar a la calle de la que venimos en la siguiente calle. Entraré solo. Now, as I was saying, it took some time for me to learn to control the changes, to control this natural ghillie suit I sprouted from my skin. It covers my pores and allows me to regulate my powers. In the beginning, my charms ran wild and caused chaos, and chaos is bad for progress.=Ahora, como decía, me tomó algo de tiempo aprender a controlar los cambios, a controlar este traje ghillie natural que brotó de mi piel. Cubre mis poros y me permite regular mis poderes. Al principio, mis encantos se volvieron locos y causaron caos, y el caos es malo para el progreso. *Grr*… I asked you not to use that name, Natasha… I will not ask again. But, since you have inquired so nicely, I don’t see why I can’t be open with my own child. It was my first blood serum, as I said, it mixed with my natural proteins and mutated them until I became what I am now…=*Grr*… Te pedí que no usaras ese nombre, Natasha… No te lo volveré a preguntar. Pero como me has preguntado tan amablemente, no veo por qué no puedo ser abierto con mi propio hijo. Fue mi primer suero sanguíneo, como dije, se mezcló con mis proteínas naturales y las mutó hasta convertirme en lo que soy ahora… … We are in a crowed city after all. They can’t set up AA or AT-Batteries on the building, they’d blow their cover, and they can’t target javelins over the building either. All you’ll have to contend with is sniper fire until you overrun the front defences and then it’s a dog fight…=… Después de todo, estamos en una ciudad llena de gente. No pueden colocar baterías AA o AT en el edificio, volarían su cobertura y tampoco pueden apuntar jabalinas sobre el edificio. Lo único a lo que tendrás que enfrentarte será al fuego de francotiradores hasta que superes las defensas delanteras y luego será una pelea de perros... My efforts are fruitless though. Ivy won’t be stopped now. She must really have wanted me for so long, she’s so eager to have us go at it. I just manage to hold her head back a moment before she blows gently against my wet opening, and I collapse in a heap of joy in only a second.\r=Aunque mis esfuerzos son infructuosos. Ivy no será detenida ahora. Ella realmente debe haberme deseado durante tanto tiempo, está tan ansiosa por que lo hagamos. Me las arreglo para sostener su cabeza hacia atrás un momento antes de que sople suavemente contra mi abertura húmeda, y colapso en un montón de alegría en solo un segundo.\r We say a few more words to each other after that and share many more unspoken ones on top before I hang up. I tighten the grip on my pistol as I feel the mix of anxiety, hopefulness, doubt and pending danger that flow through me all at once as I take in the rising sun and its glory.=Nos decimos algunas palabras más después de eso y compartimos muchas más palabras no dichas antes de colgar. Aprieto la empuñadura de mi pistola mientras siento la mezcla de ansiedad, esperanza, duda y peligro pendiente que fluye a través de mí al mismo tiempo mientras observo el sol naciente y su gloria. … But enough pleasantries, we’re in the middle of important business after all. Give the official stand down to your remaining men, nice and loud, and I won’t put a half dozen slugs through-and-through this guy’s chest cavity. At least 1 will pierce the Kelvar from here. Sound fair?=… Pero basta de bromas, después de todo estamos en medio de un asunto importante. Dale la postura oficial a tus hombres restantes, amable y ruidosamente, y no le atravesaré media docena de balas en la cavidad torácica de este tipo. Al menos uno perforará los Kelvar desde aquí. ¿Suena justo? (*Thoughts*) Your body has been shaped to be a skilled killing and sex machine both, while your mind isn’t far behind it thanks to Miller’s relentless years of influencing. That’s why it’s so hard to fend me off, I feed your body’s ingrained cravings more than you do, so it listens.=(*Pensamientos*) Tu cuerpo ha sido moldeado para ser una hábil máquina asesina y sexual, mientras que tu mente no se queda atrás gracias a los implacables años de influencia de Miller. Por eso es tan difícil defenderme: alimento los antojos arraigados de tu cuerpo más que tú, para que me escuche. Oh, no, no, no… That’s not what we just agreed on. There is no “on the table”, just some close company, no “action”. It’s nothing personal, it’s just I have a fee that I maintain, and I don’t think you can pay it. And my baby girl here, she’s also a special case, she’s not for sale.=Oh, no, no, no… Eso no es lo que acabamos de acordar. No hay “sobre la mesa”, sólo una compañía cercana, no hay “acción”. No es nada personal, es solo que tengo una tarifa que mantengo y no creo que puedas pagarla. Y mi bebita aquí también es un caso especial, no está a la venta. The man in my ass tugs himself back out before staggering his way off to crash on the far edge of the couch. All his energy was left inside me and there was a lot of it. Where he was, Blake moves to replace him, only he can’t. I won’t let him. I can’t do this anymore, it’s too much…=El hombre en mi trasero se retira antes de tambalearse y estrellarse en el borde más alejado del sofá. Toda su energía quedó dentro de mí y había mucha. Donde estaba, Blake se mueve para reemplazarlo, pero él no puede. No lo dejaré. Ya no puedo hacer esto, es demasiado... “Fuck” is right. You just earned yourself sniper bait duty for the assault later for lying to me, which is going to be a death sentence for the likes of you. Bonus for me as that’ll save me from reminding you that if Mr. Maeda hears anything about my actions here today… Even 1 word…="Joder" tiene razón. Te acabas de ganar el servicio de cebo de francotirador para el asalto posterior por mentirme, lo que será una sentencia de muerte para personas como tú. Bonificación para mí, ya que eso me evitará recordarle que si el Sr. Maeda escucha algo sobre mis acciones aquí hoy... Incluso una palabra... Just as I’m thinking that, I turn on the spot, and before I can make the full 180, hands lands against my skin, pulling my hips up against a fresh set of loins. A jolt of shock runs through me, and only the faint flash of a familiar smile I glimpse in time stops me from lashing out.=Justo cuando estoy pensando en eso, me giro en el acto, y antes de que pueda hacer el giro completo de 180, unas manos aterrizan contra mi piel, levantando mis caderas contra un nuevo par de lomos. Una sacudida de shock me recorre, y sólo el leve destello de una sonrisa familiar que vislumbro a tiempo me impide atacar. From the corner I hear the faintest of mechanical whirrs, almost like… like the servos on a moving machine, like say, a camera… Those assholes… No wonder they haven’t gotten even the simple task done yet! Why would they? They, or at least Mr. Macho Grunt, has a free spy view on me…!=Desde la esquina escucho el más débil de los zumbidos mecánicos, casi como... como los servos de una máquina en movimiento, como, por ejemplo, una cámara... Esos imbéciles... ¡No es de extrañar que aún no hayan hecho ni siquiera la tarea más simple! ¿Por qué lo harían? ¡Ellos, o al menos el Sr. Macho Grunt, tienen una vista espía gratuita sobre mí...! Of course I’ll do well, just you wait and see. And when all this is over, you’ll do me the favour of never calling on me for this kind of crap again… One and done, got it? What am I even saying? I don’t expect Ivy will keep you around long enough for this to become a regular thing…=Por supuesto que lo haré bien, sólo espera y verás. Y cuando todo esto termine, me harás el favor de no volver a llamarme para este tipo de tonterías… Uno y listo, ¿entendido? ¿Qué estoy diciendo? No espero que Ivy te retenga el tiempo suficiente para que esto se convierta en algo normal... The subway is surprisingly empty again today. Must be a less travelled line this time of day, I guess. Even still, I find myself a seat at the back end of the carriage, away from most people. I like getting a quiet moment to collect my thoughts when I have a rare moment to spare.\r=El metro vuelve a estar sorprendentemente vacío hoy. Supongo que debe ser una línea menos transitada a esta hora del día. Aun así, me encuentro en un asiento en la parte trasera del vagón, lejos de la mayoría de la gente. Me gusta tener un momento de tranquilidad para ordenar mis pensamientos cuando tengo un momento libre.\r If I didn’t pass the history requirement, the journalism electives would have been closed off next semester, and those are the classes I really wanted, you know? So… I made a deal with my teach. One long, hard, completely thorough… study session… and if I was good enough, I’d pass.=Si no aprobaba el requisito de historia, las asignaturas optativas de periodismo se habrían cerrado el próximo semestre, y esas son las clases que realmente quería, ¿sabes? Entonces… hice un trato con mi maestro. Una sesión de estudio larga, dura, completamente exhaustiva… y si era lo suficientemente bueno, aprobaría. I shut the door with a weighty slam, sealing us in. Then I face my captive. Wordlessly I examine him up close. It’s in those first few milliseconds you can really capture the measure of the man you have. I already caught his show with that cat lady, so this should be a simple task.=Cierro la puerta con un fuerte portazo, sellándonos. Luego me enfrento a mi cautivo. Sin decir palabra, lo examino de cerca. Es en esos primeros milisegundos que realmente puedes capturar la medida del hombre que tienes. Ya vi su show con esa señora gato, así que esto debería ser una tarea sencilla. What are you saying to me, your superior officer, Soldier? You know what, I don’t care, I don’t have time for it, and you don’t either! Get your suit back on and get to the Federal Securities Exchange in Midtown now! Maeda’s minions are already there and they’re making a loud move!=¿Qué me estás diciendo a mí, tu oficial superior, soldado? ¿Sabes qué? A mí no me importa, no tengo tiempo para ello, ¡y a ti tampoco! ¡Vuelve a ponerte el traje y dirígete a la Bolsa Federal de Valores en Midtown ahora! ¡Los secuaces de Maeda ya están allí y están haciendo un gran movimiento! We’re in the middle of a crisis, and now you’ve gone and screwed the pooch at the worst time. I came to get you, but I can’t have you in the field now, so get the fuck out of my sight and off this base until I call you back in. I’ll deal with the Federal Securities Exchange myself!=Estamos en medio de una crisis y ahora te has jodido al perro en el peor momento. Vine a buscarte, pero no puedo tenerte en el campo ahora, así que lárgate de mi vista y fuera de esta base hasta que te llame nuevamente. ¡Yo mismo me ocuparé de la Bolsa Federal de Valores! Just wait until he takes the pic, then I want to show you something. My Bestie back home did this to me once even though I wasn't expecting it. I don't usually do this since it's not really my thing, but it'll make a great shot for my cam channel. Besides, I think you'll love it...=Espera hasta que tome la foto y luego quiero mostrarte algo. Mi mejor amiga en casa me hizo esto una vez aunque no me lo esperaba. Normalmente no hago esto porque no es lo mío, pero será una excelente toma para mi canal de cámara. Además creo que te encantará... I refuse, instead taking a seat beside Miller as his companion, at least for the few minutes Maeda allows for me to catch my breath. We only get short time in his company before things wilt and it’s clear we have nothing more to gain here. It seems Maeda doesn’t like to be scorned.=Me niego y en lugar de eso tomo asiento junto a Miller como su compañero, al menos durante los pocos minutos que Maeda me permite recuperar el aliento. Pasamos poco tiempo en su compañía antes de que las cosas se deterioren y está claro que no tenemos nada más que ganar aquí. Parece que a Maeda no le gusta que la desprecien. The tank holds them off me for as long as it can, but the longer it fires the higher the risk of a stray spray taking my head off goes up and up, not to mention the risk to my encroaching troops tightening the box at the opportunity. It does all it can for now, then abruptly stops.=El tanque los mantiene alejados todo el tiempo que puede, pero cuanto más dispara, mayor es el riesgo de que un rocío perdido me arranque la cabeza, sin mencionar el riesgo de que mis tropas invasoras aprieten la caja en la oportunidad. . Hace todo lo que puede por ahora y luego se detiene abruptamente. … Besides, a scrawny little street rat like you showing up all kitted out and acting like a big shot on today of all days…? I’d like to have a few words with you about the how and whys of that “coincidence”, so breaking your neck this early would be a right shame, don’t you think…?=… Además, ¿una pequeña rata callejera escuálida como tú aparece vestida y actuando como un pez gordo hoy precisamente hoy…? Me gustaría hablar contigo sobre el cómo y el porqué de esa “coincidencia”, así que romperte el cuello tan pronto sería una verdadera lástima, ¿no crees…? Even her itty-bitty tits swing in shallow arcs as her whole body is driven down and forward, compressing her and then relenting as the top male draws back to fuck her that much deeper and harder next repetition. For once it’s her and not me that’s taking the shaming for our “team”…=Incluso sus diminutas tetas se balancean en arcos poco profundos mientras todo su cuerpo es impulsado hacia abajo y hacia adelante, comprimiéndola y luego cediendo cuando el macho superior retrocede para follársela mucho más profundo y más fuerte en la próxima repetición. Por una vez es ella y no yo la que está avergonzando a nuestro "equipo"... Come on, she’s got to be legal, right? She was like 13, 14 maybe when she joined up with the Cartel, and maybe late 16 by the time she up and took a hike…? Barely 17 possibly? And that was years back so… She’s got to be about 20, 21 by now, even if she’s not looking like a typical…=Vamos, ella tiene que ser legal, ¿verdad? ¿Tenía como 13, 14 tal vez cuando se unió al Cartel, y tal vez 16 cuando se levantó y tomó una caminata…? ¿Apenas 17 posiblemente? Y eso fue hace años, así que… Ya debe tener unos 20, 21 años, incluso si no parece una típica… I hear the sounds of close-up fighting break out, even a half battle cry, half laugh… I count the tenth and final shot of her pistol too. She’s going for it. She’s going on the offensive. I can’t say I don’t admire the spirit, but that’s the exact wrong move and she should know it!=Escucho los sonidos de una pelea cuerpo a cuerpo, incluso un mitad grito de batalla, mitad risa... También cuento el décimo y último disparo de su pistola. Ella va a por ello. Ella va a la ofensiva. No puedo decir que no admiro el espíritu, ¡pero ese es exactamente el movimiento equivocado y ella debería saberlo! (*Muttering*) Who said something about a being “as dumb as Lancashire whore on the battlefield” earlier? Shithead. You’re no better at keeping your basic instincts in check out here than anyone… And don’t even try tell me this you only finding you want to fuck her first time today…=(*Murmurando*) ¿Quién dijo antes algo acerca de ser “tan tonto como una puta de Lancashire en el campo de batalla”? Gilipollas. Aquí no eres mejor que nadie para mantener tus instintos básicos bajo control... Y ni siquiera intentes decirme esto, solo descubres que quieres follársela por primera vez hoy... With that in mind I drop the rifle down on the car bonnet with a resounding thud of metal, rather than let it rest on the stand legs. That gets their attention. At the same time, I push them out of my mind for now. Whatever happens with them, let it be. Right now I’ve got to focus.=Con eso en mente, dejo caer el rifle sobre el capó del auto con un ruido sordo de metal, en lugar de dejarlo descansar sobre las patas del soporte. Eso les llama la atención. Al mismo tiempo, los quito de mi mente por ahora. Pase lo que pase con ellos, que así sea. Ahora tengo que concentrarme. I say inwardly to myself he’s seen and heard too much already, and that I need to finish what I started, but it’s only a half truth. This could have gone down several other ways if I had the will to act before, or if I had simply never come. What Maeda just said about me was right.=Me digo interiormente que ya ha visto y oído demasiado y que necesito terminar lo que comencé, pero es sólo una verdad a medias. Esto podría haber ocurrido de muchas otras maneras si hubiera tenido la voluntad de actuar antes, o si simplemente nunca hubiera venido. Lo que Maeda acaba de decir sobre mí era correcto. A moment ago, I was biting down on my tailored glove so hard I almost bit through it. I can feel my own salivation on my fingertip, I’m sure. Now, all that passion and hunger for some illicit satisfaction is being pressed into his mouth while I do the same work tugging at his cock.=Hace un momento, estaba mordiendo mi guante hecho a medida con tanta fuerza que casi lo atravesé. Puedo sentir mi propia salivación en la punta de mi dedo, estoy seguro. Ahora, toda esa pasión y hambre por alguna satisfacción ilícita está siendo presionada en su boca mientras yo hago el mismo trabajo tirando de su polla. … But Miller’s mine, and so is she. Nobody gets away with what they’ve done to me, and nobody makes me their unwitting pawn. There’s a good chance that none will be left standing in the end, least of all me, but today is the day we settle things across the board. Today is that end.=… Pero Miller es mía, y ella también. Nadie se sale con la suya con lo que me han hecho y nadie me convierte en su peón involuntario. Es muy probable que al final ninguno quede en pie, y menos yo, pero hoy es el día en que arreglamos las cosas en todos los ámbitos. Hoy es ese fin. Placing my weight mostly against the bench so not to disturb him, I try to drag my loins across his less sensitive protuberance in hopes it helps in anyway. That hope quickly fades when I realise just how much I’m doing to fuck him but not fuck him. Half measures rarely work out.\r=Colocando mi peso principalmente contra el banco para no molestarlo, trato de arrastrar mis entrañas a través de su protuberancia menos sensible con la esperanza de que ayude de alguna manera. Esa esperanza se desvanece rápidamente cuando me doy cuenta de lo mucho que estoy haciendo para joderlo pero no joderlo. Las medias tintas rara vez funcionan.\r I get a half-second of easing up thanks to that, but when it’s over he hits me twice as hard. He leans in and puts whatever strength he can muster into making me pay for not fucking him, or not showing his jizm the proper respect… whatever it was… I wasn’t paying close attention…\r=Gracias a eso consigo medio segundo de relajación, pero cuando termina, me golpea el doble de fuerte. Se inclina y pone toda la fuerza que puede reunir para hacerme pagar por no follarlo, o por no mostrarle el debido respeto a su esperma... sea lo que sea... No estaba prestando mucha atención...\r It’s echoing sound seems to come at me from all directions at once, but far from reassuring me it only makes me fill with anger at its invasion of myself. I slam fist against the mirror without thinking as I look directly into my reflection’s eyes. I know it’s in there this time.\r=Su sonido resonante parece venir de todas direcciones a la vez, pero lejos de tranquilizarme, sólo me llena de ira ante la invasión de mí mismo. Golpeo el espejo con el puño sin pensar mientras miro directamente a los ojos de mi reflejo. Sé que está ahí esta vez.\r My eyes widen automatically as I watch myself change before me. Slowly, like creeping vines, a mossy green tinge flushes the edges of my face while my pupils swirl until they glow a vivid green. This time the change is not so violent, my body already accepting the transformation.\r=Mis ojos se abren automáticamente mientras me veo cambiar ante mí. Lentamente, como enredaderas trepadoras, un tinte verde musgo ilumina los bordes de mi cara mientras mis pupilas se arremolinan hasta que brillan con un verde vivo. Esta vez el cambio no es tan violento, mi cuerpo ya acepta la transformación.\r Going back to the game, I sink a few more shots and start clawing my way back to a tied score. It’s harder than I had expected it to be though, and there are a lot more errant shots along the way to the 8-ball, in no small part due to my own sticky moisture still coating my palm.\r=Volviendo al juego, hago algunos tiros más y empiezo a recuperar el marcador empatado. Sin embargo, es más difícil de lo que esperaba y hay muchos más tiros errantes en el camino hacia la bola 8, en gran parte debido a mi propia humedad pegajosa que todavía cubre mi palma.\r Boom is right! That’s what I was looking for! Fuck, I can’t believe that worked so smoothly! Well, I am owed a lucky break or two by now. That sure makes us even for what happened. Actually, fuck that. I win. I’m in way better shape than it is now after I got a chance to mess back!=¡Boom tiene razón! ¡Eso es lo que estaba buscando! Joder, ¡no puedo creer que haya funcionado tan bien! Bueno, ya me deben uno o dos golpes de suerte. Eso seguro nos deja a la par de lo sucedido. En realidad, a la mierda eso. Yo gano. ¡Estoy en mucho mejor forma que ahora después de que tuve la oportunidad de recuperarme! … *Echem*… I mean, he really did a number on me then! Fucked me so good I needed more and… Now I’m here! L-Look, talking about that makes me feel weak inside. Can we please do this then? I’d like to get back and cleaned up, since unlike you, he does have a chance to fuck me. Sorry.=… *Echem*… Quiero decir, ¡realmente me hizo un número entonces! Me jodió tan bien que necesitaba más y… ¡Ahora estoy aquí! M-Mira, hablar de eso me hace sentir débil por dentro. ¿Podemos hacer esto entonces? Me gustaría volver y limpiarme, ya que a diferencia de ti, él tiene la oportunidad de follarme. Lo siento. I’m helped along by the inverse advantage of that earlier hazard, my sex appeal and attention-grabbing body. My tits are already hanging out by only a few threads, so I’m quick to draw focus to there, making him less inclined to look elsewhere and catch a peek at my hidden package.=Me ayuda la ventaja inversa de ese peligro anterior: mi atractivo sexual y mi cuerpo que llama la atención. Mis tetas ya están colgando de unos pocos hilos, así que me apresuro a llamar la atención allí, haciéndolo menos inclinado a mirar hacia otra parte y echar un vistazo a mi paquete oculto. I spring back up with all my athleticism I can muster. Having bulging, round, heavy boobs pays off non-sexually for once as they actually help me throw myself into the momentum chest first, and pretty quickly I’m pressing my equally appealing ass to the far wall to hide my profile.=Me levanto con todo mi atletismo que puedo reunir. Tener senos abultados, redondos y pesados vale la pena no sexualmente por una vez, ya que en realidad me ayudan a lanzarme primero al cofre de impulso, y bastante rápidamente estoy presionando mi igualmente atractivo trasero contra la pared del fondo para ocultar mi perfil. My early, simpler serums where all very effective. You all took to them with ease. They increased stamina, muscle mass, hasted reflexes and brain processing power. It made you all better soldiers, but not good enough for Miller. He was… insistent… forceful even… in getting results.=Mis primeros sueros, más simples, fueron todos muy efectivos. Todos ustedes los aceptaron con facilidad. Aumentaron la resistencia, la masa muscular, los reflejos acelerados y el poder de procesamiento del cerebro. Eso los convirtió a todos en mejores soldados, pero no lo suficiente para Miller. Fue… insistente… incluso contundente… para obtener resultados. Her ass shakes, making you look everywhere at once and pushing the senses on edge. Her tits graze against the delicate inner thighs, helping to make his penis jump and stand taller, which in turn only make it more satisfying to see… I’ll remember to do that one myself some time… \r=Su culo tiembla, haciéndote mirar a todas partes a la vez y poniendo los sentidos al límite. Sus tetas rozan la delicada parte interna de los muslos, ayudando a que su pene salte y se pare más alto, lo que a su vez solo hace que sea más satisfactorio verlo... Me acordaré de hacerlo yo mismo alguna vez... \r I finally reach the stage I’m panting gently but that only makes body expect more from me. It’s almost as if there’s a little voice in my mind whispering to me to want more, to give myself more. I try doing what it says, only my panties block me from reaching as deep as I desire…\r=Finalmente llego al punto en el que estoy jadeando suavemente pero eso sólo hace que el cuerpo espere más de mí. Es casi como si hubiera una vocecita en mi mente susurrándome que quisiera más, que me diera más. Intento hacer lo que dice, sólo mis bragas me impiden llegar tan profundo como deseo…\r I know you boys like what you see, clearly, but this jacket was given to me directly by Mr. Tatsuro. That’d be your boss’ boss’ boss by my count at least, so don’t drop it or scuff it. I want it back exactly as it is now. I’m not having him look at me with disappointment, I’m not…!=Sé que a ustedes les gusta lo que ven, claramente, pero esta chaqueta me la dio directamente el Sr. Tatsuro. Según mis cálculos, ese sería el jefe del jefe de tu jefe, al menos, así que no lo dejes caer ni lo desgastes. Lo quiero de vuelta exactamente como está ahora. ¡No voy a dejar que me mire con desilusión, no voy a...! He takes a deep whiff of my hair and my honied scent in the midst of the dirty act. He kisses my neck. He suckles it hard enough to give me a hickey if he keeps going. I feel his teeth looming there, like a vampire’s, ready to suck away my soul and any lingering resistance with it.=Huele profundamente mi cabello y mi aroma a miel en medio del acto sucio. Besa mi cuello. Lo chupa lo suficientemente fuerte como para darme un chupetón si continúa. Siento sus dientes asomando allí, como los de un vampiro, listos para succionar mi alma y cualquier resistencia persistente con ella. For every word he has for me, I have a move of my own to give him back. I take his head inside a few times, but mostly I shower his stiffness with my delicate touches. I use my lips. I poke my tongue at his urethra. I rub him all over. I make his cock shake while he counts my reps.=Por cada palabra que tiene para mí, tengo mi propio movimiento para devolvérsela. Llevo su cabeza hacia adentro unas cuantas veces, pero sobre todo colmo su rigidez con mis toques delicados. Yo uso mis labios. Meto mi lengua en su uretra. Lo froto por todas partes. Hago que su polla tiemble mientras cuenta mis repeticiones. How’s it feel? Are you enjoying being our whore? You can’t do the likes of this with your sports star boyfriend, can you? And just think… *Arggh* Fuck…. Think… You’re worth more than some make in a year, and you’re give it all up for pennies… Because you’re a just a whore at heart.=¿Cómo se siente? ¿Estás disfrutando de ser nuestra puta? No puedes hacer algo así con tu novio estrella del deporte, ¿verdad? Y solo piensa… *Arggh* Joder…. Piensa... Vales más de lo que algunos ganan en un año, y lo estás dejando todo por unos centavos... Porque en el fondo eres una puta. (*Whispering*) You think I would forget? Please. Everything is fine, just enjoy things and play. I’ve a new plan, and this one doesn’t even need the key lift… When we win, you can get your dance out of way while they let me in the back to leave our new money there for safe keeping…=(*Susurrando*) ¿Crees que lo olvidaría? Por favor. Todo está bien, solo disfruta y juega. Tengo un nuevo plan, y este ni siquiera necesita la llave... Cuando ganemos, puedes dejar de bailar mientras me dejan entrar atrás para dejar nuestro nuevo dinero allí para guardarlo a salvo... My legs grow heavy held up in the air like this. I feel like I could collapse in a heap any second, what with the rushing orgasm filling me up right now. All this alcohol and teasing as made me soft and susceptible, making it easy to force a seismic wave through me even this early.=Mis piernas se vuelven pesadas al estar así en el aire. Siento que podría colapsar en cualquier segundo, con el orgasmo acelerado llenándome en este momento. Todo este alcohol y burlas me hicieron suave y susceptible, haciendo que fuera fácil forzar una onda sísmica a través de mí incluso tan temprano. Uh-huh. “Dispatch, it’s more complex than that. This hooker claims to be owned by the East Hill Shotties Gang before her escape this morning. She’s offering co-operation against the gang’s top wrangler as well as their dealings and clients in return for safe passage from the city.”=UH Huh. “El envío es más complejo que eso. Esta prostituta afirma ser propiedad de East Hill Shotties Gang antes de escapar esta mañana. Ella ofrece cooperación contra el principal líder de la pandilla, así como contra sus tratos y clientes, a cambio de un salvoconducto desde la ciudad”. My first memories are about the age of 8, I think? Maybe 9? It’s impossible to tell… I was already all alone by then, making it on my own wherever I could for years. Not unlike that swanky Cat girl now that I think about it… She and I might just share a few special survival skills.=Mis primeros recuerdos son sobre los 8 años, ¿creo? ¿Quizás 9? Es imposible saberlo… Para entonces ya estaba completamente solo, arreglándomelas donde podía durante años. No muy diferente a esa elegante chica Gato ahora que lo pienso... Ella y yo podríamos compartir algunas habilidades especiales de supervivencia. Oh yeah, I see’um. Talk about lions, *rawr*. *Hrrrmm* I think I’d have to go with the beardy guy waitin’ by the far wall. He’s got a modicum of style for a guy, and I like a man who keeps up with the fashion. Plus… I’m kinda hopin’ he’s got a Scottish accent *Hehe*. What about you?=Oh, sí, ya lo veo. Habla de leones, *rawr*. *Hrrrmm* Creo que tendría que ir con el tipo barbudo que espera junto a la pared del fondo. Tiene un mínimo de estilo para ser un chico y a mí me gustan los hombres que se mantienen al día con la moda. Además… espero que tenga acento escocés *Jeje*. ¿Qué pasa contigo? Confident on top of everything else. You’d go far in my line of work, if things were different. I’m starting to like you, almost. Too bad you don’t like me, for whatever reason. Jealously, I presume. And since you’re so confident… I’ll give you first shot at lighting this party up.=Confiado por encima de todo lo demás. Llegarías lejos en mi línea de trabajo, si las cosas fueran diferentes. Me estás empezando a gustar, casi. Lástima que no te gusto, por el motivo que sea. Con celos, supongo. Y como tienes tanta confianza... te daré la primera oportunidad de iluminar esta fiesta. You really think you are that captivating? It doesn’t take supernatural charms to make people like Maeda do your bidding. It doesn’t take anything more than big round tits and a willingness to use them… Hell, I could make him work for me. Why should I believe you’re not delusional?=¿De verdad crees que eres tan cautivador? No se necesitan encantos sobrenaturales para hacer que personas como Maeda cumplan sus órdenes. No hace falta nada más que unas tetas grandes y redondas y la voluntad de usarlas... Demonios, podría hacer que trabajara para mí. ¿Por qué debería creer que no te estás engañando? I agree to his ritual of humiliation, because I really do need to stay. I try hide my exacerbation at the end, but luckily for me the lights fall at that exact moment and the sounds of expensive sofas being pushed across hardwood floors down me out. The show is going on right now.=Acepto su ritual de humillación porque realmente necesito quedarme. Intento ocultar mi exacerbación al final, pero afortunadamente para mí las luces se apagan en ese momento exacto y los sonidos de los costosos sofás empujados sobre los pisos de madera me derriban. El espectáculo continúa ahora mismo. I don’t have that same luxury, since soon it’ll be me up there, so I watch. I watch as she strips down to her skimpy lingerie. I watch as she sways her thin hips and spreads her little legs. I watch as the alcohol in me seeps into my veins and starts to take the edge off my anger.=No tengo ese mismo lujo, ya que pronto estaré yo allí arriba, así que miro. Observo cómo se desnuda hasta quedarse con su escasa lencería. Observo cómo balancea sus delgadas caderas y abre sus pequeñas piernas. Observo cómo el alcohol en mí se filtra en mis venas y comienza a calmar mi ira. I don’t dare try touch whatever it was with my bare hands, not before I can see it, lest I make things worse. However, I roll my shoulders as I run in hopes that shakes the body of it off me. It does feel like there is less of it as I run, even as it sends a chill down my spine.\r=No me atrevo a intentar tocar lo que fuera con mis propias manos, no antes de poder verlo, para no empeorar las cosas. Sin embargo, giro mis hombros mientras corro con la esperanza de que eso me quite el cuerpo de encima. Siento que hay menos mientras corro, incluso cuando me envía un escalofrío por la espalda.\r Don’t try and think, asshole, just focus and give me the truth. I’m getting impatient, quickly. How about some motivation? Speak up, or my weapon meets yours. Understand? Others usually start with kneecaps, but why waste the time and ammo? I’ll go straight for the jewels, in 3… 2…=No intentes pensar, imbécil, solo concéntrate y dime la verdad. Me estoy impacientando rápidamente. ¿Qué tal un poco de motivación? Habla o mi arma se enfrentará a la tuya. ¿Entender? Otros suelen empezar con rótulas, pero ¿para qué perder tiempo y munición? Voy directo a por las joyas, en 3… 2… I’m fairly certain at this point that she’s not a professional, or here by her own volition. If I had to guess, I’d say she was an at-risk girl with a bit of skill, who turned to the wrong people to help her and… well here she is… likely halfway across the world from home at that.=Estoy bastante seguro en este punto de que ella no es una profesional, o está aquí por su propia voluntad. Si tuviera que adivinar, diría que era una chica en riesgo con un poco de habilidad, que recurrió a las personas equivocadas para que la ayudaran y... bueno, aquí está... probablemente al otro lado del mundo de casa. The next thing I know, I’m rousing from a deep sleep with the morning sun on my face and birdsong in the air. It might as well have been a coma from how my body feels. I even have a massive pain pressing against the base of my skull, likely due to this position I find myself in.\r=Lo siguiente que sé es que me despierto de un sueño profundo con el sol de la mañana en la cara y el canto de los pájaros en el aire. Bien podría haber sido un coma por cómo se siente mi cuerpo. Incluso tengo un dolor enorme presionando contra la base de mi cráneo, probablemente debido a esta posición en la que me encuentro.\r Rolling right and behind the sofa arm, I turn to look at where the movement is coming from. Skulking around outside is a sharp dressed man, looking like he’s half-bartender, half-pimp, with shades to complete the ensemble. Looks like out assassin’s back for more. Thanks asshole.\r=Rodando hacia la derecha y detrás del brazo del sofá, me giro para ver de dónde viene el movimiento. Acechando afuera hay un hombre elegantemente vestido, que parece mitad camarero, mitad proxeneta, con gafas de sol para completar el conjunto. Parece que nuestro asesino está de vuelta por más. Gracias pendejo.\r And then there’s the General too. If he weren’t here, there’s no telling what I’d do. “Guns blazing” sounds about right. But he is here, and he’s watching me get manhandled, while I wear this stupidly showy dress in front of him. He’s loving it on me, and I’m loving him loving it.=Y luego está el General también. Si él no estuviera aquí, no sé qué haría. “Armas disparadas” suena bien. Pero él está aquí y está viendo cómo me maltratan mientras llevo este vestido estúpidamente llamativo delante de él. A él le encanta y a mí me encanta que él lo ame. I teasingly rub his outer thigh and all the wiry hairs he’s got there, while giving him a simple seductive but distant look that’ll keep his hopes lowered. I got hot just now, but not so hot I’d made the mistake of jacking off my prisoner for him. Then who’d be the one in control?=Bromeando, froto la parte externa de su muslo y todos los pelos nervudos que tiene allí, mientras le doy una mirada simple, seductora pero distante que mantendrá bajas sus esperanzas. Me puse caliente hace un momento, pero no tanto como para cometer el error de masturbarme a mi prisionero por él. Entonces ¿quién tendría el control? Some time passes and the third song in the playlist begins to hit it's main chorus. The competition has become a heated back and forth between myself and you can guess who. The lone male dancer had seen himself out more than a song back and the head-to-head broke out immediately.=Pasa un tiempo y la tercera canción de la lista de reproducción comienza a sonar en su estribillo principal. La competencia se ha convertido en un acalorado tira y afloja entre yo y puedes adivinar quién. El único bailarín se había visto a sí mismo más de una canción atrás y el cara a cara estalló de inmediato. With no sign of Mark’s killer and Heels on their way to my distress call, now is the best window I’ll get to dress for company. I move to my bedroom and throw on whatever I find first, including a bikini top I often use as a sports bra given how well it clings to my ample chest.\r=Sin señales del asesino de Mark y Heels de camino a mi llamada de socorro, ahora es el mejor momento para vestirme para tener compañía. Me muevo a mi habitación y me pongo lo primero que encuentro, incluido un top de bikini que a menudo uso como sujetador deportivo dado lo bien que se ajusta a mi amplio pecho.\r I don’t need his excuses, I only need his hips to slam me, so rather than listen to him make a wobbly-kneed fool of himself I muzzle him with my hefty tits. That works for me, as they already feel hot and sensitive right now, the lace having rubbed me rawer than I realized before.=No necesito sus excusas, solo necesito que sus caderas me golpeen, así que en lugar de escucharlo hacer el ridículo, con las rodillas temblorosas, lo bozalé con mis fuertes tetas. Eso funciona para mí, ya que ya se sienten calientes y sensibles en este momento, ya que el encaje me ha frotado más en carne viva de lo que pensaba antes. Once upstairs, I take a deliberate step around the edge and along the rail, happy to see my bait has been taken. Malik, even with his “Queen” in his arms, leans out to one side so as not to lose sight of me. Beside them, Finn watches intently for his opening with the other girl.\r=Una vez arriba, doy un paso deliberado alrededor del borde y a lo largo de la barandilla, feliz de ver que han mordido el anzuelo. Malik, incluso con su “Reina” en brazos, se inclina hacia un lado para no perderme de vista. A su lado, Finn observa atentamente su apertura con la otra chica.\r Not going to say it…? *Hmff* *Aahhh*…! You always were the most stubborn little bitch I’d ever come across. One of the best asses too, outside and, now I can confirm, in… *Uggh*! Now say it…! Say you’re just a little rat, or we’ll see how far you bend backwards with a dick in you.=¿No vas a decirlo…? *Hmff* *¡Aahhh*…! Siempre fuiste la perra más terca que jamás haya conocido. Uno de los mejores culos también, fuera y, ahora lo puedo confirmar, dentro… *Uggh*! ¡Ahora dilo…! Digamos que eres solo una pequeña rata, o veremos hasta qué punto te inclinas hacia atrás con una polla dentro. What’s that…? Can’t speak too clearly like this? *Heha*. You mustn’t be as experienced as you feel. *Uuhhwaa*… Don’t like the idea of showing us your pretty face? Alright, since you came all dressed up, let’s not waste it. I’ll pet you like a kitty instead. Nice and hard! *Uurgh*!=Qué es eso…? ¿No puedes hablar con demasiada claridad así? *Jeje*. No debes tener tanta experiencia como crees. *Uuhhwaa*… ¿No te gusta la idea de mostrarnos tu cara bonita? Muy bien, ya que viniste todo disfrazado, no lo desperdiciemos. En lugar de eso, te acariciaré como a un gatito. ¡Bonito y duro! *Uurgh*! Cat winces. It hurts. It even makes a sound pushing through her. He wiggles in there, second knuckle deep, chuckling all the way. Her semi-clenched meaty cheeks stand stark against her devalued suit, hanging out in open view as her most intimate area is invaded against her wishes.=El gato hace una mueca. Duele. Incluso hace un sonido empujándola. Se mueve allí, hasta el segundo nudillo, riéndose todo el tiempo. Sus mejillas carnosas semi-apretadas se destacan claramente contra su traje devaluado, colgando a la vista mientras su área más íntima es invadida en contra de sus deseos. Ha-ha! Ain’t I a damn stinker? Finally you put your back into it! Well, your back end! Feels so much better with you shaking that ass while I pump it good instead of you just sitting there all limp fish and bracing up every damn time! Welcome to spasm-ass city…! *Uuggh* Fuck yeah!=¡Ja ja! ¿No soy un maldito apestoso? ¡Por fin le diste la espalda! Bueno, ¡tu trasero! ¡Se siente mucho mejor contigo sacudiendo ese trasero mientras yo lo bombeo bien en lugar de que te quedes ahí sentado, como un pez inerte y preparándote cada maldita vez! ¡Bienvenidos a la ciudad de los espasmos...! *Uuggh* ¡Joder, sí! I don’t think Maeda could have gotten us into a less optimal tactical situation given the situation if he’d tried. From loose guns, being practically outnumbered, and blowing our cover while the guy with the shotgun is still standing… Damnit, I’m going to have to risk it all here.=No creo que Maeda hubiera podido llevarnos a una situación táctica menos óptima dada la situación si lo hubiera intentado. Desde armas sueltas, ser prácticamente superados en número y descubrir nuestra cobertura mientras el tipo de la escopeta todavía está de pie... Maldita sea, voy a tener que arriesgarlo todo aquí. My eagerness… Fuck it, my high running horniness… gets the better of me for a second, and I take it out on him. I pull him in tight with my free arm so we’re chest to chest, making sure my body posture is an open invitation to return the favour and give me a little something back…=Mi entusiasmo... Joder, mi excitación intensa... se apodera de mí por un segundo, y me desquito con él. Lo acerco fuerte con mi brazo libre para que estemos pecho con pecho, asegurándome de que la postura de mi cuerpo sea una invitación abierta a devolverme el favor y darme algo a cambio... I know what I said, but I like a guy who’s got the balls to stand toe-to-toe with me. So sue me. But if you boys really, really want your shot… *Hrrm*… Well, maybe whoever has the highest body count between you all by the time I get to my destination’s door will get my attention…?=Sé lo que dije, pero me gusta un chico que tenga las agallas para enfrentarse cara a cara conmigo. Entonces demándame. Pero si ustedes, muchachos, realmente quieren su oportunidad… *Hrrm*… Bueno, ¿tal vez quien tenga el mayor número de cadáveres entre ustedes para cuando llegue a la puerta de mi destino llame mi atención…? My Agent mind is beginning to come back to me now, thankfully, as forcibly push away ideas of my own climax and instead I watch him bask in that awesome, almost weightless feeling of freshly unloaded balls… That’s how I imagine his male euphoria anyway, I wouldn’t know personally.=Mi mente de Agente está empezando a regresar a mí ahora, afortunadamente, mientras alejo a la fuerza las ideas de mi propio clímax y en su lugar lo veo disfrutar de esa increíble sensación, casi ingrávida, de bolas recién descargadas... Así es como me imagino su euforia masculina de todos modos. No lo sabría personalmente. One of the civvies screeching voices hits me when I wasn’t expecting, but that doesn’t mean I miss a beat. I carry on lifting and forcibly slamming my own breasts against my upper abs in a counter-fucking motion to the prick piercing between them, not an ounce of hesitation in it.=Una de las voces chillonas de los civiles me golpea cuando no me lo esperaba, pero eso no significa que pierda el ritmo. Continúo levantando y golpeando con fuerza mis propios senos contra mis abdominales superiores en un movimiento contrario al pinchazo que se perfora entre ellos, sin una pizca de vacilación. Walking in with a stride, I keep my pace light and a little slinky, making sure to stay in line with Cat by my side and also not pushing my dress too hard too early. Our entrance is subtle, but still noticeable, given our heels on the wood and our gentle chatting back and forth.\r=Al entrar con paso rápido, mantengo mi paso ligero y un poco furtivo, asegurándome de mantenerme en línea con Cat a mi lado y de no forzar demasiado mi vestido demasiado pronto. Nuestra entrada es sutil, pero aún así notable, dados nuestros tacones en la madera y nuestra suave charla de ida y vuelta.\r No. No, I’m not playing their game. This is the kind of thing they want. Sure, I’ve had more than my fair share of liquor already tonight, but I’ve still got some of my senses together, enough to know to keep my mind on the job. Besides, the best victory is to really crush them…\r=No. No, no estoy jugando a su juego. Este es el tipo de cosas que quieren. Claro, ya he bebido más de lo que me corresponde esta noche, pero todavía tengo algunos de mis sentidos sanos, lo suficiente como para saber cómo mantener mi mente en el trabajo. Además, la mejor victoria es aplastarlos realmente…\r Ah… Yeah, that’s… That did happen, I can’t deny. I wasn’t aware anyone but he and I knew… That was… an experience. *Slow sigh*. I… It’s tough to remember that night actually, but he was a much more ravenous lover than I expected he could be. I liked i-… *Err* He really… I… *Gulp*…=Ah… Sí, eso es… Eso sucedió, no lo puedo negar. No sabía que nadie más que él y yo sabíamos... Eso fue... una experiencia. *Suspiro lento*. Yo… en realidad es difícil recordar esa noche, pero él era un amante mucho más voraz de lo que esperaba que fuera. Me gustó yo-… *Err* Él realmente… Yo… *Gulp*… No, you thicko, think a bit, will you? Why is always violence first with you? She’s the one, Natasha I’m pretty sure. She’s the Ivy girl, the one Maeda-sama’s been chasing… You know, the one he screwed like a giddy whore in the mirror room? Fucked right through the glass, I heard.=No, idiota, piensa un poco, ¿quieres? ¿Por qué para ti siempre la violencia es lo primero? Ella es la indicada, Natasha, estoy bastante seguro. Ella es la chica Ivy, a la que Maeda-sama ha estado persiguiendo... Ya sabes, ¿a la que se folló como a una puta vertiginosa en la sala de los espejos? Jodido a través del cristal, oí. Fuck off. Why bother putting in the effort when the payoff’s the same? They hear what they want to hear. Just because it’s a battlefield don’t mean people don’t act dumb as a Lancashire whore when you appeal to the deep-down urges and instincts… *Contented Sigh*. Got to love that…=Vete a la mierda. ¿Por qué molestarse en esforzarse cuando la recompensa es la misma? Oyen lo que quieren oír. Sólo porque sea un campo de batalla no significa que la gente no actúe como una puta de Lancashire cuando apelas a los impulsos e instintos más profundos... *Suspiro de satisfacción*. Me tiene que encantar eso... Shit… The dumbass things we do for some sexy fucking woman in a catsuit, damn it! I should’ve just fucked her when I had the chance, called it the win of a lifetime and let history write itself. But no, I had to ask permission…! *Bah*. I’m coming, but where the Hell are we going?!=Mierda… ¡Las cosas tontas que hacemos por una puta mujer sexy en traje de gato, maldita sea! Debería haberla follado cuando tuve la oportunidad, llamarlo la victoria de mi vida y dejar que la historia se escribiera sola. ¡Pero no, tuve que pedir permiso…! *Bah*. Ya voy, pero ¿a dónde diablos vamos? Go on, both of you, round up your platoons and get your guys in line. Form up 2 companies if you have enough. Take the tanks with you and build 1 motorized column until you reach the plaza, since NYC asphalt isn’t made for heavy manoeuvring, then break and lock down a corner each.=Vamos, los dos, reúnan sus pelotones y pongan a sus muchachos en línea. Forma 2 empresas si tienes suficientes. Lleva los tanques contigo y construye 1 columna motorizada hasta llegar a la plaza, ya que el asfalto de Nueva York no está hecho para maniobras pesadas, luego rompe y bloquea una esquina cada uno. One shot goes wide and chips the stone behind. The other 2 sail over my arched chest and into the now empty space beyond my forehead. I’m already breathing a sigh of relief even though I’m not out of the woods at all yet. I sense him lowering his sights as another 3-burst readies…=Un disparo sale desviado y rompe la piedra que hay detrás. Los otros dos navegan sobre mi pecho arqueado y hacia el espacio ahora vacío más allá de mi frente. Ya estoy dando un suspiro de alivio a pesar de que todavía no estoy fuera de peligro. Siento que baja la mira mientras se preparan otras 3 ráfagas... … If it comes at all… Huh… Now that’s a surprise I wasn’t expecting. Instead of the big bad bum lording it over his little hovel hole like usual this time of day, there’s only a pair of college wasters… Their type is barely a rung up on the ladder though, maybe even a step down…\r=… Si llega a llegar… Huh… Esa es una sorpresa que no esperaba. En lugar del gran vagabundo malo que se enorgullece de su pequeño cuchitril como de costumbre a esta hora del día, solo hay un par de perdedores universitarios... Sin embargo, su tipo apenas está un peldaño arriba en la escalera, tal vez incluso un escalón hacia abajo... \r Fuck… Don’t tell me I came all the way out here for nothing but a bit of cardio I could have done at home? Just my luck… Of course, I caught these guys’ attention, but they’re not the kind of gutter fish I was in the mood to catch and skin today. They’re not even worth the time.\r=Joder... ¿No me digas que vine hasta aquí solo para hacer un poco de cardio que podría haber hecho en casa? Fue mi suerte... Por supuesto, llamé la atención de estos tipos, pero no son el tipo de pez de alcantarilla que tenía ganas de pescar y desollar hoy. Ni siquiera valen la pena.\r … And if it’s on but he’s not there, goofing off on the job some other way than to lustfully admire me… Well, I might just have to kill him for real. I seriously doubt he’s taken his eyes off me this whole time though, so I’ll give him the benefit of the doubt, without letting up…=… Y si está encendido pero él no está allí, perdiendo el tiempo en el trabajo de otra manera que no sea admirarme con lujuria… Bueno, tal vez tenga que matarlo de verdad. Dudo seriamente que me haya quitado los ojos de encima todo este tiempo, así que le daré el beneficio de la duda, sin ceder... Despite that, she still strides around the table with slinking hips and firm steps, as dexterous as ever even as her tits and soft white skin shine right out of her suit. They are enticingly framed by the black leather on both sides, I barely see her winnow down the balls in play.=A pesar de eso, todavía camina alrededor de la mesa con caderas escurridizas y pasos firmes, tan diestra como siempre, incluso cuando sus tetas y su suave piel blanca brillan fuera de su traje. Están atractivamente enmarcados por el cuero negro en ambos lados, apenas la veo aventar las bolas en juego. Making it about as far as I’m going with my car, I step out and pull up to the makeshift barricade. As I make a careful approach, crouched and hands where they can be seen, I take a quick glace down range to see what’s got them shooting before I make eye contact, never stopping.\r=Llegando hasta donde voy con mi auto, salgo y me acerco a la barricada improvisada. Mientras me acerco con cuidado, agachado y con las manos donde puedan ser vistos, miro rápidamente hacia abajo para ver qué los hizo disparar antes de hacer contacto visual, sin detenerme nunca.\r Excuse me, ladies. About leaving… I spoke to the host of the party here and he has asked me to tell you that they’ll make an exception if you’d like to stay a while longer. I’ve also been asked to serve this bottle to you, if you will, as an apology for making you feel bum-rushed.=Disculpen, señoras. Sobre irnos… Hablé con el anfitrión de la fiesta aquí y me pidió que te diga que harán una excepción si quieres quedarte un tiempo más. También me han pedido que te sirva esta botella, por así decirlo, como disculpa por hacerte sentir desanimado. Find your feet now… Because by the time you recognize the fact I’m talking to you, you’ll already have lost the use of both your hands. And… click… There we are. From me the one locked up in a cage to being free and you in cuffs in… 27 seconds or so from opening the door? Not bad.=Encuentra tus pies ahora... Porque para cuando reconozcas que te estoy hablando, ya habrás perdido el uso de ambas manos. Y… clic… Ahí estamos. De mí el encerrado en una jaula a ser libre y tú esposado en… ¿27 segundos más o menos desde que se abre la puerta? Nada mal. I don’t finish that thought aloud. Instead, I focus on the feeling of it plunging wild and free inside me and the touch of his fingers pressing on my skin. Even full-cock deep in me, his hands roam all over me, fully appreciating the rock-hard A-list body he’s having his way with.=No termino ese pensamiento en voz alta. En cambio, me concentro en la sensación de hundirse salvaje y libre dentro de mí y el toque de sus dedos presionando mi piel. Incluso con la polla llena en lo más profundo de mí, sus manos recorren todo mí, apreciando plenamente el cuerpo duro como una roca con el que se está saliendo con la suya. I’d be impressed by his virility if I wasn’t choking it down just to keep breathing. A panicked but muffled muttering is forced up and out of my throat as I swallow the brunt of his load… The rest gushes out between those tiny gaps where my lips can’t hold on to his shaft anymore.=Me impresionaría su virilidad si no la estuviera tragando sólo para seguir respirando. Un murmullo de pánico pero ahogado sube y sale de mi garganta mientras trago la mayor parte de su carga... El resto brota entre esos pequeños espacios donde mis labios ya no pueden sujetar su eje. Oh, and Red? This guy is a monied tool and errand boy for some real shady auctioneers, remember? The kind that are half-in, half-out of the black market. That means my having the ruby ring is no less virtuous than this smuggler chump, so none of your morality crap on this. Got it?=Ah, ¿y rojo? Este tipo es una herramienta adinerada y un chico de los recados para algunos subastadores realmente turbios, ¿recuerdas? De esos que están medio dentro y medio fuera del mercado negro. Eso significa que tener el anillo de rubí no es menos virtuoso que este tonto contrabandista, así que nada de tu moralidad en esto. ¿Entiendo? … They’re either well concealed, further along than I anticipated, or directly opposite the tank from us now, and therefore exposed and about to be made into 400 pounds of charred minced meat. I suppose they could have deserted either, but given my earlier offering, I suspect not…=… Están bien escondidos, más lejos de lo que anticipé, o justo enfrente del tanque ahora, y por lo tanto expuestos y a punto de convertirse en 400 libras de carne picada carbonizada. Supongo que podrían haber desertado cualquiera de los dos, pero dada mi oferta anterior, sospecho que no... It takes roughly the full hour Kate gave me to come up with what I’m confident is the right choice for this particular night. It calls for as much calculation as it does raw gut feeling for sex appeal, just like it does with missions. Every detail needs to be picked for advantage.=Kate me llevó aproximadamente toda la hora que me dio para encontrar lo que estoy seguro es la elección correcta para esta noche en particular. Requiere tanto cálculo como intuición sobre el atractivo sexual, al igual que con las misiones. Cada detalle debe ser elegido para sacar ventaja. With as little pausing for breath as possible, I tongue bathe the lower end of his shaft, the fold where it reaches his balls, even nuzzle my nose into his sack while I do it. At the same time my long crimson hair grazes his sensitive inner thighs when I lean in fully on one side.=Con la menor pausa posible para respirar, baño con la lengua el extremo inferior de su eje, el pliegue donde llega a sus pelotas, incluso acaricio mi nariz en su saco mientras lo hago. Al mismo tiempo, mi largo cabello carmesí roza su sensible parte interna de los muslos cuando me inclino completamente hacia un lado. I recall my surrounds after a fair bit of staring and I quickly crouch down close to the railing. It'd be as stupid of me to get caught now as it was for Red to get captured in the first place. Peering around myself I lock onto the door in the distance. That's where I need to be.=Recuerdo mi entorno después de mirar un poco y rápidamente me agacho cerca de la barandilla. Sería tan estúpido de mi parte que me atraparan ahora como lo fue que capturaran a Red en primer lugar. Mirando a mi alrededor, cierro la puerta en la distancia. Ahí es donde necesito estar. After a while it started to get too good. My mind started to go blank with all the thoughts he was putting into me, so we had to slow down for a while. We had been going at it for several minutes already by then too. As I gathered myself, he teased me with the next topic, slowly…=Después de un tiempo empezó a ponerse demasiado bueno. Mi mente comenzó a quedar en blanco con todos los pensamientos que él me estaba poniendo, así que tuvimos que reducir la velocidad por un tiempo. Para entonces ya llevábamos varios minutos haciéndolo. Mientras me recuperaba, él se burló de mí con el siguiente tema, lentamente... For a moment there it looked like we were about to start something, because I can feel his desire to see me ground to dirt under his boot treads from here, only he takes the chance to load up and roll out while I’m still pinned in and before any more law enforcement can arrive.\n=Por un momento pareció que estábamos a punto de empezar algo, porque puedo sentir su deseo de verme convertido en tierra bajo las huellas de sus botas desde aquí, solo que él aprovecha la oportunidad para cargar y rodar mientras todavía estoy inmovilizado. dentro y antes de que puedan llegar más agentes de la ley.\n He’s a bit of a slow starter, but I have a way of leaving men without the words to speak. It’s a bit of a curse, actually. After some squeezing with both my feet around his special area though, he perks up enough to give me some answers… Too bad it’s nothing I don’t already know.=Es un poco lento para empezar, pero tengo una manera de dejar a los hombres sin palabras para hablar. En realidad, es una especie de maldición. Sin embargo, después de apretar un poco con ambos pies alrededor de su área especial, se anima lo suficiente como para darme algunas respuestas... Lástima que no es nada que no sepa ya. Whether he takes her gesture as a hint, or he simply had it planned all along, he’s quick to take the barrel out of her mouth to replace it with something much more enjoyable. Using his leg and his body weight to control the chair, he pulls her in close to his eager cock instead.=Ya sea que tome su gesto como una indirecta o simplemente lo tenía planeado desde el principio, rápidamente le quita el cañón de la boca para reemplazarlo con algo mucho más agradable. Usando su pierna y el peso de su cuerpo para controlar la silla, la acerca a su ansiosa polla. Hello in there, my lovely. I see you in there, behind the mask of this pretty face. It's ok, no need to be worried... Mother's here now. Everything will be just fine. What has this horrible woman been doing to you, hrmm? Has she been neglecting you and your needs? My poor dear...=Hola, mi amor. Te veo ahí, detrás de la máscara de esta cara bonita. Está bien, no hay necesidad de preocuparse... Mamá está aquí ahora. Todo va a estar bien. ¿Qué te ha estado haciendo esta horrible mujer? ¿Te ha estado descuidando a ti y a tus necesidades? Mi pobre querido... After that, everything happens fast. Lightning fast. So fast they don’t know what hit them. This is the moment we call “no bullshit time”. We make a pincer and breach, taking down everyone upright in the room as we go. Fire, forget, move on to the next target, not one fuck given.=Después todo sucede rápido. Velocidad del rayo. Tan rápido que no saben qué los golpeó. Este es el momento que llamamos “tiempo sin tonterías”. Hacemos una pinza y una brecha, derribando a todos los que están de pie en la habitación a medida que avanzamos. Dispara, olvídate, pasa al siguiente objetivo, ni un carajo. This is what happens if he toys with me: I’ll toy back. If he fucks with me, or plays around, I’ll fuck back and make him my toy. I dig my stiletto into his tender nipple like a knife to make my point. He cries out in pain and I keep pressing, until he’s coughing up his own spit.=Esto es lo que pasa si él juega conmigo: yo le devolveré el juego. Si él me jode o juega, yo le devolveré el jodido y lo convertiré en mi juguete. Clavo mi estilete en su tierno pezón como un cuchillo para dejar claro mi punto. Él grita de dolor y sigo presionando, hasta que tose su propia saliva. (Mei) – Oh no! We're down to just three already? C'mon people, keep cheering and we might just keep this alive for a while. Take your pick, you've got the lovely lady in red or the everyone's favourite regular Sam... or the guy I guess, if that's your thing... no judgments here.”=(Mei) – ¡Ay no! ¿Ya nos quedan sólo tres? Vamos gente, sigan animando y tal vez mantengamos esto vivo por un tiempo. Elige, tienes a la encantadora dama vestida de rojo o al Sam normal favorito de todos... o al chico, supongo, si eso es lo tuyo... aquí no hay juicios". Thanks. Not that I deserve or need them, since I killed him, unknowingly of course. Plus, I wasn’t much of a girlfriend to him before that… In fact, I’ve not thought much about him since I started to learn the truth about what’s going on. I owe him some justice at the very least.=Gracias. No es que los merezca ni los necesite, ya que lo maté, sin saberlo, por supuesto. Además, no era una gran novia para él antes de eso... De hecho, no he pensado mucho en él desde que comencé a aprender la verdad sobre lo que está pasando. Al menos le debo algo de justicia. … And that’s why they’ve got to burn. It’s that simple. I’m not sad about that idea. I happy to do it, in fact. Happy to take their toys for my troubles too. Compensation, we’ll call it. Hell, call it severance either. It’s not like they’ll be able to use it after today anyway.\r=… Y es por eso que tienen que arder. Es así de simple. No estoy triste por esa idea. De hecho, estoy feliz de hacerlo. Feliz de tomar sus juguetes para mis problemas también. Compensación, lo llamaremos. Demonios, llámalo indemnización tampoco. De todos modos, no es como si pudieran usarlo después de hoy.\r I crack him right in the side of the jaw, much like where I landed the dart on his buddy. I make sure to hook it around the brunt of his bone and into the softer joint so his face absorbs as little force as possible on the way to his brain, and the twist only adds to his shock.\r=Le golpeo justo en el costado de la mandíbula, muy parecido a cuando le lancé el dardo a su amigo. Me aseguro de engancharlo alrededor de la mayor parte de su hueso y en la articulación más blanda para que su cara absorba la menor fuerza posible en el camino hacia su cerebro, y el giro solo aumenta su shock.\r Injecting some conflict between the already unstable leadership is guerrilla warfare 101. Let the enemy fight itself. It’s the simply smart move right now. I need time and room to wiggle myself between them to get past them and this is the fastest way to a few minutes more of it.=Inyectar algo de conflicto entre un liderazgo ya inestable es la guerra de guerrillas 101. Dejemos que el enemigo luche solo. Es simplemente la decisión inteligente en este momento. Necesito tiempo y espacio para moverme entre ellos y pasarlos y esta es la forma más rápida de conseguir unos minutos más. Getting feisty again, are you? You picked this fight, you dolt! You know all I need is your bottom half. Get smart with me again and you can go for another deep dive while I do all the work down here… Oh wait, I forget, cats like you don’t like water, do they? Gah-ha-ha! *Ummph*!=Te estás volviendo luchadora otra vez, ¿verdad? ¡Tú elegiste esta pelea, idiota! Sabes que todo lo que necesito es tu mitad inferior. Vuelve a ser inteligente conmigo y podrás realizar otra inmersión profunda mientras yo hago todo el trabajo aquí abajo... Oh, espera, lo olvido, a los gatos como tú no les gusta el agua, ¿verdad? ¡Ja, ja, ja! *Ummf*! Yeah, right. You go do that then. Get on the phone home, and pull in the bodies for looting while your at it, I’m going to finish off what I started here. That bunghole is just begging to get another piping, and a hot load to warm those organs back up after her soaking… Heh-haha!=Sí claro. Entonces haz eso. Habla por teléfono con casa y recoge los cuerpos para saquearlos mientras lo haces. Voy a terminar lo que comencé aquí. Ese agujero solo está pidiendo otra tubería y una carga caliente para calentar esos órganos nuevamente después de su remojo... ¡Je, jaja! She lands on her curled toes with only a lithe slap and a then muted clack of two heels, I assume from this distance, before dropping to all-fours in a very cat-like manner. What gets my attention is what is with her. I hadn’t noticed before, but I recognise that case… It’s mine.=Ella aterriza sobre sus dedos de los pies curvados con solo una palmada ágil y luego un ruido sordo de dos tacones, supongo que desde esta distancia, antes de caer a cuatro patas de una manera muy felina. Lo que me llama la atención es lo que pasa con ella. No me había dado cuenta antes, pero reconozco ese caso… Es mío. You filth. I always figured you for a kiddie fiddler, but to actually hear you wanted a piece of that… Fucking dirty. What do you care though? As sick as that is, when’s the law ever stopped us doing anything? *Hhmmm* We do got time, and she is over the limit and as good as ours…=Tu inmundicia. Siempre pensé que eras un violinista infantil, pero escuchar que querías un pedazo de eso… Jodidamente sucio. ¿A ti qué te importa? Por más enfermizo que sea, ¿cuándo la ley nos impidió hacer algo? *Hhmmm* Tenemos tiempo, y ella está por encima del límite y es tan buena como la nuestra... Cat holds despite it all, as best she can. Through sodomy, humiliation, and overbearing manhandling, she labours to keep herself together physically and mentally as she waits to be saved. She clings to hope as her mind and body are being clawed towards a violent, unwanted orgasm…=Cat aguanta a pesar de todo lo mejor que puede. A través de la sodomía, la humillación y el maltrato autoritario, ella se esfuerza por mantenerse unida física y mentalmente mientras espera ser salvada. Se aferra a la esperanza mientras su mente y su cuerpo son arrastrados hacia un orgasmo violento y no deseado... Gee, thanks. Maybe I’ll dress myself this way every morning, if you’ll come by my house with this thing and help…? Stupid! Whatever. At least you have the plums to face me after, unlike your friend. Tell him he missed seeing his handiwork, and the best tits to ever walk his way…=Vaya, gracias. ¿Quizás me vestiré así todas las mañanas, si vienes a mi casa con esto y me ayudas…? ¡Estúpido! Lo que sea. Al menos tienes el coraje de enfrentarme después, a diferencia de tu amigo. Dile que extrañaba ver su obra y las mejores tetas que alguna vez caminaron en su camino... Since everyone’s dead out here, I’m gonna call in the last of the back-up and have them hold the fort, while you take a minute to get your own boys back in order. Then, instead of sitting waiting in ambush, how bout we go fishing with explosives inside? Just you, me, her and Ivy…=Como todo el mundo está muerto aquí, llamaré a los últimos refuerzos y haré que mantengan el fuerte, mientras tú te tomas un minuto para poner a tus propios muchachos en orden. Entonces, en lugar de sentarnos esperando en una emboscada, ¿qué tal si vamos a pescar con explosivos adentro? Solo tú, yo, ella e Ivy... As soon as they do, I send myself rolling forward immediately, finally moving back in the right direction. I’d bet to an onlooker that the whole move resembled some whacky pinball chain-ricochet, so much so it’s hard not to hear the iconic ‘bing-bing-ping’ as they bear witness…\r=Tan pronto como lo hacen, me lanzo hacia adelante inmediatamente y finalmente retrocedo en la dirección correcta. Apostaría a cualquier espectador a que todo el movimiento se parecía a un loco rebote en cadena de pinball, hasta el punto de que es difícil no escuchar el icónico 'bing-bing-ping' mientras atestiguan... \r I got it. I’ll take this thing and make it count… So… This is it, huh? This is everything we’ve been working so hard for? It’s hard to believe it wasn’t even a month ago we first met, and yet… Look, this isn’t “goodbye”, just “I’ll see you later”. I’ll make sure of it. I promise.=Lo tengo. Tomaré esto y haré que cuente... Entonces... Esto es todo, ¿eh? ¿Esto es todo por lo que hemos estado trabajando tan duro? Es difícil creer que no fue hace ni un mes que nos conocimos y, sin embargo… Mira, esto no es un “adiós”, solo un “hasta luego”. Me aseguraré de ello. Prometo. Suddenly all my senses seam to expand. Briefly I feel a pull, like a tethered connection I’m only now aware of being a little less than gently tightened between me and the other end, which feels to be rising higher above me inside the Heels building. It can only be Ivy, can’t it?=De repente, todos mis sentidos parecen expandirse. Brevemente siento un tirón, como una conexión atada de la que sólo ahora soy consciente que está un poco menos que suavemente apretada entre el otro extremo y yo, que parece elevarse más arriba de mí dentro del edificio Heels. Sólo puede ser Ivy, ¿no? After establishing it clearly that I can make him salute the ceiling by sweet licks, laps and wet fondles alone, I switch it up and start sucking his thin skin. I kiss his cock head once or twice to get it as rock hard as it gets, all the way to the base, then my lips go to town.=Después de dejar claro que puedo hacer que salude al techo solo con dulces lamidas, regazos y caricias húmedas, lo cambio y empiezo a chupar su fina piel. Beso la cabeza de su pene una o dos veces para ponerlo lo más duro posible, hasta la base, luego mis labios van a la ciudad. We scoured the globe for candidates: Our own Military, allies too, our intelligence service, police… in rare cases we took on extreme talent: former Stasi, Taliban mercenaries, assassins… We got the most skilled people we could find, but there are limits to what any human can do.=Recorrimos el mundo en busca de candidatos: nuestro propio ejército, también aliados, nuestro servicio de inteligencia, la policía… en casos raros contratamos talentos extremos: ex Stasi, mercenarios talibanes, asesinos… Conseguimos a las personas más capacitadas que pudimos encontrar, pero hay límites a lo que cualquier ser humano puede hacer. Those eyebrows furrow just enough to give away her inner thoughts. I can see her wonder, half confused and half curious as to why I would want to see her get her bits and pieces out for me to cast an eye over. I was the one who asked for strip pool, and I did want her suit too.\r=Esas cejas se fruncen lo suficiente como para revelar sus pensamientos internos. Puedo ver cómo se pregunta, medio confundida y medio curiosa, por qué querría verla sacar sus pedazos para que yo pueda echarle un vistazo. Fui yo quien pidió striptease en la piscina y también quería su traje.\r I watch him heave the box up and turn inward towards the building, never taking my eyes off him until he’s out of sight. That’s a hazard of my good looks. Anyone I give an ounce of attention too always chances a look back to catch me walking away, and I can’t have that right now.=Lo veo levantar la caja y girar hacia el edificio, sin quitarle los ojos de encima hasta que se pierde de vista. Ése es un peligro para mi buena apariencia. Cualquiera a quien presto una pizca de atención siempre corre el riesgo de mirar hacia atrás y verme alejándome, y no puedo permitir eso en este momento. Buck up, Finnbar. Are you really going to let your buddy push you around like that in your own home? You’re going to let a family money ‘playa’ tell a self-made tech mogul what to do, even though his girl is flirting with you right in front of him? What’s with that meek attitude?=Anímate, Finnbar. ¿De verdad vas a dejar que tu amigo te empuje así en tu propia casa? ¿Vas a dejar que un 'playa' de dinero familiar le diga a un magnate de la tecnología hecho a sí mismo qué hacer, a pesar de que su chica está coqueteando contigo justo en frente de él? ¿Qué pasa con esa actitud mansa? Gangbangers only ever treat me like a flesh sock since they pay my pimp to own me for a night, and because I’m so talented too, and cops only ever treat me like I’m street trash. I think they’re jealous, honestly. You’re different, Mr. Officer Nice Guy, I can tell. *Licking lips*=Los pandilleros solo me tratan como a un calcetín de carne porque le pagan a mi proxeneta para que sea mi dueño por una noche, y porque yo también tengo mucho talento, y los policías solo me tratan como si fuera basura callejera. Creo que están celosos, sinceramente. Eres diferente, Sr. Oficial Buen Chico, lo noto. *Lamiéndose los labios* … One swift elbow with all my power behind it ends the matter before it can begin. A shockwave reverbs though his soft lung tissue, loosens his guts and sends a tremble through his core as my heels scrape the ornately marbled floor and I ram my elbow an inch deep into his person.=… Un codo rápido con todo mi poder detrás termina el asunto antes de que pueda comenzar. Una onda de choque reverbera a través de su suave tejido pulmonar, afloja sus entrañas y envía un temblor a través de su núcleo mientras mis talones raspan el ornamentado suelo de mármol y golpeo mi codo una pulgada profundamente en su persona. In it’s final spasms, it’s arms wither and writhe, it’s shoulders reach up to its ears thanks to the tension and it’s entire body weight drops onto it’s knees. As it begins to fall away from me, I am reminded a little too late that I still grasp the throbbing snake in my hands.\r=En sus espasmos finales, sus brazos se marchitan y se retuercen, sus hombros llegan hasta las orejas gracias a la tensión y todo el peso de su cuerpo cae sobre sus rodillas. Cuando comienza a alejarse de mí, recuerdo, un poco tarde, que todavía agarro la serpiente palpitante en mis manos.\r Looks like I’ve to turn up the heat and show them why I’m in charge. It’s time I push this lucky beat cop over the edge, and to do that I let my hips start to rock invitingly, humping the air as I lie back into position and open my mouth wide for them to see and him to come feel.=Parece que tengo que subir la temperatura y mostrarles por qué estoy a cargo. Es hora de empujar a este afortunado policía al límite, y para hacerlo dejo que mis caderas comiencen a balancearse de manera tentadora, levantando el aire mientras me recuesto en mi posición y abro la boca para que ellos vean y él sienta. The sound of his cell humping is becoming deafening, but I love it. I put more effort into pumping his prick with my funbags again to encourage him. He shoves his dick on me and I happily squeeze it, spit on it, and wiggle my tits all over it until his heart jumps into his mouth.=El sonido de su celda follando se está volviendo ensordecedor, pero me encanta. Me esforcé más en bombear su polla con mis bolsas de nuevo para animarlo. Me empuja su polla y yo felizmente la aprieto, la escupo y muevo mis tetas hasta que su corazón salta a su boca. Despite being told to push off, the hobo barely goes more than a few dozen feet down the way to another alcove, just out of audible range. Clearly he does not want to go any further. To his surprise, I follow along, and drop into a push-up pose I make way too impractical to work.=A pesar de que le dijeron que se fuera, el vagabundo apenas recorre más de unas pocas docenas de pies hacia otro nicho, justo fuera del alcance audible. Está claro que no quiere ir más lejos. Para su sorpresa, lo sigo y adopto una postura de flexión que hago demasiado poco práctica para funcionar. I jog on past, out of their eyeline, coming to a stop nearby to cool down and assess the situation. I’m admittedly dejected all of a sudden. I was really in the mood for the ego boost and to the feeling of putting the screws to the jerk one last time after what happened before…\r=Sigo corriendo, fuera de su línea de visión, y me detengo cerca para calmarme y evaluar la situación. Es cierto que de repente estoy abatido. Tenía muchas ganas de aumentar el ego y de sentir que tenía que apretarle los tornillos al idiota por última vez después de lo que pasó antes…\r I pay it no mind other than to feel the rush of knowing his cock has gotten stiff and standing for me, so much so he can’t contain it in his pants any longer. If I were in a clearer headspace, I’d have used that as my chance to turn this around, but joy is all I can think of now…=No le presto atención más que para sentir la oleada de saber que su polla se ha puesto rígida y me defiende, tanto que ya no puede contenerla en sus pantalones. Si estuviera en un espacio mental más claro, lo habría usado como mi oportunidad para cambiar esto, pero la alegría es todo lo que puedo pensar ahora... … All the same, seeing him thrust himself through a security fence all to dry rub my bouncing, bobbling tits, rattling the metal into a stupor like an asylum inmate, seeking the relief I’ve caused him to need more than life itself… Maybe I have more “baddie” in me than I thought?=… De todos modos, verlo atravesar una valla de seguridad para frotar en seco mis tetas que rebotaban y se balanceaban, haciendo sonar el metal en un estupor como un recluso de un asilo, buscando el alivio que le he hecho necesitar más que la vida misma… Tal vez ¿Tengo más “malo” en mí de lo que pensaba? The next thing I know bolt upright and I’m tossing Cat back across the floor from me, putting distance between us again. Honestly though, I’m not mad, I’m impressed, she just needs to pay a little price for toying me like that. Of course, the little scoundrel lands on her feet.\r=Lo siguiente que sé es que me levanto y lanzo a Cat al suelo, poniendo distancia entre nosotros nuevamente. Honestamente, no estoy enojado, estoy impresionado, ella solo necesita pagar un pequeño precio por jugar conmigo de esa manera. Por supuesto, la pequeña sinvergüenza cae de pie.\r … Not just her own, but theirs too. The cock shoved back in her mouth at her deviant’s direction is making swinging saloon doors of her tonsils as it fucks her ringed red lips out of sync with the penis in her butt. Thankfully it is more gentle, but not by much, or at all really…=… No sólo la suya, sino también la de ellos. La polla que se mete de nuevo en la boca en la dirección de su desviado hace que sus amígdalas se abran como puertas de salón mientras folla sus labios rojos anillados que no están sincronizados con el pene en su trasero. Afortunadamente es más suave, pero no mucho, o en absoluto... … Progress isn’t enough though. It’s now or never if I want to save Cat, my one last standing ally, and I’m not even in the door. I knew this mission would be my toughest ever, but damn if everything hasn’t gone to shit several times over and I’ve yet to see either Miller or Ivy…=… Sin embargo, el progreso no es suficiente. Es ahora o nunca si quiero salvar a Cat, mi último aliado permanente, y ni siquiera estoy en la puerta. Sabía que esta misión sería la más difícil de mi vida, pero maldita sea si todo no se ha ido a la mierda varias veces y todavía no he visto a Miller ni a Ivy... Oh, that’s it… That’s it, isn’t it? Alright, I’ve got it now. It’s not just about me looking hot, it’s about what I am, or what you think I am at least. It’s about the one thing you wanted for so long but couldn’t, because of “responsibility”, and all that bullshit you cling too…=Oh, eso es… Eso es, ¿no? Muy bien, ya lo tengo. No se trata sólo de verme atractiva, se trata de lo que soy, o al menos de lo que crees que soy. Se trata de lo único que quisiste durante tanto tiempo pero no pudiste, debido a la “responsabilidad”, y a todas esas tonterías a las que también te aferras… My peep-toe heels make like tap-shoes on the wood floor with every whorish bounce I make to fuck him for my own fun. I put all my core strength into it. My squishy pussy pistons up and down, my ass slaps his thighs. My upper body sinks into the embrace of the soft sofa’s support.=Mis tacones abiertos hacen como zapatos de claqué en el suelo de madera con cada rebote de puta que hago para follárselo para mi propia diversión. Puse toda mi fuerza central en ello. Mi blando coño se mueve hacia arriba y hacia abajo, mi culo golpea sus muslos. La parte superior de mi cuerpo se hunde en el abrazo del suave soporte del sofá. This here’s the powerful woman pooch he’s been pushing so hard for weeks to get a piece of… Following me around like a puppy with a hard on… That’s why you’re here really, isn’t it Scout? Because you knew I would be, and this would be your very last chance to try me on for size…?=Esta es la poderosa perrita a la que ha estado presionando con tanta fuerza durante semanas para conseguir un pedazo... Siguiéndome como un cachorro con una erección... Por eso estás aquí realmente, ¿no es así Scout? ¿Porque sabías que lo sería, y esta sería tu última oportunidad de probarme la talla…? I turn to look them all in the eye, one after the other, letting their longing feed my sadistic side for a change. Their unfulfilled desire fuels mine twice as much, like some kind of kinky vampire or a succubus that’s slowly sucking their souls dry, complete with wicked smile.\r=Me giro para mirarlos a todos a los ojos, uno tras otro, dejando que su anhelo alimente mi lado sádico para variar. Su deseo insatisfecho alimenta el mío el doble, como una especie de vampiro pervertido o una súcubo que lentamente chupa sus almas hasta dejarlas secas, con una sonrisa malvada.\r How’s this for a bet: If you win, we’ll engage your services for a dance each, but we’ll pay you the price of a full night, plus our bonus since you’re such nice women. That’s $30,000 for the length of a song each. You can stay and party as much as you want after too… If you win.=¿Qué te parece esto de una apuesta? Si ganas, contrataremos tus servicios para un baile cada uno, pero te pagaremos el precio de una noche completa, más nuestro bono ya que sois unas mujeres tan agradables. Eso son 30.000 dólares por la duración de una canción cada uno. También puedes quedarte y divertirte todo lo que quieras después… Si ganas. With nothing at all to separate our bodies any longer, he goes right for the first opening of mine he can find. I gasp as his one hand clenches my ass cheek tight, while his impressive masthead sinks right into my waiting pussy like it’s a hot knife sliding through creamy butter.=Ya sin nada que separe nuestros cuerpos, va directo a la primera abertura del mío que puede encontrar. Jadeo cuando su mano aprieta mi trasero con fuerza, mientras su impresionante cabecera se hunde directamente en mi coño que espera como si fuera un cuchillo caliente deslizándose a través de mantequilla cremosa. A fivesome… No, it’s much more a four-on-one if anything… I can’t take the lead here if I tried… I’m only getting my head around the fact one hand is touching me here when another starts there. It’s a torrent of activity, of drawn out pleasure, and all at once. I can’t keep up.\r=Un grupo de cinco... No, es mucho más un cuatro contra uno... No puedo tomar la iniciativa aquí si lo intentara... Sólo estoy entendiendo el hecho de que una mano me está tocando aquí cuando otra comienza allí. Es un torrente de actividad, de placer prolongado, y todo al mismo tiempo. No puedo seguir el ritmo.\r I let it bobble as he jolts twice, three times, before his restless length falls in the crack of my cleavage, helped along by me purposefully stretching my shoulders back so he can sink deep between my warm, welcoming breasts. I cup myself too, since his hands are literally tied…=Lo dejo oscilar mientras él se sacude dos, tres veces, antes de que su longitud inquieta caiga en la hendidura de mi escote, ayudado por mí, estirando deliberadamente mis hombros hacia atrás para que pueda hundirse profundamente entre mis cálidos y acogedores pechos. Me ahueco también, ya que sus manos están literalmente atadas... In the moment I didn’t realize just what it was I was getting myself into, but now I’m glad I did what I just did. Like Hell I’m letting my personal life get the better of my work business, just because of a skanky little hustler tried to play me. Like she could handle it anyway.=En ese momento no me di cuenta de en qué me estaba metiendo, pero ahora me alegro de haber hecho lo que acabo de hacer. Infierno, estoy dejando que mi vida personal se apodere de mi trabajo, sólo porque un pequeño estafador sórdido intentó engañarme. Como si pudiera manejarlo de todos modos. I was singled out, mostly because I admitted it. They’ll just cover over the rest now that somebody was punished. As much as I would have loved that school, it was a bit of a prison for me, a bribe to make me be a good girl. I wanted to come home, only Papa sent me here instead…=Me señalaron, sobre todo porque lo admití. Simplemente cubrirán el resto ahora que alguien fue castigado. Por mucho que me hubiera encantado esa escuela, para mí era como una prisión, un soborno para convertirme en una buena chica. Quería volver a casa, pero papá me envió aquí... Absentmindedly I flip on the TV and set it to the news channel. I leave it on in the background a lot so I can soak up current events while I relax. You never know what stories are going to be the ones to watch in my line of work. Any old piece of gossip can become a flashpoint.=Distraídamente enciendo el televisor y lo pongo en el canal de noticias. Lo dejo mucho en segundo plano para poder absorber los eventos actuales mientras me relajo. Nunca se sabe qué historias serán las que veré en mi línea de trabajo. Cualquier viejo chisme puede convertirse en un punto álgido. First question. What does Maeda want with the Mayor? Why is a dirty businessman and widely suspected criminal hosting the city’s top man…? What do you mean “I-I-I don’t k-know!” Let’s try it again. Why. Does. Maeda. Have. The. Mayor. In. His. Club.? What’s he getting out of him?=Primera pregunta. ¿Qué quiere Maeda con el alcalde? ¿Por qué un sucio hombre de negocios y un delincuente ampliamente sospechoso acoge al hombre más importante de la ciudad...? ¿Qué quieres decir con “¡N-n-no lo sé!” Vamos a intentarlo de nuevo. Por qué. Hace. Maeda. Tener. El. Alcalde. En. Su. Club.? ¿Qué obtiene de él? Finally, the worst of it all, the force of the impacts. The shockwave of the grenade itself… The rapid pings of the shrapnel against the car’s panelling, crumpling it as if it were paper… The frame of the car warping to the point it nearly crushes my legs… It’s all unbearable.\r=Finalmente, lo peor de todo, la fuerza de los impactos. La onda expansiva de la granada en sí… Los rápidos golpes de la metralla contra los paneles del auto, arrugándolos como si fuera papel… El marco del auto deformándose hasta el punto que casi me aplasta las piernas… Es todo insoportable.\r Once again, the subway is near abandoned on my line at this hour. Only the usual crowd of aimless wasters, single parents with their kids, and the occasional old folk, beat cop or homeless guy. All of them can see my panties under this barely there knit skirt, I’ve no doubt.\r\n=Una vez más, el metro está casi abandonado en mi línea a esta hora. Sólo la multitud habitual de vagabundos sin rumbo, padres solteros con sus hijos y algún que otro anciano, policía o vagabundo. Todos pueden ver mis bragas debajo de esta falda de punto apenas visible, no tengo ninguna duda.\r\n In surprise he falls back, taking his dick back with him enough for the young girl to breathe freely again. Her first concern however doesn’t seem to be air, but in dexterously rolling out of the chair to kick his gun away with impressive force, considering she’s still bound up.=Sorprendido, cae hacia atrás, llevándose su polla lo suficiente como para que la joven vuelva a respirar libremente. Su primera preocupación, sin embargo, no parece ser el aire, sino rodar hábilmente desde la silla para alejar su arma con una fuerza impresionante, considerando que todavía está atada. I’ll deal with him face-to-face, and Ivy too for that matter, but that can wait until I get Miller back. I’ll see to it personally. For now, I simply embrace this feeling before my body gives way and enjoy basking in some oddly satisfying teamwork with the presence next to me.\r=Trataré con él cara a cara, y también con Ivy, pero eso puede esperar hasta que recupere a Miller. Me ocuparé personalmente de ello. Por ahora, simplemente acepto este sentimiento antes de que mi cuerpo ceda y disfruto disfrutando de un trabajo en equipo extrañamente satisfactorio con la presencia a mi lado.\r Let me tell you a short story. As growing children, my twin sister and I were adopted from my mother by my grandfather, the Motonari Maeda, and brought here to New York from our home in Japan. It was from that early age I was groomed to become head of our “clan”, shall we say.\r=Déjame contarte una breve historia. Cuando éramos niños, mi hermana gemela y yo fuimos adoptados de mi madre por mi abuelo, el Motonari Maeda, y traídos aquí a Nueva York desde nuestro hogar en Japón. Fue desde esa temprana edad que me prepararon para convertirme en jefe de nuestro “clan”, digamos.\r I’m still watching on and reasoning with myself why something this wrong feels so good when he steps it up another notch. Yanking the girl back by the hair he pulls her almost to the ground so he can be comfortable when he drives his cock halfway down her throat without concern.=Todavía sigo observando y razonando conmigo mismo por qué algo tan malo se siente tan bien cuando él da un paso más. Tirando a la chica por el pelo, la tira casi hasta el suelo para poder estar cómodo cuando le introduce la polla hasta la mitad de la garganta sin preocuparse. I don’t back down, instead I step up. Mei Wang herself is tending bar. You’d think the wife of a Cartel leader would be above the fray, but I hear the she’s the kind to stay out of all that… Same way Mark did… and I could kill her just as easy as they did him at this distance.\r=No retrocedo, sino que doy un paso adelante. La propia Mei Wang está atendiendo el bar. Uno pensaría que la esposa de un líder del Cartel estaría por encima de la refriega, pero he oído que ella es del tipo que se mantiene al margen de todo eso... De la misma manera que lo hizo Mark... y podría matarla tan fácilmente como lo mataron a él a esta distancia. .\r I wondered how long she would take to pop that question. I wasn't expecting her to ask after only one picture but I can't say I didn't see this coming. Moving over to the bed she gives it a soft pat to encourage me to join her. I could do with getting off me feet for a moment.\r=Me pregunté cuánto tiempo le tomaría hacer esa pregunta. No esperaba que me preguntara después de solo una foto, pero no puedo decir que no lo vi venir. Acercándose a la cama, le da una suave palmadita para animarme a unirme a ella. Me vendría bien levantarme por un momento.\r At one point he turned me around so I could see his lesson in a new light. It was a great idea, it really made me enjoy it all the more. My voice got louder and louder until I was screaming my answers to his 3-word questions, filling the library with my excitement for… learning.=En un momento me dio la vuelta para que pudiera ver su lección bajo una nueva luz. Fue una gran idea, realmente me hizo disfrutarla aún más. Mi voz se hizo más y más fuerte hasta que grité mis respuestas a sus preguntas de tres palabras, llenando la biblioteca con mi entusiasmo por... aprender. I hope so too, but we don’t know for sure. Anyway, what’s to discuss? Ivy and Maeda’s goons will attack Heels with intent to destroy, and we’ll stop them… Just you and I if we have to. Miller will have a chance to answer for himself, as long as we do our job when the time comes…=Yo también lo espero, pero no lo sabemos con certeza. De todos modos, ¿qué hay que discutir? Los matones de Ivy y Maeda atacarán a Heels con la intención de destruirlos, y los detendremos... Solos tú y yo si es necesario. Miller tendrá la oportunidad de responder por sí mismo, siempre y cuando hagamos nuestro trabajo cuando llegue el momento... H-Hey… You, infection thing, I know you can hear me in there… You feel this too, right? How about you quit wailing and help me, for once…? *Pant*… If this body dies, we both die, so it’s in your best interest to stop interfering and give me some strength so I can… crawl… *Pant*…=O-Oye... Tú, cosa de infección, sé que puedes oírme allí... Tú también sientes esto, ¿verdad? ¿Qué tal si dejas de llorar y me ayudas, por una vez…? *Jadea*… Si este cuerpo muere, ambos morimos, así que lo mejor para ti es que dejes de interferir y me des algo de fuerza para que pueda… gatear… *Jadea*… Fuck… Just fuck! She just had to get cocky. As a last woman standing, you need to be acting defensively, not picking a fight…! Not with one bullet left, a whip, and a grudge as your only weapons…! I may be one to talk, but still… That was dumb. Why is everyone acting dumb today?=Joder... ¡Solo joder! Sólo tenía que volverse arrogante. Como la última mujer en pie, debes actuar a la defensiva, ¡no buscar pelea...! ¡No con una bala restante, un látigo y un rencor como tus únicas armas…! Puede que sea yo quien hable, pero aun así… Eso fue una tontería. ¿Por qué todos se hacen tontos hoy? Praying for one thing to go right at last, I put my weight on my briefly rested banged ankle and thankfully it holds up to the strain again. Just to be sure though, I lead with my good foot when I come in for the kick of a lifetime, all my frustration behind it like rocket fuel.=Rezando para que algo salga bien por fin, apoyé mi peso en mi tobillo golpeado que descansó brevemente y afortunadamente aguantó la tensión nuevamente. Sin embargo, para estar seguro, avanzo con el pie bueno cuando entro para dar la patada de mi vida, con toda mi frustración detrás como combustible para cohetes. What was that? Hey, hands off the suit, it’ll crumble! We don’t both need to be waving our pink assholes in people’s faces, I’m not a cat like you…! Seriously though, again, thanks. We may be all square for now, but I swear, this budding rivalry isn’t over yet. Goodbye, for now…=¿Qué fue eso? ¡Oye, quita las manos del traje, se desmoronará! No es necesario que ambos agitemos nuestros culos rosados en la cara de la gente, ¡no soy un gato como tú…! En serio, de nuevo, gracias. Puede que estemos en paz por ahora, pero lo juro, esta incipiente rivalidad aún no ha terminado. Adiós por ahora… I’ll do more than sue you! You should’ve been focused on the job, but at the very least you shouldn’t have split the scene without a word! I only got nicked for your larceny because I was watching out for the boys’ escape! And you, she was in your unit, you should’ve nabbed her!=¡Haré más que demandarte! ¡Deberías haberte concentrado en el trabajo, pero al menos no deberías haber abandonado la escena sin decir una palabra! ¡Solo me arrestaron por tu robo porque estaba vigilando la fuga de los chicos! Y tú, ella estaba en tu unidad, ¡debiste haberla atrapado! Yeah, yeah. Some cat you are, still getting beat down by your favourite rats then. Bitch. Enough of the fond memories. You owe me a whole lot, you remember that? Here I thought you’d turned freelance hooker and died in the gutter of some disease years back, but since you didn’t…=Sí, sí. Qué gato eres, todavía siendo golpeado por tus ratas favoritas. Perra. Basta ya de buenos recuerdos. Me debes mucho, ¿te acuerdas? Pensé que te habías convertido en una prostituta independiente y habías muerto en la alcantarilla debido a alguna enfermedad hace años, pero como no lo hiciste... That piercing scream stops me in my tracks. That’s the scream of dry sodomy. As a warrior woman myself, I pause a moment to acknowledge the defeat inherent in that sound… It’s too late now. I was too slow, and Cat’s going to suffer for it no matter how and when I move on the C4.=Ese grito penetrante me detiene en seco. Ese es el grito de la sodomía seca. Como mujer guerrera, hago una pausa por un momento para reconocer la derrota inherente a ese sonido... Ya es demasiado tarde. Fui demasiado lento y Cat va a sufrir por ello sin importar cómo y cuándo me mueva en el C4. Surprisingly Maeda is knowledgably, even astute at this, so much that it distracts me from what I’m seeing just a little. I’ve become used to thinking of him as an out of his depth pawn of sorts, but it seems when it comes to getting his hands dirty, he’s actually got some game.=Sorprendentemente, Maeda tiene conocimiento e incluso es astuta en esto, hasta el punto de que me distrae un poco de lo que estoy viendo. Me he acostumbrado a pensar en él como una especie de peón fuera de su alcance, pero parece que cuando se trata de ensuciarse las manos, en realidad tiene algo de juego. I don’t apricate Maeda letting my name get out there, but then again, I was the one who said it, he only gave me the suggestion and I didn’t fight it much, did I? I guess it’s time play my part now that I’m in knee deep. I still get the feeling something isn’t on the level here.=No me agrada que Maeda deje que mi nombre salga a la luz, pero claro, fui yo quien lo dijo, él solo me dio la sugerencia y no luché mucho, ¿verdad? Supongo que es hora de hacer mi parte ahora que estoy hasta las rodillas. Todavía tengo la sensación de que algo no está bien aquí. That said, I do shoot an instant glare to the camera looking my way, furrowing my eyebrows for half a second to send a message. I dare to hope at least Mr. Chivalrous among my boys can rid me of this disturbance, or else that’s one more thing to put them under my heel for later.=Dicho esto, lanzo una mirada instantánea a la cámara que mira en mi dirección, frunciendo el ceño durante medio segundo para enviar un mensaje. Me atrevo a esperar que al menos el Sr. Chivalrous entre mis muchachos pueda librarme de este disturbio, o de lo contrario eso será una cosa más para ponerlos bajo mis talones para más adelante. As I press my spine to the wood panelled marble once again, I flash a thankful if tired smile back towards the heavy unit opposite me, and to Heckler for the battlefield presence to protect my fine ass in my moment of need. Thanks finished, I quickly reload and get back to it.\r=Mientras presiono mi columna contra el mármol con paneles de madera una vez más, lanzo una sonrisa agradecida aunque cansada hacia la unidad pesada frente a mí, y a Heckler por la presencia en el campo de batalla para proteger mi excelente trasero en mi momento de necesidad. Gracias terminado, lo recargo rápidamente y vuelvo a ello.\r Don’t you dare…! You’ll get us all in real trouble touching me without permission. I want this job to go well for the future, so please, don’t mess around! Now… Who’s the Captain here? I was told to submit myself to the Captain specifically for orders, and only him… Is that you?=¡No te atrevas…! Nos meterás a todos en verdaderos problemas si me tocas sin permiso. Quiero que este trabajo vaya bien en el futuro, así que, por favor, ¡no pierdas el tiempo! Ahora… ¿Quién es el Capitán aquí? Me dijeron que me sometiera al Capitán específicamente para recibir órdenes, y solo a él… ¿Eres tú? That’s why I’m the Captain, not “Heck-no” here. Maeda-sama clearly meant me… and by the way, that’s the Patriarch’s title, not “Mr. Tatsuro”. Now, give me one reason not to make you into a bigger mess in the next five seconds then you already are for whatever trick you’re up to.=Por eso aquí soy el Capitán, no “Diablos, no”. Maeda-sama claramente se refería a mí… y por cierto, ese es el título del Patriarca, no “Sr. Tatsuro”. Ahora, dame una razón para no convertirte en un desastre mayor en los próximos cinco segundos de lo que ya eres para cualquier truco que estés tramando. With them expecting us, we can walk right in the door with our Trojan soldiers in uniform, along with their prisoner. From there we spilt and take down their systems from the inside. Easy. They’ll be on quarter of a skeleton crew on duty, maximum, we needn’t worry about numbers.=Con ellos esperándonos, podemos entrar por la puerta con nuestros soldados troyanos en uniforme, junto con su prisionero. A partir de ahí nos derramamos y derribamos sus sistemas desde adentro. Fácil. Estarán en servicio como máximo una cuarta parte de una tripulación mínima, no tenemos que preocuparnos por los números. Until then, I’d better make sure all my business is taken care of and I have all the fun this body can handle. I’ve already got what I need pulled out of “storage” for the big day, so it can all go off with a bang. All I need now to be ready to leave this city behind me forever.=Hasta entonces, será mejor que me asegure de que todos mis asuntos estén atendidos y de tener toda la diversión que este cuerpo pueda soportar. Ya saqué del “almacenamiento” lo que necesito para el gran día, para que todo pueda salir bien. Todo lo que necesito ahora para estar listo para dejar esta ciudad atrás para siempre. The plan is simple and comes in two parts: First things first, we need those uniforms and a squad car. That’ll be our horse to the police’s Troy, you see? Thanks to the Mayor’s citywide state of emergency, we’ll get around no trouble, but all the cops will be stretched thin too.=El plan es simple y consta de dos partes: primero lo primero, necesitamos esos uniformes y un coche patrulla. Ese será nuestro caballo hasta la Troya de la policía, ¿entiendes? Gracias al estado de emergencia en toda la ciudad del alcalde, no evitaremos problemas, pero todos los policías también estarán al límite. My remaining heel gingerly touch down with a clack on the polished marble for the first time since I called out his name to come wrestle his sex into me. The man withers away before me, all spent, one step away from true Heaven having tasted the closest thing to it on Earth. Me.=El talón que me queda aterrizó cautelosamente con un ruido en el mármol pulido por primera vez desde que grité su nombre para luchar contra su sexo dentro de mí. El hombre se marchita ante mí, agotado, a un paso del verdadero Cielo después de haber probado lo más parecido a él en la Tierra. A mí. A nagging part of me tries to say “it’s her own fault, not yours, she should have retreated like a sensible soldier”, but I ignore that thought too. It’s not helpful, or even absolving, even if it’s partly true. She’s not a soldier, but damn is she a trooper after enduring that.=Una parte molesta de mí intenta decir “es culpa suya, no tuya, debería haberse retirado como un soldado sensato”, pero también ignoro ese pensamiento. No es útil, ni siquiera absolutista, aunque sea en parte cierto. Ella no es un soldado, pero maldita sea, es un soldado después de soportar eso. That kid will be alright, it’s the city I’m really worried about, and ‘Grandpa Tim’ too. We’re all players in each other’s stories I guess, so says the Bard, we’ll just have to let hers play out over time. Me… I really need to be getting back to the world hanging in the balance…=Ese niño estará bien, es la ciudad lo que realmente me preocupa, y el "abuelo Tim" también. Supongo que todos somos actores en las historias de los demás, dice la Bardo, tendremos que dejar que la de ella se desarrolle con el tiempo. Yo... realmente necesito volver al mundo que está en juego... My ass is smacked hard like a racehorse’s, and I’m set to gallop, ridden hard by the ginger bearded guy who’s still looking to reach that ecstasy I’ve had three times now. He’s full of energy and raw desire, all of which he takes out on me while poor Mitch is along for the ride.=Mi trasero recibe un fuerte golpe como el de un caballo de carreras, y estoy listo para galopar, montado con fuerza por el tipo pelirrojo con barba que todavía busca alcanzar ese éxtasis que he tenido tres veces. Está lleno de energía y deseo puro, todo lo cual se desquita conmigo mientras el pobre Mitch lo acompaña. All you’ve got to do is one streak through the front bar, I’ll drive and we’ll have you back in your shower and bed before these boys are hard enough to swing it again… Well, maybe not Mitch… Who, by the way, has the keys planted in his pants pocket. Guess who’s taking the fall?=Todo lo que tienes que hacer es atravesar la barra delantera, yo conduciré y te tendremos de vuelta en la ducha y en la cama antes de que estos chicos estén lo suficientemente duros como para volver a golpearlo... Bueno, tal vez no, Mitch... ¿Quién? Por cierto, tiene las llaves en el bolsillo del pantalón. ¿Adivina quién está cargando con la culpa? I grasp him by the shoulders for support. My leg raises up on its own and I hold my chest to his, all so he can glide deep inside me… deeper… deeper! I’m startled by the kisses he plants on my neck as he thrusts as far as he can reach in me, then slides back out for another run…=Lo agarro por los hombros en busca de apoyo. Mi pierna se levanta por sí sola y sostengo mi pecho contra el suyo, todo para que pueda deslizarse profundamente dentro de mí… más profundamente… ¡más profundamente! Me sorprenden los besos que planta en mi cuello mientras empuja tan lejos como puede dentro de mí, luego se desliza hacia atrás para correr otra vez... The music is still that old smooth crooner style, but that doesn’t stop my hips gyrating or my shoulders toing and froing. I listen to my body and follow Cat’s advice by just going with the flow, watching the for the changes as their expressions betray their horniness deep down.=La música sigue siendo ese viejo y suave estilo de crooner, pero eso no impide que mis caderas giren o mis hombros vayan y vengan. Escucho mi cuerpo y sigo el consejo de Cat simplemente dejándome llevar, observando los cambios a medida que sus expresiones delatan su excitación profunda. If you lose… Then we win. You’ll both stay with us and provide a full night’s service, but we’ll pay you just the cost of a single dance a piece. I’ll slip you a $100 bill each, and you two slip us everything else, the full $30,000’s worth of your skills for practically nothing.=Si pierdes… entonces ganamos. Ambos se quedarán con nosotros y brindarán un servicio de noche completa, pero les pagaremos solo el costo de un baile por pieza. Les daré un billete de 100 dólares a cada uno y ustedes dos nos darán todo lo demás, los 30.000 dólares completos de sus habilidades por prácticamente nada. I can practically hear Tim’s eyebrows hit the marquee tent’s roof at that. She’s really laying it on thick, and in his sex starved state it sounds like Tim is easy prey. I honestly don’t want to get involved if he really wants her, but it’s hard to let a friend be so toyed with.=Prácticamente puedo oír las cejas de Tim golpear el techo de la carpa ante eso. Ella realmente se lo está dando todo, y en su estado de hambre sexual, parece que Tim es una presa fácil. Sinceramente, no quiero involucrarme si él realmente la quiere, pero es difícil dejar que jueguen tanto con una amiga. Thanks to the rust, my job is made a lot harder than I expected it would, but it’s not only that making this slow work. This place may be abandoned, but they didn’t skimp on the locks back in the day. This is premium grade stuff… Maybe there is something worth hiding inside…?\r=Gracias al óxido, mi trabajo se hace mucho más difícil de lo que esperaba, pero no es solo eso lo que hace que este trabajo sea lento. Puede que este lugar esté abandonado, pero en su día no escatimaron en cerraduras. Esto es material de primera calidad... ¿Quizás haya algo que valga la pena esconder dentro...?\r Last man left, and I have him in my sights. He abandons whatever plan they might have had for the hostages, dashing for his escape lane, but I’ve got him locked in. As he passes by, I can’t help but notice he doesn’t seem at all like the rest of the cartel fodder we’ve cleared…=El último hombre se fue y lo tengo en la mira. Abandona cualquier plan que pudieran haber tenido para los rehenes, corriendo hacia su carril de escape, pero lo tengo encerrado. Cuando pasa, no puedo evitar notar que no se parece en nada al resto de el forraje del cártel que hemos limpiado... The grunts are still mopping up what resistance they find inside and they don’t notice me on their flank, not until it’s too late. The first one sees me, but by then I’m already diving through the air and lining one slug up with his face. *Bang*. *Bang-Bang*. The war is on!\r\n=Los gruñidos todavía están limpiando la resistencia que encuentran en su interior y no me notan en su flanco, no hasta que es demasiado tarde. El primero me ve, pero para entonces ya estoy lanzandome por el aire y alineando una bala con su cara. *Estallido*. *Bang-Bang*. ¡La guerra ha comenzado!\r\n I’m afraid to say, Dr. Harris is elsewhere today. Apparently he was needed on another floor. I’ve been asked to see to you today as part of my training, but that’s alright, isn’t it? I assure you, I can handle a quarterly exam alone… That’s… That’s what you’re here for, right…?=Me temo que el Dr. Harris está en otra parte hoy. Al parecer lo necesitaban en otro piso. Me pidieron que te atendiera hoy como parte de mi entrenamiento, pero está bien, ¿no? Te aseguro que puedo soportar un examen trimestral solo… Eso es… Para eso estás aquí, ¿verdad…? I like it, even though I know it’s trouble. Dangerous even. I don’t know why, but it’s exciting. Illicit. It sends a charge through me that makes me giddy inside and out. The most he’ll get out of me is a seductive smirk though, I’ve made up my mind. At least… for today I have…=Me gusta, aunque sé que es un problema. Incluso peligroso. No sé por qué, pero es emocionante. Ilícito. Envía una carga a través de mí que me marea por dentro y por fuera. Lo máximo que obtendrá de mí es una sonrisa seductora, ya he tomado una decisión. Al menos… por hoy tengo… Despite him being in Cartel clothing and swinging his prick about, it’s her that really catches my eye. The girl is clad head to toe in a catsuit of her own, complete with an eye mask and a headband holding little kitty ears, like she’s some kind of play superhero or vigilante.=A pesar de que él está vestido con ropa de Cartel y mueve su polla, es ella la que realmente me llama la atención. La niña está vestida de pies a cabeza con su propio traje de gato, completo con una máscara para los ojos y una diadema con orejitas de gatito, como si fuera una especie de superhéroe o justiciero. I drool a little as I swivel my head back to the first man’s mickey in my hand, rubbing and squeezing them both in unison as I slide it back past my lips. I only release my grip on one long enough to pull the faux-sleeve off my arm for full on skin-to-skin gripping and wanking.=Babeo un poco mientras giro la cabeza hacia el mickey del primer hombre que tengo en la mano, frotándolos y apretándolos a ambos al unísono mientras lo deslizo hacia mis labios. Solo suelto el agarre de uno el tiempo suficiente para quitarme la manga falsa del brazo para agarrarlo y masturbarme completamente piel con piel. … We’re beaten to the punch by the “King”. With a pop I swear I can hear where I’m standing and getting railed, he yanks out his long rod and spurts all over his woman’s lean, but admittedly tight, buttocks. He just couldn’t hold it, and it’s not because of his mediocre fuck.\r=… El “Rey” nos gana. Con un pop, juro que puedo escuchar dónde estoy parado y siendo criticado, él saca su larga vara y chorrea sobre las delgadas, pero ciertamente apretadas, nalgas de su mujer. Simplemente no pudo aguantar, y no es por su mediocre polvo.\r … Of course, the opposite is true too. I did come out to have myself a good time, so if you’re wrapped up tight in your little girlfriend’s arms all night, I’ll know our fun little flirtations are simply neighbourly teasing. I’ll get mine elsewhere then… You can take your pick.=… Por supuesto, lo contrario también es cierto. Salí para pasar un buen rato, así que si estás envuelto en los brazos de tu pequeña novia toda la noche, sabré que nuestros pequeños y divertidos coqueteos son simplemente una broma de buena vecindad. Entonces conseguiré el mío en otra parte... Puedes elegir. I have to force myself to steady off my breathing, less I blow a fuse in myself and not just the gloves. It’s critical that I calm myself and think clearly, not hash away hastily and hope for the best. I’m making progress, as the freshly returned to working laser sight attests…=Tengo que esforzarme para controlar mi respiración, para no quemarme un fusible y no solo los guantes. Es fundamental que me calme y piense con claridad, no que me apresure a esperar lo mejor. Estoy progresando, como lo atestigua la mira láser recién puesta en funcionamiento... While I’m playing cat and mouse with incoming rounds, ducking, weaving and leaning around my pillar, the girl who’s always playing feline goes about her own manoeuvres unnoticed. I can just about catch a hint of bobbing leather cowl and kitty ears back up at the elevated plaza.=Mientras juego al gato y al ratón con las rondas entrantes, agachándome, zigzagueando e inclinándome alrededor de mi pilar, la chica que siempre juega como felina realiza sus propias maniobras sin que nadie se dé cuenta. Casi puedo captar un indicio de la capucha de cuero que se balancea y las orejas de gatito en la plaza elevada. As the other guy limply tries to bat away and dodge Cat’s punches on his back, she turns her attention to me as she sees me coming. One last elbow with all of Cat behind it knocks him out, freeing her to watch the guy who left her bum all stickied shut get what’s coming to him.=Mientras el otro chico intenta débilmente alejarse y esquivar los golpes de Cat en su espalda, ella dirige su atención hacia mí cuando me ve venir. Un último codazo con todo Cat detrás lo deja inconsciente, liberándola para ver al tipo que le dejó el trasero pegado recibir lo que se merece. The threat is clearly sincere. The big guy gruffly waits until ‘1’ as a stare-down, but he complies in time, pulling Cat’s head out of the cold water with a God awful raspy, water-clogged gasp immediately as she surfaces. It was clearly perilously close to ‘1’ on her clock too…=La amenaza es claramente sincera. El tipo grande espera con brusquedad hasta que el '1' mire hacia abajo, pero obedece a tiempo, sacando la cabeza de Cat del agua fría con un grito ahogado terriblemente ronco y obstruido por el agua inmediatamente cuando ella sale a la superficie. Claramente también estaba peligrosamente cerca del '1' en su reloj... *Haah-haah-pant*! Oh, sweet Hell! Without you forcing the resisting squeeze, I can really fit the full cock load in your tucker! *Huhhaw*…! You know, maybe you’re more of a mule than a cat girl… You sure kicked like a donkey before, and your ass can sure pull a man’s rope good!=*¡Ja-ja-jadeo*! ¡Oh, dulce infierno! Sin que fuerces el apretón de resistencia, ¡realmente puedo colocar toda la carga de la polla en tu pene! *Jaja*…! Sabes, tal vez eres más una mula que una niña gato... ¡Seguro que antes pateaste como un burro, y tu trasero seguramente puede tirar bien de la cuerda de un hombre! You make a fine point, baby girl, I am the luckiest man in all the tri-state area. Then again, so are you girls, since y’all got me, all access, no waiting, and no cheap substitutes tonight. I don’t mean the old guy any disrespect, but c’mon, he’s not getting any at this party.=Tienes razón, pequeña, soy el hombre más afortunado de toda el área de los tres estados. Por otra parte, ustedes también, chicas, ya que me tienen a mí, acceso completo, sin esperas y sin sustitutos baratos esta noche. No quiero faltarle el respeto al viejo, pero vamos, no recibirá ninguna en esta fiesta. I don’t know, but what do you want to do about it? Call Maeda-sama up and ask how to do our fucking jobs in the middle of them? Just go with it. You know he likes his showmanship and flash, and women in everything… Natasha, I’ll sort him out, you… Do whatever. Give us a minute.=No lo sé, pero ¿qué quieres hacer al respecto? ¿Llamar a Maeda-sama y preguntarle cómo hacer nuestro maldito trabajo en medio de ellos? Sígueme el rollo. Sabes que a él le gusta su espectacularidad y su espectacularidad, y las mujeres en todo... Natasha, yo lo solucionaré, tú... Haz lo que sea. Danos un minuto. I’m sorry… For your loss I mean. Of your friends… I assume you knew the guys that were back on that street over there, where the cops came from… I saw them all get kil- *Err* I saw what happened to them. I hope they weren’t your family too, brothers are common in gangs, right…?=Lo siento... Por tu pérdida, quiero decir. De tus amigos... Supongo que conocías a los tipos que estaban en esa calle de allí, de donde venían los policías... Los vi a todos ser asesinados- *Err* Vi lo que les pasó. Espero que no fueran tu familia también, los hermanos son comunes en las pandillas, ¿verdad…? I make a show of delicately tipping the case lid off as an excuse to make a lure of my shapely leg. You catch more flies with a honeytrap than with vinegar after all. Whatever tricks it takes to up the odds, I can’t have any qualms over now. Not to mention time is a factor too.=Hago un espectáculo al levantar delicadamente la tapa de la caja como excusa para atraer mi pierna bien formada. Después de todo, se atrapan más moscas con una trampa de miel que con vinagre. Cualesquiera que sean los trucos necesarios para aumentar las probabilidades, ahora no puedo tener ningún reparo en hacerlo. Sin mencionar que el tiempo también es un factor. Dead? Why don’t you check for me and find out. I’m a bit busy here, can’t you see? I don’t mind an audience if you can’t get yourself to look away, but I’d rather not have any comments from the uninvited guest… Could be your only chance to run away from here if your smart, FYI…=¿Muerto? ¿Por qué no lo compruebas por mí y lo averiguas? Estoy un poco ocupado aquí, ¿no lo ves? No me importa una audiencia si no puedes apartar la mirada, pero prefiero no recibir ningún comentario del invitado no invitado... Podría ser tu única oportunidad de huir de aquí si eres inteligente, para tu información... These pants are thin enough to offer little protection to my sex beyond the sun and the wind. I can feel the treads of his denims through the spandex between it and me. It’s nice, but it’s little more than rumble strips, making me shudder a little but not slow me down at all.\r=Estos pantalones son lo suficientemente delgados como para ofrecer poca protección a mi sexo más allá del sol y el viento. Puedo sentir las pisadas de sus vaqueros a través del spandex entre él y yo. Es agradable, pero son poco más que bandas sonoras, lo que me hace estremecer un poco pero no me frena en absoluto.\r I guess every other choice I’ve made up until now has made this one a good one. That’s the extent of my internal monologue of resistance at this point. Even though I still feel like me, I don’t feel like myself, but I can’t do anything more than chase the pleasure dragon now.\r=Supongo que todas las demás decisiones que he tomado hasta ahora han hecho que ésta sea buena. Ese es el alcance de mi monólogo interno de resistencia en este momento. Aunque todavía me siento como yo, no me siento como yo mismo, pero ahora no puedo hacer nada más que perseguir al dragón del placer.\r Save your thanks until you know the whole story. You have a handle on the start of it all, but what about the rest… What else can you recall from that time in your life? Search yourself. You’ll find the path to your answers if you really want them… What was the Heels life like?=Guarda tus agradecimientos hasta que conozcas la historia completa. Tienes el control del comienzo de todo, pero ¿qué pasa con el resto? ¿Qué más puedes recordar de ese momento de tu vida? Búscate tú mismo. Encontrarás el camino hacia tus respuestas si realmente las quieres... ¿Cómo era la vida de Heels? She said that, did she? She wishes. I’m not particularly interested in her guy honestly. I mean, he’s got some things about him I like, and for a while I was pretty excited about him, but now it’s more about sticking it to her. I honestly don’t know what you see in Sam, at all.=Ella dijo eso, ¿verdad? Ella desea. Honestamente, no estoy particularmente interesado en su chico. Quiero decir, él tiene algunas cosas que me gustan, y por un tiempo estuve muy entusiasmado con él, pero ahora se trata más de pegarle a ella. Sinceramente, no sé qué ves en Sam en absoluto. I almost shudder in my heels to think of what that means, but I can’t show fear in front of either of them, and I need this thing alive at any cost. This is definitely tied up in all this mess, and I won’t let Ivy, Maeda or even Miller get away with creating this abomination.\r=Casi me estremezco al pensar en lo que eso significa, pero no puedo mostrar miedo delante de ninguno de ellos, y necesito esta cosa viva a cualquier precio. Esto definitivamente está involucrado en todo este lío, y no dejaré que Ivy, Maeda o incluso Miller se salgan con la suya creando esta abominación.\r Alright, enough nice girl, we don’t have the time to dick around at this stage. Drop the stunned looks and fall in already, just like the last guy thought you, or else I put in a call to Maeda and we see if he takes kindly to his goons second guessing his hard won gifts to you…=Muy bien, bastante buena chica, no tenemos tiempo para perder el tiempo en esta etapa. Deja las miradas de asombro y sumérgete de una vez, tal como el último chico pensó, o llamo a Maeda y vemos si se muestra amable con sus matones, que dudan de los regalos que tanto le costó ganar para ti... With Miller’s evasiveness of late, I’ve been left to wondering what tricks I might be adding to my bag against Ivy and Maeda’s goons. After being so affected by the infection I was hoping it would be something to fight it, but this… This is a different kind of dream come true…=Con la evasiva de Miller últimamente, me he preguntado qué trucos podría estar agregando a mi bolso contra los matones de Ivy y Maeda. Después de estar tan afectada por la infección esperaba que fuera algo para combatirla, pero esto… Este es un tipo diferente de sueño hecho realidad… Before I know it, I’m brought to my knees with him behind me, our sex devolving into rutting like dogs for the sake of chasing yet another orgasm despite my trying to do it all for him. I twerk my ass for him, but animal instincts take over as he further mounts me and mates me.=Antes de darme cuenta, caigo de rodillas con él detrás de mí, nuestro sexo se convierte en celo como perros con el fin de perseguir otro orgasmo a pesar de que intento hacerlo todo por él. Hago twerking con mi trasero para él, pero los instintos animales se hacen cargo a medida que él me monta y se aparea conmigo. My free hand holds me up as my legs turn to jelly beneath me. I wobble while Blake supports my weight, but I don’t stop wanking the guy I have a hold of for the life of me. My wrist keeps on moving, his balls keep on slapping, and his dick makes the same wet sounds as my pussy.=Mi mano libre me sostiene mientras mis piernas se vuelven gelatinas debajo de mí. Me tambaleo mientras Blake soporta mi peso, pero no dejo de masturbar al chico al que tengo agarrado por mi vida. Mi muñeca sigue moviéndose, sus bolas siguen golpeando y su polla emite los mismos sonidos húmedos que mi coño. I cum with him, for the fourth time in little more than half an hour, and the bucking it cause in me triggers a second avalanche of white in my tightening, twitching vagina. Mitch creampies me just as deep, with the wet, runny, barely produced in time jism that floods my pussy.=Me corro con él, por cuarta vez en poco más de media hora, y el movimiento que me provoca desencadena una segunda avalancha blanca en mi vagina tensa y temblorosa. Mitch me llena de leche igual de profundo, con la esperma húmeda, líquida y apenas producida a tiempo que inunda mi coño. She has her own way of appealing to people, I’ll admit. I’m curious as to what she has to say, and why she’s taken an interest in me… Maybe we are alike where it counts? I’ll see for myself. When I make up my mind on what to do to her and Miller for all this, I’ll let you know.=Ella tiene su propia manera de atraer a la gente, lo admito. Tengo curiosidad por saber qué tiene que decir y por qué se ha interesado en mí... ¿Quizás nos parecemos en lo que cuenta? Lo veré por mí mismo. Cuando decida qué hacer con ella y con Miller por todo esto, te lo haré saber. I’m hallucinating… Please say I’m hallucinating! Please tell me this is all some fucked up dream… That I never took Maeda’s throbbing cock and never heard Miller’s tale… For the love of God, say I got wrecked in that mall chase car crash and this is some messed up coma fantasy…=Estoy alucinando... ¡Por favor, di que estoy alucinando! Por favor, dime que todo esto es un sueño jodido... Que nunca tomé la polla palpitante de Maeda y nunca escuché la historia de Miller... Por el amor de Dios, digamos que naufragé en ese accidente automovilístico de persecución en el centro comercial y que esto es una fantasía de coma desordenada... By watching me finger myself for boys on the internet? *He he* It’s not what I thought I’d be doing with my nights, but I’m not complaining. The money is good, enough to pay for this party and do my part for our dream… and I’ve got myself a small fanboy group of my own at last…=¿Al verme señalarme con chicos en Internet? *Je je* No es lo que pensé que haría con mis noches, pero no me quejo. El dinero es bueno, suficiente para pagar esta fiesta y hacer mi parte por nuestro sueño... y por fin tengo un pequeño grupo de fans propio... My ears are ringing like sustained, droning tuning folks. I feel the sting of burns all over, but especially my back, and the uncanny soft trickle of fresh warm blood in places. I even feel the thick, post-explosion air against my skin, which only makes me all the more anxious.=Mis oídos zumban como si estuvieran sintonizando de manera sostenida y zumbante. Siento el escozor de las quemaduras por todas partes, pero especialmente en mi espalda, y el extraño y suave hilo de sangre fresca y cálida en algunos lugares. Incluso siento el aire espeso posterior a la explosión contra mi piel, lo que sólo me pone aún más ansiosa. If I’m honest with myself, I don’t even know if I would say no if I could. Not right away, that’s for sure. As strong as his grip is on my neck, the fingers in my pussy are even more so. They are thick and chunky, making up for any kind of rhythm with pure force and eagerness.=Si soy honesto conmigo mismo, ni siquiera sé si diría que no si pudiera. No de inmediato, eso es seguro. Por más fuerte que sea su agarre en mi cuello, los dedos en mi coño lo son aún más. Son gruesos y macizos, compensando cualquier tipo de ritmo con pura fuerza y entusiasmo. Standing out starkly against the regular patrons, the boys of the Special Weapons and Tactics squad are easy to pick out from the crowd. Almost as if somebody was whispering in my ear, the thought “sometimes it's not a bad thing to stand out” tickles at the back of my brain.\r=Destacando claramente frente a los clientes habituales, los chicos del escuadrón de Armas y Tácticas Especiales son fáciles de distinguir entre la multitud. Casi como si alguien me estuviera susurrando al oído, el pensamiento “a veces no es malo destacar” me hace cosquillas en el fondo de mi cerebro.\r For the first time she reacts, sputtering and coughing on his cock for added intensity as she chokes on him furiously. It doesn’t take long for her to spit up saliva and precum when he refuses to remove his fleshy weapon from her mouth. Fuck, now I really do need to stop this!=Por primera vez ella reacciona, farfullando y tosiendo sobre su polla para darle mayor intensidad mientras se ahoga con furia. No le toma mucho tiempo escupir saliva y líquido preseminal cuando él se niega a quitarle su arma carnosa de la boca. ¡Joder, ahora realmente necesito detener esto! As if she were reading my mind, the trampy girl approaches me with a fire in her eyes while on the other side of the room Mei begins to fiddle with the sound system. I only catch the beginning part of the girl's questions before the music kicks in and we all start to shake it.=Como si estuviera leyendo mi mente, la chica vagabunda se acerca a mí con un fuego en los ojos mientras que al otro lado de la habitación Mei comienza a juguetear con el sistema de sonido. Solo capté la parte inicial de las preguntas de la chica antes de que la música suene y todos comencemos a agitarla. She flashes me a smile and a nod, and before I can do much else she's already plopped herself down on the edge of the bed and is striking a pose. She raises one leg over the other causing a soft grazing sound of her calf gliding over her thigh to draw my eye to her lower form.=Ella me sonríe y asiente, y antes de que pueda hacer mucho más, ya se ha dejado caer en el borde de la cama y está haciendo una pose. Levanta una pierna sobre la otra provocando un suave sonido de roce de su pantorrilla deslizándose sobre su muslo para atraer mi atención hacia su forma inferior. When we really got started, I felt so… so… naked… and vulnerable… by how much I still felt I needed to learn, I mean! I tried to have some intense study sessions with other students before, but none of them were all that experienced. They knew little about the subject at hand…=Cuando realmente empezamos, me sentí tan… tan… desnuda… y vulnerable… ¡por lo mucho que todavía sentía que necesitaba aprender, quiero decir! Intenté tener algunas sesiones de estudio intensas con otros estudiantes antes, pero ninguno de ellos tenía tanta experiencia. Sabían poco sobre el tema en cuestión… The break room turned hostage holding cell is alive with activity, mostly focused around the big guy's preparation of his prize. He seems to be handing out instructions to the lone sentry in the room though exactly what I can't make out from here. I think he wants to be alone.=La sala de descanso convertida en celda de detención de rehenes está llena de actividad, principalmente centrada en la preparación de su premio por parte del grandullón. Parece estar dando instrucciones al centinela solitario en la habitación, aunque no puedo entender exactamente qué es desde aquí. Creo que quiere estar solo. My leaning gesture doesn’t go unnoticed by our host, who beckons me over with two fingers as I press my dancing on a little longer. Without thinking in the moment, I do go over, bringing my hot body within his reach as I make sure he’s inclined to ask me to stay once I’m done.=Mi gesto de inclinación no pasa desapercibido para nuestro anfitrión, quien me hace señas con dos dedos mientras sigo bailando un poco más. Sin pensar en el momento, me acerco y pongo mi cuerpo caliente a su alcance mientras me aseguro de que esté dispuesto a pedirme que me quede una vez que termine. *Hrrm*. Lights on. Somebody’s home…? I figured Heels would be on high alert by now, they must know about my home being a crater at the very least… Plus I can feel Ivy on the march, so they are for sure in trouble… Maybe they scattered so fast they forgot to hit the off switch?=*Hmm*. Luces encendidas. ¿Hay alguien en casa…? Me imaginé que Heels ya estaría en alerta máxima, al menos deben saber que mi casa es un cráter... Además, puedo sentir a Ivy en la marcha, así que seguramente están en problemas... Tal vez se dispersaron tan rápido que se olvidaron de hacerlo. ¿Pulsaste el interruptor de apagado? That I am, so lower the guns now boys, I’d rather not have to show you again. I come in peace this time. In fact, I come as your ally for today. Didn’t any of you see me discussing things with your leaders there? Well, I’m their new leader on this job, which make me yours too.=Eso lo soy, así que bajen las armas, muchachos, preferiría no tener que mostrárselo de nuevo. Esta vez vengo en paz. De hecho, vengo como tu aliado para hoy. ¿Ninguno de ustedes me vio discutiendo cosas con sus líderes allí? Bueno, soy su nuevo líder en este trabajo, lo que me hace tuyo también. Heels did this to me. They laid the groundwork all those years ago, and Miller once again put me in the middle of it when he sent me to do his dirty work chasing Maeda’s shadow into that old lab without telling me the truth or the dangers. Now I’m infected, and it is too late…=Los tacones me hicieron esto. Ellos sentaron las bases hace tantos años, y Miller una vez más me puso en medio cuando me envió a hacer su trabajo sucio persiguiendo la sombra de Maeda en ese viejo laboratorio sin decirme la verdad ni los peligros. Ahora estoy infectado y ya es demasiado tarde... Her loud mouth, barely able to string a proper sentence together though her panting, carries over as far as us. I can see Finn’s bar wake up and thicken in the front of his jeans. He strains not to look, so I stroke his stubble to help calm him down and remind him of my touch.=Su boca ruidosa, apenas capaz de articular una frase adecuada a pesar de su jadeo, llega hasta nosotros. Puedo ver la barra de Finn despertarse y espesarse en la parte delantera de sus jeans. Se esfuerza por no mirar, así que acaricio su barba para ayudarlo a calmarse y recordarle mi toque. I don’t know what it is… I just know that something darker has been trying to rise to the surface recently. Does that make any sense? I’m not ashamed to admit I can be bad in the kind of ways normal people can’t, when it’s needed, but I feel like that side of me wants out now…=No sé qué es... Sólo sé que algo más oscuro ha estado tratando de salir a la superficie recientemente. ¿Tiene eso algún sentido? No me avergüenza admitir que puedo ser malo en formas que la gente normal no puede, cuando es necesario, pero siento que ese lado mío quiere salir ahora... Either, I’m not picky. Maybe even both, one at a time. Yeah, both is better actually. Why leave anything on the table? I’ll show her I can make both her special guys pass on her and her trashiness when a real woman comes and bursts her little “Club Celeb / Party Whore” bubble.=Tampoco soy quisquilloso. Quizás incluso ambos, uno a la vez. Sí, en realidad ambos son mejores. ¿Por qué dejar algo sobre la mesa? Le mostraré que puedo hacer que sus chicos especiales la pasen por alto y su basura cuando una mujer real venga y reviente su pequeña burbuja de “Celebridad de club/Puta de fiesta”. (*Frustrated Whispering*) Come on, come on…! God damn it Sue, I thought a “genius” like you was supposed to be better at making gadgets than this…! You’d better not have been screwing around on geeky shit or screwing your husband in the labs instead of perfecting these things!=(*Susurros frustrados*) ¡Vamos, vamos…! ¡Maldita sea, Sue, pensé que se suponía que un “genio” como tú era mejor fabricando aparatos que este…! ¡Será mejor que no hayas estado jugando con cosas geek o con tu marido en los laboratorios en lugar de perfeccionar estas cosas! Despite it all, I am still alive. Shaken and hurt, but alive. All I want is to keel over and take a face-down minute against the cold stone to revel in that fact, but I know I can’t. If I stay here, I will die. I don’t have long. I have to get back to it. I have to get inside…=A pesar de todo, sigo vivo. Conmocionado y herido, pero vivo. Todo lo que quiero es desplomarme y tomarme un minuto boca abajo contra la fría piedra para deleitarme con ese hecho, pero sé que no puedo. Si me quedo aquí, moriré. No tengo mucho tiempo. Tengo que volver a ello. tengo que entrar... The supposedly nicer of the pair expends his angry energy at Cat’s expense rather than keep arguing. His burly hand eagerly bats her head down his upstanding dick. Thrusting up he makes a pleasing fuck hole of her mouth before she can say anything but more garbled nothingness.=El supuestamente más amable de la pareja gasta su energía enojada a expensas de Cat en lugar de seguir discutiendo. Su mano corpulenta golpea con entusiasmo su cabeza contra su polla erguida. Empujándose hacia arriba, le hace un agradable agujero en la boca antes de que ella pueda decir algo más que más nada confuso. I can only imagine… But it makes sense, yeah. You can dive and roll and stuff like that? I didn’t think leather would be that relenting, but I’m happy to see you show I’m wrong… That’s not really in the SWAT training programme for us, so we’d better keep to the auto-firepower.=Sólo puedo imaginarlo... Pero tiene sentido, sí. ¿Puedes bucear, rodar y cosas así? No pensé que el cuero sería tan blando, pero me alegra verte demostrar que estoy equivocado... Eso no está realmente en el programa de entrenamiento SWAT para nosotros, así que será mejor que nos limitemos a la potencia de fuego automática. I’m not focused on my words. What has caught my attention is my hand has found its way to my pussy. At first, I’m surprised that I’m protecting my own virtue instinctually, only that’s not the whole story… My fingers are trying to stimulate myself through 2 layers of leather…?=No me concentro en mis palabras. Lo que me llamó la atención es que mi mano llegó a mi coño. Al principio, me sorprende que esté protegiendo mi propia virtud instintivamente, solo que esa no es toda la historia… ¿Mis dedos están tratando de estimularme a través de 2 capas de cuero…? … Besides, Maeda-sama told me to call him “Mr. Tatsuro” during the… Um… qualifications interview… Which is another reason I’m all sweaty and out of sorts… *Echem*. You try reapplying your messed make-up and mussy hair in the back seat of a speeding car on your way to a battle…=… Además, Maeda-sama me dijo que lo llamara “Sr. Tatsuro” durante la… Um… entrevista de calificaciones… Lo cual es otra razón por la que estoy todo sudoroso y de mal humor… *Echem*. Intentas volver a aplicar tu maquillaje desordenado y tu cabello revuelto en el asiento trasero de un auto a toda velocidad camino a una batalla... From there, it was a simple measure to bend down and yank off his ballistic mask while my boys close ranks and finished the job of invading the strong flank. He’s surrounded, ground beneath my heel, beaten like a Heels lapdog should be… Only he still has fight in him, somehow…=A partir de ahí, fue una simple medida agacharse y quitarle la máscara balística mientras mis muchachos cerraban filas y terminaban el trabajo de invadir el flanco fuerte. Está rodeado, aplastado bajo mi talón, golpeado como debería serlo un perro faldero de Heels... Sólo que todavía tiene lucha en él, de alguna manera... *Smmph*! There… They say a kiss is not a contract, but mine is as good as my word, wouldn’t you say? But my offer only stands if my Agency’s still in existence tomorrow, if there’s anything of it even left by now, so it’s now or never… You boys want to come along for the ride?=*Mmmf*! Ahí… Dicen que un beso no es un contrato, pero el mío es tan bueno como mi palabra, ¿no te parece? Pero mi oferta sólo se mantiene si mi Agencia sigue existiendo mañana, si ya queda algo de ella, así que es ahora o nunca... ¿Quieren acompañarnos en el viaje? … That’s crazy, but it feels so true right now. It was much like that last time too, wasn’t it? While I was flush with endorphins from a tough workout, I lost control, and I got stupid. Stupid and horny, and not quite myself. I’m starting to think something isn’t right here…\r=… Eso es una locura, pero se siente muy cierto en este momento. Fue muy parecido a eso la última vez también, ¿no? Mientras estaba lleno de endorfinas por un entrenamiento duro, perdí el control y me volví estúpido. Estúpido y cachondo, y no del todo yo. Estoy empezando a pensar que algo no está bien aquí...\r Mr bare flesh in my face isn’t something I wanted, but after all these natural beauties have achieved for me over the years, I tolerate my auto-motorboating. I focus on my follow-through, waiting for both feet to touch down so I can kick off one more time and one more surface.=Tener carne desnuda en mi cara no es algo que quisiera, pero después de todas estas bellezas naturales que he logrado a lo largo de los años, tolero mi auto-lancha. Me concentro en mi seguimiento, esperando que ambos pies aterricen para poder patear una vez más y una superficie más. *Ehh* Nobody’s home…? What do you want from us, lady? You already yelled at us. This isn’t our usual gig. The guy down behind the wheel is a getaway driver by trade… It’s lucky you’re alive at all… I mean, we’re glad you are too, and you actually look good for what it’s worth.=*Ehh* ¿No hay nadie en casa…? ¿Qué quiere de nosotros, señora? Ya nos gritaste. Este no es nuestro concierto habitual. El tipo que está detrás del volante es un conductor de fuga de profesión... Es una suerte que estés vivo... Quiero decir, nos alegra que tú también lo estés, y realmente te ves bien por lo que vales. Cat nearly chokes on the drink that I tip back and force bottoms up. I bet she’s surprised I let this happen to her, but she really shouldn’t be. She made a nice target with that butt pointed out, if I didn’t set this up somebody would have gone in eventually. Maybe even me.\r=Cat casi se ahoga con la bebida que inclino hacia atrás y fuerzo el fondo hacia arriba. Apuesto a que le sorprende que haya dejado que esto le pase a ella, pero realmente no debería estarlo. Ella era un buen objetivo con ese trasero señalado; si yo no hubiera preparado esto, alguien habría entrado eventualmente. Quizás incluso yo.\r Thing was, even at 1A.M. it was so bright outside anyone on the street could have seen. Oh, and he came ice cubes. I’m lucky I didn’t get stuck to him. Still, I got home with what I needed from my… “business trip”… yeah. So, to answer your question, yes, I have been to Europe!=La cosa fue que, incluso a la 1 a.m. Afuera había tanta luz que cualquiera en la calle podría haberlo visto. Ah, y vino cubitos de hielo. Tengo suerte de no haberme quedado pegada a él. Aún así, llegué a casa con lo que necesitaba de mi… “viaje de negocios”… sí. Entonces, para responder a tu pregunta, sí, ¡he estado en Europa! (*Whispered*) You’re going to have to do something drastic Natasha. This is too important… Yeah, the city and pretty much everything else Heels has its hands in around the world is at stake, but so is your body… your mind… everything you fought to become… That matters as much…=(*Susurrado*) Vas a tener que hacer algo drástico, Natasha. Esto es demasiado importante... Sí, la ciudad y casi todo lo que Heels tiene en sus manos en todo el mundo está en juego, pero también lo está tu cuerpo... tu mente... todo lo que luchaste por convertirte... Eso es muy importante... Always the tosser, my buddy ol’ pal… What do you expect when you blast away bullets so indiscriminately like that? You’re bound to hit about 10% of what you shoot at, and before I can. Ever hear of “conserving ammo”? Or our eardrums, even…? Fuckin’ dolt… Let me deal with this.=Siempre el lanzador, mi viejo amigo... ¿Qué esperas cuando disparas balas de manera tan indiscriminada? Seguramente acertarás alrededor del 10% de lo que disparas, y antes que yo. ¿Has oído hablar alguna vez de "conservar munición"? ¿O nuestros tímpanos, incluso…? Maldito idiota... Déjame ocuparme de esto. I set the pace of our lewd rubdown and I set it pretty brisk, never letting it stop long enough for him to figure out just how shapely my boobs are at rest… But then, all at once, as his stiffness is beginning to curl back again, I stop, his cock surrounded in one big squeeze.=Marqué el ritmo de nuestro masaje lascivo y lo hice bastante rápido, sin dejar que se detuviera el tiempo suficiente para que él se diera cuenta de qué tan bien formados están mis senos en reposo... Pero luego, de repente, cuando su rigidez comienza a retroceder. De nuevo, me detengo, su polla rodeada con un gran apretón. Very well. No doubt you know now the jist of what happened here and of B.R.A.S.S., and no doubt our darling Frank shed it in the best possible light. “For the security of all above the few”. He was always too pragmatic, caring about abstract lives at the cost of absolute ones…=Muy bien. Sin duda ahora sabes la esencia de lo que pasó aquí y con B.R.A.S.S., y sin duda nuestro querido Frank lo arrojó de la mejor manera posible. “Por la seguridad de todos por encima de unos pocos”. Siempre fue demasiado pragmático, preocupándose por las vidas abstractas a costa de las absolutas... We’ll make a party of it… When you’re not so tired out that is… I bet you could handle us both, but you don’t seem up to the challenge right now. Oh, that idea get you riled up? Want to prove it to me, do you? Too bad I don’t have the time for it anyway… But you have your fun.=Haremos una fiesta... Cuando no estés tan cansado, claro... Apuesto a que podrías con nosotros dos, pero no pareces estar a la altura del desafío en este momento. Oh, ¿esa idea te irrita? ¿Quieres demostrármelo, verdad? Lástima que no tengo tiempo para ello de todos modos... Pero diviértete. Yeah, yeah we’re aware Boss. We know. We just… We did like you said at the start and attacked from their blindside, which meant we got a real drop on them, took out their crow’s nest position on the upper floors with the tank gun and a solid chunk of their boots on the ground…=Sí, sí, lo sabemos, jefe. Sabemos. Nosotros simplemente... Hicimos lo que dijiste al principio y atacamos desde su lado ciego, lo que significó que tuvimos una verdadera caída sobre ellos, eliminamos su posición de nido de cuervo en los pisos superiores con el cañón del tanque y un trozo sólido de sus botas en el suelo… We pick up the game where we left it off, only this time I have the added hassle of keeping my breasts under my chin and out of my shot, much to Selina’s delight. We each get in a few more shots, both on the table and at each other, as things heat up and the pressure mounts.\r=Continuamos el juego donde lo dejamos, solo que esta vez tengo la molestia adicional de mantener mis senos debajo de mi barbilla y fuera de mi tiro, para deleite de Selina. Cada uno de nosotros realiza algunos tiros más, tanto sobre la mesa como entre nosotros, a medida que las cosas se calientan y la presión aumenta.\r I keep my head straight and pretend to be eyeing up my room, giving her the chance to look all she wants. I even catch her craning her neck to see cheeks and get a glimpse of my asshole in action, twitching as the hard edge rubbing against my pussy makes my whole ass jiggle.\r=Mantengo la cabeza erguida y pretendo estar mirando hacia mi habitación, dándole la oportunidad de mirar todo lo que quiera. Incluso la pillo estirando el cuello para ver las mejillas y vislumbrar mi culo en acción, retorciéndose cuando el borde duro que roza mi coño hace que todo mi culo se sacuda.\r I doubt it. Given his affiliations I guarantee his plan was to use you as fodder as much as Ivy intends to, while he forced his way into the building to finish off everyone at once. Lucky for you boys, you’ve got me now, and I only want Miller to pay. I don’t mind if you live.=Lo dudo. Dadas sus afiliaciones, te garantizo que su plan era utilizarte como forraje tanto como Ivy pretende, mientras él se abría camino hacia el edificio para acabar con todos a la vez. Por suerte para ustedes, muchachos, ahora me tienen a mí y solo quiero que Miller pague. No me importa si vives. Sorry, but there’s no way that secret’s not coming out today. That suits too good looking not to come home with me, plus, the dire situation, that too. Now show me the codes to the case, please… Then you can roll over and sleep like everyone does after giving up their payload.=Lo siento, pero es imposible que ese secreto no salga a la luz hoy. Eso le sienta demasiado bien como para no venir a casa conmigo, además, la terrible situación, eso también. Ahora muéstrame los códigos del caso, por favor... Entonces podrás darte la vuelta y dormir como lo hacen todos después de abandonar su carga útil. … While a flirt here and some shameless ogling there isn’t so bad, what did I say about keeping it in your pants…? You remember that order? That’s why we’re going to take this dirty goon cock, as plump and juicy it may be, and tuck it back into those “borrowed” slacks for now…=… Si bien un coqueteo aquí y un poco de descaro comerse con los ojos allá no es tan malo, ¿qué dije acerca de mantenerlo en tus pantalones…? ¿Recuerdas esa orden? Es por eso que vamos a tomar esta sucia polla de matón, por muy gordita y jugosa que sea, y volver a meterla en esos pantalones "prestados" por ahora... They watch and I love it! I’ve come to love this feeling of the burning hot stares through my body, and I love the feel of the sticky wetness running streeks of spermy cum across my toned and taut glutes, that I worked my ass off my whole adult life to hone just to be sullied.=¡Ellos miran y me encanta! He llegado a amar esta sensación de las miradas ardientes a través de mi cuerpo, y me encanta la sensación de la humedad pegajosa corriendo rayas de semen espermático a través de mis glúteos tonificados y tensos, que trabajé toda mi vida adulta para perfeccionar. sólo para ser mancillado. Yeah, yeah. Keep away, punch and scream, bitch and moan, I get it, I get it. Frankly, Tim’s got the right idea dropping you off like that and taking a hike. Sorry Malik, your old lady’s spoken, and she’s killed the mood. Good luck with her… Come find me when she’s not looking…=Sí, sí. Mantente alejado, golpea y grita, perra y gime, lo entiendo, lo entiendo. Francamente, Tim tiene la idea correcta de dejarte así y hacer una caminata. Lo siento, Malik, tu anciana ha hablado y ha acabado con el ambiente. Buena suerte con ella... Ven a buscarme cuando ella no esté mirando... They jiggle as he wobbles at the knees from trying to hold up my weight through his mind-numbing cumming, and that shake transfers all the way to my body. His sunken testicles practically ratchet back up inside him as tablespoons of his gruelly batter are flung up my frontage.=Se sacuden mientras sus rodillas se tambalean al tratar de sostener mi peso a través de su adormecedora corrida, y esa sacudida se transfiere a todo mi cuerpo. Sus testículos hundidos prácticamente vuelven a subir dentro de él cuando cucharadas de su dura masa son arrojadas a mi frente. Wrapping my arm tenderly around his shoulder, I pull in close, then I let the cold steel of my own gun’s barrel against his hot cock tell him I’m not your ordinary policewoman. If he’s not straight with me, there goes his pride and joy, and that makes him look at me directly.=Envolviendo mi brazo tiernamente alrededor de su hombro, me acerco, luego dejo que el frío acero del cañón de mi propia arma contra su polla caliente le diga que no soy una mujer policía común y corriente. Si no es sincero conmigo, ahí se va su orgullo y alegría, y eso hace que me mire directamente. When I eventually pull myself out of the pool without a care in the world, I notice how see-through the fabric on this bikini gets when it’s wet. So that’s why I left it in the closet all this time. I couldn’t really wear it out unless this place was truly empty… Or could I…?=Cuando finalmente salgo de la piscina sin ninguna preocupación en el mundo, noto lo transparente que se vuelve la tela de este bikini cuando está mojado. Por eso lo dejé en el armario todo este tiempo. Realmente no podría gastarlo a menos que este lugar estuviera realmente vacío… ¿O podría…? Naturally I size her up on my way over. She is something special. Pigtails, thin hips, pricy and stylish heels, not to mention that ridiculously unsubtle schoolgirl outfit… My best guess is she’s a hooker. An expensive hooker. Only that makes 0 sense, if I know Tim like I do.=Naturalmente, la mido de camino. Ella es algo especial. Coletas, caderas delgadas, tacones caros y elegantes, sin mencionar ese traje de colegiala ridículamente poco sutil... Mi mejor suposición es que es una prostituta. Una prostituta cara. Sólo que eso no tiene sentido, si conozco a Tim como lo conozco. It’s a simple call for me to make. I hunker down, stay out of sight, and take all the mental snapshots I can. It’s not like I was going to help anyway. Sorry Red, but dumb moves have dumb consequences. At least you’re pretty, I’m sure they’ll apricate that where you’re going.=Es una llamada sencilla que debo hacer. Me agacho, me mantengo fuera de la vista y tomo todas las instantáneas mentales que puedo. De todos modos, no es como si fuera a ayudar. Lo siento Red, pero los movimientos tontos tienen consecuencias tontas. Al menos eres bonita, seguro que te lo agradecerán a donde vas. I giggle along and play my part as an unassuming and airheaded piece of office eye candy for the bouncer’s sake as he hovers nearby. Under all our silly talk, his instructions reach me clearly: Nothing suspicious yet. Little threat presence scouted. Go on the charm offensive.=Me río y hago mi papel como un atractivo visual de oficina modesto y tonto por el bien del gorila mientras él merodea cerca. A pesar de todas nuestras tonterías, sus instrucciones me llegan claramente: Nada sospechoso todavía. Poca presencia de amenazas explorada. Pasa a la ofensiva del encanto. Still, I made good use of the time waiting to fill up on a strong breakfast and just now scouring myself in the shower. It’s starting to feel like any minute can be my last, but even more, it’s the least I can do to help keep my nerves in check for what Scout’s bringing me…\r=Aún así, aproveché bien el tiempo esperando para llenarme con un desayuno fuerte y ahora frotándome en la ducha. Estoy empezando a sentir que cualquier minuto puede ser el último, pero aún más, es lo menos que puedo hacer para ayudar a mantener mis nervios bajo control por lo que Scout me trae...\r I told you, that’s a matter of justice, and something I want to make up to him after all the secrets I kept from him over our time together. But I also owe you a lot, and we’ve got our own thing brewing too. It’s also important to me, too important to let sentiment stifle it.=Te lo dije, es una cuestión de justicia y algo que quiero compensarle después de todos los secretos que le oculté durante el tiempo que pasamos juntos. Pero también te debo mucho y también tenemos lo nuestro. También es importante para mí, demasiado importante como para dejar que el sentimiento lo sofoque. As I brush off his comments about my sanity, which honestly, I don’t appreciate, even if I was talking to my guns and a car just earlier today. I carry on with my own whims regardless of his sputtering and thanking the universe for allowing him to hold on through that ordeal.=Mientras hago caso omiso de sus comentarios sobre mi cordura, que honestamente, no aprecio, incluso si estuviera hablando con mis armas y un auto hoy mismo. Sigo con mis propios caprichos a pesar de sus balbuceos y agradezco al universo por permitirle aguantar esa terrible experiencia. His “Mama” wasn’t entirely wrong. It’s not like this guy really ever had a chance to stop me. That’s not the point of goons anyway. It’s the time and energy I’ve got to expend on each one that will wear me down before the real fight, so needing second punch is always a waste…=Su "mamá" no estaba del todo equivocada. No es que este tipo realmente haya tenido la oportunidad de detenerme. De todos modos, ese no es el objetivo de los matones. Es el tiempo y la energía que tengo que gastar en cada uno lo que me desgastará antes de la pelea real, por lo que necesitar un segundo golpe siempre es un desperdicio... *Uuugghh*… Fuck me, this is better than I’d imagined…! *Mmmhh*. You know, you’ve got fucking plump, made to suck lips, you ever get told that? I swear I said it to you years back. *Uggh* *Gaah*! Big, red suckers, like a fucking blow up doll, only dozens times better feelin’!=*Uuugghh*… ¡Fóllame, esto es mejor de lo que había imaginado…! *Mmmhh*. Ya sabes, tienes unos labios jodidamente regordetes y hechos para chupar, ¿alguna vez te han dicho eso? Te juro que te lo dije hace años. *Uggh* *¡Gaah*! Chupones grandes y rojos, como una jodida muñeca inflable, ¡solo que se sienten docenas de veces mejor! That should buy me all the time I could need to walk out the door, with the nice bonus of leaving Mei to sit there in a prolonged indignity for coming after me in the first place. She should have just left it alone. Maybe Sam will be smart enough not to make the same mistake.=Eso debería darme todo el tiempo que podría necesitar para salir por la puerta, con la buena ventaja de dejar a Mei sentada allí en una prolongada indignidad por haber venido detrás de mí en primer lugar. Debería haberlo dejado así. Quizás Sam sea lo suficientemente inteligente como para no cometer el mismo error. Good instincts Leonid, you don’t want to upset my companion and I before we make our trade. And Natasha, I’m surprised to see you so excitable this evening. Remember, our night has barely begun, there is “fun” still to have yet, and you are here at my pleasure. Nobody else’s.=Buenos instintos Leonid, no querrás molestarnos a mi compañero y a mí antes de hacer nuestro intercambio. Y Natasha, me sorprende verte tan excitada esta noche. Recuerda, nuestra noche apenas ha comenzado, aún queda "diversión" por hacer y estás aquí para mi placer. De nadie más. I can even hear how wet his prick head is as I jack him off over his sucking my tits. At this rate he might be as quickdraw with his cock as he was with is rifle. I don’t know why I get a thrill out of that, but I do. I’m feeling a faint tingle myself, now that I think of it…=Incluso puedo escuchar lo mojada que está su cabeza mientras lo masturbo mientras me chupa las tetas. A este paso podría ser tan rápido con su polla como lo era con su rifle. No sé por qué me emociona eso, pero lo hago. Yo también siento un leve cosquilleo, ahora que lo pienso... Not quite as strong a grip as my hands, but firm as Hell and plump as ripe, juicy melons… I know how my body pleases, Officer, and I can see how much you love it… I can feel it too… Your heartbeat I mean… Can you feel mine in there or is there just too much boob in the way…?=No es un agarre tan fuerte como mis manos, pero sí firme como el infierno y rechoncho como melones maduros y jugosos... Sé cómo agrada mi cuerpo, oficial, y puedo ver cuánto lo amas... También puedo sentirlo... Los latidos de tu corazón. Quiero decir... ¿Puedes sentir el mío allí o simplemente hay demasiadas tetas en el camino...? My new boys here, and yes, they are all mine to play with… Didn’t they just win the battle of their lives, against all odd? Congratulations, you’re all men now! And men get rewarded for service… Oh, and then there’s that fuckwit from the cop job? He’s still owed a punishment…=Mis nuevos chicos aquí, y sí, todos son míos para jugar con ellos… ¿No acaban de ganar la batalla de sus vidas, contra todo pronóstico? ¡Felicitaciones, ahora sois todos hombres! Y los hombres son recompensados por su servicio... Ah, ¿y luego está ese idiota del trabajo de policía? Todavía se le debe un castigo... I keep fucking myself manually. I twist my nipple and think hot, kinky, big dick thoughts. I keep up the pressure, the assault even, and keep scouring my memory for things I’ve done in my life that measure up to this. No matter what I do I just can’t reach climax on my own…\r=Sigo follándome manualmente. Giro mi pezón y pienso en pensamientos calientes, pervertidos y de gran polla. Mantengo la presión, incluso el asalto, y sigo buscando en mi memoria cosas que he hecho en mi vida que estén a la altura de esto. No importa lo que haga, simplemente no puedo alcanzar el clímax por mi cuenta... \r I half facepalm, half rub the tension out of my mind. Maybe I should just go home right now and find a guy to fuck, get this all out of my system, or at least take a warm bath and masturbate in the tub. If I was smart, I’d do that, but instead I keep sitting here next to him.=Medio me froto la cara y medio me borro la tensión de la mente. Tal vez debería irme a casa ahora mismo y encontrar un chico con quien follar, sacar todo esto de mi sistema o al menos tomar un baño tibio y masturbarme en la bañera. Si fuera inteligente, haría eso, pero en lugar de eso sigo sentado aquí junto a él. I’ve always had some blackspots on my memories in certain places… But B.R.A.S.S. never rang any sort of bell. You don’t live a life of heavy sex, spirited drinks and deadly action without some lost recollections… But something is definitely up… It’s got be during those holes…=Siempre he tenido algunos puntos negros en mis recuerdos en ciertos lugares… Pero B.R.A.S.S. Nunca toqué ningún tipo de campana. No se vive una vida de sexo intenso, bebidas espirituosas y acción mortal sin algunos recuerdos perdidos... Pero definitivamente algo está pasando... Tiene que ser durante esos agujeros... But you were… You don’t remember the cold floor? The aching all over? The deafening quiet for weeks on end? We went through a lot, for a long time, and only I was there for you on the inside… She was there for you on the outside, but like all the rejects you were locked away…=Pero estabas... ¿No recuerdas el suelo frío? ¿El dolor por todas partes? ¿El silencio ensordecedor durante semanas? Pasamos por mucho, durante mucho tiempo, y sólo yo estaba ahí para ti por dentro… Ella estaba ahí para ti por fuera, pero como todos los rechazados tú estabas encerrada… The girl looks at me with a glare, but she knows that was a good one. So good in fact I follow it up by giving her the same twirl around gesture with my finger she gave me. She grumbles, but she’s all too quick to comply by peeling the black leather off her lithe little body.=La chica me mira con una mirada asesina, pero sabe que fue buena. De hecho, es tan bueno que sigo dándole el mismo gesto de giro con el dedo que ella me hizo a mí. Ella se queja, pero se apresura a obedecer quitándose el cuero negro de su pequeño y ágil cuerpo. I swing my body around and strike a half-sexy pose as I line up my shot. I do that to cover my last words to my ally, but also to show off the contours of my body as much as my gun technique. I want them to want me quickly. No room for subtly, though I can’t overdo it either.=Giro mi cuerpo y hago una pose medio sexy mientras alineo mi tiro. Hago eso para cubrir mis últimas palabras a mi aliado, pero también para mostrar los contornos de mi cuerpo tanto como mi técnica con el arma. Quiero que me quieran rápidamente. No hay lugar para la sutileza, aunque tampoco puedo exagerar. With that in mind I keep close to my newest admirer, getting more intimate and flirty while I bide some time for both Cat to work her magic, and my body to steady itself again. Given that Cat has come back to our game emptyhanded, we might have to go further than I thought.\r=Con eso en mente, me mantengo cerca de mi nuevo admirador, haciéndome más íntimo y coqueto mientras espero algo de tiempo para que Cat haga su magia y mi cuerpo se estabilice nuevamente. Dado que Cat ha regresado a nuestro juego con las manos vacías, es posible que tengamos que ir más lejos de lo que pensaba.\r Sounds like Ivy will make her move at last, in 3 or 4 days. This is going to be a turning point in my life, I know, and yet I can’t help but be already thinking in the back of my head just what to wear to live up to his request. I know he likes red, and I look good in it too…=Parece que Ivy finalmente hará su movimiento, en 3 o 4 días. Este será un punto de inflexión en mi vida, lo sé, y aún así no puedo evitar estar pensando en el fondo de mi cabeza qué ponerme para estar a la altura de su petición. Sé que le gusta el rojo y a mí también me queda bien... Actually I do, and my little gambit worked. Knowing the guy’s got some pride in him, I figured a few haughty kicks to his ego might shake him from his malaise enough to get him to his feet and into the game. I was right, if harsh, but it’s not like anything I said was untrue.=En realidad sí, y mi pequeña táctica funcionó. Sabiendo que el chico está orgulloso de él, pensé que unas cuantas patadas altivas a su ego podrían sacarlo de su malestar lo suficiente como para ponerlo de pie y entrar al juego. Tenía razón, aunque fue duro, pero no es que nada de lo que dije fuera falso. The pounding makes the loud, arcade style light and sound show built into the table to buzz and flair, almost in unison with the slam-blamming that goes on atop it. It’s not exactly the glitz of Vegas, or the glamour of Broadway, but they sure put on some prime entertainment.=Los golpes hacen que el ruidoso espectáculo de luz y sonido de estilo arcade integrado en la mesa zumbe y brille, casi al unísono con los portazos que se producen encima de ella. No es exactamente el brillo de Las Vegas ni el glamour de Broadway, pero seguro que ofrecen un entretenimiento de primer nivel. Our Captain got a call direct from the Mayor’s office this morning telling us to run evac procedures. “Terrorist attack imminent”, that kind of thing… But we couldn’t just run, even if the whole NYPD was to stand down and let the feds and the army take point… Isn’t that you…?=Nuestro Capitán recibió una llamada directamente de la oficina del alcalde esta mañana diciéndonos que realizáramos procedimientos de evacuación. “Ataque terrorista inminente”, ese tipo de cosas… Pero no podríamos simplemente huir, incluso si toda la policía de Nueva York se retirara y dejara que los federales y el ejército tomaran el control… ¿No eres tú…? Actually, that’s not true. It’s odd, but I feel a lot better, except for my throat. Maybe that attack was a blessing in disguise? Ever since it retreated back into me, my body has been feeling more like my old, less infected self again. One less thing to worry about, for now.=En realidad, eso no es cierto. Es extraño, pero me siento mucho mejor, excepto en la garganta. ¿Quizás ese ataque fue una bendición disfrazada? Desde que volvió a entrar en mí, mi cuerpo se ha vuelto a sentir más como antes y menos infectado. Una cosa menos de qué preocuparse, por ahora. That’s what I think at first, for about half a second. Then he shatters any ill notion or concern I might have in a blink of an eye… Or rather a covering of an eye. He raises up his forearm to block out the sun’s reflected glare, groaning and mumbling expletives as he does.\r=Eso es lo que pienso al principio, durante aproximadamente medio segundo. Luego destroza cualquier mala idea o preocupación que pueda tener en un abrir y cerrar de ojos... O más bien, la tapadera de un ojo. Levanta su antebrazo para bloquear el resplandor reflejado del sol, gimiendo y murmurando malas palabras mientras lo hace.\r Great! I look forward to getting to know you more… Intimately… Maybe I’ll find out why they call you Kitten? *Ha ha*… Now about your friend here, Ms. Natalie, wasn’t it? She’s also on the table, so to speak, right? There are more of us than just one girl can handle after all…=¡Excelente! Espero conocerte más… Íntimamente… ¿Tal vez descubra por qué te llaman Gatita? *Ja, ja*… Ahora sobre su amiga aquí, la Sra. Natalie, ¿no? Ella también está sobre la mesa, por así decirlo, ¿verdad? Después de todo, somos más de los que una sola chica puede manejar... Oh, thank God. She didn’t ditch me… My heart flutters in relief the moment Cat reappears by my side. With a swift nudge to the midsection she’s able to knock the wind out of my deepest admirer and a firm foot press sends him back to the couch to face the ire of his buddies.\r=Oh, gracias a Dios. Ella no me abandonó... Mi corazón palpita de alivio en el momento en que Cat reaparece a mi lado. Con un rápido empujón en el abdomen, puede dejar sin aliento a mi admirador más profundo y una presión firme con el pie lo envía de regreso al sofá para enfrentar la ira de sus amigos.\r It’s probably best I don’t swallow this shot anyway. I’m already losing hold of my good judgement after all I’ve consumed. That’s the only reason I can think of as to why I slip my tongue inside along with the drink, kissing Cat back in earnest as our bodies press together.\r=Probablemente sea mejor que no tome este trago de todos modos. Ya estoy perdiendo el buen juicio después de todo lo que he consumido. Esa es la única razón por la que puedo pensar en por qué deslizo mi lengua dentro junto con la bebida, besando a Cat en serio mientras nuestros cuerpos se presionan.\r … So much so it’s got to be both painful and damaging, and all for my foreplay skills at that. Sometimes there are real ego boosting perks to my job, no matter which side of the fence, or bars as the case may be, you play on. Even when it’s the good guys you’re picking apart.=… Tanto es así que tiene que ser doloroso y dañino, y todo por mis habilidades de juego previo. A veces, en mi trabajo hay verdaderas ventajas que aumentan el ego, sin importar de qué lado de la cerca o de las barras, según sea el caso, juegues. Incluso cuando son los buenos los que estás destrozando. Lookie, Natty-chops, you want me to leave your trophy boy alone? No promises, but I do want to cut loose and have my fun, not make trouble for Kay-Kay. Not the pain in the ass kind. Tim does that for her already. You just keep up, if you’ve got any youth left in ya’, that is.=Mira, Natty-Chops, ¿quieres que deje en paz a tu chico trofeo? No prometo nada, pero quiero soltarme y divertirme, no causarle problemas a Kay-Kay. No del tipo dolor en el trasero. Tim ya hace eso por ella. Simplemente sigue el ritmo, si te queda algo de juventud, claro. … We decided that instead of tearing each other up and hoping they don’t have a contingent of fresh bodies still to tap, we fell back and spread out across the plaza, pinning them into their own courtyard and away from using the surrounding buildings as bottleneck kill boxes.=… Decidimos que en lugar de destrozarnos unos a otros y esperar que no tuvieran un contingente de cuerpos frescos todavía para aprovechar, retrocedimos y nos extendimos por la plaza, inmovilizándolos en su propio patio y lejos de usar los edificios circundantes como cajas de muerte de cuello de botella. I can hear the thick splatter of his load hit the cement floor a moment later, even over the wet sounds of me still kissing him. The desire and reckless burning need that flows through his veins thanks to my awakened powers drive him past the point of human self-preservation…=Puedo escuchar la espesa salpicadura de su carga golpeando el piso de cemento un momento después, incluso por encima de los sonidos húmedos de mí todavía besándolo. El deseo y la necesidad ardiente e imprudente que fluye por sus venas gracias a mis poderes despiertos lo llevan más allá del punto de autoconservación humana... As the surprise wears off, a new sound assaults us from behind now, the sound of fleeing civilians. Since we’re here and pretending to be law enforcement, Scout and I have no choice but to hold the line as the SWAT boys lead them out the back as they were told was their job…=A medida que la sorpresa desaparece, un nuevo sonido nos asalta por detrás: el sonido de civiles que huyen. Ya que estamos aquí y pretendemos ser agentes de la ley, Scout y yo no tenemos más remedio que mantener la línea mientras los chicos SWAT los conducen hacia atrás como les dijeron que era su trabajo... The next song begins to pick up and Mei leaves the stage once more, cueing us with a hand gesture to pick up the pace again. We all start dancing our hearts out and I turn my head to make sure I keep the young lady in my eye sight... things are beginning to get fired up now.=La siguiente canción comienza a acelerarse y Mei abandona el escenario una vez más, indicándonos con un gesto con la mano que aceleremos el ritmo nuevamente. Todos comenzamos a bailar con todo el corazón y giro la cabeza para asegurarme de mantener a la joven a la vista... las cosas están empezando a calentarse ahora. Soon after that, Kate wanders off by herself for a while, leaving me to scour the place for something to blow the “house-and-or-pool party” crowd out of the water. No luck for me, though from what I can overhear, Kate is getting some as she tries to win over the sales clerk.=Poco después de eso, Kate se aleja sola por un tiempo, dejándome registrar el lugar en busca de algo que saque del agua a la multitud de la “fiesta en casa o en la piscina”. No tuve suerte, aunque por lo que pude escuchar, Kate está recibiendo algo mientras intenta ganarse al vendedor. After being escorted into Tim's house, I find myself in a twin bedroom that seems to date back to a time when a child Kate would come visit her Granddad. The room screams immaturity but somehow Kate looks right at home within, the decor complimenting her childish demeanor.\r=Después de ser escoltada a la casa de Tim, me encuentro en una habitación doble que parece remontarse a una época en la que Kate, una niña, iba a visitar a su abuelo. La habitación grita inmadurez, pero de alguna manera Kate se ve como en casa y la decoración complementa su comportamiento infantil.\r They can mix up the exams all they like, I’ll pass them all without cheating, every time. They might think they’ll catch out any ill-prepared agents, but if anyone was that sloppy to get caught out by a surprise test order, they wouldn’t be working here in the first place.\r=Pueden mezclar los exámenes todo lo que quieran, yo los aprobaré todos sin hacer trampa, siempre. Podrían pensar que atraparán a cualquier agente mal preparado, pero si alguien fuera tan descuidado como para quedar atrapado por una orden de prueba sorpresa, no estaría trabajando aquí en primer lugar.\r Released from his grasp and from the bonds of my dancing obligations, it’s suddenly strange to be left standing there, as hot and even bothered as I am. The General too looks like he’s barely keeping a lid on his feelings, I’d bet he’s torn between shame and horny right now.=Liberado de sus garras y de las ataduras de mis obligaciones de bailar, de repente me resulta extraño quedarme allí de pie, tan acalorado e incluso molesto como estoy. El general también parece que apenas está controlando sus sentimientos, apuesto a que en este momento se debate entre la vergüenza y la excitación. After a short while, I start to get a little nervous, wondering if another bus is going to show up and catch me in the act, but then at last I hear that sweet click. I lean inside the now open door, only to find it dark inside. Looks safe to slip inside for a better look…\r=Después de un rato, empiezo a ponerme un poco nervioso, preguntándome si aparecerá otro autobús y me atrapará en el acto, pero finalmente escucho ese dulce clic. Me inclino hacia la puerta ahora abierta, solo para encontrar el interior oscuro. Parece seguro deslizarse dentro para ver mejor...\r She’s rough and more than a little selfish, but you don’t know her like I do. She was always a good time girl, but Malik and she brought out that stuff in each other more since I last saw them. I can’t help but still like her. Plus, she’s a damn good fuck when she’s into it.=Es dura y más que un poco egoísta, pero no la conoces como yo. Ella siempre fue una buena chica, pero Malik y ella sacaron esas cosas el uno del otro más desde la última vez que los vi. No puedo evitar que me siga gustando. Además, es un buen polvo cuando le gusta. (*Frustrated Whispering*) … *Urgh*. If this would just fucking work, it’s be a whole lot easier to shut out this demanding urge for voyeurism all for a sudden and carry on… I know it’s your doing… Some alliance that was, I blinked and missed it you green goo pile…! *Gaahh*…!=(*Susurros frustrados*) … *Urgh*. Si esto simplemente funcionara, sería mucho más fácil dejar de lado este exigente impulso de voyeurismo de repente y continuar... Sé que es obra tuya... Alguna alianza que fue, parpadeé y me perdí, montón de sustancia pegajosa verde... ! *Gaahh*…! I rub my own ass to further my pleasure, but I’m already riding that rocket to orgasm. I already see stars in front of my eyes. Without meaning to, I play us out with one last humiliation, squirting wet drops in his face as I cum like he wished he did. In ecstasy, not agony.=Me froto el culo para aumentar mi placer, pero ya estoy montando ese cohete hacia el orgasmo. Ya veo estrellas frente a mis ojos. Sin quererlo, juego con una última humillación, arrojando gotas húmedas en su cara mientras me corro como él desearía hacerlo. En éxtasis, no en agonía. I spend a minute taking it all in, noting as much as I can about who I see, what they are carrying, where they are hiding. I even stop to notice the extent of the damage done to the still smoking building… That’s a tank’s work alright… It’s around here somewhere after all…\r=Dedico un minuto a asimilarlo todo, observando todo lo que puedo sobre a quién veo, qué llevan, dónde se esconden. Incluso me detengo a notar la magnitud del daño causado al edificio que aún humea... Eso es trabajo de un tanque, bien... Después de todo, está por aquí en algún lugar...\r Wait, hold on…! That’s not how I saw that happening. He was supposed to riled up. I was going to get a rise out of him. What happened to all that overwhelming flirting he used to needle me with? He… He doesn’t… He hasn’t… Lost interest, has he? No, that’s not… That can’t be…=Espera…! No es así como vi que eso sucediera. Se suponía que debía enfadarse. Iba a hacer que se enfadara. ¿Qué pasó con todo ese coqueteo abrumador con el que solía pincharme? Él... Él no... Él no ha... Ha perdido el interés, ¿verdad? No, eso no es... Eso no puede ser... I still have stuff I need to do before our day of reckoning. We’ve no idea how long it’s going to take before Ivy springs up, so I’m going to take it as easy as I can, keep an eye out, and hope our pesticide is ready by the time she shows her face. If not, we’ll need Plan B.=Todavía tengo cosas que debo hacer antes del día del juicio final. No tenemos idea de cuánto tiempo pasará antes de que Ivy brote, así que me lo tomaré con la mayor calma posible, estaré atento y espero que nuestro pesticida esté listo para cuando ella muestre su cara. Si no, necesitaremos el Plan B. … But I can’t resist sometimes, like now, in the middle of a mission, yet I never seem to regret giving in… Not once in my life… How about you? Are you under a spell…? Would you regret doing anything and everything I say…? Including facing down the biggest gun of your life…?=… Pero a veces no puedo resistirme, como ahora, en medio de una misión, pero nunca parece arrepentirme de haber cedido… Ni una sola vez en mi vida… ¿Y tú? ¿Estás bajo un hechizo…? ¿Te arrepentirías de haber hecho cualquier cosa y de todo lo que digo…? ¿Incluido enfrentarse al arma más grande de tu vida…? I moan as I lean back and finally get a bit of what I want! Yanking him down after breaking our kiss, I wordlessly order him to get to work on manhandling me back a little. More than a little. It only took one look in my eyes to inspire some unquenchable lust in him at last!=¡Gimo mientras me recuesto y finalmente consigo un poco de lo que quiero! Tirando de él hacia abajo después de romper nuestro beso, le ordeno sin decir palabra que se ponga a trabajar para maltratarme un poco. Más que un poco. ¡Solo hizo falta una mirada a mis ojos para inspirarle por fin una lujuria insaciable! … Or what, you think I’m just some bimbo playing dress up and pretend sexy spy like in the movies? You do, don’t you? I bet you half expect I’m only here to press these big boobs around a massive pipe and finally see something that’s a match for my bra busting size for once…=… ¿O qué, crees que solo soy una tonta que juega a disfrazarse y fingir ser una espía sexy como en las películas? Lo haces, ¿no? Apuesto a que casi esperas que solo esté aquí para presionar estas grandes tetas alrededor de una enorme pipa y finalmente ver algo que coincida con mi talla de sujetador por una vez... Locking eyes with this guy now is all the motivation I need to get me to start scrambling to my feet, whether I’m ready or not. That other me… The one that got me all excited to be all over him… She’s got poor taste. I’ve got to believe something else made me want a piece.\r=Mirar fijamente a este tipo ahora es toda la motivación que necesito para empezar a ponerme de pie, ya sea que esté listo o no. Ese otro yo... El que me hizo emocionarme por estar sobre él... Ella tiene mal gusto. Debo creer que algo más me hizo querer una pieza.\r I sigh again. A little bit of me wanted him to rise and shine, to catching me in the act and take this to a whole new level, but I don’t let that stop me taking off my stretchy pants. If I don’t finish this, I might never regain control of myself again. I need to cum, now!\r=Suspiro de nuevo. Una parte de mí quería que él se levantara y brillara, que me atrapara en el acto y llevara esto a un nivel completamente nuevo, pero no dejo que eso me impida quitarme los pantalones elásticos. Si no termino esto, es posible que nunca vuelva a recuperar el control de mí mismo. ¡Necesito correrme ahora!\r Yeah, there smoking, so what Bro? Look at them holding hands, they are dykes man! Pussy eating dykes. Let’s just keep playing since there’s no point stopping. How often is Blake in town long enough to have a night like this…? Not that you would have a chance on a normal day.=Sí, hay fumadores, ¿y qué hermano? Míralas cogidas de la mano, ¡son tortilleras! Lesbianas comiendo coños. Sigamos jugando ya que no tiene sentido parar. ¿Con qué frecuencia Blake permanece en la ciudad el tiempo suficiente para pasar una noche como esta...? No es que tuvieras una oportunidad en un día normal. Leave your sidearms in the seats along with your belts, then hands up, and out you come. I’m watching every micro move you make, so don’t test me either. Go for your weapons, I nod my head in response, you die, and we do this to another car and more of your brothers in blue…=Deje sus armas en los asientos junto con sus cinturones, luego levante las manos y salga. Estoy observando cada micro movimiento que haces, así que tampoco me pongas a prueba. Ve por tus armas, asiento con la cabeza en respuesta, mueres, y le hacemos esto a otro auto y a más de tus hermanos de azul… My approach is measured and steady. I move with the haste of a woman whose had her feathers ruffled, but slow enough to also fit that same façade, so as not to tip my hand or have them raise their guard, or anyone else’s. Getting caught red-handed now would be bad… very bad.=Mi enfoque es mesurado y firme. Me muevo con la prisa de una mujer a la que se le han erizado las plumas, pero lo suficientemente lenta como para encajar también en esa misma fachada, para no inclinarme la mano ni que ellos o ella, ni la de nadie, levanten la guardia. Ser atrapado con las manos en la masa ahora sería malo... muy malo. Honestly, I had no idea it would work. It was yet another roll of the dice that it didn’t blow up the second I gently jabbed the dart needle in the block, but what else was I to do? Fuck my way through the pool of these goons…? I honestly think I’d rather be blown up, again.=Honestamente, no tenía idea de que funcionaría. Fue otra tirada de dados que no explotó en el momento en que clavé suavemente la aguja del dardo en el bloque, pero ¿qué más podía hacer? ¿A la mierda mi camino a través del grupo de estos matones…? Sinceramente, creo que preferiría que me volaran por los aires otra vez. … Our target will blow his shot, and maybe something else, if I just let her do what she’s thinking… Wait… “Our target”… With all this heat in the air I let that slip my mind. Damn it, we’ve a job to do here, don’t we…? I should sober up and get my head back in the game… Or…=… Nuestro objetivo fallará su tiro, y tal vez algo más, si simplemente la dejo hacer lo que está pensando… Espera… “Nuestro objetivo”… Con todo este calor en el aire dejé que eso se me escapara de la mente. Maldita sea, tenemos un trabajo que hacer aquí, ¿no es así…? Debería recuperar la sobriedad y volver a concentrarme en el juego... O... Hey! You promised you wouldn’t talk about that. Now look what you did to Finn-Finn, he’s embarrassed. It did give me an idea though… Why doesn’t Nat here “beat it” and fuck off home, that way we can get to know our friend again, maybe redo that night the right way this time?=¡Ey! Prometiste que no hablarías de eso. Ahora mira lo que le hiciste a Finn-Finn, está avergonzado. Sin embargo, me dio una idea... ¿Por qué Nat no lo “supera” y se va a la mierda a casa, de esa manera podemos conocer a nuestro amigo nuevamente, tal vez rehacer esa noche de la manera correcta esta vez? I’m flattered Natasha, but not even I can make a flawless elixir of that calibre on my first try. It took years. Even my own transformation took time, and it was by no means flawless. But it was necessary. I couldn’t escape without it. I couldn’t protect my creations either.=Me siento halagada, Natasha, pero ni siquiera yo puedo hacer un elixir impecable de ese calibre en mi primer intento. Fueron necesarios años. Incluso mi propia transformación tomó tiempo y de ninguna manera fue perfecta. Pero era necesario. No podría escapar sin él. Tampoco pude proteger mis creaciones. … I say that to myself as I determinedly keep stripping, inching my jeans down and letting free my bare pussy, not letting myself go back, slow down or think on those scary thoughts I can do little about now. Instead, I tap at the keys of the laptop to take my mind off them.=… Me digo eso a mí mismo mientras sigo desnudándome con determinación, bajándome los jeans y dejando libre mi coño desnudo, sin permitirme retroceder, reducir la velocidad o pensar en esos pensamientos aterradores sobre los que poco puedo hacer ahora. En lugar de eso, toco las teclas de la computadora portátil para dejar de pensar en ellas. What the fuck is with all the noise back here?! Hey, Shaggy! I told you to get lost! This ain’t your home no more, it’s our fuck joint. Got it?! What, I gotta piss all over your bedroom before you get the message it’s mine now? Or you want me to crack that head open instead?=¡¿Qué carajo pasa con todo este ruido aquí atrás?! ¡Hola, Shaggy! ¡Te dije que te perdieras! Esta ya no es tu casa, es nuestro lugar de sexo. ¡¿Entiendo?! ¿Qué, tengo que orinar en toda tu habitación antes de que recibas el mensaje de que ahora es mío? ¿O prefieres que te abra la cabeza? I admit it, that was good while it lasted. Really good. You played your part admirably; I didn’t know you had it in you. Still, you’re no King to me. Maybe a Baron or at most a Viscount… *Heh heh*. Would fuck again…? Doubtful… Unless you can make it that kinky again one day.=Lo admito, estuvo bien mientras duró. Realmente bueno. Usted desempeñó su papel admirablemente; No sabía que lo tenías dentro de ti. Aun así, para mí no eres ningún rey. Tal vez un barón o como mucho un vizconde… *Je, je*. ¿Volvería a follar…? Dudoso... A menos que puedas volver a hacerlo así de pervertido algún día. I didn’t say there wouldn’t be lube, just that I had something else in mind other than gel soap… If you want me to give up my tightest, most delectable hole, then you’re going to earn it. Get me all wet and supply down there to my satisfaction, and maybe I’ll let you inside.=No dije que no habría lubricante, solo que tenía algo más en mente además del jabón en gel... Si quieres que te entregue mi agujero más apretado y delicioso, entonces te lo vas a ganar. Mójame y abastece hasta mi satisfacción, y tal vez te deje entrar. … What’s more, I capture his raptured face, squeezed tight on the verge of cumming… A pure and familiar face. A face that can’t be faked. A face that Sam will know all too well. It’s the undeniable death knell to our conflict. I fucked her guy and he wanted me more than her.=… Es más, capturo su rostro embelesado, apretado a punto de correrse… Un rostro puro y familiar. Una cara que no se puede fingir. Un rostro que Sam conocerá muy bien. Es la innegable sentencia de muerte para nuestro conflicto. Me follé a su chico y él me quería más que a ella. I lay my weight on him through my lifted leg without any hint of shame. Too late for that since I’m using my government training to seduce a wretched bum. I give him a moment to let my action sink in, and the wow that comes with it, as I run my toes through his stringy hair.=Apoyé mi peso sobre él a través de mi pierna levantada sin ningún indicio de vergüenza. Demasiado tarde para eso, ya que estoy usando mi formación gubernamental para seducir a un miserable vagabundo. Le doy un momento para que asimile mi acción y el asombro que conlleva, mientras paso los dedos de los pies por su pelo fibroso. You do whatever you need to if you want to eat, and not get shot. Besides, that was back when it was Grandpa Monotari in the throne. He had a way of using talent the current asshole just doesn’t. Made my day to hear he was murdered under “suspicious circumstances” back then.=Haces lo que sea necesario si quieres comer y que no te disparen. Además, eso fue cuando el abuelo Monotari estaba en el trono. Tenía una forma de utilizar el talento que el imbécil actual simplemente no utiliza. Me alegró el día saber que fue asesinado en “circunstancias sospechosas” en aquel entonces. My tongue keeps playing games as I steady my pulse and respiration again, even as I talk dirty to mess with him some more. I don’t stop kissing, nibbling, and licking that same spot at his base and back up part way to remind him how far I just reached and how amazing it was.=Mi lengua sigue jugando mientras estabiliza mi pulso y mi respiración nuevamente, incluso mientras hablo sucio para molestarlo un poco más. No dejo de besar, mordisquear y lamer ese mismo lugar en su base y retrocedo en parte para recordarle lo lejos que acabo de llegar y lo increíble que fue. That explains why the SWAT boys didn’t go up in a bigger boom and take half the city block with them. They somehow managed to toss the payload clear, maybe with Selina’s help…? Is it too much to hold on to hope that she was there to help save them too…? I don’t see how, but…=Eso explica por qué los chicos SWAT no hicieron un boom mayor y se llevaron media cuadra de la ciudad con ellos. De alguna manera lograron liberar la carga útil, ¿quizás con la ayuda de Selina…? ¿Es demasiado aferrarse a la esperanza de que ella también estuviera allí para ayudar a salvarlos...? No veo cómo, pero... … Only another jolt to the head of his prick sends a stiffness up his spine to stop him. Before he’s back on terra firma, my body’s already waiting on all fours to catch him with my mouth, hands free. She’s there to finish him off in a way that sticks it to me one last time.=… Sólo otra sacudida en la cabeza de su pene envía una rigidez a su columna para detenerlo. Antes de que regrese a tierra firme, mi cuerpo ya está esperando a cuatro patas para atraparlo con mi boca, con las manos libres. Ella está ahí para acabar con él de una manera que me quede grabado por última vez. It’s most of my remaining clip but it’s more than enough. At least a handful of bullets finds his flesh, and his tight stance leaves me little in the way of targets but his own critical infrastructure. Dollars to glazed donuts, he’s dead, even if I still have incoming spray.=Es la mayor parte del clip que me queda, pero es más que suficiente. Al menos un puñado de balas encuentran su carne, y su postura estricta me deja pocos objetivos más que su propia infraestructura crítica. Dólares por donas glaseadas, está muerto, incluso si todavía tengo spray entrante. … You just couldn’t let it go. You had to be the hero. The white knight at the end of the day… That’s so you. You know, I’m fairly certain that’s why you’ve always been officially in the Heels Sec utilities and not an Agent yourself… Aside from the women only policy, I mean…=… Simplemente no podías dejarlo pasar. Tenías que ser el héroe. El caballero blanco al final del día... Así eres tú. Sabes, estoy bastante seguro de que es por eso que siempre has estado oficialmente en los servicios públicos de Heels Sec y no como Agente... Aparte de la política solo para mujeres, quiero decir... For the second time in all of five minutes, I’ve had my dirty talk partner snapped away from me and put under lock and key by their girlfriend. The first one I had coming, it was all part of the fun, but this one took me by surprise, even getting me a little miffed actually…=Por segunda vez en cinco minutos, mi compañero de charla sucia me arrebató y su novia lo puso bajo llave. El primero que tuve fue parte de la diversión, pero este me tomó por sorpresa, incluso me molestó un poco… He keeps it coming. Each spatter is less than the one before, but it keeps on going, because each one could well be his last. He can’t let this end. It’s thick, warm and gooey. It makes me curl my toes, it feels so disgustingly good, and sweetly satisfying. A job well done.=Él sigue viniendo. Cada salpicadura es menor que la anterior, pero continúa, porque cada una bien podría ser la última. No puede permitir que esto termine. Es espeso, cálido y pegajoso. Me hace doblar los dedos de los pies, se siente tan repugnantemente bien y dulcemente satisfactorio. Un trabajo bien hecho. I let the moment settle in just long enough for his imagination to start running away with him, then for him to try and think up just how he’s going to get out of here alive, that’s when I strike. One swift kick to the soft tissue near his underarm gets his attention again.=Dejé que el momento se asentara el tiempo suficiente para que su imaginación comenzara a huir con él, luego para que intentara pensar cómo iba a salir vivo de aquí, fue entonces cuando ataco. Una rápida patada al tejido blando cerca de su axila llama su atención nuevamente. It’s gotten to a point that I’ve come to love the exhaustion that follows, my “runner’s high”. My heart beats heavily, I can almost taste the sweat in the air, and I can’t hide the pride on my face when I complete a lap or set a personal best. This is training done right.\r=Llegué a un punto en el que me encanta el cansancio que sigue, mi “euforia de corredor”. Mi corazón late con fuerza, casi puedo saborear el sudor en el aire y no puedo ocultar el orgullo en mi rostro cuando completo una vuelta o establezco mi mejor marca personal. Este es un entrenamiento bien hecho.\r In the end I can only shrug my shoulders and let it go. Instead of getting dressed, I simply do up the shirt I’m wearing now and step out into my living room. Something doesn’t seem right about all this, but it’s only when I see what’s waiting for me do I start to get it.\r=Al final sólo puedo encogerme de hombros y dejarlo pasar. En lugar de vestirme, simplemente me abrocho la camisa que llevo ahora y salgo a la sala de estar. Algo no parece estar bien en todo esto, pero sólo cuando veo lo que me espera empiezo a entenderlo.\r I do as he says, so we just sit there together. Somewhere in the room a clock ticks by and outside I can hear the neighbours go about their day near the pool, but for me time almost stands still as we rest, just this once… Just as long as it takes me to find my voice again…=Hago lo que él dice, así que nos sentamos juntos. En algún lugar de la habitación suena un reloj y afuera puedo escuchar a los vecinos pasar el día cerca de la piscina, pero para mí el tiempo casi se detiene mientras descansamos, solo por esta vez... Mientras me lleve recuperar mi voz. … Against all reason and sense, I step into my best strut and step out into open view. I’m placing my life in the hands of my sexuality, appeal and acting chops over my fighting senses, and it’s a hard transition to make on the spot, but I have to. Clearing my throat, I yell.=Contra toda razón y sentido, me pongo lo mejor que puedo y salgo a la vista. Estoy poniendo mi vida en manos de mi sexualidad, atractivo y dotes de actuación por encima de mis sentidos de lucha, y es una transición difícil de hacer en el acto, pero tengo que hacerlo. Aclarándome la garganta, grito. … Meanwhile, my own body is alive with an electric rush of sorts… It’s a pleasure I can’t explain. It goes beyond the bounds of sadism… It’s a hit of an intense, toxic adrenaline-like endorphin rush, as he cums his life away all for me… No wonder they call her “Poison” Ivy…=… Mientras tanto, mi propio cuerpo está vivo con una especie de ráfaga eléctrica… Es un placer que no puedo explicar. Va más allá de los límites del sadismo... Es un golpe de endorfinas intensas y tóxicas, parecidas a la adrenalina, mientras se corre toda su vida para mí... No es de extrañar que la llamen "Hiedra Venenosa"... Everything turned to nothingness. I don’t know how long I’ve been out of it. A second? A minute? Maybe I’m just dead and this was Hell all along? I can’t tell. All I know for sure is searing pain, shock and tinnitus induced nausea. And I thought the grenade was bad earlier!=Todo se volvió nada. No sé cuánto tiempo llevo fuera de esto. ¿Un segundo? ¿Un minuto? ¿Quizás simplemente estoy muerto y esto fue el infierno todo el tiempo? No puedo decirlo. Lo único que sé con certeza es dolor punzante, shock y náuseas inducidas por tinnitus. ¡Y antes pensé que la granada era mala! You talk big, but you know you’re going to pay dearly for whatever you did to our tank. Once I’m done admiring the mess I’ve made first… That was sly though, going for the long fuse. Dumb, but sly. I hope it was vengeance enough for you, because it’s all you’ll get from us.=Hablas en grande, pero sabes que vas a pagar un alto precio por lo que le hayas hecho a nuestro tanque. Una vez que termine de admirar el desastre que hice primero… Sin embargo, fue astuto ir por la mecha larga. Tonto, pero astuto. Espero que haya sido suficiente venganza para ti, porque es todo lo que obtendrás de nosotros. It’s not a fight I want to have to have, but Maeda-sama would understand when I brought him Ivy’s head and yours together, sadly killed in the fight with her. Which reminds me… Should we call in the reinforcements now? We lost most of the guys to those surprise appearances…=No es una pelea que quiera tener, pero Maeda-sama lo entendería cuando le traje la cabeza de Ivy y la tuya juntas, tristemente muertas en la pelea con ella. Lo que me recuerda... ¿Deberíamos pedir refuerzos ahora? Perdimos a la mayoría de los muchachos en esas apariciones sorpresa... Time to clash with my would-be Alpha man. I’m already highly charged and excited for this, even after having cum once recently. I’ll do the public some good in punishing the deserving, since I’ve been so bad otherwise tonight. Or at least I enjoy making him my bitch for it.=Es hora de chocar con mi aspirante a hombre Alfa. Ya estoy muy cargado y emocionado por esto, incluso después de haberme corrido una vez recientemente. Le haré algún bien al público castigando a quienes lo merecen, ya que por lo demás he sido tan malo esta noche. O al menos disfruto haciéndolo mi perra por eso. Leonid and I both turn our attention to him now that Maeda at last has spoken up, with both a chill and a fire to his tone all at once. Even so, he doesn’t stop running all ten fingers over and in me, and I don’t feel the disappointment that ending this early would bring.\r=Leonid y yo dirigimos nuestra atención hacia él ahora que Maeda por fin ha hablado, con un tono escalofrío y fuego al mismo tiempo. Aun así, no deja de pasar sus diez dedos sobre y dentro de mí, y no siento la decepción que traería terminar tan temprano.\r I don’t have enough time to settle my thought before I’m already being embraced by this stranger that I’ve practically been sold to just now. My body reverts to its training on muscle memory alone, almost giving me way by my stance and grip if I hadn’t catch myself on time.=No tengo tiempo suficiente para resolver mis pensamientos antes de que ya esté siendo abrazado por este extraño al que prácticamente me han vendido hace un momento. Mi cuerpo vuelve a entrenar únicamente con la memoria muscular, casi cediéndome con mi postura y agarre si no me hubiera recuperado a tiempo. Peering into the small vehicle, I don’t quite know what to expect at first glance. Certainly not what I end up seeing anyway. Among the aged interior there is a small amount of trash, makeup items, a flashy pair of sunglasses and… Is that printed menus used as floormats? \r=Al mirar dentro del pequeño vehículo, no sé muy bien qué esperar a primera vista. Ciertamente no es lo que termino viendo de todos modos. Entre el interior envejecido hay una pequeña cantidad de basura, artículos de maquillaje, un par de gafas de sol llamativas y… ¿Se utilizan esos menús impresos como tapetes? \r Don’t have anything to say…? Is that a ‘no’ then? We don’t have much time here guys. I’m not asking you to face down anything alone, and certainly not for free either. I’ll be with you all the way, but I need more than just me, myself and I to creating a pincer distraction…=¿No tienes nada que decir…? ¿Es eso un “no” entonces? No tenemos mucho tiempo aquí chicos. No te estoy pidiendo que te enfrentes a nada solo, y mucho menos tampoco gratis. Estaré contigo todo el tiempo, pero necesito más que solo yo, yo y yo para crear una distracción en forma de pinza... … We even have a security staff on site, which you boys would be perfect for, but they only take on the best of the very best. I’m sad to say, but lucky for you, there’s no doubt given the lack of gunfire in the plaza by now, they’ll have more than a few vacancies tomorrow…=… Incluso contamos con personal de seguridad en el lugar, para lo cual ustedes, muchachos, serían perfectos, pero solo contratan a los mejores de los mejores. Lamento decirlo, pero por suerte para ti, no hay duda de que, dada la falta de disparos en la plaza a estas alturas, mañana tendrán más de unas pocas vacantes... My weak legs begin to shake in both fatigue and mounting pressure. It’s on him to keep me on balance with his fresh and active finger fidgeting. On the upside, my now free hand gives me the chance to run my tips over the nerve-ridden skin around my ass for and added kick.\r=Mis piernas débiles comienzan a temblar tanto por la fatiga como por la creciente presión. Depende de él mantenerme en equilibrio con su dedo fresco y activo moviéndose inquieto. Por el lado positivo, mi mano ahora libre me da la oportunidad de pasar mis puntas por la piel nerviosa alrededor de mi trasero para darle una patada adicional.\r With that in mind we step into the backroom area of a lower Manhattan pub, completely ignoring the fact it’s been semi-closed off for private use. We’re just a couple of happy-go-lucky working girls out on the town for tonight, rules don’t apply to the likes of us, right?\r=Con eso en mente, entramos en la trastienda de un pub del bajo Manhattan, ignorando por completo el hecho de que ha sido semicerrado para uso privado. Solo somos un par de chicas trabajadoras despreocupadas que salen a la ciudad esta noche, las reglas no se aplican a personas como nosotras, ¿verdad? \r I don’t go so far as to guzzle down the good stuff, but I do have myself an indulgence so as to keep the mood and our good will intact. The whiskey burns my throat when I tip back the drink. That’s my warning to slow things down… The alcohol is beginning to affect me now.\r=No llego tan lejos como para engullir las cosas buenas, pero sí me doy un capricho para mantener intactos el estado de ánimo y nuestra buena voluntad. El whisky me quema la garganta cuando tomo la bebida. Esa es mi advertencia para que vaya más despacio... El alcohol está empezando a afectarme ahora.\r … They lack a co-ordinated military precision, and an understanding of how to dig out the defenders, clearly. That must be why there’s still any Heels Sec left at all. Without the cyborg Captain Stone alive to finish training and lead them, they are all brawn and no brains.=… Carecen de una precisión militar coordinada y de una comprensión clara de cómo desenterrar a los defensores. Debe ser por eso que todavía queda algo de Heels Sec. Sin el cyborg Capitán Stone vivo para terminar de entrenar y liderarlos, todos son músculos y no tienen cerebro. Not counting the Club Kaikaku incidents, I’m 3 cocks into this mission now, with barely as many confirmed kills under my belt. I smugly half-chuckle while still earnestly fellating. Rarely do I wrack up both numbers on the same job, let alone parity, and we’ve barely begun!=Sin contar los incidentes del Club Kaikaku, ya llevo 3 gallos en esta misión y apenas tengo tantas muertes confirmadas en mi haber. Me río con aire de suficiencia mientras sigo haciendo una felación con seriedad. Rara vez acumulo ambos números en el mismo trabajo, y mucho menos la paridad, ¡y apenas hemos comenzado! On the receiving end of the treatment, the simple space colonist is clearly losing hold of his inner essence. He’s getting thicker, longer and a deeper shade of purple the more she rolls her tongue around his sticky head and runs her gloved fingers across his tight balls.\r=En el lado receptor del tratamiento, el simple colono espacial claramente está perdiendo el control de su esencia interior. Se está volviendo más grueso, más largo y de un tono púrpura más intenso cuanto más ella pasa su lengua alrededor de su pegajosa cabeza y pasa sus dedos enguantados por sus apretadas pelotas.\r With what control I have left over my heavy and superheated body, I unfasten the buckle on my belt holster. That last shred of my suit falls away, and with it my last thread of connection to my Agency loyalties and my old self. It’s the start of a new me, the Ivyspawn me…\r=Con el control que me queda sobre mi cuerpo pesado y sobrecalentado, desabrocho la hebilla de la funda de mi cinturón. Ese último fragmento de mi traje se cae, y con él mi último hilo de conexión con mis lealtades a la Agencia y mi antiguo yo. Es el comienzo de un nuevo yo, el yo engendrado por Ivy...\r A few last remnants of it’s climax still rush around it’s being, endorphins flooding it’s body and brain thanks to my turning the release valve after such a build-up. In that moment I only feel stupid for taking my eye off the ball. The things I do for a successful mission…=Algunos últimos restos de su clímax todavía corren por su ser, las endorfinas inundan su cuerpo y cerebro gracias a que giré la válvula de liberación después de tal acumulación. En ese momento sólo me siento estúpido por quitar la vista del balón. Las cosas que hago para una misión exitosa... It’s troubling that I still have a wait on my hands before this thing is going down, but in the moment it feels good to regain control of the situation. That’s the only way this will turn out well for us, so I turn my attentions to the creature in hopes of doing the same.\r=Es preocupante que todavía tenga que esperar antes de que esto suceda, pero en este momento se siente bien recuperar el control de la situación. Esa es la única manera en que esto nos saldrá bien, así que dirijo mi atención a la criatura con la esperanza de hacer lo mismo.\r Then why is it that I’m holding him closer to press harder on me…? Even though my pantiless pussy is by now red, sore and battered by two strong men already, pressing him and these tight leather “pants” against it only sets it ablaze again. I can’t help but do exactly that.=Entonces, ¿por qué lo acerco más para presionarme más fuerte…? A pesar de que mi coño sin bragas ya está rojo, dolorido y golpeado por dos hombres fuertes, presionarlo a él y a estos ajustados "pantalones" de cuero contra él solo lo enciende nuevamente. No puedo evitar hacer exactamente eso. You’ve been keeping tabs on me out there. Well look at you with your contacts and information network. Not so much of a lone wolf after all, are you? Still, even with all that you haven’t got much else on me you don’t already know from looking at me, right? Nice try though.=Me has estado vigilando por ahí. Pues mírate con tus contactos y red de información. Después de todo, no eres tan un lobo solitario, ¿verdad? Aún así, incluso con todo eso, no tienes mucho más sobre mí que no sepas al mirarme, ¿verdad? Buen intento. Because I didn’t say it. Look, for all it matters, I might as well be MIB. Just know I’m on your side. I’m the only one coming to clean up this mess, and I’m deputizing you boys to help. Give me a Sitrep. How did you three get stuck manning the only roadblock on the island?=Porque no lo dije. Mira, por lo que importa, bien podría ser MIB. Solo sé que estoy de tu lado. Soy el único que viene a limpiar este desastre y les delego a ustedes, muchachos, para que ayuden. Dame un informe de situación. ¿Cómo se quedaron ustedes tres atrapados en el único control de carretera de la isla? … I make it bulge out and risk bursting, bit by bit, with every bob of my head. My core is tightening from the extra gusto I give it this morning, but I don’t stop. This feels good for me too after all, being able to let go for once, for one moment in my crazy life as late…=… Hago que se abulte y corra el riesgo de estallar, poco a poco, con cada movimiento de cabeza. Mi núcleo se está tensando por el entusiasmo extra que le doy esta mañana, pero no me detengo. Después de todo, esto también se siente bien para mí, poder dejarlo ir por una vez, por un momento en mi loca vida tan tarde... But I can pick all’ve them out of a line up, I swear! I can totally ID all of the top guys on both sides, really! I never forget a face of a client, or his meaty gob-smacker! Keep me safe from being sold and from the terrorists, I tell everything to a tape recorder, I will!=Pero puedo elegirlos a todos de una fila, ¡lo juro! ¡Puedo identificar totalmente a todos los mejores de ambos lados, de verdad! ¡Nunca olvido la cara de un cliente o su carnoso bofetón! Mantenme a salvo de ser vendido y de los terroristas, lo cuento todo en una grabadora, ¡lo haré! I shake my upper body gently to get the shivers rolling up his spine again. Like pulling the cord on a motorboat, each time I rev him up with a little more strength to it and watch from below as the soft beating makes his face light up while I wear a wicked smile of my own.=Sacudo la parte superior de mi cuerpo suavemente para que los escalofríos recorran su columna nuevamente. Como tirar del cable de una lancha a motor, cada vez lo acelero con un poco más de fuerza y observo desde abajo cómo el suave golpe hace que su rostro se ilumine mientras yo luzco una sonrisa malvada. The second I judge he’s within my reach, I drop the bimbo act and pounce, putting my alluring but purposefully placed bends to good use. Grabbing his neck with my heeled feet as tight as any grapple, I pull him forward headfirst into the painted cinderblock wall with force.=En el segundo en que juzgo que está a mi alcance, dejo el acto de tonta y me abalanzo, haciendo un buen uso de mis curvas seductoras pero colocadas a propósito. Agarrando su cuello con mis talones tan fuerte como cualquier garfio, lo empujo hacia adelante de cabeza contra la pared de bloques de cemento pintado con fuerza. Oh, it’s you! Well, well… I could’ve done a lot worse. Thanks for saving my ass back there, so now it’s all yours for one plunge, but I recommend trying the ready and waiting shunt instead. Trust me, it’ll more than do and no prep required by now. Shove it i-*Ohh*…! *Mmmh*!=¡Oh, eres tú! Bueno, bueno… podría haberlo hecho mucho peor. Gracias por salvarme el trasero, así que ahora es todo tuyo para un solo paso, pero recomiendo probar la derivación lista y en espera. Créame, será más que suficiente y no se requiere preparación a estas alturas. ¡Mételo yo-*Ohh*…! *Mmmh*! He demonstrates his own strength by holding us both up with just his arms and his engorged cock. He doesn’t falter a jot, not even as I wiggle my pussy down his shaft for that extra little distance of depth, my ankles baring the strain so we both may enjoy the experience.\r=Él demuestra su propia fuerza sosteniéndonos a ambos solo con sus brazos y su polla hinchada. Él no flaquea ni un ápice, ni siquiera cuando muevo mi coño por su eje para esa pequeña distancia extra de profundidad, mis tobillos dejando al descubierto la tensión para que ambos podamos disfrutar de la experiencia.\r She’s got him where she wants him and he doesn’t even know it. I still have no idea what her overall plan is, if she even has one, but she’s got her claws in now. Maybe that’s why they call her Cat? I guess it’s my turn to do some reeling in, can’t let her have all the fun.=Ella lo tiene donde quiere y él ni siquiera lo sabe. Todavía no tengo idea de cuál es su plan general, si es que tiene uno, pero ahora tiene sus garras metidas. ¿Quizás por eso la llaman Gata? Supongo que es mi turno de recuperarme un poco, no puedo dejar que ella se divierta toda. My eye’s roll back in my head as my stomach gets suddenly heavier, but even so my pussy and ass are still enjoyed no matter what goes on at my opposite end. They keep fucking me as I feel the gooeyness coating my throat, and I can’t help but like it, all of it… all at once…=Mis ojos se ponen en blanco cuando mi estómago se vuelve repentinamente más pesado, pero aun así mi coño y mi culo todavía se disfrutan sin importar lo que suceda en mi extremo opuesto. Siguen follándome mientras siento la pegajosidad cubriendo mi garganta, y no puedo evitar que me guste, todo… todo a la vez… He growls at me as he lets his shots fly. They are just as hot and sticky as all the rest, but they can’t match up to the prickly heat of my skin right now. He coats my chin, my neck, my forehead and even in my eye… my badges of shame and accomplishment for a job well done.=Me gruñe mientras deja volar sus tiros. Son tan calientes y pegajosos como el resto, pero no pueden igualar el picor de mi piel en este momento. Cubre mi barbilla, mi cuello, mi frente e incluso mis ojos… mis insignias de vergüenza y logro por un trabajo bien hecho. I can pull his strings practically like a marionette, making his hips dance as I pucker his phallus sheath down to his balls and back up the underside, building up to the good bits as I put on a fellatio clinic. No doubt he’ll have hickeys up and down his cock come morning.=Puedo tirar de sus hilos prácticamente como una marioneta, haciendo que sus caderas bailen mientras frunco la vaina del falo hasta sus pelotas y vuelvo a subir por la parte inferior, acumulando las partes buenas mientras hago una clínica de felación. Sin duda tendrá chupetones arriba y abajo de su polla cuando llegue la mañana. While Kate and ‘Kel’ go straight from the table to the pool edge, I notice Malik hanging around me and enjoying the sights of ladies all around. I leave them to enjoy the fun and games of girls, while I take a load off in the shade and concern myself with my games of women.=Mientras Kate y "Kel" van directamente de la mesa al borde de la piscina, noto a Malik merodeando a mi alrededor y disfrutando de las vistas de las mujeres a mi alrededor. Las dejo para que disfruten de la diversión y los juegos de las chicas, mientras yo me descanso en la sombra y me ocupo de mis juegos de mujeres. Then all at once it seems he’s had enough. His body which had been put through the ringer, and very nearly the cell door too, finally has the chance to make its woes heard now that his erection’s hold on him subsides. So too does he, with a rattle of his cuffs he tips back.=Entonces, de repente, parece que ya ha tenido suficiente. Su cuerpo, que había pasado por el timbre, y casi también por la puerta de la celda, finalmente tiene la oportunidad de hacer oír sus aflicciones ahora que la erección que lo dominaba disminuye. Él también lo hace y, con un ruido de puños, se echa hacia atrás. “… If we let her go, there’s no telling where she’ll end up. She’s a danger to herself and others thanks to whatever threat this is. We’d like to put her in a cell for safe keeping for when this is all over, but ours are empty due to the bridge cordon manpower drain… Over.”=“… Si la dejamos ir, no sabemos dónde terminará. Ella es un peligro para ella y para los demás gracias a cualquier amenaza que represente. Nos gustaría ponerla en una celda para guardarla a salvo cuando todo esto termine, pero la nuestra está vacía debido a la fuga de mano de obra del cordón del puente... Cambio. As I move in, I notice at least one familiar face amongst the crowd. I was expecting to meet up with Scout on the scene, so it makes sense he got caught behind the same roadblock as me, if he came from the same general direction. That’s not what’s got me surprised though.\r=Mientras entro, noto al menos una cara familiar entre la multitud. Esperaba encontrarme con Scout en la escena, por lo que tiene sentido que quedara atrapado detrás del mismo obstáculo que yo, si venía de la misma dirección general. Pero eso no es lo que me sorprende.\r … It heightened things in me, but they were always a part of me from the start. It’s in no small part why I risk my life for the good of the world as an Agent and honey-trapping spy, because it makes me feel powerful, sexual, and strong. It’s my strength and weakness both.=… Realzó cosas en mí, pero siempre fueron parte de mí desde el principio. En gran parte, arriesgo mi vida por el bien del mundo como agente y espía cazadora de miel, porque me hace sentir poderosa, sexual y fuerte. Es mi fuerza y mi debilidad tanto. I scan Tatsuro’s face, inch by inch, searching for some sign or giveaway of his feelings. For some reason deep down inside, I want to see a certain look on him… The look of a man who wants what he can’t have. I want him to be jealous. I want him to be jealous…? Wait… What?=Escaneo el rostro de Tatsuro, centímetro a centímetro, buscando alguna señal o revelación de sus sentimientos. Por alguna razón en el fondo, quiero ver cierta mirada en él… La mirada de un hombre que quiere lo que no puede tener. Quiero que esté celoso. ¿Quiero que esté celoso…? ¿Esperar lo? It doesn't take all that long for four to become three. Malik's girlfriend points her rear end out to the crowd and the twerking begins. The girl in blue, unwilling to be as graceless as the competition, throws her hands up into the air in resignation and leaves the stage.=No hace falta mucho tiempo para que cuatro se conviertan en tres. La novia de Malik señala su trasero a la multitud y comienza el twerking. La chica de azul, no dispuesta a ser tan desgarbada como la competencia, levanta las manos en el aire con resignación y abandona el escenario. I’m starting to get angry now. Not just hateful for what happened to me, to Mark, but just plain stone cold angry that this place enjoys a spot nestled in the heart of my favourite city and home. Despite all I do for this country, and yet this still happens under our nose…=Estoy empezando a enojarme ahora. No solo estoy lleno de odio por lo que me pasó a mí y a Mark, sino simplemente enojado porque este lugar disfruta de un lugar ubicado en el corazón de mi ciudad y hogar favoritos. A pesar de todo lo que hago por este país, y aún así esto todavía sucede ante nuestras narices... To tell you the truth, Natasha… I think Kate got screwed by that teacher. He must have known it was wrong to be giving off-the-books private lessons, and he trapped her anyway. It’s his fault, not hers… Though admittedly, she does have a history of going against authority…=A decir verdad, Natasha… creo que Kate fue jodida por ese profesor. Debió haber sabido que estaba mal dar lecciones privadas fuera de los libros, y la atrapó de todos modos. Es culpa de él, no de ella... Aunque es cierto que ella tiene un historial de ir en contra de la autoridad... I come to a rest on the outer edge of the zone of action, in a slump. I try to move my body but it doesn’t respond at all. Everything below the waist is numb, and above is screaming in pain. The one saving grace is I can still feel the cold of the ground. That’s something.=Me detengo en el borde exterior de la zona de acción, en una depresión. Intento mover mi cuerpo pero no responde en absoluto. Todo debajo de la cintura está entumecido y arriba grita de dolor. Lo único que me salva es que todavía puedo sentir el frío del suelo. Eso es algo. The bike smashes into the rear panel of the squad car and the momentum sends me flying with all the force of a freight train crash. Beneath me I hear the screams of the patrolmen, first telling me to “Freeze!” and “Stop!”, then wailing in surprise as I arc through the air.=La bicicleta choca contra el panel trasero del coche patrulla y el impulso me hace volar con toda la fuerza de un choque de trenes de carga. Debajo de mí escucho los gritos de los patrulleros, primero diciéndome “¡Congelado!” y "¡Alto!", luego gimo de sorpresa mientras hago un arco en el aire. I stood leaning on the desk waiting for him. I was so eager in all the right places to finally have some precious one-on-one time with my teacher. I was hoping deep down that he had a really long and impressive lecture for me. My garden was hungry of his seed of knowledge.=Me quedé apoyada en el escritorio esperándolo. Estaba tan ansiosa por estar en todos los lugares correctos para finalmente tener un tiempo precioso a solas con mi maestro. En el fondo esperaba que tuviera una conferencia realmente larga e impresionante para mí. Mi jardín estaba hambriento de su semilla de conocimiento. She’s certainly not interested in modesty wearing that. A garish white dress that stands out against her Asian skin, with several showy cuts, some cheap hooker boots and enough make-up that I can see it from here. I admit it, she’s a hot young thing. Congrats, neighbour.\r=Ciertamente no le interesa la modestia al usar eso. Un vestido blanco chillón que resalta sobre su piel asiática, con varios cortes vistosos, unas botas de puta baratas y suficiente maquillaje como para poder verlo desde aquí. Lo admito, es una joven atractiva. Felicidades, vecino.\r Oh, sure, he complains about everything, he is an old soul after all and he’s a little conservative on top, but it’s always in a funny way. He’s one of those old guys who actually gets that he’s old and accepts the world has changed since he was young, for the most part.\r=Oh, claro, se queja de todo, después de todo es un alma vieja y encima es un poco conservador, pero siempre es de una manera divertida. Es uno de esos tipos mayores que realmente entiende que es viejo y acepta que el mundo ha cambiado desde que era joven, en su mayor parte.\r I see one regular face I remember though, and he seems to perk up at my change of outfit, that’s for sure. My creepy admirer watches me all the way to my stop. I almost wish he had the nerve to get up and try something daring, since I stepped up my game. Oh well… His loss.=Sin embargo, veo una cara normal que recuerdo y parece animarse con mi cambio de ropa, eso es seguro. Mi espeluznante admirador me observa hasta la parada. Casi desearía que tuviera el valor de levantarse e intentar algo atrevido, ya que intensifiqué mi juego. Oh bueno… Su pérdida. It’s not a very unique story, I’m afraid. I simply applied for the job and he liked me the most. He’s a very busy man, with a full schedule you see, so he needed somebody young and energetic to stay on top of it a- Ah! I get it! You were trying to compliment me! Thank you!=Me temo que no es una historia muy singular. Simplemente solicité el trabajo y yo era el que más le agradaba. Es un hombre muy ocupado, con una agenda llena, ya ves, así que necesitaba a alguien joven y enérgico para estar al tanto de todo. ¡Ah! ¡Lo entiendo! ¡Estabas tratando de felicitarme! ¡Gracias! His girlfriend here is the opposite. A poor girl wanting the highlife and pretending she’s never been cheap as dirt. Samantha something… Ting? Tok? Whatever… I lost interest after “Party girl and club drug enthusiast”. Wait, Thang! That was it. Thai, if I remember right.\r=Su novia aquí es todo lo contrario. Una chica pobre que quiere la buena vida y finge que nunca ha sido tan tacaña. Samantha algo... ¿Ting? ¿Tok? Como sea… perdí el interés después de “Fiestera y entusiasta de las drogas de club”. ¡Espera, gracias! Eso fue todo. Tailandés, si no recuerdo mal.\r Still she only gives a subdued reaction. No complaining or fight in her, and apparently no shame either. All she does is pucker her lips as he draws his hips closer, until his bulb is rubbing circles on them, on her face, even tipping her nose, just waiting to go for more.=Aun así, ella sólo da una reacción moderada. En ella no hay quejas ni peleas, y aparentemente tampoco vergüenza. Todo lo que ella hace es fruncir los labios mientras él acerca sus caderas, hasta que su bulbo frota círculos en ellos, en su cara, incluso inclinando su nariz, esperando ir por más. I dressed up and everything. Nothing too much to do for my “Best Bestie” right back. Half considered coming in my waitress uni for a touch of class, and because you my friend deserve to see my ass in my skirt in person, but I couldn’t do any less than the best for Kay-Kay.=Me disfrazé y todo. No hay mucho que hacer por mi "mejor mejor amiga". La mitad consideró venir con mi uniforme de camarera para darle un toque de clase y porque tú, mi amigo, mereces ver mi trasero con falda en persona, pero no podía hacer menos que lo mejor para Kay-Kay. Miller might have made a soldier out of the troubled kid I once was, but Heels gave me something to grow for, a purpose in the world to fulfil. It’s my turn to sure it up, first by coming to terms with Ivy, and then holding Miller to account, whatever way that needs to be…=Miller podría haber convertido al niño problemático que una vez fui en un soldado, pero Heels me dio algo por lo que crecer, un propósito en el mundo que cumplir. Es mi turno de asegurarlo, primero llegando a un acuerdo con Ivy y luego haciendo que Miller rinda cuentas, sea como sea... I guess I do. In one way he was just a living part of my elaborate cover life. At times, while he was here at home I was out around the world on missions, seducing bad guys, having sex with key targets and when needed, killing. Keeping the country safe while he never knew…=Supongo que. En cierto modo, él era sólo una parte viva de mi elaborada vida encubierta. A veces, mientras él estaba aquí en casa, yo estaba alrededor del mundo en misiones, seduciendo a los malos, teniendo sexo con objetivos clave y, cuando era necesario, matando. Mantener el país seguro mientras él nunca lo sabía... Wh-what? I didn’t do anything, my Queen! I didn’t! She dropped her underwear near us and I picked it up out of instinct, like any red-blooded man would! It’s not my fault, besides I looked at her a bit, but I was fuckin’ you, wasn’t I? I didn’t go up there when she called…=¿Q-qué? ¡Yo no hice nada, mi Reina! ¡No lo hice! Dejó caer su ropa interior cerca de nosotros y yo la recogí por instinto, ¡como lo haría cualquier hombre de sangre roja! No es mi culpa, además la miré un poco, pero te estaba jodiendo, ¿no? No subí allí cuando llamó... “The gauntlet”? That’s overly polite. You mean we let the boys beat the shit out of her as they felt like, because they’re all street rats and that’s what rats do. Who’d have thought dumb, cum-blocked boys would all pick on the only girl they knew 90% of the time…? Heh-ha.="El guante"? Eso es demasiado educado. Quieres decir que dejamos que los chicos la golpearan como les apetecía, porque todos son ratas callejeras y eso es lo que hacen las ratas. ¿Quién hubiera pensado que los chicos tontos y bloqueados se molestarían con la única chica que conocían el 90% del tiempo...? Je, ja. I feel his body shake through his tongue, both with rage and as he can’t contain himself in his pants anymore. His mind is spinning, whirling even, as he desperately tries to envision a way to end this, and yet he can’t stop himself either. It’s too risky to disappoint me.=Siento su cuerpo temblar a través de su lengua, tanto de rabia como porque ya no puede contenerse en sus pantalones. Su mente da vueltas, incluso da vueltas, mientras intenta desesperadamente imaginar una manera de terminar con esto y, sin embargo, tampoco puede detenerse. Es demasiado arriesgado decepcionarme. Last chance then, because if you don’t think your life is worth walking away for, I’m not going to hold back. Look, your friend there was a few seconds short of sizzling like bacon, and that was my first ever use of these things… You want to feel the benefit of experience?=Entonces, última oportunidad, porque si no crees que vale la pena alejarte de tu vida, no me voy a contener. Mira, a tu amigo le faltaron unos segundos para chisporrotear como tocino, y ese fue el primer uso que hice de estas cosas... ¿Quieres sentir el beneficio de la experiencia? The guns themselves are also surprising, but not in the way I was expecting. They are mostly small arms, goon level stuff, not the black-market fare I would expect a cartel leader to spend his time on, and not nearly that much of it either. Something is definitely up here.=Las armas en sí también son sorprendentes, pero no de la forma que esperaba. En su mayoría son armas pequeñas, material de matones, no el producto del mercado negro en el que esperaría que un líder de cartel pasara su tiempo, y tampoco tanto. Definitivamente hay algo aquí arriba. You wouldn’t have. It’s what you might call an original callsign, never been used before today. Each of us girls in the field have our very own equipment set ups and cover identities, so I wouldn’t bother going digging after all this either, if that’s what you’re thinking.=No lo habrías hecho. Es lo que podríamos llamar un indicativo original, que nunca antes se había utilizado. Cada una de nosotras, las chicas en el campo, tenemos nuestro propio equipo configurado e identidades de cobertura, así que tampoco me molestaría en investigar todo esto, si eso es lo que estás pensando. You know what I’m thinking. It’s a Hell of a risk, but I can make it through the plaza with the SWAT boys watching my back, and this box of explosives too. What I’m worried about is up there. Miller is in his penthouse; I have no doubt. That’s where Ivy will be headed too…=Sabes lo que estoy pensando. Es un riesgo enorme, pero puedo atravesar la plaza con los chicos SWAT cuidándome las espaldas, y esta caja de explosivos también. Lo que me preocupa está ahí arriba. Miller está en su ático; No tengo duda. Allí es donde también se dirigirá Ivy... … You’ve seen what I can do by now. You know I can pull this off with the right support. So please, be that support for me, and I’ll be extremely grateful. You may not get to be the city’s heroes after all, but you can mine. Isn’t that worth being a little bit stupid for…?=… Ya has visto lo que puedo hacer. Sabes que puedo lograr esto con el apoyo adecuado. Así que, por favor, sean ese apoyo para mí y les estaré muy agradecido. Puede que después de todo no lleguen a ser los héroes de la ciudad, pero sí pueden ser los míos. ¿No vale la pena ser un poco estúpido por…? My thumb twiddles on my stiffened clit, my one other free finger runs up and down the seams of my sticky labia. I swing my ass at the same time to help me fuck my own hand in lieu of a real dick. I want a real dick, but I can’t let myself have it. I can’t. Not like this.\r=Mi pulgar juguetea sobre mi clítoris rígido, mi otro dedo libre corre arriba y abajo por las costuras de mis labios pegajosos. Muevo mi trasero al mismo tiempo para ayudarme a follarme mi propia mano en lugar de una polla real. Quiero una polla de verdad, pero no puedo permitirme tenerla. No puedo. No así.\r While I furiously masturbate myself out here in the far corner of the park, I go full whore and wave my efforts close to his face. It’s all part of the dance. The added risk will get me to where I need to go, and I’m getting there fast. Just a little more and it’ll pass.\r=Mientras me masturbo furiosamente aquí en el rincón más alejado del parque, me vuelvo completamente puta y agito mis esfuerzos cerca de su cara. Todo es parte del baile. El riesgo adicional me llevará a donde necesito ir, y lo haré rápidamente. Sólo un poco más y pasará.\r We eventually put the table to good use, and it only takes Cat about two minutes to clear the first frame, from break to black ball. I don’t even get a chance to lift my ass of the seat other than to take off my holsters as a punishment for making this a game for adults.\r=Finalmente le dimos un buen uso a la mesa, y Cat solo tarda unos dos minutos en despejar el primer cuadro, desde el descanso hasta la bola negra. Ni siquiera tengo la oportunidad de levantar mi trasero del asiento más que quitarme las fundas como castigo por hacer de esto un juego para adultos.\r I fight for my own body back, showing the resistance I should have long ago. I try, but I don’t get far. It’s a relief I can even put up a fight after all that I’ve let happen, but for now it’s futile. Her stored up energy is flowing into my body like a rusted open spigot.=Lucho por recuperar mi propio cuerpo, mostrando la resistencia que debería haber tenido hace mucho tiempo. Lo intento, pero no llego muy lejos. Es un alivio poder luchar después de todo lo que he dejado pasar, pero por ahora es inútil. Su energía almacenada fluye hacia mi cuerpo como un grifo abierto y oxidado. My guns have inbuilt dampening for shots. It doesn’t make them silent, but I don’t have to worry about the noise over a long distance. What I can’t stop is the sound of two bodies hitting the stone tile: mine and his. We both fall on the floor with a barely muted ‘thwack’.=Mis armas tienen amortiguación incorporada para disparos. No los silencia, pero no tengo que preocuparme por el ruido a larga distancia. Lo que no puedo detener es el sonido de dos cuerpos golpeando la losa de piedra: el mío y el de él. Ambos caemos al suelo con un "golpe" apenas silenciado. Good. Now here’s the plan. We’re splitting up, creating a pincer movement of two and two. I’ll lead the long route flanking team, going that way until we reach the adjacent buildings’ edge, looped around the tank’s back and into position to move on the main doors that way.=Bien. Ahora aquí está el plan. Nos estamos separando, creando un movimiento de pinza de dos y dos. Lideraré el equipo de flanqueo de ruta larga, yendo en esa dirección hasta llegar al borde de los edificios adyacentes, rodeando la parte trasera del tanque y colocándonos en posición para movernos hacia las puertas principales en esa dirección. It’s the height of New York weather, even in this early hour, lucky for me. I put in my time soaking up some sun and maintaining this body’s appeal. I’m also doing my best to relax. Even if I wasn’t often up at this time of day, I get the feeling I’d have trouble sleeping…=Es el peor clima de Nueva York, incluso a esta hora temprana, por suerte para mí. Dedico mi tiempo a tomar un poco de sol y a mantener el atractivo de este cuerpo. También estoy haciendo todo lo posible para relajarme. Incluso si no estuviera despierto a menudo a esta hora del día, tengo la sensación de que tendría problemas para dormir... You can’t even imagine, Natasha… Now, as I was saying. Stone was easy enough to catch in a trap and discard when he outlived his usefulness, along with all the loose ends we had let fray as our plan went on. The yacht was a fitting place for him to learn he was outsmarted…=Ni te lo imaginas, Natasha… Ahora, como te decía. Fue bastante fácil atrapar a Stone en una trampa y descartarlo cuando dejó de ser útil, junto con todos los cabos sueltos que habíamos dejado deshilachar a medida que nuestro plan avanzaba. El yate era un lugar apropiado para que él supiera que lo habían burlado... I try keep those thoughts tucked in the back of my mind, but it’s getting crowded back there. I can feel Ivy’s presence even stronger than I did before. It’s almost like she’s rubbing me all over from every angle. She’s down here on my level, I just can’t pinpoint where…\r=Intento mantener esos pensamientos escondidos en el fondo de mi mente, pero ahí atrás se está llenando de gente. Puedo sentir la presencia de Ivy aún más fuerte que antes. Es casi como si me estuviera frotando desde todos los ángulos. Ella está aquí abajo, a mi nivel, pero no puedo precisar dónde...\r I overlap my fingers to make my hands into a pretend pussy for it to enjoy ‘penetrating’, guiding it all along the length of the shaft as it writhes and titches. I can’t stop myself from picturing it deep inside me like this, and shuddering at what power it could impart…\r=Superpongo mis dedos para convertir mis manos en un coño simulado para que disfrute de la "penetración", guiándolo a lo largo del eje mientras se retuerce y se contrae. No puedo evitar imaginármelo así en lo más profundo de mí y estremecerme ante el poder que podría impartir... \r I do still have a job to do. A real fight ahead, one which I have to face alone. Who knows what’s inside, except for Ivy herself? I need to be in the right state of mind to function like my old self… To decide on my new life… But I can’t tear myself away from sex just yet.=Todavía tengo un trabajo que hacer. Me espera una verdadera lucha que debo afrontar solo. ¿Quién sabe qué hay dentro, excepto la propia Ivy? Necesito estar en el estado mental adecuado para funcionar como antes... Para decidir mi nueva vida... Pero no puedo alejarme del sexo todavía. I give him one last smile before I turn and leave him to close the door behind him as he goes. Sparking that doubt about the girl next door should get me some privacy for the rest of the night. If the cost of that is selling out Kate, I’ll take it. Now, Witch One awaits…\r=Le doy una última sonrisa antes de girarme y dejar que cierre la puerta detrás de él mientras se va. Despertar esa duda sobre la chica de al lado debería darme algo de privacidad por el resto de la noche. Si el costo de eso agota a Kate, lo aceptaré. Ahora, la Bruja Uno espera...\r (*Thoughts*) … But if you insist on answering her outreach with scorn and threaten her vengeance for all our Ivyspawn brethren, then this is what you deserve. It’s what I’ll make of you. This is the life for a Heels lapdog… Not that the “Heels” will still exist by tonight…=(*Pensamientos*) … Pero si insistes en responder a su acercamiento con desprecio y amenazarla con vengarse de todos nuestros hermanos Ivyspawn, entonces esto es lo que te mereces. Es lo que haré de ti. Esta es la vida de un perro faldero de los Heels… No es que los “Heels” todavía existan esta noche… … This could’ve been one of them, if only they’d listened. I could be hobnobbing on that ballsy goon’s big one instead, if only he’d kept it in his pants… I bet he’s got himself in tight-gripped hand right now too, in the middle of a police station, in the middle of a job…=… Este podría haber sido uno de ellos, si tan solo hubieran escuchado. En su lugar, podría estar codeándome con el gran matón de ese matón, si tan solo lo hubiera mantenido en sus pantalones... Apuesto a que ahora mismo también se tiene agarrado con fuerza, en medio de una estación de policía, en medio de una trabajo… The sounds of Cat’s congested gagging tickles my ears horridly, but I do my best to push it out of my mind and focus. The best thing I can do to help her is complete the job, remove the biggest threat to us both, and be there to offer her a hand up when we turn the tables.=Los sonidos de las náuseas congestionadas de Cat me hacen cosquillas en los oídos horriblemente, pero hago lo mejor que puedo para sacarlo de mi mente y concentrarme. Lo mejor que puedo hacer para ayudarla es completar el trabajo, eliminar la mayor amenaza para ambos y estar allí para ofrecerle una mano cuando cambiemos las tornas. I can feel a growing need to cum myself now. Just the idea of being brough to climax by the likes of him is a sickeningly sweet gut punch of a pleasure, a lot like his raging cock, but even so I’m not ready yet. Not yet. Falling so far, it’s got to be worth every second…\r=Ahora puedo sentir una creciente necesidad de correrme. La sola idea de ser llevado al clímax por alguien como él es un placer repugnantemente dulce, muy parecido a su polla furiosa, pero aun así no estoy lista todavía. Aún no. Caer tan lejos tiene que valer la pena cada segundo...\r I try and calm him with a return to my previous show of deference, but that doesn’t stop him from tearing open my already taut top with a loud pop of metal button after button. He burns holes in my bare breasts with his stare. I can feel he genuinely believes he owns them.=Intento calmarlo volviendo a mi anterior muestra de deferencia, pero eso no le impide abrir mi blusa ya tensa con un fuerte estallido de metal, botón tras botón. Quema agujeros en mis pechos desnudos con su mirada. Puedo sentir que él realmente cree que los posee. My bad, babes, I just didn’t want to let you go so soon… It’s too early to say goodnight, it’s such a waste, don’t you think? Maybe we can find another classy place we can let our hair down instead? There might be another little hole of a place a few blocks over if we try.=Lo malo, nenas, simplemente no quería dejarlas ir tan pronto… Es demasiado pronto para decir buenas noches, es un desperdicio, ¿no creen? ¿Quizás podamos encontrar otro lugar elegante donde podamos soltarnos el pelo? Puede que haya otro pequeño agujero a unas manzanas más allá si lo intentamos. He obliges. Oh, does he oblige. I lie there on the cold drunk tank floor, hot spunk raining down on me in blobby bursts. For a moment there when I close my eyes it almost sounds and feels like torrid rain on a window, except it’s thicker and fetid smelling, and it’s on me.=Él obliga. Oh, él lo obliga. Me quedo tumbado en el frío suelo del tanque de borrachos, mientras me llueven esperma caliente en ráfagas de gotas. Por un momento, cuando cierro los ojos, casi suena y se siente como una lluvia tórrida en una ventana, excepto que es más espesa y huele fétida, y está sobre mí. Right on time, Kate and Kelsey make their entrance, and with that one simple call she turns all our heads. Tim’s words are left hanging out in mid-air unfinished, completely undermined and ringing hollow as we look at both teenage girls in their tiny, eye-catching outfits.=Justo a tiempo, Kate y Kelsey hacen su entrada, y con esa simple llamada ella llama la atención de todos. Las palabras de Tim quedan suspendidas en el aire sin terminar, completamente socavadas y suenan huecas mientras miramos a ambas adolescentes con sus diminutos y llamativos atuendos. As I slink away, wagging my rear for one last tease, I barely contain myself from scoffing “look at the trash he’s under now”. I don’t know what it is about her. Honestly, I don’t. Normally I never let the low tier girls agitate me because I know I have them beat, but her…=Mientras me escabullo, moviendo mi trasero para una última provocación, apenas me contengo para burlarme de "mira la basura debajo de la cual está ahora". No sé qué tiene ella. Honestamente, no lo hago. Normalmente nunca dejo que las chicas de bajo nivel me inquieten porque sé que las tengo vencidas, pero ella… *Eased breathing*… Yeah, I fit that whole rod down my neck and came up smiling… Ever see a gang’s hooker do that? Now… I could do it again for you and you can finally cum, or… Since I showed you how I work your big anatomy, I can give you a fighting chance at mine? *Wink*.=*Respiración tranquila*… Sí, me puse toda esa vara en el cuello y salí sonriendo… ¿Alguna vez has visto a una prostituta de una pandilla hacer eso? Ahora… podría hacerlo de nuevo por ti y finalmente podrás correrte, o… Ya que te mostré cómo trabajo tu gran anatomía, ¿puedo darte una oportunidad de luchar con la mía? *Guiño*. His hands start to take a firm grip of me, one on my shoulder and the other squeezing my boob for all to see. He makes a show of its heft and tautness, while enjoying its size and feel for himself. My swimsuit is still clinging wet to my skin, only adding to the sensation.=Sus manos comienzan a agarrarme firmemente, una en mi hombro y la otra apretando mi pecho para que todos lo vean. Hace una demostración de su peso y tensión, mientras disfruta de su tamaño y sensación por sí mismo. Mi traje de baño todavía se pega mojado a mi piel, lo que sólo aumenta la sensación. We scoured the globe for candidates: Our own Military, allies too, our intelligence service, police… in rare cases we took on extreme talent: former Stasi, Taliban mercenaries, assassins… We got the most skilled we could find, but there are limits to what any human can do.=Recorrimos el mundo en busca de candidatos: nuestro propio ejército, también aliados, nuestro servicio de inteligencia, policía... en casos raros contratamos talentos extremos: ex Stasi, mercenarios talibanes, asesinos... Conseguimos a los más capacitados que pudimos encontrar, pero hay límites. a lo que cualquier ser humano puede hacer. My nipples stand out hard, because of the electric buzz I tell myself, even as I can’t take my eyes off the suit and its case. This was made with me in mind, but at the same time, it was never meant to need to be used. A little bit of me is glad I will get my hands on it.=Mis pezones se destacan con fuerza debido al zumbido eléctrico, me digo, incluso cuando no puedo quitar los ojos del traje y su estuche. Esto se hizo pensando en mí, pero al mismo tiempo, nunca fue necesario usarlo. Una parte de mí se alegra de poder tenerlo en mis manos. Besides… I like to meet my guys in the flesh. I’ve never needed a phone in between me and them to make a good impression, just an eye catching dress, some kicky heels and… well I’d better not say, we just met, and you can already see I’ve got the other two tonight anyway.=Además… me gusta conocer a mis chicos en persona. Nunca he necesitado un teléfono entre ellos y yo para causar una buena impresión, solo un vestido llamativo, unos tacones llamativos y... bueno, mejor no lo digo, nos acabamos de conocer, y ya puedes ver que tengo los otros dos esta noche de todos modos. Putting my glass down, I uses both hands to sweep open my dress front, showing off my wet cleavage for him to admire while I pretend to be wiping away the stray droplets. I push them out while I’m at it, I need this guy and I want him ready to impress when the time comes.=Dejando mi vaso, uso ambas manos para abrir el frente de mi vestido, mostrando mi escote húmedo para que él lo admire mientras pretendo estar limpiando las gotas perdidas. Los expulso mientras lo hago, necesito a este tipo y lo quiero listo para impresionar cuando llegue el momento. Just so you know, my old mucker, I pulled back because it would have been a shame to end so soon, you are right. She’s valuable. Not because you threatened me, you hear? “Your boys” are only two guys left to my one, so it’s not a fight you’d win for sure. I’d see to that.=Para que lo sepas, viejo mucker, me retiré porque hubiera sido una pena terminar tan pronto, tienes razón. Ella es valiosa. No porque me amenazaste, ¿entiendes? "Tus muchachos" son solo dos muchachos más que el mío, así que no es una pelea que puedas ganar con seguridad. Yo me ocuparía de eso. Oh, what did you expect? You’re going to pay up for everything you owe the Cartel, and us personally, no matter what big day you thought you’d crash. We put food in your belly, we put a gun in your hand and showed you how to use it to survive, and we made a place for you…=Ah, ¿qué esperabas? Vas a pagar todo lo que le debes al Cártel y a nosotros personalmente, sin importar en qué gran día pensaste que te estrellarías. Pusimos comida en tu vientre, pusimos un arma en tu mano y te mostramos cómo usarla para sobrevivir, y te hicimos un lugar... He growls. Something about my potentially miserable fate gets him burning hot, but that works for me. At the end of the day, he’s one of the better guys to find myself under and over and under again, if I just can’t stop myself… I could be claimed than much worse, I know.=Él gruñe. Algo en mi destino potencialmente miserable lo pone ardiendo, pero eso funciona para mí. Al final del día, él es uno de los mejores tipos que me encuentro debajo y otra vez, si simplemente no puedo detenerme… podrían decir que soy mucho peor, lo sé. I’m hit with a surge of energy, halting me where I stand, as if the infection has expended a burst of itself in one raging eruption. It’s a relief to know I can throw it off its game like that, only it doesn’t help me now as I feel it’s influence seeping through me again.=Me golpea una oleada de energía que me detiene donde estoy, como si la infección se hubiera agotado en una erupción furiosa. Es un alivio saber que puedo sacarlo de su juego de esa manera, solo que ahora no me ayuda porque siento que su influencia se filtra a través de mí nuevamente. That said, I have to consciously ignore the sinking feeling in my heart seeing them this close. They may be expendable, but they are plentiful too. They just keep coming. Goon after goon. The defenders have taken down plenty this morning, but sheer numbers are prevailing.=Dicho esto, tengo que ignorar conscientemente el sentimiento de hundimiento en mi corazón al verlos tan cerca. Puede que sean prescindibles, pero también abundan. Siguen viniendo. Matón tras matón. Los defensores han derribado a muchos esta mañana, pero prevalecen los números. We exclusively employ women as field agents and what we call “Raiders”, for various reasons, and yes boys, we’re all smoking hot, physically elite, and there’re plenty of us to go around… But as you saw with Scout, we do take on guys for specialist work on rare occasions…=Empleamos exclusivamente mujeres como agentes de campo y lo que llamamos "Raiders", por varias razones, y sí, muchachos, todos somos muy buenos, físicamente de élite, y hay muchos para todos... Pero como viste con Scout , contratamos a muchachos para trabajos especializados en raras ocasiones... I pull the gun out from my gathered equipment that lies around my ankles while the thought is but a glint this thing can’t read. With nowhere else to really point it, I aim down barrel at my own warped reflection. I don’t plan on negotiating. Dictating is more my style.\r=Saco el arma de mi equipo que está alrededor de mis tobillos mientras el pensamiento es sólo un destello que esta cosa no puede leer. Sin ningún otro lugar a donde apuntar, apunto hacia mi propio reflejo deformado. No planeo negociar. Dictar es más mi estilo.\r I don’t know what kind of operation you’ve got behind you that runs hideaways like this one and cleans up all your messes out there, but you don’t make it easy on them do you? Crimson hair and tits falling out of your leather suit doesn’t make for a low profile, just FYI.=No sé qué tipo de operación tienes detrás que gestiona escondites como este y limpia todos tus desastres, pero no se lo pones fácil, ¿verdad? El cabello carmesí y las tetas que se caen de tu traje de cuero no crean un perfil bajo, solo para tu información. There’s no higher loyalty than to money and fine items. With money you can do what you like without the fear of what’s coming tomorrow, and with fine items you can show the world your worth. Not because they are expense, but because of what you do to get and to keep them.=No hay mayor lealtad que hacia el dinero y las buenas cosas. Con dinero puedes hacer lo que quieras sin miedo a lo que vendrá mañana, y con objetos finos puedes demostrarle al mundo tu valor. No porque sean un gasto, sino por lo que haces para conseguirlos y conservarlos. That’s the point of a strip game, and you’re going to play by the rules for once. Don’t feel so self-conscious, you’ve got nothing you need to hide. You even look sexy in your own way. Now all we’ve got to do is make you lose those heels and it’ll be mission accomplished.=Ese es el objetivo de un juego de striptease, y por una vez vas a seguir las reglas. No te sientas tan cohibido, no tienes nada que ocultar. Incluso te ves sexy a tu manera. Ahora todo lo que tenemos que hacer es hacerte perder esos tacones y la misión estará cumplida. That’s one less mess for you to clean up. You’re welcome. Now, have you fellas figured out just who it is I’m to bend the knee and offer my service to for the day? My talents and knowledge, I mean, of course… But I’m eager to get started and to prove myself any way I can…=Eso es un lío menos que tendrás que limpiar. De nada. Ahora, amigos, ¿han descubierto a quién debo doblar la rodilla y ofrecerle mis servicios por el día? Mis talentos y conocimientos, quiero decir, por supuesto... Pero estoy ansioso por empezar y demostrar mi valía de cualquier manera que pueda... I know that’s what you said before, but c’mon my Queen. She’s pretty damn fine, you’ve got to admit it, and she’s dirty sexy, she’ll do anything. She’s already wanting in too, you said it yourself. You’re just being jealous, don’t you think? You’ve nothing to worry about…=Sé que eso es lo que dijiste antes, pero vamos mi Reina. Ella está muy bien, tienes que admitirlo, y es muy sexy, hará cualquier cosa. Ella también quiere entrar, lo dijiste tú mismo. Sólo estás celoso, ¿no crees? No tienes nada de qué preocuparte... It’s clear from here that it’s only a matter of time before the outside of Heels is overrun. Another faceless drops on the concrete outside, but I wonder, just how many are already in the building? Just how close is Ivy to Miller now? Just when can I get in there myself…?=A partir de aquí queda claro que es sólo cuestión de tiempo antes de que el exterior de Heels sea invadido. Otro sin rostro cae sobre el concreto afuera, pero me pregunto, ¿cuántos ya hay en el edificio? ¿Qué tan cerca está Ivy de Miller ahora? ¿Cuándo podré entrar yo mismo...? Even her voice is scintillating. When she’s not making wet and heavy sucking sounds or delivering a convoluted but ear-catching line of her evil plan, she’s making slutty, whore sounding moans beneath her breath, and they really do the trick of making you pay attention.\r=Incluso su voz es brillante. Cuando no está haciendo sonidos de succión húmedos y pesados o diciendo una línea complicada pero llamativa de su malvado plan, está haciendo gemidos de puta y cachonda en voz baja, y realmente hacen el truco de hacerte prestar atención.\r … It’s may well be a deliberate move to throw me off and shake me, but I don’t make any bid to stop them. Even if it’s a ploy, the allure they feel is genuine, I can tell. Plus… it’s not like it doesn’t feel pleasant, given the heaviness of the words passing between us.\r=… Puede que sea un movimiento deliberado para despistarme y sacudirme, pero no hago ningún intento por detenerlos. Incluso si es una estratagema, puedo decir que el atractivo que sienten es genuino. Además… no es que no se sienta agradable, dada la pesadez de las palabras que pasamos entre nosotros.\r … But… At the same time, she says this is the real deal Nat. This is it. The first dose will slow down the mutagen to almost nothing, from there she tells me it’ll be easier to disrupt and undo the damaging changes… It’ll take some time, but you can be cured… “In theory”.=… Pero… Al mismo tiempo, dice que esto es real, Nat. Eso es todo. La primera dosis ralentizará el mutágeno hasta casi nada, a partir de ahí me dice que será más fácil interrumpir y deshacer los cambios dañinos… Tomará algún tiempo, pero puedes curarte… “En teoría”. It’s okay Kate, it’s not awkward. It’s actually been a long time coming. I admit it… I acted really poorly that night. I flipped out, but I should have trusted you. I never should have said you were abandoning me, and I never should have thrown our flash at you like that…=Está bien Kate, no es incómodo. De hecho, ha tardado mucho en llegar. Lo admito… actué muy mal esa noche. Me volví loco, pero debería haber confiado en ti. Nunca debí haber dicho que me estabas abandonando, y nunca debí haberte arrojado nuestro flash de esa manera... You know that it isn’t, Natasha. Have you never figured out why it is you can’t look at your younger self without feeling a dreaded chill? You know the reason deep down in the depths you’ve kept me at… Isn’t it time you opened up that part of yourself and faced the truth?=Sabes que no lo es, Natasha. ¿Nunca has descubierto por qué no puedes mirar a tu yo más joven sin sentir un terrible escalofrío? Sabes la razón en lo más profundo por la que me has mantenido... ¿No es hora de que abras esa parte de ti mismo y enfrentes la verdad? … Or maybe it’s my killer tits that catches his eye, could be the crack of my ass either. Both are taut, enticing and in great shape for my age and experience, but I get the feeling from Tim that he’s more of a chest guy. He sure stared at them a lot in the living room.\r=… O tal vez son mis tetas asesinas las que le llaman la atención, también podría ser la raja de mi trasero. Ambos son tensos, atractivos y en excelente forma para mi edad y experiencia, pero Tim me da la sensación de que es más un tipo de pecho. Seguro que los miraba mucho en la sala.\r I signal I’m ready by rolling my hips, but any more movement than that is too much even for me right now. After being harassed, tempted, teased, fingered, licked, used and fucked all the way up to this point, I’m getting tired, and I still have serious work to do today.\r=Le doy la señal de que estoy listo girando las caderas, pero cualquier movimiento mayor que ese es demasiado incluso para mí en este momento. Después de haber sido acosada, tentada, molestada, tocada, lamida, utilizada y follada hasta este punto, me estoy cansando y todavía tengo trabajo serio por hacer hoy.\r *Soft sigh*… (*Raised voice*) Would you look at the mess you made of me… I really play the part of whore well, very method. Too bad the act’s over and done with from here on. Somebody’d be smart to grab some TP or a box of tissues if they want to get on my good side fast.=*Suave suspiro*… (*Voz elevada*) ¿Podrías mirar el desastre que hiciste conmigo? Realmente hago el papel de puta, muy bien, con mucho método. Lástima que el acto haya terminado de ahora en adelante. Alguien sería inteligente si tomara algo de TP o una caja de pañuelos si quiere ponerse de mi lado bueno rápidamente. For all his trying to keep cool, this is a dream offer come to life, and his cock flails in the air after every heartbeat, not able to stay still. Though looking a little limp from the strain, he’s rock hard and hot, already trying to hold back an over-excited early jizz.=A pesar de todos sus intentos de mantener la calma, esta es una oferta de ensueño hecha realidad, y su polla se agita en el aire después de cada latido, sin poder quedarse quieta. Aunque parece un poco flácido por la tensión, está duro como una roca y caliente, y ya está tratando de contener un esperma temprano demasiado excitado. In fact, it’s a stretch over the better side of just ‘nice’, even with the slight chill in the air. I’d bet if he hadn’t dropped out, he could’ve had plenty of college party girls with this thing, but then again, he’d never have a woman like me, like this. It shows too.\r=De hecho, es un tramo del lado mejor de simplemente "agradable", incluso con el ligero frío en el aire. Apostaría que si no hubiera abandonado los estudios, podría haber tenido muchas fiesteras universitarias con esta cosa, pero claro, nunca tendría una mujer como yo, así. También se nota.\r … If I’m putting my life on the line again for Heels, after everything that has come to light, I need the security of having the best of what Heels has behind me. Miller owes me this much, and if he’s sent me here for anything less than that, this city is screwed already.=… Si vuelvo a arriesgar mi vida por Heels, después de todo lo que ha salido a la luz, necesito la seguridad de tener lo mejor de Heels detrás de mí. Miller me debe tanto, y si me ha enviado aquí por menos que eso, esta ciudad ya está jodida. He knows just the right words to spur me on in this unique moment… I can’t go back now… My orgasm is already upon me. He knows it because he feels it too. They both fuck me extra hard while I’m in the zone, and together all three of us seize up while I cum on their dicks.=Él sabe las palabras adecuadas para animarme en este momento único... No puedo volver atrás ahora... Mi orgasmo ya está sobre mí. Lo sabe porque también lo siente. Ambos me follan muy fuerte mientras estoy en la zona, y juntos los tres nos paralizamos mientras me corro en sus pollas. The floor splatters with my wet cum… I squirted… I don’t normally do that, but I couldn’t help it, it just happened. All my juices burst out of me for added zest. They had no room to stay with Blake’s fat cock jousting hilt deep the whole time I’m shivering in their arms.=El suelo salpica con mi semen húmedo… Chorreé… Normalmente no hago eso, pero no pude evitarlo, simplemente sucedió. Todos mis jugos brotaron de mí para darle más sabor. No tenían espacio para quedarse con la gorda polla de Blake luchando hasta el fondo todo el tiempo que estoy temblando en sus brazos. Los Angeles was nice, but I’ve never been back since I had my first kid. Cuba is where my heart is, and Miami is close behind. I’ve been to both a half dozen times. I just love the vibrant feel to the island. I’ve even got myself a nice little Cuban art collection inside.=Los Ángeles era agradable, pero nunca he vuelto desde que tuve mi primer hijo. Cuba es donde está mi corazón y Miami me sigue de cerca. He estado en ambos media docena de veces. Me encanta la sensación vibrante de la isla. Incluso tengo una pequeña y bonita colección de arte cubano dentro. Big words from a little girl with a little body. I guess it’s game on then. I’ll even spot you the handicap of your tag team partner since you seem to need the back-up to operate, unlike me. Though I should give you a warning… Come closer, it’s just for your ears… Closer…=Grandes palabras de una niña de cuerpecito. Supongo que entonces ha comenzado el juego. Incluso te detectaré la desventaja de tu compañero de equipo, ya que parece que necesitas respaldo para operar, a diferencia de mí. Aunque debería darte una advertencia... Acércate, es sólo para tus oídos... Más cerca... Yeah, you’re right, I don’t believe you. Natty-booms, seriously now. I get that you were some cool girl at one time in your life, and you think you’re still livin’ it up large ‘cuz you got a boyfriend and a boytoy at once, or so you say… We didn’t see’um, did we…? So you-=Sí, tienes razón, no te creo. Natty-booms, ahora en serio. Entiendo que fuiste una chica genial en algún momento de tu vida, y crees que todavía estás viviendo a lo grande porque tienes un novio y un juguete al mismo tiempo, o eso dices... No lo vimos. Mmmm, ¿nosotros...? Vos tambien- (*Lowered voice*)… Just the thought of it makes me giddy… *Bites lip*… If you could reach with your… length… far enough to do anything I’d feel… Then I’d have to let you just because of nature’s law of “Big dicks fuck” alone! I have before… So… are you that well… *Mmmh*…?=(*Voz baja*)... Solo pensarlo me marea... *Se muerde el labio*... Si pudieras alcanzar con tu... longitud... lo suficiente como para hacer cualquier cosa que sienta... Entonces tendría que dejarte solo porque ¡Solo de la ley de la naturaleza de "pollas grandes follan"! Lo he hecho antes… Entonces… ¿estás tan bien… *Mmmh*…? … I know you couldn’t, I feel the same… I appreciate that much, I do… And it’s a good thing I came prepared after all, because I care the same way about you, which means I can’t let you in on the frontal assault without your vest at the very least. I can’t take that risk…=… Sé que no pudiste, siento lo mismo… Te lo agradezco mucho, lo hago… Y es bueno que haya venido preparado después de todo, porque me preocupo de la misma manera por ti, lo que significa que no puedo dejarte entrar. en el asalto frontal sin chaleco al menos. No puedo correr ese riesgo... He tries, and he tries, and he tries… But just like the crumbling dam that holds back the torrential waters, he eventually gives out, and every last drop comes gushing through. I say nothing to add to his exquisite agony, I just watch and enjoy the man breaking under me.=Lo intenta, lo intenta y lo intenta... Pero al igual que la presa que se desmorona que retiene las aguas torrenciales, finalmente se rinde y hasta la última gota sale a borbotones. No digo nada que pueda aumentar su exquisita agonía, solo observo y disfruto al hombre rompiéndose debajo de mí. That thought is enough to break my rising fever. I remember what it is I’m doing here, and since I’ve gone and drank a lot already, I use it to my advantage. I breathe deep and relax. It’s time to let the sauce and my natural skill take over from here. Mind off, body on.=Ese pensamiento es suficiente para calmar mi creciente fiebre. Recuerdo lo que estoy haciendo aquí y, como ya he bebido mucho, lo uso a mi favor. Respiro profundo y me relajo. Es hora de dejar que la salsa y mi habilidad natural se hagan cargo a partir de aquí. Mente fuera, cuerpo encendido. I raise the camera close to my face and peer at her through the view finder. For a second I am taken by surprise at how innocent the girl before me appears when you don't scrutinize her every flirty gesture. The simulated snap of the shutter rings out in the quiet room.=Levanto la cámara cerca de mi cara y la miro a través del visor. Por un segundo me sorprende lo inocente que parece la chica que tengo delante cuando no examinas cada uno de sus gestos coquetos. El sonido simulado de la persiana resuena en el silencio de la habitación. I step away from the car to take another look at it in this new light, noting the oddity of Pennsylvania plates. I feel a bit sorry for it actually, but if it’s still running, I guess it’s getting some kind of love. Whatever… Just as long as it finds it’s way off my lot.=Me alejo del auto para echarle otro vistazo bajo esta nueva luz, notando la rareza de las placas de Pensilvania. En realidad, lo siento un poco, pero si todavía está funcionando, supongo que está recibiendo algún tipo de amor. Lo que sea... Siempre y cuando se encuentre fuera de mi destino. Such a shame you’re just a peon, or I might have considered going against Mr M-… Oops, almost let my heat get the better of me there. Let’s just say Mr. M’s word is the only law left in this precinct, as far as I’m concerned. For you it’s no pussy, all tease, Mr Officer.=Es una pena que seas sólo un peón, o podría haber considerado ir en contra del Sr. M-... Ups, casi dejo que mi calor me supere allí. Digamos que, en lo que a mí respecta, la palabra del Sr. M es la única ley que queda en este distrito. Para usted no es un coño, todo es una broma, señor oficial. To me it’s a lot like churning butter. Nasty, gooey butter, from a whimpering, panting, needy but well-equipped bull. I twist my hands in alternating directions as I tug him back and forth so his toes curl and his prick stretches that much further in unsatisfied longing…=Para mí es muy parecido a batir mantequilla. Mantequilla desagradable y pegajosa, de un toro llorón, jadeante y necesitado pero bien equipado. Giro mis manos en direcciones alternas mientras lo tiro hacia adelante y hacia atrás para que los dedos de sus pies se doblen y su pene se estire mucho más en un anhelo insatisfecho... Whatever happens from here on out, Mark is in the past, no matter what I do. I pragmatically accept that. Ivy, Maeda, Miller… They could come crashing down on us any minute… But you and I, we’re here right now … With what’s ahead of us we may never have another chance…\r=Pase lo que pase de ahora en adelante, Mark está en el pasado, sin importar lo que haga. Lo acepto pragmáticamente. Ivy, Maeda, Miller... Podrían venir sobre nosotros en cualquier momento... Pero tú y yo, estamos aquí ahora mismo... Con lo que nos espera, es posible que nunca tengamos otra oportunidad...\r … Whatever, it works in my favour, ironically. Hiding in plain sight and under the citizens’ noses is one way to do things, but it also means a lot less security by necessity to keep a low profile, which is all the better for a rogue element like me to take advantage of.=… Sea como sea, irónicamente funciona a mi favor. Esconderse a plena vista y delante de las narices de los ciudadanos es una forma de hacer las cosas, pero también significa mucha menos seguridad por necesidad de mantener un perfil bajo, lo cual es mucho mejor para que un elemento rebelde como yo aproveche. You think…? No, wait, hold on… Let’s get this straight. What you are proposing is you and I push back on them just to make them jealous? And you think that it’d make Sam want to give me another shot at her? Are you really that stone cold inside you would really do that…?=Crees…? No, espera, espera… Aclaremos esto. ¿Lo que estás proponiendo es que tú y yo los rechazamos sólo para ponerlos celosos? ¿Y crees que eso haría que Sam quisiera darme otra oportunidad con ella? ¿Realmente eres tan frío por dentro que realmente harías eso…? Seriously? Wow… Just wow. With stories like that, if you ever think you might need a long-term change of scenery, I could definitely hook you up with a gig at my company. It’s a poorly kept secret that the tech firms all have special accounts set aside for “Consultants”.=¿En serio? Wow solo wow. Con historias como esa, si alguna vez piensas que podrías necesitar un cambio de escenario a largo plazo, definitivamente podría conseguirte un concierto en mi compañía. Es un secreto mal guardado que todas las empresas de tecnología tienen cuentas especiales reservadas para "consultores". I drop my pretences and the cheeriness that I was feigning along with it, only for a few seconds but long enough to get the message across to those who can see it. I never break eye contact with Malik as I shake my ass for his benefit, barely keeping it under my dress.\r=Dejo de lado mis pretensiones y la alegría que estaba fingiendo junto con ellas, solo por unos segundos, pero lo suficiente como para transmitir el mensaje a quienes puedan verlo. Nunca rompo el contacto visual con Malik mientras sacudo mi trasero para su beneficio, apenas manteniéndolo debajo de mi vestido.\r It’s time I join in the fight in earnest. Our pincer plan is still possible, if twisted back on itself by now, but even like that it’s still the simplest, best way forward with the assets we’ve got. With that in mind, I lean out from my pillar perch and lead with my gun.=Es hora de que me una a la lucha en serio. Nuestro plan de pinza todavía es posible, si ya se retuerce sobre sí mismo, pero incluso así sigue siendo la mejor y más simple manera de avanzar con los activos que tenemos. Con eso en mente, me asomo desde mi pilar y dirijo mi arma. Right. And since I’m settling for only the top part for now, I get to take her as my pack’s asset to use as I want when we get home, unless Maeda-sama wants her for his personal collection, and I get the pick of looting off that red head’s corpse too as recompense. Deal?=Bien. Y como por ahora me conformaré solo con la parte superior, puedo tomarla como activo de mi manada para usarla como quiera cuando lleguemos a casa, a menos que Maeda-sama la quiera para su colección personal, y puedo elegir entre Saquear el cadáver de esa pelirroja también como recompensa. ¿Trato? Of course, you can go back out there right now to your friends and let them all think you couldn’t last more than 5 minutes with me before you had to run out, all spent. Or worse, couldn’t seal the deal at all. Public or private humiliation, it’s all the same joy for me.=Por supuesto, puedes volver ahora mismo con tus amigos y dejarles pensar que no podrías durar más de 5 minutos conmigo antes de que tengas que salir corriendo, agotado. O peor aún, no pude cerrar el trato en absoluto. Humillación pública o privada, para mí es la misma alegría. My face comes level with his admittedly nice cock. I feel the mustiness of his privates all around my face as I reach out with my own tongue for the first time. I drag it down his length once, solely but not too slowly, with enough pressure I drag the skin along with me…=Mi cara llega al nivel de su ciertamente bonita polla. Siento el moho de sus partes íntimas alrededor de mi cara cuando extiendo mi propia lengua por primera vez. Lo arrastro por su longitud una vez, únicamente pero no demasiado lentamente, con suficiente presión arrastro la piel conmigo... I take a few steps over so my gropey friend doesn’t get any ideas. With my free hand and a bit of finesse I refasten my pants button while I’m at it. Admittedly I’m a bit disappointed at heart I didn’t get to take them off completely, but that wasn’t the job this time.\r=Doy unos pasos hacia mí para que mi amigo manoseador no tenga ninguna idea. Con mi mano libre y un poco de delicadeza me vuelvo a abrochar el botón del pantalón mientras lo hago. Es cierto que en el fondo estoy un poco decepcionado por no poder quitármelos por completo, pero esta vez no fue así.\r But you knew that. You sold them those guns, behind my back. Then you tried to sell me the same guns to hit back with. Now that I have seen them for myself, I know they are the same. For that dishonour, this basement will be your grave. I’ll deal with the Nazarios later.=Pero eso lo sabías. Les vendiste esas armas a mis espaldas. Luego intentaste venderme las mismas armas para contraatacar. Ahora que los he visto con mis propios ojos, sé que son iguales. Por esa deshonra, este sótano será tu tumba. Me ocuparé de los Nazario más tarde. *Whispered* I just wonder what it was that made me think that was in any way a good idea. It’s clearly not about the potential sex, if it was, I could walk into the house next door and fuck whoever I wanted. Or I could clear out Mei’s bar for my pick of the litter there.=*Susurró* Me pregunto qué fue lo que me hizo pensar que de alguna manera era una buena idea. Claramente no se trata del sexo potencial, si lo fuera, podría entrar a la casa de al lado y follarme con quien quisiera. O podría limpiar el bar de Mei para elegir la basura que hay allí. I say that with as smooth and convincing a voice I can make while trying to look like I’m not looking at anything more than the design. Maeda told me he’d be waiting here for my return… So why then does he have a car fuelled up and ready to peel out at a moment’s notice?=Lo digo con la voz más suave y convincente que puedo hacer mientras intento que parezca que no estoy mirando nada más que el diseño. Maeda me dijo que estaría esperando aquí mi regreso... Entonces, ¿por qué tiene un auto lleno de combustible y listo para partir en cualquier momento? What can I do about it though? I could beat the truth out of him, but that’d be the end of my life with Heels… not that that’s such a bad idea these days… Fuck that idea though, he’d never crack, he’d die first. I’ll have to pick up the missing pieces elsewhere… Somehow…=¿Qué puedo hacer al respecto? Podría sacarle la verdad a golpes, pero ese sería el final de mi vida con Heels... no es que sea tan mala idea estos días... Pero a la mierda esa idea, él nunca se quebraría, moriría primero. Tendré que recoger las piezas que faltan en otro lugar... De alguna manera... Don’t even try denying it. Just admit you want this, even after I turned your world upside down, you still crave a chance to fuck me. I get the feeling you want it more after that, now that you know I’m not some street bimbo but your better. You want me… Everybody does…=Ni siquiera intentes negarlo. Solo admite que quieres esto, incluso después de que puse tu mundo patas arriba, todavía anhelas la oportunidad de follarme. Tengo la sensación de que lo quieres más después de eso, ahora que sabes que no soy una tonta callejera, pero es mejor para ti. Tú me quieres… Todo el mundo me quiere… No… No I do not… Though maybe I’m starting to understand you a bit more. What I also don’t get is why you are staring at my ass so much when I asked for some privacy. Even you can’t resist, huh? And here I thought that attraction I picked up on last time was just an act.=No… No, no lo sé… Aunque tal vez estoy empezando a entenderte un poco más. Lo que tampoco entiendo es por qué me miras tanto el trasero cuando te pedí algo de privacidad. Ni siquiera tú puedes resistirte, ¿eh? Y aquí pensé que la atracción que sentí la última vez era sólo una actuación. Nat. Focus! We’ve got this, just pay attention and take your shot. You don’t need to sink the ball this time, but if you can, great. Make us some space and leave me a good spot on the purple, I’ll do the rest. Hey, hey, look at me! Just pay attention and get a clean hit!=Nat. ¡Enfocar! Lo tenemos, solo presta atención y dispara. Esta vez no necesitas hundir la pelota, pero si puedes, genial. Haznos un poco de espacio y déjame un buen lugar en el morado, yo haré el resto. ¡Oye, oye, mírame! ¡Solo presta atención y consigue un golpe limpio! Cat follows up her taunting by taking a firm and suggestive grip on our shared cue, pulling it up to rest between our faces where I know what to do with it. I reach for it myself, causing my body to turn, my dress to billow downstairs and my tit giggle out in the open.\r=Cat continúa su burla agarrando firme y sugerente nuestra señal compartida, levantándola para descansar entre nuestras caras, donde sé qué hacer con ella. Lo alcanzo yo mismo, haciendo que mi cuerpo gire, mi vestido ondee escaleras abajo y mi teta se ría al aire libre.\r An hour or two later, dinner is behind us. A whole new mood settles in on the apartment after the wining and dining started. We had some good moments getting to know each other a touch deeper over the table, but now is when things get serious as they move to the couch.\r=Una o dos horas más tarde, la cena quedó atrás. Un ambiente completamente nuevo se instala en el apartamento después de que comenzaron a cenar y a beber. Tuvimos algunos buenos momentos para conocernos un poco más sobre la mesa, pero ahora es cuando las cosas se ponen serias cuando pasan al sofá.\r (*Whispered*) *Nggh*…! *Phew*. It’s a straight shot now. Follow close, we may only get one shot at this while the tank’s preoccupied. Remember what’s at stake, aside from saving more than the city… Keep up and shoot straight, and I’ll owe you Heaven to go with this Hell.=(*Susurrado*) *Nggh*…! *Uf*. Es un tiro directo ahora. Sigan de cerca, es posible que solo tengamos una oportunidad mientras el tanque esté ocupado. Recuerda lo que está en juego, además de salvar algo más que la ciudad... Sigue adelante y dispara recto, y te debo el Cielo por ir con este Infierno. I see them, for fuck sake! *Gunfire*. I was waiting for them to close in. *Gunfire*. It’s not like we’ve got much ammo left to spray and pray at a distance…! Besides, if the interior team doesn’t get a fucking move on, we’ll never see any relief action, and that means….!=¡Los veo, joder! *Tiroteo*. Estaba esperando que se acercaran. *Disparos*. ¡No es que nos quede mucha munición para rociar y orar a distancia…! Además, si el equipo interior no hace nada, nunca veremos ninguna acción de relevo, ¡y eso significa…! My body changed. Both in shape and ability. I’d like to think my mind hasn’t changed, only solidified in resolve. I began it exude a new pheromone from my pores, one that is naturally captivating, and uniquely my own. I believe it to be the source of my limitless charms…=Mi cuerpo cambió. Tanto en forma como en capacidad. Me gustaría pensar que mi opinión no ha cambiado, sólo que mi resolución se ha solidificado. Comencé a exudar una nueva feromona de mis poros, una que es naturalmente cautivadora y exclusivamente mía. Creo que es la fuente de mis encantos ilimitados... Cat slumps right on to me. She can’t control her weight; it all falls forward and presses against me. Now I wonder if she can even walk anymore. Her body is slick and sticky, but it’s strangely cold to the touch too. She’s in worse shape than I thought from first look.\r=Cat se desploma sobre mí. No puede controlar su peso; Todo cae hacia adelante y se presiona contra mí. Ahora me pregunto si ya podrá caminar. Su cuerpo está resbaladizo y pegajoso, pero también resulta extrañamente frío al tacto. Está en peor forma de lo que pensé a primera vista.\r Our grip tightens, wringing the breath out of his neck, growing closer and closer to the fatal end of crushing the vital arteries beneath his skin. The light in his eyes flickers and fades, his penis shrivels inside us as the last of his life juice slushes out into us.\r=Nuestro agarre se aprieta, quitándole el aliento del cuello, acercándonos cada vez más al final fatal de aplastar las arterias vitales debajo de su piel. La luz en sus ojos parpadea y se desvanece, su pene se arruga dentro de nosotros mientras lo último de su jugo vital se derrama dentro de nosotros.\r Well, that building was our precinct, before their rolling beast used it for target practice. Luckily we’d evaced the place before they came far enough our way, but still… It’s fucking gone… All of it… Rubble… That was like our home! So many memories… Fuck them assholes!=Bueno, ese edificio era nuestro recinto, antes de que su bestia rodante lo usara como práctica de tiro. Por suerte, habíamos evacuado el lugar antes de que llegaran lo suficientemente lejos en nuestra dirección, pero aún así… Ya no está… Todo… Escombros… ¡Eso era como nuestro hogar! Tantos recuerdos... ¡Que se jodan, pendejos! I can feel your pulse running wild, even here. It’s exciting, this moment… I feel it too, trust me. To think, you must have worked your whole life to have shaped your legs to be so fit, so fine… They feel as though they stand taller and more beautiful than even Mt. Fuji…=Puedo sentir tu pulso acelerado, incluso aquí. Es emocionante este momento… Yo también lo siento, créeme. Pensar que debes haber trabajado toda tu vida para moldear tus piernas para que estuvieran tan en forma, tan finas… Se sienten como si fueran más altas y más hermosas incluso que el Monte Fuji… He stands up and cuts me off, responding to another jab at his manhood. I’m glad that worked, seeing him so down otherwise was a real libido killer. I rise to match him, now actually stretching for real, as things get as close to serious as they can for what we’re doing.=Se levanta y me interrumpe, respondiendo a otro golpe a su virilidad. Me alegro de que haya funcionado, verlo tan deprimido fue un verdadero asesino de la libido. Me levanto para igualarlo, ahora esforzándome de verdad, mientras las cosas se ponen lo más serias posible para lo que estamos haciendo. What’s more important now is to get some time with Tim. This whole event is only in part for our benefit as neighbours, it’s largely a façade so what happened back inside had a shot… Knowing how Tim feels about this Kelsey girl, I’d better make sure he’s in a party mood.=Lo más importante ahora es pasar algo de tiempo con Tim. Todo este evento es solo en parte para nuestro beneficio como vecinos, es en gran parte una fachada, así que lo que sucedió adentro tuvo una oportunidad... Sabiendo lo que Tim siente por esta chica Kelsey, será mejor que me asegure de que esté de buen humor. Well, that’s some new information, but it’s not for me to deal with now. Let politics play out after. I’ll be happy if I’m still alive by then. It’s also not for me to draw the lines between those dots for them, so instead I dodge the question and push the topic forward.=Bueno, esa es información nueva, pero no me corresponde a mí tratarla ahora. Dejemos que la política se desarrolle después. Seré feliz si todavía estoy vivo para entonces. Tampoco me corresponde a mí trazar las líneas entre esos puntos, así que esquivo la pregunta y sigo adelante con el tema. …. *Pant-pant*… See, Scout…? Turns out that more often than not-*Haah*… the bad guy gets the girl, not the white knight… *Haah*… *Ooh*… Even the small fry get their balls slapping tight, trained, top of the line pussy the goodie grunts like you can only dream of… *Smirk*=…. *Pantalón*… ¿Ves, Scout…? Resulta que la mayoría de las veces-*Haah*… el chico malo se queda con la chica, no el caballero blanco… *Haah*… *Ooh*… Incluso los pequeños reciben sus pelotas golpeando el coño apretado, entrenado y de primera línea. Goodie gruñe como solo puedes soñar... *Sonrisa* I can practically feel his pulse rush from where I lick his ass to the tip of his prick as it stands up on its own and salutes above my face. It’s clear he’s at the end of his rope, and so she lets him go. His foot falls to the ground with a stomp. He nearly falls on me…=Prácticamente puedo sentir su pulso acelerarse desde donde lamo su trasero hasta la punta de su polla mientras se levanta por sí sola y saluda por encima de mi cara. Está claro que él está al final de su cuerda, por lo que ella lo deja ir. Su pie cae al suelo con un pisotón. Casi se cae encima de mí... It helps to make up for my bruised professional pride. My little harmless slip just now… It reminded me of what I proclaimed when starting out this morning… To “keep it in your pants” while on the job. Well, my pants have been off for a while now and the work’s not done.=Ayuda a compensar mi orgullo profesional herido. Mi pequeño desliz inofensivo de hace un momento... Me recordó lo que proclamé al comenzar esta mañana... "Mantenerlo en tus pantalones" mientras estás en el trabajo. Bueno, ya hace un tiempo que me quité los pantalones y el trabajo no ha terminado. … What the Hell am I even thinking…? Why am I suddenly so disappointed to not have an “admirer” hassling me at the worst time? He’s a waste a good park bench! I should just finish my run and leave him behind for good… And miss out on more whatever “that” was last time.\r=… ¿Qué diablos estoy pensando…? ¿Por qué de repente me siento tan decepcionado de no tener un “admirador” molestándome en el peor momento? ¡Es un desperdicio un buen banco del parque! Debería simplemente terminar mi carrera y dejarlo atrás para siempre... Y perderme más de lo que fue "eso" la última vez.\r Hey boys, take a good long look here… This is the amazing pussy that Scout craves so bad he’d fight the world off of a piece, and he’s not even ever had a real taste of it yet, only ever seen others have me… He must think it’s the best in town, I’d say… What about y’all?=Hola chicos, miren bien aquí... Este es el increíble coño que Scout anhela tanto que lucharía contra el mundo de una pieza, y ni siquiera lo ha probado todavía, solo ha visto a otros. … Él debe pensar que es el mejor de la ciudad, diría yo… ¿Y ustedes? They both moan, groan and grunt their satisfaction over what I have to say as they keep cumming dregs at me, but I’m mostly self-congratulating away, so what does it matter. What counts is my steadfast stare into Scout’s soul the whole time as they empty their balls dry.=Ambos gimen, gimen y gruñen de satisfacción por lo que tengo que decir mientras siguen corriéndose hacia mí, pero yo me autofelicito principalmente, así que, ¿qué importa? Lo que cuenta es mi mirada fija en el alma de Scout todo el tiempo mientras vacían sus pelotas. It’s not only obvious that my pussy is as wet as it is, it’s also how red it already is before it’s even being touched, and how bright it’s still getting. It’s a clear sign that my loins are slowly winning out over my head, and that I have no intention of fighting them.=No sólo es obvio que mi coño está tan húmedo como está, sino también lo rojo que ya está incluso antes de que lo toquen, y lo brillante que aún se está poniendo. Es una señal clara de que mis entrañas están ganando lentamente sobre mi cabeza y que no tengo intención de luchar contra ellas. Oh I didn't? Whoopsie... I'm planning on using them for my Cam page. Like as in Web Camming shows? You've seen a few, am I right? You know what the deal is. And it'll really help me get the viewers in having a hot piece like you on with me some day... what do you think?=Ah, ¿no lo hice? Whoopsie... Estoy pensando en usarlos para mi página de Cam. ¿Como en los shows de Web Camming? Has visto algunos, ¿verdad? Ya sabes cuál es el trato. Y realmente me ayudará a que los espectadores tengan algún día conmigo a una chica sexy como tú... ¿qué piensas? I take a seat on the table at my own pace, letting my weight rest on it and show him that I’m as well built as I look. More importantly, I let the weight of my gun be known as I gently set it down with a clunk of metal on metal. That gets his attention. I mean business.=Tomo asiento en la mesa a mi propio ritmo, dejando que mi peso descanse sobre ella y le muestro que estoy tan bien formado como parezco. Más importante aún, dejé que se conociera el peso de mi arma mientras la depositaba suavemente con un ruido metálico de metal contra metal. Eso llama su atención. Quiero decir negocios. I linger on and watch a little longer as he holds her body up against the car and they start making out with some passion behind it. Before I know it, I’m looking them both over for any clue as to what kind of relationship this may be… just out of curiosity, I’m sure.\r=Me quedo y observo un poco más mientras él sostiene su cuerpo contra el auto y comienzan a besarse con algo de pasión detrás de él. Antes de darme cuenta, los estoy mirando a ambos en busca de alguna pista sobre qué tipo de relación podría ser esta... sólo por curiosidad, estoy seguro.\r It’s time we even the score at little… and when I’m finished with you, and with your Agency, all bets are off. I will kill Ivy too. When my Corp is done, all you Ivyspawn women will wish you were the ones who turned to monsters, not you’re ‘brothers’. You understand me?=Es hora de igualar el marcador un poco... y cuando termine contigo y con tu agencia, todas las apuestas estarán canceladas. Yo también mataré a Ivy. Cuando mi Corp esté terminada, todas las mujeres Ivyspawn desearán que fueran ustedes quienes se convirtieron en monstruos, no que sean "hermanos". ¿Tu me entiendes? I don’t waste a second. Having already pulled a backup pistol from under the couch, I take aim and fire the moment he gives me an opening. Lucky for him the sun is to his back, letting him see the glimmer of light off my barrel just in time to dive aside from my shot.\r=No pierdo ni un segundo. Después de haber sacado una pistola de respaldo de debajo del sofá, apunto y disparo en el momento en que me da una oportunidad. Por suerte para él, el sol está a su espalda, lo que le permite ver el destello de luz de mi cañón justo a tiempo para apartarse de mi disparo.\r I inwardly plea for it to keep on holding tight as much as I hope for a lucky hit, spraying and praying my way up the innermost edge of the Heels building, firing wild in both vectors to save my life as I do, including some precision hits to the first Sec I come across.=Interiormente le suplico que se mantenga firme tanto como espero un golpe de suerte, rociando y rezando hasta el borde más interno del edificio Heels, disparando salvajemente en ambos vectores para salvar mi vida mientras lo hago, incluyendo algo de precisión. Llega al primer segundo que encuentro. It’s clear I’m still treated with deadly suspicion and I’m acutely aware I’m being encircled even now. I can only hope my ploy and my shooting stunt were enough to give me a shred of credibility, and that I wasn’t seen with the cops earlier, making this all for nothing.=Está claro que todavía me tratan con una sospecha mortal y soy muy consciente de que incluso ahora estoy rodeado. Sólo puedo esperar que mi estratagema y mi truco de tiro hayan sido suficientes para darme una pizca de credibilidad y que no me hayan visto con la policía antes, haciendo que todo esto sea en vano. We’re men through and through, even him. Only the best at the Maeda Cartel. You know that. Once I get to my feet and I’ll show you. Let’s finish our fight… And if you think that spunky chin is going to stop me clocking that jaw again, you’re a bigger gimp than you look.=Somos hombres de principio a fin, incluso él. Sólo lo mejor en el Cartel de Maeda. Tú lo sabes. Una vez que me ponga de pie y te lo mostraré. Terminemos nuestra pelea... Y si crees que esa barbilla valiente va a impedir que vuelva a marcar esa mandíbula, eres más cojo de lo que pareces. Jymes… *Wretch*… Jymes! Don’t! Don’t kill her. Not yet. I want to check something, you heavy-handed gorilla. Let me look her in the face a minute! *Clears throat*. Come on, you’ve had your fun watching her thrash, don’t be a dick. You can’t take this kind of thing back.=Jymes… *Miserable*… ¡Jymes! ¡No! No la mates. Aún no. Quiero comprobar algo, gorila de mano dura. ¡Déjame mirarla a la cara un momento! *Se aclara la garganta*. Vamos, te divertiste viéndola moverse, no seas idiota. No puedes retractarte de este tipo de cosas. … That’s my honest first reaction, a little to my surprise, but it only lasts a half-second. Now she’s one more person who’s likely to die out here in the occupied Manhattan streets, even if I do manage to pull my ass out of my own fire at this current inflection point.=… Esa es mi primera reacción honesta, un poco para mi sorpresa, pero solo dura medio segundo. Ahora ella es una persona más que probablemente muera aquí en las calles ocupadas de Manhattan, incluso si logro sacar mi trasero de mi propio fuego en este punto de inflexión actual. To think, with all the girls here, including those two little teen mantraps taking every excuse to grab each other, even with your girlfriend over there rubbing your old neighbour’s shorts raw for him, you can only look at me… I’m not surprised, but I’m still flattered.=Pensar que con todas las chicas aquí, incluidas esas dos pequeñas trampas adolescentes aprovechando cualquier excusa para agarrarse, incluso con tu novia allí frotando los pantalones cortos de tu antiguo vecino para él, solo puedes mirarme... No me sorprende. , pero todavía me siento halagado. You either. *Phew* Remember that day though…? How couldn’t you. Seems like so long ago, yet it really wasn’t. I was kinda hoping today would end up a lot like that one, only with a few more guys about… Oh well… Maybe Sam’ll share, or maybe we can go find some more boys…=Tú tampoco. *Uf* ¿Recuerdas ese día…? ¿Cómo no pudiste? Parece que fue hace tanto tiempo, pero en realidad no fue así. Esperaba que hoy terminara muy parecido a ese, solo que con unos cuantos chicos más alrededor... Oh, bueno... Tal vez Sam lo comparta, o tal vez podamos ir a buscar más chicos... … I did that stuff with Tim, including flashing him while on the phone… I didn’t even know I was doing that until I was well into it, yet I got a kick out of it. I even notice I’m eating less, and masturbating more: in the shower, by the pool, in my car on the way here…=… Hice esas cosas con Tim, incluido mostrarle mientras hablaba por teléfono… Ni siquiera sabía que estaba haciendo eso hasta que lo entendí, pero lo disfruté. Incluso noto que como menos y me masturbo más: en la ducha, en la piscina, en el coche de camino hacia aquí… I can hear all the boys gasp, cheer and exude amped up lust, while I just gurgle back a full throaty moan across the table. It’s enough to cause me to lean on one leg and the table for support as my heel’s stiletto runs up my opponent’s inseam to return the treatment.\r=Puedo escuchar a todos los chicos jadear, animar y exudar lujuria amplificada, mientras yo gorgoteo un gemido gutural al otro lado de la mesa. Es suficiente para hacer que me apoye en una pierna y en la mesa como apoyo mientras el estilete de mi talón sube por la entrepierna de mi oponente para devolverle el tratamiento.\r … Yet we may both be if he does… Knowing that, I watch on, also knowing there’s no stopping short, no turning back, and no chance now of not being seen. Voices shout and roar down the perpendicular approach. His direct line towards me won’t help me keep my cover either…=... Sin embargo, es posible que ambos lo estemos si lo hace... Sabiendo eso, sigo observando, sabiendo también que no hay forma de detenerse en seco, que no hay vuelta atrás y que ahora no hay posibilidad de que no nos vean. Las voces gritan y rugen por el acceso perpendicular. Su línea directa hacia mí tampoco me ayudará a mantener mi cobertura... Thanks to my diversion I have the perfect angle on him to jab my heel into his temple during the post-impact. All that muscle, carefully proportioned fat, and every other weight I carry with me and slung through my leap, it all slams against the small inch of his skull.=Gracias a mi distracción tengo el ángulo perfecto sobre él para clavarle el talón en la sien durante el post-impacto. Todo ese músculo, la grasa cuidadosamente proporcionada y cualquier otro peso que llevo conmigo y que colgué durante mi salto, todo golpea contra la pequeña pulgada de su cráneo. I slowly nod as she pulls close and whispers in my ear. Her warm breath tickles my lobe as her tongue threatens to snake its way up against me and lick my tender, heat-flush skin. Up close, her scent is overpowering. It makes me wet just to breathe as I’m held in place.=Asiento lentamente mientras ella se acerca y me susurra al oído. Su cálido aliento me hace cosquillas en el lóbulo mientras su lengua amenaza con serpentear hacia mí y lamer mi piel tierna y enrojecida. De cerca, su olor es abrumador. Me moja solo con respirar mientras estoy en mi lugar. Too bad it’s still attached to such an ugly face, eh? That hasn’t changed. Don’t worry though… I’ve seen the light. I know what I have to do for the both of us. For all us Ivyspawn, and our Lady too. You just stay and get your jollies. We never know when we’ll need you.=Lástima que todavía esté pegado a una cara tan fea, ¿eh? Eso no ha cambiado. Pero no te preocupes… he visto la luz. Sé lo que tengo que hacer por los dos. Para todos nosotros, Ivyspawn, y para nuestra Señora también. Quédate y diviértete. Nunca sabemos cuándo te necesitaremos. What she just said and the way she said it make me take my eye off the ball. I only realise my mistake when I feel the tremor in my pool cue and hear my shot ricochet off the side skirt. I tilt my head to see the grin of hers… I hope it’s just because I missed the shot.=Lo que acaba de decir y la forma en que lo dijo me hacen apartar la vista del asunto. Sólo me doy cuenta de mi error cuando siento el temblor en mi taco de billar y escucho mi tiro rebotar en el faldón lateral. Inclino mi cabeza para ver su sonrisa… Espero que sea solo porque fallé el tiro. Yes, when I was her age and even her sister’s age, I was a ladies’ man. I admit it. I enjoyed it too. Then I got a woman pregnant and I had to stop. That wasn’t all I was though, I was a bright boy just like she is, I was in college, and I had many jobs to fall back on.=Sí, cuando yo tenía su edad e incluso la edad de su hermana, yo era un mujeriego. Lo admito. Yo también lo disfruté. Luego dejé embarazada a una mujer y tuve que dejar de hacerlo. Pero eso no era todo lo que era, era un chico brillante como ella, estaba en la universidad y tenía muchos trabajos a los que recurrir. Rather than have to explain to the park police how and why I broke two boy’s jaws with my bare hands, I move on, further round the corner where he’d have to leave his hangout to see more, knowing his pride won’t let that happen. It turns out to be a good move from me.\r=En lugar de tener que explicarle a la policía del parque cómo y por qué le rompí la mandíbula a dos niños con mis propias manos, sigo adelante y doblo la esquina donde él tendría que abandonar su lugar de reunión para ver más, sabiendo que su orgullo no me lo permitirá. eso pasa. Resulta ser un buen movimiento de mi parte.\r As I told Kate, I do in fact have my own plan in the works. Their game is one way to go about things, but I have my own well-trained method for scooping up the kind of targets I want. Those girls weren’t the only ones checking out the guys, I just kept my mouth shut. \r=Como le dije a Kate, de hecho tengo mi propio plan en proceso. Su juego es una forma de hacer las cosas, pero yo tengo mi propio método bien entrenado para conseguir el tipo de objetivos que quiero. Esas chicas no eran las únicas que miraban a los chicos, yo simplemente mantuve la boca cerrada. \r Between all I’ve drank tonight and all the overt flirting, not to mention the bragging and cheap compliments on their part, I’m primed and loaded for this. Now’s my chance to burn off some of this lust I’ve been holding on to… I no longer need that clear head after all…=Entre todo lo que he bebido esta noche y todo el coqueteo abierto, sin mencionar las fanfarronadas y los cumplidos baratos de su parte, estoy preparado y cargado para esto. Ahora es mi oportunidad de quemar algo de esta lujuria a la que me he estado aferrando... Después de todo, ya no necesito esa cabeza despejada... Somehow… Blake managed to wedge himself in my rear end without spilling his load, and now he slowly but aggressively pounds me from below while I limply lie over him. Between my legs his eager friend pumps away to his heart’s content, doing most of the work for us both.=De alguna manera… Blake logró encajarse en mi trasero sin derramar su carga, y ahora me golpea lenta pero agresivamente desde abajo mientras me acuesto sin fuerzas sobre él. Entre mis piernas, su ansioso amigo bombea a su antojo, haciendo la mayor parte del trabajo por nosotros dos. You think? Then learn your new place, Jymes, was it? I’m on top of you here, just like I was on top of you this morning by the end of things. In fact, I fucked both you would-be commanders to your knees and to your breaking points and still had Round 2 after you’d gone!=¿Crees? Entonces conoce tu nuevo lugar, Jymes, ¿no? Estoy encima de ti aquí, tal como estuve encima de ti esta mañana al final de las cosas. De hecho, ¡me follé a ustedes dos aspirantes a comandantes hasta las rodillas y hasta sus puntos de ruptura y todavía tenía la Ronda 2 después de que se fueron! I can neither confirm nor deny anything of course, but I’ve made more than a few enemies in my days. That’s why I got out of the life early and came here… But if you’re asking if I know how much grip feels good and how much is deadly… I might have some experience there.=No puedo confirmar ni negar nada, por supuesto, pero me he ganado no pocos enemigos en mis días. Es por eso que salí temprano de la vida y vine aquí... Pero si me preguntas si sé cuánto agarre se siente bien y cuánto es mortal... Puede que tenga algo de experiencia allí. … You’re not going to break so easy, are you…? Why would I ever have expected any different? *Disappointed sigh*. Pride… It can be real burden, huh? What if… What if I got down to your level, would that make any difference to you…? Floor side seats to the show? *Smirk*.=… No te vas a romper tan fácilmente, ¿verdad…? ¿Por qué habría esperado algo diferente? *Suspiro decepcionado*. Orgullo… Puede ser una verdadera carga, ¿eh? ¿Qué pasaría si...? ¿Qué pasaría si bajara a tu nivel? ¿Eso haría alguna diferencia para ti...? ¿Asientos laterales en el suelo para el espectáculo? *Sonrisa afectada*. On the upside, without his overbearing eye on her at all times, it only takes a few looks, a wink, and nod or two from me to get Kate to build up the nerve to hold her friend like she means it. Together my company look like the couples they are… and speaking of which…\r=Por el lado positivo, sin su mirada dominante sobre ella en todo momento, solo se necesitan unas cuantas miradas, un guiño y un par de movimientos de cabeza de mi parte para que Kate tenga el valor de abrazar a su amiga como lo dice en serio. Juntos, mi empresa se parece a las parejas que son... y hablando de eso...\r Maeda-sama didn’t want to risk you going green-eyed and rampaging through his beloved workers again, is what this pussy is trying not to say. *Smirk*. Besides, that’s his own car. The one he uses when showing off, not for business, so of course it’s here… Anything else?=Maeda-sama no quería arriesgarse a que volvieras a ponerte con los ojos verdes y arrasar con sus amados trabajadores, es lo que este marica está tratando de no decir. *Sonrisa afectada*. Además, ese es su propio coche. El que usa para presumir, no para negocios, así que por supuesto está aquí… ¿Algo más? I turn away just so I don’t have to look at her anymore, even as I keep a keen ear open to listen in on whatever shit she’s pulling. Tim’s more than a toy, he’s a friend, and unfortunately lacking in love. He doesn’t need her kind however, so I’m looking out for him. \r=Me doy la vuelta sólo para no tener que mirarla más, incluso mientras mantengo un oído atento para escuchar cualquier mierda que esté haciendo. Tim es más que un juguete, es un amigo y, lamentablemente, le falta amor. Sin embargo, él no necesita a los de su clase, así que lo estoy cuidando. \r Either way, I guess I’ll have to take a dip in the jacuzzi to freshen up at some point… It’d be a pity to have soak alone though… Maybe my best bet is a splash in the pool instead? I’d have to get one of the girls to wash my back for me, I couldn’t burden you like that…=De cualquier manera, supongo que tendré que darme un chapuzón en el jacuzzi para refrescarme en algún momento… Aunque sería una lástima sumergirme solo… ¿Quizás mi mejor opción sea un chapuzón en la piscina? Tendría que conseguir que una de las chicas me lavara la espalda, no podría agobiarte así... I strike out at the glass with my fist. It rattles with a bang like faraway thunder… And still she’s not fazed by it for a second. She keeps rutting way, tongue lodged down the throat of our enemy, his dick inside her. It’s true… Nothing else matters to her right now…\r=Golpeo el cristal con el puño. Suena con un estallido como un trueno lejano... Y aún así ella no se inmuta ni por un segundo. Ella sigue en celo, con la lengua alojada en la garganta de nuestro enemigo, con su polla dentro de ella. Es verdad… Nada más le importa en este momento…\r That’s why I find it so hard to say an outright ‘no’ to Tatsuro’s proposition. It appeals to me on a deep, base level, as much as I fear that. I enjoyed taking orders from Heels, seducing bad guys for their ends when needed, being the Agent that makes them so powerful…=Por eso me resulta tan difícil decir un “no” rotundo a la propuesta de Tatsuro. Me atrae en un nivel profundo y básico, por mucho que lo tema. Disfruté recibir órdenes de Heels, seducir a los malos para sus fines cuando era necesario, ser el Agente que los hace tan poderosos... He’s rather friendly and forthcoming once I get to know him in my special way. The things a man will say and do the moment he’s really motivated… Makes my job both easier and fun. So, Tatsuro Maeda hangs out exclusively at his “Gentleman’s Club”, Club Kaikaku, does he?=Es bastante amigable y comunicativo una vez que lo conozco en mi manera especial. Las cosas que un hombre dirá y hará en el momento en que esté realmente motivado… Hace que mi trabajo sea más fácil y divertido. Entonces, Tatsuro Maeda pasa el rato exclusivamente en su “Club de caballeros”, el Club Kaikaku, ¿verdad? He pulls a shotgun from the nearby equipment rack. It was there mostly for show during our “guest chats”, but it is very real. He loads it with shells, still cussing me out, checks it and then turns back to me with a fierce anger in his eyes. An anger mixed with panic.=Saca una escopeta del estante de equipo cercano. Estaba allí principalmente para mostrarlo durante nuestras “charlas de invitados”, pero es muy real. Lo carga con proyectiles, todavía maldiciéndome, lo revisa y luego se vuelve hacia mí con una ira feroz en sus ojos. Una ira mezclada con pánico. The sun hangs high in the sky today, beating down it’s heat on the whole city and giving us all the same idea to hang out by the chilled pool. As I sit enjoying the water, Kate approaches from Tim’s, and Malik enjoys that girl Sam-something’s company in the new chairs.=El sol cuelga alto en el cielo hoy, golpeando con su calor a toda la ciudad y dándonos a todos la misma idea de pasar el rato junto a la piscina fría. Mientras me siento disfrutando del agua, Kate se acerca desde casa de Tim y Malik disfruta de la compañía de esa chica, Sam-algo, en las sillas nuevas. We’re going to play a little game, you and me. I call it “The Prisoner’s Dilemma”. The rules are simple. If you enjoy yourself to the point of firing off your weapon here, then I fire mine too, only mine is this pistol I have here, and I’ll be aiming for your forehead.=Vamos a jugar un jueguito tú y yo. Yo lo llamo "El dilema del prisionero". Las reglas son simples. Si te diviertes hasta el punto de disparar tu arma aquí, entonces yo también disparo la mía, sólo que mía es esta pistola que tengo aquí, y apuntaré a tu frente. Once I reach the door, I barrel through it like a mad woman. No sooner than I make it out into the light do I turn to check myself. I’m 100% convinced I’m about to see my own melting flesh and acid burns, thanks to some prank or trap left behind by whoever set me up…\r=Una vez que llego a la puerta, la atravieso como una loca. Tan pronto como salgo a la luz, me giro para comprobarme. Estoy 100% convencido de que estoy a punto de ver mi propia carne derretirse y quemaduras de ácido, gracias a alguna broma o trampa dejada por quien me tendió una trampa…\r As planned, Miller sidles up beside me and whispers in my ear. For everyone else this is a rare sight, seeing a woman come through the guest entrance, but for us, it’s his one and only chance to slip me the pre-gathered intel he’s picked up before I made my appearance.=Como estaba planeado, Miller se acerca sigilosamente a mi lado y me susurra al oído. Para todos los demás es algo raro ver a una mujer entrar por la entrada de invitados, pero para nosotros, es su única oportunidad de pasarme la información previamente recopilada que obtuvo antes de que yo apareciera. He hands over the dossier he’s holding. There’s only one primary file inside, a black and white surveillance photo of a car I know all too well. Mr. Maeda, the head of the semi-influential Maeda Cartel here in the city. The boss of the joyrider I was chasing yesterday.=Le entrega el expediente que sostiene. Dentro sólo hay un archivo principal, una fotografía de vigilancia en blanco y negro de un coche que conozco muy bien. Sr. Maeda, el jefe del semiinfluyente Cartel Maeda aquí en la ciudad. El jefe del joyrider que estaba persiguiendo ayer. … Not this time. Not like this… There’s nothing I can do but take my medicine and hope for the best. My life is in someone else’s hands now… However, the feel of Scout’s tenderly resting on my back reminds me just what kind of people I have in my corner. I can do this.=… No esta vez. No así... No hay nada que pueda hacer más que tomar mi medicina y esperar lo mejor. Mi vida está ahora en manos de otra persona... Sin embargo, la sensación de que Scout descansa tiernamente sobre mi espalda me recuerda qué tipo de personas tengo en mi esquina. Puedo hacer esto. Cat throws her whole weight behind the kick. She’s thin and supple as a reed, but that doesn’t mean she can’t put a surprising amount force into her hits when she throws herself. She lashes out, using her whip to break his guard, then her foot to send his rifle flying…=Cat pone todo su peso detrás de la patada. Es delgada y flexible como una caña, pero eso no significa que no pueda poner una cantidad sorprendente de fuerza en sus golpes cuando se lanza. Ella ataca, usando su látigo para romper su guardia, luego su pie para hacer volar su rifle... My first instinct is to drive my stiletto heel into that tender flesh, just so see him writhe in agony, but I don’t. I have enough control in me to refrain. This has become as much of a test of my own willpower under sadistic pleasure as his to not break down under me.=Mi primer instinto es clavar mi tacón de aguja en esa tierna carne, sólo para verlo retorcerse en agonía, pero no lo hago. Tengo suficiente control en mí para abstenerme. Esto se ha convertido tanto en una prueba de mi propia fuerza de voluntad ante el placer sádico como la de él para no derrumbarse ante mí. That would be the taste of the guy who fucked me before you, while I was at the bar leaving you waiting. Don’t look at me like that, I gave you more than a few cryptic warnings, even though I was loving the dangerous roulette feeling it brought to the whole thing… *Ha*=Ese sería el gusto del chico que me folló antes que tú, mientras yo estaba en el bar dejándote esperando. No me mires así, te di más que unas pocas advertencias crípticas, a pesar de que me encantaba la peligrosa sensación de ruleta que le dio a todo el asunto... *Ja* … His Cartel would have nobody to chase. His wife would move on eventually. Ivy would probably award me for taking him out of her hair in such a fitting way… All it’ll take is one press of my finger and just a pinch of luck that a bullet sits waiting for him right now…=… Su Cartel no tendría a quién perseguir. Su esposa eventualmente seguiría adelante. Ivy probablemente me recompensaría por quitárselo del pelo de una manera tan apropiada... Todo lo que necesita es presionar mi dedo y solo una pizca de suerte de que una bala esté esperándolo ahora mismo... No, Leonid, this is more than a name. You are a traitor, and I do not abide traitors. These guns. They are the same as the ones used by the Nazario family’s boys who muscled in to one of my streets, who killed one of my up-and-comers and three more of my Cartel family!=No, Leonid, esto es más que un nombre. Eres un traidor y yo no tolero a los traidores. Estas armas. ¡Son los mismos que usaron los muchachos de la familia Nazario que irrumpieron en una de mis calles, que mataron a uno de mis prometedores y a tres más de mi familia Cartel! It’s enough that my body has to react. My legs part and I lower my body so I can keep standing and keep receiving. One small sidestep, then another, until both my heels rest feet apart and my leather pants are pulled uncomfortably taut against my thighs and hips again.=Es suficiente que mi cuerpo tenga que reaccionar. Mis piernas se abren y bajo mi cuerpo para poder seguir de pie y seguir recibiendo. Un pequeño paso lateral, luego otro, hasta que mis talones descansan con los pies separados y mis pantalones de cuero quedan incómodamente tensos contra mis muslos y caderas nuevamente. No games, Natasha, just business. Seeing how far you would have gone in that respect was a nice added bonus to behold. Now, let’s leave. The fun and games come later, after we seize the things that will be ours. Oh, but first, do me one last favour would you? Kill him.=Nada de juegos, Natasha, sólo negocios. Ver hasta dónde habrías llegado en ese sentido fue una agradable ventaja adicional para la vista. Ahora vámonos. La diversión y los juegos vienen después, después de que nos apoderemos de las cosas que serán nuestras. Oh, pero primero, hazme un último favor, ¿quieres? Mátalo. Still, I have faint hopes that with Ivy subdued, maybe it won’t be a ‘fait accompli’ to be her infection’s mindless, sex-fuelled bimbo body host come sundown. As long as I can get to HQ, I have a chance, and as long as I have these guys, I have a chance at that chance.=Aún así, tengo débiles esperanzas de que, con Ivy sometida, tal vez no sea un "hecho consumado" ser el anfitrión tonto y sexual de su infección cuando llegue el atardecer. Mientras pueda llegar al cuartel general, tengo una oportunidad, y mientras tenga a estos muchachos, tengo una oportunidad de tener esa oportunidad. This is the girl who owns that almost junker out there…? I can tell from here she’s got the attitude for that kind of a park job, so I’m probably on the right track. Damnit. If she’s a friend of Kate, that complicates things. Probably not worth pushing the issue now.\r=¿Esta es la chica propietaria de ese casi chatarra que hay ahí fuera…? Desde aquí puedo decir que ella tiene la actitud para ese tipo de trabajo en el parque, así que probablemente estoy en el camino correcto. Maldita sea. Si es amiga de Kate, eso complica las cosas. Probablemente no valga la pena insistir en el tema ahora.\r I land in a seated position level with his head. For his gawking in awe, his reward is a face full of plummeting pussy, his lips but a thin ply of tested leather away from my highly sought-after womanhood. Then my weight comes pressing down, edging us even close still…=Aterrizo en una posición sentada al nivel de su cabeza. Por su mirada de asombro, su recompensa es una cara llena de coño que se desploma, sus labios a sólo una fina capa de cuero probado de mi muy buscada feminidad. Entonces mi peso viene presionando hacia abajo, acercándonos aún más... He hesitates, but after a shared look between the men, a look I know to be as impactful as any words, his fingers tighten around my already form fitting collar and the zipper starts to give way, tooth by tooth. Great… This means we can come to some kind of arrangement.=Él duda, pero después de una mirada compartida entre los hombres, una mirada que sé que es tan impactante como cualquier palabra, sus dedos se aprietan alrededor de mi cuello ya ajustado y la cremallera comienza a ceder, diente por diente. Genial… Esto significa que podemos llegar a algún tipo de acuerdo. I plant my lips on the leader with the plan of breaking through that last bit of lingering doubt, and to give him a cocktail shot of the adrenaline and testosterone he’ll need to put his life on the line for me, for real. I make it good. I kiss him deep, and seriously.=Planto mis labios sobre el líder con el plan de superar esa última duda persistente y darle un cóctel de adrenalina y testosterona que necesitará para arriesgar su vida por mí, de verdad. Lo hago bien. Lo beso profunda y seriamente. I remember how haughty and powerful I was back then. It’s hard to think I’m even the same woman still, but then again, maybe I’m not. Last time I let him touch me, let him rub my ankle, handle my tit, smear my thigh… Now I’m the one who wants to touch and be touched.\r=Recuerdo lo altivo y poderoso que era en aquel entonces. Es difícil pensar que sigo siendo la misma mujer, pero claro, tal vez no lo sea. La última vez dejé que me tocara, que me frotara el tobillo, que me manoseara la teta, que me untara el muslo… Ahora soy yo quien quiere tocar y ser tocada.\r Lara was right about these pants. I can see why they are her favourite brand, though I don’t think she realises the name is… Well, there’s a reason I scratch it off my pair anyway. I never thought I’d take advice from a Raider, but she knows what she’s talking about.\r=Lara tenía razón sobre estos pantalones. Puedo ver por qué son su marca favorita, aunque no creo que se dé cuenta de que el nombre es... Bueno, hay una razón por la que lo quito de mi par de todos modos. Nunca pensé que seguiría el consejo de un Raider, pero ella sabe de lo que habla.\r The power above an Ivyspawn without the crippling defects. The power of Ivy herself. It’s always been yours, you just never accepted it before tonight. But you’ve felt that rush of power now, haven’t you? It’s hard to resist once you’ve wet your lips with it… isn’t it?=El poder superior a un Ivyspawn sin los defectos paralizantes. El poder de la propia Ivy. Siempre ha sido tuyo, pero nunca lo aceptaste antes de esta noche. Pero ahora has sentido esa oleada de poder, ¿no? Es difícil resistirse una vez que te has mojado los labios con él… ¿no? I use my fingers to peel the material from my pelvis while the beat of the music keeps me moving forward with my forfeit. At the same time my palm rubs up against my pussy, helping me to grease my wheels. I chalk up my growing wetness to the excitement of the moment.\r=Utilizo mis dedos para quitar el material de mi pelvis mientras el ritmo de la música me hace seguir adelante con mi pérdida. Al mismo tiempo, mi palma roza mi coño, ayudándome a engrasar mis ruedas. Atribuyo mi creciente humedad a la emoción del momento.\r Rifles down, boy! Hold’em a sec. What do we have here…? Trying to surrender, is it? We’re not looking to take any prisoners today, but if you want to come a little closer so we can have a good look at you, we might just feel like holding you awhile. Hehe. Hands up now.=¡Bajen los rifles, muchacho! Espera un segundo. Qué tenemos aquí…? Tratando de rendirse, ¿verdad? No pretendemos tomar prisioneros hoy, pero si quieres acercarte un poco más para que podamos verlo bien, es posible que tengamos ganas de abrazarte por un rato. Jeje. Manos arriba ahora. She wasn’t very subtle about it, but Cat broke the ice for us thoroughly and soon after our game continues. We finish our frame and then nearly another one, only the playing pace slows as more of the men come join our side of the party… Sadly not the one we want yet.\r=No fue muy sutil al respecto, pero Cat rompió el hielo por completo y poco después nuestro juego continúa. Terminamos nuestro cuadro y luego casi otro, solo que el ritmo de juego disminuye a medida que más hombres se unen a nuestro lado de la fiesta... Lamentablemente, todavía no es el que queremos.\r Pushing it out of my head for now, I move on over to the guys I was pointed at, the most experience of the gang’s many foot soldiers, even if that’s not saying much. Idling isn’t something we’ve got time for, so the sooner I claim them as my own toadies the better.\r\n=Sacándolo de mi cabeza por ahora, me acerco a los tipos a los que me señalaron, los más experimentados de los muchos soldados de infantería de la pandilla, incluso si eso no dice mucho. Estar en ralentí no es algo para lo que tengamos tiempo, así que cuanto antes los reclame como mis propios aduladores, mejor.\r\n You said it… *Urrgh*! I only hope General Miller is still alive up there. Without his big picture co-ordinations, comms or no, this whole building’s going to fall and Heels with it… It’s only…*Gunfire*… a matter of… *Gunfire*… when…! Got one! Fuck yeah! Come get some…!=Tú lo dijiste... *Urrgh*! Sólo espero que el general Miller siga vivo allá arriba. Sin sus coordinaciones generales, comunicaciones o no, todo este edificio se va a caer y se irá con él... Es sólo... *Disparos*... una cuestión de... *Disparos*... ¡cuándo...! ¡Tengo uno! ¡Joder, sí! ¡Ven a buscar algo…! I call a quick stop, complete with hand signal. I expect to feel a sudden compressive bonk on my ass right after as my follower stops too close, but it seems he’s got his mind on the business after all. Good. I need him listening, as I have a quick plan change in mind.=Pido una parada rápida, completa con una señal con la mano. Espero sentir un golpe repentino y compresivo en mi trasero justo después cuando mi seguidor se detiene demasiado cerca, pero parece que, después de todo, tiene su mente en el negocio. Bien. Necesito que me escuche, ya que tengo un rápido cambio de plan en mente. (*Whispered*) … Maybe … Maybe if this is their second-string leader after Stone, and they are already this disorganized… *Pant*… If I can’t beat them with my guns, maybe I can get past them with my sex appeal…? No, that’s risky as fuck… *Hrmm*… But what else can I do…?=(*Susurrado*)... Tal vez... Tal vez si este es su segundo líder después de Stone, y ya están así de desorganizados... *Jadea*... Si no puedo vencerlos con mis armas, tal vez pueda pasarlos con mis armas. atracción sexual…? No, eso es jodidamente arriesgado… *Hrmm*… ¿Pero qué más puedo hacer…? Once more for good measure then…! *Gunfire*. Right, ladies, get your tampons back in and get back to it! Move! Secure the building and the exits. Get dug in. We’ve got an ambush to set up for the big Green Lady! The second we see her, light her up, Maeda-sama’s orders!=¡Una vez más por si acaso entonces…! *Tiroteo*. Bien, señoras, ¡vuelvan a ponerse los tampones y sigan adelante! ¡Mover! Asegure el edificio y las salidas. Atrincherarse. ¡Tenemos una emboscada que prepararle a la gran Dama Verde! En el momento en que la veamos, enciéndela, ¡órdenes de Maeda-sama! And then I do feel it. Her fingers know just where to go as they glide through my hair and crawl along the small of my back. It’s as if she knows the intimate ins and outs of my suit already… or she can read my mind and knows exactly what I’m half hoping for deep down.=Y entonces lo siento. Sus dedos saben exactamente dónde ir mientras se deslizan por mi cabello y se arrastran por la parte baja de mi espalda. Es como si ya conociera los entresijos íntimos de mi traje... o pudiera leer mi mente y supiera exactamente lo que medio espero en el fondo. From a standing start I have to dig deep, engage my abs and arms, and throw myself into a powerful standing vault. I make use of the wooden panelling as a step up, betting internally that the designer never saw that decorating choice as one day getting somebody killed.=Desde el principio tengo que profundizar, ejercitar mis abdominales y brazos y lanzarme a un poderoso salto de pie. Utilizo los paneles de madera como un paso adelante, apostando internamente a que el diseñador nunca vio esa elección decorativa como si algún día mataran a alguien. I bet my voice is just dripping with discontentment and unfulfillment, the same way my sex is dripping with his thick, virile batter. Maybe that’s why he runs his cock head through my lips a few more times, as some kind of apology, or reward… Or maybe it’s for himself…=Apuesto a que mi voz está llena de descontento e insatisfacción, de la misma manera que mi sexo está lleno de su masa espesa y viril. Tal vez es por eso que pasa la cabeza de su pene por mis labios unas cuantas veces más, como algún tipo de disculpa o recompensa… O tal vez es para él mismo… Why do you have to send me a lesson at all…? Why teach Kate to be something she clearly doesn’t want to be…? Aren’t you having fun with all this…? What’s a little shame as the price of entry, do you really think that’s what you’ll remember about what it’s like with me?=¿Por qué tienes que enviarme una lección…? ¿Por qué enseñarle a Kate a ser algo que claramente no quiere ser...? ¿No te estás divirtiendo con todo esto…? Qué pena que el precio de la entrada, ¿realmente crees que eso es lo que recordarás de lo que es conmigo? … Everything I gave up in life to see their vision of a better kept world come true… Lying to me about myself for years and my potential to do what I eventually did to Mark was the last straw. *Licking*. Elysium has to fall Jack. They have to pay for what they’ve done.=… Todo lo que renuncié en la vida para ver su visión de un mundo mejor cuidado hecho realidad… Mentirme sobre mí mismo durante años y mi potencial para hacer lo que finalmente le hice a Mark fue la gota que colmó el vaso. *Paliza*. Elysium tiene que caer Jack. Tienen que pagar por lo que han hecho. I am former black-ops Agent Natasha Romanov. Highly accomplished inflitrationist, seductionist, and previously the best of what you are going up against today, except that now I’m on your side. My skills need no demonstration here…Or do they? Anyone…? Smart guys, good.=Soy la ex agente de operaciones encubiertas Natasha Romanov. Inflitracionista, seductor y altamente consumado, y anteriormente lo mejor a lo que te enfrentas hoy, excepto que ahora estoy de tu lado. Mis habilidades no necesitan demostración aquí... ¿O sí? Alguien…? Chicos inteligentes, bien. While it’s nice to see that some here aren’t all spineless goons and one of you even have some balls and backbone to come right up to me, that’s the last time any of you speak to me like that. Understand? You play by my rules from here on, so fall back in line soldier!=Si bien es agradable ver que algunos aquí no son todos matones cobardes y que uno de ustedes incluso tiene algunas agallas y coraje para acercarse a mí, esa es la última vez que alguno de ustedes me habla así. ¿Entender? Juegas según mis reglas a partir de ahora, ¡así que vuelve a alinearte, soldado! We made it back down to Southern Manhattan in a matter of minutes. Easiest city ride I’ve ever had in fact, but then again with no cars on the streets but us, what’s to stop us? I used the time to ready myself for the long walk of shame, so to speak… It’s showtime now.=Regresamos al sur de Manhattan en cuestión de minutos. De hecho, el viaje por la ciudad más fácil que he tenido, pero, de nuevo, sin más autos en las calles que nosotros, ¿qué nos detiene? Aproveché el tiempo para prepararme para el largo camino de la vergüenza, por así decirlo... Ahora es el momento del espectáculo. As if my size advantage were nothing, Maeda grabs a hold of me whether I’m ready or not. Asking or expecting a yes or no has long since left this twisted relationship we’ve bound ourselves up in here. With his careless up-thrust into me, he lays a claim on me for real.=Como si mi ventaja de tamaño no fuera nada, Maeda me agarra esté lista o no. Preguntar o esperar un sí o un no hace tiempo que abandonó esta relación retorcida en la que nos hemos atado aquí. Con su descuidado empuje hacia mí, me reclama de verdad. His hand grips my throat with a fierceness I’ve rarely seen in him before, if ever. It’s mostly for show as we both know a fight wouldn’t go his way, but this isn’t an invitation to conflict, it’s the ending of one before it can start. It’s dominance, plain and simple.=Su mano agarra mi garganta con una ferocidad que rara vez he visto en él antes, si es que alguna vez lo he visto. Es principalmente para mostrar, ya que ambos sabemos que una pelea no saldría como él quiere, pero esto no es una invitación al conflicto, es el final de uno antes de que pueda comenzar. Es dominio, simple y llanamente. It doesn’t seem so different to me than your previous employer’s outfitting. You had plenty of chest on show in that suit too, only mine isn’t shy about the fact that your best weapons are on the table. Think of it as a quality step in a direction that fits you better.=No me parece tan diferente al equipamiento de su empleador anterior. También mostrabas mucho cofre con ese traje, solo que el mío no se avergüenza de que tus mejores armas estén sobre la mesa. Piense en ello como un paso de calidad en una dirección que le conviene mejor. Kate, please. We just apologized for everything that happened. Everything. It’s all good now, right? You know, I’ve really been missing you ever since you left. I loved seeing you in Rochester the other day, and I’ve been really looking forward to coming here tonight…=Kate, por favor. Simplemente nos disculpamos por todo lo sucedido. Todo. Todo está bien ahora, ¿verdad? Sabes, realmente te he extrañado desde que te fuiste. Me encantó verte en Rochester el otro día y tenía muchas ganas de venir aquí esta noche... Oh yeah, I almost forgot. Thanks for the reminder… Nat, Kel-Kel and I were thinking of taking this party out on the town, since it’s getting late and all. You wanna come down and join us at the bar, see what trouble the three of us can stir up…? Please say yes, please.=Oh sí, casi lo olvido. Gracias por el recordatorio... Nat, Kel-Kel y yo estábamos pensando en llevar esta fiesta a la ciudad, ya que se está haciendo tarde y todo. ¿Quieres venir y unirte a nosotros en el bar, ver qué problemas podemos provocar los tres...? Por favor di que sí, por favor. … I doubt he could even handle what he’s asking for if he got it, but then again, I’m actually in the business of tempting him to give me what I want, so that’s what I do. Parting my legs with a “come appreciate me” look, I rub my own thighs and grab at his indecision.=… Dudo que pueda siquiera manejar lo que está pidiendo si lo consiguiera, pero claro, en realidad estoy en el negocio de tentarlo para que me dé lo que quiero, así que eso es lo que hago. Separo mis piernas con una mirada de "ven a apreciarme", me froto los muslos y agarro su indecisión. … It’s your personality that concerns me. Anything goes if it’s for fun, right? In another world, maybe I’d have something to ask of you, but you are better off not getting tangled up with the likes of me and Jack. We’re adults. Serious adults. Just stay away, alright?=… Es tu personalidad lo que me preocupa. Todo vale si es por diversión, ¿no? En otro mundo, tal vez tendría algo que pedirte, pero es mejor que no te enredes con gente como Jack y yo. Somos adultos. Adultos serios. Sólo mantente alejado, ¿de acuerdo? One last slam against the fading painted steel causes a rattling noise to match his rattled mind, but making too much sound isn’t much of a concern. I cast a glance to the door just in case, but nobody’s coming to help him based on that alone. He’s mine to play with.\r=Un último golpe contra el acero pintado descolorido provoca un ruido que coincide con su mente agitada, pero hacer demasiado sonido no es una gran preocupación. Eché un vistazo a la puerta por si acaso, pero nadie vendrá a ayudarlo solo por eso. Él es mío para jugar con él. \r It takes a lot of core strength to turn my barely-springboarded shove-off into a directed horizontal kick worth the impact, not to mention incredible torque as my entire weight rests on my shoulder sinews at once for a brief moment, but I power through. It’s him or me.=Se necesita mucha fuerza central para convertir mi empujón apenas lanzado en un trampolín en una patada horizontal dirigida que valga la pena el impacto, sin mencionar un torque increíble cuando todo mi peso descansa sobre los tendones de mi hombro a la vez por un breve momento, pero logro avanzar. . Es él o yo. The old girl is easily dragged by her heels along the main thoroughfare’s paved road. She’s completely spent and now she’s naught but the bonus prize for the goons here. Or is she the “booby prize”? *Ha ha* What did she expect, trying to fly like a bird? Stupid bitch.=La anciana es arrastrada fácilmente por los talones por la carretera asfaltada de la calle principal. Está completamente agotada y ahora no es más que el premio extra para los matones de aquí. ¿O es ella el “premio bobo”? *Ja, ja* ¿Qué esperaba ella, intentando volar como un pájaro? Perra estúpida. With a sample of my blood in her possession, the young nurse directs me over to the treadmill waiting for me. I see a little flush come to her cheeks when she asks me to strip down and change into the appropriate gear for our test while she handles her fresh sample.\r=Con una muestra de mi sangre en su poder, la joven enfermera me dirige hacia la cinta de correr que me espera. Veo un poco de rubor en sus mejillas cuando me pide que me desnude y me ponga la ropa adecuada para nuestra prueba mientras ella manipula su muestra nueva.\r Looks like the goonie cartel boys will be left unchecked here. Shit. They are about done and ready to leave, their new girl in tow. This guy though, he’s not their usual muscle. Tall, ripped, a total asshole? He’s new. He actually looks competent too, that’s also new.=Parece que los chicos del cártel goonie no tendrán control aquí. Mierda. Ya casi terminaron y están listos para partir, con su nueva chica a cuestas. Este tipo, sin embargo, no es su músculo habitual. ¿Alto, musculoso, un completo imbécil? El es nuevo. De hecho, también parece competente, eso también es nuevo. A military vehicle punched through the police blockade of the road, leaving the cop cars in crumpled mess of metal. From the safety of the inside of the building we can do nothing to help, we can only take cover from whatever reinforcements are about to descend on us.=Un vehículo militar atravesó el bloqueo policial de la carretera, dejando a los coches de policía convertidos en un desastre de metal arrugado. Desde la seguridad del interior del edificio no podemos hacer nada para ayudar, sólo podemos protegernos de los refuerzos que estén a punto de descender sobre nosotros. I try not to look at him too long, lest I start to lose my cool here. I turn my head, only to find my eyebrow raising by itself. Mayor Goldie is in the house tonight. Yes, Mayor of New York City, Mayor Goldie. His son too. What a nice Dad to share whores with his boy.=Intento no mirarlo por mucho tiempo, no sea que empiece a perder la calma aquí. Giro la cabeza y encuentro que mi ceja se alza por sí sola. El alcalde Goldie está en la casa esta noche. Sí, alcalde de la ciudad de Nueva York, alcalde Goldie. Su hijo también. Que lindo papá compartir putas con su chico. After all that, he finally finds the strength to raise his head for the first time, as his thick globs spurt from his dick onto me and the chair in pathetic fashion. His mouth is agape, maybe searching for air, maybe out of pure disbelieve that I’ve taken it this far…=Después de todo eso, finalmente encuentra la fuerza para levantar la cabeza por primera vez, mientras sus gruesos pegotes brotan de su pene hacia mí y la silla de manera patética. Su boca está abierta, tal vez buscando aire, tal vez por pura incredulidad de que haya llegado tan lejos... Would you look at that, he’s staying, and he wants to dance! Tough luck “baby-baby”, maybe try again when you’ve got some noticeable self-respect, and a grown-up body wouldn’t hurt either. I don’t know what it is, but something about this girl rubs me the wrong way.\r=¡Mira eso! ¡Se queda y quiere bailar! Mala suerte, “bebé-bebé”, tal vez vuelvas a intentarlo cuando tengas un notable respeto por ti mismo y un cuerpo adulto tampoco te vendría mal. No sé qué es, pero hay algo en esta chica que me molesta.\r Heading out to the pool for some R&R, I find Tim already out there like most days. What I didn’t expect to find, was the young, I would have to guess teenage, ginger haired girl sitting in his lap like a very friendly stripper, giggling away as they discuss something…=Al ir a la piscina para descansar y descansar, encuentro que Tim ya está ahí como la mayoría de los días. Lo que no esperaba encontrar era a la joven, tendría que adivinar adolescente, pelirroja sentada en su regazo como una stripper muy amigable, riéndose mientras discutían algo... Simple. Like I said earlier, Ivy is going to be stopped and made to pay for what she’s doing, Maeda will be crushed along with his cartel for being too greedy for his talents, and Miller will face up to his part in all this, whether he wants to or not. I hope he does.=Simple. Como dije antes, Ivy será detenida y obligada a pagar por lo que está haciendo, Maeda será aplastada junto con su cártel por ser demasiado codicioso por sus talentos, y Miller afrontará su parte en todo esto, ya sea que quiere o no. Espero que lo haga. If I am, it’s all because of Heels. I’ll settle that score later though; we’re not finished here. We’ve not even begun… You’ll see for yourself just as soon as you delete the rest of that database for me. I wasn’t kidding before. Leave no trail, or I leave one to you.=Si lo soy, es todo por culpa de Heels. Sin embargo, saldaré esas cuentas más tarde; No hemos terminado aquí. Ni siquiera hemos comenzado... Lo verás por ti mismo tan pronto como elimines el resto de esa base de datos por mí. No estaba bromeando antes. No dejes rastro, o te dejo uno. I don’t know how much longer I’ll have him, seconds maybe, and so I have to make the most of it while my cunny is bright red and burning with the same sex-glow. He’s not able to thrust anymore, so rather than let my own joy fade away, I take matters into my own hands.=No sé cuánto tiempo más lo tendré, tal vez unos segundos, así que tengo que aprovecharlo al máximo mientras mi coño está rojo brillante y arde con el mismo brillo sexual. Él ya no puede empujar, así que en lugar de dejar que mi alegría se desvanezca, tomo el asunto en mis propias manos. I don’t know that for sure, but I’m happy to find out. Listen, don’t be so worked up over them flirting up a storm, alright? The more time she’s spending with the host, the more you’ll have to keep me company, and I don’t mind following the lead in how to be friendly…=No lo sé con seguridad, pero estoy feliz de saberlo. Escucha, no te preocupes tanto porque coquetean como una tormenta, ¿de acuerdo? Cuanto más tiempo pase con el anfitrión, más tendrás que hacerme compañía, y no me importa seguir el ejemplo de cómo ser amigable... Makes sense. Most girls feel the fear of God in them when my shorts come off, I guess you’re not that different. That’s it, get acquainted. You and he are going to be close friends from now on. Better start making up for all that lost time! *Mmmmhh* Yeah… *Ffhhh-sigh*=Tiene sentido. La mayoría de las chicas sienten el temor de Dios en ellas cuando me quito los pantalones cortos, supongo que no eres tan diferente. Eso es todo, familiarízate. Tú y él serán amigos cercanos a partir de ahora. ¡Será mejor que empieces a recuperar todo ese tiempo perdido! *Mmmmhh* Sí… *Ffhhh-suspiro* It’s not all bad news though. A loud ‘guffaw’, followed by a bloody choking sound comes soon after the last of her shots, whereas the previous eight all sounded the ping of metal, when they actually hit. She’s shot someone. Not just someone, the right someone at that!=Sin embargo, no todo son malas noticias. Una fuerte "carcajada", seguida de un sonido sangriento de asfixia, se produce poco después del último de sus disparos, mientras que los ocho anteriores hicieron sonar el ping del metal, cuando realmente impactaron. Le disparó a alguien. No sólo alguien, ¡además, la persona adecuada! … We could both use a quick pick-me-up, a nightcap to see me the energy to make in home through the dark and into bed at last. It feels like everything I do, it’s never enough, I always want that little bite more of the apple, another hit of raw adrenaline in my life…=… A ambos nos vendría bien un estímulo rápido, una copa de dormir para darme la energía para llegar a casa a través de la oscuridad y finalmente ir a la cama. Siento que todo lo que hago nunca es suficiente, siempre quiero ese pequeño bocado más de la manzana, otro golpe de adrenalina pura en mi vida… What did she say…? L-Look, the sun’s starting to fade! Aww, what a bummer. We’d better start thinking of getting out of here and getting changed if we want to go out. It’ll be dark soon. C’mon Kel, let’s shower and get ready… B-bye, Nat… See you back here in an hour…?=Qué dijo ella…? ¡Mira, el sol está empezando a ponerse! Ay, qué fastidio. Será mejor que empecemos a pensar en salir de aquí y cambiarnos si queremos salir. Pronto oscurecerá. Vamos Kel, duchémonos y preparémonos… A-adiós, Nat… ¿Nos vemos aquí en una hora…? After a while they really get into it. I believe on some level that they are having the good time they were looking for now. But I also notice just how much they lean in, how they giggle louder than needed, when Kate showily taunts her friend despite missing the shot…=Después de un tiempo, realmente se involucran. Creo que en cierto nivel están pasando el buen momento que buscaban ahora. Pero también noto cuánto se inclinan, cómo se ríen más fuerte de lo necesario, cuando Kate se burla llamativamente de su amiga a pesar de fallar el tiro... Bah, Tatsumo! Why must you interrupt us? Can’t you see I have got her ready for action? Where did you find such stock, you will tell me, yes? I am wanting one of my own now, maybe I even keep her. Maybe I am the one to take her to dancing, but at my home tonight. Ha…!=¡Bah, Tatsumo! ¿Por qué debes interrumpirnos? ¿No ves que la tengo lista para la acción? ¿Dónde encontraste ese stock? Ya me dirás, ¿sí? Ahora quiero una mía, tal vez incluso me la quede. Quizás sea yo quien la lleve a bailar, pero esta noche en mi casa. Ja…! It was, but these weapons are fitting for other business I have for my men to carry out. The Nazarios are still awaiting their punishment for trying to wrest control from me. These will be some added poetic touch. Besides, Leonid does have quality product, doesn’t he?=Lo fue, pero estas armas son adecuadas para otros asuntos que tengo que llevar a cabo mis hombres. Los Nazario todavía esperan su castigo por intentar arrebatarme el control. Estos serán un toque poético añadido. Además, Leonid tiene un producto de calidad, ¿no? No, I have a different idea. Let her go, for now. Yeah, she made a pair of fools out of us, you more than me, but that tank did go boom, so that… That’s a bucket of real C4 isn’t it? Get where I’m going…? I’d like to make a real mess out of her, in more ways than one.=No, tengo una idea diferente. Déjala ir, por ahora. Sí, ella nos dejó como un par de tontos, tú más que yo, pero ese tanque explotó, así que... Ese es un cubo de C4 real, ¿no? ¿Llegar a donde voy…? Me gustaría hacer un verdadero desastre con ella, en más de un sentido. As soon as I get to ‘1’ he falls to his knees in a slump, my shoulders gently reaching the floor when I relax my abs. I release my leglock on him and with a kick I send him to lie on his back. A simple roll later and I’m up on my feet and waving Scout to come to me.\r=Tan pronto como llego a '1', él cae de rodillas, mis hombros llegan suavemente al suelo cuando relajo mis abdominales. Le suelto mi leglock y con una patada lo mando a acostarse boca arriba. Un simple giro más tarde y me pongo de pie y le hago señas a Scout para que venga hacia mí.\r Order me about one more time and see what happens. Memories aren’t nearly as important the here and now, never forget that… Whatever you are… Now how about you stop fucking with me and show me something I can’t reach myself? If you won’t help me, you’re no good to me.=Pídeme una vez más y mira qué pasa. Los recuerdos no son tan importantes aquí y ahora, nunca lo olvides... Seas lo que seas... Ahora, ¿qué tal si dejas de joderme y me muestras algo que no puedo alcanzar por mí mismo? Si no me ayudas, no eres bueno para mí. No way, now take your damn shot and miss already. Loose lips never looked good on me. But I have to ask, now you go pulling those same thugs off the street like a ‘Hello Kitty’ brand vigilante, what gives? It has to do with that Halloween incident, right? With Maggie?=De ninguna manera, ahora haz tu maldito tiro y falla ya. Los labios sueltos nunca me quedaron bien. Pero tengo que preguntar, ahora que sacas a esos mismos matones de la calle como un justiciero de la marca 'Hello Kitty', ¿qué pasa? Tiene que ver con ese incidente de Halloween, ¿verdad? ¿Con Maggie? I lean in, pulling on my core strength, letting my body make a fine shape from head to toe. She can’t help but turn her gaze down to my chin, roll down my body, plunge deep into my cleavage and across my belly to finally burn the sight of my cunny into her mind’s eye.=Me inclino, tirando de mi fuerza central, dejando que mi cuerpo tome una buena forma desde la cabeza hasta los pies. No puede evitar bajar la mirada hasta mi barbilla, bajar por mi cuerpo, sumergirse profundamente en mi escote y atravesar mi vientre para finalmente grabar la vista de mi coño en su mente. Her grip on her cue falters while she hesitates to take the shot, instead much more mesmerized by my gentle masturbation. The glistening wetness makes my pussy sparkle under this faux lighting, and the heat in it makes my lips flush red, a bit like her face right now.=Su agarre en su señal flaquea mientras duda en disparar, en lugar de eso, está mucho más hipnotizada por mi suave masturbación. La humedad reluciente hace que mi coño brille bajo esta iluminación falsa, y el calor que hay en él hace que mis labios se pongan rojos, un poco como su cara en este momento. I’m still flashing my lower smile across at my neighbour as he does his best to stave off a heart attack, winking coyly at him even though I’ve no intention of giving it up to him. There’s no way I can beat this infection alone, in half a week it’ll no doubt be worse…=Todavía estoy mostrando mi sonrisa más baja a mi vecino mientras él hace todo lo posible para evitar un ataque cardíaco, guiñándole un ojo tímidamente a pesar de que no tengo intención de entregárselo. No hay manera de que pueda vencer esta infección solo, en media semana sin duda será peor... (*Whispered*) Quiet! Get back down, now! You just said you didn’t want to be fired at from here, and I don’t either! Forget about them, let them do their job, we have to do ours! Come on, don’t panic now. This is an opportunity more than anything, but we have to move.=(*Susurrado*) ¡Silencio! ¡Vuelve a bajar, ahora! ¡Acabas de decir que no querías que te dispararan desde aquí, y a mí tampoco! ¡Olvídate de ellos, déjalos hacer su trabajo, nosotros tenemos que hacer el nuestro! Vamos, que no cunda el pánico ahora. Esta es una oportunidad más que nada, pero tenemos que movernos. He forced my hand. I secretly developed what he asked for while slow-rolling progress on the distributed stimulants. I had to rush it, but the first of my blood serums was successful, and you see the results before you. What do you think? I cut a fine figure, don’t I?=Forzó mi mano. En secreto desarrollé lo que me pidió mientras avanzaba lentamente con los estimulantes distribuidos. Tuve que apresurarme, pero el primero de mis sueros sanguíneos tuvo éxito y verás los resultados ante ti. ¿Qué opinas? Tengo una buena figura, ¿no? Before he has a chance to say a word, I push my lips to his cock and get to work. He doesn’t need to answer me. He has no other option in his heart but to say yes as it is, and I wasn’t going to take no for an answer either. I’ve decided for us both this is happening.=Antes de que tenga la oportunidad de decir una palabra, empujo mis labios hacia su polla y me pongo a trabajar. No necesita responderme. No tiene otra opción en su corazón que decir que sí tal como es, y yo tampoco iba a aceptar un no por respuesta. He decidido por nosotros dos que esto está sucediendo. *Grunt*! So fucking good! It feels so damn good, but like… *Gasp* Totally different than I expected. *Uggh* Not tight, but… what a grip! You weren’t lying about being an experienced fuck. The way you rock those hips and eat me up… How’s this for paying it back at you!=*Gruñido*! ¡Qué jodidamente bueno! Se siente tan jodidamente bien, pero como... *Jadea* Totalmente diferente de lo que esperaba. *Uggh* No apretado, pero… ¡qué agarre! No mentías acerca de ser un cabrón experimentado. La forma en que mueves esas caderas y me comes… ¡Cómo es esto por devolvértelo! I give him everything I have, and he gives everything to me. I can feel his cock bend backward as it hits me that far inside. My bedsprings creak. Our bodies slap together. I’m already getting hot under this shirt, already breaking a sweat, but we’re not stopping now.=Yo le doy todo lo que tengo y él me lo da todo. Puedo sentir su polla doblarse hacia atrás cuando me golpea tan adentro. Los somieres de mi cama crujen. Nuestros cuerpos chocan entre sí. Ya me estoy calentando debajo de esta camiseta, ya estoy sudando, pero no vamos a parar ahora. I watch him watch me. I give him just long enough to take in everything that’s on offer… Tits… Ass… Vag… All of it… But not long enough for them to really leave a lasting impression. When my commanding voice reaches him, he looks away, but he’s already wanting more.\r=Lo veo mirarme. Le doy el tiempo suficiente para asimilar todo lo que se ofrece... Tetas... Culo... Vag... Todo... Pero no el tiempo suficiente para que realmente dejen una impresión duradera. Cuando mi voz autoritaria le llega, mira hacia otro lado, pero ya quiere más.\r For an old, desperate man, he’s a solid fuck. It’s a real loss to the world that he sat so many years out on the bench instead of putting his cock to real use. I can almost feel it in the pit of my stomach. I bet he can feel me in that growing tingle in his balls too.=Para ser un hombre viejo y desesperado, es un buen cabrón. Es una verdadera pérdida para el mundo que haya estado sentado tantos años en el banquillo en lugar de darle un uso real a su polla. Casi puedo sentirlo en la boca del estómago. Apuesto a que él también puede sentirme en ese creciente cosquilleo en sus pelotas. Not for me. You wouldn’t think that if you saw me work more often. As if you didn’t notice already, I’m packing plenty of toys and heat. I’ve got my pistols in a pinch, but this is the warm-up chance I’ve been looking for see what they can do under a real stress test.=No para mí. No pensarías eso si me vieras trabajar más a menudo. Como si no te hayas dado cuenta ya, llevo muchos juguetes y calefacción. Tengo mis pistolas en apuros, pero esta es la oportunidad de calentamiento que estaba buscando para ver qué pueden hacer en una prueba de estrés real. I was, but were you?! You didn’t even touch the purple, you simple-minded cu… *Grr* Stop it Cat, keep it cool. The jobs not done yet. We can still work with this outcome, we just need the key again and a way for me to slip out. *Sigh*… What the Hell got into you, Red?=Yo lo estaba, pero ¿tú lo estabas? Ni siquiera tocaste el morado, idiota... *Grr* Basta, gato, mantenlo tranquilo. Los trabajos aún no están terminados. Todavía podemos trabajar con este resultado, sólo necesitamos la llave nuevamente y una manera de escaparme. *Suspiro*… ¿Qué diablos te pasa, Red? (*Lowered voice*) *Hmph*. Ex-Royal Fusilier, mate. Pure Line Infantryman’s blood, don’t you know me ol’ mucker? All I’m saying “Boss”, is I’ll believe in you when I see it… And if you do try anything, I’ll be back to commander again before I can chamber another round…=(*Voz baja*) *Hmph*. Ex-fusilero real, amigo. Sangre de soldado de infantería de línea pura, ¿no me conoces, viejo mucker? Lo único que digo "Jefe" es que creeré en ti cuando lo vea... Y si intentas algo, volveré como comandante antes de que pueda cargar otra bala... It’s too much to just stand here and take. My own hand reaches out until I find something of my own to grasp. Feeling the pulsing prick of the nearest guy, I clench my grip, and in the next second I’m returning the fingering I’m getting with a plumping fist of my own.=Es demasiado quedarse aquí y aceptarlo. Mi propia mano se extiende hasta que encuentro algo que agarrar. Sintiendo el pinchazo pulsante del chico más cercano, aprieto y al segundo siguiente le devuelvo los dedos que estoy recibiendo con mi propio puño. Eventually even the boys can’t keep up with the strain and the growing need to cum themselves, but much like me they want a whole lot more. Without ever parting our sexes we switch up our positions, letting gravity hold us together so all our energies go to rutting.\r=Al final, ni siquiera los chicos pueden soportar la tensión y la creciente necesidad de correrse ellos mismos, pero al igual que yo, quieren mucho más. Sin separar nunca nuestros sexos, cambiamos nuestras posiciones, dejando que la gravedad nos mantenga unidos para que todas nuestras energías se descompongan.\r I tell myself this is still my last hurrah and that these guys have all done their jobs admirably, they are no longer soldiers on duty but pretty much bouncers for Ivy’s new building, though really I’m just a hypocrite who loves her some deep dish pussy fucking et al.=Me digo a mí mismo que este sigue siendo mi último hurra y que todos estos muchachos han hecho su trabajo admirablemente, ya no son soldados de servicio sino más bien porteros del nuevo edificio de Ivy, aunque en realidad solo soy un hipócrita que la ama con un plato hondo. follando coño et al. Dipping my toes in the pool. I think, listen and inwardly smile. The water is sun warmed, crystal clear and mighty fine. Behind me I can feel the longing from here, as Malik wishes the fingers rubbing him beneath the short now were mine, and they very nearly were too…=Mojar los dedos de los pies en la piscina. Pienso, escucho y sonrío interiormente. El agua está calentada por el sol, es cristalina y muy fina. Detrás de mí puedo sentir el anhelo desde aquí, mientras Malik desea que los dedos que lo frotan debajo del short ahora sean míos, y casi lo fueron también... We stay in the water a bit longer, with the girls splashing about, fixing their hair, and ultimately tiring themselves out from their laughing fit and their fun and games. Kate is the first out of the water, mostly because I hang around and wait to get Kelsey alone.\r=Nos quedamos en el agua un poco más, con las chicas chapoteando, arreglándose el cabello y, finalmente, cansándose de su ataque de risa y de su diversión y juegos. Kate es la primera en salir del agua, principalmente porque me quedo esperando a que Kelsey esté a solas.\r Oh I don’t mind what position you do me in, all of them feel fantastic! But that’s still super sweet of you to care about a dumb and slutty hooker like me who sucks men off to pay my bills and does the nasty stuff on top because I can’t help but like expensive things…=Oh, no me importa en qué posición me coloques, ¡todas se sienten fantásticas! Pero sigue siendo muy dulce de tu parte preocuparte por una prostituta tonta y cachonda como yo, que se la chupa a los hombres para pagar mis cuentas y hace cosas desagradables encima porque no puedo evitar que me gusten las cosas caras... …. I’m not losing my balance at the wrong time over that. Heels knew that much at least. Maeda should too, but I get the feeling he expects me to care about it for the both of us. As long as it doesn’t get back to him, I can break his rules where I feel it’s worth it…=…. No voy a perder el equilibrio en el momento equivocado por eso. Heels sabía al menos eso. Maeda también debería hacerlo, pero tengo la sensación de que espera que me preocupe por los dos. Mientras no llegue a él, puedo romper sus reglas cuando sienta que vale la pena... Scouring my brain, I try to recall exactly what happened last night… All I can make out are glimpses here and there… nothing is clear. I do remember coming home from an assignment and jumping in the shower… then…? Did I dream about my neighbours…? Did that happen…?\r=Recorriendo mi cerebro, trato de recordar exactamente lo que pasó anoche... Todo lo que puedo distinguir son destellos aquí y allá... nada está claro. Recuerdo llegar a casa después de una tarea y meterme en la ducha… ¿y luego…? ¿Soñé con mis vecinos…? ¿Eso pasó…?\r As much as I hate this guy, or as much as I want to hate him, there is something about this moment that’s got me going. Sure, I get a kick out of my work while I do it, but it’s usually business as well. This… This is personal… And it’s kinky as Hell, I’ll admit…\r\n=Por mucho que odio a este tipo, o por mucho que quiera odiarlo, hay algo en este momento que me mantiene activo. Claro, disfruto de mi trabajo mientras lo hago, pero generalmente también es un negocio. Esto... Esto es personal... Y es muy pervertido, lo admito...\r\n He speaks up through a panicked breath. “Distress Signal” this and “Responding” that… Looks like he’s here on Agency orders, whoever he is. He tries to sit up, but I command him to stay down. We try this again… So his name is Jack Morgan, and he is with Heels, huh?\r=Habla con un suspiro de pánico. “Señal de socorro” esto y “Respondiendo” aquello… Parece que está aquí por órdenes de la Agencia, sea quien sea. Intenta sentarse, pero le ordeno que se quede abajo. Intentamos esto de nuevo… Entonces su nombre es Jack Morgan y está con Heels, ¿eh?\r This always gets them. I give a half-hearted, faux wave to his girl as she flutters off for some other source of fun, and in doing so I slip my forearm under my tits. In one simple move I press and lift them until they bulge against my tank top’s plunging neckline.\r=Esto siempre los atrapa. Le doy un falso saludo a medias a su chica mientras ella revolotea en busca de otra fuente de diversión, y al hacerlo deslizo mi antebrazo debajo de mis tetas. Con un simple movimiento los presiono y los levanto hasta que sobresalen del escote de mi camiseta sin mangas.\r He leans her up against the wall even more as he leverages his power over her. He starts to rub her moist slit without even asking. So commanding… So decisive… The more he rubs her the more I feel my own pussy get tossed up and agitated, not to mention burning hot!\r=Él la apoya aún más contra la pared mientras aprovecha su poder sobre ella. Él comienza a frotar su raja húmeda sin siquiera preguntar. Tan imponente… Tan decisivo… Cuanto más la frota, más siento que mi propio coño se agita y se agita, ¡sin mencionar que arde!\r I follow the younger woman over to the desk I found her at before. I notice Dr. Harris still seems to be signed in and after a minute of her clicking her way through the menus under his credentials, she brings up a recent internal memo from the research department.\r=Sigo a la mujer más joven hasta el escritorio donde la encontré antes. Noto que el Dr. Harris todavía parece haber iniciado sesión y después de un minuto de hacer clic en los menús bajo sus credenciales, aparece un memorando interno reciente del departamento de investigación.\r I can feel his heart race through his prick like this. I can taste the worry and the despair in the air, even as the scent of precum seeps into the room too. He can’t help himself, as much as he fights it, and for a few moments I enjoy the rush it gives me in return…=Puedo sentir su corazón acelerarse a través de su polla de esta manera. Puedo saborear la preocupación y la desesperación en el aire, incluso cuando el olor a líquido preseminal también se filtra en la habitación. Él no puede evitarlo, por mucho que luche contra ello, y por unos momentos disfruto la emoción que eso me da a cambio... Surprise is right. It’s plastered all over their faces, first Malik and then Sam. The only reason I ever wear panties in this dress is so I can slutily and provocatively pull them down, and that’s what I do as I step out of them more and more with each stair taken.\r=La sorpresa es correcta. Está pegado a sus caras, primero Malik y luego Sam. La única razón por la que alguna vez uso bragas con este vestido es para poder bajármelas de manera cachonda y provocativa, y eso es lo que hago a medida que me las quito más y más con cada escalón que subo.\r It’s the funniest thing I’ve heard all night that you think you were even a little bit. I don’t tell just anybody my wild stories, but as thick as I saw you get every time I said “suck” or “tits” or “cum”, you only ever strain these jeans when she moans like a whore.=Es lo más gracioso que he escuchado en toda la noche que crees que lo estabas aunque sea un poquito. No le cuento mis historias locas a cualquiera, pero por más gruesa que te vi cada vez que dije "chupar" o "tetas" o "correr", solo tensas estos jeans cuando ella gime como una puta. Dunked under the water again regardless of attempted submission, a frantic and irritated Cat thrashes for her life. She’s held there a long time. Longer than anyone could, or should, hold their breath, and she wasn’t given a chance to get in one last gasp beforehand.=Sumergida bajo el agua nuevamente a pesar de su intento de sumisión, Cat, frenética e irritada, lucha por su vida. Ha estado retenida allí durante mucho tiempo. Más tiempo del que nadie podía, o debería, contener la respiración, y no le dieron la oportunidad de dar un último suspiro de antemano. I’ll get vengeance for everything! Everything, you hear me…?! You know exactly what, too, I don’t just mean the mob beatings, you assholes… I’m talking about the last time I ever saw you rat bastards! Just you wait, you thick as a brick piece of dumb muscle…! *Huhh*!=¡Me vengaré de todo! ¡¿Todo, me oyes…?! Sabéis exactamente qué, no me refiero sólo a las palizas de la mafia, imbéciles... ¡Estoy hablando de la última vez que os vi, ratas bastardas! ¡Solo espera, eres tan grueso como un ladrillo de músculo tonto…! *¡Ehh*! Purrfect. Go on then. Go get me my nice things… *Ass pat*. Good luck. I’ll handle the outside space awhile and keep these guys company, show them my version of Cat and Mice. (*Muttering*) And if they are boring before long, I’ll come chase you, maybe do some looting.=Purrfecto. Continúe entonces. Ve a buscarme mis cosas bonitas… *palmada en el trasero*. Buena suerte. Me ocuparé del espacio exterior por un tiempo y les haré compañía a estos muchachos, les mostraré mi versión de Cat and Mice. (*Murmurando*) Y si en poco tiempo se vuelven aburridos, iré a perseguirte y tal vez a saquear algo. I say I’ve got a plan forming, but in fact I’ve pretty much set my mind on a solo frontal assault. If I can’t do this much by myself, what hope do I have here really? That said, what comes after is going to be near impossible alone, so we do need some extra supplies.=Digo que tengo un plan formándose, pero en realidad he puesto mi mente en un asalto frontal en solitario. Si no puedo hacer esto solo, ¿qué esperanza tengo aquí realmente? Dicho esto, lo que viene después será casi imposible por sí solo, por lo que necesitamos algunos suministros adicionales. I lie a little to give a boost to his ego. Sometimes I use my powers for kindness and not just manipulation after all. So what if I enjoy the fervent, fever pace of him kicking off his fatigues to make me happy? That’s just my side reward for a good deed, that’s all.=Miento un poco para darle un empujón a su ego. A veces uso mis poderes para ser amable y no solo para manipular después de todo. Entonces, ¿qué pasa si disfruto del ritmo ferviente y febril con el que él se quita el trabajo para hacerme feliz? Esa es sólo mi recompensa adicional por una buena acción, eso es todo. I indulge my vice for violence and let out some of the anger I’ve been supressing all these long days despite what I said about being somewhat restrained. He gave me the chance and resisting urges has always been a fault of mine. It feels good, but only for a moment…=Me entrego a mi vicio por la violencia y dejo salir algo de la ira que he estado reprimiendo todos estos largos días a pesar de lo que dije acerca de ser algo comedido. Él me dio la oportunidad y resistir los impulsos siempre ha sido mi culpa. Se siente bien, pero sólo por un momento... Has been this whole time, yes. Since I’m responsible for that, sort of, it’s a long story, I’m the one you get to see you through what’s to come. Yeah… That’s as good a reason as any for you to think I’m here, so let’s say that. So what does that mean? Say it for me…=Ha sido todo este tiempo, sí. Como soy responsable de eso, es una larga historia, soy yo quien te ayudará en lo que está por venir. Sí... Esa es una razón tan buena como cualquier otra para que pienses que estoy aquí, así que digámoslo. ¿Entonces que significa eso? Dilo por mí... … For all intents and purposes, they are little better than the goons we’re up against like this, and there’s a lot less of us than them, which doesn’t give me the confidence I’d like. They have the ability and training, but they need an attitude adjustment, quickly.=… Para todos los efectos, son poco mejores que los matones a los que nos enfrentamos de esta manera, y somos muchos menos que ellos, lo que no me da la confianza que me gustaría. Tienen la capacidad y la formación, pero necesitan un ajuste de actitud rápidamente. … Though we tried… Like wedging a flathead screwdriver into an oyster shell to crack it open into two parts, only… It was our driver that shattered. I don’t mean that figuratively, they managed to blow our lead vehicle from beneath, we lost good men, driver and crew.=… Aunque lo intentamos… Como meter un destornillador de punta plana en una concha de ostra para abrirla en dos partes, sólo que… Fue nuestro destornillador el que se hizo añicos. No lo digo en sentido figurado, lograron volar nuestro vehículo líder desde abajo, perdimos buenos hombres, conductor y tripulación. Hold on, I’ve one more stipulation before we kick this off. Neither of us want to eke out a slim win, so why don’t we make every round count? I want to see that shame spread across your whole body as I take that suit off piece by piece. That’s worth giving it my all.=Espera, tengo una estipulación más antes de comenzar con esto. Ninguno de nosotros quiere conseguir una pequeña victoria, así que ¿por qué no hacemos que cada ronda cuente? Quiero ver esa vergüenza esparcida por todo tu cuerpo mientras te quito ese traje pieza por pieza. Vale la pena darlo todo. … I can’t control this battlefield. Not one so stacked against me. I tried, and this how it ended. This is failure. My only chance, slim as it may be, is to go phycological. If I can’t overcome their advantage with muscle, I’ll have to do it with guile and deception…=… No puedo controlar este campo de batalla. Nadie está tan en mi contra. Lo intenté y así terminó. Esto es un fracaso. Mi única posibilidad, por mínima que sea, es volverme psicológica. Si no puedo superar su ventaja con fuerza, tendré que hacerlo con astucia y engaño... We are, thanks to you boys. You’ve been so nice to let us stay, and that bubbly is so refreshing. We were planning to have a special girls’ night out tonight since we rarely have free evenings, but how could we say no to you for anything after how sweet you boys are?=Lo somos, gracias a ustedes, muchachos. Ha sido muy amable al dejarnos quedarnos y ese champán es muy refrescante. Estábamos planeando tener una noche especial de chicas esta noche ya que rara vez tenemos noches libres, pero ¿cómo podríamos decirles que no a nada después de lo dulces que son ustedes, muchachos? Beautiful head, you mean? It’s nice to see a girl who’s not ashamed of her ginger roots. They say us red hairs are extremely sensitive and tender lovers. Then again, we’re also known for being Celtic warriors and conquerors… I wonder which you are? I know which I am.=Hermosa cabeza, ¿quieres decir? Es agradable ver a una chica que no se avergüenza de sus raíces de jengibre. Dicen que los pelirrojos somos amantes sumamente sensibles y tiernos. Por otra parte, también somos conocidos por ser guerreros y conquistadores celtas... Me pregunto quién eres tú. Sé cuál soy. … Whatever defences my Agency’s got still holding make short work of a few of them, but it’s far too underwhelming of a burst of outgoing shots to give me any kind of sincere hope or comfort. It’s far from suppressive cover fire, just simple reactionary pot shotting.=… Cualesquiera que sean las defensas que aún tenga mi Agencia, acaban con algunas de ellas, pero es una ráfaga de disparos demasiado decepcionante para darme algún tipo de esperanza o consuelo sincero. Está lejos de ser un fuego de cobertura de supresión, simplemente un simple tiroteo reaccionario. Oh! It seems I’ve said too much without realising it. Could it be that your powers of charm and seduction are growing to match my own…? I’m so very proud! Perhaps it’s about time I put these lips to a different use now, lest they say something else I can’t take back?=¡Oh! Parece que he dicho demasiado sin darme cuenta. ¿Podría ser que tus poderes de encanto y seducción estén creciendo para igualar los míos…? ¡Estoy muy orgulloso! ¿Quizás ya es hora de que le dé un uso diferente a estos labios, para que no digan algo más de lo que no pueda retractarme? And you Cinnamon, what the actual fuck? You say dumb bitch shit to me before and you don’t even make it 10 steps before you faint out, givin’ ideas to the dogshit I wipe off my boots? Get them tits over here to a real man or run along honey. Hubby’s waitin’ no doubt.=Y tú Canela, ¿qué carajo de verdad? ¿Me dijiste estupideces antes y ni siquiera das 10 pasos antes de desmayarte, dándole ideas a la mierda de perro que me limpio las botas? Llévale esas tetas a un hombre de verdad o corre, cariño. Sin duda, mi esposo está esperando. Below me I can feel her fingers swirl in just inside my pussy. They feel like they are melting in the heat of my snatch. They twiddle and dance, just a hairs breath from fucking me with just them alone, but they hold back teasingly… mocking me… making me want them.\r=Debajo de mí puedo sentir sus dedos arremolinándose justo dentro de mi coño. Sienten que se derriten en el calor de mi arranque. Ellos juguetean y bailan, a un pelo de follarme solo con ellos, pero se contienen burlonamente... burlándose de mí... haciéndome quererlos.\r I’m down to a bare bones crew of 3 decent men myself included in the whole forsaken building, and on top of that we’ve got civilians looking for refuge from whatever phantom menace is out there! One even claims to have seen tanks in the street a while ago. *Grumble*.=Solo me queda un equipo básico de 3 hombres decentes incluidos en todo el edificio abandonado, ¡y además tenemos civiles que buscan refugio de cualquier amenaza fantasma que haya por ahí! Incluso se afirma haber visto tanques en la calle hace un tiempo. *Queja*. Oh, boy, what shit you’d get if he saw you down on the floor under me like this, instead of me sucking you off… You’ll be at the very bottom of your pack. You’d better kick it up a notch and convince me to do what I said I would, before they catch you like this, huh?=Oh, chico, qué mierda te pasaría si te viera en el suelo debajo de mí así, en lugar de que yo te la chupe… Estarás en el fondo de tu mochila. Será mejor que vayas un poco más allá y me convenzas de hacer lo que dije que haría, antes de que te atrapen así, ¿eh? I wasn’t too subtle about telling him to scat now that the show’s over, but looking around me again it’s clear that despite my crowing about professionalism, I have not exactly been subtle about anything here, have I? Not that it’s been much a detriment, but even so…=No fui demasiado sutil al decirle que se fuera ahora que el espectáculo terminó, pero mirando a mi alrededor de nuevo está claro que a pesar de mis alardes sobre el profesionalismo, no he sido exactamente sutil en nada aquí, ¿verdad? No es que haya sido un gran perjuicio, pero aun así… I can’t say. I would if I could, since a battlefield morale problem isn’t something I want to have to deal with, but we’ll cross that bridge when we come to it. What are you boys even doing out here to begin with? I’ve not seen anyone else from law enforcement about.=No puedo decirlo. Lo haría si pudiera, ya que un problema de moral en el campo de batalla no es algo con lo que quiera tener que lidiar, pero cruzaremos ese puente cuando llegue el momento. Para empezar, ¿qué están haciendo ustedes aquí afuera? No he visto a nadie más de las fuerzas del orden. … Follow me figuratively, I mean. My directions. Clearly, I’m not undersupplied, or a man for that matter… I’m going in, I’ll break the tie, you boys cover me and prep for a deeper push through the streets after. That’s when you can follow me literally. Got it, boys?=…Sígueme en sentido figurado, quiero decir. Mis direcciones. Claramente, no estoy desabastecido, ni soy un hombre... Voy a entrar, romperé el empate, ustedes, muchachos, me cubren y se preparan para un avance más profundo por las calles después. Ahí es cuando puedes seguirme literalmente. ¿Entendido, muchachos? I blink several times before I turn away in a kind of shock. The transfigurations have disappeared from my body in an instant, but in their place my reflection has warped into a new visage. I can’t stand to look my younger self in the face even after all this time…\r=Parpadeo varias veces antes de darme la vuelta en una especie de shock. Las transfiguraciones desaparecieron de mi cuerpo en un instante, pero en su lugar mi reflejo se transformó en un nuevo rostro. No soporto mirar a mi yo más joven a la cara incluso después de todo este tiempo... \r Through my sudden panting, I give it the last burst I have in my legs. I knew I didn’t do all that running and jogging for just the good looks and ego boosts, though those were nice too. Now it all pays off! Even the weight of my big swinging tits can’t stop me now…!=A través de mi repentino jadeo, le doy el último estallido que tengo en mis piernas. Sabía que no corría y trotaba tanto sólo por tener buena apariencia y estimular mi ego, aunque eso también era agradable. ¡Ahora todo vale la pena! ¡Incluso el peso de mis grandes tetas oscilantes no puede detenerme ahora…! Taking the chance to use his infantryman training against him, I grab at his wrist and squeeze tight. So tight his flexors spasm and the handgun pops from his grip like a loose football on the way to being fumbled before I backhand it away from me for good measure.\r=Aprovechando la oportunidad para usar su entrenamiento de infantería contra él, lo agarro de la muñeca y lo aprieto con fuerza. Tan apretado que sus flexores sufren un espasmo y la pistola se le escapa de la empuñadura como una pelota de fútbol suelta en camino a ser perdida antes de que le dé un revés lejos de mí por si acaso.\r Push it all out, that’s a good girl. Why sully yourself with this stuff when you can be sullied by me, your patriarch? That is if you decide to accept me as such by tonight. I’ll leave those considerations to you, once your mind and body have been cleared, of course.=Sácalo todo, es una buena chica. ¿Por qué mancharte con estas cosas cuando yo, tu patriarca, puedo mancharte? Eso es si decides aceptarme como tal esta noche. Te dejaré esas consideraciones a ti, una vez que tu mente y tu cuerpo hayan sido despejados, por supuesto. Our other numbskull, he’s sitting in a seat still watching me, isn’t he? Figures… (*Raised voice*) If you pass him on your way back, let him know if he’s not in the bullpen waiting for me in 5 minutes time when I’m done, I’m leaving him behind to feel the explosives…=Nuestro otro tonto está sentado en un asiento y sigue mirándome, ¿no? Cifras... (*voz elevada*) Si lo pasas en el camino de regreso, avísale si no está en el bullpen esperándome dentro de 5 minutos, cuando termine, lo dejaré atrás para que sienta los explosivos... This was stupid, dirty, and satisfying, but avenging petty scores will have to come after the real game at hand is settled… if ever. It’s possible I’ll never see his dirty ass again regardless. I just hope this isn’t the start of a new craving fetish in me… *Shudder*=Esto fue estúpido, sucio y satisfactorio, pero vengar las pequeñas puntuaciones tendrá que llegar después de que el verdadero juego en cuestión se resuelva... si es que alguna vez se resuelve. Es posible que nunca vuelva a ver su sucio trasero de todos modos. Sólo espero que esto no sea el comienzo de un nuevo fetiche de antojo en mí... *Estremecimiento* My head bobs up and down his shaft, helped along by a guiding hand on my crown, while my free hand takes another dick and I firmly jack two of them in unison. The private room is alive with the wet sounds of me sucking and tugging on everything I can with all I have.=Mi cabeza se mueve hacia arriba y hacia abajo por su eje, ayudada por una mano que me guía en la coronilla, mientras mi mano libre toma otra polla y toco firmemente dos de ellas al unísono. La habitación privada está viva con los sonidos húmedos de mí chupando y tirando de todo lo que puedo con todo lo que tengo. Scout’s already backed up towards the door, out of reach from another hit of my special two-step that laid him out before. If I make a move from this distance and impose a him-vs-me incident, I will force his hand to fire on me, so I hold despite my rising bloodlust.=Scout ya retrocedió hacia la puerta, fuera del alcance de otro golpe de mi doble paso especial que lo dejó tendido antes. Si hago un movimiento desde esta distancia e impongo un incidente de él contra yo, forzaré su mano a dispararme, así que aguanto a pesar de mi creciente sed de sangre. (*Whispered*) Let’s have that fun then… But Kate, don’t give up so easily. She didn’t come all this way up from Philly for a small affair like this, understand? I can’t say she’s what I expected, but what matters is that you like her, so make her see things your way…=(*Susurrado*) Divirtámonos entonces... Pero Kate, no te rindas tan fácilmente. Ella no vino hasta aquí desde Filadelfia para un asunto tan pequeño como éste, ¿entiendes? No puedo decir que sea lo que esperaba, pero lo que importa es que te guste, así que hazle ver las cosas a tu manera… I’ve set the stage for this one, but back in the dirty secret world I live in under everyone’s noses, the show is about to go on any day now. This could well be my last chance to get completely comfortable in my new skin and shake off any rust or doubts I might have.=He preparado el escenario para este, pero en el sucio mundo secreto en el que vivo ante las narices de todos, el espectáculo está a punto de continuar en cualquier momento. Esta bien podría ser mi última oportunidad de sentirme completamente cómoda con mi nueva piel y deshacerme del óxido o de las dudas que pueda tener. … Not unlike me right now… I’m one to talk with my mouth full. At least I’m working hard for my jollies, and I can write this off as teaching my underlings a lesson about the rewards of professionalism… Sort of? Whatever. As long has he regrets not doing what I say…!=… No muy diferente a mí en este momento… Soy de los que hablan con la boca llena. Al menos estoy trabajando duro para divertirme, y puedo descartar esto como una lección para mis subordinados sobre las recompensas del profesionalismo... ¿Algo así? Lo que sea. ¡Mientras se arrepienta de no haber hecho lo que le digo…! Alright, if it’s not all those things I said it might be, that brings us back to the start and my first theory. Kate is grown up and you just can’t handle your precious girl is enjoying life, having all the sex she deserves, and growing closer to her friend than you.=Muy bien, si no son todas esas cosas que dije que podrían ser, eso nos lleva de regreso al principio y a mi primera teoría. Kate ha crecido y tú simplemente no puedes soportar que tu preciosa niña disfrute de la vida, tenga todo el sexo que se merece y se esté acercando más a su amiga que a ti. … And I love to feel cum in my pussy. In my mouth, on tits and my feet too. I’ve had anal sex more times than I’ve had birthdays. I’ve sucked the biggest blackest dick you could imagine with these very lips… Just a few dozen slaps don’t make all that go way, do they?=… Y me encanta sentir semen en mi coño. En mi boca, en las tetas y en mis pies también. He tenido sexo anal más veces que cumpleaños. He chupado la polla más grande y negra que puedas imaginar con estos mismos labios... Sólo unas pocas docenas de bofetadas no hacen que todo eso salga bien, ¿verdad? Officer! Is that you roughing up a suspect? For shame…! *Giggle*. If only you’d taken charge of the situation to begin with, you might have saved the whole city by subduing me… Now I’m out here and you’re trapped in there, unable to really get the best of me. *Purr*.=¡Oficial! ¿Estás maltratando a un sospechoso? Para vergüenza…! *Risilla*. Si tan solo te hubieras hecho cargo de la situación desde el principio, podrías haber salvado a toda la ciudad al someterme... Ahora estoy aquí afuera y tú estás atrapado allí, incapaz de sacar lo mejor de mí. *Ronroneo*. A cheer from the other side of the stage reminds me that this “game” is hardly over yet. Taking control again I sit up and with a teasing hand I steer the man holding me away to make room for more people. If I'm to win this I can't just let one lucky guy get handsy.=Una ovación desde el otro lado del escenario me recuerda que este “juego” apenas ha terminado todavía. Tomando el control nuevamente, me siento y con una mano burlona alejo al hombre que me sostiene para dejar espacio a más personas. Si quiero ganar esto, no puedo dejar que un afortunado se ponga manos a la obra. Oh it was so worth it, Grandpa! He was a great teacher really. He taught me how to sit properly, how to address my teachers the way they liked it most, especially him. Also how to dress in my uniform for the most… fashionable impact… yeah… I loved learning from him!=¡Oh, valió la pena, abuelo! Realmente fue un gran maestro. Me enseñó a sentarme correctamente, a dirigirme a mis profesores como a ellos más les gustaba, especialmente a él. También cómo vestirme con mi uniforme para lograr el impacto más... moderno... sí... ¡Me encantó aprender de él! By the more he pummelled me… with questions… the better I felt. I was really getting the hang of the curriculum. I was really, really enjoying it, and we were both very good at the subject. We were both surprised how satisfying our back-and-forth was for each other.=Cuanto más me golpeaba... con preguntas... mejor me sentía. Realmente estaba entendiendo el plan de estudios. Lo estaba disfrutando muchísimo y ambos éramos muy buenos en el tema. Ambos nos sorprendimos de lo satisfactorio que fue nuestro intercambio mutuo. It's a shame all my male children turn out like this monstrosity... but they have their uses. This way, he will ensure that woman comes back to me. He may have whatever fun he wishes with that Cat lady... and I'll see to it I have a daughter to blossom in my image!=Es una pena que todos mis hijos varones resulten así de monstruosos... pero tienen su utilidad. De esta manera, se asegurará de que esa mujer vuelva a mí. Él puede divertirse lo que quiera con esa dama Gato... ¡y yo me encargaré de tener una hija que florezca a mi imagen! Maybe the General was right…? It looks like there might have been something here once, but it’s long gone. As in, a decade gone, or even more… So why is it important now, and how do we investigate something that’s disappeared so long ago? This makes no damn sense…\r=¿Quizás el General tenía razón…? Parece que alguna vez hubo algo aquí, pero ya no existe. Es decir, hace una década, o incluso más... Entonces, ¿por qué es importante ahora y cómo investigamos algo que desapareció hace tanto tiempo? Esto no tiene ningún maldito sentido…\r With the go ahead granted, I lead us both out onto the balcony. Looking out across the city, the view is amazing. In the plaza below us I can see the lights, and even our building reflected in the fountain, hidden in plain sight amongst New York’s other skyscrapers.=Con el visto bueno concedido, nos llevo a ambos al balcón. Mirando la ciudad, la vista es increíble. En la plaza debajo de nosotros puedo ver las luces, e incluso nuestro edificio reflejado en la fuente, escondido a la vista entre los otros rascacielos de Nueva York. In that moment, I feel naked. I feel alive. I feel like a slut in heat, and I enjoy it so much. I don’t know why. If I could think straight, I’d likely be terrified by myself, but something inside me says it’s what is right. Luckily for me, Miller does what I can’t.=En ese momento me siento desnudo. Me siento vivo. Me siento como una guarra en celo y lo disfruto muchísimo. No sé por qué. Si pudiera pensar con claridad, probablemente me aterrorizaría, pero algo dentro de mí dice que es lo correcto. Por suerte para mí, Miller hace lo que yo no puedo. Standing by the window like I am, I can’t help but catch a glimpse of my neighbour outside. He looks like he’s just come home, stepping out of a car with that girl I see him with so often. He’s dressed like he’s just back from a run, but her… she’s ready to party.\r=De pie junto a la ventana como estoy, no puedo evitar ver a mi vecino afuera. Parece que acaba de llegar a casa, bajándose de un auto con esa chica con la que lo veo tan a menudo. Él está vestido como si acabara de regresar de una carrera, pero ella… ella está lista para la fiesta.\r A military vehicle punched through the other blockade, leaving the cop cars there in a worse state then my bike ever could have done to their buddies. For all the good the police presence does us, they might as well have stayed further out of the action, God damnit.=Un vehículo militar atravesó el otro bloqueo, dejando a los coches de policía en un estado peor que el que mi bicicleta podría haberles dejado a sus amigos. Por todo lo bueno que nos hace la presencia policial, bien podrían haberse mantenido más alejados de la acción, maldita sea. … You know, it all started right here, at least for me. This whole B.R.A.S.S. thing between Ivy and Miller started decades ago, and I was involved in part I understand, but the me that I am now, that I recognize, my part started here only a few weeks ago… with Mark…=… Sabes, todo empezó aquí, al menos para mí. Todo este B.R.A.S.S. La relación entre Ivy y Miller comenzó hace décadas, y yo estuve involucrado en parte, lo entiendo, pero el yo que soy ahora, que reconozco, mi parte comenzó aquí hace solo unas semanas... con Mark... He only has to jack his length once before he’s letting it fly. His hot messy sperm hits my skin in an instant. It goes all over my neck, under my chin, on my cheek and dress… A glob even flies several feet behind me, bombing the floor beneath with a thick splatter.=Sólo tiene que levantar su longitud una vez antes de dejarlo volar. Su esperma caliente y desordenado golpea mi piel en un instante. Me recorre todo el cuello, debajo de la barbilla, la mejilla y el vestido... Una masa incluso vuela varios metros detrás de mí, bombardeando el suelo con una salpicadura espesa. Despite having her body weighed down by more than twice her own mass, Cat kicks and shakes while her captor holds her beneath the bubbles and humps her sore ass the whole while. The sound of her prostrated anus milking him is erotic as hell, and twice as disturbing.=A pesar de que su cuerpo pesa más del doble de su propio peso, Cat patea y tiembla mientras su captor la sostiene debajo de las burbujas y le folla el culo dolorido todo el tiempo. El sonido de su ano postrado ordeñandolo es increíblemente erótico y dos veces más perturbador. … That goes for the cartel footmen filing into the area on their hunt, and my support unit both… It’s a shot and a hit at the SWAT boys, even if it landed quite high up. In all the lights, flames and debris, I can’t tell just how bad the damage is yet… But it’s bad.=… Eso se aplica a los lacayos del cártel que ingresan al área en su cacería, y a mi unidad de apoyo a ambos… Es un disparo y un golpe a los chicos SWAT, incluso si aterrizó bastante alto. Con todas las luces, llamas y escombros, todavía no puedo decir qué tan grave es el daño... Pero es grave. A smoke screen? Thanks, I’ll made good use of this, sure. You’re right about not having half a chance at dropping into a rifle stance out there, but with this I should be able to make it close enough for it to not matter. A long gun will just slow me down out there.=¿Una cortina de humo? Gracias, haré un buen uso de esto, seguro. Tienes razón en cuanto a que no tengo la menor posibilidad de adoptar una posición de rifle, pero con esto debería poder acercarme lo suficiente como para que no importe. Un arma larga sólo me ralentizará. You’ll what? You’re not fooling anyone here. I’m no goon, I know what I’m doing. I can see you’re already off balance. I’m pretty sure I perforated your eardrum with my kick, and likely broke a rib or two. You’re not going to stop me, but I could end up killing you…=¿Qué harás? Aquí no engañas a nadie. No soy un matón, sé lo que estoy haciendo. Puedo ver que ya estás fuera de equilibrio. Estoy bastante seguro de que te perforé el tímpano con mi patada y probablemente te rompí una costilla o dos. No me vas a detener, pero podría terminar matándote… Given the fact the others are still back at their barricade, it’s clear he’s the one who shot the goon dead. For that I suppose he’s earned some perks, including a little bit of damsel play for his troubles. When it came down to it, he did save me from a worse fate.=Dado que los demás todavía están en su barricada, está claro que él fue quien mató a tiros al matón. Por eso supongo que se ha ganado algunos beneficios, incluido un poco de juego de damisela por sus problemas. A fin de cuentas, él me salvó de un destino peor. It’s no surprise that by raising the bar on acceptable interference, the opposition rise to the occasion just as much. Or even more. I’m barely able to lean in over the table before I’m being crowded around, all eyes on me and making my excitement bubble up again.\r=No sorprende que al elevar el listón de la interferencia aceptable, la oposición esté a la altura de las circunstancias. O incluso más. Apenas puedo inclinarme sobre la mesa cuando me rodean, todos los ojos puestos en mí y haciendo que mi emoción vuelva a surgir.\r Good. Make sure you apologize personally to these friendly women before you do anything else. Hey, Barkeep! Put on some better music for us and turn it up. Some Sinatra or smooth jazz, something the girls can enjoy and “loosen up” too. That’s a good boy. Quick now.=Bien. Asegúrate de disculparte personalmente con estas amigables mujeres antes de hacer cualquier otra cosa. ¡Oye, camarero! Ponnos mejor música y sube el volumen. Algo de Sinatra o smooth jazz, algo que las chicas puedan disfrutar y “relajarse” también. Ese es un buen nino. Rápido ahora. Of course you believe it, because of that thing in your head! It’s got it’s hooks in you so deep you’re acting like a whole other person! I can’t believe you don’t have the sense left to see that plain fact in front of your face… I was… It can’t be too late, can it?=¡Por supuesto que lo crees, gracias a esa cosa que tienes en la cabeza! ¡Te engancha tan profundamente que actúas como una persona completamente diferente! No puedo creer que no tengas el sentido común para ver ese hecho claro frente a tu cara... Yo estaba... No puede ser demasiado tarde, ¿verdad? Like fuck you are. Piss off you muppet. Take your little rattling toy guns and handle your shit then. Go get those ghosts you were just shooting at and get out of my face. We’ll see who’s the favourite when I bring the patriarch that Ivy’s head on a platter tonight…=Qué carajo eres. Hazte enojar, muppet. Entonces toma tus pequeñas pistolas de juguete y ocúpate de tu mierda. Ve a buscar esos fantasmas a los que acabas de disparar y sal de mi vista. Veremos quién es el favorito cuando le traiga al patriarca la cabeza de Ivy en bandeja esta noche... You know by now that he ran this place with a more than iron fist. You must have come to realise that you were one of his “super soldiers to be”, no matter what price you or he had to pay. Why look, you’ve end taken your stance in your assigned space… How nostalgic…=Ya sabes que dirigió este lugar con algo más que puño de hierro. Debes haberte dado cuenta de que eras uno de sus “futuros súper soldados”, sin importar el precio que tú o él tuvieran que pagar. Pues mira, has terminado de tomar tu postura en tu espacio asignado… Qué nostalgia… Excellent. For now, go back to your old life as if nothing happened between us. See to it you have no unfinished business in this city… Then, when the time is right, come back to me… I’ll be waiting for you. You’ll know where to find us, and we’ll end this together…=Excelente. Por ahora, vuelve a tu antigua vida como si nada hubiera pasado entre nosotros. Asegúrate de que no tengas asuntos pendientes en esta ciudad... Entonces, cuando sea el momento adecuado, vuelve a mí... Te estaré esperando. Sabrás dónde encontrarnos y terminaremos esto juntos... You’ll all see for yourselves pretty soon that working directly under me has it perks: Top of which is not coming home dead. That’s the biggest thing that sets me apart from Stone, Tweedledee and Tweedledumber back there, or anyone else you can think of in my place…=Todos comprobarán por sí mismos muy pronto que trabajar directamente debajo de mí tiene sus ventajas: lo mejor es no volver a casa muerto. Eso es lo más importante que me diferencia de Stone, Tweedledee y Tweedledumber, o de cualquier otra persona que se te ocurra en mi lugar... Oh really? Funny you should say that now, since I recall the first things you ever said to me was if I “could spare one of these melons I’m smuggling” so you could “feast on me for days”. You can objectify me and my body, but I’ve got to treat you with some respect?=¿Ah, de verdad? Es curioso que digas eso ahora, ya que recuerdo que lo primero que me dijiste fue si "podría darte uno de estos melones que estoy contrabandeando" para que pudieras "deleitarte conmigo durante días". ¿Puedes cosificarme a mí y a mi cuerpo, pero tengo que tratarte con algo de respeto? … Got a stick up her fine butt during business hours, but she’s also got this whole “La Dolce Vita” thing going on that makes me want to play with her. She’s a real special one. All the Toscana girls are. You know, you should be a waitress too girl, it’s insane fun.=… Tiene un palo en su hermoso trasero durante el horario laboral, pero también tiene todo ese asunto de “La Dolce Vita” que me hace querer jugar con ella. Ella es realmente especial. Todas las chicas de Toscana lo son. Sabes, tú también deberías ser camarera, es muy divertido. Yeah… Sadly… We don’t have our full body gear, so we’re practically pinned, but so are they. Right? At least from here we have them boxed in between our blockade and that plaza back there… *Ugh* Our plan fucking sucks, doesn’t it? What are we even doing here…? Fuck.=Sí... Lamentablemente... No tenemos nuestro equipo de cuerpo completo, así que estamos prácticamente inmovilizados, pero ellos también. ¿Bien? Al menos desde aquí los tenemos encerrados entre nuestro bloqueo y esa plaza de atrás... *Uf* Nuestro plan apesta, ¿no? ¿Qué estamos haciendo aquí…? Mierda. The idiots start to come to some kind of accord, so it’s time I make my move. I take a risk, but I need to, and show myself to the world again, in hopes that the only one not still bickering gets a look at me. I catch Cat from the corner of her eye, just as I hoped.=Los idiotas empiezan a llegar a algún tipo de acuerdo, así que es hora de que haga mi movimiento. Me arriesgo, pero lo necesito, y me muestro al mundo de nuevo, con la esperanza de que el único que todavía no discute me mire. Veo a Cat por el rabillo del ojo, tal como esperaba. We fuck like I said we would. We keep going for more than a few minutes, enough for him to get over the shock and even start to reciprocate some of the action. The first move he makes is to suck on my sweaty tit, so I push him back down until he learns his lesson.\r=Follamos como dije que haríamos. Seguimos así durante más de unos minutos, suficientes para que él supere el shock e incluso comience a corresponder parte de la acción. El primer movimiento que hace es chuparme la teta sudorosa, así que lo empujo hacia abajo hasta que aprende la lección.\r His breathing quickens and his grip slides to hold me closer to the more for fun zones. At last I can feel his previously restrained lust through his touch. My own chest feels heavier, especially as my tits bounce when I suddenly change motion and direction for him.=Su respiración se acelera y su agarre se desliza para acercarme a las zonas más divertidas. Por fin puedo sentir su lujuria previamente contenida a través de su toque. Mi propio pecho se siente más pesado, especialmente cuando mis tetas rebotan cuando de repente cambio de movimiento y dirección para él. There’s no reason for her to do that, none at all but to heap on the humiliation in the mix. Insult atop the injury she’s inflicting on me, making me use this sexually honed body that I take pride in to indulge the thirst of a nothing punk, like he’s better than me.=No hay ninguna razón para que ella haga eso, ninguna en absoluto más que acumular la humillación en la mezcla. Insulto además de la herida que me está infligiendo, haciéndome usar este cuerpo sexualmente perfeccionado del que me enorgullezco para satisfacer la sed de un nada punk, como si fuera mejor que yo. My nipples stand hard. I’ll admit I’ve been at half-orgasm since I saw it, and my body’s still amped up after the alley. I just can’t take my eyes off the suit. This was made with me in mind, yet it would likely never be used it not for Ivy. Silver linings do exist.=Mis pezones se ponen duros. Admito que he estado a medio orgasmo desde que lo vi y mi cuerpo todavía está excitado después del callejón. Simplemente no puedo quitar los ojos del traje. Esto se hizo pensando en mí, pero probablemente nunca lo usaría, no para Ivy. Los aspectos positivos existen. Still, you just couldn’t resist the yearning to feel me for yourself, and that makes me happy. Truthfully, it does. Cross my heart and swear to die. I’m so wet under these pants after all this and it’s not even half down to sweating beneath this ultra-tight leather.=Aún así, no pudiste resistir el anhelo de sentirme por ti mismo, y eso me hace feliz. La verdad es que sí. Cruza mi corazón y jura morir. Estoy tan mojado debajo de estos pantalones después de todo esto y ni siquiera estoy sudando debajo de este cuero ultra ajustado. That said, I have no doubt I’ll be the one smiling at the end of the night. It may not be a rout, but I’ll win. They might just be the best competition I’ve had outside of my work’s jobs in a long time, but this is more a test run for the new me than a real contest.=Dicho esto, no tengo dudas de que seré yo quien sonríe al final de la noche. Puede que no sea una derrota, pero ganaré. Puede que sean la mejor competencia que he tenido fuera de mi trabajo en mucho tiempo, pero esto es más una prueba para mi nuevo yo que una competencia real. Better get off my ass and get dressed then. This place is nothing but a weight on me at this point. We’ll deal with all this shit after Ivy is in our cells or the ground, for now a hot shower, a big breakfast and some B.R.A.S.S. strength antibiotics are what I need.=Será mejor que me mueva y me vista. Este lugar no es más que un peso para mí en este momento. Nos ocuparemos de toda esta mierda después de que Ivy esté en nuestras celdas o bajo tierra, por ahora una ducha caliente, un gran desayuno y algo de B.R.A.S.S. Lo que necesito son antibióticos fuertes. I’m not against them, per se, it’s just… They are too good, they can’t be real. It’s all a ploy to string her along. She’s would come home from school late, starry-eyed and talking about living in big New York City, but she would never tell us what she did that day.=No estoy en contra de ellos, per se, es solo que... Son demasiado buenos, no pueden ser reales. Todo es una estratagema para engañarla. Regresaba tarde a casa de la escuela, con los ojos ilusionados y hablando de vivir en la gran ciudad de Nueva York, pero nunca nos contaba qué hizo ese día. I give them all a serious, no nonsense look to say that’s the final word. They know there’s no going back now anyways, as little as they like it. With a nod then, I confirm that’s the plan, then pointing at the one in the middle I mouth “you’re with me” and set out.=Les doy a todos una mirada seria y sensata para decirles que esa es la última palabra. Saben que de todos modos ya no hay vuelta atrás, por poco que les guste. Asintiendo entonces, confirmo que ese es el plan, luego señalo al que está en el medio, digo "estás conmigo" y me pongo en marcha. Squeezing my own tits in my hands, I kneed his dick between them, rubbing one over the other, all while I throatily moan thanks to the self-stimulation. My lingering spit on his shaft helps keep the chaffing in the perfectly pleasurable zone as I sandwich his prick.=Apretando mis propias tetas en mis manos, arrodillé su polla entre ellas, frotando una sobre la otra, mientras gimo con garganta gracias a la autoestimulación. Mi saliva persistente en su eje ayuda a mantener la irritación en la zona perfectamente placentera mientras intercalo su polla. I take his hesitation to mean he’s on the hook, I just need to hit on the right waves to reel him in. Firstly, I take a seat and show him how I strut when I want something on my way there, but my move is also a cover as I check the camera from the corner of my eye…=Entiendo que su vacilación significa que está en el anzuelo, sólo necesito golpear las olas correctas para atraerlo. En primer lugar, tomo asiento y le muestro cómo me pavoneo cuando quiero algo en mi camino hacia allí, pero mi movimiento es también una cubierta mientras miro la cámara por el rabillo del ojo... The girl gives me a flutter of her eyelashes and cocky tone, neither of which I like, but what choice do I have? All off a sudden, this mission has a literal ticking clock attached to it. As much shit as I give her, she’s got some skill, and I’m needed elsewhere.\r=La chica me da un aleteo de pestañas y un tono arrogante, nada de lo cual me gusta, pero ¿qué opción tengo? De repente, esta misión tiene literalmente un reloj adjunto. Por más mierda que le doy, ella tiene algo de habilidad y me necesitan en otra parte.\r As my car barges through the rails and tumbles to the floor below, my body almost moves on its own, the years of training kicking in. As if possessed, my legs tuck in and I spring out of my seat. Standing up in the rolling car I leap through the shattered window.\r=Mientras mi auto atraviesa los rieles y cae al piso de abajo, mi cuerpo casi se mueve por sí solo, los años de entrenamiento hacen efecto. Como si estuviera poseído, mis piernas se doblan y salto de mi asiento. De pie en el auto en marcha, salto a través de la ventana rota.\r I simply nodded, and so we drank. Before long that one drink turned to two, turned to four, turned to I’m not quite sure how many. The efforts of sublimating my rage to kill him now made it difficult to keep track of drinks and keep up the conversation all at once…=Simplemente asentí y bebimos. En poco tiempo, esa bebida se convirtió en dos, en cuatro, y no estoy muy seguro de cuántas. Los esfuerzos de sublimar mi rabia para matarlo ahora hacían difícil realizar un seguimiento de las bebidas y mantener la conversación al mismo tiempo... A military vehicle punched through the other blockade, with less grace than the last person to try, if that was even possible. So much for police protection. I’ve never known the cartel to have this level of toys though, and that’s what concerns me the most of all.=Un vehículo militar atravesó el otro bloqueo, con menos gracia que la última persona que lo intentó, si es que eso era posible. Hasta aquí la protección policial. Sin embargo, nunca había conocido que el cartel tuviera este nivel de juguetes, y eso es lo que más me preocupa. Let's calm things down a little... I feel like it's starting to get hot in here. We should take a casual shot, take advantage of the young and innocent look I've got going while I have it. Maybe I'll pull in an older sugar-daddy with a protective streak, who knows?=Calmemos un poco las cosas... Siento que empieza a hacer calor aquí. Deberíamos tomar una foto casual, aprovechar la mirada joven e inocente que tengo mientras la tengo. Tal vez recurra a un sugar daddy mayor con una vena protectora, ¿quién sabe? He gropes harder… and harder… and harder! It’s almost as if he wants me to spurt some delicious sweet juiciness for him, like I’m some tarty blood orange he just can’t suckle on enough. If only he’d try me, he might find my forbidden fruit is the most satisfying.\r=Él busca a tientas más fuerte... y más fuerte... ¡y más fuerte! Es casi como si quisiera que le arrojara un poco de deliciosa y dulce jugosidad, como si fuera una naranja sanguina ácida que simplemente no puede chupar lo suficiente. Si tan solo me probara, tal vez descubriría que mi fruta prohibida es la más satisfactoria.\r … I get closer and closer, my wrist still ripping back on the throttle. I’ll need plenty of speed and just the right momentum to pull this off. The cops on the ground frantically try to wave me away, but they should save their breath. The point of no return is now!=… Me acerco más y más, mi muñeca todavía tira del acelerador. Necesitaré mucha velocidad y el impulso adecuado para lograrlo. Los policías en el terreno intentan frenéticamente hacerme señas para que me vaya, pero deberían ahorrar aliento. ¡El punto sin retorno es ahora! … He says nothing, and neither do I. I simply return his awe and fear struck gesture with a thin, wicked grin of my own, as if to say “Impressive, but too bad”. I start to come down off my own near climax now, gently rubbing my own nipples as I look him in the eye.=… Él no dice nada, y yo tampoco. Simplemente le devuelvo su gesto de asombro y miedo con una sonrisa fina y malvada, como si dijera “Impresionante, pero lástima”. Ahora empiezo a bajar de mi casi clímax, frotando suavemente mis pezones mientras lo miro a los ojos. You’re not the only “alone against the world” Slayer of Evil now Ms. Helsing. Not that I’d call myself a force of Good like you however, that kind of feels like a one-time thing, by convenience only… After this, I guess I’ll go to where the mayhem is… *Deep Breath*=Ahora, señora Helsing, no es la única cazadora del mal “sola contra el mundo”. No es que me llame una fuerza del Bien como tú, sin embargo, eso se siente como algo de una sola vez, solo por conveniencia... Después de esto, supongo que iré a donde está el caos... *Respiración profunda* I hold back letting my grimace show through my act. Of course, the men under me are perverts first, soldiers second, not that I haven’t been a little on the tempting side with them by my own fault since we started, but still… Do as I say, not as I do. I’m the boss.=Me contengo dejando que mi mueca se muestre a través de mi acto. Por supuesto, los hombres debajo de mí son pervertidos primero, soldados después, no es que no haya sido un poco tentador con ellos por mi propia culpa desde que empezamos, pero aun así… Haz lo que digo, no lo que hago. Yo soy el jefe. Leaning out I fire again, one more down, too many still to go. As I look to take another shot at their leader, I can’t help but turn my eyes back over to Cat… She should be beating a retreat as fast as her paws can carry her by now, but she’s not. What’s going on…?=Asomandome, disparo de nuevo, uno más abajo, todavía quedan muchos por disparar. Mientras intento dispararle de nuevo a su líder, no puedo evitar volver a mirar a Cat... A estas alturas ya debería estar batiéndose en retirada tan rápido como sus patas pueden, pero no lo está. Qué está sucediendo…? As I watch in silent reverence, I can at last feel the green-eyed hunger bubbling up in me from the pit of my stomach, and my pussy both. So… That’s why I’m feeling extra frisky all of a sudden. It’s not just me being extra horny under the heat of the moment then…?=Mientras observo con silenciosa reverencia, por fin puedo sentir el hambre de los ojos verdes burbujeando en mí desde la boca del estómago y desde mi coño. Entonces... Es por eso que de repente me siento muy juguetón. Entonces, ¿no es sólo que yo estoy muy cachondo bajo el calor del momento…? … So when do you get to shove that thing in me…? Once this Hell is all dealt with, I’ll have little left to accomplish, little reason to fight it either… Maybe it’ll be best to give in, who knows…? I really have no idea how this ends for me, even if all goes right…=… Entonces, ¿cuándo podrás meterme esa cosa dentro…? Una vez que este infierno haya sido superado, me quedará poco por lograr, pocas razones para luchar contra él tampoco… Tal vez será mejor ceder, ¿quién sabe…? Realmente no tengo idea de cómo terminará esto para mí, incluso si todo sale bien... That ethereal link dissipates almost as soon as I feel it, but my perceptions don’t wither away at all. I feel it all with a heightened, I might even say “superhuman”, reception. It’s near animalistic, as is the bodily posing I inherit from the surging in my pussy.=Ese vínculo etéreo se disipa casi tan pronto como lo siento, pero mis percepciones no se desvanecen en absoluto. Lo siento todo con una recepción intensificada, incluso diría “sobrehumana”. Es casi animal, al igual que la pose corporal que heredo del oleaje de mi coño. Despite other me’s instruction to slap us around and treat us like trash, the guy shows his relative inexperience by not taking initiative at all, instead putting his efforts into not cumming at the drop of a hat. It falls to her to make sure this isn’t easy on me.=A pesar de las instrucciones de mi otro yo de abofetearnos y tratarnos como basura, el chico muestra su relativa inexperiencia al no tomar iniciativa en absoluto, sino que se esfuerza por no correrse en un abrir y cerrar de ojos. A ella le corresponde asegurarse de que esto no sea fácil para mí. … I don’t know how to fight it off, I can only do my best to resist… It’s not easy though, as even walking the street is causing this constant dogged horniness in me to bubble up. Anyone could be watching me strut by, wishing I’d walk up to them and make their day…=… No sé cómo luchar contra ello, sólo puedo hacer lo mejor que puedo para resistir… Sin embargo, no es fácil, ya que incluso caminar por la calle hace que esta constante y tenaz excitación brote en mí. Cualquiera podría estar mirándome pavoneándome, deseando que me acercara a ellos y les alegrara el día... The furthest pillar of HQ goes up in a billow of flames, sparks and a dark black smoking cloud. It’s a direct hit to the zone. To anyone in close proximity, it must have felt like and earthquake and a wildfire hit both at once… I pray I’ll never know it for myself…=El pilar más alejado del cuartel general se eleva en una oleada de llamas, chispas y una nube humeante de color negro oscuro. Es un golpe directo a la zona. Para cualquiera que estuviera cerca, debió haber sentido como si un terremoto y un incendio forestal azotaran ambos al mismo tiempo... Rezo para no saberlo nunca por mí mismo... I scan the area ahead first, and then off where the action is as I keep going. I note the positions of gunfire, of goons, of what looks like a commander of sorts in the crowd too. I also see the other SWAT boys for the first time, which gives me a moment of relief…=Primero escaneo el área que tengo delante y luego me dirijo a donde está la acción a medida que sigo avanzando. También noto las posiciones de los disparos, de los matones y de lo que parece una especie de comandante entre la multitud. También veo a los otros chicos SWAT por primera vez, lo que me da un momento de alivio... If you’re asking if I can slot a bullet through the penthouse windows at that distance? It’s tight, and risky, but it’s potentially doable. If you’re asking if I can pull the trigger against Ivy… against Miller…? *Sigh*… If it’s to save your life, I won’t hesitate.=¿Si me preguntas si puedo disparar una bala a través de las ventanas del ático a esa distancia? Es complicado y arriesgado, pero potencialmente factible. ¿Si me preguntas si puedo apretar el gatillo contra Ivy… contra Miller…? *Suspiro*… Si es para salvarte la vida, no lo dudaré. We quickly pass the point of no return, and so we continue our approach to the bar, letting our gait and our wardrobe do the rest of the work for us while we continue our chit-chatting. I leave my ears pricked up and let their chatter tell me if they took the bait.=Rápidamente pasamos el punto de no retorno, por lo que continuamos acercándonos a la barra, dejando que nuestro andar y nuestro vestuario hagan el resto del trabajo por nosotros mientras continuamos charlando. Dejo mis oídos atentos y dejo que su charla me diga si mordieron el anzuelo. The bartender comes and goes with our drinks while we blather on with some suggestive girl talk, getting the feel of our personas while he overhears us as one potential plan forward would need. We fritter away a few minutes and most of our gin as the mood is set.\r=El camarero va y viene con nuestras bebidas mientras hablamos con algunas chicas sugerentes, sintiendo nuestras personalidades mientras nos escucha como lo necesitaría un posible plan a seguir. Desperdiciamos unos minutos y la mayor parte de nuestra ginebra según se crea el ambiente.\r Aww, c’mon my King, don’t be a spoil sport. I’m just catching up with Finn-Finn, it’s not like we see him every day anymore. Besides, I hope you’re not listening seriously to any of that glamour whore’s ideas. You know I can handle two strong boys without any help…=Oh, vamos mi rey, no seas un aguafiestas. Me estoy poniendo al día con Finn-Finn, ya no lo vemos todos los días. Además, espero que no estés escuchando en serio ninguna de las ideas de esa puta glamorosa. Sabes que puedo manejar a dos chicos fuertes sin ninguna ayuda... He simply stares at me flabbergasted, probably thinking he’s suffered brain damage in that hit for real and this is all a fever dream now, but it’s real. I can’t do anything until he finds his balls and his voice, so I simply enjoy witnessing my handiwork up close.=Simplemente me mira estupefacto, probablemente pensando que ha sufrido daño cerebral en ese golpe de verdad y que ahora todo esto es un sueño febril, pero es real. No puedo hacer nada hasta que encuentre sus pelotas y su voz, así que simplemente disfruto presenciando mi trabajo de cerca. He believes by picking a fight with Heels and winning, nothing can stop his criminal enterprise from taking hold of the city for himself. The false promise of a score of powerful women to have as his own when Heels is gone is all he needs to risk everything for me.=Él cree que si se pelea con Heels y gana, nada podrá impedir que su empresa criminal se apodere de la ciudad. La falsa promesa de una veintena de mujeres poderosas de tenerlas como suyas cuando Heels se haya ido es todo lo que necesita para arriesgarlo todo por mí. There you go. You’re a much tougher girl than I ever gave you credit for, you know that? When all this is done, maybe I can do something more for you, but for now I’ll leave the Mistress to decide your fate… Try to enjoy your time with my Ivyspawn sibling, alright?=Ahí tienes. Eres una chica mucho más dura de lo que jamás te creí, ¿lo sabías? Cuando todo esto esté hecho, tal vez pueda hacer algo más por ti, pero por ahora dejaré que la Señora decida tu destino... Intenta disfrutar tu tiempo con mi hermano Ivyspawn, ¿de acuerdo? I stretch out the lingering tensions in my muscles from repeated riding, enjoying the warmth still alive in my pussy, but really what I care about is the rush of power that’s flowing through me with every beat of my heart. Maybe that’s why I want it to keep racing.=Estiro las tensiones persistentes en mis músculos por montar repetidamente, disfrutando del calor aún vivo en mi coño, pero realmente lo que me importa es la oleada de poder que fluye a través de mí con cada latido de mi corazón. Quizás por eso quiero que siga corriendo. An uneasy quiet sets in as I ponder what thoughts and reminders the dust in here has kicked up. That must have been her plan all along. This is “seeking my truth” is it? Or is it just more mind games? Hoping to make me malleable as possible to her charms, is she?\r=Se produce un silencio incómodo mientras reflexiono sobre los pensamientos y recordatorios que ha levantado el polvo aquí. Ese debe haber sido su plan todo el tiempo. Esto es “buscar mi verdad”, ¿verdad? ¿O son simplemente más juegos mentales? Esperando hacerme lo más maleable posible a sus encantos, ¿verdad?\r He grunts in pleasant surprise as I push back on his cock with some vigour now. I loosen up and let him fuck me as deep as he can reach his sizable manhood while I simultaneously bend my back so he can watch my big tits bounce and I can moan in his ear all at once.=Él gruñe con agradable sorpresa cuando empujo su polla hacia atrás con algo de vigor. Me aflojo y dejo que me folle tan profundo como pueda alcanzar su considerable virilidad mientras simultáneamente inclino mi espalda para que pueda ver mis grandes tetas rebotar y yo puedo gemir en su oído al mismo tiempo. That piercing scream stops me in my tracks. It pins me to the safety behind my cover as effectively as any machinegun fire, even with a stun dart in my hand ready to fire… It’s too late now. I was too slow, and Cat’s going to suffer for it. She’s already suffering.=Ese grito penetrante me detiene en seco. Me sujeta al seguro detrás de mi cobertura con tanta eficacia como cualquier disparo de ametralladora, incluso con un dardo paralizante en la mano listo para disparar... Ya es demasiado tarde. Fui demasiado lento y Cat va a sufrir por ello. Ella ya está sufriendo. You told me already, you just didn’t realise you did. You’d be surprised at what I’m capable of, Mr. Johnson. You’d be surprised what Kate and her little friend can do too, even at their early blossoming age. I’m sure having them as friends is worth my effort here…=Ya me lo dijiste, pero no te diste cuenta. Se sorprendería de lo que soy capaz de hacer, señor Johnson. Te sorprendería lo que Kate y su amiguita también pueden hacer, incluso en su temprana edad de florecimiento. Estoy seguro de que tenerlos como amigos vale mi esfuerzo aquí... I lean in and seal those words with a soft kiss to his cheek, a tender contrast to his sperm that he left on my chest. I’m relieved he agrees. A life of romance just isn’t for our kind, but we’re a team now he and I. A team with plenty ahead of us… I can only hope…=Me inclino y sello esas palabras con un suave beso en su mejilla, un tierno contraste con el esperma que dejó en mi pecho. Me alivia que él esté de acuerdo. Una vida de romance simplemente no es para los de nuestra especie, pero ahora somos un equipo, él y yo. Un equipo con mucho por delante... Sólo puedo esperar... I know he’s still watching. He’d better be. The camera has been discretely pivoting along with my show to keep up with the best angles. When I moved, it moved, ever so slightly but it did. Even now it’s still got that faint glimmer under the lens that says it’s on…=Sé que todavía está mirando. Será mejor que lo sea. La cámara ha estado girando discretamente junto con mi programa para mantener los mejores ángulos. Cuando me moví, él se movió, muy ligeramente, pero lo hizo. Incluso ahora todavía tiene ese débil brillo debajo de la lente que dice que está encendido... Nothing we can do about it now, but if we pull through this the Agency can reward me with some alterations. It’s just not peak sexy without high heels and I want to be able to strut this thing to the max when all this is done. I’ll certainly have earned that right.=No podemos hacer nada al respecto ahora, pero si lo superamos, la Agencia puede recompensarme con algunas modificaciones. Simplemente no es muy sexy sin tacones altos y quiero poder lucir esto al máximo cuando todo esto esté hecho. Ciertamente me habré ganado ese derecho. We polish off our tasty if somewhat strong Gibsons a few minutes later. Whatever went down over at the table seems to have been a bit of a bust, we only get the same stares after that as the game continues, and mostly from the wrong guy in the brown coat at that.\r=Unos minutos más tarde, terminamos nuestras sabrosas aunque algo fuertes Gibson. Lo que sea que pasó en la mesa parece haber sido un fracaso, solo recibimos las mismas miradas después de eso mientras el juego continúa, y sobre todo del tipo equivocado con el abrigo marrón.\r … To tell the truth, I’m actually looking forward to flexing my dominate muscles as leader after the last few weeks of… well… never mind that. I’m also looking forward to seeing what you all can do, and how I can shape you up into real men of action with my skills…=… A decir verdad, estoy deseando ejercitar mis músculos dominantes como líder después de las últimas semanas de… bueno… no importa eso. También estoy ansioso por ver lo que todos ustedes pueden hacer y cómo puedo convertirlos en verdaderos hombres de acción con mis habilidades... Yes, your work with me will involve plenty of fighting, but aside from today your opponents will all be but dirt underfoot to the likes of you. The “tactical” elements you lament are irrelevant. However, your skin show is pure advantage for you to make good use of…=Sí, tu trabajo conmigo implicará muchas peleas, pero aparte de hoy tus oponentes no serán más que tierra para gente como tú. Los elementos “tácticos” que usted lamenta son irrelevantes. Sin embargo, el espectáculo de tu piel es pura ventaja para que puedas aprovecharla... Now that I’ve fallen out of the groove, but thankfully not fallen over, I can feel the tiredness, the aching, the burning need for air in my lungs all at once. I was planning on making it back to entrance before all this kicked in but… fuck… I’m spent… It’s over…\r=Ahora que me he salido de la rutina, pero afortunadamente no me he caído, puedo sentir el cansancio, el dolor y la ardiente necesidad de aire en mis pulmones, todo al mismo tiempo. Estaba planeando regresar a la entrada antes de que todo esto ocurriera pero... joder... estoy agotado... Se acabó...\r What’s keeping you, Cat…? You didn’t run out on me for real, did you? Fuck… Fuck... Fuck! I can hear my heart beating fast now that I’m stuck in another one of her secret schemes… What the Hell am I going to do…? I can’t fuck all of these guys… It won’t end well…\r=¿Qué te impide, Cat…? No me abandonaste de verdad, ¿verdad? Joder... Joder... ¡Joder! Puedo escuchar mi corazón latir rápido ahora que estoy atrapado en otro de sus planes secretos... ¿Qué diablos voy a hacer...? No puedo follarme a todos estos tipos... No terminará bien...\r Even the super eager guy has is cock out already, using my foot to stimulate his aching prick while his buddies prepare me for more. He holds my leg firm and pulls it taut, only adding to the mild strain in my loins while he pumps his hips against my heel and toes.=Incluso el chico súper ansioso ya tiene la polla afuera, usando mi pie para estimular su dolorido pene mientras sus amigos me preparan para más. Sostiene mi pierna firme y la tensa, lo que sólo aumenta la leve tensión en mis entrañas mientras mueve sus caderas contra mi talón y mis dedos. As soon as he lets me go, I fall to my knees before I have any say in the matter. I just can’t hold myself up. Again, I’m closed in on all sides, four thick and bobbing cocks in my personal space, no escaping no matter where I turn… Not that escape is on my mind.\r=Tan pronto como me suelta, caigo de rodillas antes de poder opinar al respecto. Simplemente no puedo sostenerme. Una vez más, estoy encerrado por todos lados, cuatro pollas gruesas y meneándose en mi espacio personal, sin escapar sin importar a dónde vaya... No es que tenga en mente escapar.\r Yeah, Kitty-cat, listen to your friend. It’s too early to say goodbye, on your lucky night no less. How about this then: Let’s not be so formal, let’s just have some fun. A friendly wager over a game of pool… it’s not work and you can still have a good time, right?=Sí, Kitty-cat, escucha a tu amiga. Es demasiado pronto para decir adiós, nada menos que en tu noche de suerte. ¿Qué tal esto entonces? No seamos tan formales, divirtámonos un poco. Una apuesta amistosa sobre una partida de billar… no es trabajo y aún así puedes pasar un buen rato, ¿verdad? When every set of eyes fall on her… Cat releases the pork she is pulling to give our foursome a hearty wave and her standoffish brand of smile… Even now she’s up to something… But I don’t care… I don’t care… I just want to finish this and rest my tired… everything…=Cuando todos los ojos caen sobre ella... Cat suelta el cerdo que está tirando para darle a nuestro cuarteto un cordial saludo y su distante sonrisa... Incluso ahora ella está tramando algo... Pero no me importa... No me importa... Sólo quiero terminar esto y descansar mi cansancio… todo… And then it happens. I feel the thick gooey spurts all up my inner ass before anyone hears him groan. It’s like all his Christmases came at once by the sound of his voice, but all I take in is the hot globs of spunk that burst out of the place he’s buried his cock.=Y luego sucede. Siento los espesos y pegajosos chorros por todo mi trasero antes de que alguien lo escuche gemir. Es como si todas sus Navidades hubieran llegado a la vez por el sonido de su voz, pero todo lo que percibo son las bolas calientes de esperma que brotan del lugar donde enterró su polla. Now, it looks like her turn is just about done, but honestly, I’m not really keen on giving this particular ride a try. Best you all get your fill of her instead. Besides, I already got what I came out for tonight… I’m ready to wrap this up and go home, aren’t you?=Ahora parece que su turno casi ha terminado, pero, sinceramente, no tengo muchas ganas de probar este viaje en particular. Será mejor que todos se harten de ella. Además, ya tengo lo que vine a hacer esta noche... Estoy listo para terminar esto e irme a casa, ¿no? I waste no time in stepping up either. I squat over her rear end, my butt only hovering an inch over hers, so close I can feel the heat of her loins against mine. I’m sure she can feel me too. Then, my pistols both slip leather and three shots ring out in unison.\r=Tampoco pierdo el tiempo en dar un paso al frente. Me agacho sobre su trasero, mi trasero solo flota una pulgada sobre el de ella, tan cerca que puedo sentir el calor de sus entrañas contra las mías. Estoy seguro de que ella también puede sentirme. Entonces, mis pistolas deslizan el cuero y suenan tres disparos al unísono.\r Yeah we do always go big, don’t we? We know how to steal the show, for sure. Did you honestly think I’d have a crowd of fans waiting for you to roll up though? You didn’t even give me a heads up you’d be so early, I couldn’t give you the welcome I wanted, you know?=Sí, siempre vamos a lo grande, ¿no? Sabemos cómo robarnos el show, sin duda. ¿Honestamente pensaste que tendría una multitud de fans esperando a que llegaras? Ni siquiera me avisaste que llegarías tan temprano que no pude darte la bienvenida que quería, ¿sabes? Don’t worry about it, Kay, really. I didn’t mean it like that. Now hold still a minute, I could use the balance… Besides, my job and hanging with Noemi is just a bit of crazy fun to fill the day, you know? I wouldn’t say I’ve had it that easy since you left either…=No te preocupes por eso, Kay, de verdad. No quise decir eso. Ahora espera un momento, me vendría bien el equilibrio... Además, mi trabajo y salir con Noemí es un poco de diversión loca para pasar el día, ¿sabes? Tampoco diría que lo he tenido tan fácil desde que te fuiste… Although, getting hot all over is one way to earn myself a soak in the jacuzzi. I could borrow those big hands of yours and see for myself if they feel as strong as they look… Oh, but you already had your turn… I couldn’t insist you go back in for my sake. Too bad.=Aunque calentarse por todas partes es una forma de ganarme un baño en el jacuzzi. Podría tomar prestadas esas grandes manos tuyas y ver por mí mismo si se sienten tan fuertes como parecen... Oh, pero ya tuviste tu turno... No podría insistir en que vuelvas a entrar por mi bien. Demasiado. It is not. I have only ever put the safety and wellbeing of my Ivyspawn creations over everything else. If I had known what they would do at the time, I would have seen them destroyed too. The half-humans… The dreadnaughts… The full metal war machines. All of them.=No lo es. Solo he antepuesto la seguridad y el bienestar de mis creaciones de Ivyspawn a todo lo demás. Si hubiera sabido lo que harían en ese momento, también los habría visto destruidos. Los semihumanos... Los acorazados... Las máquinas de guerra totalmente metálicas. Todos ellos. He pumps his hips, hitting her all the way in the back of the throat, but she barely stutters or falters. When he’s had enough at the back, he pulls up and lets her lips to the work of rubbing his tender dick. Oh how lucky the boys in Philly were to have her once…=Él mueve sus caderas, golpeándola hasta el fondo de la garganta, pero ella apenas tartamudea o titubea. Cuando ya ha tenido suficiente en la parte de atrás, se levanta y deja que sus labios froten su tierna polla. Oh, qué suerte tuvieron los chicos de Filadelfia de tenerla una vez... I pull out some of my more modest moves and let my dress and the tight lines it shows do much of the work. I also angle my body mostly towards the General, the only person in the crowd I know is there besides Maeda, and fuck me if that man’s getting my good stuff…=Saco algunos de mis movimientos más modestos y dejo que mi vestido y las líneas ajustadas que muestra hagan gran parte del trabajo. También inclino mi cuerpo principalmente hacia el General, la única persona en la multitud que conozco está allí además de Maeda, y que me jodan si ese hombre está consiguiendo mis cosas buenas... The embers start to spread and so I make a quick decision. I slide the leather jacket off my shoulders with style before it can reach my mission suit. I strip down and toss it away before I’m forced to walk home in the buff, or the ashen remains of my work gear.\r=Las brasas empiezan a extenderse y tomo una decisión rápida. Me deslizo la chaqueta de cuero de mis hombros con estilo antes de que pueda alcanzar mi traje de misión. Me desnudo y lo tiro antes de que me obliguen a caminar a casa en cueros o con los restos cenicientos de mi equipo de trabajo.\r We’re doing this his way. I’m fully caught like a fly in his Venus trap. No matter how much I cry out and near beg for his cock to finish the job, he doesn’t heed my call. It seems his pride is all he has in this world. Maybe we’re not as different as I thought.\r=Estamos haciendo esto a su manera. Estoy completamente atrapado como una mosca en su trampa de Venus. No importa cuánto lloro y casi le ruego que su polla termine el trabajo, él no atiende mi llamada. Parece que su orgullo es todo lo que tiene en este mundo. Quizás no seamos tan diferentes como pensaba.\r Now we’re mirroring Malik and Sam’s form, and he can see for himself the difference in our action as starkly as the difference in our elevation. He watches on with mouth open as Finn does the same as him, only enjoys it a dozen times better since he’s inside me.\r=Ahora estamos reflejando la forma de Malik y Sam, y él puede ver por sí mismo la diferencia en nuestra acción tan marcada como la diferencia en nuestra elevación. Observa con la boca abierta cómo Finn hace lo mismo que él, sólo que lo disfruta una docena de veces más desde que está dentro de mí.\r Malik and me, we have a special kind of relationship. We like to live it up and be extreme, and yeah, sometimes we do the whole share/swing thing, but it only works because we love each other. We really love each other, we’re the perfect pair. You won’t ruin that!=Malik y yo tenemos un tipo especial de relación. Nos gusta vivirlo a lo grande y ser extremos, y sí, a veces hacemos todo eso de compartir/swing, pero solo funciona porque nos amamos. Realmente nos amamos, somos la pareja perfecta. ¡No arruinarás eso! I see the sadistic lout start to pull himself up to a standing position over the occupied Cat, but by now I’m already closing in faster than anyone can account for. After setting off the C4, I turned my weight on my heels, checked if I had a clear lane, and I ran.=Veo que el sádico patán comienza a ponerse de pie sobre el Gato ocupado, pero ahora ya me estoy acercando más rápido de lo que nadie puede imaginar. Después de arrancar el C4, giré mi peso sobre los talones, comprobé si tenía carril libre y eché a correr. With both boys’ attentions forcefully grabbed, at last the poor middle-woman’s little battered body is hers to control again. She’s finally able to come up for air, cum still stuck in her throat and making her face as gummy a mess as her once pert pooper is too.\r=Con la atención de ambos niños acaparada con fuerza, por fin el pequeño y maltratado cuerpo de la pobre intermediaria es suyo para controlarlo nuevamente. Finalmente puede salir a tomar aire, con el semen todavía atrapado en su garganta y haciendo que su cara esté tan pegajosa como lo está su otrora insolente aguafiestas.\r All my days of yoga, stretching and calisthenics are worth it for more than sex appeal in moments like these. They allow me to bend backward as far as I can go in the partial seconds I have, ducking under his chest level burst to where he expected my vitals to be.=Todos mis días de yoga, estiramientos y calistenia valen la pena por algo más que el atractivo sexual en momentos como estos. Me permiten inclinarme hacia atrás lo más que puedo en los segundos parciales que tengo, agachándome debajo del nivel de su pecho hasta donde esperaba que estuvieran mis signos vitales. With the dead man walking stumbling in front of Heckler’s last shots, he knows he has no way of changing this outcome, while the once furious Jymes is now wide-eyed and stupefied that a woman could pull out these sweet moves on a battlefield, never mind a brothel.=Con el hombre muerto caminando tropezando frente a los últimos disparos de Heckler, sabe que no tiene forma de cambiar este resultado, mientras que Jymes, una vez furioso, ahora tiene los ojos muy abiertos y estupefacto de que una mujer pueda realizar estos dulces movimientos en un campo de batalla, nunca. importa un burdel. I shoot him one last look as my ass swings and I start into my confident, “I’m fine with is, even having some fun” stride away. It says I’m sorry. It says thank you for trying. It says you’re on your own from here, I still have a mission to accomplish at any cost.=Le lanzo una última mirada mientras mi trasero se balancea y empiezo a decir con seguridad: "Estoy bien, incluso divirtiéndome un poco" y me alejo. Dice lo siento. Dice gracias por intentarlo. Dice que estás solo desde aquí, todavía tengo una misión que cumplir a cualquier precio. I share one last meaningful look with Jack. He’s the one man left in my life who’s yet to let me down, and I truly believe he won’t start today. But it’s me who has the real heavy lifting and we both know it. Time to let him go and hope we do see each other again…=Comparto una última mirada significativa con Jack. Es el único hombre que queda en mi vida y que aún no me ha decepcionado, y realmente creo que no empezará hoy. Pero soy yo quien tiene el verdadero peso y ambos lo sabemos. Es hora de dejarlo ir y esperar que nos volvamos a ver... There are… There’re other girls like you…? No way… There can’t be. And only a block away from us the whole damn time? Fuck! How’s a guy like Scout get so lucky in life to be on the in with your group while we’re out here keeping the streets clean of lackey crooks?=¿Hay… hay otras chicas como tú…? De ninguna manera... No puede haberlo. ¿Y a sólo una cuadra de nosotros todo el maldito tiempo? ¡Mierda! ¿Cómo es posible que un tipo como Scout tenga tanta suerte en la vida de estar en tu grupo mientras nosotros estamos aquí manteniendo las calles limpias de ladrones lacayos? I know. I actually think you’re right, Nat. Can you believe? But with this I can still help you out. Just give me some time to reach the roof of a plaza adjacent building and I can help cover your crossing to HQ. At least let me do that much. This is my fight too.=Lo sé. De hecho, creo que tienes razón, Nat. ¿Puedes creer? Pero con esto todavía puedo ayudarte. Solo dame algo de tiempo para llegar al techo de un edificio adyacente a la plaza y puedo ayudarte a cubrir tu cruce hacia el cuartel general. Al menos déjame hacer eso. Esta es mi lucha también. Any complaints? No…? Great, because it’s my call anyway, I’m in charge. Precinct 39 is the only one in the catchment area, so I’ll come act as relief and take full situational command at Heels HQ once that’s taken care of. Now go, get to it. We don’t have all day…=¿Alguna queja? No…? Genial, porque de todos modos es mi decisión, yo estoy a cargo. El distrito 39 es el único en el área de captación, así que actuaré como relevo y tomaré el mando situacional total en el cuartel general de Heels una vez que se haya solucionado. Ahora ve, hazlo. No tenemos todo el día... Cat watches them as they take the bait, but she doesn’t let up on fondling or on our raw kissing. She’s charging the mood as well as priming me for what’s to come… I’m just her tool, her distraction, the way she’s going to get herself out of this mess… aren’t I?\r=Cat los observa mientras muerden el anzuelo, pero no deja de acariciarnos ni de nuestros besos crudos. Ella está cargando el estado de ánimo y preparándome para lo que está por venir... Soy solo su herramienta, su distracción, la forma en que ella va a salir de este lío... ¿no es así?\r Yeah, open those eyes up wide. It’s good practice for what’s coming. The key is in his back pocket, and it’s small enough to fit in my palm, I learned that much from patting him down already. I’ll lift it and leave you to your fans… That’s the plan. Are you ready?=Sí, abre bien esos ojos. Es una buena práctica para lo que viene. La llave está en su bolsillo trasero, y es lo suficientemente pequeña como para caber en mi palma, eso lo aprendí mucho al cachearlo ya. Lo levantaré y te dejaré con tus fans... Ese es el plan. ¿Estás listo? Surprisingly, he’s gentler with me than she is. His lips still seek out the sweet taste of me, and his one hand is quick to grab at my ass, but between soft warm up kisses he whispers dirty talk in my ear before pressing on me for real. Too bad I can’t hear him.\r=Sorprendentemente, él es más amable conmigo que ella. Sus labios todavía buscan mi dulce sabor, y su única mano se apresura a agarrar mi trasero, pero entre suaves y cálidos besos me susurra palabras sucias al oído antes de presionarme de verdad. Lástima que no puedo oírlo.\r I said “don’t look”. Keep your focus on me. She thinks you’re into her and that’s giving her a kick for him to take advantage of. Show her I’ve got your attention even though we know what they are doing, she’ll start to wonder what we’re getting up to pretty soon.=Dije "no mires". Mantén tu atención en mí. Ella cree que te gusta y eso le da una ventaja que él puede aprovechar. Muéstrale que tengo tu atención aunque sabemos lo que están haciendo, muy pronto comenzará a preguntarse qué estamos haciendo. (*Whispering*) No, but keep your profile low. The tank repositioned, right in front of Hee… The target building… It’s got a line of fire on the doors now, so that’s going to be a problem after all. We need to get it looking this way later, or destroy it after all…=(*Susurros*) No, pero mantén tu perfil bajo. El tanque se reposicionó, justo en frente de Hee… El edificio objetivo… Ahora tiene una línea de fuego en las puertas, así que eso será un problema después de todo. Necesitamos que luzca así más tarde, o destruirlo después de todo... It is not. I have only ever put the safety and wellbeing of my Ivyspawn creations over everything else. If I had known what they would do at the time, I would has seen them destroyed too. The half-humans… The dreadnaughts… The full metal war machines. All of them.=No lo es. Solo he antepuesto la seguridad y el bienestar de mis creaciones de Ivyspawn a todo lo demás. Si hubiera sabido lo que harían en ese momento, también los habría visto destruidos. Los semihumanos... Los acorazados... Las máquinas de guerra totalmente metálicas. Todos ellos. Secondly… Why the need for all this pageantry and subterfuge? It goes beyond the spycraft of our trade. If her message to me can’t just be said directly… If she needs me to be here, to read those files myself, to see what lurks in Heels’ shadow with my own eyes…\r=En segundo lugar… ¿Por qué la necesidad de todo este boato y subterfugio? Va más allá del espionaje de nuestro oficio. Si su mensaje para mí no puede ser dicho directamente... Si ella necesita que esté aquí, para leer esos archivos yo mismo, para ver lo que se esconde en la sombra de Heels con mis propios ojos...\r All that skin-to-herbal-skin only lights my fire again. It burns much more pleasurably while I shudder in post-cum ecstasy. I’m still in a daze by the time she pulls my head up by the hair alone. It takes a second but at last I see what she’s pointing out to me.\r=Todo ese contacto piel con piel a base de hierbas solo enciende mi fuego nuevamente. Arde mucho más placenteramente mientras me estremezco en el éxtasis post-semen. Todavía estoy aturdido cuando ella levanta mi cabeza sola por el cabello. Me toma un segundo pero por fin veo lo que me está señalando.\r I didn’t tell the bar manager to ignore them in the same way. I’m starting to wish I did, because it’s a sweet symphony to listen to and a great way to cover over my own dirty deeds. I just hope they can last long enough to let me do all I want, with both my guys.=No le dije al gerente del bar que los ignorara de la misma manera. Estoy empezando a desear haberlo hecho, porque es una dulce sinfonía para escuchar y una excelente manera de encubrir mis propios actos sucios. Sólo espero que puedan durar lo suficiente como para dejarme hacer todo lo que quiero, con mis dos muchachos. Continuing to tickle it’s knob while I alluringly call to it, I make a show of pulling in my legs, letting my calves glide against it’s back thighs, while my inner ones squeeze and rub it’s cock’s base delicately. From the tilt of it’s head I can tell it likes it.=Continúo haciéndole cosquillas en su perilla mientras lo llamo seductoramente, hago un espectáculo de tirar de mis piernas, dejando que mis pantorrillas se deslicen contra la parte trasera de sus muslos, mientras mis interiores aprietan y frotan la base de su polla con delicadeza. Por la inclinación de su cabeza puedo decir que le gusta. Think of it as a soft reminder to never get fat on me. *Smirk*. The holsters are a good reason to never let your strong muscular figure go either… And that notch in the waistband, let’s be tactful and say routine private grooming is a requirement of the job. *Ha*.=Piensa en ello como un suave recordatorio de que nunca engordes conmigo. *Sonrisa afectada*. Las fundas tampoco son una buena razón para nunca dejar ir tu fuerte figura musculosa... Y esa muesca en la cintura, seamos discretos y digamos que el aseo privado de rutina es un requisito del trabajo. *Ja*. … And just as I pull a hard left to the street one over from the edge of Heels’ plaza, the gunfire only serves to confirm the very real danger of all this. So much for my distant hope of a well-timed city rapture… It really is the first shots of a real war here.\r=… Y justo cuando giro bruscamente a la izquierda hacia la calle que está más allá del borde de la plaza de Heels, los disparos solo sirven para confirmar el peligro muy real de todo esto. Hasta aquí mi remota esperanza de un rapto de la ciudad en el momento oportuno... Realmente son los primeros disparos de una guerra real aquí.\r Thanks, I’m a whiz at making friends. You know what it’s like. And for sure, I’ve got a plan indeed. If Kelsey taught me only one thing, and she taught me lots, it’s you have to have a goal in your heart, and a solid plan to make each and every little step happen.=Gracias, soy un genio haciendo amigos. Ya sabes cómo es. Y seguro que tengo un plan. Si Kelsey me enseñó sólo una cosa, y me enseñó muchas, es que hay que tener una meta en el corazón y un plan sólido para que todos y cada uno de los pequeños pasos se hagan realidad. … I was hoping she’d stay for breakfast and play waitress with me, but… You know… At least we made the most of our day together. We barely even slept, we just mostly talked and even snuggled. At least she left me this loaner top from her dance bag for my troubles.=… Esperaba que ella se quedara a desayunar y hiciera de camarera conmigo, pero… Ya sabes… Al menos aprovechamos al máximo nuestro día juntos. Apenas dormimos, sólo hablábamos e incluso nos acurrucábamos. Al menos me dejó este top prestado de su bolso de baile para mis problemas. She didn’t even last two months before she… she… did what she did to get expelled! She wanted to live in NYC, so here she is with me, but she still won’t cut ties! Now today…? That’s going to be the last straw, there’s no telling what her father will demand next…!=¡Ni siquiera duró dos meses antes de que ella… ella… hiciera lo que hizo para ser expulsada! Ella quería vivir en Nueva York, así que aquí está conmigo, ¡pero todavía no corta los lazos! Ahora Hoy…? Eso será el colmo, ¡no se sabe qué exigirá su padre a continuación...! As much as I enjoy it, I ignore the calls from my affectionate cheer squad as I focus solely now on putting one foot in front of the other, keeping one eye on the canister in my clutches and the other squarely down the street looking for any sign of incoming fire…=Por mucho que lo disfruto, ignoro las llamadas de mi afectuoso equipo de porristas mientras me concentro únicamente en poner un pie delante del otro, manteniendo un ojo en el bote en mis garras y el otro en la calle buscando cualquier cosa. señal de fuego entrante... Shoving his leg up into the air once it’s ready, she lets anger get the better of her for a mere moment, remembering why she’s putting me through this in the first place. My body’s strength is on display, but even more is her determination to make me a dirty slut.=Empujando su pierna hacia arriba una vez que está lista, deja que la ira se apodere de ella por un momento, recordando por qué me está haciendo pasar por esto en primer lugar. La fuerza de mi cuerpo está a la vista, pero aún más es su determinación de convertirme en una puta sucia. With glasses empty and the bartender hovering, I guess we’ve got to try a different tack, or we’ll be out on the cold New York pavement in a matter of minutes. I look to Cat as she stands up for my cue, but she gives me more than I was expecting right off the bat.=Con los vasos vacíos y el barman rondando, supongo que tenemos que probar un rumbo diferente, o estaremos en el frío pavimento de Nueva York en cuestión de minutos. Miro a Cat mientras ella se pone de pie para escuchar mi señal, pero me da más de lo que esperaba desde el principio. … You like that big boy…? Mr. Officer Nice Dick… *Huff*… You ever even dream you’d meet a woman who could make that impossibility the truth…? Think you ever will be so… *Pant*… so lucky again in your life now that it’s over…? I think your life just peaked, so sad…=… ¿Te gusta ese chico grande…? Sr. Oficial Buen Polla... *Huff*... ¿Alguna vez soñaste que conocerías a una mujer que podría hacer de esa imposibilidad una verdad...? ¿Crees que alguna vez volverás a ser tan... *jadea*... tan afortunada en tu vida ahora que se acabó...? Creo que tu vida acaba de llegar a su punto máximo, qué triste... Don’t even finish that dumb statement. And you… What it means is that unless you two pick up and piss off to find your own kingdom, you’re in his domain now. How would you like it if every girl you wanted to “mack to their knees” in this park had fucked him first?=Ni siquiera termines esa tonta declaración. Y tú... Lo que significa es que a menos que ustedes dos se esfuercen por encontrar su propio reino, ahora están en su dominio. ¿Qué te parecería si todas las chicas a las que quisieras "poner de rodillas" en este parque se lo hubieran follado a él primero? … But it’s lost on nobody that it’s also a prime, open invitation to take this a step further… To step up on me, pull my hips back and turn me into a wet and wild carnival ride towards another climax… And there I stand, as if patiently waiting to punch his ticket…=… Pero a nadie se le escapa que también es una invitación excelente y abierta a llevar esto un paso más allá… Para subirme, tirar de mis caderas hacia atrás y convertirme en una atracción de carnaval húmeda y salvaje hacia otro clímax… Y ahí estoy, como si esperara pacientemente para perforar su boleto... … But what makes me shudder and cry out the most, is the feeling of thick pectorals pressing against the bare muscles of my back. I’m sandwiched between two fit men, one cock furrowing my pussy already, while a long, girthy pipe knocks on my back door all at once.=… Pero lo que más me hace estremecer y llorar es la sensación de unos pectorales gruesos presionando contra los músculos desnudos de mi espalda. Estoy atrapada entre dos hombres en forma, una polla ya surca mi coño, mientras una pipa larga y gruesa llama a mi puerta trasera al mismo tiempo. I’m left as I was before, only propped up better thanks to their brief intervention, and in a position to defend myself from the next threat coming my way. Thankfully I see it coming and slip the corner in time since the machinegun pops make hearing it impossible.=Me quedo como estaba antes, solo que mejor apuntalado gracias a su breve intervención y en condiciones de defenderme de la próxima amenaza que se me presente. Afortunadamente lo veo venir y me deslizo por la esquina a tiempo ya que los disparos de la ametralladora hacen imposible escucharlo. It’s coming back to me in stops and starts…. It took a lot more effort to get used to that kind of “wet work”, but I sucked it up… literally. Dressing, acting, subterfuge and knowing how to probe a target and then handle them whatever way the situation called for…=Está regresando a mí con paradas y comienzos…. Me tomó mucho más esfuerzo acostumbrarme a ese tipo de "trabajo húmedo", pero lo aguanté... literalmente. Vestirse, actuar, subterfugiar y saber sondear a un objetivo y luego manejarlo de la forma que la situación requiera… She fires one more shot over the shoulder without looking. The wet splash tells me she hit on target. Sure, it’s impossible to say I like everything about this cat-fancy klepto, but damn if she isn’t good, and I do feel I can trust her. Let’s see where this goes…=Ella dispara un tiro más por encima del hombro sin mirar. La salpicadura húmeda me dice que dio en el blanco. Claro, es imposible decir que me gusta todo acerca de esta clepto felina, pero maldita sea si ella no es buena, siento que puedo confiar en ella. Veamos a dónde va esto... True, true… That brings me to my real question now that we’re all here and getting so comfortable… What are everyone’s expectations for our get together? Knowing Kate, even if only this long, I can’t say beer and burgers is the NYC kind of welcome she had in mind.=Cierto, cierto… Eso me lleva a mi verdadera pregunta ahora que todos estamos aquí y nos sentimos tan cómodos… ¿Cuáles son las expectativas de todos para nuestra reunión? Conociendo a Kate, aunque sea desde hace tanto tiempo, no puedo decir que la cerveza y las hamburguesas sean el tipo de bienvenida neoyorquina que ella tenía en mente. … It’s certainly not the pure tinge of pain in how she says my full name for once that moves me… Whatever… I return to Blake and take him by the arm, pulling him to the back end of the room and away from the girls’ operational zone where I can set up my own again.=… Ciertamente no es el puro matiz de dolor en la forma en que dice mi nombre completo por primera vez lo que me conmueve… Como sea… Vuelvo con Blake y lo tomo del brazo, llevándolo al fondo de la habitación y lejos de la habitación de las chicas. zona operativa donde puedo volver a montar la mía. Pretty soon they start to pick up a swarm of buzzing flies. One or two lookers come and go again without more than a long stare on their way to the bathroom, even though that’s in the other direction… However, just the pair of boys they wanted do try for a nibble.=Muy pronto empiezan a detectar un enjambre de moscas zumbadoras. Uno o dos espectadores van y vienen sin más que una larga mirada de camino al baño, aunque eso es en la otra dirección... Sin embargo, solo el par de chicos que querían intentan darle un mordisco. I understand. We call that ‘Zugzwang’, a state where any move we make will put us at a disadvantage to where we are now, and at the same time we can’t not move. That doesn’t mean we don’t have options, what’s our read on confirmed kills and enemy numbers, roughly?=Entiendo. A eso lo llamamos "Zugzwang", un estado en el que cualquier movimiento que hagamos nos pondrá en desventaja respecto a donde estamos ahora y, al mismo tiempo, no podemos dejar de movernos. Eso no significa que no tengamos opciones, ¿cuál es nuestra lectura sobre las muertes confirmadas y el número de enemigos, aproximadamente? Whatever you want to call what they’re at continues on for a short time still, meanwhile I stand over the barbeque and make it look like I know what I’m doing here. I turn over the dogs and the patties from time to time, waiting for things to really get started…\r=Como quieras llamar a lo que hacen, continúa por un corto tiempo, mientras yo me paro junto a la barbacoa y hago que parezca que sé lo que estoy haciendo aquí. De vez en cuando le doy la vuelta a los perros y a las hamburguesas, esperando que las cosas realmente empiecen...\r As a fake hooker. What part of “nuisance threat” didn’t you pick up on before? The city’s in crisis response mode, they can’t go spending manpower wrangling sex workers, but they can’t let a hysterical girl keep getting in their way and underfoot right now either…=Como una falsa prostituta. ¿Qué parte de la “amenaza molesta” no se dio cuenta antes? La ciudad está en modo de respuesta a la crisis, no pueden gastar mano de obra luchando contra trabajadoras sexuales, pero tampoco pueden permitir que una chica histérica siga interponiéndose en su camino y bajo sus pies en este momento... This is a real shame, I tell ya. Today just isn't your day as if you had gotten the best outcome, I'd be balls deep in you right now. Too bad... given your condition I'm guessing you'd love that right now but the Boss will have some other plans. Isn't that right?=Es una verdadera lástima, te lo digo. Hoy simplemente no es tu día, como si hubieras obtenido el mejor resultado, estaría muy dentro de ti ahora mismo. Lástima... dada tu condición, supongo que te encantaría eso ahora, pero el Jefe tendrá otros planes. ¿No es así? Based on where the stationary guard stands, I map out a path around him a long the far wall of the compound, making sure to give him a wide berth. I wait a moment for the wandering thug to march himself passed the door and into the distance before I make my move.=Basado en dónde se encuentra el guardia estacionario, trazo un camino a su alrededor a lo largo de la pared más alejada del complejo, asegurándome de darle un amplio espacio. Espero un momento a que el matón errante pase por la puerta y se aleje en la distancia antes de hacer mi movimiento. I watch on and wait for the right moment to step in, only the longer I hold off, the worse the situation gets. Her cat-like wailing and hissing only serves to make him mad, enough to force his gun on her and really push it past her lips as he demands she shut up.=Observo y espero el momento adecuado para intervenir, solo que cuanto más lo espero, peor se vuelve la situación. Sus gemidos y silbidos felinos solo sirven para enojarlo, lo suficiente como para obligarla a apuntar con su arma y realmente empujarla más allá de sus labios mientras él le exige que se calle. I hear the tapping of footsteps on the wooden floor from the front door. Male… average weight… not young, nor old… dress shoes, not assault gear. He’s heading straight for the kitchen. Any second now he should pass by with his back to me. An easy one shot kill.\r=Escucho el golpeteo de pasos en el suelo de madera desde la puerta principal. Hombre... peso promedio... ni joven ni viejo... zapatos de vestir, no equipo de asalto. Se dirige directamente a la cocina. En cualquier momento debería pasar dándome la espalda. Una muerte fácil de un solo disparo.\r Reaching the corner, I press myself against the wall and prick up my ears. Sounds like Jack, and he pulled through on the tactical support. He’s already on the scene and briefing them with what he can say by time I’ve got here on the bike? Impressive, I must say.=Al llegar a la esquina, me presiono contra la pared y aguzo las orejas. Suena como Jack, y logró el apoyo táctico. ¿Él ya está en la escena y les informa lo que puede decir cuando llegue el momento en que llegue en la bicicleta? Impresionante, debo decir. Maybe… Yeah… I think we can. You see, the thing with a synthetic mutagen is that it changes biological tissues according to a sequence, just like DNA does, but it’s so complex and precise in its granularity, to us looking down from high up it seems almost random.=Quizás... Sí... Creo que podemos. Verá, lo que pasa con un mutágeno sintético es que cambia los tejidos biológicos según una secuencia, tal como lo hace el ADN, pero es tan complejo y preciso en su granularidad que, para nosotros, que miramos desde lo alto, parece casi aleatorio. I lift up the shutter as coolly and calmly as I can, full of a certain kind of confidence that comes with the resolve I have for seeing through all of today. Already locked down the path of being a traitor comes with its perks, not giving much of a shit included.=Levanto la persiana con la mayor frialdad y calma que puedo, lleno de cierto tipo de confianza que viene con la determinación que tengo de superar todo el día de hoy. Ya encerrado el camino de ser un traidor viene con sus ventajas, importando una mierda incluida. … And yet, the more I stare, the more the loose change that rattles in my mind throws up odd things. One that sticks out is the murder of Dr. Harris right before my test results came back… some odd niggling tells me that I shouldn’t have let that slide so long.\r=… Y, sin embargo, cuanto más miro, más cosas extrañas arrojan las monedas sueltas que retumban en mi mente. Uno que sobresale es el asesinato del Dr. Harris justo antes de que llegaran los resultados de mis pruebas... un extraño detalle me dice que no debería haberlo dejado pasar por tanto tiempo.\r *Uggghhh* Fuck… I can’t believe I made that jump in time… Everything aches, but damn, I’m alive… *Sigh*… Fuck… I still need to get inside though… Can’t let it all end here. I’m going to have to do something stupid and downright ballsy to get past them, aren’t I…?=*Uggghhh* Joder... No puedo creer que di ese salto en el tiempo... Todo me duele, pero maldita sea, estoy vivo... *Suspiro*... Joder... Aunque todavía necesito entrar... No puedo dejar que todo termine aquí. . Voy a tener que hacer algo estúpido y francamente atrevido para pasarlos, ¿no es así...? While she mouths off at me, her single-minded purpose of making me feel like the lesser of us two blinds her to my special move. She probably chalks up my dropped panties as more dippy damsel play, but she missed her Malik’s move to snatch them up under her nose.=Mientras ella habla mal de mí, su único propósito de hacerme sentir como el menor de nosotros dos la ciega ante mi movimiento especial. Probablemente tacha mis bragas caídas como un juego de damisela más guarra, pero se perdió el movimiento de Malik para arrebatárselas debajo de la nariz. … It took three good men, one overachieving and worse for wear vigilante girl, more trauma than anyone realizes just yet, countless Heels Sec and who knows who else inside to get me within a shot of saving my Agency from the inside… It’s not going to stop me now.=… Se necesitaron tres buenos hombres, una chica vigilante con grandes logros y peor para usar, más trauma del que nadie se da cuenta todavía, innumerables Heels Sec y quién sabe quién más dentro para ponerme a tiro de salvar mi Agencia desde adentro… No va para detenerme ahora. I know, I know, but still… Calm it right down! That leg lock gave me an idea or two, or really, it reminded me of some things I always wanted to try her for, so… We got time, right? Before we’ve got to ambush the green woman? You want to… Do more than sue her…?\r=Lo sé, lo sé, pero aun así… ¡Cálmate! Ese bloqueo de piernas me dio una o dos ideas, o en realidad, me recordó algunas cosas por las que siempre quise probarla, así que… Tenemos tiempo, ¿verdad? ¿Antes de que tengamos que tender una emboscada a la mujer verde? ¿Quieres... hacer algo más que demandarla...?\r Hey you prick, what are you doing? You’re ruining the pre-game show! Are you planning on ripping the rest of that animal gimp suit off her yourself, or what? And what about me?! We can’t even see pussy from here, let alone feel. How am I supposed to get my kicks?=Oye idiota, ¿qué estás haciendo? ¡Estás arruinando el programa previo al juego! ¿Estás pensando en arrancarle tú mismo el resto del traje de animal cojo, o qué? ¡¿Y que hay de mi?! Ni siquiera podemos ver el coño desde aquí, y mucho menos sentirlo. ¿Cómo se supone que voy a divertirme? … All your summersaults and cartwheel tricks weren’t going to do that for you back then. We did it. You were groomed to be a lieutenant one day where you’d have the good stuff at last, but up and left us in the lurch for our investment. Time you made up for that.=… Todos tus saltos y trucos de volteretas no iban a lograr eso por ti en aquel entonces. Lo hicimos. Te prepararon para ser teniente un día en el que por fin tendrías lo bueno, pero te levantaste y nos dejaste en la estacada de nuestra inversión. Es hora de que lo recuperes. For the first time I hear a real deep-seated anger in Kelsey, but what’s even more telling is the true glint of pain I see flash in her eyes behind those garish shades. I hit her rawest nerve, first try. She honestly doesn’t know what to say for once in her life…=Por primera vez escucho una ira realmente profundamente arraigada en Kelsey, pero lo que es aún más revelador es el verdadero destello de dolor que veo brillar en sus ojos detrás de esas gafas de sol llamativas. Le di en la fibra sensible, primer intento. Sinceramente, no sabe qué decir por una vez en su vida... “Run” nothing… Escape is the word you’re looking for. My own decisions of late not withstanding… it’s because of Heels I need to find a new home before that infection becomes me, and Maeda had the balls to make me an offer, even if this is only a trial run of it.=“Ejecutar” nada… Escapar es la palabra que estás buscando. A pesar de mis propias decisiones últimamente... es por Heels que necesito encontrar un nuevo hogar antes de que esa infección me afecte, y Maeda tuvo las agallas de hacerme una oferta, incluso si esto es solo una prueba. Not for me. You wouldn’t think that if you saw me work more often. Don’t be foolish though, I know you noticed the multiple armament on me while you stared. I’ve got my pistols in a pinch, but this is as good a chance as I’ll get to give these toys a proper test.=No para mí. No pensarías eso si me vieras trabajar más a menudo. Pero no seas tonto, sé que notaste el armamento múltiple sobre mí mientras me mirabas. Tengo mis pistolas en apuros, pero esta es una buena oportunidad para probar estos juguetes como es debido. With a straight face and just a hint of sexy smirk for good measure, I slowly and steadily slip my zip down all the way to my midriff. All eyes are on me, with capture helped by my sultry leg over leg move. Even my upper thigh gets a taut flex in my kinky suit.\r=Con una cara seria y solo un toque de sonrisa sexy por si acaso, deslizo lenta y constantemente la cremallera hasta el abdomen. Todos los ojos están puestos en mí, y mi captura se ve favorecida por mi sensual movimiento de pierna sobre pierna. Incluso la parte superior de mi muslo se tensa con mi traje pervertido.\r I take the situation into my own hands and start to lay it on thick from the start. There’s not much benefit and a lot of risk to my original objectives here at this stage if I drag this out… But it’s hard not to toy with the boy in my hands. It’s just my nature.=Tomo la situación en mis propias manos y empiezo a darle importancia desde el principio. No hay mucho beneficio y mucho riesgo para mis objetivos originales aquí en esta etapa si alargo esto... Pero es difícil no jugar con el niño en mis manos. Es simplemente mi naturaleza. As expected, the big brutish one has a loud problem with me after all. Not what we need right now, but I can work with him or around him as need be. I won’t cry if it’s the latter, especially as I am getting kind of irritated at everyone calling me a bitch today.=Como era de esperar, después de todo, el gran bruto tiene un gran problema conmigo. No es lo que necesitamos en este momento, pero puedo trabajar con él o alrededor de él según sea necesario. No lloraré si es lo último, especialmente porque hoy me estoy irritando un poco que todos me llamen perra. He chuckles as he has himself a good feel of my ass now, a little too late for my liking. He’s too little too late with my clit rubbing too, but he did get me there so who am I to complain now? I just try to enjoy it while my strength slowly seeps back into me.\r=Se ríe mientras siente bien mi trasero ahora, un poco tarde para mi gusto. Él también llegó demasiado tarde para frotar mi clítoris, pero me llevó allí, así que ¿quién soy yo para quejarme ahora? Sólo trato de disfrutarlo mientras mis fuerzas lentamente regresan a mí.\r And that guy… I remember him… Malloy… His name was Michael Malloy… He was in the B.R.A.S.S. files I retrieved, and I still owe him a few beatdowns from before… I’m glad he became a hollow husk of a monster. All this time, this was B.R.A.S.S. all along, wasn’t it?=Y ese tipo... lo recuerdo... Malloy... Su nombre era Michael Malloy... Estaba en el B.R.A.S.S. archivos que recuperé, y todavía le debo algunas palizas de antes... Me alegro de que se haya convertido en la cáscara hueca de un monstruo. Todo este tiempo, esto fue B.R.A.S.S. todo el tiempo, ¿no? Meanwhile, her fingers do the work I’m waiting for. She takes the subtle little zipper and finagles it around a little with one nail, before snagging it and letting the soft zerp-zerp-zerp sound be barely heard over the background music playing across the room.\r=Mientras tanto, sus dedos hacen el trabajo que estoy esperando. Ella toma la pequeña y sutil cremallera y la arregla un poco con un clavo, antes de engancharla y dejar que el suave sonido zerp-zerp-zerp apenas se escuche sobre la música de fondo que suena en la habitación.\r Slowly I angle the cue in my hand, drawing out my little show and letting me listen in to Cat while I do… Plus I get an enjoyment out of the blatant stares I know are coming my way. Even if they aren’t, the satin tingle grazing my unclad pussy feels just right.\r=Lentamente inclino el taco en mi mano, extendiendo mi pequeño espectáculo y dejándome escuchar a Cat mientras lo hago... Además, disfruto de las miradas descaradas que sé que vienen hacia mí. Incluso si no lo son, el cosquilleo satinado que roza mi coño desnudo se siente perfecto.\r Yeah, those two were real subtle around the dinner table, weren’t they? Just like I remember. I just kinda wish Malik wouldn’t be so in my face about it. I thought by now we might have grown past that. Anyway… I got some cocktails around here, let me hook you up.=Sí, esos dos eran muy sutiles alrededor de la mesa, ¿no? Tal como lo recuerdo. Sólo desearía que Malik no fuera tan directo al respecto. Pensé que a estas alturas ya podríamos haber superado eso. De todos modos… tengo algunos cócteles por aquí, déjame conectarte. *Pant* *Huff*… Fuck… Didn’t have time to pull the body out of sight… If they come down here, depending on the amount of them and their… intentions… this could be bad. Well, worse. Way worse… I was really hoping not to have to resort to fucking anyone extra today.=*Jade* *Huff*… Joder… No tuve tiempo de sacar el cuerpo de la vista… Si bajan aquí, dependiendo de la cantidad de ellos y sus… intenciones… esto podría ser malo. Bueno, peor. Mucho peor... Realmente esperaba no tener que recurrir a follarme a nadie más hoy. I come bounding into his periphery, attacking from a steep sideways angle, forcing him to use his first reaction and as much of his short time as possible turning his head and his body to really see me before he can believe this is happening, all out of the blue.=Llego saltando hacia su periferia, atacando desde un ángulo lateral pronunciado, obligándolo a usar su primera reacción y la mayor parte de su corto tiempo posible girando su cabeza y su cuerpo para verme realmente antes de que pueda creer que esto está sucediendo, por completo. del azul. That’s it. My exercise is done, and I’ve worked quite a sweat with everything I’ve just put myself through. My body is pretty hot all over, but I can already feel those rushing endorphins after a good training flooding my brain as my reward for a job well done.\r=Eso es todo. Terminé mi ejercicio y he sudado bastante con todo lo que me acabo de pasar. Mi cuerpo está bastante caliente por todas partes, pero ya puedo sentir esas endorfinas corriendo después de un buen entrenamiento inundando mi cerebro como recompensa por un trabajo bien hecho.\r It’s so good in fact, I just want to sit here and bask in silence for a few minutes. I’ve had enough of the droning on the broadcast now that I can’t find the remote fast enough. When I finally do though, I’m taken over by another thought, thanks to Mark again.\r=De hecho, es tan bueno que sólo quiero sentarme aquí y disfrutar en silencio durante unos minutos. Ya me cansé del zumbido de la transmisión ahora que no puedo encontrar el control remoto lo suficientemente rápido. Sin embargo, cuando finalmente lo hago, otro pensamiento se apodera de mí, gracias a Mark nuevamente.\r Pamela… Her name was Pamela Isely and she was our first success. She was the one who originally created the serum, though she never knew what she was making until she stuck her nose into the programme’s business. She discovered our true goal, and she detested it.=Pamela… Se llamaba Pamela Isely y fue nuestro primer éxito. Ella fue quien creó originalmente el suero, aunque nunca supo lo que estaba haciendo hasta que se metió en el negocio del programa. Descubrió nuestro verdadero objetivo y lo detestó. A nice, no name piece of passing trash like this could be a nice way to test exactly what I can do with these gifts. Flex my Ivyspawn muscles a bit. Maybe it’ll help calm down the creature before it makes me go too far for even my plans for tonight as well… Yeah…=Un trozo de basura bonito y sin nombre como este podría ser una buena manera de probar exactamente lo que puedo hacer con estos regalos. Flexiona un poco mis músculos Ivyspawn. Tal vez ayude a calmar a la criatura antes de que me haga ir demasiado lejos incluso para mis planes para esta noche también... Sí... You’re going to get yourself kicked out of Eden for good and with no fruit to taste again talking like that! I like the spunk though, I really do. *Mmmhh-yeah* Turn me over and try your luck, why don’t you? I want no excuses when you can’t live up to those words!=¡Te echarán del Edén para siempre y te quedarás sin fruta para saborear otra vez hablando así! Aunque me gusta el coraje, de verdad. *Mmmhh-sí* Dame la vuelta y prueba suerte, ¿por qué no? ¡No quiero excusas cuando no puedas estar a la altura de esas palabras! First instincts tell me to take to sprinting again. Normally I would, but this time, I stop myself. Even with the rush of adrenalin dulling my reasoning I still have enough in me to count my bullets spent. 2 down, 11 left in one hand, the full stack in the other…=Los primeros instintos me dicen que vuelva a correr. Normalmente lo haría, pero esta vez me detengo. Incluso con la descarga de adrenalina que embota mi razonamiento, todavía tengo suficiente para contar las balas gastadas. 2 abajo, 11 restantes en una mano, la pila completa en la otra... Actually, that’s something you and I can agree on. Anyone with an ounce of military experience like us knows it’s not that simple. That’s the limited view for the grunts… We were under the impression your predecessor had the real details and was waiting to share.=En realidad, eso es algo en lo que tú y yo podemos estar de acuerdo. Cualquiera que tenga una pizca de experiencia militar como nosotros sabe que no es tan sencillo. Esa es la vista limitada de los gruñidos... Teníamos la impresión de que su predecesor tenía los detalles reales y estaba esperando para compartirlos. (*Frustrated Whispering*) … *Urgh*. I suppose getting a glancing blow from a modern army surplus tank wasn’t going to be on any field test anyway, and I should be thankful I’m even alive, but still… If this would just fucking work, I’d be a lot happier… *Gaahh*…!=(*Susurros frustrados*) … *Urgh*. Supongo que recibir un golpe indirecto de un tanque excedente del ejército moderno no iba a estar en ninguna prueba de campo de todos modos, y debería estar agradecido de estar vivo, pero aún así… Si esto simplemente funcionara, sería un mucho más feliz… *Gaahh*…! Yes you are, but I’m here too. I’ll make worthy men of you boys yet. As you can see, I came prepared for almost anything. Feel free to distribute any of the smaller arms to your team. I’m going to stick with my dual pistols. With these I can blow anyway anything…=Sí lo eres, pero yo también estoy aquí. Todavía haré de vosotros hombres dignos. Como puedes ver, vine preparado para casi cualquier cosa. Siéntete libre de distribuir cualquiera de las armas más pequeñas a tu equipo. Voy a seguir con mis pistolas duales. Con estos puedo volar cualquier cosa de todos modos... What was that, Officer? Speak up if you’ve got something to say. I’m always all ears when somebody has some comments or feedback for me and my appeal… Don’t tell me the cat’s got your tongue? Because not being able to communicate can be the death of you out here…=¿Qué fue eso, oficial? Habla si tienes algo que decir. Siempre soy todo oídos cuando alguien tiene algún comentario o retroalimentación para mí y mi atractivo... ¿No me digas que el gato te comió la lengua? Porque no poder comunicarte puede ser tu muerte aquí... I’m unable to pull away by my own power yet, even though I could feel her grip on my waver as she pushed beyond even my usual bounds with that headlong dive. There’s a fresh sense of her impatience to be through with this, but still I have to settle for her pace.=Todavía no puedo alejarme por mi propio poder, a pesar de que podía sentir su agarre en mi vacilación mientras empujaba más allá de mis límites habituales con esa zambullida precipitada. Hay una nueva sensación de su impaciencia por terminar con esto, pero aun así tengo que conformarme con su ritmo. My long hair is whipped about my face as we find our grove, me still on my tiptoes, flesh slapping against his, feeling a new sensation of purely submissive fucking. No games. No acts. No coy ploys for situation advantage. Just him fuck me like I’m already his!\r=Mi largo cabello se agita alrededor de mi cara mientras encontramos nuestra arboleda, yo todavía de puntillas, la carne golpeando la suya, sintiendo una nueva sensación de follar puramente sumiso. No juegos. Sin actos. No hay estratagemas tímidas para aprovechar la situación. ¡Sólo él me folla como si ya fuera suyo!\r For a second there I believed he might just relent on me. Leave me to my swift orgasm at his hands and call it a victory. He didn’t, he took it another way. With fingers still wriggling inside my twitching box, his thumb goes spelunking without asking or warning.=Por un segundo creí que podría ceder ante mí. Déjame con mi rápido orgasmo en sus manos y llámalo victoria. No lo hizo, lo tomó de otra manera. Con los dedos todavía moviéndose dentro de mi caja nerviosa, su pulgar hace espeleología sin preguntar ni avisar. Speaking of the grateful unwashed, I’ve not been getting any harassing catcalls or requests to feed somebody from my “fruit rack” today. What adventures is he off having that are so great, I wonder? What a day for him to miss, what with this top and all… *Ha ha*…=Hablando de los agradecidos y sucios, hoy no he recibido abucheos acosadores ni solicitudes para alimentar a alguien de mi "estante de frutas". ¿Qué aventuras tendrá que sean tan geniales?, me pregunto. Qué día para extrañar, con este top y todo… *Ja, ja*… … No. That’s not that right way to do this. “Live and Let Live” isn’t nearly as satisfying at these last two times. I’ll see to this guy personally, some time, some place, if I don’t die trying to fry some bigger fish first. You’re on my list now, you smug bum!\r=… No. Esa no es la forma correcta de hacer esto. “Live and Let Live” no es tan satisfactorio en estos dos últimos momentos. Me ocuparé de este tipo personalmente, en algún momento, en algún lugar, si no muero intentando freír algún pez más grande primero. ¡Estás en mi lista ahora, vagabundo engreído!\r Even still, we keep going at it, staggering to a heavy finish while our bodies reach their limits… My mind is turning to mush quicker than I can ever remember… Soon I’ll have nothing left, and I have no idea how I’m going to get out of this mess when it all ends…=Aún así, seguimos adelante, tambaleándonos hasta un final pesado mientras nuestros cuerpos alcanzan sus límites... Mi mente se está volviendo papilla más rápido de lo que puedo recordar... Pronto no me quedará nada, y no tengo idea de cómo lo haré. Voy a salir de este lío cuando todo termine... I can’t describe how amazing it is to feel the soft cushiony feel of the sofa under my knees right now. While my mind is busy with that, my body is quick to start riding this weedy guy on autopilot, still dying for just one more burst before I can’t move anymore…=No puedo describir lo maravilloso que es sentir la suave sensación del sofá debajo de mis rodillas en este momento. Mientras mi mente está ocupada con eso, mi cuerpo rápidamente comienza a montar a este tipo maleducado en piloto automático, todavía muriendo por una ráfaga más antes de que no pueda moverme más... We all mix and mingle as more time passes us by. Eventually Tim calls us all to the table when the hot food is ready to serve up. We settle into a new phase of getting to know each other, only it comes as little surprise that the “Besties” hog the conversation.\r=Todos nos mezclamos y relacionamos a medida que pasa el tiempo. Finalmente, Tim nos llama a todos a la mesa cuando la comida caliente está lista para servir. Nos instalamos en una nueva fase de conocernos, pero no sorprende que las “Besties” acaparen la conversación.\r I don’t know what it was that she said, but for once I feel like throwing Kelsey a bone. Maybe it’s because she submitted to me just now, because she basically begged me, or maybe it’s just that I’d prefer no more interference in my own efforts, or witnesses…\r\n=No sé qué fue lo que dijo, pero por una vez tengo ganas de tirarle un hueso a Kelsey. Tal vez sea porque ella se sometió a mí hace un momento, porque básicamente me suplicó, o tal vez es solo que preferiría no interferir más en mis propios esfuerzos, o en mis testigos…\r\n She makes a show of having Tim’s hand slap her lean ass end with a pop of flesh as her boy Malik comes into earshot. I know it’s all part of some kinky, share-play fantasy between her and her real boy, but it still irritates, until I see it’s me he’s approaching.=Ella hace un espectáculo de tener la mano de Tim golpeando su delgado trasero con un estallido de carne mientras su hijo Malik se acerca al oído. Sé que todo es parte de una fantasía pervertida de juego compartido entre ella y su chico real, pero aún así me irrita, hasta que veo que soy yo a quien se está acercando. (*Whispered*) … This particular act isn’t my favourite, but it’s one I know how to work, and it suits the situation… The ditz performance makes it easier to get people off guard and they tend to naturally fill in the blanks in intel I don’t know, as you just saw…=(*Susurrado*)... Este acto en particular no es mi favorito, pero sé cómo hacerlo y se adapta a la situación... La actuación tonta hace que sea más fácil tomar a la gente con la guardia baja y tienden a llenar los espacios en blanco de forma natural. en inteligencia no lo sé, como acabas de ver… … Besides, they don’t need to know I snagged some spare lingerie to add to my outfitting. Maeda was clear that what I wear is his and only his to decide, but tits like these need supporting in the heat of battle, and while it ain’t much, it’s better than nothing…=… Además, no necesitan saber que compré lencería de repuesto para agregar a mi conjunto. Maeda fue claro en que lo que uso es suyo y sólo suyo para decidir, pero tetas como éstas necesitan apoyo en el fragor de la batalla, y aunque no es mucho, es mejor que nada... I wish he’d pull out and smash my pussy too, but he’s already leaving so much stickiness in my back entrance and I’m rubbed, spanked and pounded raw enough to cum again too. We’re not going to be able to keep this pace… I’ve got to get the most of it while I can.=Desearía que él también saliera y me rompiera el coño, pero ya está dejando tanta pegajosidad en mi entrada trasera que me frotan, azotan y golpean lo suficientemente crudo como para volver a correrme también. No vamos a poder mantener este ritmo... Tengo que aprovecharlo al máximo mientras pueda. Normally my body would react automatically and defend itself, but not this time. This time I wince, my whole being tensing up like a coiled spring, a soft gasp escaping my lips. I’m suddenly aware of how taut my dress is on me, and how close my chest is to him.\r=Normalmente mi cuerpo reaccionaría automáticamente y se defendería, pero esta vez no. Esta vez hago una mueca, todo mi ser se tensa como un resorte enroscado, un suave jadeo se escapa de mis labios. De repente me doy cuenta de lo tenso que está mi vestido y de lo cerca que está mi pecho de él.\r I can feel a small bliss-like wave rising up within me from my loins. It’s a good start, but I know he’s not got the finesse left in him to make it blossom into a full blow ecstasy. That’s my fault. His poundings start to become deep lunges as force takes over…\r=Puedo sentir una pequeña ola de felicidad que se eleva dentro de mí desde mis entrañas. Es un buen comienzo, pero sé que no le queda la delicadeza para convertirlo en un éxtasis total. Es mi culpa. Sus golpes comienzan a convertirse en estocadas profundas a medida que la fuerza toma el control... \r … And just as I pull a hard left to the street one over from the edge of Heels plaza, the gunfire only serves to confirm the very real danger of all this. So much for my distant hope of a well-timed city rapture… It really is the first shots of a real war here.\r=… Y justo cuando giro bruscamente a la izquierda hacia la calle que está más allá del borde de la plaza Heels, los disparos solo sirven para confirmar el peligro muy real de todo esto. Hasta aquí mi remota esperanza de un rapto de la ciudad en el momento oportuno... Realmente son los primeros disparos de una guerra real aquí.\r I have to turn and look away… My head is starting to fill up with memories of the last time I saw them go at it, and I’m getting annoyed that it isn’t me over there right now. Lucky for me I don’t have to go unsated, as I find Kate exploring my swimsuit instead.=Tengo que girarme y mirar hacia otro lado... Mi cabeza está empezando a llenarse de recuerdos de la última vez que los vi hacerlo, y me molesta que no sea yo quien esté ahí ahora mismo. Por suerte para mí, no tengo que quedarme insatisfecho, ya que encuentro a Kate explorando mi traje de baño. This isn’t what I signed up for when I came out, but I get the feeling walking out on Kate will only get her coming round to pester me about it and share the juicy details anyway, so here I am, standing by and waiting as she giggles more inside the closed stall.=Esto no es para lo que me inscribí cuando salí, pero tengo la sensación de que abandonar a Kate sólo hará que ella venga a molestarme y a compartir los detalles jugosos de todos modos, así que aquí estoy, esperando y esperando. mientras ella se ríe más dentro del cubículo cerrado. … That’s all the time these cartel bozos need to set up some return suppressing fire on us, enough that they can swoop in and finish their job too. We shoot off a few volleys, but we just can’t get a good enough line on the unlucky punk sent in to grab the case…=… Ese es todo el tiempo que estos matones de los cárteles necesitan para devolvernos el fuego de supresión, lo suficiente como para poder atacar y terminar su trabajo también. Lanzamos algunas andanadas, pero no logramos acertar lo suficiente con el desafortunado punk enviado para agarrar el estuche... I stepped myself up into the saddle as I sent the bike colliding, now I’m using the slingshot and my late jump to sail over their blockade. I focus for all I’m worth on keeping my weight and centre of gravity where I need it, or it’s going to be a splat landing!=Me subí a la silla cuando envié la bicicleta a chocar, ahora estoy usando la honda y mi salto tardío para sortear su bloqueo. Me concentro con todo lo que valgo en mantener mi peso y centro de gravedad donde los necesito, ¡o será un aterrizaje forzoso! … And yet, the more I stare, the more the loose change that rattles in my mind throw up odd things. One that sticks out is the murder of Dr. Harris right before my test results came back… some odd niggling tells me that I shouldn’t have let that slide so long.\r=… Y, sin embargo, cuanto más miro, más cosas extrañas arrojan las monedas sueltas que retumban en mi mente. Uno que sobresale es el asesinato del Dr. Harris justo antes de que llegaran los resultados de mis pruebas... un extraño detalle me dice que no debería haberlo dejado pasar por tanto tiempo.\r Again, in theory, yes… Only, I’ve never done anything like this before, I doubt anybody we could find ever has either. The interpolation alone is beyond comprehending, but it should be possible… we just need to keep taking samples to estimate the growth changes.=De nuevo, en teoría, sí... Sólo que nunca antes había hecho algo así, dudo que alguien que pudiéramos encontrar lo haya hecho tampoco. La interpolación por sí sola es incomprensible, pero debería ser posible... sólo necesitamos seguir tomando muestras para estimar los cambios de crecimiento. I can sense the fear of the infection within as it desperately retreats to a place in the back of my head. Then I feel the coursing cure follow. It hits like a bullet to the brain. The last thing I hear, feel or experience is a howl of despair… Then, darkness…\r=Puedo sentir el miedo a la infección en mi interior mientras se retira desesperadamente a un lugar en la parte posterior de mi cabeza. Entonces siento que sigue la cura en curso. Golpea como una bala en el cerebro. Lo último que escucho, siento o experimento es un aullido de desesperación… Luego, oscuridad…\r You think…? *Hrmm-Grr*… Alright, fuck it, we’ll blow it after all just to be safe. I’d rather a crater appeared and that nobody knows why than a remote chance of a surprise because we didn’t sever the links right. Use your walkie-talkie there and call in Sapper…=Crees…? *Hrmm-Grr*… Muy bien, a la mierda, después de todo lo arruinaremos solo para estar seguros. Prefiero que aparezca un cráter y que nadie sepa por qué que una remota posibilidad de sorpresa porque no cortamos bien los enlaces. Usa tu walkie-talkie allí y llama a Sapper... You’ll have to do a lot more, but that’s the only way to find out, yes… I have my doubts you’ll go through with it though. Not with me here, now, like this. I’ve already said I think you’re strong, good looking, and you can see for yourself you’re making me wet…=Tendrás que hacer mucho más, pero esa es la única manera de saberlo, sí... aunque tengo mis dudas de que lo lleves a cabo. No conmigo aquí, ahora, así. Ya he dicho que creo que eres fuerte, guapa y puedes comprobar por ti mismo que me estás mojando… I know it’s her because of the resounding whip cracks that come between each gun shot. My own ankle cracks just as loud in my ears as I twist it back into its rightful place. I count her shots in my head to take my mind off the shooting pain I’ve self-inflicted.=Sé que es ella por los resonantes latigazos que se producen entre cada disparo. Mi propio tobillo cruje con igual fuerza en mis oídos mientras lo giro de nuevo a su lugar correcto. Cuento sus disparos en mi cabeza para dejar de pensar en el dolor punzante que me he autoinfligido. *Ehh* Oh? Ah, nothing…! A-All I can see is this huge dick in my face… It’s ah… It’s mesmerizing…! Biggest I’ve ever seen. *Purr*… I think I might be in love… *Lick*… *Lick-slather-lick*… Tastes like sweet catnip… *Purr*! Can I have it to lap up? Pwease…? *Lick*…=*Ehh* ¿Ah? Ah nada…! N-Todo lo que puedo ver es esta enorme polla en mi cara... Es ah... ¡Es fascinante...! El más grande que he visto en mi vida. *Ronroneo*… Creo que podría estar enamorado… *Lamer*… *Lamer-lamer-lamer*… Sabe a hierba gatera dulce… *Ronronear*! ¿Puedo tenerlo para disfrutar? ¿Por favor…? *Lamer*… He doesn’t make her silence easy, grunts, whimpers and groans aside. He grips her by the skull and pushes off the wall for purchase to bash her tight, tender innards, her hips pinned to the tiles. He presses into her rump with all his weight. Her hand trembles.=Él no facilita su silencio, dejando de lado los gruñidos, los gemidos y los gemidos. Él la agarra por el cráneo y la empuja desde la pared en busca de apoyo para golpear sus tiernas y apretadas entrañas, con sus caderas clavadas a las baldosas. Presiona su trasero con todo su peso. Su mano tiembla. … Don’t worry about that. This is New York, we can find another bar, and when we do you can keep your stripper pole. The only girls I dance for are Kay-Kay and Noe-sizzle when she asks me nice, because I pack restaurants with my moves, what have yours ever done?=… No te preocupes por eso. Esto es Nueva York, podemos encontrar otro bar y cuando lo hagamos podrás quedarte con tu barra de striptease. Las únicas chicas para las que bailo son Kay-Kay y Noe-sizzle cuando ella me pregunta amablemente, porque lleno restaurantes con mis movimientos, ¿qué han hecho las tuyas? The wet sounds of his cock slipping in and out of me several times a second mixes with my moans, his groans, the chair creaking and the ambient sounds of sex and drinking from the rest of the bar. It’s a good fuck alright, but it’s just the delightful appetizer.=Los sonidos húmedos de su polla entrando y saliendo de mí varias veces por segundo se mezclan con mis gemidos, sus gemidos, el crujido de la silla y los sonidos ambientales del sexo y la bebida del resto de la barra. Es un buen polvo, pero es sólo un delicioso aperitivo. From an almost standing start I pull the release on the smoke bomb as I take off down the middle of the deserted Midtown street at as fast a run as I can manage, directly at armed opposition, and I’m not overselling it to say the fate of the city is on the line.=Desde un comienzo casi parado, aprieto la bomba de humo mientras salgo por el medio de la calle desierta de Midtown a toda velocidad como puedo, directamente hacia la oposición armada, y no estoy exagerando para decirlo. El destino de la ciudad está en juego. From half the pool away I can hear them do the loud girly meeting thing, enough that the excitement in Kate is almost palpable, more than I’ve ever seen in her these last few weeks. The other girl isn’t that much behind her either, though she play’s it cooler.\r=Desde la mitad de la piscina de distancia puedo oírlas hacer ese ruidoso encuentro femenino, lo suficiente como para que la emoción en Kate sea casi palpable, más de la que he visto en ella en estas últimas semanas. La otra chica tampoco la apoya mucho, aunque juega mejor.\r That’s really what I care about, I just don’t know why. Why this one? I could have pretty much any dick in the city, so why his? It almost feels like something is trying to test my limits, as if making me fall so far is an omen of something… or an achievement…\r=Eso es realmente lo que me importa, pero no sé por qué. ¿Por qué éste? Podría tener prácticamente cualquier pene de la ciudad, así que ¿por qué el suyo? Casi siento como si algo estuviera tratando de poner a prueba mis límites, como si hacerme caer tan bajo fuera un presagio de algo… o un logro…\r He does me the pleasure of using his free digits to give my asshole a taste. Then I realise he just needs the leverage to get me to release him. Either way, it’s added ‘oomph’ to extend my bliss before I come back to Earth and start hating myself for all this.\r=Me da el placer de usar sus dígitos libres para darle una probada a mi ojete. Entonces me doy cuenta de que sólo necesita la influencia para lograr que lo libere. De cualquier manera, se agrega "empuje" para extender mi felicidad antes de regresar a la Tierra y comenzar a odiarme por todo esto.\r Savouring my higher station while I have it. You may not be mine permanently yet, but you are mine for today, and since you are so adamant about not taking me up on my offer, I must make the most of having the sexiest woman in the city under me while she’s here…=Saboreando mi posición superior mientras la tengo. Puede que aún no seas mía permanentemente, pero lo eres por hoy, y como eres tan inflexible en no aceptar mi oferta, debo aprovechar al máximo tener a la mujer más sexy de la ciudad debajo de mí mientras ella esté aquí... *Sigh* Ever since Mark at least. Yeah, I did it, I killed him. It was me all along. Fuck. He was a good cover, and I guess an alright guy too… But that’s not what’s important now. This kind of power… It’s superhuman… It’s got B.R.A.S.S. fingerprints all over it…=*Suspiro* Al menos desde Mark. Sí, lo hice, lo maté. Fui yo todo el tiempo. Mierda. Era una buena tapadera, y supongo que también un buen tipo… Pero eso no es lo importante ahora. Este tipo de poder... Es sobrehumano... Tiene B.R.A.S.S. huellas dactilares por todas partes... No woman makes it out of the academy without being able to pull off a honeytrap, I’m no differ… hey wait… We have an academy for Heels trainees. I’ve battered the snot out of a few cocky recruits over the years… But that’s not how I prepared for the job, was it?=Ninguna mujer sale de la academia sin poder realizar una trampa de miel, no soy diferente... oye, espera... Tenemos una academia para aprendices de Heels. A lo largo de los años, he golpeado a algunos reclutas engreídos... Pero no fue así como me preparé para el trabajo, ¿verdad? … All I need to do is take the shot I’ve got. I only need to follow through… But no matter how much I tell my arm to glide the cue forward, it just won’t move. Like I said, my body is fighting me, waiting and squandering the seconds I have until it’s too late.\r=… Todo lo que tengo que hacer es tomar la foto que tengo. Sólo necesito seguir adelante... Pero no importa cuánto le diga a mi brazo que deslice el taco hacia adelante, simplemente no se mueve. Como dije, mi cuerpo está luchando contra mí, esperando y desperdiciando los segundos que tengo hasta que sea demasiado tarde.\r Cheer up boys, what’s with the tense faces? It’s only a few balls left and we’re golden. Better get a pair of $100s ready and tuck the rest away. Maybe even get yourselves warmed up for what’s next, we don’t want anyone lagging behind. I’m looking at you, Mitch!=Ánimo muchachos, ¿qué pasa con las caras tensas? Sólo quedan unas pocas bolas y estamos dorados. Será mejor que prepares un par de billetes de 100 dólares y guardes el resto. Tal vez incluso prepárense para lo que sigue, no queremos que nadie se quede atrás. ¡Te estoy mirando, Mitch! A few minutes more pass and we play on. Eventually my shot comes along and I’ve lined it up with pointing my rear end towards the poker table… But even before that we’re already starting to mix and mingle. I leave Cat to do the talking while I do the wiggling.\r=Pasan unos minutos más y seguimos jugando. Finalmente llega mi tiro y lo alineé apuntando con mi trasero hacia la mesa de póquer... Pero incluso antes de eso ya estamos empezando a mezclarnos y relacionarnos. Dejo que Cat hable mientras yo me muevo.\r I’m giving you half a week. That’s all we can spare, if that. By our intel and Dr Richards’ calculations, Pamela will still need that long to fully tap the serum supply she captured on the yacht. A strike before then is unlikely… Can you do that Natasha… For me?=Te doy media semana. Eso es todo lo que nos queda, en todo caso. Según nuestra información y los cálculos del Dr. Richards, Pamela aún necesitará ese tiempo para aprovechar por completo el suministro de suero que capturó en el yate. Una huelga antes de esa fecha es poco probable... ¿Puedes hacer eso Natasha... por mí? I get it, she’s fucking worth a nursing a death wish for… Fuck, what are we even doing? At this rate we’ll die for her! Fall back around the corner, I’ve got the grunts in my sights. *Gunfire*. I’ll cover you, find a new defensible position back there and shout-=Lo entiendo, vale la pena albergar un deseo de muerte por ella... Joder, ¿qué estamos haciendo? ¡A este paso moriremos por ella! Retroceda a la vuelta de la esquina, tengo a los gruñidos en la mira. *Tiroteo*. Te cubriré, encontraré una nueva posición defendible allí atrás y gritaré... … Not the time for jokes, Natasha. There’s a lot at stake here. Remember, half a week. I’ve chosen the precise time for a reason, as it’ll be the last and best opportunity we’ll have, when Ivy can’t interfere. She must never know, understand? I hope you’ll come…=… No es momento para bromas, Natasha. Hay mucho en juego aquí. Recuerda, media semana. He elegido el momento preciso por una razón, ya que será la última y mejor oportunidad que tendremos, cuando Ivy no pueda interferir. Ella nunca debe saberlo, ¿entiendes? Espero que vengas... Come to Club Kaikaku, this time of the morning, half a week from now. We’ll talk in person. This is something best done face to face. Wear something pleasing, but worthy of my club. Even if you are to be seeking a home under my roof, the rules of my house apply.=Ven al Club Kaikaku, a esta hora de la mañana, dentro de media semana. Hablaremos en persona. Esto es algo que es mejor hacerlo cara a cara. Ponte algo agradable, pero digno de mi club. Incluso si buscas un hogar bajo mi techo, se aplican las reglas de mi casa. Better get off my ass and get dressed then. This place is nothing but a weight on me at this point. We’ll deal with all this shit after Ivy is in our cells or the ground, for now a hot shower, a big breakfast some B.R.A.S.S. strength antibiotics are what I need.=Será mejor que me mueva y me vista. Este lugar no es más que un peso para mí en este momento. Nos ocuparemos de toda esta mierda después de que Ivy esté en nuestras celdas o bajo tierra, por ahora una ducha caliente, un gran desayuno con algo de B.R.A.S.S. Lo que necesito son antibióticos fuertes. This wasn’t personal. You made it personal when you killed him. You’re no better than Miller and Dyana, maybe even worse. Now, if you have anything else to say to me before I put two slugs in your chest from your lap, just like you had me do to Mark, say it now…=Esto no fue personal. Lo hiciste personal cuando lo mataste. No eres mejor que Miller y Dyana, tal vez incluso peor. Ahora, si tienes algo más que decirme antes de que te meta dos balas en el pecho desde tu regazo, tal como me pediste que le hiciera a Mark, dilo ahora... I sigh as I shudder under my touch, enjoying the fierce fellatio on my wall just a little too much, but still not enough. It’s times like this I begin to miss having Mark around. He was a good fuck, but he was also fun to have by my side. He’d have loved this…\r=Suspiro mientras me estremezco bajo mi toque, disfrutando demasiado de la feroz felación en mi pared, pero aún no lo suficiente. En momentos como este empiezo a extrañar tener a Mark cerca. Era un buen polvo, pero también era divertido tenerlo a mi lado. Le hubiera encantado esto…\r My hips thrust on their own as I imagine taking a dick as thick right here and now. I press out my chest to feel that return rubbing of my shirt against my stiff nipples. My ass brushes against the soft cushions, edging me closer to the finish I’m looking for.\r=Mis caderas se empujan solas mientras me imagino tomando una polla tan gruesa aquí y ahora. Presiono mi pecho para sentir el roce de mi camisa contra mis pezones rígidos. Mi trasero roza los suaves cojines, acercándome al acabado que estoy buscando.\r She can’t even stand up, can she? From that vacant look in her eyes, I don’t think she’s in her right mind right now, if she ever was. How long has this thing had its way with her like this? I’m guessing days… Or he works even faster than it looks like he can.\r=Ni siquiera puede ponerse de pie, ¿verdad? Por esa mirada vacía en sus ojos, no creo que esté en su sano juicio en este momento, si es que alguna vez lo estuvo. ¿Cuánto tiempo hace que esto se sale con la suya de esta manera? Supongo que días... O trabaja incluso más rápido de lo que parece.\r As I stand here naked, listening to the beeps of the digital keypad, I can’t stifle a mildly dark half-laugh. Of all the people in our organization, I’m the one picked to be its most desperate fallback plan. I am the top Agent, and NYC is my own turf, but still…=Mientras estoy aquí desnuda, escuchando los pitidos del teclado digital, no puedo reprimir una media risa levemente oscura. De todas las personas de nuestra organización, soy el elegido para ser su plan alternativo más desesperado. Soy el agente principal y Nueva York es mi propio territorio, pero aún así... We lock eyes in the mirror as he makes a fool of me. All this time I’d been standing up against him. I was so confident and cocky about taking him down, where he belongs. Now I stand up for him. I let him use me. I silently thank him for showing me this new way.=Nos miramos fijamente en el espejo mientras él se burla de mí. Todo este tiempo había estado enfrentándome a él. Estaba tan confiado y engreído al derrotarlo, donde pertenece. Ahora lo defiendo. Dejé que me usara. Le agradezco en silencio por mostrarme este nuevo camino. A guy like me can’t go to the ER, I already got so much medical debt among other shit… So I had pain in my left hand for months and they didn’t set back right. Still aches on cold nights… It’s not worth doing more damage to myself just to get them gone… Alright?=Un tipo como yo no puede ir a urgencias, ya tengo mucha deuda médica entre otras mierdas… Así que tuve dolor en la mano izquierda durante meses y no me regresaron la derecha. Todavía duele en las noches frías… No vale la pena hacerme más daño solo para que desaparezcan… ¿De acuerdo? Those are the rules, so yeah. Look at you, getting all excited now… You talk trash about my body, but you jump at the first chance to get me out of my clothes. I think you might just like me. I take it you didn’t get your fill when you came crawling into my bed?=Esas son las reglas, así que sí. Mírate, emocionándote ahora... Hablas mal de mi cuerpo, pero aprovechas la primera oportunidad para quitarme la ropa. Creo que podría gustarte. ¿Supongo que no te saciaste cuando entraste arrastrándote a mi cama? Good… Good… What else? What can you remember? Keep reaching back. It may hurt, it may burn inside your skull, but you need to do it. You want to do it, don’t you? You need to know. There’s more to your training than firearms… What else are you, Natasha, tell me.=Bien… Bien… ¿Qué más? ¿Qué puedes recordar? Sigue retrocediendo. Puede que te duela, que te queme dentro del cráneo, pero tienes que hacerlo. Quieres hacerlo, ¿no? Necesitas saber. En tu entrenamiento hay más que armas de fuego… ¿Qué más eres, Natasha, dime? You don’t remember the cold floor? The aching all over? The deafening quiet for weeks on end? We went through a lot, for a long time, and only I was there for you on the inside… She was there for you on the outside, but like all the rejects you were locked away…=¿No recuerdas el suelo frío? ¿El dolor por todas partes? ¿El silencio ensordecedor durante semanas? Pasamos por mucho, durante mucho tiempo, y sólo yo estaba ahí para ti por dentro… Ella estaba ahí para ti por fuera, pero como todos los rechazados tú estabas encerrada… The thing inside is trying to assert itself, but to my surprise, it’s weaker than I can ever remember feeling since I became aware of it. It’s there, I definitely feel it, but for once I feel like maybe I have some ability to mould it, instead of it shaping me…?=Lo que hay dentro está tratando de afirmarse, pero para mi sorpresa, es más débil de lo que recuerdo haber sentido desde que tomé conciencia de ello. Está ahí, definitivamente lo siento, pero por una vez siento que tal vez tengo alguna capacidad para moldearlo, en lugar de que él me moldee a mí... As soon as I finish he falls to his knees in a slump, my shoulders gently reaching the floor when I relax my abs. I release my leglock on him and with a kick I send him to lie on his back. A simple roll later and I’m up on my feet and waving Scout to come to me.=Tan pronto como termino, él cae de rodillas, mis hombros llegan suavemente al suelo cuando relajo mis abdominales. Le suelto mi leglock y con una patada lo mando a acostarse boca arriba. Un simple giro más tarde y me pongo de pie y le hago señas a Scout para que venga hacia mí. … It not yet clear if Miller can repent and be saved. Either way, the Agency needs to survive. Heels has given me plenty of fulfilment, plus it does help the world… It’s not the immoral failure the other me said. And speaking of fulfilment, it’s time to suit up.=… Aún no está claro si Miller puede arrepentirse y ser salvo. De cualquier manera, la Agencia necesita sobrevivir. Heels me ha dado mucha satisfacción, además ayuda al mundo... No es el fracaso inmoral que decía la otra yo. Y hablando de satisfacción, es hora de ponerse el traje. I take a deep breath and steady myself. Ok, maybe I’m still a bit sensitive after what just happened a few streets back. I try recalling the codes I memorized months ago when I was first let in on what Miller was up to. It’s the first time I’ve ever needed them.=Respiro profundamente y me tranquilizo. Ok, tal vez todavía estoy un poco sensible después de lo que pasó hace unas calles. Intento recordar los códigos que memoricé hace meses cuando me contaron por primera vez lo que Miller estaba haciendo. Es la primera vez que los necesito. She spits up several glops of putrid spunk all over herself. She even splatters me with some too. I deserve that. It takes her a few tries, but she at last gets it all, I think, before slumping back to the floor… at least she’s breathing again, that’s something.=Ella escupe varias gotas de esperma pútrido sobre ella. Incluso me salpica con un poco también. Me lo merezco. Le toma algunos intentos, pero creo que finalmente lo consigue todo, antes de caer de nuevo al suelo... al menos está respirando de nuevo, eso es algo. That’s one last twist of the knife, but it’s not to be cruel, it’s to be sure. You never can completely overcome a good guy’s morals every time, even as I see his balls tighten up in hopes to contain his seed long enough to not force the matter early themselves.=Ésa es una última vuelta de tuerca, pero no es para ser cruel, es para estar seguro. Nunca se puede superar por completo la moral de un buen tipo en todo momento, incluso cuando veo que sus pelotas se tensan con la esperanza de contener su semilla el tiempo suficiente para no forzar el asunto antes de tiempo. My body bursts again thanks to his hands. Both of them assail my sex and ass in forceful yet somehow tender and utterly satisfying fingerings. Even my trained body can’t help it, not with all the sex hormones and endorphins I’ve been swimming in all morning now.=Mi cuerpo vuelve a estallar gracias a sus manos. Ambos atacan mi sexo y mi culo con digitaciones contundentes pero de alguna manera tiernas y absolutamente satisfactorias. Ni siquiera mi cuerpo entrenado puede evitarlo, no con todas las hormonas sexuales y endorfinas en las que he estado nadando toda la mañana. Two fingers push in deep, pressing my overly sensitive pussy’s inner buttons until my whole womanhood is rippling and shaking like a wave is crashing through it… or in Tatsuro’s case, a tsunami. The force bends me over, but that only helps him reach even deeper.=Dos dedos empujan profundamente, presionando los botones internos de mi coño demasiado sensible hasta que toda mi feminidad se ondula y tiembla como si una ola lo atravesara... o en el caso de Tatsuro, un tsunami. La fuerza me inclina, pero eso sólo le ayuda a llegar aún más profundo. The “Bro” takes his crack at the cue ball and to nobody’s surprise it’s a touch off target and the table comes alive with balls rolling every which way. The visual chaos makes an apt metaphor for the game ahead, I can tell… There’s something in the air, I swear.=El "Bro" intenta golpear la bola blanca y, para sorpresa de nadie, es un toque desviado y la mesa cobra vida con bolas rodando en todas direcciones. El caos visual es una metáfora adecuada para el juego que se avecina, lo puedo decir... Hay algo en el aire, lo juro. That I am. And you, Miss Natalie, I don’t want to hear another word of dissent out of your mouth tonight. You bet, you lost, you’re ours now. I don’t care how your Richard Gere treats you, you’re our Pretty Woman tonight. Now stand up for me, that’s a good girl.=Eso soy yo. Y usted, señorita Natalie, no quiero oír otra palabra de desacuerdo salir de su boca esta noche. Puedes apostar, perdiste, ahora eres nuestro. No me importa cómo te trate tu Richard Gere, esta noche eres nuestra Pretty Woman. Ahora defiéndeme, es una buena chica. You know that bottle of champagne you bought us earlier? Well, you could buy yourself two of those, or you could have me for one night. That’s my fee. Nat-nat, here, she’s in a whole other league. I could barely earn her price if I worked every night for a week.=¿Recuerdas esa botella de champán que nos compraste antes? Bueno, podrías comprarte dos de esos, o podrías tenerme por una noche. Esa es mi tarifa. Nat-nat, ella está en otra liga. Apenas podría ganar su precio si trabajara todas las noches durante una semana. … Before Blake can escape my reach, I go for him. I don’t think it through, I only act to burn off this orgasmic yearning they forged inside me. I still need more, just a bit more, to take the edge off, and if it stops him having another round, that’s a bonus.\r=… Antes de que Blake pueda escapar de mi alcance, voy por él. No lo pienso bien, solo actúo para quemar este anhelo orgásmico que forjaron dentro de mí. Todavía necesito más, sólo un poco más, para aliviar el estrés, y si eso le impide tener otra ronda, eso es una ventaja.\r Gingerly I move my hand back, slowly gliding across the smooth fabric with a soft sound, until I’m practically rubbing my pussy through the dress right in front of them. I watch them whisper to each other and speculate what I’ll do next, but they have no idea.\r=Con cautela muevo mi mano hacia atrás, deslizándome lentamente por la suave tela con un sonido suave, hasta que prácticamente estoy frotando mi coño a través del vestido justo en frente de ellos. Los veo susurrar entre ellos y especular sobre lo que haré a continuación, pero no tienen idea.\r Can I ask you something important? I wouldn’t normally even think this, but it’s been a while since we really had a talk so… Are you still working on our dream? You know, both of us living here together in NYC? Philly isn’t better now that I’m not there… is it?=¿Puedo preguntarte algo importante? Normalmente ni siquiera pensaría esto, pero ha pasado un tiempo desde que realmente tuvimos una charla así que… ¿Sigues trabajando en nuestro sueño? Ya sabes, ¿los dos vivimos juntos aquí en Nueva York? Filadelfia no está mejor ahora que no estoy allí... ¿verdad? I couldn’t help but overhear, because I was listening, and I wanted to. So what’s the plan about getting in more pool toys to play with, if ya know what I mean? Especially now that the old dingleberry you call “Grandpa” isn’t watching us like a judgemental hawk.=No pude evitar escuchar, porque estaba escuchando y quería hacerlo. Entonces, ¿cuál es el plan para tener más juguetes en la piscina para jugar, si sabes a qué me refiero? Especialmente ahora que el viejo dingleberry al que llamas "abuelo" no nos mira como un halcón crítico. I leave my big brute behind to sit in what I’ve said. I have no expectation he’ll listen to my warnings. If anything, they’ll only provoke him into wanting to fuck me into my rightful place all the more, but then again, I want him to try, and fail spectacularly.=Dejo atrás a mi gran bruto para sentarme en lo que he dicho. No tengo ninguna expectativa de que escuche mis advertencias. En todo caso, sólo provocarán que quiera follarme aún más en el lugar que me corresponde, pero claro, quiero que lo intente y fracase espectacularmente. What was that? Hey, hands off the suit, it’ll crumble! We don’t both need to be waving our pink assholes in people’s faces, I’m not a cat like you…! Seriously though, again, thanks. I hope you’re one of the faces I get to see again after today. Goodbye, for now…=¿Qué fue eso? ¡Oye, quita las manos del traje, se desmoronará! No es necesario que ambos agitemos nuestros culos rosados en la cara de la gente, ¡no soy un gato como tú…! En serio, de nuevo, gracias. Espero que seas una de las caras que pueda volver a ver después de hoy. Adiós por ahora… I give him a look of my own, one that stops him in his tracks. I so want what he wants to say to be true. I wish we could fuck, and not have it finish like before. My eyes tell him that I want him too, but not here, not like this. We have to be stoic… Don’t we…?=Le doy mi propia mirada, una que lo detiene en seco. Quiero que lo que quiere decir sea verdad. Ojalá pudiéramos follar y que no terminara como antes. Mis ojos le dicen que yo también lo quiero, pero no aquí, no así. Tenemos que ser estoicos… ¿No es así…? … All except the likes of little Willis Ave crossing into the Bronx, hence Harlem. We’ll pick off a straggler trying to overreach their zone coverage between there and FDR Drive’s starting point. That’s when things get good. I’m sure you’ll all enjoy it anyways…=… Todos excepto los de la pequeña avenida Willis que cruzan hacia el Bronx, de ahí Harlem. Eliminaremos a un rezagado que intenta sobrepasar su zona de cobertura entre allí y el punto de partida de FDR Drive. Ahí es cuando las cosas se ponen bien. Estoy seguro de que todos lo disfrutarán de todos modos... The reason I’m an agent and they’re not is I can make people with the means take over or harm huge swathes of the world risk it all to try my sex skills for themselves, and I make them lose it all every time. You think I can’t break a couple of lowly mechanics?=La razón por la que soy un agente y ellos no es que puedo hacer que personas con los medios se apoderen o dañen grandes extensiones del mundo y lo arriesguen todo para probar mis habilidades sexuales por sí mismos, y hago que lo pierdan todo cada vez. ¿Crees que no puedo romper un par de mecánicos humildes? We draw the bouncer’s eye the second we walk in. More accurately, I do. It was worth all the time I left Scout to sit on the couch agonising while I thoroughly cleaned up and slipped on my flashiest dress. Now I just need to slip on my sweetest voice to match.\r=Llamamos la atención del portero en el momento en que entramos. Más exactamente, lo hago. Valió la pena todo el tiempo que dejé a Scout sentada en el sofá agonizando mientras me limpiaba a fondo y me ponía mi vestido más llamativo. Ahora sólo necesito poner mi voz más dulce para combinar.\r Once our little spy crafted show is over, the bouncer does speak up, seemingly waiting to deliver a message of his own. “Mr. Maeda would like to know if you and your lady friend would care to join him at his VIP table?”. Looks like the dress is already working.=Una vez que nuestro pequeño espectáculo creado por espías termina, el portero habla, aparentemente esperando entregar su propio mensaje. "Señor. ¿A Maeda le gustaría saber si usted y su amiga querrían unirse a él en su mesa VIP? Parece que el vestido ya está funcionando. My tone is harsh, and I know it. Now that I can confirm he’s safe, I’m pissed he got himself caught and beaten in the first place, getting me throat-fucked covering for him too… and the sound of boots closing in right now tells me I’m not finished yet either.\r=Mi tono es duro y lo sé. Ahora que puedo confirmar que está a salvo, estoy enojado porque lo atraparon y golpearon en primer lugar, y me jodieron la garganta para cubrirlo también... y el sonido de las botas acercándose ahora mismo me dice que aún no he terminado. cualquiera.\r Yeah, we’ve got some head ups help on this. I have the floor plan on my PDA, you should have it too. There’s a back alley that leads to the main floor through an emergency exit. We should meet there. I’ll commandeer an NYPD SWAT team and we can breach that way.=Sí, tenemos algo de ayuda sobre esto. Tengo el plano en mi PDA, tú también deberías tenerlo. Hay un callejón trasero que conduce al piso principal a través de una salida de emergencia. Deberíamos encontrarnos allí. Mandaré un equipo SWAT de la policía de Nueva York y podremos abrirnos paso por allí. I slide right back into my dress as I pass it on the way to the exit. He’s about to blow a fuse for real, so sticking around isn’t going to be so much fun anymore. Still, as I go, I make sure to take my time in adjusting the rear lower than it’s supposed to go.=Me deslizo de nuevo en mi vestido cuando lo paso camino a la salida. Está a punto de explotar de verdad, por lo que quedarse ya no será tan divertido. Aún así, a medida que avanzo, me aseguro de tomarme mi tiempo para ajustar la parte trasera más bajo de lo que se supone que debe ir. I give the guards a few added moments to put some distance between us before I make a break for it. I keep low and take light but lengthy steps... hey, I didn't take the name 'Cat' for no reason. Nobody can match my reflexes and agility, not even that red head.=Le doy a los guardias unos momentos adicionales para poner algo de distancia entre nosotros antes de escapar. Me mantengo agachado y doy pasos ligeros pero largos... oye, no tomé el nombre 'Gato' sin ningún motivo. Nadie puede igualar mis reflejos y agilidad, ni siquiera esa pelirroja. Holding up a girls who must weight only half of what he does, which is still impressive enough, he slides his cock in and out of her, again, and again, and again. I can’t see it for myself, but I hear her moans all to well, and the chair moves with every thump.=Sosteniendo a una chica que debe pesar sólo la mitad de lo que él hace, lo cual sigue siendo bastante impresionante, desliza su polla dentro y fuera de ella, una, y otra, y otra vez. No puedo verlo por mí mismo, pero la oigo gemir muy bien y la silla se mueve con cada golpe. I’m clearly not discouraging him either, sucking him off tenderly for what it’s worth. I’m not wholly sure why myself… It could be I feel a certain sense of responsibility for what is less than a man now and more my thrall… Is this what Ivy feels to her spawn…?=Claramente tampoco lo estoy desanimando, chupándolo tiernamente por si sirve de algo. No estoy del todo seguro de por qué... Podría ser que sienta un cierto sentido de responsabilidad por lo que ahora es menos que un hombre y más mi esclavo... ¿Es esto lo que Ivy siente por su engendro...? … Yeah, way oversaturated… Certainly. Maybe if I ease up on the next one, kissing them won’t been needed and I can make a better time of it? Or was the kiss some kind of catalyst? I’ll have to experiment some more, but not until I’m far away from New York City…=… Sí, muy sobresaturado… Ciertamente. ¿Quizás si me relajo en el siguiente, no será necesario besarlos y podré pasar un mejor momento? ¿O fue el beso una especie de catalizador? Tendré que experimentar un poco más, pero no hasta que esté lejos de la ciudad de Nueva York… Depends… Now that I am putting some thought into it, is she really worth these lengths, even if she deserves it? It does sound crazy when I say it out loud… and I’ve done some crazy things in my life… Stone cold inside, huh…? Considering what I’ve done already…=Depende... Ahora que lo estoy pensando un poco, ¿realmente vale la pena hacer tanto esfuerzo, incluso si lo merece? Suena loco cuando lo digo en voz alta… y he hecho algunas cosas locas en mi vida… Frío por dentro, ¿eh…? Teniendo en cuenta lo que ya he hecho... The tank’s rotational whir stops earlier than I expected. It’s not going the full way around to aim at our local cop like I first thought. No… It’s going for a line drive down the middle. In other words, it’s trying to take us both out in one boom. Him, and me!=El zumbido rotacional del tanque se detiene antes de lo que esperaba. No es dar la vuelta completa para apuntar a nuestro policía local como pensé al principio. No... Va a hacer una línea por el medio. En otras palabras, está tratando de eliminarnos a ambos en un solo boom. ¡Él y yo! I shut out all that noise and I pay my attention to holding my wrists steady, my profile low enough to not get me caught at the last minute, and one eye on that tank barrel. It’s not catching me off guard again. Not now. Not when I have it in my sights at last…=Dejo fuera todo ese ruido y presto atención a mantener mis muñecas firmes, mi perfil lo suficientemente bajo como para que no me atrapen en el último minuto y un ojo en el cañón del tanque. No me vuelve a pillar desprevenido. Ahora no. No cuando por fin lo tengo en la mira... *Gaahhh*!!! Fuck! Fuck! Fuck! That hurts, for fuck sake…! Don’t do that…! *Gasp* *Pant-pant*. Just you wait until you’re begging me to put it in you gently, and I tear up your ass for that! What’s your tough girl plan for when the shoes on the other foot, huh?!=*¡¡¡Gaahhh*!!! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Eso duele, joder! ¡No hagas eso…! *Jadeo* *Pantalón-pantalón*. ¡Solo espera hasta que me ruegues que te lo meta suavemente y te rompo el trasero por eso! ¿Cuál es tu plan de chica dura para cuando los zapatos estén en el otro pie, eh? Yes, you are right. You are right, and you are feisty one. You really are of Russian blood, I know this. Now really, take off your coat for me, what better way to sneak in a wire than to send a patsy girl in here with pussyhound Tatsuro? Better to be safe, yes?=Sí, tiene usted razón. Tienes razón y eres luchador. Realmente eres de sangre rusa, lo sé. Ahora, de verdad, quítate el abrigo por mí. ¿Qué mejor manera de colarse en un cable que enviar a una chica chivo expiatoria aquí con el gatito Tatsuro? Es mejor estar seguro, ¿no? … How about helping to get a load onto my chest instead…? You see, I’m what you might call a ‘full blown nympho’… No kidding on this one… I’m a diehard sexaholic, and lately… lately, I’ve been practically under a spell… I’m honestly pretty worried about myself…=… ¿Qué tal si me ayudas a poner una carga en mi pecho…? Verás, soy lo que podrías llamar una 'ninfómana en toda regla'... No es broma... Soy una adicta al sexo acérrima, y últimamente... últimamente, he estado prácticamente bajo un hechizo... Sinceramente, estoy bastante preocupada. sobre mí… … But after today, who knows what will happen to me? I have no idea how to cure this part of me, or if I’ll ever not be so hungry for sex-sex-sex my whole life anyway after so long with it as a part of me… Jerk it harder, keep it going, you’re so close…! *Mmmh*=… Pero después de hoy, ¿quién sabe qué será de mí? No tengo idea de cómo curar esta parte de mí, o si alguna vez dejaré de tener tanta hambre de sexo-sexo-sexo toda mi vida después de tanto tiempo con ello como parte de mí... Sacudelo más fuerte, sigue así. ¡Estás tan cerca…! *Mmmh* As I’m getting the bearings on my senses again, I suddenly notice I’m being whisked away by one of the boys in blue, despite the fact that I’ll be fine this time. Oh well. What was that I was telling myself before about not wasting my energy if I don’t have to?=Mientras me oriento de nuevo, de repente me doy cuenta de que uno de los chicos de azul me está llevando, a pesar de que esta vez estaré bien. Oh bien. ¿Qué era lo que me decía antes acerca de no desperdiciar mi energía si no es necesario? Since they can’t do the sensible thing and turn away, I’m well on my way to getting what I need, and with a desire driven pact slowly forming between us I can let go of being sensible myself. Even as I think that, I’m already peeling my heavy tit free for them.=Como no pueden hacer lo sensato y darse la vuelta, estoy en camino de obtener lo que necesito, y con un pacto impulsado por el deseo que se está formando lentamente entre nosotros, puedo dejar de ser sensato. Incluso mientras pienso eso, ya estoy liberando mis pesadas tetas para ellos. His hands tenderly paw at my chest, feeling out the leather and my flesh gingerly, even though I can feel his desire to let loose just beneath the surface. His fingers sink into my ample boob and his palm rubs me, but it feels just a little timid for my liking.=Sus manos tocan tiernamente mi pecho, sintiendo el cuero y mi carne con cautela, aunque puedo sentir su deseo de soltarse justo debajo de la superficie. Sus dedos se hunden en mi amplio pecho y su palma me frota, pero se siente un poco tímido para mi gusto. To my surprise, it’s him who breaks off our pleasing grapple, just as I’m having some thoughts about want my next move here would be. Of course, the Agent in me says his free trial should be on its last few seconds, or tugs, but there is another part of me too…=Para mi sorpresa, es él quien rompe nuestra placentera lucha, justo cuando estoy pensando en cómo sería mi próximo movimiento aquí. Por supuesto, el Agente en mí dice que su prueba gratuita debería estar en sus últimos segundos, o tirones, pero hay otra parte de mí también... … I watch the guy fall amongst the rubble and rebar he no doubt had hand in creating and lie there, after I make sure to scan the scene for any more hideaways, this time more thoroughly than I did through the rifle scope. All clear at this checkpoint at last.\r=… Veo al tipo caer entre los escombros y las barras de refuerzo que sin duda participó en su creación y yacer allí, después de asegurarme de escanear la escena en busca de más escondites, esta vez más a fondo que a través de la mira del rifle. Por fin todo despejado en este punto de control.\r I see. So, it’s not enough to do it for glory? That’s commendable in a certain way. I like that about you guys. Still, we all know now that we’ll all have a better shot at survival if we stick together… Could I convince you to do it as a personal favour to me…?=Veo. Entonces, ¿no basta con hacerlo por la gloria? Eso es loable en cierto modo. Me gusta eso de ustedes. Aún así, ahora todos sabemos que tendremos más posibilidades de sobrevivir si nos mantenemos unidos... ¿Podría convencerte de que lo hagas como un favor personal para mí...? I half jump on the spot, snapping my head to look for any potential witnesses, but still not able to find it in myself to pull my foot away just yet. By the sound of it, it was a woman jogger, but waiting a few tense moments tells me she’s not coming our way.\r=Medio salto en el lugar, girando mi cabeza para buscar posibles testigos, pero todavía no puedo encontrar la fuerza para retirar mi pie todavía. Por lo que parece, era una mujer que hacía jogging, pero esperar unos momentos de tensión me indica que no viene hacia nosotros.\r While tauntingly pulling my pants back up I take up one last pose, or should I say, I revert back to the first pose that broke him. At least, as close as I can get after our change of circumstances. This is where we began, and this is how I feel like finishing.=Mientras me subo los pantalones burlonamente, tomo una última pose, o debería decir, vuelvo a la primera pose que lo rompió. Al menos, lo más cerca que puedo estar después de nuestro cambio de circunstancias. Aquí empezamos y así tengo ganas de terminar. One thing I didn’t lie about is my prowess, I just didn’t let on it’s actually on the international level. Clearly I’m not a prostitute, but I’m gifted at making men fall for my charms, and at sexing up those that give me what I want. I want something from you.=Una cosa sobre la que no mentí es sobre mi destreza, simplemente no dejé que en realidad fuera a nivel internacional. Claramente no soy una prostituta, pero tengo el don de hacer que los hombres se enamoren de mis encantos y de sexar a aquellos que me dan lo que quiero. Quiero algo de ti. I wake up every morning now to the feeling of her in my head before I assert myself over my own body again. I bet she’s been spending her time doing exactly like I have, building herself up, one soul at a time, maybe more. Oh Ivy, is that how your garden grows?=Ahora me despierto cada mañana con la sensación de ella en mi cabeza antes de volver a imponerme sobre mi propio cuerpo. Apuesto a que ha estado pasando su tiempo haciendo exactamente lo mismo que yo, edificándose, un alma a la vez, tal vez más. Oh Ivy, ¿así es como crece tu jardín? It’s extremely long tongue whips all across her chest, nudging and flicking her pert nipples, bobbling the soft and small flesh of her boobs, tickling her pectorals and even armpits all at the same time. Her chest is quickly coated in a lukewarm, tangy drool.\r=Su lengua extremadamente larga recorre todo su pecho, empujando y moviendo sus pezones respingones, haciendo oscilar la carne suave y pequeña de sus senos, haciéndole cosquillas en los pectorales e incluso en las axilas, todo al mismo tiempo. Su pecho se cubre rápidamente con una baba tibia y picante.\r If Ivy’s ideals for her newer, better world order appeal to me when I hear them in full, I’ll sign up with her before sunset… *Ffsshh* *Pwah*… But if not…? *Slurp*… Raising Maeda up will be the ultimate scar on Miller’s life’s work, don’t you think…? *Sssmmph*.=Si los ideales de Ivy para su nuevo y mejor orden mundial me atraen cuando los escuche en su totalidad, me inscribiré con ella antes del atardecer... *Ffsshh* *Pwah*... ¿Pero si no...? *Sorbe*… Criar a Maeda será la cicatriz definitiva en el trabajo de toda la vida de Miller, ¿no crees…? *Sssmmf*. With my second volatile orgasm in only a few minutes, the last of whoever’s remnant spunk is shot out of me as if I’d ejaculated it myself. I squeeze back on the fingers that so generously gave me something to lewdly scream over. That is my shameless thank you.=Con mi segundo orgasmo volátil en solo unos minutos, el último esperma remanente de quien sea sale disparado de mí como si lo hubiera eyaculado yo mismo. Aprieto los dedos que tan generosamente me dieron algo por lo que gritar lascivamente. Ese es mi descarado agradecimiento. Inch by inch, I strip back down at his command, under his watchful, lusting eyes. As my leggings fall away, so too do my guns fall further from my reach. Any last chance to change my mind or my submissive role falls with them. Soon my lower end will be all his…=Centímetro a centímetro, me desnudo nuevamente según sus órdenes, bajo sus ojos vigilantes y lujuriosos. A medida que mis calzas se caen, también mis armas caen más lejos de mi alcance. Cualquier última oportunidad de cambiar de opinión o de mi papel de sumiso recae en ellos. Pronto mi extremo inferior será todo suyo... Plenty. Yet here I am, because this matters too. Like Hell I’m going to face what’s coming while leaving our thing to forever stand the way it ended last. I nearly don’t care how this goes anymore, just as long as it’s not me leaving here in disgrace this time!=Infinidad. Sin embargo, aquí estoy, porque esto también importa. Como el infierno, voy a enfrentar lo que viene mientras dejo que lo nuestro permanezca para siempre como terminó la última vez. ¡Casi ya no me importa cómo vaya esto, siempre y cuando no sea yo el que salga de aquí en desgracia esta vez! If I can make it into my next position without being caught… If I can just about drag myself there on hands and knees… I can still turn this situation around and be her “get out of jail free” card as recompense… Maybe… It’s worth a try, just hang in there, Cat…=Si puedo llegar a mi siguiente posición sin que me atrapen... Si puedo arrastrarme hasta allí sobre manos y rodillas... Todavía puedo cambiar esta situación y ser su tarjeta de "salir libre de la cárcel" como recompensa... Tal vez... Es Vale la pena intentarlo, solo aguanta, Cat... Yeah-yeah, whatever. The pool then. You and me straining those deck chairs we call our spot… Me riding you until we shake the frame so much, I fuck you right through it. You’re always so attentive when we meet out there, asking me about my job, and my li… Wait…=Si si lo que sea. La piscina entonces. Tú y yo tensando esas tumbonas que llamamos nuestro lugar... Yo cabalgándote hasta que sacudimos tanto el marco que te follo a través de él. Siempre estás tan atento cuando nos encontramos por ahí, preguntándome sobre mi trabajo y mi li... Espera... I try throwing an elbow his way but there’s no strength in it. The best I can manage is a pathetic push that’s not even enough to disrupt our mating manoeuvres. It only serves to give him a great chance to play with my amazing breasts and add to the experience.=Intento lanzarle un codazo, pero no tengo fuerzas. Lo mejor que puedo lograr es un empujón patético que ni siquiera es suficiente para interrumpir nuestras maniobras de apareamiento. Sólo sirve para darle una gran oportunidad de jugar con mis increíbles pechos y contribuir a la experiencia. I don’t acknowledge how upsetting that potential reality is, ignoring the tone of resignation that’s so unlike me. Instead, I push my head clear as the case opens up and nothing stops me from taking what’s now mine. One sexy suit and the title of “Black Widow”.=No reconozco lo perturbadora que es esa realidad potencial, ignorando el tono de resignación que es tan propio de mí. En cambio, aclaro mi cabeza cuando el caso se abre y nada me impide tomar lo que ahora es mío. Un traje sexy y el título de “Viuda Negra”. They’ll bite, Red, don’t freak out. You were doing so well with the girl talk, no need to spoil the mood. Just keep drinking and have some confidence in yourself and me. I prefer to stay agile and move with how the feel goes, you should too, since it’s “my Op”…=Morderán, Red, no te asustes. Te estaba yendo muy bien con la charla de chicas, no hay necesidad de estropear el ambiente. Sigue bebiendo y ten algo de confianza en ti y en mí. Prefiero mantenerme ágil y moverme según las sensaciones, tú también deberías hacerlo, ya que es “mi Op”… I close the gap and shut him up before he makes a bigger fool of himself. I even smile as I do. I enjoy it, sure, but also it’s a simple but effective way to show them without telling that these two are the bottom rung around here. Even after what I just did.\r=Cierro la brecha y lo callo antes de que haga un mayor ridículo. Incluso sonrío mientras lo hago. Lo disfruto, claro, pero también es una manera simple pero efectiva de mostrarles sin decirles que estos dos son el último peldaño por aquí. Incluso después de lo que acabo de hacer.\r … *Sigh*… By the time I make it back around one last time, nothing has changed. Nothing for him anyway. I’m bushed and beaten. I don’t even have it in me to be angry anymore. I still want to be. I want to kick his ass for wasting my time and his, but I can’t.\r=… *Suspiro*… Para cuando vuelvo por última vez, nada ha cambiado. Nada para él de todos modos. Estoy agotado y golpeado. Ya ni siquiera tengo fuerzas para estar enojado. Todavía quiero serlo. Quiero patearle el trasero por hacerme perder el tiempo y el suyo, pero no puedo.\r The wood flooring under us groans, as does the tough guy Brody who does all he can to keep his jizz to himself until he’s given the go ahead. He uses the soft, velvety feel of my mouth to keep him on edge as we all fight against fatigue to fuck one more minute.=El piso de madera debajo de nosotros gime, al igual que el tipo duro Brody, que hace todo lo posible para guardar su esperma para sí mismo hasta que le den el visto bueno. Utiliza la sensación suave y aterciopelada de mi boca para mantenerlo nervioso mientras todos luchamos contra la fatiga para follar un minuto más. My mouth makes an intense vacuum as I suck. My lips massage and rub while I give him the best head my practiced training can offer. I put my whole body into it, ignoring my gag as much as I can, even causing my tits to shake and slap as I lean in and pull back.=Mi boca hace un vacío intenso mientras chupo. Mis labios masajean y frotan mientras le doy la mejor cabeza que mi entrenamiento practicado puede ofrecer. Pongo todo mi cuerpo en ello, ignorando mi mordaza tanto como puedo, incluso haciendo que mis tetas tiemblen y golpeen mientras me inclino y retrocedo. I move between them all in no particular order, jumping between whichever catches my eye next while masturbating whoever I can reach at my new angle. I gobble up those four cocks for as long as they are near, until we move to another position, and then another.=Me muevo entre todos ellos sin ningún orden en particular, saltando entre lo que me llama la atención a continuación mientras masturbo a quien puedo alcanzar en mi nuevo ángulo. Me trago esas cuatro pollas mientras están cerca, hasta que pasamos a otra posición, y luego a otra. The girls pull up to centre stage, all wrapped up in each other despite the bounce and the spring in their movements. They certainly have chemistry. They practically ooze it. If this is them with some rust and rockiness between them… Lucky for me I’m not a guy.=Las chicas suben al centro del escenario, todas envueltas unas en otras a pesar del rebote y la primavera en sus movimientos. Ciertamente tienen química. Prácticamente lo rezuman. Si son ellos con algo de óxido y rocosidad entre ellos… Por suerte para mí, no soy un hombre. He’s not the type to play a lot of games, but that doesn’t mean he doesn’t want a bit of a fight. You’re only as valuable as the prey you take down in a pack like his. He needs to conquer personally; he can’t just pay his way to the top and be respected for it…=No es del tipo que juega muchos juegos, pero eso no significa que no quiera pelear un poco. Eres tan valioso como la presa que derribas en una manada como la suya. Necesita conquistar personalmente; no puede simplemente pagar su camino hasta la cima y ser respetado por ello... … That said, she’s a cocky little thing and she’s got the ability to back it up, more than most girls anyhow. It’s going to be fun competing with her someday for real, especially when she’s motivated, which clearly she is when it comes to anything Kate related.=… Dicho esto, ella es una cosita engreída y tiene la capacidad de respaldarlo, más que la mayoría de las chicas de todos modos. Algún día será divertido competir con ella de verdad, especialmente cuando está motivada, lo cual claramente lo está cuando se trata de cualquier cosa relacionada con Kate. Alright, fine, I’ll give them a turn, just don’t be too long over there. I’m not as in to blackened dogs as she is… Though I’ll indulge in one if it’s left sitting out in the open for anyone to snap up, you hear me Sam? Don’t take up too much of Tim’s time now…=Muy bien, les daré un turno, pero no te quedes mucho ahí. No me gustan tanto los perros ennegrecidos como a ella... Aunque me permitiré uno si lo dejo al aire libre para que cualquiera pueda agarrarlo, ¿me oyes Sam? No le quites demasiado tiempo a Tim ahora... Thankfully, I land tits first, breaking my fall but sandwiching my stiff nipples flat between me and another surface for him grind me against, adding my tits to the aching mix. At least the wood is cool to the touch. It’s wonderful relief for my red-hot body.\r=Afortunadamente, aterrizo primero con las tetas, frenando mi caída, pero intercalando mis pezones rígidos entre mí y otra superficie para que él me apriete, agregando mis tetas a la mezcla dolorida. Al menos la madera está fría al tacto. Es un alivio maravilloso para mi cuerpo al rojo vivo.\r His voice echoes in my head to the point I can no longer make out a single word as it all runs together. I don’t need to hear it though; I understand him completely. Without thinking, or without me even choosing to, my tongue laps at the glass in front of me.\r=Su voz hace eco en mi cabeza hasta el punto de que ya no puedo distinguir una sola palabra porque todo va al mismo tiempo. Aunque no necesito oírlo; Lo entiendo completamente. Sin pensarlo, o sin que yo lo elija, mi lengua lame el vaso frente a mí.\r I see myself in the mirror, I kiss myself and run my tongue over my reflection’s. It wetly slides over the perfectly flat surface with a slightly silvery taste, while I know from the other side our audience can watch me lewdly lick the pane with no restraint.\r=Me veo en el espejo, me beso y paso mi lengua por la de mi reflejo. Se desliza húmedo sobre la superficie perfectamente plana con un sabor ligeramente plateado, mientras sé que desde el otro lado nuestro público puede verme lamer lascivamente el cristal sin restricciones.\r *Uughh*… I’m not making any permanent decisions like this… I’m not that far gone… I need until the end of the day to decide, at least, and a chance to weigh up my options outside of your influence. If you’re going to push me, then my answer’s going to be ‘no’.=*Uughh*… No voy a tomar ninguna decisión permanente como esta… No he llegado tan lejos… Necesito hasta el final del día para decidir, al menos, y una oportunidad para sopesar mis opciones fuera de tu influencia. Si vas a presionarme, entonces mi respuesta será "no". Thanks to a well-timed split and a stabilizing hand, I only feel a bolt of pain through my one leg as my whole weight comes crashing down on it in an instant. I scream out in pain to the empty Mall while behind me I feel the licks of flame and heat encroach.\r=Gracias a una división en el momento oportuno y una mano estabilizadora, solo siento un rayo de dolor en una pierna mientras todo mi peso cae sobre ella en un instante. Grito de dolor al centro comercial vacío mientras detrás de mí siento las llamas y el calor invadir.\r He doesn’t finish that thought, and I don’t pry. Instead we keep chatting away and sharing a laugh for an hour or so, mostly sticking to trivial topics like weather and gossiping about our fellow neighbours from the adjoining complexes of Cedarfield Heights.\r=Él no termina ese pensamiento y yo no entrometo. En lugar de eso, seguimos charlando y riendo durante aproximadamente una hora, centrándonos principalmente en temas triviales como el clima y chismeando sobre nuestros vecinos de los complejos contiguos de Cedarfield Heights.\r … As the blonde guy spills out onto the street in a dead heap, from the other end of the operation area comes the crunching sound of folding metal. It’s enough to make me want to cover my ears. Sounds like the getaway van is here, only it’s just a little late.=… Mientras el chico rubio sale a la calle hecho un montón, desde el otro extremo del área de operaciones llega el crujido del metal al doblarse. Es suficiente para hacerme querer taparme los oídos. Parece que la furgoneta de la huida ya está aquí, sólo que es un poco tarde. The faster he fingers her, the faster I finger myself. My free hand keeps pace by racing up and down my body, groping myself in the way I wish somebody was doing for me. Quickly it finds its way inside my shirt where my nipple is already stiff and sensitive.\r=Cuanto más rápido él la toca, más rápido yo me toco. Mi mano libre sigue el ritmo subiendo y bajando por mi cuerpo, tocándome como desearía que alguien lo hiciera por mí. Rápidamente encuentra su camino dentro de mi camisa, donde mi pezón ya está rígido y sensible.\r No, no way, I can already feel something within me trying to pull me further than I’d like to go… It must be the heat, or the drinks… or… or… I don’t even know. I just know that dancing by him is one thing, but putting myself under his full control is trouble.=No, de ninguna manera, ya puedo sentir algo dentro de mí tratando de llevarme más lejos de lo que me gustaría llegar… Debe ser el calor, o las bebidas… o… o… ni siquiera lo sé. Sólo sé que bailar junto a él es una cosa, pero ponerme bajo su control total es un problema. I take him up on his “generous” offer, only just before I take my seat, he takes it first. He makes it clear that his lap is where my lovely ass is meant to be, and so that’s where I plant myself, still feeling a little too high from my performance to protest.=Acepto su “generosa” oferta, sólo que justo antes de tomar asiento, él la toma primero. Él deja en claro que su regazo es donde debe estar mi hermoso trasero, y ahí es donde me planto, todavía sintiéndome demasiado drogado por mi actuación como para protestar. “The Black Widow, the primary responsibility of Project Widow’s phase 1, is the last line in the Heels Agency contingency efforts. Akin to the Presidential ‘Designated Survivor’ concept, the Black Widow is to serve as the preservation of the chain of command…”=“La Viuda Negra, la responsabilidad principal de la fase 1 del Proyecto Viuda, es la última línea en los esfuerzos de contingencia de la Agencia Heels. Similar al concepto presidencial de 'Superviviente Designado', la Viuda Negra debe servir como preservación de la cadena de mando…” … All I need to do is swoop in before Ivy and Miller have too long together so I can be the one to personally end them both. I’ve got an hour or two to spare yet before that, I’d estimate… But that’s time your security friends are out there pointlessly, right?=… Todo lo que tengo que hacer es intervenir antes de que Ivy y Miller pasen demasiado tiempo juntos para poder ser yo quien acabe personalmente con ambos. Calculo que tengo una o dos horas libres antes de eso... Pero ese es el momento en que tus amigos de seguridad están ahí fuera sin sentido, ¿verdad? He slowly stares over every inch of me he can see. Only my quickly wetting box is denied an easy peek thanks to the laptop, but all the same I confidently bask, slowly prying the desire in him out into the open where I can enjoy it, and his wilting, before me.=Lentamente observa cada centímetro de mí que puede ver. Solo a mi caja, que se moja rápidamente, se le niega un vistazo fácil gracias a la computadora portátil, pero de todos modos disfruto con confianza, lentamente sacando el deseo en él a la luz, donde puedo disfrutarlo y su marchitamiento, ante mí. My tits shake as my newly acquired rifle rattles while pinned against my chest for stability. An intrusive thought pushing into my mind as my jacket grips tight, that despite its trashy look it seems Maeda planned and paid for quality material with me in mind…=Mis tetas tiemblan cuando mi rifle recién adquirido suena mientras está sujeto contra mi pecho para mayor estabilidad. Un pensamiento intrusivo entra en mi mente mientras mi chaqueta se aprieta con fuerza, que a pesar de su aspecto de mala calidad, parece que Maeda planeó y pagó material de calidad pensando en mí... I don’t know why I can’t help but love this feeling of such power! Even the universal self-preservation imperative is broken, shattered, all for a taste of me… Seeing it happen fuels a surge that once you’ve felt it, you know you can’t live without ever again.=¡No sé por qué no puedo evitar amar este sentimiento de tanto poder! Incluso el imperativo universal de autoconservación se rompe, se hace añicos, todo por una muestra de mí... Verlo suceder alimenta una oleada que una vez que lo has sentido, sabes que no puedes vivir sin él nunca más. Before I know it, I’m in a heady haze of my own. I’m already on my knees with his flesh pole in hand when I realize what’s happening. I take a breath to steady myself, as unlike my companion I can, then go ahead with what I was about to do with a clearer head.=Antes de darme cuenta, estoy en una neblina embriagadora. Ya estoy de rodillas con su palo de carne en la mano cuando me doy cuenta de lo que está pasando. Respiro para estabilizarme, como puedo hacer, a diferencia de mi compañero, y luego sigo adelante con lo que estaba a punto de hacer con la cabeza más clara. The pair of them make some squelching sounds thanks to the wetness they spent some time building up, but what makes their sex so amateurish is the fact his head is turned to stare up at me, fixated. He does what he can to rut his woman, but he’s focused on me.=Los dos hacen algunos sonidos de chapoteo gracias a la humedad que pasaron un tiempo acumulando, pero lo que hace que su sexo sea tan amateur es el hecho de que su cabeza está volteada para mirarme, fijada. Hace lo que puede para excitar a su mujer, pero está concentrado en mí. Despite her quick feet and quicker mouth, she’s hit with a brain shaking haymaker that surely rivals one of my own swinging heel kicks. Maybe it’s even worse? It knocks her right out of her stance and shakes the world as seen through her eyes, I have no doubt.=A pesar de sus pies rápidos y su boca más rápida, es golpeada con un golpe que sacude el cerebro y que seguramente rivaliza con una de mis propias patadas con el talón. ¿Quizás sea incluso peor? La saca de su postura y sacude el mundo visto a través de sus ojos, no tengo ninguna duda. Returning the playful pat on the ass, making her squeak tenderly like a mouse herself, I pull my hand back before any of her impacted white load can muck up my already dodgy gloves. I have to put on my mission face again. This was just the beginning after all.=Le devuelvo la juguetona palmadita en el trasero, haciéndola chillar tiernamente como un ratón, retiro mi mano antes de que su carga blanca impactada pueda ensuciar mis ya dudosos guantes. Tengo que volver a poner mi cara de misión. Después de todo, esto fue solo el comienzo. And if it helps you any, that was the most enjoyment I’ve had all day, and I’ve been partying since before noon and even got fucked on the bar’s countertop in plain sight. So what if it was at your expense? Deal with it. You got anything you want to say to me?=Y si te ayuda en algo, eso fue lo que más disfruté en todo el día, y he estado de fiesta desde antes del mediodía e incluso me follaron en la encimera del bar a plena vista. ¿Y qué si fuera por tu cuenta? Tratar con él. ¿Tienes algo que quieras decirme? I can feel the familiar surge of adrenalin. Even though I’ve never done something quite like this before, but I soldier onward! I have to! No stopping now, no slowing down, not until I’m the only one left standing, or I’ll never pick myself up again, I know…\r=Puedo sentir la familiar oleada de adrenalina. Aunque nunca antes había hecho algo como esto, ¡sigo adelante! ¡Tengo que! No parar ahora, no disminuir la velocidad, no hasta que sea el único que quede en pie, o nunca volveré a levantarme, lo sé...\r I think you are in over your head in these things, Ms. Romanov. You think that maybe you can be Cartel superstar like in big movie, and live fun life as criminal. You look good enough for movie, yes, but you have not got killer instinct for real life of crime.=Creo que está perdida en estas cosas, señora Romanov. Piensas que tal vez puedas ser una superestrella del cartel como en una gran película y vivir una vida divertida como criminal. Te ves lo suficientemente bien para una película, sí, pero no tienes instinto asesino para la vida real del crimen. I can hear the radio headlines in my mind already. “Manhattan under terror attack! Military vehicles in Midtown!”… Like the city hasn’t had enough troubles over the years? Oh well, how else was a chump like Maeda supposed to take on a shadow government agency?=Ya puedo escuchar los titulares de la radio en mi mente. “¡Manhattan bajo ataque terrorista! ¡Vehículos militares en Midtown!”… ¿Como si la ciudad no hubiera tenido suficientes problemas a lo largo de los años? Oh, bueno, ¿de qué otra manera se suponía que un tonto como Maeda iba a enfrentarse a una agencia gubernamental en la sombra? Shit! We totally didn’t account for that kind of thing when we ploughed over here…! Guys… Guys…! We need to shoot this thing again, right now! Up there, on the roof. That one, I think. Yeah, that one, the hotel. She says there’s snipers up there getting ready!=¡Mierda! ¡No tomamos en cuenta ese tipo de cosas cuando aramos aquí…! ¡Chicos… chicos…! ¡Necesitamos dispararle a esta cosa de nuevo, ahora mismo! Allá arriba, en el tejado. Ese, creo. Sí, ese, el hotel. ¡Dice que hay francotiradores ahí arriba preparándose! After making it up to the forward wall undetected, I can see the flow of enemies from our planned flank has staunched some. They are starting to take up positions to secure the front of Heels rather than rushing in to attack. The strategic outlook has shifted…=Después de llegar a la pared delantera sin ser detectado, puedo ver que el flujo de enemigos desde nuestro flanco planeado ha detenido a algunos. Están empezando a tomar posiciones para asegurar el frente de Heels en lugar de apresurarse a atacar. La perspectiva estratégica ha cambiado... Even so, I wave to him to keep low and behind me while I stake out our opposition. Usually I’d have some kind of pre-mission briefing, observation reports and other helpful intel before I even get this far, but this last-minute tip off means we do this cold.\r=Aun así, le hago un gesto para que se mantenga agachado y detrás de mí mientras yo vigilo a nuestra oposición. Por lo general, recibiría algún tipo de información previa a la misión, informes de observación y otra información útil incluso antes de llegar tan lejos, pero este aviso de último minuto significa que lo haremos en frío.\r My last few words really light the fire as I hoped, as by the time I’m finished the sentiment my zip is already against my belly, and my tits are spilling out. My modesty is spared thanks to two keen hands, lifting and pawing them in place of my now open suit.=Mis últimas palabras realmente encienden el fuego como esperaba, ya que cuando termino el sentimiento mi cremallera ya está contra mi vientre y mis tetas se están derramando. Mi modestia se salva gracias a dos manos hábiles, que las levantan y tocan en lugar de mi traje ahora abierto. *Ha*… You know what, that’s probably what it is. I probably never bothered to wear these out on the off chance that girl saw me around the office in a pair of her recommended activewear. Sounds like me. I wouldn’t want her getting too much of a swelled head.\r=*Ja*… Sabes qué, probablemente eso es lo que es. Probablemente nunca me molesté en usarlos en caso de que esa chica me viera en la oficina con un par de su ropa deportiva recomendada. Suena como yo. No me gustaría que se le hinchara demasiado la cabeza.\r Miller himself mentored us on how to handle a gun the right way. He’s still a Hell of a shot… Three bursts, centre mass, never hesitate to kill when needed. Just how he thought me. Too bad he also made it a point to enforce restraint when it was available too…=El propio Miller nos enseñó cómo manejar un arma de la manera correcta. Sigue siendo un gran tirador... Tres ráfagas, masa central, nunca dudes en matar cuando sea necesario. Justo como él pensaba que yo. Lástima que también se propuso imponer la moderación cuando también estaba disponible... The female candidates got off lighter, but they didn’t fare well either. Some were lucky, only suffering effects like mutism, but others went insane, became schizophrenic I’m told, or even homicidal. I can count on one hand the number that suffered no effects.=Las candidatas obtuvieron mejores resultados, pero tampoco les fue bien. Algunos tuvieron suerte y sólo sufrieron efectos como el mutismo, pero otros se volvieron locos, se volvieron esquizofrénicos, según me han dicho, o incluso homicidas. Puedo contar con una mano el número de los que no sufrieron efectos. It’s its own powerful rush. I can feel that electric feeling of lust crash over him as it spills from me like a wave. It takes with it that buzz that made me feel so alive earlier, my limited charge of power draining off as his mind is enthralled by my kiss.\r=Es su propio y poderoso impulso. Puedo sentir esa sensación eléctrica de lujuria estrellarse sobre él mientras se derrama de mí como una ola. Se lleva consigo ese zumbido que me hizo sentir tan vivo antes, mi carga limitada de poder se agota mientras su mente queda cautivada por mi beso.\r … And it’s fun while it lasts. It truly was. I can tolerate Kate’s splashing in the pool nearby, but when this punked up, thrashy, I’m assuming girl comes to bear down on me and shatter my peace, things go sour quickly. She’s literally throwing shade my way.\r=… Y es divertido mientras dura. Realmente lo fue. Puedo tolerar que Kate chapotee en la piscina cercana, pero cuando esta chica se pone nerviosa y agitada, supongo que viene a atacarme y romper mi paz, las cosas se ponen feas rápidamente. Ella literalmente está arrojando sombra en mi camino.\r The girl in his arms thinks I don’t see that pout of hers that makes her man say the right set of words to finish that thought. Looks like those “different directions” came with a bit of history to it. I file that way for now while I lighten the mood a little.=La chica en sus brazos cree que no veo ese puchero suyo que hace que su hombre diga las palabras correctas para terminar ese pensamiento. Parece que esas “diferentes direcciones” tuvieron un poco de historia. Archivo de esa manera por ahora mientras aligero un poco el ambiente. I keep moving, as fast as I can but as slow as I need to keep my head down enough to stay incognito. My support is only a single step behind me, I can feel him. We have a long way to go yet, but we’re close enough now to be able to see what’s what ourselves.\r=Sigo moviéndome, tan rápido como puedo pero tan lento como necesito para mantener la cabeza lo suficientemente baja como para permanecer de incógnito. Mi apoyo está a sólo un paso detrás de mí, puedo sentirlo. Aún nos queda un largo camino por recorrer, pero ya estamos lo suficientemente cerca como para poder ver qué es qué nosotros mismos.\r Has Ivy been in touch about her plans as promised? She’s set them already, but she’s decided to hold back from you. For your own good, she thinks. Me, I will give you the whole truth, and if you’ll help me, I can help you too. Your infection first but not all.=¿Ivy se ha puesto en contacto sobre sus planes como prometió? Ella ya los ha establecido, pero ha decidido retenerte. Por tu propio bien, piensa. Yo te contaré toda la verdad y si me ayudas, yo también puedo ayudarte. Su infección primero pero no toda. I lean back even more as the blowjob gets hotter still. Larissa greedily laps up all the length of his shaft and orbits his sizable girth. The lust is seeping out of her now. It’s hot and it’s heavy, and it’s reaching far past the screen, out here to me too.\r=Me recuesto aún más a medida que la mamada se vuelve aún más caliente. Larissa lame con avidez toda la longitud de su eje y orbita su considerable circunferencia. La lujuria está saliendo de ella ahora. Hace calor y es pesado, y llega mucho más allá de la pantalla, aquí también para mí.\r My delts, thighs and gut all seize up where I stand just from the sight of the door. That fuzzy flashback memory the infection showed me before came back to me clear as day. I spent weeks at a time on that cell floor all alone… And not only that cell either…\r=Mis deltoides, muslos y tripas se atascan donde estoy solo con ver la puerta. Ese recuerdo borroso que la infección me mostró antes volvió a mí claro como el día. Pasé semanas seguidas en el piso de esa celda completamente solo... Y no solo en esa celda tampoco...\r I try my best to gather my thoughts and reel in the infection’s control now, helped along by a cooling touch from the shady stone and tile wall. I regain enough of myself to put up a meagre fight through groans, but quickly the joys of sex are getting to me…\r=Hago lo mejor que puedo para ordenar mis pensamientos y recuperar el control de la infección ahora, ayudado por un toque refrescante de la pared de piedra y azulejos a la sombra. Recupero lo suficiente de mí mismo como para dar una escasa resistencia a través de gemidos, pero rápidamente los placeres del sexo me están afectando…\r My first memories are about the age of 8, I think? Maybe 9? It’s impossible to tell… I was already all alone by then, making it on my own wherever I could for years. Not unlike that crazy Cat girl now that I think about it… She never needs to know that though…=Mis primeros recuerdos son sobre los 8 años, ¿creo? ¿Quizás 9? Es imposible saberlo… Para entonces ya estaba completamente solo, arreglándomelas donde podía durante años. No muy diferente a esa loca chica Gato ahora que lo pienso... Aunque ella nunca necesita saber eso... My hips shimmy and my fleshy legs roll around his shaft for a last few but intensive twists of pleasure. It’s a far cry from the feel of my pussy being battered a gratifying red raw by his cock, but it’s good enough. It’s a knee-knocking sensation all its own.=Mis caderas se mueven y mis piernas carnosas ruedan alrededor de su eje para dar unos últimos pero intensos giros de placer. Está muy lejos de la sensación de que su polla golpea mi coño con un gratificante color rojo vivo, pero es lo suficientemente bueno. Es una sensación propia de golpearse las rodillas. … So I relent… What else can I do? This is the price I pay for my hedonism and cavalier attitude of late. I’m to suck it up, literally. I’ve to take a shaming now, but I must if I want to earn enough control back to hold on until I can save Heels and kill Ivy.=… Entonces cedo… ¿Qué más puedo hacer? Este es el precio que pago por mi hedonismo y mi actitud arrogante últimamente. Debo aguantarlo, literalmente. Tengo que avergonzarme ahora, pero debo hacerlo si quiero recuperar suficiente control para aguantar hasta poder salvar a Heels y matar a Ivy. … And if I can’t… If Heels can’t be saved from one or the other, well… I’ve got all I need here to go rogue, become the Black Widow for as long as I can hold up from this infection, and live a life of adventure until I find a cure, or it can cure itself of me.=… Y si no puedo… Si Heels no puede salvarse de uno u otro, bueno… Tengo todo lo que necesito aquí para volverme rebelde y convertirme en la Viuda Negra mientras pueda resistir esta infección. , y vivir una vida de aventuras hasta que encuentre una cura, o ella pueda curarse sola de mí. So yeah, I wanted to ask her to maybe try be more than “Best Besties For All Time”, because I think we could make that work. I don’t think we’d be a normal couple though, like we wouldn’t force each other not to be flirty or hold back on sex and fun and stuff…=Así que sí, quería pedirle que tal vez intentara ser algo más que “Las mejores mejores amigas de todos los tiempos”, porque creo que podríamos hacer que eso funcione. Sin embargo, no creo que seríamos una pareja normal, como si no nos obligaríamos el uno al otro a no ser coquetos o a abstenernos del sexo, la diversión y esas cosas... I go again. This time I don’t slow down when I pass by his domain. I let my feet bang down the pathway and make ruckus, trying to keep my speed up after several extra times around the park by now. He doesn’t even raise his head to see who’s making the noise.\r=Voy de nuevo. Esta vez no reduzco la velocidad cuando paso por su dominio. Dejo que mis pies golpeen el camino y armen un alboroto, tratando de mantener mi velocidad después de varias vueltas adicionales por el parque. Ni siquiera levanta la cabeza para ver quién hace el ruido.\r You’re right, we are professional “company”, and I do like you boys… But not tonight. This is our girls’ night. No work, just fun. If you wish to take me out on a more formal arrangement another time, I’ll gladly take you up on that offer though. How about it?=Tienes razón, somos una “compañía” profesional y ustedes me agradan, muchachos… Pero no esta noche. Esta es la noche de nuestras chicas. Sin trabajo, sólo diversión. Si deseas invitarme a un acuerdo más formal en otro momento, estaré encantado de aceptar esa oferta. ¿Qué tal? I know you don’t like that little scenario I just laid out, but you have to face that’s going to be reality if you’ve any hope of still being in the mix. When Maeda’s not around, I’m the queen of the castle, and everyone below me is mine to enjoy the same way…=Sé que no te gusta el pequeño escenario que acabo de exponer, pero tienes que afrontar que será la realidad si tienes alguna esperanza de seguir en la mezcla. Cuando Maeda no está cerca, soy la reina del castillo, y todos los que están debajo de mí son míos para disfrutar de la misma manera... *Mmmh*… Those are some tempting images, but they all seem a little lacking, especially since you say pussy is expressly off the table… At the end of the day, all special moves put aside, a fancy blowjob’s just a blowjob and jail time of my own is fucking jail…=*Mmmh*… Esas son algunas imágenes tentadoras, pero todas parecen un poco deficientes, especialmente porque dices que el coño está expresamente fuera de la mesa… Al final del día, dejando de lado todos los movimientos especiales, una mamada elegante es solo una mamada y cárcel. mi propio tiempo es una puta cárcel... It’s like a jet blast from my whirlpool tub back home, right in the face. It’s a lot thicker and smellier than agitated water though, and it hits with an audible impact. “Splooge” really is the word for it. Despite its nastiness, it makes me beam while I bask.=Es como una ráfaga de chorro procedente de mi bañera de hidromasaje en casa, justo en la cara. Sin embargo, es mucho más espesa y huele más que el agua agitada, y golpea con un impacto audible. "Splooge" realmente es la palabra para describirlo. A pesar de su maldad, me hace sonreír mientras disfruto. Luck has nothing to do with it! I’m just that good. I am happy to know you’re still thinking about our dream too. I know you’ll get back to real fashion stuff someday. I believe in you. I know what I said on the night of the Regionals, the night you left… but…=¡La suerte no tiene nada que ver con eso! Soy así de bueno. Me alegra saber que tú también estás pensando en nuestro sueño. Sé que algún día volverás a la moda real. Creo en ti. Sé lo que dije la noche de las Regionales, la noche que te fuiste… pero… Before I even know it, my reflexes have kicked in and I seize the ball out of the air just as it crests its last arc and starts to flop onto the target. More than grab it, I really squeeze it without thinking, crushing it and any chance I could lose with it.\r=Antes de darme cuenta, mis reflejos se han activado y agarro la pelota en el aire justo cuando alcanza su último arco y comienza a caer hacia el objetivo. Más que agarrarlo, realmente lo aprieto sin pensar, aplastándolo y cualquier oportunidad que pueda perder con él.\r I pull myself up out of the water at last and re-join the rest of the party, leaving the other girl behind to soak in what I said. There’s no point in hiding away even though I’m wearing even less than before, I’ve just got to embrace it like a professional.\r=Finalmente salgo del agua y me reúno con el resto del grupo, dejando a la otra chica atrás para que absorba lo que dije. No tiene sentido esconderme aunque llevo menos ropa que antes, sólo tengo que aceptarlo como un profesional.\r I bang my knee on the glass. My head goes all fuzzy and white light starts to appear before my eyes, but slowly a green haze rolls into the mix too. “Other me” is steadily building with all this excitement in the air, but that only helps fuel me right now too.=Me golpeo la rodilla contra el cristal. Mi cabeza se vuelve borrosa y una luz blanca comienza a aparecer ante mis ojos, pero lentamente una neblina verde también se suma a la mezcla. El “otro yo” está creciendo constantemente con toda esta emoción en el aire, pero eso solo me ayuda a alimentarme ahora también. I think so. That doesn’t change the fact that you would do me given the chance, don’t even try to lie about it. Kate has that same chance with guys, girls, her “Bestie”, whoever she wants, and you can’t hold it against her for taking it. You would. Understand?=Creo que sí. Eso no cambia el hecho de que lo harías conmigo si tuvieras la oportunidad, ni siquiera intentes mentir al respecto. Kate tiene la misma oportunidad con los chicos, las chicas, su "mejor amiga", quien quiera, y no puedes reprocharle que la haya aprovechado. Lo harías. ¿Entender? … I carefully listen, but I’m relieved that foreign call is so shallow now, I’m not even sure I can hear it at all anymore. Knowing that, I let myself indulge that much more earnestly. I can’t say it’ll last, but while it’s like this I’m making the most of it.=… Escucho con atención, pero me alivia que la llamada extranjera sea tan superficial ahora que ya ni siquiera estoy seguro de poder escucharla. Sabiendo eso, me permití complacerlo mucho más seriamente. No puedo decir que vaya a durar, pero mientras esté así lo estoy aprovechando al máximo. My head still swims in a whirl of endorphins and waves of orgasm, but I can just about hear out what he says to me. This time it’s my hand that reaches for him below the belt, but I can’t tell if I’m the one putting it there or not… I only feel his ripe bulge.=Mi cabeza todavía nada en un torbellino de endorfinas y oleadas de orgasmo, pero casi puedo escuchar lo que me dice. Esta vez es mi mano la que lo alcanza por debajo del cinturón, pero no puedo decir si soy yo quien la pone allí o no… sólo siento su bulto maduro. I try relax in the chairs and under the high hanging sun, only it takes all of 30 seconds for my thoughts to drift to what would happen in Tim were to come join me and see me like this. My head fills with lusty thoughts about who might swing by at any moment…=Intento relajarme en las sillas y bajo el sol alto, solo me toma 30 segundos para que mis pensamientos se desvíen hacia lo que sucedería si Tim se uniera a mí y me viera así. Mi cabeza se llena de pensamientos lujuriosos sobre quién podría pasar por aquí en cualquier momento... I start to quickly walk towards my room before I do something bad, or something else comes along and changes my mind back, as seems to be happening a lot lately. As I go, I can’t help but feel like I really am being watched, and I am, shamelessly I might add.=Empiezo a caminar rápidamente hacia mi habitación antes de hacer algo malo, o algo más aparece y cambia de opinión, como parece estar sucediendo mucho últimamente. A medida que avanzo, no puedo evitar sentir que realmente me están observando, y lo estoy haciendo, descaradamente, debo añadir. I don’t want to mess with our working relationship, or give the man assigned to ensure my safety a distraction, or any ideas. We’ve already had one death in this house, there can’t be another. I’ll just have to curb these lusty feelings, it’s that simple.\r\n=No quiero arruinar nuestra relación laboral, ni darle una distracción ni ninguna idea al hombre asignado para garantizar mi seguridad. Ya hemos tenido una muerte en esta casa, no puede haber otra. Tendré que frenar estos sentimientos de lujuria, es así de simple.\r\n “… Should a catastrophic event lead to the death or incapacitation of the top level of the Heels Agency and it’s oversight protocols become unenforceable due to crisis, it falls to the Black Widow operative to ensure stability and the survival of the Agency…”=“… En caso de que un evento catastrófico conduzca a la muerte o incapacitación del nivel superior de la Agencia Heels y sus protocolos de supervisión se vuelvan inaplicables debido a la crisis, corresponde al operativo de Black Widow garantizar la estabilidad y la supervivencia de la Agencia…” Reluctantly he starts to tap the keys and I let out a sigh of delight, like a mini orgasm welling up inside. To encourage him along, I slip my hand under his waistband again and rummage a little, eventually finding myself giving him a knuckle-shuffle coaxing.=De mala gana, comienza a tocar las teclas y dejo escapar un suspiro de placer, como un mini orgasmo brotando por dentro. Para animarlo, vuelvo a deslizar mi mano debajo de su cintura y rebusco un poco, hasta que finalmente me encuentro dándole un empujón con los nudillos. … And while I enjoy fucking a rich, handsome, young and pent up tech mogul over his penthouse rails, I’ll set the final nail in the upstart’s love life’s coffin. Enjoy fucking him now, because your “King” will be all over me within the week after seeing this.=… Y mientras disfruto follándome a un magnate de la tecnología rico, guapo, joven y reprimido sobre los rieles de su ático, pondré el último clavo en el ataúd de la vida amorosa del advenedizo. Disfruta follándolo ahora, porque tu "Rey" estará sobre mí una semana después de ver esto. He does as he’s told, and I’m quick to fall on my knees before he can’t dam the river any longer. While I do, I make sure to catch his eye with mine, I still have a last bit of work to do with him before I move on, one last twist of the knife in Sam’s back.\r=Él hace lo que le dice y rápidamente caigo de rodillas antes de que ya no pueda represar el río. Mientras lo hago, me aseguro de llamar su atención con la mía, todavía tengo un último trabajo que hacer con él antes de seguir adelante, un último giro del cuchillo en la espalda de Sam.\r This is going to be a win-win-win for me, no doubt. I’ve already given Sam the spiting of her life, but I’m just getting started. Next, I’m going to scorch the earth behind her with Finn. I doubt she’ll want to go back to him after what we’re going to do now…=Esto será beneficioso para todos, sin duda. Ya le he dado a Sam el escupitajo de su vida, pero recién estoy comenzando. A continuación, quemaré la tierra detrás de ella con Finn. Dudo que ella quiera volver con él después de lo que vamos a hacer ahora... I force myself to breathe again. It’s laborious right now, but all I can do while I wait for my senses to come back to me, besides ignore the thought this might only be the first of several blows, or that the goons might find me and finish the job any second…=Me obligo a respirar de nuevo. Es laborioso en este momento, pero todo lo que puedo hacer mientras espero que mis sentidos regresen, además de ignorar la idea de que este podría ser solo el primero de varios golpes, o que los matones podrían encontrarme y terminar el trabajo en cualquier segundo... A man like him in power is the sweetest spite of all, and it’ll be the challenge of a lifetime even for the likes of me. *Hhuuaah*… I makes me wet to think I could be the woman behind it all… Plus, his offer, unlike Ivy’s, has a lot more… *Powerful sucking*…!=Un hombre como él en el poder es el despecho más dulce de todos, y será el desafío de su vida incluso para personas como yo. *Hhuuaah*… Me moja pensar que podría ser la mujer detrás de todo… Además, su oferta, a diferencia de la de Ivy, tiene mucho más… *¡Succión poderosa*…! I smile at the idle bartender as we mate like animals. I find it funny to think what he must be seeing, noticing only Malik alone like this, and also pretty prideful that I could have such an effect on him how I did. I’ll call that the cherry on top, why not?=Le sonrío al camarero inactivo mientras nos apareamos como animales. Me resulta gracioso pensar lo que él debe estar viendo, notando solo a Malik solo así, y también bastante orgulloso de haber podido tener tal efecto en él como lo hice. A eso lo llamaré la guinda del pastel, ¿por qué no? You leave me my money for these machine pistols, but maybe you leave Princess here also. Go have this dinner and dancing night with other girl. Then maybe you find a van of my heavier wares is found abandoned down in your harbour street tomorrow morning, yes?=Déjame mi dinero para estas pistolas ametralladoras, pero tal vez también dejes aquí a Princess. Ve a cenar y bailar con otra chica. Entonces tal vez encuentres una camioneta con mis mercancías más pesadas abandonada en la calle del puerto mañana por la mañana, ¿no? Maeda is halfway across the floor by the time I fall in line behind him, but I don’t make it nearly as far before a firm hand is pressed to my belly, barring my proper entry. He’s serious about stopping me, I can tell since his tone is a stiff as his touch.\r=Maeda ya ha cruzado la mitad del suelo cuando me pongo en fila detrás de él, pero no llego tan lejos antes de que una mano firme presione mi vientre, impidiendo mi entrada adecuada. Él habla en serio acerca de detenerme, lo puedo ver ya que su tono es rígido como su toque. \r It’s going beyond the ability to knock me out and take control, now it’s become more insidious as it’s settled in. Its powers are more subtle, when it wants to be. It convinced me to act out with my neighbours, among others, without me even doubting myself…\r=Está yendo más allá de la capacidad de noquearme y tomar el control; ahora se ha vuelto más insidioso a medida que se instala. Sus poderes son más sutiles, cuando así lo desea. Me convenció de actuar con mis vecinos, entre otros, sin siquiera dudar de mí mismo…\r … They’ve out-soldiered my best efforts through sheer numbers and their Mayorly bequeathed hardware, but I’m a spy first and foremost these days, and spy craft is where I still have an advantage, if I can only pull off the switchover… Easier said than done…\r=… Han superado mis mejores esfuerzos gracias a los números y al hardware legado por el alcalde, pero hoy en día soy un espía ante todo, y en el oficio de espía es donde todavía tengo una ventaja, si tan sólo puedo lograr el cambio. … Es más fácil decirlo que hacerlo…\r An “in”, huh? So it’s true then. Damn… We noticed a heat between you guys before. One that’s not exactly a squaddies bond… You and him, you have a special kind of thing going on? Lucky fucker… Wait… That’d means, you’re just playing us right now, aren’t you…?=Un “in”, ¿eh? Entonces es verdad. Maldita sea… Hemos notado un enfado entre ustedes antes. Uno que no es exactamente un vínculo de escuadrón... Tú y él, ¿tienen algo especial? Suertudo hijo de puta... Espera... Eso significaría que estás jugando con nosotros ahora mismo, ¿no es así...? And speaking of Ivy… We still owe each other a little something. I’m not going to stand for a world where she and I both have this kind of competing power. Soon, I’ll find her, and I’ll put an end to her, and her children too, so it’s only me left standing…\r=Y hablando de Ivy… Todavía nos debemos algo el uno al otro. No voy a defender un mundo en el que ella y yo tengamos este tipo de poder competitivo. Pronto la encontraré y acabaré con ella y con sus hijos también, para que solo quede yo en pie... \r I’m about to make his dreams come true, before I leave him to rot in the same cell I conned him into. If this is what servicing for the bad guys and girls’ side is like, I don’t need an infected mind to enjoy the thrill of it, not anymore, even if I have one.=Estoy a punto de hacer realidad sus sueños, antes de dejarlo pudrirse en la misma celda en la que lo engañé. Si así es servir al lado de los chicos y chicas malos, no necesito una mente infectada para disfrutar la emoción de ello, ya no, incluso si tengo una. Eventually we near the bottom of our glasses, and so I signal for a refill while pretending to forget we aren’t staying even though we’d like to. It seems like the barman takes the bait, stepping away from behind the counter and leaving us to our own devices.=Finalmente, nos acercamos al fondo de nuestros vasos, por lo que hago una señal para que los vuelvan a llenar mientras finjo olvidar que no nos quedaremos aunque nos gustaría hacerlo. Parece que el barman muerde el anzuelo, alejándose de detrás del mostrador y dejándonos a nuestra suerte. For a split second I’m almost visibly taken aback by the sudden girlish, almost electric little voice that comes out of Cat’s mouth, not to mention the giddy face she makes along with her gestures. Alright, she can act the part. That’s a true grifter for you.=Por una fracción de segundo, estoy casi visiblemente desconcertado por la repentina vocecita femenina, casi eléctrica, que sale de la boca de Cat, sin mencionar la cara vertiginosa que pone junto con sus gestos. Muy bien, ella puede actuar el papel. Eso es un verdadero estafador para ti. He’s about to shamelessly fuck your old girlfriend on your kitchen island… Don’t you want to one up him at his own game, so he’s got to wipe the slate clean unless he wants to be the loser? C’mon, I’m a better class than Sammy there, and you know you want to…=Está a punto de follarse descaradamente a tu antigua novia en la isla de tu cocina... ¿No quieres derrotarlo en su propio juego, para que tenga que hacer borrón y cuenta nueva a menos que quiera ser el perdedor? Vamos, soy de mejor clase que Sammy allí, y sabes que quieres... Oh you are a charming one, and you’ve not even plumed the roots of my gifted power yet. You certainly fill out your fetish suit deliciously as well. Yes, black is your colour indeed, but I still believe you’d find a nice moss green to be better suited on you…=Oh, eres encantador y ni siquiera has echado raíces de mi poder dotado todavía. Ciertamente también completas deliciosamente tu traje fetiche. Sí, el negro es tu color, pero sigo creyendo que encontrarías un bonito verde musgo que se adaptaría mejor a ti... We pull up to the mouth of a series of backstreet alleyways, just like I asked for. I’m sure on any normal day there’d be a buzz of activity here, some fine, most of it illicit, but much like the rest of Manhattan we’ve seen today, it’s deserted. Perfect.\r\n=Nos detenemos en la desembocadura de una serie de callejones secundarios, tal como pedí. Estoy seguro de que en cualquier día normal habría mucha actividad aquí, alguna buena, la mayoría ilícita, pero al igual que el resto de Manhattan que hemos visto hoy, está desierto. Perfecto.\r\n This suit must have been finished recently since I was never called in to run testing with it, but even so, why wasn’t I updated on it at all in months? I’d almost forgotten about it, all things considered. Just what kinds of secrets is Miller still keeping…?=Este traje debe haber sido terminado recientemente ya que nunca me llamaron para realizar pruebas con él, pero aun así, ¿por qué no me actualizaron en absoluto en meses? Casi lo había olvidado, considerando todo. ¿Qué tipo de secretos sigue guardando Miller…? Any thoughts you have of me, my body, or the things I can do with it… and have… Quash them, now, before I decide I need to do it with my own strappy heels. If you don’t, you’ll never have a chance to make any of them come true, so let that be your motivation.=Cualquier pensamiento que tengas sobre mí, mi cuerpo o las cosas que puedo hacer con él... y que tengas... Anímalo ahora, antes de que decida que tengo que hacerlo con mis propios tacones de tiras. Si no lo haces, nunca tendrás la oportunidad de hacer realidad ninguno de ellos, así que deja que esa sea tu motivación. Then come on over here and prove it. Like I said, we’ve not settled our score yet. I came all the way out here and I want some fun for it. I’m confident you’ll be begging me for more and more, until you’re the one who can’t hold back, just like the first tim-=Entonces ven aquí y pruébalo. Como dije, aún no hemos ajustado cuentas. Vine hasta aquí y quiero divertirme un poco. Estoy seguro de que me rogarás por más y más, hasta que seas tú quien no pueda contenerse, como la primera vez. It’s even the same as the underground sections of Agency HQ, only with a different paint trim along the walls. There’s no mistaking it now that I’m here in the flesh, this is a Heels’ facility, or at least whatever Heels was before it became what it is now.\r=Incluso es igual que las secciones subterráneas de la sede de la Agencia, solo que con un borde de pintura diferente a lo largo de las paredes. No hay duda de que ahora que estoy aquí en persona, estas son las instalaciones de Heels, o al menos lo que era Heels antes de convertirse en lo que es ahora.\r That amazing sensation of power and undying energy floods me to the tips of my fingers and my toes. The back of my brain feels like it’s being hugged tight from the inside, like it’s never going to let go, and the happy endorphins already boil away my mind.\r=Esa asombrosa sensación de poder y energía eterna me inunda hasta la punta de los dedos de las manos y de los pies. La parte posterior de mi cerebro se siente como si estuviera siendo abrazada fuerte desde adentro, como si nunca fuera a soltarme, y las felices endorfinas ya hierven mi mente.\r Her ghillied skin is still soft to the touch. The sudden sensation of it behind me forces a ripple up my back and through the muscles there. Her hand snakes around me, clenching around my heaving tit as it gropes and squeezes the edges my nipple tauntingly.\r=Su piel ghillied todavía es suave al tacto. La repentina sensación detrás de mí provoca una onda en mi espalda y a través de los músculos allí. Su mano serpentea a mi alrededor, apretando mi teta agitada mientras palpa y aprieta los bordes de mi pezón burlonamente.\r My sexes are already starving for some more affection. My pussy demands to be licked. My ass tightens in a sudden unexpected frustration that only some tender care can alleviate. My body is telling me what I want. I’ll need to focus to keep it from taking it.=Mis sexos ya están hambrientos de más afecto. Mi coño exige ser lamido. Mi trasero se tensa en una frustración repentina e inesperada que sólo algunos cuidados tiernos pueden aliviar. Mi cuerpo me dice lo que quiero. Tendré que concentrarme para evitar que lo tome. What a final blow to her fragile ego it’d be to get a pic of us in the act… Out in public, in a bar the self-proclaimed “Queen of Clubs” may well know, after he’d slipped out of bed with her to come into town just to fuck me… Yeah. I want to make that happen!=Qué golpe final para su frágil ego sería conseguir una foto nuestra en el acto... En público, en un bar, la autoproclamada "Reina de los Clubs" bien podría saberlo, después de haberse levantado de la cama. con ella para venir a la ciudad sólo para follarme… Sí. ¡Quiero que eso suceda! The kick lands right on target, sending the creature to the floor in a downward spiral and sending trails of putrid green blood across the floor in all directions. It simply crumbles under her attack, already slipping into unconsciousness for the last time.\r=La patada aterriza justo en el objetivo, enviando a la criatura al suelo en una espiral descendente y dejando rastros de sangre verde pútrida por el suelo en todas direcciones. Simplemente se desmorona bajo su ataque, cayendo ya en la inconsciencia por última vez.\r You don’t even know the half of it, Officer! Too bad for you I’m simply not your bitch. *Hmph*. Doesn’t matter anyway, I’m a bitch you want to plough to Buffalo and back, and you know it! Your oozing cock that won’t stop shaking isn’t shy about telling me so…=¡Ni siquiera sabes ni la mitad, oficial! Lástima para ti, simplemente no soy tu perra. *Hmph*. De todos modos, no importa, soy una perra a la que quieres ir a Buffalo y regresar, ¡y lo sabes! Tu polla rezumante que no deja de temblar no tiene reparos en decírmelo... … I didn’t notice as they sat down, but now as they not-too-slowly encroach on my body, I see these aren’t thug boys, they’re men’s men. Real soldiers of a sort. Handsome even, rugged, with an edge that reminds me I am a fighter as much as a hot bod myself...=… No me di cuenta cuando se sentaron, pero ahora que invaden mi cuerpo no muy lentamente, veo que no son chicos matones, son hombres de hombres. Una especie de verdaderos soldados. Incluso guapo, robusto, con una ventaja que me recuerda que soy tanto un luchador como un cuerpazo... I don’t even try to keep my voice down. If anything, I yell harder to endure the pleasure in all its glory. I don’t care if anyone hears me now… In fact, I kind of want to be seen. If I’m stooping this far down in the gutter, I might as well go the whole hog.=Ni siquiera intento bajar la voz. En todo caso, grito más fuerte para soportar el placer en todo su esplendor. No me importa si alguien me escucha ahora… De hecho, quiero que me vean. Si me estoy hundiendo tanto en la cuneta, bien podría ir hasta el final. I nearly slipped up there and said more than I should have. Even if it’s just the likes of him who’d hear it, that would’ve been bad. I guess I should take this as flashing red warning sign as to how far I’m falling, only I take a different message from it…\r=Casi cometí un desliz y dije más de lo que debería haber dicho. Incluso si solo personas como él lo escucharan, eso habría sido malo. Supongo que debería tomar esto como una señal de advertencia roja intermitente sobre qué tan lejos estoy cayendo, solo que entiendo un mensaje diferente...\r My eyebrows raise when I hear what I think is a not so subtle pick-up line. I only notice now I’m practically leaning in to listen in on Kate’s business now. She was the one to rope me in and confide in me in the first place, I can’t help it if I’m curious…\r=Mis cejas se levantan cuando escucho lo que creo que es una frase para ligar no tan sutil. Sólo ahora me doy cuenta de que prácticamente me estoy inclinando para escuchar los asuntos de Kate. Ella fue quien me ató y confió en mí en primer lugar, no puedo evitarlo si tengo curiosidad…\r Oh don’t give me all the credit. This was all Kate’s doing, right down to the choice of snacks. She’s not one to shy away from getting to know those around her, my little social butterfly of a grandchild, nor would she miss any chance to have a party at that.=Oh, no me des todo el crédito. Todo esto fue obra de Kate, hasta la elección de los bocadillos. Ella no es alguien que evite conocer a quienes la rodean, mi pequeña mariposa social de nieta, y tampoco perdería ninguna oportunidad de tener una fiesta en eso. Leave it to the Gods of irony that a single busted foot might be the end of the Heels Agency… No. No…! I can’t think like that! I won’t! This isn’t over. I’m still alive, and if I can just get a minute to treat my leg, I’ll be kicking too… I have to. I will…!=Dejemos en manos de los dioses de la ironía que un solo pie roto podría ser el fin de la Agencia Heels... ¡No. ¡No...! ¡No puedo pensar así! ¡No lo haré! Esto no ha terminado. Todavía estoy vivo, y si puedo tener un minuto para tratar mi pierna, también estaré pateando... tengo que hacerlo. Lo haré…! Forcing myself to move clear of the inbound rapid fire, and desperately trying to hold down my breakfast as I exert my weary body against its natural inclinations to lay down and die right now. I half crawl, half drag myself as far back as I can go from here…=Obligándome a alejarme del rápido fuego entrante y tratando desesperadamente de retener mi desayuno mientras esfuerzo mi cuerpo cansado contra sus inclinaciones naturales de acostarme y morir ahora mismo. Medio me arrastro, medio me arrastro lo más atrás que puedo desde aquí... I’ve always had some blackspots on my memories in certain places… But B.R.A.S.S. never rang any sort of bell. Nothing’s ever made me ever need to worry about those parts of my life before either… But something is definitely up… It’s got be during those holes…=Siempre he tenido algunos puntos negros en mis recuerdos en ciertos lugares… Pero B.R.A.S.S. Nunca toqué ningún tipo de campana. Nunca antes nada me había hecho tener que preocuparme por esas partes de mi vida… Pero definitivamente algo está pasando… Tiene que ser durante esos agujeros… I go as limp as I can while I get skilfully fingered, right in front of Maeda, as I told them to do. I sit there in the thick of it, feeling him run his fingers through me, trying to empty my mind and regain myself as my vagina is given some needed attention…=Me quedo tan flácido como puedo mientras me tocan hábilmente, justo en frente de Maeda, como les dije que hicieran. Me siento allí en medio de todo esto, sintiendo cómo pasa sus dedos por mí, tratando de vaciar mi mente y recuperarme mientras mi vagina recibe la atención que necesita... Head straight, eyes forward, soldier. I’ll only say that once. I have no shame in what I’ve done but this shouldn’t be a surprise, so focus. What matters is you corralled them for safe keeping. Good for not making a new mess, but hardly much initiative shown.=Cabeza erguida, ojos al frente, soldado. Sólo lo diré una vez. No me avergüenzo de lo que he hecho, pero esto no debería ser una sorpresa, así que concéntrate. Lo que importa es que los acorralaste para mantenerlos a salvo. Bien por no crear un nuevo lío, pero apenas se muestra mucha iniciativa. We sit there, close to one another a minute longer despite all we’ve just said. I lay another shallow press of my lips to his face as we do, a gesture he returns, but eventually we release our embrace and part ways, he moving to the door and me to my bedroom…=Nos sentamos ahí, uno cerca del otro, un minuto más a pesar de todo lo que acabamos de decir. Pongo otra presión superficial de mis labios en su rostro mientras lo hacemos, un gesto que él devuelve, pero finalmente soltamos nuestro abrazo y nos separamos, él se dirige a la puerta y yo a mi habitación... (*Whispered*) … Plus if I make myself too appealing of a witness he might jump too soon and put me somewhere offsite or make some record of my existence here. For an airhead, he’ll wait… Not that I’m explaining myself to you. Just helping you learn the trade…=(*Susurrado*) ... Además, si me convierto en un testigo demasiado atractivo, podría saltar demasiado pronto y ponerme en algún lugar fuera del sitio o dejar algún registro de mi existencia aquí. Para un cabeza hueca, esperará... No es que te esté explicando. Solo te ayudo a aprender el oficio... … To complete his dazing and confusion, a straight to the face knocks him out clean. He’s still on his back foot falling when I grab him with both arms and land one last spinning toss into the dumpster, since I can’t take this frustration out on the other me…=… Para completar su aturdimiento y confusión, un directo a la cara lo deja inconsciente. Todavía está cayendo sobre su pie trasero cuando lo agarro con ambos brazos y le doy un último lanzamiento giratorio al contenedor de basura, ya que no puedo descargar esta frustración en el otro yo... I wasn’t expecting you to up the juice, Storm. Forget that “two in the pink” crap, this is the new “Shocker”. Fuck, these may be non-lethal, but they’ll give anyone who gets in my way some serious trouble. Maybe even the other me, if it comes to that again...=No esperaba que subieras el jugo, Storm. Olvídate de esa mierda de "dos en rosa", este es el nuevo "Shocker". Joder, puede que estos no sean letales, pero le causarán serios problemas a cualquiera que se interponga en mi camino. Quizás incluso el otro yo, si volvemos a eso... I watch as the cheeky blonde swings her hips just a little for my benefit. I’m starting to get why Tim is so concerned by her very proximity, but at the same time, her confidence is a sight to behold in itself. I can’t imagine it’ll be boring with her around.=Observo cómo la descarada rubia mueve un poco sus caderas para mi beneficio. Estoy empezando a entender por qué Tim está tan preocupado por su proximidad, pero al mismo tiempo, su confianza es un espectáculo digno de contemplar en sí mismo. No puedo imaginar que sea aburrido tenerla cerca. I have to raise up one leg to keep my modesty, what little I have anyway. That, and the sound of my tapping heels trying to dance around the problem only makes it worse. It catches more attention but that’s our goal right now… So I guess I can let this slide.=Tengo que levantar una pierna para mantener mi pudor, lo poco que tengo al menos. Eso, y el sonido de mis tacones tratando de evitar el problema sólo lo empeora. Llama más la atención, pero ese es nuestro objetivo en este momento... Así que supongo que puedo dejar esto pasar. I lay down the law as the growing urge to splurge seeps through my horny, overly excited, and quite frankly lucky as sin lackeys’ bodies. Be that as they are, I’m quick to make sure they’re quick to understand they are to sit back and enjoy, not to be handsy…=Impongo la ley mientras la creciente necesidad de derrochar se filtra a través de mis cuerpos cachondos, demasiado excitados y, francamente, afortunados como los lacayos del pecado. Sea como sean, me apresuro a asegurarme de que comprendan rápidamente que deben sentarse y disfrutar, no ser prácticos... The bum shoots out all he has in his pent-up balls, feeling like a big man once again. All the energy he didn’t spend fucking me is now pouring out of him in white gloopy form, running down my flat stomach, filling my navel like how it coated my pussy before.=El vagabundo dispara todo lo que tiene en sus bolas reprimidas, sintiéndose como un gran hombre una vez más. Toda la energía que no gastó follándome ahora está saliendo de él en una forma blanca y espesa, corriendo por mi estómago plano, llenando mi ombligo como antes cubría mi coño. His voice toughens ups. It sounds like I really hit a nerve. Feels like it too as he roughly angles me forward until I almost hit my face on the glass and he slaps my ass as he mutters in Japanese. At least he swings his hips and fucks me the whole while too.=Su voz se endurece. Parece que realmente toqué un punto sensible. También lo siento cuando me inclina bruscamente hacia adelante hasta que casi me golpeo la cara contra el cristal y él me golpea el trasero mientras murmura en japonés. Al menos mueve sus caderas y me folla todo el tiempo también. It all goes down just like I said it would. The boys can’t believe their eyes, but their cries when the black ball sinks are music to my ears. It obviously inspires some unusual feelings in my partner as well, who jumps me before I’m even back up on my feet.=Todo sucede tal como dije que sucedería. Los niños no pueden creer lo que ven, pero sus gritos cuando la bola negra se hunde son música para mis oídos. Obviamente, también inspira algunos sentimientos inusuales en mi pareja, quien salta sobre mí incluso antes de que me recupere. Looks like you’ve got it all planned out to a ‘T’. How unlike you. This job must be the real deal… Still, can I at least get a little privacy in my own house? Turn around and watch the door for me… You never know when Tim will come calling to check up on me…=Parece que lo tienes todo planeado a la perfección. Qué diferente a ti. Este trabajo debe ser auténtico... Aún así, ¿puedo al menos tener un poco de privacidad en mi propia casa? Date la vuelta y vigila la puerta por mí... Nunca se sabe cuándo vendrá Tim a llamarme para ver cómo estoy... Alright, change of plans. I need to get this thing back to my people for definite. Alive. Maybe we can even learn where it came from and who has a hand in making it. I’ll go back and get the medic kit, you make sure it doesn’t leave. Don’t do anything stupid.=Muy bien, cambio de planes. Necesito devolverle esto a mi gente de forma definitiva. Vivo. Tal vez incluso podamos saber de dónde vino y quién participó en su elaboración. Volveré a buscar el botiquín, asegúrate de que no se vaya. No hagas nada estúpido. There really is something behind this. The more I take in the features and details of its body, the more unnatural it all seems to be. This thing was made somehow… No question about it, I need to bring this back the HQ at any cost, alive if at all possible.\r=Realmente hay algo detrás de esto. Cuanto más observo las características y detalles de su cuerpo, más antinatural parece todo. Esta cosa se hizo de alguna manera... No hay duda al respecto, necesito traer esto de regreso al cuartel general a cualquier costo, vivo si es posible.\r That won’t work. Mei’s is closed or something, I don’t know. I was down there last night to scout it out some more and there was a sign up. The people getting drunk in the parking lot said the rumour is her husband was murdered and she’s taken it pretty hard…=Eso no funcionará. Mei está cerrado o algo así, no lo sé. Estuve allí anoche para explorarlo un poco más y había un registro. La gente que se emborrachaba en el estacionamiento dijo que el rumor es que su marido fue asesinado y que ella se lo ha tomado bastante mal... Well, I’m not so sure about that. I believe the only others coming are my Kate and her… unfortunate choice of a friend… Natasha as well… You don’t expect to end up with any of them in the… the… Oh, you’re gone… *Echem*. How do you like your hotdogs, Samantha?=Bueno, no estoy tan seguro de eso. Creo que los únicos que vendrán son mi Kate y su… desafortunada elección de amiga… Natasha también… No esperas terminar con ninguno de ellos en el… el… Oh, te has ido… *Echem*. ¿Te gustan tus perritos calientes, Samantha? Here’s your friend’s phone back. Don’t bother looking up the number, I’ve deleted it from the log already. He’ll be here in a while… Hey, Malik? Zip it up or whip it out, one or the other. You don’t want to give us girls reason to go feral for it, or do you…?=Aquí tienes el teléfono de tu amigo. No te molestes en buscar el número, ya lo eliminé del registro. Estará aquí en un rato... ¿Oye, Malik? Ciérrelo o sáquelo, uno u otro. ¿No quieres darnos a las chicas motivos para volvernos salvajes por eso, o…? I’ve no need to worry about any other defenders in this instant. My cartel boys have already seized the strong side of the building and the hustle and with the bustle of stray shots, a gruff British tinged voice barking in the distance, and closing footsteps…=No tengo necesidad de preocuparme por ningún otro defensor en este instante. Mis muchachos del cartel ya se han apoderado del lado fuerte del edificio y el bullicio y con el bullicio de los disparos perdidos, una voz ronca con tinte británico ladrando en la distancia y pasos acercándose... In the back of my head I keep it in mind, but more and more our sex is all I can think of. That, and just how well Jack and I can work each other’s bodies. We’re more than in tune, we’re fast partners. We truly work well together. We’re of one body right now.=En el fondo lo tengo presente, pero cada vez más lo único que puedo pensar es en nuestro sexo. Eso y lo bien que Jack y yo podemos trabajar el cuerpo del otro. Estamos más que en sintonía, somos socios rápidos. Realmente trabajamos bien juntos. Somos un solo cuerpo ahora mismo. Yeah, especially around here. The red hair was the giveaway, I should probably have known earlier… Right? *Heh*. The guys talk a lot about the agents, even gripe about how ‘cause they’re men they don’t get a shot at being more than support staff and security…=Sí, especialmente por aquí. El pelo rojo fue lo que lo delataba, probablemente debería haberlo sabido antes… ¿Verdad? *Je*. Los chicos hablan mucho sobre los agentes, incluso se quejan de que, al ser hombres, no tienen la oportunidad de ser más que personal de apoyo y seguridad... Oh, that hurts so fucking good! When I first heard he and Kate shouting, I didn’t expect it to come to this, but I’d be lying if I said I never expected us to end up like this at some point. It took him years, but finally Tim is fucking me, in my bum no less.=¡Oh, eso duele jodidamente bien! Cuando los escuché gritar a él y a Kate por primera vez, no esperaba que llegara a esto, pero mentiría si dijera que nunca esperé que termináramos así en algún momento. Le tomó años, pero finalmente Tim me está jodiendo, nada menos que en mi trasero. Brushing off the embarrassed look on her face after that little ramble of hers, Kelly turns on the bedside manner and puts the syringe in hand to use. I barely feel the prick anymore. I’ve gotten used to dealing with a lot worse over the years of missions.\r=Haciendo caso omiso de la expresión de vergüenza en su rostro después de esa pequeña divagación suya, Kelly se comporta junto a la cama y pone la jeringa en la mano para usarla. Ya casi no siento el pinchazo. Me he acostumbrado a lidiar con cosas mucho peores a lo largo de los años de misiones.\r I know I’ve got to extricate myself from this scene before I let something slip, but I let Kate play with me as long as I can hold up for before I do. Meanwhile, behind us I hear Malik ending what started all this by brutally banging Sam until they both cum.=Sé que tengo que salir de esta escena antes de que se me escape algo, pero dejo que Kate juegue conmigo tanto tiempo como pueda aguantar antes de hacerlo. Mientras tanto, detrás de nosotros escucho a Malik terminar lo que empezó todo esto golpeando brutalmente a Sam hasta que ambos se corren. I grin wide at the thought that I’ll never need take the subway again… well, never say never… I’ve still got some fun to finish with that poor young man one day…\r My smile widens at the mental image that creates, and I pull off from my driveway with a roar.=Sonrío ampliamente al pensar que nunca más necesitaré tomar el metro... bueno, nunca digas nunca... Todavía tengo un poco de diversión que terminar con ese pobre joven algún día... \r Mi sonrisa se amplía ante la imagen mental que crea, y salgo de mi camino de entrada con un rugido. My own muscle memory should have taken over by now and helped me out, but my body stays as it is while my heart pounds in my ears and chest. I want it to move now, but it doesn’t want to. I can tell by how moist and tight my inner thighs are all of a sudden.=Mi propia memoria muscular ya debería haber tomado el control y haberme ayudado, pero mi cuerpo permanece como está mientras mi corazón late en mis oídos y mi pecho. Quiero que se mueva ahora, pero no quiere. Puedo darme cuenta por lo húmedos y apretados que están de repente la parte interna de mis muslos. … If I had a gun in reach, I might just have popped off a few heads, except I’m just too determined and too professional to blow this now. I can take Maeda down when our job is done if he’s not on his back already. She’ll have to wait until then… Sorry girl…=… Si tuviera un arma a mi alcance, podría haber reventado algunas cabezas, excepto que estoy demasiado decidido y demasiado profesional para arruinar esto ahora. Puedo derribar a Maeda cuando nuestro trabajo esté terminado si aún no está boca arriba. Tendrá que esperar hasta entonces... Lo siento niña... I bolt out of my house and burn off this lingering energy in big bursts. It only takes a few minutes to reach the park, a few more minutes to complete my first lap, a minute or two more on top of the first for my second. You can’t keep a fast pace forever.\r=Salgo corriendo de mi casa y quemo esta energía persistente en grandes ráfagas. Solo me lleva unos minutos llegar al parque, unos minutos más para completar mi primera vuelta, uno o dos minutos más encima de la primera para mi segunda. No puedes mantener un ritmo rápido para siempre.\r I’m not even a step beyond the door when I hear a tired grunt and the drop of something metal across the room. I instantly drop to the floor in as silent a motion as I can, already feeling the cold ground against my exposed skin before I know what I’m doing.=No estoy ni siquiera un paso más allá de la puerta cuando escucho un gruñido cansado y la caída de algo metálico al otro lado de la habitación. Instantáneamente me dejo caer al suelo con un movimiento tan silencioso como puedo, sintiendo ya el suelo frío contra mi piel expuesta antes de saber lo que estoy haciendo. He takes us over to his workbench where sits a laptop, the only thing he needs to give me what I want. My pussy heats up all over again at the thought the Spectre will soon be mine. I make sure he feels my hard nipple against his back muscles, because I can.=Nos lleva a su mesa de trabajo donde hay una computadora portátil, lo único que necesita para darme lo que quiero. Mi coño se calienta de nuevo al pensar que el Espectro pronto será mío. Me aseguro de que sienta mi pezón duro contra los músculos de su espalda, porque puedo. Guilty, and pretty embarrassed. It wasn’t all me, I just did the original app is all, then the venture capital did the rest. It was Sam here who kind of inspired the idea too… you could say… She convinced me to get the tattoo that the name came from as well.=Culpable y bastante avergonzado. No fui todo yo, simplemente hice la aplicación original y luego el capital de riesgo hizo el resto. Fue Sam quien también inspiró la idea... se podría decir... Ella también me convenció para que me hiciera el tatuaje del que surgió el nombre. The young girl goes wide eyed, likely still in a semi-haze from her near-downing, but also probably shocked to see I’m still alive and upright after all… Likely horrified and pissed to know I’ve witnessed all this too, it’s hard to tell the ratios from here.=La joven abre los ojos como platos, probablemente todavía medio confusa por haber estado a punto de caer, pero también probablemente sorprendida al ver que todavía estoy viva y erguida después de todo... Probablemente horrorizada y enojada al saber que yo también he sido testigo de todo esto. Es difícil saber las proporciones desde aquí. In fact, it’s enough to knock the most upright member of the three-way rump-thumping off his unsuspecting feet. It helped he was already straining his balance by caulking Cat’s anus with his sticky cum to show her who it was that demolished that ass for her.=De hecho, es suficiente para derribar al miembro más erguido del trío que golpea el trasero de sus desprevenidos pies. Ayudó que ya estaba forzando su equilibrio al calafatear el ano de Cat con su semen pegajoso para mostrarle quién fue el que demolió ese trasero por ella. … I put the screws to a dickhead of a man, so to speak, and showed him in his true place with only my words, my asshole and my pussy. I didn’t need the help of my supernatural charms to do it either, yet I got a test in on them all the same with the barkeep…=… Le apreté los tornillos a un hombre idiota, por así decirlo, y le mostré su verdadero lugar con solo mis palabras, mi culo y mi coño. Tampoco necesité la ayuda de mis encantos sobrenaturales para hacerlo, pero de todos modos los probé con el camarero... Easy now… What do you really think you can accomplish with that thing that your gun didn’t help you with…? Drop it. Just keel back over and give it up. Don’t risk your life just to waste a few seconds of my time. You’re worth more than that, don’t you think?=Tranquilo ahora… ¿Qué crees realmente que puedes lograr con eso con lo que tu arma no te ayudó…? Déjalo caer. Simplemente recuéstate y déjalo. No arriesgues tu vida sólo para perder unos segundos de mi tiempo. Vales más que eso, ¿no crees? Now Natasha, there’s no need to be like that. I’m not some layabout without ambition or a hunger for more than my current lot. I’ve always believed the world was mine for the taking, but it’s only recently I’ve had such talented help around me to make it so.=Ahora Natasha, no hay necesidad de ser así. No soy un holgazán sin ambición o con hambre de algo más que mi suerte actual. Siempre he creído que el mundo era mío y podía tomarlo, pero sólo recientemente he tenido tanta ayuda talentosa a mi alrededor para hacerlo así. Realizing I really don’t have time left to waste at all, I drop to me knees and remember why it was I even started this sinful little game and gambit: to get the boys on my side, and feeling strong enough to march headlong into danger, and at a tank no less…=Al darme cuenta de que realmente no tengo tiempo que perder, me arrodillo y recuerdo por qué comencé este pequeño juego y táctica pecaminosos: tener a los chicos de mi lado y sentirme lo suficientemente fuerte como para marchar precipitadamente hacia peligro, y en un tanque nada menos... … It’s divine comedy that it ends this way, in this place. It was the end of the beginning when I killed Mark in this room, on that sofa, barely three weeks ago… It feels right that beginning of the end should come with me killing Natasha Romanov here too…\r=… Es una divina comedia que termine así, en este lugar. Fue el final del principio cuando maté a Mark en esta habitación, en ese sofá, hace apenas tres semanas... Parece correcto que el principio del fin llegue conmigo matando a Natasha Romanov aquí también...\r You only need to lay a volley into the top story of the building, okay? Hitting that will cause the roof to collapse, and they’ll be in more trouble than you. I’ll spot your trajectory arc from back here… Up… Up…! Just a nudge higher, that’s it… And… ‘Boom’!=Sólo necesitas lanzar una andanada al piso superior del edificio, ¿vale? Golpearlo hará que el techo se derrumbe y ellos tendrán más problemas que tú. Detectaré tu arco de trayectoria desde aquí atrás… ¡Arriba… Arriba…! Sólo un empujón más alto, eso es todo... Y... ¡'Boom'! … His movements are too well hidden… If I was in my right mind, I would have put two and two together by now and realised he’s been playing possum this whole time, waiting for a chance…. But I’m not in my right mind right now. I’m in the throes of rapture.\r=… Sus movimientos están demasiado bien ocultos… Si estuviera en mi sano juicio, ya habría sumado dos y dos y me habría dado cuenta de que ha estado haciendo el papel de zarigüeya todo este tiempo, esperando una oportunidad…. Pero no estoy en mi sano juicio en este momento. Estoy en medio del éxtasis.\r After that I was already undergoing Heels training… My memories of that are fuzzy enough too, some gaps in parts here and there, but I ended up where I am when all was said and done… Could, could B.R.A.S.S. really have happened in between those black spots…?=Después de eso ya estaba entrenando con Heels... Mis recuerdos de eso también son bastante borrosos, algunos espacios en partes aquí y allá, pero terminé donde estoy cuando todo estuvo dicho y hecho... ¿Podría, podría B.R.A.S.S. ¿Realmente ha sucedido entre esos puntos negros…? I can’t even chance a look back to see my mayhem unfold. I have to let the crash of the heavy metal barrel be my only signal of a job done. At least it was worth it… I don’t shoot back either, it would only slow me down and get me killed right here and now.=Ni siquiera puedo arriesgarme a mirar atrás para ver cómo se desarrolla mi caos. Tengo que dejar que el ruido del pesado cañón de metal sea mi única señal de que el trabajo está hecho. Al menos valió la pena... Yo tampoco respondo, solo me ralentizaría y haría que me mataran aquí y ahora. What’s that supposed to mean?! You’re not better than me! You’re just one of the many women who come running here and spend their day in the park same as me. You’re all basic bitches! I can take or leave any one, especially you! You don’t know shit about me.=¡¿Que se supone que significa eso?! ¡No eres mejor que yo! Eres solo una de las muchas mujeres que vienen corriendo aquí y pasan el día en el parque igual que yo. ¡Sois todas unas perras básicas! Puedo tomar o dejar a cualquiera, ¡especialmente a ti! No sabes una mierda sobre mí. I’m serious. Pick your favourite stall my tramp, then take a firm hold of the fixtures. I’m going to stick it straight up your ass, without lube since you so graciously delinked before. and keep ramming until we see which cracks firsts, you or the porcelain.=Lo digo en serio. Elige tu puesto favorito, mi vagabundo, y luego sujeta firmemente los accesorios. Voy a meterlo directamente en tu trasero, sin lubricante ya que tan amablemente te desvinculaste antes. y sigue embistiendo hasta que veamos qué se agrieta primero, tú o la porcelana. We both know he badly wants to fuck me. He can too, he thinks. He can get all he wants out of this, all he’s got to do is go against every fibre of his being and submit, then lick my ass like I tell him to. Kelsey buckled under, so I’ve no doubt he will too.=Ambos sabemos que tiene muchas ganas de follarme. Él también puede, piensa. Él puede obtener todo lo que quiera de esto, todo lo que tiene que hacer es ir en contra de cada fibra de su ser y someterse, luego lamerme el trasero como le digo. Kelsey se hundió, así que no tengo dudas de que él también lo hará. … With a desire for fresh air in my heart, I reverse my first head dive move from base to tip with a flourishing arc, letting his pampered erection hike up and flop on my face with a warm and sloppy, wet slap. I can’t help but smile at my own accomplishment.=… Con un deseo de aire fresco en mi corazón, invierto mi primer movimiento de inmersión desde la base hasta la punta con un arco floreciente, dejando que su mimada erección suba y caiga sobre mi cara con una bofetada cálida, descuidada y húmeda. No puedo evitar sonreír ante mi propio logro. He’s got an impressive piece, but that’s not what this is about. It’s not the biggest cock I’ve ever had. It’s not got the most girth, or any hidden talent either. What it is, it’s the most shameful, slovenly, debasing cock in me, and that’s what I’m loving.=Tiene una pieza impresionante, pero no se trata de eso. No es la polla más grande que he tenido. No tiene la mayor circunferencia ni ningún talento oculto tampoco. Lo que es, es la polla más vergonzosa, descuidada y degradante que hay en mí, y eso es lo que me encanta. I try my utmost to focus my thoughts on just the infection and how it’s my turn to dictate to it, while I feel my climax soaring fast, and the cock shaking in me, telling me he’s right on edge too. My dress rides up my body, choking me. I simply wait to cum.=Hago todo lo posible para centrar mis pensamientos sólo en la infección y en cómo es mi turno de dictarla, mientras siento que mi clímax se dispara rápidamente y la polla tiembla dentro de mí, diciéndome que él también está nervioso. Mi vestido sube por mi cuerpo, asfixiándome. Simplemente espero correrme. Already he’s leaking precum down himself. He’s been holding back more than he’s let on. It’s a good thing in the moment though as it allows me to really go for it. His sticky lube makes streaks on my shorts’ ass cheeks as I tenderly massage him with my rear.=Él mismo ya está goteando líquido preseminal. Ha estado reprimiendo más de lo que ha dejado entrever. Es algo bueno en este momento, ya que me permite realmente intentarlo. Su lubricante pegajoso deja rayas en las nalgas de mis pantalones cortos mientras lo masajeo tiernamente con mi trasero. … Still engaging my core, I switch naturally into another exercise, the ‘leg pull-in knee lift’, only I add a twist by taking his cock between my feet. I can instantly feel his searing heat against my flesh despite my spit and his thick precum all over it.\r=… Aún involucrando mi núcleo, cambio naturalmente a otro ejercicio, el “levantamiento de rodillas con tracción hacia adentro”, solo que agrego un giro al tomar su polla entre mis pies. Puedo sentir instantáneamente su calor abrasador contra mi carne a pesar de mi saliva y su espeso líquido preseminal por todas partes.\r Feeling the eagerness fill him up with every “rep” of exercise I take on his cock, it’s got me in mind to spring up and use my body all the more too… Especially now that the feeling of that thing is weak as it’s even been… Let’s make its work out worth it…\r=Sentir que el entusiasmo lo llena con cada “repetición” de ejercicio que hago en su polla, me tiene en mente saltar y usar mi cuerpo aún más… Especialmente ahora que la sensación de esa cosa es débil como lo ha sido. … Hagamos que su trabajo valga la pena…\r Need to know, boys, and you don’t need to know. All that matters is it’s my people they are attacking right now, so we’re not so different. I’m sorry you lost your precinct, I know it can be like a home to people like us, but you can still help me save mine…=Necesito saberlo, muchachos, y ustedes no necesitan saberlo. Lo único que importa es que están atacando a mi gente en este momento, así que no somos tan diferentes. Lamento que hayas perdido tu distrito, sé que puede ser como un hogar para personas como nosotros, pero aún puedes ayudarme a salvar el mío... Slow it up now… That knife won’t do anything your gun couldn’t. Drop it. Just keel back over and give it up. My time isn’t unlimited, and you’re only going to look twice as weak being beat again. You don’t want me to think any less of your manliness, do you?=Reduce la velocidad ahora... Ese cuchillo no hará nada que tu arma no pueda hacer. Déjalo caer. Simplemente recuéstate y déjalo. Mi tiempo no es ilimitado, y si te golpean de nuevo, solo te verás dos veces más débil. No quieres que piense menos en tu virilidad, ¿verdad? My hands slide his pants and boxers down with eagerness, shutting him up right then and there. His cock springs up like a happy puppy bolting out the door, who’s mistress has just come home to play with him. She rests it on my face for me to feel. It’s nice.=Mis manos deslizan sus pantalones y boxers hacia abajo con entusiasmo, callándolo en ese mismo momento. Su polla salta como un cachorro feliz que sale corriendo por la puerta, cuya amante acaba de llegar a casa para jugar con él. Ella lo apoya en mi cara para que lo sienta. Es agradable. After hurriedly exfiltrating myself from that “lesson in self-control” the infection saw fit to throw at me, I eventually rebuild the wherewithal to get my mind back on the mission. A few streets over and I’m on the trail again, only a little worse for wear.=Después de exfiltrarme apresuradamente de esa “lección de autocontrol” que la infección consideró oportuno arrojarme, finalmente reconstruí los medios para volver a concentrarme en la misión. Unas calles más y estoy de nuevo en el camino, sólo que un poco desgastado. With my tone as rock solid as their manhoods are, having now sprang into action, which were probably already at half-mast before this from my show and my deliberately provocative speech, I make it known to all assembled I’m about to suck cock, two at a time.=Con mi tono tan sólido como una roca como lo son sus virilidades, ahora que han entrado en acción, que probablemente ya estaban a media asta antes de esto por mi show y mi discurso deliberadamente provocativo, les hago saber a todos los reunidos que estoy a punto de chupar la polla. , dos a la vez. You just saw it happen, didn’t you? What’s more, if you guys don’t fuck off, I’ll make sure it happens again. Every woman that comes through this park giving themselves up to him before you two. I hope you like the sloppiest of seconds, if you even get that…=Acabas de verlo suceder, ¿no? Es más, si no se van a la mierda, me aseguraré de que vuelva a suceder. Cada mujer que pasa por este parque se entrega a él antes que ustedes dos. Espero que te guste el segundo más descuidado, si es que lo entiendes... *Ah-ah*! That sounds like hesitation to me. Is it? I hope not. It sure would be risky of you to let yourself slip and have that piece of Ivy inside you find a chance to revolt, and after you came so far in a single morning… How quickly you could lose it too.=*Ah ah*! Eso me suena a vacilación. ¿Lo es? Espero que no. Seguro que sería arriesgado de tu parte dejarte llevar y tener ese pedazo de Ivy dentro encuentras la oportunidad de rebelarte, y después de haber llegado tan lejos en una sola mañana… Qué rápido podrías perderlo también. … And since they follow direction once again, I let that little transgression slide and keep up the pace of my sucking. I give both the boys stellar head in alternating quick sessions, one eye always surreptitiously on Scout as I control the whole situation.=… Y como siguen la dirección una vez más, dejo pasar esa pequeña transgresión y sigo el ritmo de mi succión. Les doy a ambos chicos una cabeza estelar en sesiones rápidas alternas, con un ojo siempre subrepticio en Scout mientras controlo toda la situación. (*Whispering*) You know… The back… right beside that thing, while everybody’s looking at you… Get it? We’ll… switch things… on the stage after, then you can go home, and I’ll stick around for my dance. I’ll come visit you and our friend “Ruby” later tonight.=(*Susurros*) Ya sabes... La parte de atrás... justo al lado de esa cosa, mientras todos te miran... ¿Entiendes? Después... cambiaremos las cosas... en el escenario, luego podrás irte a casa y yo me quedaré para bailar. Iré a visitarte a ti y a nuestra amiga "Ruby" más tarde esta noche. Roughly…? First ambush aside, we’re up to 4 confirmed kills, all from the tank’s large machine gun spraying, and we expect from the yelling and screaming another critically injured, maybe 2. That’d leave us with… 10 still a threat, I think? 9 if we’re lucky.=Apenas…? Dejando a un lado la primera emboscada, tenemos hasta 4 muertes confirmadas, todas por la gran ametralladora del tanque, y esperamos por los gritos y gritos otra persona gravemente herida, tal vez 2. Eso nos dejaría con... 10 todavía una amenaza, creo. ¿pensar? 9 si tenemos suerte. I hold my tongue as much as I can. I don’t think Tim gets it just yet, but I’m sure he will. Turning my head away I catch Malik watching us with a grin. At first I think his smirk is for me, but it widens as Sam draws her bare ankle down Tim’s exposed thigh.=Me muerdo la lengua tanto como puedo. No creo que Tim lo entienda todavía, pero estoy seguro de que lo hará. Al girar la cabeza, veo a Malik mirándonos con una sonrisa. Al principio creo que su sonrisa es para mí, pero se amplía cuando Sam pasa su tobillo desnudo por el muslo expuesto de Tim. Kelsey, c’mon… Settle down, for me? It was just a game, a bit of fun. We all saw you win anyhow, what does it matter? I know how much you danced and how hard you trained for your Baby Bug too, ‘cuz I was there for most of it, that counts for something right?=Kelsey, vamos... ¿Cálmate, por mí? Era sólo un juego, un poco de diversión. Todos te vimos ganar de todos modos, ¿qué importa? Sé cuánto bailaste y lo duro que entrenaste para tu Baby Bug también, porque estuve allí la mayor parte, eso cuenta para algo, ¿verdad? Looks like you’ve got a snap decision to make, my big strong fella. Sam is behind me, on her way inside right now to fuck the life out of Tim. Seriously, she is, I can tell when she means business and when she’s full of it. You can stop her, but then again…=Parece que tienes que tomar una decisión rápida, mi gran amigo fuerte. Sam está detrás de mí, en camino hacia adentro ahora mismo para joderle la vida a Tim. En serio, lo es, puedo decir cuándo habla en serio y cuándo habla en serio. Puedes detenerla, pero claro… I give Scout a simple and straight ‘now why the Hell would I do that’ look, followed by a cheeky little grin. I have no intentions of stepping away, especially after I’ve laid down more than one challenge already, one of which is about to take off around us.=Le doy a Scout una mirada simple y directa de "¿por qué diablos haría eso?", seguida de una pequeña sonrisa descarada. No tengo intenciones de alejarme, especialmente después de que ya me he planteado más de un desafío, uno de los cuales está a punto de despegar a nuestro alrededor. With every slap of our sexes I’m driven across the bed, thrust by thrust, waddled inch by waddled inch. He doesn’t stop until we threaten to tip over the end and spill down onto the floor, if not for his upper body strength and his erection holding me aloft.=Con cada bofetada de nuestros sexos soy empujado a través de la cama, empujón tras empujón, contoneándome centímetro a centímetro. No se detiene hasta que amenazamos con volcarnos y caer al suelo, si no fuera por la fuerza de la parte superior de su cuerpo y su erección que me mantiene en alto. My suit clings to me even tighter now. I know it’s gone clear on me, I can simply feel it, but there’s not a lot I can do about that now. At least the warm rays of the sun beaming down on me feel amazing, so I suck it up and laugh aloud with the other girls.=Mi traje se aferra aún más a mí ahora. Sé que lo tengo claro, simplemente puedo sentirlo, pero no hay mucho que pueda hacer al respecto ahora. Al menos los cálidos rayos del sol que caen sobre mí se sienten increíbles, así que lo aguanto y me río a carcajadas con las otras chicas. I spend the next few minutes calling out kinky things to my neighbour, who tries his best not to enjoy it, all the while I quietly strip down and wait for the next part of my plan to reveal itself to me. More accurately, waiting for him to reveal it to me.\r=Paso los siguientes minutos diciéndole cosas pervertidas a mi vecino, quien hace todo lo posible por no disfrutarlo, mientras me desnudo en silencio y espero a que se me revele la siguiente parte de mi plan. Más exactamente, esperando que me lo revele.\r His fingers sink into my big tit, mostly with my tank top in between, but a little of him gets to feel my fleshy skin directly. I can feel his mix of frustrated anger and burning desire all at once. It sends a chill up my spine and I lean deeper into him.\r=Sus dedos se hunden en mis grandes tetas, principalmente con mi camiseta entremedio, pero una parte de él llega a sentir mi piel carnosa directamente. Puedo sentir su mezcla de ira frustrada y deseo ardiente, todo al mismo tiempo. Me envía un escalofrío por la espalda y me inclino más hacia él.\r I’ve almost found something. Beneath the steel frame and synthetic organs that keep the man on his feet, the rush of blood tells me there is in fact a piece of humanity inside, underneath this natural scarring. If that’s still there, it’s obviously vital.\r=Casi he encontrado algo. Debajo de la estructura de acero y los órganos sintéticos que mantienen al hombre en pie, el torrente de sangre me dice que, de hecho, hay un pedazo de humanidad en su interior, debajo de esta cicatriz natural. Si eso todavía existe, obviamente es vital.\r Where the Hell did all this come from? This is not Maeda's doing... it couldn't be. Could it? What did they do after I got out? It's not like I was one of the top guys here but I never would have imaged they could have had their hands in something this big.=¿De dónde diablos salió todo esto? Esto no es obra de Maeda... no puede ser. ¿Podría? ¿Qué hicieron después de que salí? No es que yo fuera uno de los mejores aquí, pero nunca hubiera imaginado que podrían haber tenido en sus manos algo tan grande. Still catching my breath, I begin changing back into my own clothes. I hand the sports bra back over to Kelly to take care of, just as I hear behind me the sound of footsteps entering the room. A peek back over my shoulder tells me the General is waiting.\r=Aún recuperando el aliento, empiezo a cambiarme y ponerme mi propia ropa. Le devuelvo el sujetador deportivo a Kelly para que lo cuide, justo cuando escucho detrás de mí el sonido de pasos entrando a la habitación. Una mirada por encima del hombro me dice que el general está esperando.\r Fuck yeah, I’m awesome! I manage to stick the landing, using the wind to help break my fall and lower my speed as I land in a roll and the turn into a skid. It’s times like these I thank the lab boys and Agency tailors who make these heels so sturdy for me.=¡Joder, sí, soy increíble! Me las arreglo para mantener el aterrizaje, usando el viento para ayudarme a frenar mi caída y reducir mi velocidad mientras aterrizo rodando y patinando. En momentos como estos agradezco a los chicos del laboratorio y a los sastres de la Agencia que me hacen estos tacones tan resistentes. Between the howl of the scared civvies fleeing behind me, and the stunning oddity of the sight I just witnessed, any chance to find a shot and take it passes me by, if there even was one. Try as we might, the bad guys pull off and get away… Fucking damn it!=Entre el aullido de los asustados civiles que huyen detrás de mí y la asombrosa rareza de la vista que acabo de presenciar, cualquier posibilidad de encontrar un tiro y disparar se me escapa, si es que hubo alguna. Por más que lo intentamos, los malos logran escapar y escapar… ¡Maldita sea! I run my eyes all over him and his exposed flesh. My goal is to find a flaw, but halfway through I can’t help but admire what he’s achieved. I know all too well what it takes to keep a body in top shape, though in his case I can’t be sure what is natural.\r=Paso mis ojos por todo él y su carne expuesta. Mi objetivo es encontrar un defecto, pero a mitad de camino no puedo evitar admirar lo que ha logrado. Sé muy bien lo que se necesita para mantener un cuerpo en plena forma, aunque en su caso no puedo estar seguro de qué es natural.\r I’m pretty relieved by that, actually. I don’t need any nosey passers-by or unwanted male attention right now. Honestly, I’m not so sure what I’ll find for certain here. It’s a gamble, but if I know Sue, it’s one I just have to take given the circumstances.=De hecho, eso me alivia bastante. No necesito transeúntes entrometidos ni atención masculina no deseada en este momento. Honestamente, no estoy tan seguro de qué encontraré aquí. Es una apuesta, pero si conozco a Sue, es una que tengo que asumir dadas las circunstancias. It pains me to say this but… but… *Sigh*… I think we should wait, just a little longer. I know we’ll have another chance. I do… But what if this is some kind of feint from the infection, or some kind of side effect…? *Pant* We should wait, for Kelly to… to…=Me duele decir esto pero… pero… *Suspiro*… Creo que deberíamos esperar, sólo un poco más. Sé que tendremos otra oportunidad. Sí… ¿Pero qué pasa si esto es algún tipo de finta de la infección, o algún tipo de efecto secundario…? *Jadea* Deberíamos esperar, a que Kelly… que… You… You are…? *Phew* Fuckin’ Hell, that’s a relief…! Look, I don’t know what’s going on out there, I know it ain’t no terror attack like the radio was saying, but what it is for real is above my paygrade… But, you know, shouldn’t you be there and not here?=¿Tú... eres...? *Uf* ¡Maldita sea, eso es un alivio...! Mira, no sé qué está pasando ahí fuera, sé que no es un ataque terrorista como decía la radio, pero lo que es real está por encima de mi nivel salarial... Pero, ya sabes, ¿no deberías estar allí? y no aquí? Sounds fair. Take what you need then, just be quick. The NYPD might have up and left half of Manhattan to fend for itself, but sooner or later FBI and DHS will have to show their faces. It’ll be too late by then, trust me. That’s why we need to move up now.=Suena justo. Entonces toma lo que necesites, solo sé rápido. Es posible que la policía de Nueva York haya abandonado la mitad de Manhattan para que se las arregle sola, pero tarde o temprano el FBI y el DHS tendrán que dar la cara. Para entonces ya será demasiado tarde, créeme. Por eso necesitamos avanzar ahora. The pulled band snapped back just as I wanted. The poor fella took the initiative and shoved his cock at me through the grill out of exasperation, as if letting his erection wane would lose my interest in living up to my deal… which honestly, it might have.=La banda tirada retrocedió tal como quería. El pobre tipo tomó la iniciativa y empujó su polla hacia mí a través de la parrilla con exasperación, como si dejar que su erección disminuyera fuera a perder mi interés en cumplir con mi trato... lo cual, sinceramente, podría haber sido así. With that I leave him as he is. I can’t stay here after all, not when the world marches on and so do my enemies. I also can’t fall to sentimentality, however unlikely that is. It’s time to get back into my mission mode, because my work is still ahead of me…=Con eso lo dejo como está. Después de todo, no puedo quedarme aquí, no cuando el mundo avanza y mis enemigos también. Tampoco puedo caer en el sentimentalismo, por improbable que sea. Es hora de volver al modo misión, porque todavía tengo trabajo por delante... And so the trap is set… so to speak. Now that I think about it rationally, I might have taken it a bit far, giving up my night like that just to rub her face in it. Then again, who’s to say more won’t come of it? I’m not totally against finishing the job.\r=Y así está tendida la trampa... por así decirlo. Ahora que lo pienso racionalmente, puede que haya ido un poco lejos, renunciando a mi noche así sólo para frotarle la cara. Por otra parte, ¿quién puede decir que no saldrá más de esto? No estoy totalmente en contra de terminar el trabajo.\r I swear, my team work maybe two days a week at most, the rest is just time spent in “meetings” with our “consultants”. That’s why I never go into the main office anymore. The boardroom is disgusting… What the Hell am I saying? Fuck, these drinks are strong!=Lo juro, mi equipo trabaja tal vez dos días a la semana como máximo, el resto es solo tiempo dedicado a “reuniones” con nuestros “consultores”. Por eso ya no entro a la oficina principal. La sala de juntas es asquerosa… ¿Qué diablos estoy diciendo? Joder, ¡estas bebidas son fuertes! … There’s no stopping short, no turning back, no chance of not being seen as the voices begin shouting and roaring down the perpendicular approach. His direct line towards me doesn’t help me keep my cover either… All around, it’s one big dumbass, dick move.=… No hay forma de detenerse en seco, no hay vuelta atrás, no hay posibilidad de no ser visto mientras las voces comienzan a gritar y rugir por el acceso perpendicular. Su línea directa hacia mí tampoco me ayuda a mantener mi tapadera... En general, es un gran movimiento estúpido y de idiota. Instead, I let the riflemen rattle off a few spray-and-prays in slim hopes they do my job for me, locking eyes with my former sidekick and never-fuck buddy in case it causes him to show the same hesitation to enter HQ I did while giving into my other lusts…=En lugar de eso, dejé que los fusileros recitaran algunos rociadores y oraciones con la mínima esperanza de que hicieran mi trabajo por mí, fijando los ojos en mi antiguo compañero y compañero de nunca follar en caso de que eso le hiciera mostrar la misma vacilación al ingresar al cuartel general I. lo hice mientras cedía a mis otros deseos... This nameless lackey was about to use his injured buddy as disposable bait to blow me up before I get really get started. It’s a heartless tactic, but sound. One weakling’s life in exchange for the big fish. The only sucky part is it’s my life he was after.=Este lacayo sin nombre estaba a punto de usar a su amigo herido como cebo desechable para hacerme estallar antes de que realmente empiece. Es una táctica despiadada, pero sensata. La vida de un débil a cambio del pez grande. La única parte desagradable es que lo que buscaba era mi vida. … After taking a long, solid stare, along with a deep breath to steel myself and my resolve, I pull out a number of articles of clothing set aside for this moment and take to suiting up. If I stay looking any longer, I’ll only have arousal to deal with too.=… Después de mirar fijamente durante mucho tiempo, junto con una respiración profunda para fortalecerme y fortalecer mi determinación, saco una serie de prendas reservadas para este momento y me pongo el traje. Si sigo mirando por más tiempo, solo tendré que lidiar con la excitación. I let that thought linger in the air a moment so that it’s up to them and their imaginations to put up any counter argument that may come to mind, or won’t, since I take the chance to teasingly caress and fondle their manhoods as my words tickle their ears.=Dejo que ese pensamiento permanezca en el aire por un momento para que dependa de ellos y de su imaginación presentar cualquier contraargumento que se les ocurra, o no, ya que aprovecho la oportunidad para acariciar y acariciar provocativamente sus virilidades como mi las palabras hacen cosquillas en sus oídos. He stirs a little, stopping me in my tracks. I hold myself there, everything hanging out, until I’m sure he’s still dreaming. It’s a sharp spike of adrenalin all over, the kind that is going to make me regret this later but want it all the more right now.\r=Se mueve un poco, deteniéndome en seco. Me mantengo ahí, con todo colgando, hasta que estoy seguro de que todavía está soñando. Es un fuerte pico de adrenalina por todas partes, del tipo que me hará arrepentirme más tarde pero que lo deseará aún más ahora mismo.\r First things first though. I have to figure what the Hell came over me. Today, and back then. It was so much easier when the most we interacted was me giving the finger to him… And when I get to the bottom of why I can’t help but act like this around him…\r=Aunque lo primero es lo primero. Tengo que averiguar qué diablos me pasó. Hoy y en aquel entonces. Fue mucho más fácil cuando lo más que interactuábamos era yo señalándole con el dedo… Y cuando llego al fondo de por qué no puedo evitar actuar así con él…\r … You’ve just brought out my excitement with your words and how well you are taking to your new look, despite your griping. Honestly, was it Herculean of me to abstain and stay so reserved until now after watching you enjoy yourself before, don’t you think?=… Acabas de sacar a relucir mi emoción con tus palabras y lo bien que te estás adaptando a tu nueva apariencia, a pesar de tus quejas. Honestamente, fue hercúleo de mi parte abstenerme y permanecer tan reservado hasta ahora después de verte disfrutar antes, ¿no crees? My first memories are about the age of 8, I think? Maybe 9? It’s impossible to tell… I was already all alone by then, making it on my own wherever I could for years. Not unlike that crazy Cat girl now that I think about it… She and I are miles apart though.=Mis primeros recuerdos son sobre los 8 años, ¿creo? ¿Quizás 9? Es imposible saberlo… Para entonces ya estaba completamente solo, arreglándomelas donde podía durante años. No muy diferente a esa loca chica Gato ahora que lo pienso... Aunque ella y yo estamos a kilómetros de distancia. I was assigned to the Cybernetic Corps, a new Top Secret R&D project designed to create the ultimate technologically advance soldiers. With cyborgs, we could control the battlefield. We could win any skirmish, we could march on Moscow in the Winter and win…=Me asignaron al Cuerpo Cibernético, un nuevo proyecto de investigación y desarrollo ultrasecreto diseñado para crear soldados con lo último en tecnología. Con los cyborgs podríamos controlar el campo de batalla. Podríamos ganar cualquier escaramuza, podríamos marchar sobre Moscú en invierno y ganar... The boys cheer and jeer as another hand is played, small fortunes won and lost, but I pay closest attention to the white collared man in the back who sits as the centre of it all. He’s our man. Looks like he’s living it up in NYC while he’s still in town.\r=Los chicos aplauden y se burlan mientras se juega otra mano, se ganan y se pierden pequeñas fortunas, pero yo presto mayor atención al hombre de cuello blanco en la parte de atrás que se sienta como el centro de todo. Él es nuestro hombre. Parece que se lo está pasando bien en Nueva York mientras todavía está en la ciudad.\r Cat just lost, so it’s her break. She drops a few balls before she drops a shot, then I return the favour. We both trade pots back and forth until it’s just the black ball left for us both. Unfortunately, it’s her shot, so it’s time to win by other means.\r=Cat acaba de perder, así que es su oportunidad. Ella deja caer algunas bolas antes de lanzar un tiro, luego le devuelvo el favor. Ambos intercambiamos botes de un lado a otro hasta que solo nos queda la bola negra a ambos. Desafortunadamente, es su oportunidad, así que es hora de ganar por otros medios.\r *Relived sigh*… Thank you… A brit, are you? Just who the Hell are you guys? What’s a foreign national serviceman doing in all this, we were briefed on a gang level threat…? You know what? Fuck it. I don’t care. Can I get a medic over here first, then we’ll-=*Suspiro aliviado*… Gracias… Un británico, ¿verdad? ¿Quién diablos sois vosotros? ¿Qué está haciendo un militar extranjero en todo esto, nos informaron sobre una amenaza a nivel de pandillas…? ¿Sabes que? Joder. No me importa. ¿Puedo traer un médico aquí primero y luego...? … No, this place is unique even for Heels. This is the home of ‘Project Widow’, the full scope of which even I was never told, but the importance of its existence was impressed upon me. It’s here that the next level of Agents’ field tech is being developed.=… No, este lugar es único incluso para Heels. Este es el hogar del "Proyecto Viuda", cuyo alcance total nunca me dijeron ni siquiera a mí, pero sí me impresionó la importancia de su existencia. Es aquí donde se está desarrollando el siguiente nivel de tecnología de campo de los Agentes. Not like I have much keeping me here now beyond revenge either. Heels has been fucking me over all this time, made me wear their uniform for years like nothing ever happened to me at their hands. For that humiliation, I have no choice but to seem them burn…=Tampoco es que tenga mucho que me mantenga aquí ahora más allá de la venganza. Heels me ha estado jodiendo todo este tiempo, me hizo usar su uniforme durante años como si nunca me hubiera pasado nada en sus manos. Por esa humillación, no me queda más remedio que hacerlos arder… He falls into the trap, or rather, slides right in balls deep, unaware of just how much I control his orgasm, and I do control it. He’ll come when I say to, despite himself, and that’ll leave him exactly how I said he would be. Premature and plenty ashamed.=Él cae en la trampa, o mejor dicho, se desliza profundamente hasta las bolas, sin darse cuenta de cuánto controlo su orgasmo, y lo controlo. Él vendrá cuando yo se lo diga, a pesar de sí mismo, y eso lo dejará exactamente como dije que sería. Prematuro y muy avergonzado. I’m fine with doing the same to whatever guys you’ve got hanging around you, here or at home. You’re that sexy I bet your boy here’d still want you even after I fill you up, which won’t be fast by the way. Beta cucks like he and Finn like that stuff anyway.=Estoy bien con hacer lo mismo con cualquier chico que tengas a tu alrededor, aquí o en casa. Eres así de sexy. Apuesto a que tu chico todavía te querrá incluso después de que te llene, lo cual, por cierto, no será rápido. A los cornudos beta como él y Finn les gustan esas cosas de todos modos. We rut away some more. We keep going two, maybe three minutes, and soon its clear Malik’s time is coming up. All my techniques and efforts to drain him away have taken the expected toll, but he can’t slow down or he’ll pop immediately. He has to keep going.=Nos alejamos un poco más. Seguimos avanzando dos, tal vez tres minutos, y pronto queda claro que se acerca el tiempo de Malik. Todas mis técnicas y esfuerzos para drenarlo le han cobrado el precio esperado, pero no puede frenar o explotará de inmediato. Tiene que seguir adelante. His leader has the wherewithal to sidestep early, as I would only have expected, as I know well the measure of the man by now. Taking the legs out from under the obstruction was so that he won’t be in my way after he stalls any shots being popped off at me.=Su líder tiene los medios para esquivarlo pronto, como era de esperar, ya que ya conozco bien la medida del hombre. Sacar las piernas de debajo de la obstrucción fue para que no se interpusiera en mi camino después de detener cualquier disparo que me hicieran. With some free time coming my way, I suit up and go running. I’ve got to put in the effort to stay in peak shape, especially with things going to shit all over the city, but I’ll be damned if I wasn’t honest with myself about having some bonus motivation.\r=Como tengo algo de tiempo libre, me visto y salgo a correr. Tengo que esforzarme para mantenerme en plena forma, especialmente ahora que las cosas van a la mierda en toda la ciudad, pero que me condenen si no fui honesto conmigo mismo acerca de tener una motivación adicional.\r She wickedly jeers at me while I can only muster a blank stare right back at her. Did this really just happen? For real? She went to all these lengths over a bet…? I’m still trying to find that answer when I get a hearty slap on the breast for my trouble.\r=Ella se burla perversamente de mí mientras que yo solo puedo devolverle una mirada en blanco. ¿Esto realmente acaba de suceder? ¿Verdadero? ¿Hizo todo lo posible por una apuesta...? Todavía estoy tratando de encontrar esa respuesta cuando recibo una fuerte palmada en el pecho por mi problema.\r As it happens, I need to get down the block and one over, so our goals align if yours is to liberate your old offices. Looks like the outer perimeter of goons is using their carnage as a checkpoint of their own. Simply put, it’s a tactical stalemate. Right?=Da la casualidad de que necesito bajar la cuadra y pasar otra, para que nuestros objetivos se alineen si el suyo es liberar sus antiguas oficinas. Parece que el perímetro exterior de matones está utilizando su masacre como su propio punto de control. En pocas palabras, es un punto muerto táctico. ¿Bien? For a moment there, it felt as if I really had a cock in my ass, and a cock in my pussy for that matter. My imagination really has become vivid, like the image has been whispered directly into my brain for me. It really helps me to cum more. And more still.=Por un momento, sentí como si realmente tuviera una polla en el culo y una polla en el coño. Mi imaginación realmente se ha vuelto vívida, como si la imagen me hubiera sido susurrada directamente en mi cerebro. Realmente me ayuda a correrme más. Y más aún. I don’t have years of waiting, wanting and wishing to make me as eager and as heavy-handed as him, but that doesn’t mean I’m not starting to get riled up myself after all this. The more red-raw he makes my butt, the more my hot box wants in on the action.\r=No tengo años de esperar, querer y desear volverme tan ansioso y tan duro como él, pero eso no significa que no esté empezando a enojarme después de todo esto. Cuanto más rojo pone mi trasero, más mi caja caliente quiere participar en la acción.\r I’m in two minds about Maeda’s offer, but I am going to fuck these guys. He’s trying to take advantage of me, or manipulatively entice me, but I don’t care. I want to fuck. I want to, and I need to clear my head before I do anything worse, like sell myself.=Tengo dudas sobre la oferta de Maeda, pero me voy a follar a estos tipos. Está tratando de aprovecharse de mí o de tentarme manipulativamente, pero no me importa. Quiero follar. Quiero hacerlo y necesito aclarar mi mente antes de hacer algo peor, como venderme. I also feel his hips push out to help feed me his fullness the more I go. He can’t help himself; I just feel so good. I put the extra effort into it for him while I can. Each and every rep I try a little harder. I make his cock bounce in joy that much more…=También siento que sus caderas se empujan hacia afuera para ayudarme a alimentar su plenitud cuanto más avanzo. No puede evitarlo; Me siento tan bien. Hago un esfuerzo extra por él mientras puedo. En todas y cada una de las repeticiones me esfuerzo un poco más. Hago que su polla rebote de alegría mucho más... You go ahead, I’ll meet you there. I’ve to clean myself up again. I’ve also got to dress up for some real action if I’m going be put through my paces. No point in you hanging around to wait through that, as you saw I’m healthy enough to take care of myself.=Adelante, te veré allí. Tengo que limpiarme de nuevo. También tengo que vestirme elegante para la acción real si quiero ponerme a prueba. No tiene sentido que te quedes esperando hasta que pase eso, ya que viste que estoy lo suficientemente sano como para cuidar de mí mismo. … My scent invades his senses while our bodies press close… Closer than we’ve been in some time… Teasingly, my body’s smell of sweat, recent sex and determination to win for the bad guys reminds him everything he’s been missing out on… Everything he’s lost.=… Mi olor invade sus sentidos mientras nuestros cuerpos se presionan… Más cerca de lo que hemos estado en algún tiempo… Bromeando, el olor a sudor de mi cuerpo, el sexo reciente y la determinación de ganar para los malos le recuerdan todo lo que se ha estado perdiendo… Todo El está perdido. My legs move like lightning, with a swift kick swinging down with enough force to bury his gun’s barrel into the floor, sending his stock crashing into his ribcage. The shock and awe cause him to freeze up, he’s completely defenceless now and he knows it.\r=Mis piernas se mueven como un rayo, con una patada rápida que se balancea hacia abajo con fuerza suficiente para enterrar el cañón de su arma en el suelo, haciendo que su culata se estrelle contra su caja torácica. La conmoción y el asombro le hacen congelarse, ahora está completamente indefenso y lo sabe.\r … You’ve already made that more costly than it’d be worth to be effective which is why I gave you props before. If we take up positions here and here, their only exit is back into the building now, or thinning us out by attrition until we lose our foothold.=… Ya lo has hecho más costoso de lo que valdría para que fuera efectivo y es por eso que te di apoyo antes. Si tomamos posiciones aquí y aquí, su única salida ahora será regresar al edificio, o reducirnos por desgaste hasta que perdamos nuestro punto de apoyo. … With that in mind, I roll over and shift position to put on one last show. He picks up on the idea long enough to hold back the best of his spunking until I’m on my back, rubbing his under-cock with my pussy and acting like his whore in front of the boys.=… Con eso en mente, me doy la vuelta y cambio de posición para montar un último espectáculo. Él capta la idea el tiempo suficiente para contener lo mejor de sus corridas hasta que estoy boca arriba, frotando su pene con mi coño y actuando como su puta frente a los chicos. He runs his hands through my thigh gap and along the lines of my pussy as my skintight pants cling to my hurriedly moistening sex. His thumb applies pressure to my little knot above as well. It sends a shiver up my spine, making my shoulders tense together.=Pasa sus manos a través de la brecha de mi muslo y a lo largo de las líneas de mi coño mientras mis pantalones ajustados se aferran a mi sexo que se humedece apresuradamente. Su pulgar también aplica presión a mi pequeño nudo de arriba. Envía un escalofrío por mi columna, haciendo que mis hombros se tensen. He knows there will be none and that’s why his shaft is most of the way inside me before he even finishes his question. His balls slam against me when he gets as deep as he goes, meanwhile I choke and cough with the cock thrusting into the back of my mouth.=Él sabe que no habrá ninguno y es por eso que su eje está casi dentro de mí antes de que termine su pregunta. Sus bolas golpean contra mí cuando llega tan profundo como llega, mientras tanto me ahogo y toso con la polla metiéndose en la parte posterior de mi boca. Together we all shake more and more the longer we go on. The cock in my pussy makes wet squelches with every thrust and a wobbly groan every time his glands hit me in my depths. My ass clenches down with it and the cycle continues with the other dick in me…=Todos juntos temblamos cada vez más cuanto más avanzamos. La polla en mi coño hace chapoteos húmedos con cada embestida y un gemido tembloroso cada vez que sus glándulas me golpean en lo más profundo. Mi trasero se aprieta con él y el ciclo continúa con la otra polla dentro de mí... Fucking Hell, this whore is like a lead weight, but by God is she tight and supple. I can’t believe my king size hasn’t caused her any lasting problems. It will by the end of the night, but first things first, I’m going to cum soon if we don’t take a break.=Joder, esta puta es como un peso de plomo, pero por Dios que está apretada y flexible. No puedo creer que mi tamaño king no le haya causado ningún problema duradero. Lo será al final de la noche, pero primero lo primero, me correré pronto si no nos tomamos un descanso. Except I don’t need to imagine, to my surprise she roars right back at it while clenching a tight fist. There is a strange air of bravery to her even if her voice is weaker and laced with fear compared to the beast’s… or it that an air of blind stupidity?\r=Excepto que no necesito imaginarlo, para mi sorpresa, ella le responde con un rugido mientras aprieta el puño. Hay un extraño aire de valentía en ella incluso si su voz es más débil y está llena de miedo en comparación con la de la bestia... ¿o es un aire de estupidez ciega?\r … I know exactly what I’m doing after all. He’s outmatched and out skilled here, out of his depth while I show off mine. I’ve trained this iconic move plenty in my life, I can gargle my tonsils with his precum for several breathes worth of time, and I will!=… Después de todo, sé exactamente lo que estoy haciendo. Él está superado y tiene más habilidades aquí, fuera de su alcance mientras yo muestro el mío. He entrenado mucho este movimiento icónico en mi vida, puedo hacer gárgaras en mis amígdalas con su líquido preseminal durante varias respiraciones, ¡y lo haré! Around me my neighbours get up and do the intros. I find it telling that Sam is so quick to drape herself all over Malik as if to mark her territory fast. I’m not the only one who sees danger in these two. Tim, on the other hand, is noticeably hanging back.=A mi alrededor mis vecinos se levantan y hacen las introducciones. Me parece revelador que Sam se apresure a cubrir a Malik como para marcar su territorio rápidamente. No soy el único que ve peligro en estos dos. Tim, por otro lado, se está quedando atrás notablemente. Across the room, they are being called back to their game of pool. They are clearly weighing up if it’s worth ditching whatever bet they have on their table for some young tart. It could go either way. The puck’s in your court girls, hook them or lose them.=Al otro lado de la sala, los llaman para que regresen a su juego de billar. Claramente están sopesando si vale la pena deshacerse de cualquier apuesta que tengan en su mesa por alguna joven zorra. Podría ir en cualquier dirección. El disco está en vuestra cancha, chicas, engánchalas o piérdelas. … I’ve noticed you a lot today. You’ve got some traits and skills that are enviable, even for me. You’re hot, and you sure know it. You’ve got flexibility, balance, discipline, even some muscle. Natural cunning and ballsyness as well. You’re also young too…=… Te he notado mucho hoy. Tienes algunos rasgos y habilidades que son envidiables, incluso para mí. Estás buena y seguro que lo sabes. Tienes flexibilidad, equilibrio, disciplina e incluso algo de músculo. Astucia natural y audacia también. Tú también eres joven... Hand them to the end of the line, duh. Don’t let my stuff gather dirt on the ground, that’s disrespectful. You aren’t going to disrespect me, are you? As to why, well I can’t go out there with guns and holsters or I’ll give myself away as a fake, obviously.=Llévalos hasta el final de la línea, claro. No dejes que mis cosas acumulen tierra en el suelo, eso es una falta de respeto. No me vas a faltar el respeto, ¿verdad? En cuanto a por qué, bueno, no puedo salir con pistolas y pistoleras o me delataré como falso, obviamente. Now… Did you sever the security feeds and delete all footage of being here like you were told, or did you fuck that up too? And please reassure me you didn’t leave any traceable DNA evidence of your own at the scene of a crime, say, all over a CCTV monitor?=Ahora... ¿Cortaste las transmisiones de seguridad y borraste todas las imágenes de estar aquí como te dijeron, o también lo arruinaste? Y, por favor, asegúreme que no dejó ninguna evidencia de ADN rastreable en la escena de un crimen, digamos, en un monitor de CCTV. I wonder what connections the Mayor brings into Maeda’s orbit by being here. This is where business gets done after all. Then I notice that he’s noticing me right back. Of course he is, I’m parading around in the Men’s domain. It’s all part of the mission.=Me pregunto qué conexiones aporta el alcalde a la órbita de Maeda al estar aquí. Después de todo, aquí es donde se hacen negocios. Entonces me doy cuenta de que él también se fija en mí. Por supuesto que lo es, estoy desfilando en el dominio masculino. Todo es parte de la misión. Yup. I pink promise to tell you all about it some time though, yeah? For now, just let me get it all together. If I’m all alone in NYC without my ‘Best Bestie of All Time’, I’m going to make it worth the stay, that’s all you need to know for now… *Heehee*!=Sí. Pero prometo contarte todo en algún momento, ¿no? Por ahora, déjame arreglarlo todo. Si estoy completamente sola en Nueva York sin mi "Mejor Bestie de todos los tiempos", haré que la estadía valga la pena, eso es todo lo que necesitas saber por ahora... *Jejeje*! Now’s my opportunity to end this, and so I step up and point my gun dead centre of his eyes. I’m already thinking of where to find the strong bleach I’ll need to clean his brain matter off my patio before the neighbours see, when he yells for me to stop.\r=Ahora es mi oportunidad de terminar con esto, así que doy un paso adelante y apunto mi arma justo al centro de sus ojos. Ya estoy pensando en dónde encontrar la lejía fuerte que necesitaré para limpiar su materia cerebral de mi patio antes de que los vecinos me vean y me grite que pare.\r Kate and I both watch on with just a little awe. They have no shame in their game, they just go for it and enjoy us enjoying them. Damn, it’s been a while since I did something so bold as to suck off a guy in public, even on a mission… What happened to me?=Kate y yo miramos con un poco de asombro. No tienen vergüenza en su juego, simplemente lo hacen y disfrutan que nosotros disfrutemos de ellos. Joder, hacía tiempo que no hacía algo tan atrevido como chupársela a un chico en público, ni siquiera en una misión… ¿Qué me pasó? I twist into a roll as best I can, so the brunt of the momentum and energy is forced into the spin, expending it. That’s the only thing that saves me from a completely shattered spine. I feel like a shower of needles shot up my back right now… but my legs…=Me giro lo mejor que puedo, de modo que la mayor parte del impulso y la energía se ven forzados a girar, gastándolos. Eso es lo único que me salva de tener la columna completamente destrozada. Siento como si una lluvia de agujas me hubiera disparado por la espalda ahora mismo... pero mis piernas... … And if I can’t… If Heels can’t be saved from one or the other, external or internal affairs, well… I’ve got all I need here to go rogue, become the Black Widow permanently and see that somebody is out there doing the work the world doesn’t know it needs.=… Y si no puedo… Si Heels no puede ser salvada de uno u otro, asuntos externos o internos, bueno… tengo todo lo que necesito aquí para volverme pícara, convertirme en la Viuda Negra permanentemente y ver que alguien está. ahí afuera haciendo el trabajo que el mundo no sabe que necesita. … Whatever it was, he heard, he saw and now he’s panicking to a degree. It’s too late now to sneak up on him and neutralize him. I could rush him but that’s a whole other mess. Most of all though what I need is him not to raise any alarms, for fuck’s sake…=… Sea lo que sea, lo escuchó, lo vio y ahora está entrando en pánico hasta cierto punto. Ya es demasiado tarde para sorprenderlo y neutralizarlo. Podría apresurarlo, pero eso es otro lío. Pero sobre todo lo que necesito es que no dé ninguna alarma, carajo… I watch him heave the box up and turn inward towards the building, never taking my eyes off him until he’s out of sight. That’s a hazard of my good looks. Even grieving men often chance a look back to catch me walking away, and I can’t have that right now.=Lo veo levantar la caja y girar hacia el edificio, sin quitarle los ojos de encima hasta que se pierde de vista. Ése es un peligro para mi buena apariencia. Incluso los hombres afligidos a menudo miran hacia atrás y me sorprenden alejándome, y no puedo permitir eso en este momento. I wouldn’t say that if I were you. Mr. Tatsuro will demand more than your pinkie for threatening him. All he said to me was his Captain was here, and I’d find a British guy and a goatee guy when I arrived, so one of you must be the person he meant, right…?=No diría eso si fuera tú. El señor Tatsuro exigirá más que tu meñique por amenazarlo. Todo lo que me dijo fue que su capitán estaba aquí, y que cuando llegara encontraría a un tipo británico y a un tipo con barba de chivo, así que uno de ustedes debe ser la persona a la que se refería, ¿verdad…? We got some warning passed around a short while ago about you. Some alert or something, I didn’t really look, since agents never turn up here except to collect… You’re on some kind of no contact watch list. Suspicions of instability or some shit, I think…?=Hace poco recibimos una advertencia sobre usted. Alguna alerta o algo así, realmente no miré, ya que los agentes nunca aparecen aquí excepto para cobrar... Estás en una especie de lista de vigilancia sin contacto. ¿Sospechas de inestabilidad o algo así, creo…? With their multiple full-auto rifles to my single pistol, they are more than capable of simply spraying my position until the concrete looks more like Swiss cheese, so even with the jump on them I can’t afford to still be exposed when they turn back to me.=Con sus múltiples rifles completamente automáticos en mi única pistola, son más que capaces de simplemente rociar mi posición hasta que el concreto se parezca más a un queso suizo, por lo que incluso saltando sobre ellos no puedo darme el lujo de seguir expuesto cuando giren. de vuelta a mí. Actually, it’s the full dozen 12 blocks, and yeah, I dare say we could. We liberated it from a cache these cartel guys were keeping for today some time ago. One or two of those should be enough to put their tank out of action, and give us plenty of spares.=En realidad, son la docena completa de 12 bloques, y sí, me atrevo a decir que podríamos. Lo liberamos de un escondite que estos tipos del cártel guardaban para hoy hace algún tiempo. Uno o dos de ellos deberían ser suficientes para dejar su tanque fuera de combate y darnos muchos repuestos. Oh, you were, were you? That’s odd, because there’s no Captain here… Who told you that, might I ask? Because I’d like a word with you both. I’m not above a bit of “Enhanced Interrogation” if we don’t get along as swimmingly as I’d like when you answer too…=Oh, lo estabas, ¿lo estabas? Eso es extraño, porque aquí no hay ningún Capitán... ¿Quién te dijo eso? Porque me gustaría hablar con ustedes dos. No estoy por encima de un poco de "interrogatorio mejorado" si no nos llevamos tan bien como me gustaría cuando tú también respondas... … Hell, if you get the positions, I will personally get down on my knees just like this and blow you boys for a job well done, right in the middle of the lobby if that’s what it takes… That’s a sure-fire way to get the girls’ rumour mill talking about you…=… Demonios, si consiguen las posiciones, yo personalmente me arrodillaré así y los mamaré por un trabajo bien hecho, justo en el medio del lobby si eso es lo que hace falta… Esa es una manera segura de Haz que los rumores de las chicas hablen de ti... I half-heartedly try to peel myself up off my seat with the goal of going straight home, but I’m firmly rooted on the spot. I’m going nowhere. I swear I hear some dim whisper in my inner ear, wrapping around my brain… “If you can’t beat them, join them…”\r=Intento, a medias, levantarme del asiento con el objetivo de ir directamente a casa, pero estoy firmemente clavado en el lugar. Voy a ninguna parte. Juro que escucho un tenue susurro en mi oído interno, envolviendo mi cerebro… “Si no puedes vencerlos, únete a ellos…”\r The noises I’m making from both ends are getting messy, loud and sloppy. Biting my nail is about the best I can come with up to contain my gasping moans in my haze. My thoughts are otherwise taken up with memories of the other times I’ve been so tempted.\r=Los ruidos que hago desde ambos extremos se están volviendo confusos, fuertes y descuidados. Morderse las uñas es lo mejor que puedo hacer para contener mis gemidos en mi neblina. Por lo demás, mis pensamientos están ocupados con recuerdos de otras ocasiones en las que estuve tan tentado.\r Again I try to put up some fight to regain my body, but the bottled-up power the infection has is too much to overcome without some of it being exhausted first. She makes it look effortless as I sexily saunter up to the luckiest guy in the world right now.=Nuevamente trato de luchar para recuperar mi cuerpo, pero el poder reprimido que tiene la infección es demasiado para superar sin que una parte se agote primero. Ella hace que parezca fácil mientras me acerco sexymente al chico más afortunado del mundo en este momento. You’re barely wearing a thing to begin with. Same old Sammy. Glad to know the Big Apple hasn’t spoiled you on me. You know, for a while you had this other look, with the long hair and the club dresses… Made me wonder if you had gotten a little slick on me.=Para empezar, apenas llevas nada puesto. El mismo Sammy de siempre. Me alegra saber que la Gran Manzana no te ha mimado. Sabes, por un tiempo tuviste ese otro look, con el pelo largo y los vestidos de club... Me hizo preguntarme si te habías vuelto un poco hábil conmigo. I’ll be providing the… distraction… from the cells, which is a one way in-out bottleneck we can use against them. You two in there with me will firstly find the security room to remove any tape they get on us being there, then find the dispatch/comms room.=Yo proporcionaré la... distracción... de las celdas, que es un cuello de botella unidireccional que podemos usar contra ellas. Ustedes dos allí conmigo primero encontrarán la sala de seguridad para quitar cualquier cinta que tengan sobre nuestra presencia allí, luego encontrarán la sala de despacho/comunicaciones. … And apparently, their boss’ dead body as well…? What…? They didn’t just grab the case with what they came here for, but his whole corpse? It looks like it weighs half a tonne at that… Sounded like it as well when he hit the ground. What the actual fuck…?=… ¿Y aparentemente, el cadáver de su jefe también…? Qué…? ¿No solo tomaron el caso con lo que vinieron a buscar, sino todo su cadáver? Parece que pesa media tonelada… También sonó así cuando golpeó el suelo. ¿Qué carajo…? … So much so I take full ownership of it in the moment and stuff it in my mouth at long last, provoking a long pent-up sigh of relief from its owner as an early streak of expectant pre-jizz to cross my chin. I went there. I finally took his dick inside me.=… Tanto es así que tomo plena posesión de él en el momento y por fin me lo meto en la boca, provocando un largo suspiro reprimido de alivio por parte de su dueño mientras una racha temprana de pre-esperma expectante cruza mi barbilla. Fui allí. Finalmente tomé su polla dentro de mí. I make like I just might kiss him before pulling all the way back, with as much of a high I’ll get out of this already received. I manage to shrug off the niggling in my ear, my gut and my pussy this time, mostly because the beast within is still sluggish.=Hago como si fuera a besarlo antes de retroceder completamente, con todo el subidón que obtendré de esto ya recibido. Esta vez logro hacer caso omiso de las molestias en mi oído, mis entrañas y mi coño, sobre todo porque la bestia que hay dentro todavía está lenta. My legs wobble and my suit sticks close to my skin all over, except in the parts she explores between her fiddling with my puffy lower lips. I pant right into her face now, but she doesn’t let up She keeps kissing me. She keeps pressing her tits to mine.\r=Mis piernas se tambalean y mi traje se pega a mi piel por todas partes, excepto en las partes que ella explora mientras juguetea con mis labios inferiores hinchados. Jadeo directamente en su cara ahora, pero ella no se rinde. Sigue besándome. Ella sigue presionando sus tetas contra las mías.\r The better woman won. Me. As it should have been, and how it was. I have a feeling she’ll do the right thing and let Malik have it, get back at him as many times as needed until the pain goes away, then everything will go back to whatever they call normal.=Ganó la mejor mujer. A mí. Como debería haber sido y cómo fue. Tengo la sensación de que ella hará lo correcto y dejará que Malik se quede con él, se vengará de él tantas veces como sea necesario hasta que el dolor desaparezca y luego todo volverá a lo que ellos llaman normal. The beast continues to rock my body with all it’s might, getting more and more aroused with each buck of its hips. However, its powerful roaring is quickly turning to whining and winching in pain as it’s head pushes deep up my belly and into my cleavage.\r=La bestia continúa sacudiendo mi cuerpo con todas sus fuerzas, excitándose más y más con cada movimiento de sus caderas. Sin embargo, su poderoso rugido se está convirtiendo rápidamente en un gemido y un dolor cuando su cabeza empuja profundamente mi vientre y mi escote.\r He grabs me by the legs and pushes into me with one last burst. He sinks in with his hot tool as if I were mere butter. His hilt touches my pubes, and then… Splat! It all gushes forth in hot white lengths of jizm, right in the gutter, way up in my pussy.\r=Me agarra por las piernas y me empuja con una última ráfaga. Se hunde con su herramienta caliente como si yo fuera simple mantequilla. Su empuñadura toca mi vello púbico y luego… ¡Splat! Todo brota en chorros blancos y calientes de esperma, justo en la alcantarilla, muy arriba en mi coño.\r In a few days this could be all over. Not just the cure. Not even that. There’s still a long road ahead there… But everything else that has been building these last few weeks… I can feel it in the air… I only hope we’ll find peace after the final battle.\r=En unos días todo esto podría terminar. No sólo la cura. Ni siquiera eso. Todavía queda un largo camino por recorrer... Pero todo lo demás que se ha estado construyendo estas últimas semanas... Puedo sentirlo en el aire... Sólo espero que encontremos la paz después de la batalla final.\r That’s it, we’re busted. Now it’ll never be a case of ‘he said, she said’ as to if I ever stooped this low. We’ve been caught in the act. Why does that make me feel so disgustingly good…? I’m right on the edge of cumming and this only helped, not hindered.=Eso es todo, estamos atrapados. Ahora nunca será un caso de "él dijo, ella dijo" si alguna vez caí tan bajo. Hemos sido atrapados en el acto. ¿Por qué eso me hace sentir tan asquerosamente bien…? Estoy justo al borde de correrme y esto solo ayudó, no me obstaculizó. My body weight adds to each fall now, driving our sex into a rougher, tougher, slower but much denser kind of pleasure. It takes a lot of strength from his hips to repeatedly bat me from below like it’s a game of ‘keepy-uppy’, but he persists. He’s strong.=El peso de mi cuerpo se suma a cada caída ahora, llevando nuestro sexo a un tipo de placer más duro, más duro, más lento pero mucho más denso. Se necesita mucha fuerza de sus caderas para golpearme repetidamente desde abajo como si fuera un juego de "mantenerse en pie", pero persiste. El es fuerte. Despite being mostly in the shade now, my body is on fire being so exposed as this. A fire is building inside of me, only rising higher and growing hotter as he stands and watches, still saying nothing, not even giving one nibble of what I crave to hear.\r=A pesar de estar ahora mayoritariamente en la sombra, mi cuerpo arde al estar tan expuesto. Un fuego se está acumulando dentro de mí, aumentando cada vez más y calentándose mientras él permanece de pie y observa, sin decir nada, sin siquiera dar un mordisco de lo que anhelo escuchar.\r … I used to be more interested in watching Mark watch the show, to see that face light up when another bizarre twist would appear from nowhere, or be amazed that he, or anyone, could believe that lust girl wasn’t a witch in plain sight… Now that was fun.\r=… Solía estar más interesado en ver a Mark ver el programa, ver esa cara iluminarse cuando aparecía otro giro extraño de la nada, o sorprenderme de que él, o cualquiera, pudiera creer que esa chica lujuriosa no era una bruja en términos simples. vista… Eso fue divertido.\r I’m not talking about favours, I’m talking about real work, and let me tell you, if you have the right skills, it pays more than you can imagine… it’s even better if you have the right attitude, but you can’t teach that kind of seduction and deceitfulness…=No hablo de favores, hablo de trabajo real, y déjame decirte, si tienes las habilidades adecuadas, te pagan más de lo que imaginas… es incluso mejor si tienes la actitud adecuada, pero puedes No enseñar ese tipo de seducción y engaño... No way. My house is technically owned by my work, I’m not even opening the door on that possibility. Besides, how am I to explain to the neighbours I just let a girl like you live in right after Mark died? I don’t need those kinds of questions or scrutiny.=De ninguna manera. Mi casa técnicamente es propiedad de mi trabajo, ni siquiera abro la puerta a esa posibilidad. Además, ¿cómo voy a explicarles a los vecinos que dejé vivir aquí a una chica como tú justo después de la muerte de Mark? No necesito ese tipo de preguntas o escrutinio. I leave Malik and our not so subtle foreplay behind for a while. I know what he’s after but we’d better stick to our usual cat and mouse, at least until I’m cured, and he lives up to being worth more than words. Real sex is earned, not taken for granted.\r=Dejo atrás a Malik y nuestros juegos previos no tan sutiles por un tiempo. Sé lo que busca, pero será mejor que sigamos con nuestro habitual gato y ratón, al menos hasta que me cure y él esté a la altura de valer más que las palabras. El sexo real se gana, no se da por sentado.\r I want you to beg for it, Tim. You’ve had your fun little taste over there, but if you want the real raw fucking I promised, you have to make it worth it for me. You have to tell me why you want it so much, and beg me to let you be the slut you want to be.=Quiero que supliques por ello, Tim. Has tenido tu gusto divertido allí, pero si quieres el verdadero polvo crudo que te prometí, tienes que hacer que valga la pena para mí. Tienes que decirme por qué lo deseas tanto y suplicarme que te deje ser la puta que quieres ser. He gasps and clings to my desk for dear life. As good as it is to finally feel his well proportioned dick in my depths after all this time, I ration that passion and dish it out a little bit at a time to get the most out of this moment. It only comes once.=Jadea y se aferra a mi escritorio para salvar su vida. Por muy bueno que sea sentir finalmente su polla bien proporcionada en mis profundidades después de todo este tiempo, raciono esa pasión y la reparto poco a poco para aprovechar al máximo este momento. Sólo viene una vez. I make a big deal of stepping over to him, and an even bigger one of straddling him again. Unlike the last time, I don’t go slowly. Dropping straight to one knee I take his dick inside. My whole body weight helps me to sit on his shaft in a single stoop.\r=Le doy mucha importancia a acercarme a él, y aún más a montarme a horcajadas sobre él otra vez. A diferencia de la última vez, no voy despacio. Me arrodillo y le meto la polla dentro. Todo el peso de mi cuerpo me ayuda a sentarme sobre su eje en un solo movimiento.\r … Now it’s Karen’s turn. Much like her Papa and Grandpa, she’s had an especially active social life, but she’s also had an eye on the CEO chair of the business since she was little. She’s a natural. She’s well on her way to keeping up the family tradition.=… Ahora es el turno de Karen. Al igual que su papá y su abuelo, ha tenido una vida social especialmente activa, pero también ha estado pendiente del presidente ejecutivo de la empresa desde que era pequeña. Ella es natural. Está en camino de mantener la tradición familiar. I don’t give it much thought after that, as the second of the pair sticks me with something I’d rather think about right now. The horniness wavered a little in me after my first cum, but it didn’t leave, now it’s imposing again after one aggressive thrust.=No pienso mucho en eso después de eso, ya que el segundo de la pareja me deja con algo en lo que preferiría pensar ahora mismo. La excitación vaciló un poco en mí después de mi primera corrida, pero no se fue, ahora vuelve a imponerse después de un empujón agresivo. It didn’t take him long to unload after all that ‘exercise’, and boy does he unload. It’s comes out like a gatling, with thick droplet bullets raining down on my legs, my belly and even beyond. He’s a virile guy, but that’s just one thing I like about him.=No le llevó mucho tiempo descargarse después de todo ese “ejercicio”, y vaya que se descarga. Sale como una gatling, con espesas gotas que llueven sobre mis piernas, mi vientre e incluso más allá. Es un tipo viril, pero eso es sólo una cosa que me gusta de él. My nose is pressed into his soft perineum for me to experience, tapping his prostate while his balls rest on my face, gently dragging their sweaty weight across my clear skin. She rubs my face with them, cosying up to them and making them feel appreciated.=Mi nariz está presionada contra su suave perineo para que pueda experimentarlo, golpeando su próstata mientras sus bolas descansan en mi cara, arrastrando suavemente su peso sudoroso sobre mi piel clara. Ella frota mi cara con ellos, acercándose a ellos y haciéndolos sentir apreciados. As I think that, she acts again, lowering me down onto my knees so I’m level to his waiting prick. It’s the universal move that never fails to fill the air with intensity. The “I’m going down to suck you off” crouch, complete with an ego stroking peck rub.=Mientras pienso eso, ella actúa de nuevo, poniéndome de rodillas para que esté al nivel de su polla que espera. Es el movimiento universal que nunca deja de llenar el aire de intensidad. El "voy a bajar a chuparte" se agacha, completo con un beso que acaricia el ego. My pussy writhes and wiggles as I can barely spit out those words without sounding like a slutty little mean girl. Hell, Kate would be proud of me for tapping into my girlish glee so well, but what really makes me smile is it touched my hot button at last!=Mi coño se retuerce y se mueve cuando apenas puedo escupir esas palabras sin sonar como una niña mala y cachonda. Demonios, Kate estaría orgullosa de mí por aprovechar tan bien mi alegría de niña, ¡pero lo que realmente me hace sonreír es que por fin tocó mi punto caliente! … I can’t really blame him for being so forceful, even if it’s the exact wrong thing for either of us right now. Isn’t this the kind of thing I’m supposed to protect him from? The potentially fatal dangers he’s bringing on himself, all to please his cock…?=… Realmente no puedo culparlo por ser tan contundente, incluso si es exactamente lo incorrecto para cualquiera de nosotros en este momento. ¿No es este el tipo de cosas de las que se supone que debo protegerlo? ¿Los peligros potencialmente fatales que se está provocando, todo para complacer su polla…? There’s nowhere for me to go, trapped and squeezed between two strong bodies. There’s nothing I can do but wince, cry out and enjoy the intrusive feeling of Brody’s dick pushing its way up my ass… centimetre by agonizing centimetre… inch by exquisite inch!=No tengo adónde ir, atrapada y apretujada entre dos cuerpos fuertes. No hay nada que pueda hacer más que hacer una mueca de dolor, gritar y disfrutar de la sensación intrusiva de la polla de Brody abriéndose camino por mi trasero... centímetro a centímetro agonizante... ¡pulgada a pulgada exquisita! My first few moves are spins and twirls, each one leaving just a little less stopping them from seeing how sopping wet I am underneath this flowing fabric, but never revealing my secret outright. Every time I do, they growl in hunger for me that much more.=Mis primeros movimientos son giros y vueltas, cada uno de los cuales deja un poco menos de tiempo impidiéndoles ver lo empapado que estoy debajo de esta tela fluida, pero sin revelar mi secreto abiertamente. Cada vez que lo hago, gruñen mucho más hambrientos por mí. It’s the boys’ team that breaks, and the highest stakes game of the night is set in motion. From the first few shots I can tell they are no slouches, but even though they play better than we are acting like we can, they aren’t quite up to our true skill.\r=Es el equipo de chicos el que se rompe y se pone en marcha el juego de apuestas más altas de la noche. Desde los primeros tiros puedo decir que no se quedan atrás, pero a pesar de que juegan mejor que nosotros actuando como podemos, no están a la altura de nuestra verdadera habilidad.\r What started as a dreaded and hurtful sensation, has quickly turned to another rising orgasm, one that’s even more powerful than the last two combined. One that’s twice as much as either act could bring on its own… One that I want to last forever and ever…=Lo que comenzó como una sensación temible e hiriente, rápidamente se convirtió en otro orgasmo creciente, uno que es incluso más poderoso que los dos últimos combinados. Uno que es el doble de lo que cualquier acto podría aportar por sí solo... Uno que quiero que dure por siempre jamás... That was the day I set out to become an Agent of Heels. Before that I was a street rat, living the life that came with the territory… Until then I never knew the thrill that could come from playing the ultimate game when you do it for more than to survive.=Ese fue el día que me propuse convertirme en Agente de Tacones. Antes de eso, era una rata callejera que vivía la vida que venía con el territorio... Hasta entonces, nunca supe la emoción que puede surgir al jugar el juego definitivo cuando lo haces por algo más que sobrevivir. … Your “I’m a dangerous Somali pirate” routine was adorable to watch though. That did give me plenty of pleasure, that’s true. For future reference though, all the serious pirates operate out of a little-known place called Roanapour, in Thailand. Trust me.=… Sin embargo, fue adorable ver tu rutina de “Soy un peligroso pirata somalí”. Eso me dio mucho placer, eso es cierto. Sin embargo, como referencia futura, todos los piratas serios operan desde un lugar poco conocido llamado Roanapour, en Tailandia. Confía en mí. I pull myself up out of the water at last and re-join the rest of the party, leaving the other girl behind to soak in what I said. I told her I’d let her get the crowd going, but my barely there bikini is the centre of attention from the moment I show off.=Finalmente salgo del agua y me reúno con el resto del grupo, dejando a la otra chica atrás para que absorba lo que dije. Le dije que la dejaría animar a la multitud, pero mi bikini apenas visible es el centro de atención desde el momento en que lo presumo. With an inverted ballet like pirouette in the middle of her cartwheel, her body turns to face us as she lands with a thump in place against Kate’s body block. It’s a move I only ever expected from Cat, maybe, above what most raiders and agents can even do…=Con una pirueta similar a un ballet invertido en medio de su voltereta, su cuerpo gira hacia nosotros mientras aterriza con un golpe contra el bloque del cuerpo de Kate. Es un movimiento que solo esperaba de Cat, tal vez, por encima de lo que la mayoría de los asaltantes y agentes pueden hacer... It’s all a little too much. I have to hold on. I have to stretch this out as long as possible, I don’t think I’ll ever see this kind of indescribable bliss again… I can’t let this thing stay and control me, no matter how tempting, I only have this one hit…=Todo es demasiado. Tengo que aguantar. Tengo que alargar esto lo más posible, no creo que vuelva a ver este tipo de felicidad indescriptible... No puedo dejar que esto se quede y me controle, no importa lo tentador que sea, solo tengo esto. golpear… We cast our worries to one side now that it’s too late to change them, and the party spirit that has soaked into this place all day long comes right back to us. Outside a live sex show is for certainly going down. We’ll do our part in adding to it in here.=Dejamos a un lado nuestras preocupaciones ahora que es demasiado tarde para cambiarlas, y el espíritu de fiesta que ha impregnado este lugar durante todo el día vuelve a nosotros. Afuera, un show de sexo en vivo ciertamente es una opción para disfrutar. Haremos nuestra parte para agregarlo aquí. I love fucking. I love it so much I don’t care where I get it. I just get it. I’ve had sex on every surface in this house. I’ve done it outside, I’ve done it in cars, at my office, at the club and on every damn continent. Hell, I’ve even done it in church.=Me encanta follar. Me encanta tanto que no me importa dónde lo consigo. Simplemente lo entiendo. He tenido relaciones sexuales en todas las superficies de esta casa. Lo hice afuera, lo hice en autos, en mi oficina, en el club y en todos los malditos continentes. Demonios, incluso lo he hecho en la iglesia. I can’t do it anymore. I just can’t. She sent me tickets to her dancing several time now and I’m not even allowed email her a “Hiya” or “Thanks” back, or it’s trouble city. Well this time I’m going, I’ll surprise her and make everything up to her… somehow.=No puedo hacerlo más. Simplemente no puedo. Ella me envió entradas para su baile varias veces y ni siquiera puedo enviarle un correo electrónico con un "Hola" o un "Gracias", o estamos en una ciudad problemática. Bueno, esta vez voy a ir, la sorprenderé y le compensaré todo… de alguna manera. He tries to hold tight to his pride and his convictions, but it only lasts maybe 10 seconds more at most before he’s hanging his head in shame, eyes closed, cock as hard as it’s ever been in his life and slowly pushing forward through my waiting tightness.=Intenta aferrarse a su orgullo y sus convicciones, pero solo dura unos 10 segundos más como máximo antes de que agache la cabeza avergonzado, con los ojos cerrados, la polla más dura que nunca en su vida y empujando lentamente hacia adelante a través de mi espera. opresión. … Fuck over Heels, fuck over your friends, fuck over your girlfriend… And fuck me over and over on the best set of wheels ever to exist… Just say the right words for me. Look me in the eye and say “I want to fuck you more than I care about the world”. Now.=… Que te jodan los Heels, que te jodan tus amigos, que te jodan a tu novia… Y que me jodan una y otra vez en el mejor vehículo que jamás haya existido… Solo di las palabras correctas para mí. Mírame a los ojos y di "Quiero follarte más de lo que me importa el mundo". Ahora. He keeps squeezing on my tit, only this time its more domineering than it is firm. His thumb down below twiddles the fine hairs sticking out from under my open pants to make a statement. Maeda isn’t stopping him, I can’t without blowing my cover… Damn it…=Sigue apretando mi teta, sólo que esta vez es más dominante que firme. Su pulgar hacia abajo juguetea con los finos pelos que sobresalen de debajo de mis pantalones abiertos para hacer una declaración. Maeda no lo detendrá, no puedo sin descubrir mi tapadera... Maldita sea... I step out into the open space living room where the nearest living being is to me. Mark sits there watching the news like he enjoys doing most every night, and I just stand and take him in for a few seconds as my thoughts turn to what he can do for me.\r=Salgo a la sala de estar abierta donde está el ser vivo más cercano a mí. Mark se sienta allí viendo las noticias como si le gustara hacerlo todas las noches, y yo simplemente me levanto y lo observo durante unos segundos mientras mis pensamientos se dirigen a lo que él puede hacer por mí.\r Given a moment to calm myself and regain my composure I look back to the girl. In my head I want to tell her “We got to know each other just fine a moment ago” but the thought of missing out on another chance at that sweet pleasure made me hold my tongue.=Dado un momento para calmarme y recuperar la compostura, miro a la chica. En mi cabeza quiero decirle: "Nos conocimos muy bien hace un momento", pero la idea de perderme otra oportunidad de ese dulce placer me hizo contener la lengua. Kelly inputs a few settings, hits start, and I take off running without any kind of a heads up. She remains by my side, taking notes, watching the timer and marking down spikes in my heart rate. Screw passing, I’m trying to beat my own time record here.\r=Kelly ingresa algunas configuraciones, presiona iniciar y salgo a correr sin ningún tipo de aviso. Ella permanece a mi lado, tomando notas, mirando el cronómetro y marcando picos en mi ritmo cardíaco. Al diablo con los pases, estoy tratando de batir mi propio récord de tiempo aquí.\r Alright... It's been a long while since I've been back to the waterfront's military zone. What did they think would happen when they pulled the army out and left all the facilities unguarded anyway? Of course shit like Maeda would make themselves at home.=Muy bien... Ha pasado mucho tiempo desde que regresé a la zona militar del puerto. ¿Qué pensaron que pasaría cuando retiraron al ejército y dejaron todas las instalaciones sin vigilancia? Por supuesto que una mierda como Maeda se sentiría como en casa. As I slip across the wooden deck with grace, I can’t help but get an eyeful of swinging dick on the way. It’s shrivelled up state is a sign of how serious the situation has become, and a reason for me to grin deep down. Poor fucker never did get to cum.\r=Mientras me deslizo por la plataforma de madera con gracia, no puedo evitar ver una polla balanceándose en el camino. Su estado marchito es una señal de cuán grave se ha vuelto la situación y una razón para sonreír profundamente. El pobre hijo de puta nunca llegó a correrse.\r I think it’s pretty obvious who did this. The Maeda Cartel are sending me a message to stay out of there business, like I’m some vice cop who can be screwed with. I’ll show them they are messing with a real soldier beyond the likes they can muscle around!=Creo que es bastante obvio quién hizo esto. El cartel de Maeda me está enviando un mensaje para que me mantenga al margen de estos asuntos, como si fuera un policía antivicio al que se puede joder. ¡Les mostraré que se están metiendo con un soldado real más allá de lo que pueden hacer! Inside Kate is to my surprise, still fully dressed, but unsurprisingly she’s on her knees giving this stranger the blowjob of a lifetime. She really is driving him wild. Her technique is almost flaws if I may say so, she’s obviously had a lot of practice.=Para mi sorpresa, Kate está dentro, todavía completamente vestida, pero como era de esperar, está de rodillas dándole a este extraño la mamada de su vida. Ella realmente lo está volviendo loco. Su técnica es casi defectuosa, si se me permite decirlo, obviamente ha tenido mucha práctica. For all Sam’s efforts, I don’t think she even came close to a finish of her own. Her moaning cut off long ago, right after mine began to echo off the walls. From what I can see of her, it almost looks like she’s curled up and is crying herself to death.\r=A pesar de todos los esfuerzos de Sam, no creo que ella ni siquiera se acercara a su propio final. Su gemido se interrumpió hace mucho tiempo, justo después de que el mío comenzara a resonar en las paredes. Por lo que puedo ver de ella, casi parece que está acurrucada y llorando hasta morir.\r Don’t let her get to you so easily. Our team is going to come out on top here. Instead of listening to her caterwauling now, think about how she’ll be moaning when you’re the one sticking it to her, or what she’ll sound like when you’re sticking it to me.=No dejes que te afecte tan fácilmente. Nuestro equipo saldrá victorioso aquí. En lugar de escucharla maullar ahora, piensa en cómo gemirá cuando seas tú quien se lo pegue, o cómo sonará cuando me lo pegues a mí. If my voice alone wasn’t enough to send an arrow through Malik’s heart, my raised-up leg does the job. After the first few dozen thrusts, I lift it up so he can see it all, and I can use it to lift and drop my whole body weight on Finn’s dick as I please.=Si mi voz por sí sola no fue suficiente para enviar una flecha al corazón de Malik, mi pierna levantada hace el trabajo. Después de las primeras docenas de embestidas, lo levanto para que pueda verlo todo, y puedo usarlo para levantar y dejar caer todo el peso de mi cuerpo sobre la polla de Finn como quiera. … That’d be that stick of a bitch right there! While we were roughing up some rival gangbangers creeping on our street corners, that one slipped next door to the discount jewellers and helped herself to every diamond she saw, bringing the cops down on us…=… ¡Esa sería esa perra de ahí mismo! Mientras maltratábamos a algunos pandilleros rivales que se arrastraban por las esquinas de nuestras calles, ese se deslizó al lado de las joyerías de descuento y se sirvió cada diamante que vio, haciendo que la policía nos atacara... I for one am a cold, sadistic bitch, even a killer at times when it’s called for, and I just did what comes natural to me. For no other reason than I wanted to, and it was fun, I tied this guy beneath me into mental knots, and that’s enough for me to cum.=Por mi parte, soy una perra fría y sádica, incluso una asesina en momentos en que es necesario, y simplemente hice lo que me resulta natural. Sin otra razón que la que quería, y fue divertido, até a este tipo debajo de mí en nudos mentales, y eso es suficiente para correrme. With a winded cartel foot-fodder to protect me from his buddy’s incoming fire, if only for a moment, I kick off the car almost as soon as I’ve landed. I spin my body like a corkscrew around two axis at once, right leg out and abs pulled tight into a roll…=Con un sin aliento como carne de cartel para protegerme del fuego entrante de su amigo, aunque solo sea por un momento, salgo del auto casi tan pronto como aterrizo. Hago girar mi cuerpo como un sacacorchos alrededor de dos ejes a la vez, con la pierna derecha extendida y los abdominales apretados en un giro... … All I’m saying is, if you can stand a danger like me and find you can’t get enough of the surge you are starting to feel right now… Just what do you have to fear from a tank, really? You might even find I’m all kinds of thrills, in and out of this suit…=… Todo lo que digo es que, si puedes soportar un peligro como yo y descubres que no puedes tener suficiente del aumento que estás empezando a sentir ahora mismo… ¿Qué tienes que temer de un tanque, en realidad? Incluso podrías descubrir que soy todo tipo de emociones, dentro y fuera de este traje... … This operation took a wild turn somewhere along the way, but here we are. I won over a helpful asset, and I even got to have my potential last ever thrill on my terms, not the green-eyed bitch’s like in that alley way… That alone was worth doing it for.=… Esta operación dio un giro inesperado en algún momento del camino, pero aquí estamos. Me gané un activo útil, e incluso conseguí que mi potencial fuera la última emoción en mis términos, no como la perra de ojos verdes en ese callejón... Solo por eso valía la pena hacerlo. The shell hit smack-dab on the top edge of the wall and ruptured, sending ricochets into the backfield before it fully expends. He may have eaten the bright and eye-catching exhausts of the fireball, but my position takes the brunt of the explosive force.=El proyectil golpeó el borde superior de la pared y se rompió, enviando rebotes al campo trasero antes de que se gastara por completo. Puede que se haya comido los brillantes y llamativos gases de escape de la bola de fuego, pero mi posición se lleva la peor parte de la fuerza explosiva. You’re right we’ve never heard of you, you straight up won’t tell us who you are! We’ve never heard of any government group having an office just a block over from our precinct either… And then there’s this symbol here. I ain’t never see it before either.=Tienes razón, nunca hemos oído hablar de ti, ¡directamente no nos dirás quién eres! Tampoco hemos oído hablar de ningún grupo gubernamental que tenga una oficina a solo una cuadra de nuestro distrito electoral... Y luego está este símbolo aquí. Yo tampoco lo había visto nunca antes. Calm down. If I wanted you dead, there are easier ways than all this, and you know it. I meant that figuratively… You guys are alone in the middle of the battlefield, what if you never return? Who’s to say you didn’t all get KIA’d in a heroic last stand…?=Cálmate. Si quisiera matarte, hay maneras más fáciles que todo esto, y lo sabes. Lo dije en sentido figurado... Ustedes están solos en medio del campo de batalla, ¿qué pasa si nunca regresan? ¿Quién puede decir que no todos ustedes fueron asesinados en una heroica última resistencia...? It’s always nice to be appreciated. This isn’t a touch and feel learning experience though, so how about we get something decided here. I have a proposition for you guys. It’s one you’ll never get again in your lives, but you’ve got to help me out for it…=Siempre es bueno ser apreciado. Sin embargo, esta no es una experiencia de aprendizaje táctil y táctil, entonces, ¿qué tal si decidimos algo aquí? Tengo una propuesta para ustedes. Es algo que nunca volverán a tener en sus vidas, pero tienen que ayudarme a lograrlo... Heroes…? Well, that does sound kinda cool, but what good is that if we die, you know? We’re not stupid… We only came back to help defend our precinct in the first place, and it’s completely gone too… This is way beyond our jobs at this point, we’re sorry.=¿Héroes…? Bueno, eso suena bastante bien, pero ¿de qué sirve eso si morimos, sabes? No somos estúpidos... Solo regresamos para ayudar a defender nuestro distrito en primer lugar, y también desapareció por completo... Esto está mucho más allá de nuestras funciones en este momento, lo sentimos. I see his hand go up from way back here. He’s waving an ‘all clear’ my way, and honestly, it’s hard not to shoot him back a quick wink out of instinct, but I fight the feeling half a second before I subdue it. Instead, I wave him back, calling him over…\r=Veo su mano levantarse desde aquí. Me está diciendo "todo despejado" con la mano y, sinceramente, es difícil no devolverle un rápido guiño por instinto, pero lucho contra la sensación medio segundo antes de dominarla. En lugar de eso, le hago un gesto para que regrese y lo llamo... \r I’m honest enough with myself to be aware I’ve been making excuses for still being here, from his relatively fit body to concern for his deteriorating social skills and connections, because when it really comes down to it I’m simply staring at his cock.\r=Soy lo suficientemente honesto conmigo mismo como para ser consciente de que he estado poniendo excusas para seguir aquí, desde su cuerpo relativamente en forma hasta la preocupación por el deterioro de sus habilidades y conexiones sociales, porque cuando realmente llega el momento, simplemente estoy mirando a su polla.\r We tried to observe her for a time, but she escaped our grasp, using her feminine wiles to walk right out the door when it suited her. We never found her again, but not for a lack of trying. She skilfully disappeared, leaving us a giant mess on our hands.=Intentamos observarla por un tiempo, pero ella escapó de nuestro alcance, usando sus artimañas femeninas para salir por la puerta cuando le convenía. Nunca la volvimos a encontrar, pero no por falta de intentos. Ella desapareció hábilmente, dejándonos un desastre gigante en nuestras manos. Across the room I can hear him. His cocky tone and aura of braggadocio radiate as far back as my ears. It’s almost enough to spoil the mood, if it didn’t tickle that sadistic side of me that makes me want to put him in his place… and his little dogs too.=Al otro lado de la habitación puedo oírlo. Su tono arrogante y su aura de fanfarronería irradian hasta mis oídos. Es casi suficiente para estropear el ambiente, si no me hiciera cosquillas en ese lado sádico que me hace querer ponerlo a él en su lugar… y a sus perritos también. Our host, Mr. Blake, is happy enough to see us join in on his little play. I’m starting to see the kind of man he is come to the fore, the kind that needs to have one hand on the wheel at all times, the kind that wants to be in control. We can use that.\r=Nuestro anfitrión, el Sr. Blake, está muy feliz de vernos unirnos a su pequeña obra. Estoy empezando a ver el tipo de hombre que es, el tipo que necesita tener una mano en el volante en todo momento, el tipo que quiere tener el control. Podemos usar eso.\r It hurts, but my tough suit helps cushion the blow some, enough I can try turn my hit into an advantage rather than lie there winded and stunned for all to see. Touching off the ground I tuck into a roll as my side takes the brunt of the impact this time.=Duele, pero mi traje resistente ayuda a amortiguar un poco el golpe, lo suficiente como para intentar convertir mi golpe en una ventaja en lugar de quedarme ahí sin aliento y aturdido para que todos lo vean. Al tocar el suelo, me doy una vuelta mientras mi costado recibe la peor parte del impacto esta vez. My head turns in an instant to see Tim standing there, eye’s bulging from his head and his penis straining against his loose-fitting khakis. But only my head strays, my hands and my body keep doing what they are doing, enjoying it even more than before.\r=Mi cabeza se gira en un instante para ver a Tim parado allí, con los ojos saltones de su cabeza y su pene tenso contra sus holgados pantalones caqui. Pero sólo mi cabeza se desvía, mis manos y mi cuerpo siguen haciendo lo que hacen, disfrutándolo aún más que antes.\r I rub her throat with gentle but definite pressure. I swirl my fingers around her larynx and down as far as the base until that clot of cum I know is there is jostled free enough for her to stomach it all. After that, she’s free to breathe and to live on.=Froto su garganta con una presión suave pero definitiva. Giro mis dedos alrededor de su laringe y bajo hasta la base hasta que ese coágulo de semen que sé que está allí queda lo suficientemente libre como para que ella pueda soportarlo todo. Después de eso, será libre de respirar y seguir viviendo. ‘Fuck it’ I think to myself as I push open the door enough to step inside with a new bit of stride in my walk. It’s too late now for backing down, or looking too far ahead for that matter. I’m here for a reason, time to focus on the dangers at hand again.="A la mierda", pienso para mis adentros mientras abro la puerta lo suficiente para entrar con un nuevo paso en mi caminar. Ya es demasiado tarde para dar marcha atrás o mirar demasiado hacia adelante. Estoy aquí por una razón: es hora de centrarme nuevamente en los peligros que nos acechan. Word spreads fast and what was a warzone moments ago becomes almost silent, apart from the odd groans and cries from the severely wounded. Scout stays under my foot as the cartel round up whoever’s left and take control of Heels’ Plaza as all their own.\r=Se corre la voz rápidamente y lo que hace unos momentos era una zona de guerra se vuelve casi silencioso, aparte de los extraños gemidos y gritos de los gravemente heridos. Scout permanece bajo mi pie mientras el cartel reúne a los que quedan y toma el control de Heels' Plaza como propio.\r I stretch my hands out wide enough to scatter the light to both walls. There’s more to this room than meets the eye. Despite the age of masonry, there’s not a spot of water damage to the plaster beyond natural humidity… The plumbing’s all just for show.\r=Estiro mis manos lo suficiente como para dispersar la luz en ambas paredes. Hay más en esta sala de lo que parece. A pesar de la antigüedad de la mampostería, no hay ni un solo daño por agua en el yeso más allá de la humedad natural... La plomería es sólo para mostrar.\r My taunting in his ear was for three simple reasons: the first was my pure and simple enjoyment of telling him it like it is, the second being a way to rile him up more and to make the most of this fuck while we can, since I have other things to do still…=Mi burla en su oído fue por tres simples razones: la primera fue mi puro y simple placer de decirle las cosas como son, la segunda es una forma de irritarlo más y aprovechar esta mierda mientras podamos, ya que Todavía tengo otras cosas que hacer... As will I, I say in my mind. I’ve already had my fill of sex, I don’t need any more. So what comes next is just to indulge my sweet tooth for some sadism, a different kind than the personal one that I just fed with Sam. A more clinical, dehumanising kind.=Yo también, digo mentalmente. Ya me he hartado de sexo, no necesito más. Entonces, lo que viene a continuación es simplemente complacer mi gusto por lo dulce con un poco de sadismo, un tipo diferente al personal que acabo de alimentar con Sam. De un tipo más clínico y deshumanizante. Oh, this guy is really getting on my nerves now, and he’s the last thing I need tonight. I have half a mind to let loose some of this burning sensation in my chest and loins on him and get this literal monster off my back a while too… Now there’s an idea!=Oh, este tipo realmente me está poniendo de los nervios ahora, y es lo último que necesito esta noche. Tengo la intención de soltar algo de esta sensación de ardor en mi pecho y entrepierna sobre él y quitarme este monstruo literal de encima por un tiempo también… ¡Ahora hay una idea! Look, we’re way past the point I can lie and say I don’t get a sick thrill out of being on show like this, and that it’s even more of a dirty kick when it’s a longing look I get from a scrounging, filthy, unashamedly disgusting pussy-hound zero like you.=Mira, hemos superado el punto en el que puedo mentir y decir que no siento una emoción enfermiza por estar en un programa como este, y que es aún más una patada sucia cuando es una mirada anhelante la que recibo de un mendigo, Un sabueso cero asqueroso y descaradamente repugnante como tú. … Oh, speaking of which… It’s almost as if my thinking of it forced the scene transition, and right on cue the Witch of Lust, Larissa, the villain of the piece and the leading predator of men on the colony world takes to the screen. This should be good…\r=… Oh, hablando de eso… Es casi como si pensar en ello forzara la transición de la escena, y justo en el momento justo, la Bruja de la Lujuria, Larissa, la villana de la obra y la principal depredadora de hombres en el mundo colonial, aparece en la pantalla. . Esto debería ser bueno…\r I cast my eye over the teenager’s naked body. Alright, I get it now, a little. I see why Kate has her on her mind most of the time. This one isn’t your standard fare either. I quickly notice her developed musculature hidden under her lean and sleek build…=Miré el cuerpo desnudo del adolescente. Muy bien, ahora lo entiendo, un poco. Entiendo por qué Kate la tiene en mente la mayor parte del tiempo. Ésta tampoco es su tarifa estándar. Rápidamente noté su musculatura desarrollada escondida bajo su constitución delgada y elegante... Hearing her gulp a little from across the table makes me chuckle under my breath. I finally put her out of her misery by taking my shot and potting the last ball on the table from where I straddle. And that ties up the game with just one frame to spare.\r=Escucharla tragar un poco desde el otro lado de la mesa me hace reír entre dientes. Finalmente la saqué de su miseria lanzando mi tiro y metiendo la última bola en la mesa desde donde me encontraba. Y eso detiene el juego con solo un cuadro libre.\r My long hair is tossed about with the force of our fucking and the rocking of my entire body. Wet sounds come from both my ends, getting louder the more we all enjoy my body together. I’m being spit-roasted, I’m loving it, and I’m working hard for it too.=Mi largo cabello se sacude con la fuerza de nuestra follada y el balanceo de todo mi cuerpo. Los sonidos húmedos provienen de ambos extremos, haciéndose más fuertes cuanto más disfrutamos de mi cuerpo juntos. Me están asando, me encanta y también estoy trabajando duro para lograrlo. This trial run Captain shit aside, I really do have to decide for myself soon if this is the kind of mayhem I want for the rest of my life, or if her call to something more would better save that professional part of me while still freeing my sexual side…=Dejando a un lado esta mierda de prueba del Capitán, realmente tengo que decidir por mí mismo pronto si este es el tipo de caos que quiero para el resto de mi vida, o si su llamado a algo más sería mejor para salvar esa parte profesional de mí y al mismo tiempo liberarme. mi lado sexual.... As I rattle off my rallying speech, I cast my eyes over the men at my command. Every word I say comes easy, as I know them to be the truth. I may not be used to acting with a team, but I am good at it. Now, all I have to deal with is their wandering eyes.=Mientras recito mi discurso de concentración, miro a los hombres a mis órdenes. Cada palabra que digo es fácil, ya que sé que es la verdad. Puede que no esté acostumbrado a actuar en equipo, pero se me da bien. Ahora, lo único que tengo que afrontar son sus ojos errantes. I’m abruptly knocked off kilter before I can find the meaning in those words by Maeda’s sudden doubling of thrusts. Our banging becoming more ragged and raging, rapidly quickening in pace and then all of a sudden slowing to a wet, sticky crawl through me.=Me desestabilizo abruptamente antes de que pueda encontrar el significado de esas palabras por la repentina duplicación de embestidas de Maeda. Nuestros golpes se vuelven más irregulares y furiosos, rápidamente aceleran su ritmo y luego, de repente, disminuyen hasta convertirse en un arrastre húmedo y pegajoso a través de mí. He’s not joking. This guy is not only anxious to go, he’s pulsing his swollen purple head like crazy. It almost scalds when he jams it inside me it’s that hot, and he’s unable to find the right angle in his haste to slide the rest in after it, thankfully.=No está bromeando. Este tipo no sólo está ansioso por irse, sino que está palpitando como loco su cabeza hinchada y morada. Casi me quema cuando lo mete dentro de mí, hace tanto calor y, afortunadamente, no puede encontrar el ángulo correcto en su prisa por deslizar el resto detrás de él. His fingers slide right in and fuck me. It feels even better than it did before now that I’m super sensitive to every little ridge and curl on him. My head bumps his lightly as I lean in, panting right into his face as he stirs my sticky pot all around.\r=Sus dedos se deslizan dentro y me follan. Se siente incluso mejor que antes ahora que soy súper sensible a cada pequeña cresta y rizo de él. Mi cabeza golpea ligeramente la suya mientras me inclino, jadeando justo en su cara mientras revuelve mi olla pegajosa por todas partes.\r Both men fuck me with all they’ve got, while another waits his turn and a fourth watches us in burning excitement of his own. I can feel them rub my inner walls raw between them, pressing my sensitive spots from all sides at once, both inside and out.\r\n=Ambos hombres me follan con todo lo que tienen, mientras otro espera su turno y un cuarto nos mira con su propia excitación ardiente. Puedo sentirlos frotar mis paredes internas entre ellas, presionando mis puntos sensibles por todos lados a la vez, tanto por dentro como por fuera.\r\n What relief I find in blowing him as if my life depended on it is sadly short-lived. With his spare hand he gropes my tender tits, showing no remorse or hesitation either. Whatever desire I burn though, his fondling only fills me back up with immediately.=El alivio que encuentro al chupárselo como si mi vida dependiera de ello es, lamentablemente, de corta duración. Con su mano libre, toca mis tiernas tetas, sin mostrar remordimiento ni vacilación. Sin embargo, sea cual sea el deseo que quemo, sus caricias sólo me llenan de nuevo de inmediato. I can practically hear Tim’s eyebrows hit the marquee tent’s roof at that. It takes all I’ve got to not to give myself away with an ‘ucck’. What an embarrassment. She deserves a slap for how thick she’s laying it on. I wouldn’t mind giving her one either.=Prácticamente puedo oír las cejas de Tim golpear el techo de la carpa ante eso. Necesito todo lo que tengo para no delatarme con un 'ucck'. Qué vergüenza. Ella merece una bofetada por lo grueso que lo está poniendo. A mí tampoco me importaría regalarle uno. Yes, indeed you are, Mr. Officer Nice Guy. Trouble you are very much in… Trading a blowjob for a prisoner’s release? Just what are they teaching you boys at the academy these days? *Tut-tut*. I know you “made no promises”, but that’s what you tried to do…=Sí, efectivamente lo es, Sr. Oficial Buen Chico. Problemas en los que te encuentras... ¿Cambiar una mamada por la liberación de un prisionero? ¿Qué les están enseñando a ustedes en la academia estos días? *Tut-tut*. Sé que "no hiciste ninguna promesa", pero eso es lo que intentaste hacer... I’m still in the middle of explaining things to Scout when that girlish voice catches us both off-guard. To Scout it probably sounds like any other giggling teenager, but I’ve been around her long enough to hear the darker mischief behind her bright tone.=Todavía estoy en medio de explicarle las cosas a Scout cuando esa voz de niña nos toma a ambos con la guardia baja. A Scout probablemente le suene como cualquier otro adolescente risueño, pero he estado cerca de ella el tiempo suficiente para escuchar la picardía más oscura detrás de su tono brillante. There is a sudden scramble amongst the minions as they all see their opportunity and on instinct try to take it, and me. I turn my head to stop a riot outbreak, stopping them all in their tracks with one serious glare. The right guy is getting this prize.=Hay una pelea repentina entre los minions cuando todos ven su oportunidad y, por instinto, intentan aprovecharla, y a mí. Giro la cabeza para detener un estallido de disturbios, deteniéndolos a todos en seco con una mirada seria. La persona adecuada se lleva este premio. My forward facing on the spot roll flicks away much of what cum has yet to dry off my face, ass and chest. Even plenty of the globs he just left in me come sailing out at my otherwise fluid motion, leaving barely any clinging to my cushy pinkness anymore…=Mi giro hacia adelante en el lugar elimina gran parte del semen que aún no se ha secado de mi cara, culo y pecho. Incluso muchos de los pegotes que acaba de dejar en mí salen volando con mi movimiento, que de otro modo sería fluido, y ya casi no quedan aferrados a mi cómodo color rosado... I immediately start to suck on his finger. I make believe it’s what I wish it was, running my tongue over the tip while I slurp and try force it as far back in my throat as I can get it. It’s all to help me power through the bliss in my pussy right now.\r=Inmediatamente empiezo a chuparle el dedo. Hago creer que es lo que desearía que fuera, pasando mi lengua por la punta mientras sorbo e intento forzarla lo más adentro de mi garganta que puedo. Todo es para ayudarme a superar la felicidad en mi coño en este momento.\r There is a lull in our conversation for the first time since he set into his whole spiel. He tries to cover it by blowing on his coffee, but it’s clear he just can’t find the right way to put what’s in his heart into words. Maybe he doesn’t even see it.\r=Hay una pausa en nuestra conversación por primera vez desde que comenzó su perorata. Intenta disimularlo soplando su café, pero está claro que no puede encontrar la manera correcta de expresar con palabras lo que hay en su corazón. Tal vez ni siquiera lo vea.\r I find my way to the target location pretty easily. This old neighbourhood is a fairly decent place, if a little rundown. It used to an abandoned industrial zone, but after the global crash, gentrification took hold and turned it into a kind of suburb.\r=Encuentro el camino hacia la ubicación de destino con bastante facilidad. Este antiguo barrio es un lugar bastante decente, aunque un poco deteriorado. Solía ser una zona industrial abandonada, pero después de la crisis global, la gentrificación se apoderó de ella y la convirtió en una especie de suburbio.\r Her hair let loose from their pigtails only makes he look even wilder, like she needed that addition to her attraction. I can’t help but stare at her for way more than is comfortable, while she innocently smiles back as cute and wickedly as any girl can.=Su cabello suelto de sus coletas solo lo hace lucir aún más salvaje, como si necesitara esa adición a su atracción. No puedo evitar mirarla más de lo que me resulta cómodo, mientras ella inocentemente me devuelve una sonrisa tan linda y perversa como cualquier chica. I finally start to calm myself and level out after out little encounter just now. I take the chance I have to finish dressing then step out into my living-room turned crime scene. I’m surprised once again to see Miller has already arrived on the scene.\r=Finalmente empiezo a calmarme y nivelarme después del pequeño encuentro de hace un momento. Aprovecho la oportunidad que tengo para terminar de vestirme y luego salgo a mi sala de estar convertida en escena del crimen. Me sorprende una vez más ver que Miller ya ha llegado a escena.\r I don’t think it occurs to him the others might hear, but thankfully they are otherwise occupied. I don’t know how to feel about this, is this a glance at the real Miller deep down or is it just the strain of these last few day’s finally gotten to him?\r=No creo que se le ocurra que los demás podrían oírlo, pero afortunadamente están ocupados en otras cosas. No sé cómo sentirme acerca de esto, ¿es esto una mirada al verdadero Miller en el fondo o es simplemente la tensión de estos últimos días que finalmente lo afectó?\r I loft further through the air than I could care to imagine, and anybody could believe if they saw. However, every second of hang time brings me a second closer to the ground, I have to time my turn perfectly if I’m to land on my feet… in heels at that…!=Me elevo en el aire más lejos de lo que podría imaginar, y cualquiera podría creerlo si lo viera. Sin embargo, cada segundo de tiempo en suspensión me acerca un segundo más al suelo, tengo que cronometrar mi giro perfectamente si quiero aterrizar de pie... ¡con tacones además...! Kind of… I got thrown out of university here in the city. Best fashion and design school in the country they say, but they don’t know a good time at all, I tell ya. Anyway, since Papa and Grandpa won’t let me go back home to Philly, I’m staying here now.=Más o menos… me echaron de la universidad aquí en la ciudad. La mejor escuela de moda y diseño del país dicen, pero no conocen la buena época, te lo digo. De todos modos, como papá y abuelo no me dejan volver a Filadelfia, me quedaré aquí ahora. Slowly I reach for my gun, drawing out the moment while I decide for myself just what I’m going to do. I look him in the eye the entire time. Eventually I let it rest against my cheek, letting the cold steel and smooth edge sear some sense into me again.=Lentamente tomo mi arma, alargando el momento mientras decido por mí mismo qué voy a hacer. Lo miro a los ojos todo el tiempo. Finalmente lo dejé descansar contra mi mejilla, dejando que el frío acero y el suave borde me volvieran a dar sentido. Stepping over towards Nurse Walton, I find her mumbling in her sleep like someone’s pet napping on the rug, even so far as to twitch a little as her dreams play out in her mind. It almost feels cruel to wrest her from her slumber, but that’s what I do.\r=Al acercarme a la enfermera Walton, la encuentro murmurando en sueños como la mascota de alguien durmiendo una siesta en la alfombra, incluso hasta el punto de temblar un poco mientras sus sueños se desarrollan en su mente. Casi parece cruel arrancarla de su sueño, pero eso es lo que hago.\r … To see that Heels survives the threat to it, even if that threat is from the top level itself? It might just come to that. I hope not, but the Miller I once knew and trusted saw fit to invest this mission with me, and if it comes to it, I’ll do my job…=… ¿Ver que Heels sobrevive a la amenaza, incluso si esa amenaza proviene del nivel superior? Podría llegar a eso. Espero que no, pero el Miller que una vez conocí y en el que confié consideró oportuno confiarme esta misión y, si es necesario, haré mi trabajo... (*Whispering*) … You like getting blood on your hands, right? Grab Heckler and your remaining men, thank him for his save with the tank fire back there for me by the way, and both of you round up whatever Heels Sec’s left alive you can make walk or drag…=(*Susurros*) … Te gusta mancharte las manos de sangre, ¿verdad? Agarra a Heckler y a tus hombres restantes, agradécele por su salvamento con el fuego del tanque ahí atrás para mí, por cierto, y ambos reúnen lo que Heels Sec haya dejado con vida y puedan hacer caminar o arrastrar... It’s only when I feel the compressing force in my ankle, thankfully cushioned by well-engineered combat boot, and then the grunted “oomph!” from my target, do I brace for landing against the twisted metal. Again, I’m thankful for this tough leather hide.=Es sólo cuando siento la fuerza de compresión en mi tobillo, afortunadamente amortiguada por una bota de combate bien diseñada, y luego el gruñido "¡oomph!" lejos de mi objetivo, me preparo para aterrizar contra el metal retorcido. Una vez más, estoy agradecido por esta piel de cuero resistente. One more swift kick to the chest knocks whatever wind out of him he might have regained in these few seconds. More importantly, it sends him backwards into the adjoining cell’s bars and allows me the space I need to roll to my feel where I’m in charge.\r=Una patada rápida más en el pecho le quita el aliento que podría haber recuperado en estos pocos segundos. Más importante aún, lo envía hacia atrás, a los barrotes de la celda contigua y me permite el espacio que necesito para rodar y sentir que estoy a cargo.\r I finish redressing, half smiling now that I know I was fine to not bother with a shower before leaving home after this little incident, then storing my jacket and shotgun in my brand-new baby’s weapons storage hatch, I take to the driver’s seat at last…=Termino de vestirme, medio sonriendo ahora que sé que estaba bien no molestarme en darme una ducha antes de salir de casa después de este pequeño incidente, luego guardo mi chaqueta y mi escopeta en la trampilla de almacenamiento de armas de mi nuevo bebé y me siento en el asiento del conductor en último… The last thing I hear is the sounds of a guttural scream from a voice I know to be Mr. SWAT, mixed cries of celebration, elation, and anger from the cartel goons all along the front of HQ, and the shattering of stone as the shell finally explodes nearby.=Lo último que escucho son los sonidos de un grito gutural de una voz que sé que es el Sr. SWAT, gritos mixtos de celebración, júbilo e ira de los matones del cartel a lo largo del frente del cuartel general, y el estallido de piedras cuando el El proyectil finalmente explota cerca. Wow. You got her to say all that in just an hour, and you dolled up too? Way to go Kate. You’re going to make a Hell of a wife one day. I just hope this one makes a half-decent husband for you. Nice little wifey dress you picked too, come to think of it…=Guau. ¿Conseguiste que ella dijera todo eso en sólo una hora y tú también te arreglaste? Así se hace Kate. Algún día serás una esposa increíble. Sólo espero que éste sea un marido medio decente para ti. Bonito vestido de esposa el que elegiste también, ahora que lo pienso... The screen does its job, because by the time I’m through the fog I’m about two-thirds of the distance to my target, and they are still shaking off the surprise of the smoke show and my pot shots. Now having to deal with the surprise of me closing in too!=La pantalla hace su trabajo, porque cuando atravieso la niebla estoy aproximadamente a dos tercios de la distancia de mi objetivo, y todavía se están sacudiendo la sorpresa del espectáculo de humo y mis disparos. ¡Ahora tengo que lidiar con la sorpresa de que yo también me acerque! I ponder that question a moment in my mind, but I know I’m not going to find my answers just like that. No way. In fact, the more I look at it, the more I begin to realise this connection of ours is only slowly winding together, whether I like it or not.=Reflexiono sobre esa pregunta por un momento en mi mente, pero sé que no voy a encontrar mis respuestas así como así. De ninguna manera. De hecho, cuanto más lo miro, más empiezo a darme cuenta de que esta conexión nuestra sólo se está estrechando lentamente, me guste o no. I know what I’m about to see, I just hoped to whatever God there may be that these Cartel fucks wouldn’t go there. But, of course, they would. Overkill means nothing to them. This whole day is like one big ego-stroking field trip for criminals like them.=Sé lo que estoy a punto de ver, solo esperaba, por Dios que sea, que estos cabrones del Cártel no llegarían allí. Pero, por supuesto, lo harían. El exceso no significa nada para ellos. Todo este día es como una gran excursión que acaricia el ego de criminales como ellos. … That said, you are right… We are pretty new, and he does have a big gun. I can’t say for certain if he sees us he’ll be as ready for it as he needs to be, so you’d better make this quick… Not to mention anyone else who could shoot us standing out here…=… Dicho esto, tienes razón… Somos bastante nuevos y él tiene un arma grande. No puedo decir con certeza que si nos ve estará todo lo preparado que necesita, así que será mejor que hagas esto rápido... Sin mencionar a cualquier otra persona que podría dispararnos estando aquí... … Alright, I’m admiring myself a little too. I look damn good after all. It takes a lot of discipline and sacrifice to keep this body in peak condition and appeal. If I’m going to spend a large part of my day running, I might as well enjoy the results.\r=… Muy bien, yo también me estoy admirando un poco. Me veo muy bien después de todo. Se necesita mucha disciplina y sacrificio para mantener este cuerpo en óptimas condiciones y atractivo. Si voy a pasar gran parte del día corriendo, también podría disfrutar de los resultados.\r I not only need this, I need it fast, or I really will do something I can’t look back on without hurting my psyche. If the other me inside my head had her way, I’d be ridding him like a pony right now, so I have to simulate myself before I go that far.\r=No sólo necesito esto, lo necesito rápido, o realmente haré algo que no puedo recordar sin dañar mi psique. Si el otro yo dentro de mi cabeza se saliera con la suya, lo estaría librando como un pony ahora mismo, así que tengo que simularme antes de llegar tan lejos.\r Then, as soon as it happens, it’s over… he slides his body back through the water with a soft splashing sound following him as he goes. I have to nearly bite my tongue to stop myself asking what that was all about as he falls back into his explanation.\r=Luego, tan pronto como sucede, se acaba... desliza su cuerpo nuevamente a través del agua con un suave sonido de chapoteo siguiéndolo a medida que avanza. Casi tengo que morderse la lengua para evitar preguntar de qué se trata mientras él vuelve a su explicación.\r Damn it. I did say that, and it does sound like an interesting show. You really think you can grift and lift from the likes of that guy I got you docs on? He’s not a criminal mastermind, but he’s not exactly on the lower rungs of the shady ladder either.=Maldita sea. Dije eso y suena como un programa interesante. ¿De verdad crees que puedes engañar y sacar provecho de gente como ese tipo con el que te encargué de los médicos? No es un cerebro criminal, pero tampoco está exactamente en los peldaños inferiores de la turbia escalera. I’ve already put my devious little plan into action. Standing right in her sightline I lean in to watch her take her turn, filling her vision with two balls and two big round tits. She takes the bait the second they start swinging under gravity’s pull.\r=Ya puse en práctica mi pequeño y tortuoso plan. De pie justo en su línea de visión, me inclino para verla tomar su turno, llenando su visión con dos bolas y dos tetas grandes y redondas. Ella muerde el anzuelo en el momento en que comienzan a balancearse bajo la atracción de la gravedad.\r No, no, no. No way, this isn’t happening. It’s tonight girl, and you said you were in! I can’t leave my buddy hanging like this, not when he’s come all the way back to the city for the experience! We’re even using his loft, we can’t turn up empty handed!=No no no. De ninguna manera, esto no está sucediendo. ¡Es esta noche niña y dijiste que estabas dentro! ¡No puedo dejar a mi amigo colgado así, no cuando ha regresado a la ciudad para vivir la experiencia! ¡Incluso estamos usando su loft, no podemos llegar con las manos vacías! Who put you in charge? You set up here then, take your half of the dregs squad and watch the path we just took in here. I’ll take mine and finish securing the perimeter and side exits, like a real soldier. That’s why I’m Maeda-sama’s favourite, you know.=¿Quién te puso a cargo? Entonces, instálate aquí, toma tu mitad del escuadrón de escoria y observa el camino que acabamos de tomar aquí. Yo tomaré el mío y terminaré de asegurar el perímetro y las salidas laterales, como un auténtico soldado. Por eso soy el favorito de Maeda-sama, ¿sabes? You mean to tell me that Miller had a former B.R.A.S.S. candidate and Ivyspawn hunted down and executed, just to cover his own ass? And that he had other B.R.A.S.S. do the dirty work? I know he’s a determined man but… I find it hard to buy into actually…=¿Quieres decirme que Miller tuvo un ex B.R.A.S.S. ¿Candidato e Ivyspawn perseguidos y ejecutados, sólo para cubrirse el trasero? Y que tenía otros B.R.A.S.S. hacer el trabajo sucio? Sé que es un hombre decidido, pero... en realidad, me resulta difícil aceptarlo... Oh now you see the benefit of cleaning up the goons quick. Too bad you’ve already let the target escape about five minutes ago. You’d never cut it as an Agent. Who the Hell wrote this thing anyway? They’ve never been in a fight in their life, I can tell.=Oh, ahora ves el beneficio de limpiar a los matones rápidamente. Lástima que ya dejaste escapar al objetivo hace unos cinco minutos. Nunca lo harías como agente. ¿Quién diablos escribió esto de todos modos? Puedo decir que nunca han estado en una pelea en su vida. Got that thing packed away nice and tight? *Pat-Pat*. Button up and get your holsters next, I’ll be in the back seat of the cruiser waiting. I may be playing the escort, but I need my strapping boys in blue to escort me first. *Wink*. See you both there.=¿Tienes esa cosa bien guardada y apretada? *Pat-Pat*. Abróchate el botón y coge tus fundas, estaré en el asiento trasero del crucero esperando. Puede que esté haciendo de escolta, pero necesito que mis fornidos muchachos vestidos de azul me escolten primero. *Guiño*. Nos vemos a los dos allí. I carefully eye him up from across the cell. He’s not in such great shape either. Good girl, it looks like you put up a decent fight. I’d bet it liked that though. He too doesn’t seem to have the wherewithal to keep up with what’s going on here either.\r=Lo miro con atención desde el otro lado de la celda. Él tampoco está en tan buena forma. Buena chica, parece que diste una pelea decente. Aunque apuesto a que le gustó. Él tampoco parece tener los medios para mantenerse al día con lo que está sucediendo aquí tampoco.\r For one, it turned them into monsters. The serum was flawed, attacking the Y chromosome and mutating it in unique ways until every male dosed turned to an animalistic horror. I don’t understand the science myself, but I don’t need to. I saw it in action.=Por un lado, los convirtió en monstruos. El suero tenía fallas, atacaba el cromosoma Y y lo mutaba de maneras únicas hasta que cada macho al que se le administraba la dosis se convertía en un horror animal. Yo mismo no entiendo la ciencia, pero no es necesario. Lo vi en acción. Something in me likes that, and I can’t fight it anymore. Don’t even feel like fighting it, it feels better to feed it. So here I am feeding it, only it’d be a whole lot nicer if you’d do your bit since revelling in the tease is kind of a big part of it.=A algo en mí le gusta eso y no puedo luchar más contra ello. Ni siquiera tengas ganas de luchar contra él, se siente mejor alimentarlo. Así que aquí estoy alimentándolo, solo que sería mucho mejor si tú pusieras tu granito de arena, ya que deleitarse con la provocación es una gran parte de ello. … The third however was because with his eyes shut tight in a cock-delight induced cringe, and his ears full up with the sound of my voice, he had no attention span left to notice me fish his phone from the pocket around his ankles as we change position.=… El tercero, sin embargo, fue porque con los ojos bien cerrados en un escalofrío inducido por el placer de la polla, y sus oídos llenos con el sonido de mi voz, no le quedó capacidad de atención para notar que saqué su teléfono del bolsillo alrededor de sus tobillos mientras cambiamos de posición. … And so that’s why I find myself ass up presenting, pushing myself to keep the best angle for him to reach all the way to the very back of my womanhood. We fuck like dogs on the stone-cold park ground, both our bodies scalding hot and aching for climax.=… Y es por eso que me encuentro presentando con el culo en alto, esforzándome para mantener el mejor ángulo para que él llegue hasta el fondo de mi feminidad. Follamos como perros en el suelo frío del parque, con ambos cuerpos ardiendo y ansiando el clímax. So far things have been going smoother than I would have thought given it’s Maeda’s less than fully professional ship I’m steering, but this is where it really gets choppy. This is where I have to use my skills to make a man act stupid and to my benefit.=Hasta ahora, las cosas han ido mejor de lo que hubiera pensado, dado que estoy dirigiendo el barco poco profesional de Maeda, pero aquí es donde realmente se pone complicado. Aquí es donde tengo que usar mis habilidades para hacer que un hombre actúe como un estúpido y en mi beneficio. I leave her there, posing like the victor she is, purring behind me as I scoop up the remains of my suit and head for the door. I’ll dress when I find a quiet place to put myself back together, but I’m not giving her that sight as a bonus after all that.=La dejo allí, posando como la vencedora que es, ronroneando detrás de mí mientras recojo los restos de mi traje y me dirijo hacia la puerta. Me vestiré cuando encuentre un lugar tranquilo para recomponerme, pero no le daré esa vista como una ventaja después de todo eso. I continue to ride, cajoling the cock above to chase my lips up and down. My hands press against a broad chest for balance, letting me caress his nipples for an added high. At first I’m gentle, but a few gropes are aggressive, warning him not to cum yet.=Continúo cabalgando, engatusando a la polla de arriba para que persiga mis labios de arriba a abajo. Mis manos presionan contra un amplio pecho para mantener el equilibrio, dejándome acariciar sus pezones para obtener un subidón adicional. Al principio soy gentil, pero algunos manoseos son agresivos, advirtiéndole que no se corra todavía. He stands there, lording himself over my expended body, acting like the self-styled daimyo he sees himself as. Some part of me wonders why he didn’t take part in the action himself… Maybe that really is a twisted kind of respect I see in his eyes for me.=Él se queda allí, dominando mi cuerpo agotado, actuando como el autoproclamado daimyo que él mismo considera. Una parte de mí se pregunta por qué él mismo no participó en la acción... Tal vez realmente sea un tipo retorcido de respeto que veo en sus ojos hacia mí. Damn it, it’s still trying to inseminate my mind with filth like that to weaken my resolve…! I shake out my head to expel those thoughts, stepping off the street and into an alley for good measure. The lab is around here somewhere, focus on that Natasha!=¡Maldita sea, todavía está tratando de inseminar mi mente con basura como esa para debilitar mi resolución…! Sacudo la cabeza para expulsar esos pensamientos, saliendo de la calle y entrando en un callejón por si acaso. El laboratorio está por aquí en alguna parte, ¡concéntrate en esa Natasha! You’ll handle it. I’m not failing here, no matter what, it’s my only chance at this prize. Look, just try and get them to the pool table over there. Between both of our skills with the cue and some acting, we’ll have a lock on how things flow from there.=Tú lo manejarás. No voy a fallar aquí, pase lo que pase, es mi única oportunidad de ganar este premio. Mira, intenta llevarlos a la mesa de billar de allí. Entre nuestras habilidades con la señal y algo de actuación, tendremos claro cómo fluyen las cosas a partir de ahí. No, I did not. Far from it. As easy as it would be to grapple and slam him from here, the very opposite happens. My body falls back against him, sinking into the sensation of my once nemesis’ penis making itself at home in me after everything between us.=No, no lo hice. Lejos de ahi. Por más fácil que sería agarrarlo y golpearlo desde aquí, sucede todo lo contrario. Mi cuerpo cae contra él, hundiéndose en la sensación de que el pene de mi otrora némesis se siente como en casa dentro de mí después de todo lo que pasó entre nosotros. I think I am too. I can’t believe it but I’m closing in on another gushing cum as well. We don’t last more than two minutes in our latest trio before we are all feeling the glorious shakes that come with the powerful orgasms which have defined tonight.\r=Creo que yo también lo soy. No puedo creerlo, pero también me estoy acercando a otro chorro de semen. No duramos más de dos minutos en nuestro último trío antes de que todos sintamos los gloriosos temblores que vienen con los poderosos orgasmos que han definido esta noche.\r Cat’s whip cracks as she lashes out, first snapping off the ground, then the beast’s chest, finally coiling around its neck. It roars in a frightful rage, obviously furious to be rejected. Damn it… this is only going to get worse before it gets better.\r=El látigo de Cat cruje mientras arremete, primero rompiéndose en el suelo, luego en el pecho de la bestia y finalmente enroscándose alrededor de su cuello. Ruge con una furia espantosa, obviamente furiosa por ser rechazada. Maldita sea… esto sólo va a empeorar antes de mejorar.\r … Whether I’m showing off for Maeda’s enemies during ploys to send his crime lord status soaring, rewarding the troops much like this, or becoming a part of Ivy’s intertwined family of succubae soul stealers changing the order of the world as we know it…=… Ya sea que esté presumiendo ante los enemigos de Maeda durante estratagemas para elevar su estatus de señor del crimen, recompensando a las tropas de esta manera, o convirtiéndome en parte de la familia entrelazada de súcubos ladrones de almas de Ivy, cambiando el orden del mundo tal como lo conocemos… I not-so-slowly, not-so-swiftly, slide myself down his entire length and girth after one twist of my head to all of engulf his. I make the sensation last longer than he could have ever expected but without a jot of hesitation, until my throat is bulging…=No tan lento, no tan rápido, me deslizo por toda su longitud y circunferencia después de un giro de mi cabeza para engullir por completo la suya. Hago que la sensación dure más de lo que jamás hubiera esperado, pero sin dudarlo un ápice, hasta que mi garganta se hincha... That’s my showgirl! There won’t ever be another ‘Queen of Clubs’ while you’re on the prowl, Sam, honeybear. How’s about you show our host what it means to be our friend like you were talking about before, I’ll go enjoy the hot tub before it gets crowded.=¡Esa es mi corista! Nunca habrá otra "Reina de Tréboles" mientras estés al acecho, Sam, osito. ¿Qué tal si le muestras a nuestro anfitrión lo que significa ser nuestro amigo como hablabas antes? Iré a disfrutar del jacuzzi antes de que se llene. Sure. Same page as always. It does feel great… Only there is one more thing from that night to talk about, right? That was actually what I wanted to go over, because I’ve given it a lot of thought. A lot. You know what I mean… we you… well, when you kis-=Seguro. La misma página de siempre. Se siente genial… Sólo hay una cosa más de esa noche de qué hablar, ¿verdad? En realidad, eso era lo que quería repasar, porque lo he pensado mucho. Mucho. Ya sabes a lo que me refiero… nosotros tú… bueno, cuando besas- (*Whispered*) She came to me and asked me to kiss her, so I did. That’s the truth. You’ll just have to take it or leave it. If it helps, she said she was doing it for you, because you kissed her first. She’s practically always talking about her “Bestie”.=(*Susurrado*) Ella vino hacia mí y me pidió que la besara, y así lo hice. Esa es la verdad. Tendrás que aceptarlo o dejarlo. Si te ayuda, dijo que lo hacía por ti, porque tú la besaste primero. Prácticamente siempre está hablando de su "mejor amiga". At home in bed, that’s why I don’t need to worry. I left her there, pretty tired out after you got her all worked up for me. It’s cool though, I saved a lot of myself for when I got down here, and that’s all for you now. Feel free to take it anytime now.=En casa, en la cama, por eso no tengo que preocuparme. La dejé allí, bastante cansada después de que la preparaste para mí. Aunque está bien, guardé mucho de mí para cuando llegué aquí, y eso es todo para ti ahora. Siéntete libre de tomarlo en cualquier momento ahora. I’m stopped in the middle of my bold statement as I see the ping pong ball sail right for my drink before I can even finish. It’s bounced once and is now on a direct collision course, so much so I can already hear the giddy girls giggle in celebration.\r=Me detengo en medio de mi audaz declaración cuando veo la pelota de ping pong navegar directamente hacia mi bebida antes de que pueda terminar. Ha rebotado una vez y ahora está en curso de colisión directa, tanto que ya puedo escuchar a las chicas vertiginosas reírse de celebración.\r He shoves his length back up inside to underscore his gambit, but by then I’m already raging and bucking inside. The thought of what might be seen makes me quake from the pit of my pussy and beyond. For all my talk, I’m no better than Kate or her friend.=Empuja su longitud hacia adentro para subrayar su táctica, pero para entonces ya estoy furioso y resistiéndome por dentro. La idea de lo que podría verse me hace temblar desde el fondo de mi coño y más allá. A pesar de toda mi charla, no soy mejor que Kate o su amiga. It’s not much of a real workout, but it sure feels good. It’s something I’ve wanted to do for a while and I saw my chance. Unlike a few things in my recent days though, it’s not because of something inside me whispering to me to go for it, not this time…=No es un gran ejercicio, pero seguro que se siente bien. Es algo que quería hacer desde hace tiempo y vi mi oportunidad. Sin embargo, a diferencia de algunas cosas en mis últimos días, no es porque algo dentro de mí me susurra que lo haga, no esta vez... I wasn’t talking about admiring your rifle, solider, I was referring to my handiwork. All this tension in the air, the dangers outside the door, the stress of the world on your shoulders right now and all it took was some rubbing and you’re this sprung…?=No me refería a admirar su rifle, soldado, me refería a mi trabajo. ¿Toda esta tensión en el aire, los peligros afuera de la puerta, el estrés del mundo sobre tus hombros en este momento y todo lo que hizo falta fue frotarte un poco y estás así de liberado...? … You’re not my sister in this deal, as I once expected, you are my most important of all my house, should you accept. Everything that is mine, including the city, everything you help me conquer is all yours to own too, if you are mine to own in return.=… No eres mi hermana en este trato, como alguna vez esperé, eres la más importante de toda mi casa, si aceptas. Todo lo que es mío, incluida la ciudad, todo lo que me ayudas a conquistar es todo tuyo también, si a cambio eres mío para poseerlo. His one hand feels all over in search of lumps, bumps or anything hard, leaving himself and his shotgun open enough to takedown if I was so inclined. Seems like these guys are just criminal fodder. This really is Cartel business, at least he didn’t lie.=Su única mano palpa todo en busca de bultos, protuberancias o cualquier cosa dura, dejándose a él y a su escopeta lo suficientemente abiertos como para derribarlos si así lo quisiera. Parece que estos tipos no son más que carne de delincuente. Esto realmente es asunto del Cartel, al menos no mintió. He whispered in my ear that we weren’t going to leave until I had all the lesson I could take, and until we were both completely satisfied with how well we were learning. Even if it took all night, we would stay until we were too tried to think anymore.=Me susurró al oído que no nos íbamos a ir hasta que tuviera todas las lecciones que pudiera tomar y hasta que ambos estuviéramos completamente satisfechos con lo bien que estábamos aprendiendo. Incluso si nos tomara toda la noche, nos quedaríamos hasta que estuviéramos demasiado esforzados para pensar más. We all hear the slam of his body against the metal, a feeling I can recently sympathize with, and I can’t imagine he’s getting out of this without something being broken at best. Especially when he takes a bad bounce and tumbles over the side of ship.\r=Todos escuchamos el golpe de su cuerpo contra el metal, un sentimiento con el que recientemente puedo simpatizar, y no puedo imaginar que salga de esto sin que, en el mejor de los casos, algo se rompa. Especialmente cuando da un mal rebote y cae por la borda del barco.\r As I’m drifting off into a fantasy daydream of my own and what I’d do if I was that wild again, I’m quickly snapped back out of it as the scene heats up rapidly. They don’t hold anything back, all their clothes come off, and the fingers get to prodding.=Mientras me dejo llevar por mi propio sueño de fantasía y lo que haría si volviera a ser tan salvaje, rápidamente salgo de él a medida que la escena se calienta rápidamente. No retienen nada, se quitan toda la ropa y los dedos empiezan a pinchar. She bites on her lip to contain her squealing as he starts to describe small circles in and around her soft, wet labia. He teases her intermittently by bringing his thumb towards her tight little knot, before stroking back down as low as her clitoris.\r=Ella se muerde el labio para contener su chillido mientras él comienza a describir pequeños círculos dentro y alrededor de sus labios suaves y húmedos. Él se burla de ella intermitentemente acercando su pulgar hacia su pequeño y apretado nudo, antes de acariciarlo hasta su clítoris.\r I raise my voice at Scout. This isn’t the time for discussion, but I can’t let the dark question hang in the air. Right now, all I need to hear is how to stop this thing, and if I don’t do it my myself it will never get done thanks to this chatterbox.\r=Le levanto la voz a Scout. Este no es el momento de discutir, pero no puedo dejar que la oscura pregunta quede en el aire. En este momento, todo lo que necesito escuchar es cómo detener esto, y si no lo hago yo mismo, nunca lo lograré gracias a este parlanchín.\r I wasn’t ready for that though… This time I wanted to be on the receiving end of the learning, you know? I was comfortable and I was filling up on lots of good… information… We were going to finish the lesson with a back-and-forth discussion anyway, so…=Sin embargo, no estaba preparado para eso... Esta vez quería ser el receptor del aprendizaje, ¿sabes? Me sentía cómoda y me estaba llenando de mucha buena… información… Íbamos a terminar la lección de todos modos con una discusión de ida y vuelta, así que… I’m not sure, they didn’t tell me. I suspect Dr. Harris will want to oversee them personally when his schedule allows it. He’s a rather astute and observant physician like that. He’s a rather remarkable… ahh… doctor… yes… sorry, I didn’t mean to babble…=No estoy seguro, no me lo dijeron. Sospecho que el Dr. Harris querrá supervisarlos personalmente cuando su agenda se lo permita. Es un médico bastante astuto y observador. Es un doctor bastante notable... ahh... sí... lo siento, no quise balbucear... More than that though, I notice her pussy dripping like a leaky faucet. She knows exactly what she’s about to receive, and she’s burning for it. So am I. I’m surprised at myself by how much I want to be her right now. I want some meaty cock of my own.\r=Más que eso, noto que su coño gotea como un grifo que gotea. Ella sabe exactamente lo que está a punto de recibir y está ardiendo por ello. Yo también. Me sorprende lo mucho que quiero ser ella en este momento. Quiero una polla carnosa propia.\r I stand and turn my back to Scout, fully aware he would use the chance to close the distance between us. With one hand I pop open the locker bearing my name and gently lean against the inside of the flimsy door frame while Scout continues to chat me up.=Me levanto y le doy la espalda a Scout, plenamente consciente de que aprovecharía la oportunidad para acortar la distancia entre nosotros. Con una mano abro el casillero que lleva mi nombre y me apoyo suavemente contra el interior del endeble marco de la puerta mientras Scout continúa charlando conmigo. I can only follow along like this about a block, a block and a half at most, and I only did that in a vain hope to maybe see it crash or something, but no… Nothing so fun. It’s fine. I know where it’s going. I know these streets like the back of my paw…=Solo puedo seguir así durante una cuadra, una cuadra y media como máximo, y solo lo hice con la vana esperanza de tal vez verlo estrellarse o algo así, pero no… Nada tan divertido. Está bien. Sé adónde va. Conozco estas calles como la palma de mi pata... He really went to great lengths! After checking that I clearly learned my lesson, he reviewed the marks he gave me, right on my white… test paper. We had to redo some the concepts, what can I say, I’m eager student and we redheads are feisty… Right Nat?=¡Realmente hizo todo lo posible! Después de comprobar que había aprendido claramente la lección, revisó las notas que me dio, directamente en mi… prueba blanca. Tuvimos que rehacer algunos conceptos, qué puedo decir, soy un estudiante entusiasta y las pelirrojas somos luchadoras… ¿Verdad, Nat? I’m one of their girls, they were in the middle of some trade business that all went wrong when the alerts happened and… and…! *Shrill cry*! You have to help me, please! You have to…! I need you to take me out of the city right now! Now-now-now-now-now!=Soy una de sus chicas, estaban en medio de un negocio comercial que todo salió mal cuando sucedieron las alertas y… ¡y…! *Grito estridente*! ¡Tienes que ayudarme, por favor! Tienes que…! ¡Necesito que me saques de la ciudad ahora mismo! ¡Ahora-ahora-ahora-ahora-ahora! By the time I’m on the last lap of this set, I’m already dripping with sweat and feeling the burn all over. I keep breathing in and out, forcing the air through me to help cool off and keep going. I’ll finish this circle and have a well-deserved rest…\r=Para cuando estoy en la última vuelta de esta serie, ya estoy empapado de sudor y sintiendo el ardor por todas partes. Sigo inhalando y exhalando, forzando el aire a través de mí para ayudarme a refrescarme y seguir adelante. Terminaré este círculo y tendré un merecido descanso…\r … Meanwhile, from my now lowdown eyelevel, I stifle my own tigress like sex yowling by suffocating on cock once again. Now there’s nothing stopping me from devouring him all the way to the base and nobbling his testis with my lower lip at the same time.=… Mientras tanto, desde mi ahora bajo nivel de ojos, sofoco a mi propia tigresa como si aullara sexualmente asfixiándome con una polla una vez más. Ahora no hay nada que me impida devorarlo hasta la base y morderle los testículos con el labio inferior al mismo tiempo. I savour one last taste to confirm for myself as I clean myself off and suit back up. The concentration of bittersweetness is strong, even more than I had thought in the middle of the deed. It’s almost like licking a scoop of caramelized lady’s perfume.=Saboreo una última probada para confirmarlo por mí mismo mientras me limpio y me pongo el traje. La concentración de dulzura agridulce es fuerte, incluso más de lo que había pensado en medio del acto. Es casi como lamer una bola de perfume de mujer caramelizado. They think I’m down or otherwise hurt from my slide headlong into danger so I’m using that to my advantage, playing possum. Any second now I’ll have a soldier barrelling over the low cover at me and he’ll have a burning need to get his hands on my body…=Creen que estoy caído o herido por mi deslizamiento hacia el peligro, así que estoy usando eso a mi favor, haciéndome el zarigüeya. En cualquier momento tendré a un soldado acercándose por encima de la cubierta baja y tendrá una necesidad ardiente de poner sus manos en mi cuerpo... I really can’t. I will however drown those thoughts away with plenty of this stuff. Let’s drink. We can talk plenty about anything else… And hey, who’s to say we’ll never see each other again? I travel a lot, never know when I’ll be in Cali, now do you?=Realmente no puedo. Sin embargo, ahogaré esos pensamientos con muchas de estas cosas. Bebamos. Podemos hablar mucho de cualquier otra cosa… Y oye, ¿quién puede decir que no nos volveremos a ver nunca más? Viajo mucho, nunca sé cuando estaré en Cali, ¿y tú? His loose shirt grazes my thin pubic hairs while mine rubs my nipples raw. As he slams me, I feel his muscles up against my own and my hefty chest pressed to his. My hands threaten to slip from the wood stool top despite the friction, we fuck that much.=Su camisa holgada roza mi fino vello púbico mientras la mía frota mis pezones en carne viva. Mientras me golpea, siento sus músculos contra los míos y mi fuerte pecho presionado contra el suyo. Mis manos amenazan con deslizarse de la parte superior del taburete de madera a pesar de la fricción, eso es lo que follamos. Now the gases are behind me, there’s nobody to help me as it’s the cops who are unable to get me in their sights. I can see the heads of the goons poking up now, their arms and guns not far behind them. The only thing I can do is pump my legs harder…!\r=Ahora que los gases han quedado atrás, no hay nadie que me ayude porque son los policías los que no pueden tenerme en la mira. Puedo ver las cabezas de los matones asomando ahora, sus brazos y armas no muy lejos detrás de ellos. ¡Lo único que puedo hacer es mover mis piernas más fuerte…!\r For the next few minutes I stand by and watch as the Russian shows off his collection and the pair negotiate terms. I try hard to keep a straight face and stay in character while I both inspect the guns and listen to the terms of business all at once.\r=Durante los siguientes minutos me quedo quieto y observo cómo el ruso muestra su colección y la pareja negocia los términos. Me esfuerzo por mantener la cara seria y mantener mi carácter mientras inspecciono las armas y escucho los términos del negocio al mismo tiempo.\r In fact, his rough breathing and kissing say he’s barely holding himself together, but it almost feels like he thinks at any moment I might just disappear on him, or otherwise pull the rug out and reveal this all to be some nasty, teasy trick after all…=De hecho, su respiración agitada y sus besos dicen que apenas se mantiene en pie, pero casi se siente como si pensara que en cualquier momento podría desaparecer sobre él, o tirar de la alfombra y revelar que todo esto es un truco desagradable y provocativo después. todos… Alright, I’m definitely missing something. Is it Kate’s birthday or something…? Nah, she’d have made a huge fuss about that. I give it a half second to try figure it out until I get a stare in return. I going to have to bite the bullet here, aren’t I?\r=Muy bien, definitivamente me estoy perdiendo algo. ¿Es el cumpleaños de Kate o algo así…? No, ella habría hecho un gran escándalo por eso. Le doy medio segundo para intentar resolverlo hasta que recibo una mirada a cambio. Voy a tener que hacer de tripas corazón aquí, ¿no?\r Shit. Kate’s welcoming party was today. It slipped my mind given everything else going on around me. Good thing I stumbled into this reminder before I accidently stubbed her. I know she’s just a teenager, and a slut at that, but she’s grown on me quick.=Mierda. La fiesta de bienvenida de Kate era hoy. Se me olvidó teniendo en cuenta todo lo que sucedía a mi alrededor. Menos mal que me topé con este recordatorio antes de que la golpeara accidentalmente. Sé que es solo una adolescente y una puta, pero me ha gustado rápidamente. … Or at the very least, I might just get the tank to move to where it can’t see the doors in case I need to make a break for it at the last minute. I’m not taking another hit from that. I won’t. I can’t. Mr. SWAT shouldn’t have to worry about it either…=… O al menos, podría hacer que el tanque se mueva a donde no pueda ver las puertas en caso de que necesite hacer una escapada en el último minuto. No voy a recibir otro golpe por eso. No lo haré. No puedo. El Sr. SWAT tampoco debería tener que preocuparse por eso... And so, it comes as no surprise when the whirring stops and a loud ‘Kathunk-ffoosshh’ fills the void a half-second later. There’s a brief burning fizz that comes right after, like a fuse, or a pump of smoke dissipating, and then the worst sounds of all.=Por eso, no sorprende que el zumbido se detenga y un fuerte 'Kathunk-ffoosshh' llene el vacío medio segundo después. Hay una breve efervescencia ardiente que viene inmediatamente después, como una mecha o una bomba de humo disipándose, y luego los peores sonidos de todos. Again, as I’m on the verge of some epiphany, a new wave of something starts to flood my body and my brain. It’s like the runner’s high I’ve been waiting for, only it’s not tinged with an accomplished pride, but with dirty shame and a powerful arousal.\r=Nuevamente, cuando estoy al borde de una epifanía, una nueva ola de algo comienza a inundar mi cuerpo y mi cerebro. Es como la euforia del corredor que estaba esperando, solo que no está teñida de un orgullo consumado, sino de una vergüenza sucia y una excitación poderosa.\r … And now here we are on the verge of adding two more cummy “kills” to my new best day, as both dicks pressed to their bases in me tense up with the tell-tale signs of needing to seed me… Just 2 more men left in my squad for the day once they are done…=… Y ahora aquí estamos a punto de agregar dos “matazos” más de cummy a mi nuevo mejor día, mientras ambas pollas presionadas contra sus bases dentro de mí se tensan con los signos reveladores de la necesidad de sembrarme… Solo 2 hombres más quedan en mi escuadrón por el día una vez que hayan terminado... You won’t be going there. Not if you want to live. You’ll be heading in from a Western bearing, not East. That’s your first big mistake. Coming from the back flank of the Heels’ building will give you the cover from their limited anti-tank defences…\r\n=No irás allí. No si quieres vivir. Te dirigirás desde una dirección occidental, no hacia el este. Ese es tu primer gran error. Viniendo desde el flanco trasero del edificio de los Heels te dará protección contra sus limitadas defensas antitanques...\r\n I’ve been in here longer than that. I’ve been with you since the start. My start, at least. You wouldn’t accept me back then, you were one of the very few who didn’t, but I never left you… One day you would need me, you would accept me, and so I waited…=He estado aquí más tiempo que eso. He estado contigo desde el principio. Al menos mi comienzo. No me aceptarías en ese entonces, eras uno de los pocos que no lo hizo, pero nunca te dejé... Un día me necesitarías, me aceptarías, y por eso esperé... Yes, much before… But it was re-exposure to that special mutagen that reawakened me… Allowed me to feed off your raging hormones and endorphins to grow stronger… to live up to our Lady’s desired potential… You have so much potential in such a fine body.=Sí, mucho antes... Pero fue la reexposición a ese mutágeno especial lo que me despertó... Me permitió alimentarme de tus furiosas hormonas y endorfinas para volverme más fuerte... para estar a la altura del potencial deseado de Nuestra Señora... Tienes tanto potencial en tal buen cuerpo. Before it’s too late, I manage to pull my head back from hers, struggling to peel myself away from the strands of her naturally alluring perfume. I pant gently as I look at her, trying to find something to say, but that only makes her hold me tighter.\r=Antes de que sea demasiado tarde, logro apartar mi cabeza de la de ella, luchando por despegarme de las hebras de su perfume naturalmente atractivo. Jadeo suavemente mientras la miro, tratando de encontrar algo que decir, pero eso sólo hace que me abrace con más fuerza.\r *Hmph*. Alright, here they come, you all ready? Get up against the wall and make a low profile, quickly! I’ll stop them and… Oh, shit wait, I meant to ask. Who’s your biggest rival in the gangbanger business in this area? Who’s turf are we mostly on…?\r=*Hmph*. Muy bien, aquí vienen, ¿están todos listos? ¡Ponte contra la pared y haz un perfil bajo, rápido! Los detendré y... Oh, mierda, espera, quería preguntar. ¿Quién es tu mayor rival en el negocio de los pandilleros en esta zona? ¿En qué territorio estamos principalmente...?\r The desk below us creaks and moans about half as much as she does. She’s as sensitive as she made me right from the start. Is she always like this? Is she always so close to the brink…? I can’t even begin to imagine a life always so close to the edge…\r=El escritorio debajo de nosotros cruje y gime aproximadamente la mitad que ella. Ella es tan sensible como me hizo a mí desde el principio. ¿Ella siempre es así? ¿Está siempre tan cerca del borde…? Ni siquiera puedo empezar a imaginar una vida siempre tan cerca del límite...\r A shiver runs up my spine. My muscles contract on the verge of a bonus climax to seal my evening. He still thinks this is all but a foreplay to the big event, and that’s the ambrosia on top for me. Now, to break his spirit once and for all, then… bliss…=Un escalofrío recorre mi espalda. Mis músculos se contraen al borde de un clímax adicional para sellar mi velada. Él todavía piensa que esto no es más que un juego previo al gran evento, y eso es la ambrosía encima para mí. Ahora, para romper su espíritu de una vez por todas, entonces… dicha… I rouse from my light slumber thanks to the alarmed ringing from the bedside table. My emergency contact phone with a direct line to HQ is loudly calling to me. I can’t say I’ve been sleeping well recently, but Hell, it was satisfying while it lasted…\r=Me despierto de mi ligero sueño gracias al alarmado timbre de la mesita de noche. Mi teléfono de contacto de emergencia con línea directa al cuartel general me llama en voz alta. No puedo decir que haya estado durmiendo bien últimamente, pero diablos, fue satisfactorio mientras duró...\r I’m forced to take an extended hit to my dignity, and even with her in such control I can feel my face winch from the experience. Thankfully, it seems to be too much for him to take for long, his body quivering as I crassly lick his most sensitive spot.=Me veo obligado a recibir un golpe prolongado a mi dignidad, e incluso con ella en tal control puedo sentir mi rostro contraerse por la experiencia. Afortunadamente, parece ser demasiado para que lo aguante por mucho tiempo, su cuerpo tiembla mientras lamo groseramente su punto más sensible. My body is wrapped in two big muscly arms, held tight to his chest as we both feel the rise and fall of our laboured breathing, then a second larger than life cock is eased into my rear end, helped along by only my own spit and determination to take it.=Mi cuerpo está envuelto en dos grandes brazos musculosos, apretados contra su pecho mientras ambos sentimos el ascenso y descenso de nuestra respiración entrecortada, luego una segunda polla más grande que la vida se introduce en mi trasero, ayudada solo por mi propia saliva y determinación de tomarlo. … And I ride it all the way down, elated. He chokes back a howl has my whole body presses down on his dick, my vagina eating him up right under his nose, right to the balls. It’s no less cramped a fit than before, but now I can throw myself fully at it.=… Y lo monto hasta abajo, eufórico. Él ahoga un aullido y todo mi cuerpo presiona su polla, mi vagina se lo come justo debajo de su nariz, hasta las pelotas. No es un ataque menos estrecho que antes, pero ahora puedo lanzarme de lleno a ello. Guys don’t need kisses to get hard enough to blow. She’s giving even affectionate thrills away for free just to show me she can. It’s clear that this isn’t part of some grand scheme, it’s merely vindictiveness by opportunity for insulting her creator.\r=Los chicos no necesitan besos para ponerse lo suficientemente duros como para soplar. Ella está regalando incluso emociones afectuosas solo para demostrarme que puede. Está claro que esto no es parte de un gran plan, es simplemente una venganza por la oportunidad de insultar a su creador.\r I only take notice of him again when I hear the rattle of a belt and the plod of another kicked off shoe on the street top behind me. Turning to look at him for once, I see him bent over, stepping out of his pants, readying himself to take this further…=Solo vuelvo a fijarme en él cuando escucho el ruido de un cinturón y el ruido de otro zapato arrancado en la calle detrás de mí. Al girarme para mirarlo por una vez, lo veo inclinado, quitándose los pantalones, preparándose para llevar esto más lejos... I’m just happy that I managed to get in. Being locked out would only have been one more headache. It’s not like Miller would come down jingling a set of spare keys, and if he’s activating this last resort in its infancy, whatever’s in here must be good.=Estoy feliz de haber logrado entrar. Quedarme excluido solo habría sido un dolor de cabeza más. No es como si Miller bajara haciendo sonar un juego de llaves de repuesto, y si está activando este último recurso en su infancia, lo que sea que haya aquí debe ser bueno. It’s like trying to force a lubed and balled up fist through a tightknit, moist and gyrating sweater sleeve, over and over, with all the friction-based pleasure you’d expect from that wrestling. He groans for his life, as weak kneed now as the last guy…=Es como intentar pasar un puño lubricado y cerrado a través de la manga de un suéter apretado, húmedo y giratorio, una y otra vez, con todo el placer basado en la fricción que esperarías de esa lucha libre. Gime por su vida, ahora con las rodillas tan débiles como el último tipo... Well, maybe not… God, I’m sick just looking at you like that… I can’t just leave you fighting whoever alone after you took that load for me. This is no way to settle our score. Maybe I can pay you back one more time? Keep this team going a while longer?=Bueno, tal vez no… Dios, estoy harto de solo mirarte así… No puedo simplemente dejarte peleando solo con quien sea después de que tomaste esa carga por mí. Esta no es forma de ajustar cuentas. ¿Quizás pueda devolverte el dinero una vez más? ¿Mantener este equipo por un tiempo más? Well, maybe I just wanted to look my best for you, huh? Maybe, just maybe, my plan all along was to jump you in the mornin’ all alone and before you know it, we’re spending the whole day together like our old Philly days… Did you think of that, Kay-kay?=Bueno, tal vez sólo quería lucir lo mejor posible para ti, ¿eh? Tal vez, sólo tal vez, mi plan desde el principio era saltar sobre ti por la mañana completamente solo y, antes de que te des cuenta, pasaremos todo el día juntos como en nuestros viejos días en Filadelfia... ¿Pensaste en eso, Kay-kay? Ah, alright then. Good. I’m sorry, I’m just a little on edge today, for obvious reasons. I’m glad that she has you to look out for her in ways I can’t while she’s here. She looks up to you as much as she does her sister Karen. Thank you for being there…=Ah, está bien entonces. Bien. Lo siento, hoy estoy un poco nervioso, por razones obvias. Me alegro de que tengas que cuidarla de una manera que yo no puedo mientras ella esté aquí. Ella te admira tanto como a su hermana Karen. Gracias por estar aquí… Or you’ll bite me? *Ha ha ha*! You sound so like her! I swear I’mma send this to Noe’n’Frankie and see if they can tell you and Kriem apart! If she ever goes to jail again, I’mma put you in her skirt for real. I bet’cha you already have boots like hers!=¿O me morderás? *Jajaja*! ¡Suenas tan parecido a ella! ¡Te juro que le enviaré esto a Noe'n'Frankie y veré si pueden diferenciarte de Kriem! Si alguna vez vuelve a ir a la cárcel, te pondré en su falda de verdad. ¡Apuesto a que ya tienes botas como las de ella! She makes a show of having Tim’s hand slap her lean ass end with a pop of flesh as her boy Malik comes into earshot. She’s really playing hard. Let’s see how she handles some competition in whatever game they are playing on and around Tim. I warned her.=Ella hace un espectáculo de tener la mano de Tim golpeando su delgado trasero con un estallido de carne mientras su hijo Malik se acerca al oído. Ella realmente está jugando duro. Veamos cómo maneja la competencia en cualquier juego que estén jugando con Tim y sus alrededores. Le advertí. Alright Ms. Full-of-It, you want to embarrass yourself so much, I’m in. If you’re so confident you can sink a shot, try it from way over there. Miss and I get to see you move that car of yours out of my spot right now, hit it and have whatever you want…=Muy bien, Sra. Llena de todo, tiene tantas ganas de avergonzarse, estoy dentro. Si está tan seguro de que puede disparar, inténtelo desde allí. La señorita y yo podremos verte sacar ese auto tuyo de mi lugar ahora mismo, golpearlo y tener lo que quieras... She makes a show of having Tim’s hand slap her lean ass end with a pop of flesh as her boy Malik comes into earshot. I wonder if there’s room for another player in the game they are running on and around Tim? All’s fair in love and war games, after all.=Ella hace un espectáculo de tener la mano de Tim golpeando su delgado trasero con un estallido de carne mientras su hijo Malik se acerca al oído. Me pregunto si hay espacio para otro jugador en el juego en el que están ejecutando Tim y alrededor de él. Después de todo, en los juegos de amor y de guerra todo se vale. That’s no threat at all, girls. My man can take a lot and I’m starting to think you’re all talk. Try me and see how far you get until you pussy out. Meanwhile Tim and me will do our own thing. C’mon old man, I’m getting tired of you not taking the hint!=Eso no es ninguna amenaza, chicas. Mi hombre puede aguantar mucho y estoy empezando a pensar que todo habla. Pruébame y mira hasta dónde llegas hasta que te salgas. Mientras tanto, Tim y yo haremos lo nuestro. ¡Vamos viejo, me estoy cansando de que no entiendas la indirecta! We don’t stop until we’ve had enough, or at least until we can’t keep going the same way any longer. It takes a few minutes but eventually Scout can’t hold the rhythm and my ample body up at the same time. It’s impressive how long he lasts regardless.\r=No paramos hasta que hayamos tenido suficiente, o al menos hasta que ya no podamos seguir igual. Tarda unos minutos, pero al final Scout no puede mantener el ritmo y mi amplio cuerpo al mismo tiempo. Es impresionante cuánto dura de todos modos.\r We continue fucking. We continue banging like animals in heat. We continue to act like certain horny teens, showing off and squeezing every drop of passion out of each other. As we go, I fall further and further over the edge, both the bed, and in heat…=Seguimos follando. Seguimos golpeando como animales en celo. Seguimos actuando como ciertos adolescentes cachondos, presumiendo y exprimiéndonos hasta la última gota de pasión. A medida que avanzamos, caigo más y más por el borde, tanto de la cama como del calor… Timmy-Tim-Tim… This is all about you! You are 100% manwhore, just like the girl you raised and called a slut to her face. I told you that you had one chance with me, and you jumped, even after all your high-and-mighty act… Aren’t you glad you did? I am…=Timmy-Tim-Tim… ¡Todo esto se trata de ti! Eres 100% puta, como la chica que criaste y le llamaste puta en la cara. Te dije que tenías una oportunidad conmigo y saltaste, incluso después de todo tu acto altivo y poderoso... ¿No te alegra haberlo hecho? Soy… *Sigh* Fine. My “Best Bestie of All Time” is in New York State today and today only, for one of her dance contests, but according to Wrinklepuss back there and the rest of my family, I’m not allowed to see her. I’m supposed to just cut her from my life!=*Suspiro* Bien. Mi "Mejor Bestie de todos los tiempos" está en el estado de Nueva York hoy y solo hoy, para uno de sus concursos de baile, pero según Wrinklepuss de allí y el resto de mi familia, no tengo permiso para verla. ¡Se supone que debo sacarla de mi vida! Fuck, this is incredible. Before I even realise it, I’m running my hand down his outer thigh to help him hump me, even though it can’t possibly add to the power and stamina he’s putting to use in me already. I don’t care if it helps though, I want more.=Joder, esto es increíble. Antes de darme cuenta, estoy pasando mi mano por la parte externa de su muslo para ayudarlo a follarme, aunque no es posible que eso aumente el poder y la resistencia que ya está usando en mí. No me importa si ayuda, quiero más. I exploded. It was just a matter of time really. I can feel every drop being expelled as my pussy gives out, all while my ass takes what it wanted instead. My girlcum gushes out of me in a thick, humid mist, tickling me with every drop on the way out.\r=Exploté. En realidad, era solo cuestión de tiempo. Puedo sentir cada gota expulsada cuando mi coño cede, mientras mi trasero toma lo que quería. Mi semen de niña brota de mí en una niebla espesa y húmeda, haciéndome cosquillas con cada gota al salir.\r His breathe tickles my neck above as his fingers plough into me from below. My hair dances across my naked shoulders with every tilt of my head and my fingers make streaks up the glass as they curl. With just one hand he finger fucks me good and deep.\r=Su respiración me hace cosquillas en el cuello mientras sus dedos me penetran desde abajo. Mi cabello baila sobre mis hombros desnudos con cada inclinación de mi cabeza y mis dedos forman rayas en el cristal mientras se curvan. Con solo una mano me folla bien y profundamente con los dedos.\r … A sudden shiver rides its way down my spine. My head feels just a little bit lighter now, and that aching tension in my joints flairs up some more. For a brief second, I felt an uneasy delight all over, first at his command, then at his compliments.\r=… Un escalofrío repentino recorre mi columna. Mi cabeza se siente un poco más ligera ahora y la tensión dolorosa en mis articulaciones aumenta un poco más. Por un breve segundo, sentí un deleite inquietante por todas partes, primero por sus órdenes, luego por sus elogios.\r … But come on, don’t think you’re fooling anyone with that sudden backbone, not when you can’t help but rub that cock against my waiting slit like it’s a drunk rabbit that can’t find its warren. *Smirk*. *Mmmh*… You know, you don’t need to pick a fight…=… Pero vamos, no creas que estás engañando a nadie con esa repentina columna vertebral, no cuando no puedes evitar frotar esa polla contra mi raja que espera como si fuera un conejo borracho que no puede encontrar su madriguera. *Sonrisa afectada*. *Mmmh*… Ya sabes, no necesitas buscar pelea… … You’re flooded with them. They are rushing through your bloodstream, assaulting all your senses… Overstimulating your sensitive cock… You’re burning to cum already, aren’t you? Why do you think it was so hard to resist me, even with such high stakes…?=… Estás inundado de ellos. Están corriendo por tu torrente sanguíneo, asaltando todos tus sentidos... Sobreestimulando tu sensible pene... Ya estás ardiendo por correrte, ¿no? ¿Por qué crees que fue tan difícil resistirse a mí, incluso con tanto en juego…? Between this, tanks in the streets, a blown-up yacht, a daylight bank heist incident, and all the other shit I’ve put my foot in only the last not even a full month… My professional pride might have a wound or two in need of licking when the day’s over.=Entre esto, tanques en las calles, un yate volado, un atraco a un banco a plena luz del día y toda la otra mierda en la que he metido el pie en el último mes, ni siquiera completo... Mi orgullo profesional podría tener una o dos heridas. necesitado de lamer cuando termine el día. I continue to cough and sputter a bit, but soon into it my ingrained sexual reflexes begin to help me hold my own. Breathing through my nose I steady myself enough to join in and do my part to service him. I could slow things down, but I don’t want to.=Continúo tosiendo y farfullando un poco, pero pronto mis reflejos sexuales arraigados comienzan a ayudarme a defenderme. Respirando por la nariz me estabilizo lo suficiente para unirme y hacer mi parte para servirle. Podría ralentizar las cosas, pero no quiero. She doesn’t tell me anything I don’t already know. Still, this one was more of a struggle than I expected. Fuck sake, couldn’t they have given me a single day to recover from that crash landing? My knee… *Sigh* At least now I can go home and rest it…\r=Ella no me dice nada que no sepa ya. Aún así, esta fue más difícil de lo que esperaba. Joder, ¿no podrían haberme dado un solo día para recuperarme de ese aterrizaje forzoso? Mi rodilla… *Suspiro* Al menos ahora puedo ir a casa y descansarla…\r I hop on my favourite bike in the Agency garage and take off like a whipcrack. Midtown isn’t that far, but this is Manhattan, traffic doesn’t move unless you move it or better yet go around it. It doesn’t take me too long to get there after gunning it.=Me subo a mi bicicleta favorita en el garaje de la Agencia y salgo como un latigazo. Midtown no está tan lejos, pero esto es Manhattan, el tráfico no se mueve a menos que lo muevas o, mejor aún, lo rodees. No me lleva mucho tiempo llegar allí después de dispararle. For a brief but very real moment there, I let Maeda hold me in his arms, in his fierce and desirous grip. I half expected him to try something, only he whispers strange, hushed words in my ear that I don’t catch in time, and then the lights go back up.=Por un momento breve pero muy real, dejé que Maeda me sostuviera en sus brazos, en su agarre feroz y deseoso. Casi esperaba que intentara algo, pero me susurra palabras extrañas y silenciosas al oído que no capto a tiempo, y luego las luces se vuelven a encender. It’s too much to ask of one body, as great as it is and as well as I train it. The feel of the wind against my face is all I need to know I’m flying too fast. The concrete practically rises up to meet me, and I hear the splat I feared before I feel it.=Es demasiado pedirle a un cuerpo, por muy bueno que sea y por lo bien que lo entreno. La sensación del viento contra mi cara es todo lo que necesito para saber que estoy volando demasiado rápido. El concreto prácticamente se eleva hacia mí y escucho el golpe que temía antes de sentirlo. … And thank you for the special attention to my personal weapons and their support, plus the sturdy zipper… I know it’s a combat suit, but you never know when quick and reliable access to your tits can be the tactical advantage that changes everything…=… Y gracias por la atención especial a mis armas personales y su soporte, además de la resistente cremallera… Sé que es un traje de combate, pero nunca se sabe cuándo un acceso rápido y confiable a tus tetas puede ser la ventaja táctica que lo cambia todo… Through my sudden panting, I give it the last burst I have in my legs. I thank my past self for having the discipline to do all that jogging and running, despite the quirks that came with it. Even the weight of my big swinging tits can’t stop me now…!=A través de mi repentino jadeo, le doy el último estallido que tengo en mis piernas. Agradezco a mi yo pasado por tener la disciplina para hacer todo ese jogging y correr, a pesar de las peculiaridades que conlleva. ¡Incluso el peso de mis grandes tetas oscilantes no puede detenerme ahora…! After giving some extra scrutiny to the left-most side of the junction, the next road I’ve got to beat it down to make it to the edge of Heels’ Plaza, and then the blind side on the right opposite it. I finally draw in a breath, and like a true sniper…=Después de examinar un poco más el lado izquierdo del cruce, tengo que recorrer la siguiente carretera para llegar al borde de Heels 'Plaza, y luego al lado ciego a la derecha, enfrente de ella. Finalmente respiro y, como un verdadero francotirador... If I can’t have the guy I want, you’re not getting her. Even then, you’re not getting her, because she pisses me off that much. I can hold off on Finn-Finn for my King, but I swear I’ll be on my back for him with my legs up if you so much as touch her.=Si no puedo tener al chico que quiero, no la conseguirás. Incluso entonces, no la entenderás, porque me cabrea mucho. Puedo detener a Finn-Finn por mi Rey, pero te juro que estaré boca arriba para él con las piernas en alto si siquiera la tocas. … That’s just like her. That’s the girl I’ve come to partly know. Flash, guile, the acrobatics to back it up, to even show off with, but ultimately sticking her nose in the middle of something far bigger than her. I’m fucking glad to see her right now…=… Eso es propio de ella. Esa es la chica que he llegado a conocer en parte. Flash, astucia, las acrobacias para respaldarlo, incluso para lucirse, pero finalmente metiendo la nariz en medio de algo mucho más grande que ella. Estoy jodidamente feliz de verla ahora mismo... I swing my drink back and take a nice, sweet gulp, helping along the wash of orgasm that I’m swimming in as I wade across the room. The warm sticky cum coating the lips inside my shorts feels good too as it slowly evaporates, I’m still that hot inside.=Agarro mi bebida hacia atrás y tomo un trago agradable y dulce, ayudando a la sensación de orgasmo en el que estoy nadando mientras camino por la habitación. El semen cálido y pegajoso que cubre los labios dentro de mis pantalones cortos también se siente bien mientras se evapora lentamente, todavía tengo ese calor por dentro. This is what I was the most afraid of when I saw the grenade… This I can feel all the way deep inside, right in my eardrum. If I had been much closer, deafness was definitely a possibility. Tinnitus isn’t great either, but I’ll take it instead any day.=Esto es lo que más miedo tenía cuando vi la granada... Esto lo puedo sentir en lo más profundo de mi interior, justo en mi tímpano. Si hubiera estado mucho más cerca, la sordera era definitivamente una posibilidad. El tinnitus tampoco es nada bueno, pero lo tomaré cualquier día. … Yes, this was billed as a “reward”, but my body is telling me it wants this too, and it wants to get more than it gives. For some reason though, as gung-ho as I am, my saviour seems to have been stricken with stage fright, much to my dissatisfaction.=… Sí, esto fue anunciado como una “recompensa”, pero mi cuerpo me dice que él también quiere esto y quiere obtener más de lo que da. Sin embargo, por alguna razón, a pesar de lo entusiasta que soy, mi salvador parece haber sufrido miedo escénico, para mi insatisfacción. You didn’t yet, but you followed me out there when I said not to, so I’m confident with the right motivation you’ll come around when I do tell you to. I only need one of you, though the full pack would be better. We stand a much better chance that way.=Aún no lo hiciste, pero me seguiste cuando te dije que no, así que estoy seguro de que tendrás la motivación adecuada cuando te lo diga. Sólo necesito uno de ustedes, aunque el paquete completo sería mejor. De esa manera tenemos muchas más posibilidades. … Very soon I’m feeling a quake in my boots, and not the sweet kind I like that makes a girl smile with a wicked little grin. I may have sent a goon on his ass in a brain-shocked blackout, but the one I should have been concerned about, I only see now.=… Muy pronto siento un temblor en mis botas, y no del tipo dulce que me gusta y que hace sonreír a una chica con una sonrisita traviesa. Puede que haya enviado a un matón a su trasero en un apagón con shock cerebral, pero el que debería haberme preocupado, recién lo veo ahora. If he’s fortunate enough that his armour protects him from any mortal shrapnel blows, that only means he’ll live long enough stunned and winded to be surrounded and felled by goon gunfire… And then there’s the problems he’s brought down on my head too.=Si tiene la suerte de que su armadura lo proteja de cualquier golpe mortal de metralla, eso solo significa que vivirá lo suficiente aturdido y sin aliento para ser rodeado y derribado por disparos de matones... Y luego están los problemas que me ha traído a la cabeza también. … I’m sure there was a reason I left them in the closet all this long. I just can’t place it. Hrmm… It’s got all the cooling and performance tech they love to push, like it’s really all that helpful, and it does hug my curves in all the right places.\r=… Estoy seguro de que hubo una razón por la que los dejé en el armario tanto tiempo. Simplemente no puedo ubicarlo. Hmmm... Tiene toda la tecnología de enfriamiento y rendimiento que les encanta impulsar, como si fuera realmente muy útil, y abraza mis curvas en todos los lugares correctos.\r *Grrrhh*! That prissy bitch…! Look at this place, I told him she’d flip on us…! Get me a radio! I need to call in that we’ve taken the plaza… We’d better get this place cleaned up fast too, once I give the news, the wheels will be in motion, literally…=*¡Grrrhh*! ¡Esa perra remilgada…! ¡Mira este lugar, le dije que nos traicionaría…! ¡Consígueme una radio! Necesito avisar que hemos tomado la plaza… Será mejor que limpien este lugar rápido también, una vez que dé la noticia, las ruedas estarán en movimiento, literalmente… We had to keep her quiet, so we forcefully detained her after we found her investigating one of the premises linked to the programme, that horror hospital. It was intended to be indefinite, but she’s a smart woman and she knew we still needed her work.=Teníamos que mantenerla callada, así que la detuvimos a la fuerza después de encontrarla investigando uno de los locales vinculados al programa, ese hospital del terror. Se pretendía que fuera indefinido, pero ella es una mujer inteligente y sabía que todavía necesitábamos su trabajo. Still… I’m only starting to grow into this new me… It took a lot out of me to do that just now, to squash another’s will with my only own. I’d be scared to think of what Ivy can do after all these years, if fear was something I still felt these days.\r=Aún así... apenas estoy empezando a convertirme en este nuevo yo... Me costó mucho hacer eso ahora, aplastar la voluntad de otro con la mía propia. Me daría miedo pensar en lo que Ivy puede hacer después de todos estos años, si el miedo fuera algo que todavía sintiera estos días.\r As I walk I can practically feel his arm slowly swinging upwards through the dark. My feet are just about to cross the threshold into my bedroom when I her the dampened bang, followed by the sound of a heavy weight crumple on the floor in a wet heap.\r=Mientras camino, prácticamente puedo sentir su brazo balanceándose lentamente hacia arriba en la oscuridad. Mis pies están a punto de cruzar el umbral de mi habitación cuando escucho el golpe amortiguado, seguido por el sonido de un peso pesado que se derrumba en el suelo formando un montón húmedo.\r Still… I’m only starting to grow into this new me… It took a lot out of me to do that just now, to squash another’s will with my just own. I’d be scared to think of what Ivy can do after all these years, if fear was something I still felt these days.\r=Aún así... apenas estoy empezando a convertirme en este nuevo yo... Me costó mucho hacer eso ahora, aplastar la voluntad de otro con la mía propia. Me daría miedo pensar en lo que Ivy puede hacer después de todos estos años, si el miedo fuera algo que todavía sintiera estos días.\r While we talk, his hand creeps closer and closer to the top of my thigh, and we both know where he’s planning on taking this. I can practically feel his touch on my bare pussy already. This isn’t the game I signed up for, this is Cat’s quest after all…=Mientras hablamos, su mano se acerca cada vez más a la parte superior de mi muslo, y ambos sabemos adónde planea llevar esto. Prácticamente ya puedo sentir su toque en mi coño desnudo. Este no es el juego en el que me inscribí, después de todo, esta es la búsqueda de Cat... I’m jealous, am I? Then what do you call what you’ve got against Finn-Finn? At least me and him have already fucked a bunch. You just don’t like the idea that he still gets me wet even after I dumped him for you. You know I’m not going anywhere on you.=Estoy celoso, ¿verdad? Entonces, ¿cómo llamas a lo que tienes contra Finn-Finn? Al menos él y yo ya hemos follado un montón. Simplemente no te gusta la idea de que todavía me moje incluso después de que lo dejé por ti. Sabes que no voy a ir a ninguna parte contigo. ‘Bout time we got the hard liquor out! You know how much I like to drink, and I know how much you love it too, so what took so long? Oh hey, Finn-Finn… You wouldn’t happen to have my friend “Molly” in stock, or some “Special K” for dessert, would you…?=¡Ya era hora de que sacáramos el licor fuerte! Sabes cuánto me gusta beber y sé cuánto te encanta a ti también, entonces, ¿por qué tardaste tanto? Oh, oye, Finn-Finn… ¿No tendrás a mi amiga “Molly” en stock, o un poco de “Special K” para el postre, verdad…? I don’t know how long I have left before it’s strong enough I don’t even care anymore, but I doubt it’s more than a week, given the little hints I feel it whisper in my ear at night. Thankfully my ringing phone offers a distraction from those thoughts.=No sé cuánto tiempo me queda antes de que sea lo suficientemente fuerte, ya ni siquiera me importa, pero dudo que sea más de una semana, dados los pequeños indicios que siento susurrar en mi oído por las noches. Afortunadamente, el timbre de mi teléfono me distrae de esos pensamientos. Here we are as we started out: One of us locked up in a cell desperately wanting the other to step inside and take care of them, the other outside flexing their authority, only with the players flipped. You’ve got to love it when a plan comes together.=Aquí estamos como empezamos: uno de nosotros encerrado en una celda deseando desesperadamente que el otro entrara y cuidara de ellos, el otro afuera ejerciendo su autoridad, solo que con los jugadores volteados. Te debe encantar cuando un plan se concreta. I knew the world couldn’t take a war like that again. But we couldn’t let the bastard Soviets wind up and take over the world… And so, a tactic of specialised, deployable, clandestine force of spies and operators is what we needed. It was the only way.=Sabía que el mundo no podría soportar una guerra como esa otra vez. Pero no podíamos permitir que los bastardos soviéticos terminaran y se apoderaran del mundo... Y por eso, lo que necesitábamos era una táctica de fuerza de espías y operadores especializados, desplegables y clandestinos. Era la única manera. Any day now she’ll be at her full power. I can’t say for certain why I know, it’s just one of those things I feel innately. In less than a week I’d say, 5 days, tops. She won’t wait another second for her vengeance… Pretty soon, this city will be Hell.=Cualquier día de estos estará en todo su poder. No puedo decir con certeza por qué lo sé, es sólo una de esas cosas que siento de forma innata. En menos de una semana diría, 5 días como máximo. No esperará ni un segundo más para vengarse... Muy pronto, esta ciudad será el infierno. … All the more futile that made his last act. That said, I suspect mine is just as desperate and destined to end in death. All that inner talk in my mind about sex over combat skill got me into this, yet I still try to end things acting like a fighter…=… Tanto más inútil fue su último acto. Dicho esto, sospecho que el mío es igual de desesperado y está destinado a terminar en la muerte. Toda esa charla interna en mi mente sobre el sexo por encima de las habilidades de combate me metió en esto, pero todavía trato de terminar las cosas actuando como un luchador... He’s definitely starting to hate me, but that desire to spite me makes him want it more, and I enjoy it just as much that way, if not more. He does his best to power on while I taunt and berate him, laying on the ‘stick’ part of my motivation on thick…=Definitivamente está empezando a odiarme, pero ese deseo de fastidiarme hace que lo desee más, y lo disfruto tanto de esa manera, si no más. Él hace todo lo posible para encenderse mientras yo me burlo y lo reprendo, poniendo la parte del "palo" de mi motivación en el fondo... He even grips the chair and pulls an inch or so off the ground in some display of strength to cover the quickness of his busting a nut. It’s a welcome move regardless, as the deep tilt only gets him further into my depth with his last thrusts of glory.=Incluso se agarra a la silla y se levanta aproximadamente una pulgada del suelo en una demostración de fuerza para cubrir la rapidez con la que se rompe una nuez. De todos modos, es un movimiento bienvenido, ya que la inclinación profunda solo lo lleva más hacia mi profundidad con sus últimos empujes de gloria. Hey, didn’t your group have a fourth? The pathetic guy “Mitch”, you called him before, right? Maybe he might hope to have your sloppy seconds if he “accidently” caught us, and then waited in line… Although, that’d really be sloppy thirds at this point…=Oye, ¿tu grupo no tenía un cuarto? El patético tipo “Mitch”, lo llamaste antes, ¿verdad? Tal vez podría esperar tener tus segundos descuidados si nos atrapa "accidentalmente" y luego espera en la fila... Aunque, eso realmente serían tercios descuidados en este punto... Sure, it’s super gratifying that you’ve slinked all the way out here to finally get your leg over me, even after how clear she’s made it that it hurts her, but without her knowing it, but without her here to rub it her face… I just don’t see the point…=Claro, es súper gratificante que te hayas escabullido hasta aquí para finalmente poner tu pierna sobre mí, incluso después de lo claro que ella dejó que le duele, pero sin que ella lo sepa, pero sin ella aquí para frotarle la cara. … Simplemente no veo el punto… At first it lands in tiny drips, even though it shot out in one giant rope, and milliseconds later the really heavy drops splatter against my skin, my suit, my tits, my neck and as high up as my face. It even sends streaks of stickiness into my hair.\r=Al principio cae en pequeñas gotas, a pesar de que salió disparado en una cuerda gigante, y milisegundos después, las gotas realmente pesadas salpican mi piel, mi traje, mis tetas, mi cuello y hasta mi cara. Incluso envía mechones pegajosos a mi cabello.\r Alright, maybe I overdid it in teasing it with its desired toy. We’re still too far from the sedative to make a move with it baring down on us both, not without giving one of us up to do it. And despite its anger, it’s still sporting a huge erection.\r=Muy bien, tal vez me excedí al provocarlo con el juguete deseado. Todavía estamos demasiado lejos del sedante para hacer un movimiento mientras nos ataca a ambos, no sin renunciar a que uno de nosotros lo haga. Y a pesar de su ira, todavía luce una enorme erección.\r We expend all our energy in our sole pursuit of pleasing the Lady while we can. Our time is limited still, though we grow stronger for her. For now, she fights us, the child inside, even though she doesn’t understand or remember us. That will change.\r=Gastamos toda nuestra energía en nuestra única búsqueda de complacer a la Señora mientras podamos. Nuestro tiempo aún es limitado, aunque nos hacemos más fuertes por ella. Por ahora, ella lucha contra nosotros, el niño que llevamos dentro, aunque no nos comprende ni nos recuerda. Eso cambiará.\r Need to know only, sorry, and it’s not worth the time to explain right now anyway. It’s way over NYPD’s scope at this point, obviously. If it helps, they aren’t after the city itself… The only building I’ve actually seen damaged is that one down range.=Sólo necesito saberlo, lo siento, y de todos modos no vale la pena dedicar tiempo a explicarlo ahora. Obviamente, en este momento está muy por encima del alcance de la policía de Nueva York. Si ayuda, no están detrás de la ciudad en sí... El único edificio que he visto dañado es el que está más abajo. Once I get to the park I do my usual routine, only I flip the direction for a change of pace. I get through most of it before I let the thoughts and anticipation in my head and chest get to me. I’ve still got that much professionalism in me at least.\r=Una vez que llego al parque hago mi rutina habitual, solo cambio de dirección para cambiar de ritmo. Supero la mayor parte antes de dejar que los pensamientos y la anticipación en mi cabeza y pecho me afecten. Al menos todavía tengo mucho profesionalismo en mí.\r The massive piece still stands erect, reaching higher than the bold curve of my ass it’s so big. Meanwhile, one just as good is slowly being massaged to draw out the post-climax buzz we all share, and a stream of spunk trickles out of my yawning pussy…=La enorme pieza todavía está erguida, llegando más alto que la audaz curva de mi trasero, es tan grande. Mientras tanto, uno igual de bueno está siendo masajeado lentamente para extraer el zumbido post-clímax que todos compartimos, y un chorro de esperma sale de mi coño bostezando... I may not be rid of it by the time this is done, but it’s certainly decimated for now. It takes a minute for the peak of the fever to break but after it does a sudden calm comes to my body, the sensation now shooting up my neck to the back of my brain…=Puede que no me haya deshecho de él cuando termine esto, pero ciertamente está diezmado por ahora. Se necesita un minuto para que el pico de la fiebre desaparezca, pero después de eso, una calma repentina llega a mi cuerpo, la sensación ahora se dispara desde mi cuello hasta la parte posterior de mi cerebro... It’s much more of a lap dance than a proper squat, but that doesn’t mean I don’t make an exercise out of it. I put my strength into raising and lowering myself at a steady pace. I do my best to mix in pleasing pressure along his length while I’m at it.=Es mucho más un baile erótico que una sentadilla propiamente dicha, pero eso no significa que no lo convierta en un ejercicio. Puse mis fuerzas en subir y bajar a un ritmo constante. Hago lo mejor que puedo para aplicar una presión agradable a lo largo de su longitud mientras lo hago. He practically trips over his feet as he struggles to get his head together, having been so expertly subdued by a simple whore. His inability to struggle makes it so much easier to release his belt once and for all now and toss it aside, gun and all.\r=Prácticamente tropieza con sus pies mientras lucha por recuperar la cabeza, habiendo sido tan hábilmente sometido por una simple puta. Su incapacidad para luchar hace que sea mucho más fácil soltar su cinturón de una vez por todas y tirarlo a un lado, con pistola y todo.\r I push back on her as soon as I feel a slip. For a brief moment I get through, only it’s too fleeting to accomplish anything but hit a pause. She recovers quickly, hiding our internal struggle behind a turned gaze, and a well-placed stroke of his neck…=La empujo tan pronto como siento un resbalón. Por un breve momento lo termino, solo que es demasiado fugaz para lograr algo más que hacer una pausa. Ella se recupera rápidamente, ocultando nuestra lucha interna detrás de una mirada desviada y una caricia bien colocada en su cuello… I know Miller must be on edge too, why else would he send me out to South Bronx alone, and for such a serious reason. To bring up ‘Project Widow’, over the phone no less? It’s supposed to be ‘face-to-face’, ‘hushed whispers only’ level of top secret…\r=Sé que Miller también debe estar nervioso, ¿por qué si no me enviaría solo al sur del Bronx y por una razón tan seria? ¿Mencionar el 'Proyecto Viuda', nada menos que por teléfono? Se supone que es un nivel de alto secreto "cara a cara", "sólo susurros"... \r Thank fuck. I’m not going through that again. Honestly, I’m pissed enough already that I’m still in the dark about what’s out here, if it turns out this is some errand and I’m wasting my time… I’m already feeling sick thinking that might be the case...=Gracias joder. No voy a volver a pasar por eso. Honestamente, ya estoy lo suficientemente enojado como para seguir sin saber qué hay aquí afuera, si resulta que esto es algún recado y estoy perdiendo el tiempo… ya me siento mal pensando que ese podría ser el caso. .. And with that I give him a wordless “that’s how it’s done” smile with a dash of “am I good or what?”. We’ve just been invited into the heart of our lesser enemy’s domain. Time for part 2 of the plan then, the part where being a “hooker” really matters.=Y con eso le doy una sonrisa muda de “así se hace” con un toque de “¿soy bueno o qué?”. Acabamos de ser invitados al corazón del dominio de nuestro enemigo menor. Entonces es hora de la parte 2 del plan, la parte en la que ser una “prostituta” realmente importa. Yeah, well fuck you too bitch. See if you make it to the other end of the park before you’re craving a stuffing. You’ll be back, and you can wait in line when you do behind all the other yoga momma’s we be mackin’ to their knees. See ya then, Cinnamon.=Sí, bueno, vete a la mierda también, perra. Vea si llega al otro extremo del parque antes de que se le antoje un relleno. Volverás y podrás esperar en la fila cuando lo hagas detrás de todas las otras mamás de yoga que estaremos de rodillas. Hasta luego, Canela. My mind is still partially cloudy, but my buzz is fading with all this serious talk again, even though I know he’s right. This was probably for the best. It’s kept me out of my head until now. It’s given me one less thing to regret if all goes to shit…=Mi mente todavía está parcialmente nublada, pero mi entusiasmo se está desvaneciendo con toda esta conversación seria nuevamente, aunque sé que tiene razón. Probablemente esto fue lo mejor. Me ha mantenido fuera de mi cabeza hasta ahora. Me ha dado una cosa menos de qué arrepentirme si todo se va a la mierda... I hope Cat really does have a contingency plan in that warped mind of hers… If not, I had better keep a level head of my own… Then again, this character I’m playing can’t seem to say no to a good time. It’ll be hard not to raise suspicion and stay dry.=Espero que Cat realmente tenga un plan de contingencia en esa mente retorcida suya... Si no, será mejor que mantenga la calma... Por otra parte, este personaje que estoy interpretando parece que no puede decir no a un buen momento. . Será difícil no levantar sospechas y permanecer seco. Don’t worry, Sam, don’t worry. We’re barely here all that long. Things will definitely happen and I promise I’ll let you be the star of the show, whatever one you want to put on… I wanna have my fun too though. What do you say, this one have it in her?=No te preocupes, Sam, no te preocupes. Apenas estamos aquí tanto tiempo. Definitivamente sucederán cosas y te prometo que te dejaré ser la estrella del espectáculo, sea cual sea el que quieras presentar… Aunque yo también quiero divertirme. ¿Qué dices, ésta lo tiene en ella? Ouch… Tough break Kate. I’m sorry. I was really pulling for you there. I quietly let my thoughts say what I want to out loud as I watch Kate down a gulp from the flash, trying to hide the embarrassment, and the upset, that’s plan on her face right now…=Ay... Es difícil para Kate. Lo lamento. Realmente estaba apoyándote allí. En silencio dejo que mis pensamientos digan lo que quiero en voz alta mientras veo a Kate beber un trago del flash, tratando de ocultar la vergüenza y el malestar, ese es el plan en su rostro en este momento... Take a good look then. Give it a feel even, it’s real, and it’s been there long enough for some touching. Don’t let the shoes get in the way if you want to get in there. I got it before I had to update my look to “Classic L.A. Sam”… Doesn’t matter why…=Fíjate bien entonces. Dale una sensación uniforme, es real y ha estado allí el tiempo suficiente para tocarlo. No dejes que los zapatos se interpongan en tu camino si quieres entrar. Lo obtuve antes de tener que actualizar mi look a “Classic L.A. Sam”… No importa por qué… For the first few minutes we might as well be rock stars, everyone looks our way but nobody has the nerve to come up to us yet. That’s fine with us. It gives me the space to get in a drink to start and scope the place out. The girls have the same idea.=Durante los primeros minutos podríamos ser como estrellas de rock, todos miran en nuestra dirección pero nadie tiene el valor de acercarse a nosotros todavía. Eso está bien para nosotros. Me da el espacio para tomar una copa para comenzar y explorar el lugar. Las chicas tienen la misma idea. “Kel-Kel”, sweetheart, you wouldn’t believe the things I’ve accomplished with my dancing. I mean you literally wouldn’t believe it if I told you. It’s not unfair to say I’ve changed the the minor courses of history once or twice, but you’ll never know.=“Kel-Kel”, cariño, no creerías las cosas que he logrado con mi baile. Quiero decir, literalmente no lo creerías si te lo dijera. No es injusto decir que cambié los cursos menores de historia una o dos veces, pero nunca lo sabrás. I watch on, enjoying his gut wrenching and every little stutter that comes with this impossible to rush decision. His heart and his dick duke it out in double time. I crack a smile, soaking it all in. Now this, this is what the game’s been all about.\r=Sigo mirándolo, disfrutando de su desgarro y cada pequeño tartamudeo que viene con esta decisión imposible de apresurar. Su corazón y su polla se enfrentan al doble de tiempo. Esbozo una sonrisa y lo absorbo todo. Ahora bien, esto es de lo que se trata el juego.\r The next thing I feel is my flatted side landing hard against the block top, as well as a stunned squawk confirming I’ve lambasted the Heels Sec successfully as planned. Landing prone knocks some of the wind out of me, sure, but I don’t let it stop me.=Lo siguiente que siento es mi lado plano aterrizando con fuerza contra la parte superior del bloque, así como un graznido de asombro que confirma que he atacado exitosamente a Heels Sec como estaba planeado. Aterrizar boca abajo me deja sin aliento, claro, pero no dejo que eso me detenga. I can feel his cock head reach deep into me. Scout starts to thrust with singular, full bodied efforts between breaths. It’s an assault on me, a manly, grinding, orgasm building assault, made all the better by my bonds that hold me back from resisting.=Puedo sentir la cabeza de su polla penetrar profundamente en mí. Scout comienza a empujar con esfuerzos singulares y con mucho cuerpo entre respiraciones. Es un asalto contra mí, un asalto varonil, agotador y generador de orgasmos, mejorado aún más por mis vínculos que me impiden resistir. It’s on my To-Do list, along with a number of other things for today. Before that I need solo permissions to operate that car right there though, and I might as well enjoy getting it. Giving both sides time to mop each other up makes my chances better…=Está en mi lista de cosas por hacer, junto con otras cosas para hoy. Antes de eso, necesito permisos en solitario para operar ese auto allí mismo, y también podría disfrutar consiguiéndolo. Dar tiempo a ambas partes para que se limpien entre sí mejora mis posibilidades... I turn on the spot after keying in the code and unlocking her simpler suit, leaving her to swapping clothes. Stepping back into the main longue room I am already eying up my path to the showers above when over my shoulder the scorned woman growls back.=Me giro en el lugar después de ingresar el código y desbloquear su traje más simple, dejándola cambiar de ropa. Volviendo a la sala principal, ya estoy mirando hacia las duchas de arriba cuando, por encima de mi hombro, la mujer desdeñada gruñe en respuesta. Well…? How does it match up with all your other “indiscretions”? Good I expect, given those hungry looks. Now, if you’re telling the truth about Mark no longer being in the picture, and if you clean up your act, maybe we can put this behind us one day.=Bien…? ¿Cómo se relaciona con todas sus otras “indiscreciones”? Bueno, espero, dadas esas miradas hambrientas. Ahora, si estás diciendo la verdad acerca de que Mark ya no está en la imagen, y si limpias tu acto, tal vez podamos dejar esto atrás algún día. Now it’s me that’s got trouble on their flank, as the newly arrive truck pulls up and reinforcements pile out. Not the tactics I’d come to expect from regular thug cartel boys honestly, never mind the quality of the hardware. Something bad is up here…=Ahora soy yo quien tiene problemas en su flanco, mientras el camión recién llegado se detiene y los refuerzos se amontonan. Honestamente, no son las tácticas que esperaba de los matones habituales de un cártel, sin importar la calidad del hardware. Algo malo pasa aquí arriba... I’m already envisioning my way in, and my way back out, every step in the plan plotted ahead of time lest I let the shit go sideways again… Only it’s already gone that way now that I see inside. Fuck. They’ve got hostages, so I can’t make an approach…=Ya estoy imaginando mi entrada y mi salida, cada paso del plan trazado de antemano para no dejar que la mierda vuelva a ir de lado... Sólo que ya ha ido por ese camino ahora que veo el interior. Mierda. Tienen rehenes, así que no puedo acercarme... I put my weight back on the leg and boy does it hurt, but I don’t let the wobble show, not after beating my chest like that. I play it off as stretching both legs again before I break out into another run. It hurts like fuck, but I’m still standing.\r=Vuelvo a poner mi peso en la pierna y vaya que duele, pero no dejo que se note el bamboleo, no después de golpearme el pecho de esa manera. Lo considero como estirar ambas piernas nuevamente antes de comenzar a correr otra vez. Me duele muchísimo, pero sigo de pie.\r I begin to come to my senses and out of the haze of sleep. Feeling slowly returns to me, the feeling of my body around me that is, including the shooting pain running up my left leg. It took the brunt of my landing yesterday and now I pay the price.\r=Empiezo a recobrar el sentido y a salir de la bruma del sueño. La sensación regresa lentamente a mí, es decir, la sensación de mi cuerpo a mi alrededor, incluido el dolor punzante que recorre mi pierna izquierda. Ayer me llevé la peor parte de mi aterrizaje y ahora pago el precio.\r Again, hearing the camera immortalize her image, Kate jumps into action and into a fresh pose. This time she strikes a stance on all fours, spreading her weigh across the mattress in a way that makes her small rear end almost pop from her jean shorts.=Una vez más, al escuchar a la cámara inmortalizar su imagen, Kate entra en acción y adopta una nueva pose. Esta vez se pone a cuatro patas, repartiendo su peso sobre el colchón de una manera que hace que su pequeño trasero casi salga de sus pantalones cortos de mezclilla. I watch the scene unfold as the attack force take whatever they came here for, plus a little extra. If I jump down there, I’m dead too, so the best I can do is to observe, follow and wait for an opportunity to gum up Maeda’s plans, if that ever comes.=Observo cómo se desarrolla la escena mientras la fuerza de ataque toma lo que sea que vino a buscar, más un poco más. Si salto allí, también estaré muerto, así que lo mejor que puedo hacer es observar, seguir y esperar una oportunidad para arruinar los planes de Maeda, si es que alguna vez llega. An intense flood of negative emotions hit me from left field. Annoyance, wrath, even spite… I guess I feel them more intensely with two intertwining personalities in my one body, but it drives me to overcome my exhaustion with a white-hot heat inside.=Una intensa avalancha de emociones negativas me golpeó desde el jardín izquierdo. Molestia, ira, incluso rencor… Supongo que los siento más intensamente con dos personalidades entrelazadas en mi único cuerpo, pero me impulsa a superar mi cansancio con un calor candente en mi interior. … That’s not all either… The spark in the air is enough to tingle my skin and make it shiver from this distance, especially the slivers of my nipples that poke out exposed from my string bikini bra. It makes me gasp in awe and a little something else.=… Eso tampoco es todo… La chispa en el aire es suficiente para hormiguear mi piel y hacerla temblar desde esta distancia, especialmente las astillas de mis pezones que sobresalen expuestos de mi sujetador de bikini. Me hace jadear de asombro y algo más. That’s the truth, but also I’m enjoying the fresh feel of a new tight uniform on my body. This may well be the last mission suit I ever put on. I could die today, that’s a very real outcome, but even more, my world is certain to change no matter what.=Esa es la verdad, pero también estoy disfrutando la sensación fresca de un nuevo uniforme ajustado en mi cuerpo. Este bien podría ser el último traje de misión que me puse. Podría morir hoy, ese es un resultado muy real, pero aún más, mi mundo seguramente cambiará pase lo que pase. Set free, his schlong practically leaps out to where I can see all his manhood, even around his body, and I watch with rapt attention as it unfurls out to show off. It practically slams the cold metal table with an audible tap just coming out to play.=Liberado, su pene prácticamente salta hacia donde puedo ver toda su virilidad, incluso alrededor de su cuerpo, y observo con gran atención cómo se despliega para lucirse. Prácticamente golpea la fría mesa de metal con un golpe audible que apenas sale a jugar. I also make sure to use the chance to lash out with a second kick to the goon’s ribs, right in the same spot for double the damage and enough of a winding for me to cleanly enter the fight despite he and his buddies’ best efforts to put me down early.=También me aseguro de aprovechar la oportunidad para arremeter con una segunda patada en las costillas del matón, justo en el mismo lugar para causar el doble de daño y suficiente para entrar limpiamente en la pelea a pesar de los mejores esfuerzos de él y sus amigos para Bájame temprano. … I saw in you a chance to test my own powers limit before I risk using them on Ivy, should it come to that, and so I took it… You’re a sacrifice I was willing to make. I’d say I’m sorry, but you know I’m not, so just enjoy some pussy you’d never get=… Vi en ti una oportunidad de probar el límite de mis propios poderes antes de arriesgarme a usarlos con Ivy, en caso de que llegara el momento, y así la aproveché… Eres un sacrificio que estaba dispuesto a hacer. Yo diría que lo siento, pero sabes que no, así que disfruta de un coño que nunca conseguirás. Two minutes all you need? Pathetic, guy. You don’t deserve a tight twat like this one if that’s all you’re good for! *Uughh*! Ha! You want head? Take it for yourself… She’s your damaged goods after this anyway, so shut up, get hands on, and make her…!=¿Dos minutos son suficientes? Patético, chico. ¡No te mereces un idiota apretado como este si eso es todo para lo que eres bueno! *Uf*! ¡Ja! ¿Quieres cabeza? Tómalo para ti... Ella es tu mercancía dañada después de esto de todos modos, ¡así que cállate, ponte manos a la obra y hazla...! The bullets stop coming my way after a moment. What has felt like minutes passing have only been a few seconds in actuality, but that’s the way of battles. I’m still waiting on my incoming SWAT, so it falls to me to make an attraction of myself again.=Las balas dejan de llegar hacia mí después de un momento. Lo que parecieron pasar minutos, en realidad solo fueron unos segundos, pero así son las batallas. Todavía estoy esperando a que llegue mi SWAT, así que me corresponde a mí volver a convertirme en una atracción. Samantha. I don’t know what to even say. *Sigh* You’re as bad as that maniacal little blonde harpy over there. Well I for one am sick of being played like a pawn in… whatever this is… Goodbye everyone, I think it’s long past the time I bother anymore…=Samanta. No sé ni qué decir. *Suspiro* Eres tan malo como esa pequeña y maníaca arpía rubia de allí. Bueno, por mi parte, estoy harto de que me tomen como un peón en... sea lo que sea... Adiós a todos, creo que ya hace tiempo que no me molesto más... ‘Blyad’! You are so arrogant and stupid to come to meet with me without my money over a name I am calling you? You are more insane than I give credit for. Lucky for you, you bring Princess here, so I will take her as payment for your safe travel home!=¡'Blyad'! ¿Eres tan arrogante y estúpido al venir a reunirte conmigo sin mi dinero por el nombre con el que te estoy llamando? Estás más loco de lo que creo. ¡Por suerte para ti, traes a Princess aquí, así que la aceptaré como pago por tu viaje seguro a casa! Kate’s voice falters there for a second, and I pick up on a look I don’t think Kate even meant to send. I do get it. They’ve got more than just gossip to go over, that’s if Kate plans to make good on what I helped her with. I hope she finds the nerve.=La voz de Kate falla por un segundo y capto una mirada que no creo que Kate haya querido enviarme. Lo entiendo. Tienen algo más que chismes que repasar, eso si Kate planea cumplir con lo que la ayudé. Espero que encuentre el valor. Something is up, that’s for sure. All of a sudden I get the nagging feeling I’m forgetting something. I’m not one for forgetting the important stuff, so it’s probably nothing, but even so, there’s no harm in keeping tabs on those living close to me.\r=Algo pasa, eso es seguro. De repente tengo la molesta sensación de que me estoy olvidando de algo. No soy de los que olvidan las cosas importantes, así que probablemente no sea nada, pero aun así, no hay nada de malo en vigilar a quienes viven cerca de mí.\r My eyes slowly focus as I peel them open. Sunlight shines in from the window as I glance to check, but that’s not why I feel them burning and I know it. My head aches more than usual after a long night, but this time so does my body too, which is new.=Mis ojos se enfocan lentamente mientras los abro. La luz del sol entra por la ventana mientras miro para comprobarlo, pero no es por eso que los siento arder y lo sé. Me duele la cabeza más de lo habitual después de una larga noche, pero esta vez también me duele el cuerpo, que es nuevo. It’s almost like even looking at me, you can see the Agency’s years of influence, and yet I’m making it work for me in my own way now. No more doing it their way all over. I’m going to take the skills they forced on my and make my own world with them.=Es casi como si con solo mirarme se pudieran ver los años de influencia de la Agencia y, sin embargo, ahora estoy haciendo que funcione para mí a mi manera. No más hacerlo a su manera. Tomaré las habilidades que me impusieron y crearé mi propio mundo con ellas. He slaps my ass before he uses it to hold me in place. With the sturdiness of a rickety tripod, he fucks me with his fingers, as many of them that’ll fit and as far as they’ll go. Boy are they thick and long, though not the appendages I really want.\r=Me da una palmada en el trasero antes de usarlo para mantenerme en su lugar. Con la robustez de un trípode desvencijado, me folla con los dedos, tantos como caben y hasta donde llegan. Vaya, son gruesos y largos, aunque no son los apéndices que realmente quiero.\r Thank you. At least somebody around here can be counted on. *Wink*. Let’s take a look and see if there’s any catastrophic damage, shall we? Gingerly of course. So… You street gang types ever handle plastique before, or is this your time here with me…?=Gracias. Al menos se puede contar con alguien por aquí. *Guiño*. Echemos un vistazo y veamos si hay algún daño catastrófico, ¿de acuerdo? Con cautela, por supuesto. Entonces… ¿Ustedes, los tipos de pandillas callejeras, alguna vez han manejado plástico antes, o es este su momento aquí conmigo…? … And so, I of course had the guy fired. You don’t make trades like that with a Bear Market on the horizon, right? Besides, the little twerp had his eyes on my job, and there’s no better show of power than cutting the legs out from under those people…=… Y entonces, por supuesto, hice que despidieran al tipo. No se hacen operaciones así con un mercado bajista en el horizonte, ¿verdad? Además, el pequeño imbécil tenía sus ojos puestos en mi trabajo, y no hay mejor demostración de poder que cortarles las piernas a esas personas... No thank you. We’ve no need for your money or your drugs, this is free from us to you. We are simply teaching somebody a lesson, and you’re just so lucky to have a prick and be in the right place at the right time. Being “street trash” is even better.=No gracias. No necesitamos su dinero ni sus medicamentos, esto es gratis para usted. Simplemente le estamos dando una lección a alguien y tienes mucha suerte de tener un pene y estar en el lugar correcto en el momento correcto. Ser “basura callejera” es aún mejor. That’s what I like to hear… Oh, and just so you know. (*Whispering*) The reason I’m declining isn’t just because we’re in the… heat… of action… It simply wouldn’t even be the best sex I’ve had yet today… Though it’d be the best of your life, I’m sure.=Eso es lo que me gusta escuchar... Ah, y para que lo sepas. (*Susurrando*) La razón por la que me niego no es sólo porque estamos en el... fragor... de la acción... Simplemente ni siquiera sería el mejor sexo que he tenido hoy... Aunque sería el mejor. Lo mejor de tu vida, estoy seguro. Morning has come again, and with all that’s been going on in my life lately, some simplicity and normalcy is good for me, even if it’s only for an hour in the early morning. I do my daily exercise out in the fresh air for a change, even as I say that.=Ha vuelto la mañana y con todo lo que ha estado pasando en mi vida últimamente, un poco de sencillez y normalidad me viene bien, aunque sea sólo durante una hora temprano en la mañana. Hago mi ejercicio diario al aire libre para variar, incluso mientras digo eso. Letting her head drop back down, Cat falls to the floor in a crumbled heap. Without her able to understand me there’s no point in talking to her, but I get the feeling I can get the other occupant to hear me out with a few whispers through the bars.\r=Dejando caer la cabeza hacia abajo, Cat cae al suelo desmoronada. Sin que ella pueda entenderme no tiene sentido hablar con ella, pero tengo la sensación de que puedo lograr que el otro ocupante me escuche con unos cuantos susurros a través de los barrotes.\r … And we could kill millions. We could push the enemy to desperation, even passed the point of mutually assured destruction. I protested, pushing for some alternative, much to the hatred of the soldiers we had already lined up, Captain Stone included.=… Y podríamos matar a millones. Podríamos llevar al enemigo a la desesperación, incluso pasar el punto de destrucción mutua asegurada. Protesté, presionando por alguna alternativa, para gran odio de los soldados que ya habíamos alineado, incluido el Capitán Stone. The female candidates got off lighter, but they didn’t fare well either. Some were lucky, only suffering effects like mutism, but others went insane, became schizophrenic, or even homicidal. I can count on one hand the number that suffered no effects.=Las candidatas obtuvieron mejores resultados, pero tampoco les fue bien. Algunos tuvieron suerte y sólo sufrieron efectos como el mutismo, pero otros se volvieron locos, esquizofrénicos o incluso homicidas. Puedo contar con una mano el número de los que no sufrieron efectos. I’ve always lived in a world of power struggles, of life and death, but it’s never been like this. These last few weeks have been a grand revelation. A lot of things need to change, and select people need to pay for plenty of things, but this feeling…=Siempre he vivido en un mundo de luchas de poder, de vida o muerte, pero nunca ha sido así. Estas últimas semanas han sido una gran revelación. Es necesario cambiar muchas cosas y algunas personas selectas deben pagar por muchas cosas, pero este sentimiento... I waste no time in going in. I grab her hips for purchase, and I show my new Mistress what I can do. I’m no stranger to a bit of tang, I know I can do this. I have no idea where or when this feeling came from, but I want her to be impressed with me.\r=No pierdo el tiempo en entrar. Agarro sus caderas para agarrarme y le muestro a mi nueva Ama lo que puedo hacer. No soy ajeno al sabor picante, sé que puedo hacerlo. No tengo idea de dónde ni cuándo vino este sentimiento, pero quiero que ella quede impresionada conmigo.\r It’s super effective. The beast stops in its tracks upon seeing her so expose. Its beady eyes widen, its horrid tongue lolls out and spittle splatters on the floor, while it’s bulbous dick smacks against its belly in a renewed wave of sexual thrill.\r=Es súper efectivo. La bestia se detiene en seco al verla tan expuesta. Sus ojos brillantes se abren, su horrible lengua cuelga y la saliva salpica el suelo, mientras su bulbosa polla golpea su vientre en una renovada ola de emoción sexual.\r Letting my natural situational awareness feel out the atmosphere, I do sense it. Their hesitation comes from reacting to my moves, or lack of them, not from lack of eagerness. Their hope and desire is clear in every micro-movement they make around me.=Al dejar que mi conciencia situacional natural sienta la atmósfera, la siento. Su vacilación proviene de reaccionar a mis movimientos, o de la falta de ellos, no de falta de entusiasmo. Su esperanza y deseo quedan claros en cada micromovimiento que hacen a mi alrededor. He’s starting to lose his bulk due to his lifestyle, but he’s still got some diamond beneath all this rough. Despite myself, I’m feeling a real tingle in my sweatpants now. I can feel echoes of the firm and forceful fingering he gave me the last time…=Está empezando a perder volumen debido a su estilo de vida, pero todavía tiene algo de diamante debajo de todo este material en bruto. A mi pesar, ahora siento un verdadero cosquilleo en mis pantalones deportivos. Puedo sentir ecos de los dedos firmes y contundentes que me dio la última vez… We’re way past that, woman. Way past it. You nearly came once already and I told you we were going to end this right. You got all this testosterone flowing and now I’m feeling so much like a man, I going to do what a man does with a hot fuck like you!=Ya hemos superado eso, mujer. Mucho más allá. Ya casi te corres una vez y te dije que íbamos a terminar esto bien. Tienes toda esta testosterona fluyendo y ahora me siento como un hombre, ¡voy a hacer lo que un hombre hace con un polvo caliente como tú! (*Whispered*) Are you ready for this, Natasha? This is for snubbing our Lady’s grace at every turn. If you insist on being Heels’ lapdog slut, I’ll make you treat yourself as one. Forget about looking for the lab, sex is the real job they use you for.=(*Susurrado*) ¿Estás lista para esto, Natasha? Esto es para despreciar la gracia de Nuestra Señora en todo momento. Si insistes en ser la zorra faldera de Heels, haré que te trates como tal. Olvídate de buscar el laboratorio, el sexo es el verdadero trabajo para el que te utilizan. Oh hey, look what I found! Isn’t this suit mine and you borrowed it? Or did I borrow it from you in the first place and had it so long I forgot? We share so much it’s hard to keep track anymore… Whatever, this’ll work damn fine, right? What’dya’think?=¡Oye, mira lo que encontré! ¿No es este traje mío y lo tomaste prestado? ¿O te lo pedí prestado y lo tuve durante tanto tiempo que lo olvidé? Compartimos tantas cosas que ya es difícil hacer un seguimiento... Como sea, esto funcionará muy bien, ¿verdad? ¿Qué piensas? Now that you’re hanging on my every word, let’s get down to brass tacks… *Urrgh* B.R.A.S.S… All the more reason *Hmph* … Whatever “plan” you’ve been fed, forget it. I’ve already given the order to roll out to the main corps. Us? We’re taking a detour.=Ahora que estás pendiente de cada una de mis palabras, vayamos al grano... *Urrgh* B.R.A.S.S... Razón de más *Hmph*... Cualquiera que sea el “plan” que te hayan dado, olvídalo. Ya di la orden de desplegarme hacia el cuerpo principal. ¿A nosotros? Estamos tomando un desvío. As she rounds me on her way to the parking lot, I give Tim a quick two fingers gesture to hang back and let me talk to her a minute, something he seems very reluctant to do. I’ve been in their business before though, I might as well try my hand again.=Mientras me rodea de camino al estacionamiento, le hago a Tim un rápido gesto con dos dedos para que se quede atrás y me deje hablar con ella un minuto, algo que él parece muy reacio a hacer. Aunque ya he estado en su negocio antes, podría intentarlo de nuevo. I do wonder though, did she have red hair too? Not like mine, but like a regular ginger girl… or is that a separate kink you’ve picked up over the years? It must have been agony having her sauntering in and out of your office, day after day after day…=Sin embargo, me pregunto si ella también tenía el pelo rojo. No como la mía, sino como una chica pelirroja normal... ¿o es un problema aparte que has adquirido a lo largo de los años? Debe haber sido una agonía tenerla entrando y saliendo de su oficina, día tras día tras día... It’s just as well though, because this can’t go on. Our spirits may be insatiable, but a body can only take so much, even mine. This has been a damn good fuck, now it’s time to let it ride and savour it before I face the consequences of my being here.=Pero es mejor porque esto no puede continuar. Nuestros espíritus pueden ser insaciables, pero un cuerpo sólo puede soportar una cantidad determinada, incluso el mío. Ha sido un polvo muy bueno, ahora es el momento de dejarlo pasar y saborearlo antes de enfrentar las consecuencias de estar aquí. Sitting back with a smirk, the boss waves us on. His face says it all: “Enjoy your whore sex then, I’m satisfied”. With his permission, I lean in to suck the dick held in front of me, then to my surprise but great elation, another is wedged inside me.=Sentado con una sonrisa, el jefe nos saluda con la mano. Su cara lo dice todo: “Entonces disfruta de tu sexo de puta, estoy satisfecho”. Con su permiso, me inclino para chupar la polla que tengo frente a mí y luego, para mi sorpresa pero gran júbilo, hay otra encajada dentro de mí. Every move we make only adds fuel to the boiling pot of sex and lust we’ve become. I do my best to please them both as long as I can, but the roiling rage that builds up in the man behind me means I have to fully devote my mouth to gasping eventually.=Cada movimiento que hacemos sólo añade combustible a la olla hirviendo de sexo y lujuria en la que nos hemos convertido. Hago lo mejor que puedo para complacerlos a ambos tanto como puedo, pero la ira turbulenta que se acumula en el hombre detrás de mí significa que eventualmente tendré que dedicar completamente mi boca a jadear. Collapsing to join me on the floor, I don’t say a word to interrupt his orgasmic bliss. Instead, I merely smile a warm smile back at him, a tinge of joy in my chest at the sight of my accomplishment, until we’ve both had a chance to catch our breaths.=Colapsando para unirme a mí en el suelo, no digo una palabra para interrumpir su felicidad orgásmica. En cambio, simplemente le devuelvo una cálida sonrisa, un dejo de alegría en mi pecho al ver mi logro, hasta que ambos tuvimos la oportunidad de recuperar el aliento. … I can think of at least 1 monster she could’ve let do her bidding in the rest of the building however, and I don’t know how many of them she has either… Or those “daughters” of hers… *Hrmm*. She must want anything with Heels stink on it obliterated…=... Sin embargo, puedo pensar en al menos un monstruo que ella podría haber dejado hacer en el resto del edificio, y no sé cuántos de ellos tiene tampoco... O esas "hijas" suyas... *Hrmm* . Ella debe querer que cualquier cosa que huela a tacones sea borrada... Miller is another story. If he’d been honest with me from the start… even from the day he sent me to that fucking underpass lab, I wouldn’t be infected like this. He doesn’t deserve his death yet, but it’s clear he needs me to make a man of him again…=Miller es otra historia. Si hubiera sido honesto conmigo desde el principio... incluso desde el día en que me envió a ese maldito laboratorio del paso subterráneo, no me habría infectado así. No merece su muerte todavía, pero está claro que necesita que vuelva a convertirlo en un hombre... So that’s his worry, is it? Tough break, but then again he doesn’t seem to be interested in doing much to get out of this park, so what does he expect? Oh well, I can’t deny I’m getting more than a little hot thinking about him being riled up for me…=Entonces esa es su preocupación, ¿verdad? Es difícil, pero tampoco parece estar interesado en hacer mucho para salir de este parque, entonces, ¿qué espera? Oh, bueno, no puedo negar que me estoy poniendo más que un poco caliente al pensar que él está enojado por mí... I didn’t even have to say a word that day and I made a guy cum a bucket load for me. Useless Bum or not, the rush that came with doing that, it’s not a feeling anyone could get enough of, and the moment I remembered him today, I admit I wanted more.\r=Ni siquiera tuve que decir una palabra ese día e hice que un chico se corriera a chorros para mí. Inútil Bum o no, la emoción que conlleva hacer eso, no es un sentimiento del que nadie pueda cansarse, y en el momento en que lo recordé hoy, admito que quería más.\r (*Whispering*) We don’t lose. Simple as that. Between both of our skills, we have this covered, all we’ve got to do is keep suspicion low. Plus, I’ve got a few tricks up my sleeve, like I always do. Just keep your mind on the game and it’s in the bag.=(*Susurros*) No perdemos. Simple como eso. Entre nuestras dos habilidades, tenemos esto cubierto, todo lo que tenemos que hacer es mantener bajas las sospechas. Además, tengo algunos trucos bajo la manga, como siempre. Sólo mantén tu mente en el juego y estará en la bolsa. Without me resisting, it’s easy for Blake alone to peel the loose fitting dress from my body at last, leaving me only the strappy heels clinging to my feet keeping me from being completely and utterly naked, not that they hide what’s really important.=Sin que yo me resista, es fácil para Blake por fin quitarme el vestido holgado de mi cuerpo, dejándome solo los tacones de tiras adheridos a mis pies evitando que esté total y absolutamente desnuda, no es que oculten lo que es realmente importante. You ginger folk stick together, huh? Well, good. We don’t want’cha cuties all dying out. He does look like he’s got some potential to be nasty, nice choice. I’m stickin’ with the obvious pick. Big, dumb and hopefully packin’ junk as thick as that jaw.=Ustedes, los pelirrojos, se mantienen unidos, ¿eh? Muy bueno. No queremos que todas nuestras bellezas desaparezcan. Parece que tiene potencial para ser una buena y desagradable elección. Me quedo con la elección obvia. Grande, tonto y con suerte empacando basura tan gruesa como esa mandíbula. His shorts have gotten tightly packed since we first passed each other by the jacuzzi. Some of that is no doubt from watching Sam’s little game, but I know he’s been thinking long and hard about me too. I’ve still got what it takes to run a honeytrap.=Sus pantalones cortos se han apretado mucho desde que nos cruzamos por primera vez en el jacuzzi. Algo de eso sin duda se debe a ver el pequeño juego de Sam, pero sé que él también ha estado pensando mucho en mí. Todavía tengo lo necesario para montar una trampa de miel. My strut never breaks, though I do have to hold back from quickening my step too much as I go. I’ve got to pace myself, I’ve got to enjoy tonight, because it may well be my last night out in this city as I know it… And that makes it a night to be bad.=Mi postura nunca se rompe, aunque tengo que evitar acelerar demasiado el paso a medida que avanzo. Tengo que controlarme, tengo que disfrutar esta noche, porque bien puede ser mi última noche en esta ciudad tal como la conozco... Y eso hace que sea una noche mala. My suit clings to me even tighter now. I know it’s gone clear on me, I can simply feel it, but there’s not much I can do about it, even if I cared. The feel of the sun on my wet skin is Heaven, and all three guys’ stares on my tits is ambrosia on top.=Mi traje se aferra aún más a mí ahora. Sé que lo tengo claro, simplemente puedo sentirlo, pero no hay mucho que pueda hacer al respecto, incluso si me importara. La sensación del sol en mi piel húmeda es el paraíso, y las miradas de los tres chicos en mis tetas son ambrosía encima. Ever since I figured out this… infection… is what’s been causing this lovely buzz through my body, I’ve been able to feel the faint presence of Ivy, like she’s watching over me. Right now, it feels like she’s inches from me. She’s here, I’m certain.\r=Desde que descubrí que esta... infección... es lo que ha estado causando este encantador zumbido en mi cuerpo, he podido sentir la débil presencia de Ivy, como si me estuviera cuidando. En este momento, siento como si ella estuviera a centímetros de mí. Ella está aquí, estoy seguro.\r We pant, and wheeze, and moan. We slap skin and gasp. We grunt, ache and rut our way to a finish we can forever remember. Faintly I think I hear other sounds… giggling, laughter, whistling… But that is all a trick of the mind “other me” tries to pull.=Jadeamos, jadeamos y gemimos. Nos damos una palmada en la piel y jadeamos. Gruñimos, nos duele y nos ponemos en celo hasta llegar a un final que siempre podremos recordar. Débilmente creo escuchar otros sonidos... risitas, risas, silbidos... Pero todo eso es un truco de la mente que "el otro yo" intenta hacer. I try to speak Kate’s language as I lead Scout towards my front door, even giving her a wink to convince her to give us some time alone. That doesn’t mean what I say isn’t true. Scout was right though, it’s best I don’t stay here for this. Sorry Kate.=Intento hablar el idioma de Kate mientras conduzco a Scout hacia la puerta de entrada, incluso le guiño un ojo para convencerla de que nos deje un tiempo a solas. Eso no significa que lo que digo no sea cierto. Sin embargo, Scout tenía razón: es mejor que no me quede aquí por esto. Lo siento Kate. At the same time, he drives my face into the sofa with a paladin’s fury, leveraging me up so he can use the angles against my most tender spots. I scream out, just not in pleasure anymore… Well, mostly not… It still feels amazing, but wholly invasive.=Al mismo tiempo, empuja mi cara contra el sofá con la furia de un paladín, levantándome para poder usar los ángulos contra mis puntos más sensibles. Grito, pero ya no de placer... Bueno, mayormente no... Todavía se siente increíble, pero completamente invasivo. “How does it look, Tim? Is it all you hoped for?” I think to myself. I don’t bother asking, instead I just let him enjoy his first ever direct look at my pussy as it waits patiently for whatever pounding he can muster… Either his hand or maybe even…\r=“¿Qué te parece, Tim? ¿Es todo lo que esperabas? Pienso para mí. No me molesto en preguntar, en lugar de eso simplemente lo dejé disfrutar de su primera mirada directa a mi coño mientras espera pacientemente cualquier golpe que pueda conseguir... Ya sea su mano o tal vez incluso...\r You see… Ivy is a genius of woman, her only more abundant trait than intellect is her thirst for vengeance… A true evil villain. But while she has brains, and a loyal cadre of her “children” Ivyspawn to support her, she still lacks two crucial things.=Verás... Ivy es un genio de la mujer, su único rasgo más abundante que el intelecto es su sed de venganza... Una verdadera villana malvada. Pero si bien tiene cerebro y un grupo leal de sus “hijos” Ivyspawn para apoyarla, todavía le faltan dos cosas cruciales. You’ve felt it before this, haven’t you? It’s been slowly eating way at you since you got in the way of Ivy’s first attempt on Miller’s life… hasn’t it? She was so pleasantly surprised find her one that got away right in the midst of her revenge plot…=Lo has sentido antes de esto, ¿no? Te ha estado consumiendo poco a poco desde que te interpusiste en el primer intento de Ivy contra la vida de Miller... ¿no es así? Estaba tan gratamente sorprendida de encontrar a alguien que se escapó justo en medio de su plan de venganza... We are left alone in the hall, but instead of letting me go, Scout pulls me in closer still. His face is plastered with a concerned look. He needs to lighten up and go with the flow. A stroke across the chin better be enough to put him in his place.\r=Nos quedamos solos en el pasillo, pero en lugar de dejarme ir, Scout me acerca aún más. Su rostro está cubierto de una mirada preocupada. Necesita relajarse y dejarse llevar. Un golpe en la barbilla será suficiente para ponerlo en su lugar.\r … I think my hands are shrinking, or else you just got a lot more bulgy down here fella… That’s a new one for me. Even now your manhood keeps swelling, it’ll pop any second. God, there must be an entire pint of blood more in this than when we started…=… Creo que mis manos se están encogiendo, o simplemente te volviste mucho más abultado aquí abajo, amigo… Eso es nuevo para mí. Incluso ahora tu virilidad sigue hinchándose, explotará en cualquier momento. Dios, debe haber medio litro de sangre más en esto que cuando empezamos... After as long as I feel I can keep my fake fussy blow up feeling convincing, I start to wind it down. Keeping one eye on the security camera in the corner of the room I monitor if my boys have managed their first job yet, while I start work on my own.=Después de tanto tiempo como siento que puedo mantener mi falsa y quisquillosa sensación convincente, empiezo a calmarme. Manteniendo un ojo en la cámara de seguridad en la esquina de la habitación, controlo si mis hijos ya lograron su primer trabajo, mientras yo empiezo a trabajar por mi cuenta. The infection is there. It does have a hold of me as he says, and I have changed with it over time too, it’s true. I can’t believe myself, and yet I’m getting both scared and aroused by my predicament and his offer of a way out the longer I sit here.=La infección está ahí. Me atrapa como él dice, y con el tiempo también he cambiado con él, es cierto. No puedo creerlo y, sin embargo, me siento asustado y excitado por mi situación y su oferta de una salida cuanto más tiempo estoy aquí sentado. It actually makes me wonder… What would have happened if I’d opened the door a minute earlier? With an audience, would she have taken things further? What would I have done even? I can’t say those cute but mischievous eyes don’t have an effect on me…=De hecho, me hace preguntarme… ¿Qué hubiera pasado si hubiera abierto la puerta un minuto antes? Con una audiencia, ¿habría ido más lejos? ¿Qué habría hecho yo incluso? No puedo decir que esos ojos lindos pero traviesos no tengan un efecto en mí… He finally makes the full 180 rotation, and our eyes meet first. It’s that split second that I need to pull myself back from the edge of the senseless. My arms move at last and cover my intimate areas as best they can. Shame starts to overpower lust.=Finalmente hace la rotación completa de 180 grados y nuestras miradas se encuentran primero. Es esa fracción de segundo que necesito para alejarme del borde de lo sin sentido. Mis brazos se mueven por fin y cubren mis zonas íntimas lo mejor que pueden. La vergüenza comienza a dominar la lujuria. I move room-to-room, corner-to-corner, moving in a clockwise direction until I’ve cleared my whole house. As relieved as I am not to find any trace of a hostile, a little part of me hoped to find who did this so I could return the favour right now.\r=Me muevo de habitación en habitación, de esquina a esquina, en el sentido de las agujas del reloj hasta que dejo toda la casa. A pesar de lo aliviado que estoy de no encontrar ningún rastro de un hostil, una pequeña parte de mí esperaba encontrar quién hizo esto para poder devolverle el favor ahora mismo.\r I raise up my beer for another sip and thanks to my engrained reflexes I glance at the hazy reflection it gives me without even thinking twice. As my luck would have it, I’ve reeled in the wrong fish. Damn it. Here come’s Malik, and there goes Mei.\r=Levanto mi cerveza para tomar otro sorbo y gracias a mis reflejos arraigados miro el reflejo brumoso que me da sin siquiera pensarlo dos veces. Quiso mi suerte que haya atrapado el pez equivocado. Maldita sea. Aquí viene Malik y allí va Mei.\r Right. Don’t even ask, I don’t know for sure, I’m just going on a hunch. Only thing I’m sure of is Ivy must already be inside somehow, that much we can confirm right now, but instead of being quiet about it like the original plan, she’s raising Hell.=Bien. Ni siquiera preguntes, no lo sé con certeza, solo me guío por una corazonada. Lo único de lo que estoy seguro es que Ivy ya debe estar adentro de alguna manera, eso lo podemos confirmar ahora mismo, pero en lugar de guardar silencio como en el plan original, está provocando el infierno. … Now I’m wondering if it should be “Project Orphan”, the lost child to B.R.A.S.S. and Miller’s hunt for super soldiers…? Could it be…? Was this just another lie, and he’s been toying with a limited return to his old failures where nobody could see…?=… Ahora me pregunto si debería ser “Project Orphan”, el niño perdido de B.R.A.S.S. ¿Y la búsqueda de Miller de súper soldados…? Podría ser…? ¿Era esto sólo otra mentira, y ha estado jugando con un retorno limitado a sus viejos fracasos donde nadie podía verlo...? The quality of the leather was apparent from across the room, and I’ve worn enough of the premium stuff to know the best of the best at a glance. It’s got inbuilt gadgetry on the wrists, hips and holsters too, all of which helps quicken my heartbeat.=La calidad del cuero era evidente desde el otro lado de la habitación, y he usado suficientes artículos de primera calidad para saber lo mejor de lo mejor de un vistazo. También tiene dispositivos incorporados en las muñecas, las caderas y las fundas, todo lo cual ayuda a acelerar los latidos de mi corazón. I bat and fondle his dick’s length for him until he’s on the verge, and then I let him go without a word. I stand up and step away nonchalantly, leaving him panting for his life, gasping and wiping tiny tears from his eyes, his balls aching blue too.=Golpeo y acaricio la longitud de su polla hasta que está al borde, y luego lo dejo ir sin decir una palabra. Me levanto y me alejo con indiferencia, dejándolo jadeando por su vida, jadeando y limpiando pequeñas lágrimas de sus ojos, sus bolas también duelen de color azul. I know, right? They’re all natural too… There’s a few special workout tricks a girl can leverage to keep them full, firm and perky into her MILF-dom, and as you can see I never miss a day. Now pick your jaws up of the ground please, your show’s over.=¿Yo se, verdad? También son todos naturales... Hay algunos trucos especiales de entrenamiento que una chica puede aprovechar para mantenerlos llenos, firmes y alegres en su dominio MILF y, como puedes ver, nunca me pierdo un día. Ahora levanta la boca del suelo, por favor, tu espectáculo ha terminado. There’s no such thing as an ease-in start, not for Cat. The hulk on top of her takes his scorn and rams her rear knot again like he never stopped, sending a searing pain and a jolt of machoistic pleasure through her rump like Cat’s never felt before.=No existe nada parecido a un comienzo fácil, no para Cat. El armatoste que está encima de ella toma su desprecio y golpea su trasero de nuevo como nunca antes se había detenido, enviando un dolor punzante y una sacudida de placer machista a través de su trasero como Cat nunca había sentido antes. Piss right off. These “heavy hands” are the ones that laid her out in the first place. She offered herself up as my little cat pet to play with all I want, so… What? What’re you grimacing about now…? Don’t even start. You know I hate that… *Gggrrrh*!=Lárgate de inmediato. Estas “manos pesadas” son las que la tendieron en primer lugar. Ella se ofreció como mi pequeña mascota gatuna para jugar con ella todo lo que quisiera, así que… ¿Qué? ¿Por qué estás haciendo muecas ahora…? Ni siquiera empieces. Sabes que odio eso… *Gggrrrh*! I scour every direction with a slow, careful eye, doing my best not to look out of place myself as I do. I even check the skyline for glints of scopes or anything suspicious… There doesn’t seem to be anything, and yet, I can’t shake this gut feeling…=Recorro todas las direcciones con ojo lento y cuidadoso, haciendo lo mejor que puedo para no parecer fuera de lugar como lo hago. Incluso reviso el horizonte en busca de destellos de miras o cualquier cosa sospechosa... No parece haber nada y, sin embargo, no puedo deshacerme de este presentimiento... Oh, bad move… Played it a touch too close to the sun there Icarus, now they think you’re a couple, or at least a couple of dykes. I’ll excuse them for making that mistake… And yes, there they go, about to turn away… Close but no flesh cigars, girls.=Oh, mal movimiento... Ícaro se acercó demasiado al sol, ahora piensan que sois una pareja, o al menos un par de tortilleras. Los disculparé por cometer ese error… Y sí, ahí van, a punto de darse la vuelta… Cerca pero sin cigarros de carne, chicas. And I didn’t do this all for show, either. I needed that clear force to take my target off his feet, but also to make sure I find myself in position to quickly scan the situation around me and to be able to roll out of the way of any incoming bursts…=Y tampoco hice todo esto para mostrarlo. Necesitaba esa fuerza clara para levantar a mi objetivo, pero también para asegurarme de encontrarme en posición para escanear rápidamente la situación a mi alrededor y poder esquivar cualquier ráfaga entrante... I pat her on the shoulder as she wipes her eyes and gets a grip on the situation again. I can guess at what she was dreaming about and I don’t begrudge her wanting to stay there a little longer. Eventually she’s alert enough to let me in on her news.=Le doy una palmadita en el hombro mientras se limpia los ojos y recupera el control de la situación. Puedo adivinar con qué estaba soñando y no le guardo rencor por querer quedarse allí un poco más. Al final está lo suficientemente alerta como para contarme sus noticias. You want to know something personal about me that might just get you wagging your front tail…? Do you…? I very much shouldn’t let this slip, but it’s so hard not to get this off my big chest… It almost feels like my last confessional… *Breathy moan*…=¿Quieres saber algo personal sobre mí que podría hacerte mover la cola...? Tú…? No debería dejar escapar esto, pero es muy difícil no sacarlo de mi gran pecho... Casi se siente como mi último confesionario... *Gemido entrecortado*... For a second there it almost felt like it was Cat I was dealing with, she moves with such an impressive grace and dexterity… Only I know it’s not because instead of smug grimace behind a dirty black fringe, this girl has only a daring smile for me.\r=Por un segundo casi sentí como si estuviera tratando con Cat, se mueve con una gracia y destreza tan impresionantes... Sólo que sé que no es porque en lugar de una mueca engreída detrás de un flequillo negro sucio, esta chica solo tiene una sonrisa atrevida. yo.\r I hear that dealer punk’s voice again, and unlike before when this state has hit, it doesn’t feel a world away. My reflexive reaction is to flip him the bird and walk on, but that’s not what happens… instead my body shivers as I nibble my own finger.=Escucho de nuevo la voz de ese punk traficante y, a diferencia de antes, cuando llegó este estado, no se siente como si estuviera a un mundo de distancia. Mi reacción reflexiva es darle la vuelta y seguir caminando, pero eso no es lo que sucede... en lugar de eso, mi cuerpo tiembla mientras me muerdo el dedo. … Once I leave here that’s it, past the point of no return. Past any chance for regret. Not that I have any. After all that’s happened, not just these last few weeks but ever since the damn beginning, ever since B.R.A.S.S., Heels has had this coming…=… Una vez que me vaya de aquí, eso es todo, más allá del punto sin retorno. Más allá de cualquier posibilidad de arrepentimiento. No es que tenga ninguno. Después de todo lo que ha sucedido, no sólo estas últimas semanas sino desde el maldito comienzo, desde B.R.A.S.S., Heels se lo esperaba... Without him to help keep me from toppling, I fall to my side to catch my breath. He waits for me to steady up enough to see him pull out some barb that I’m convinced he’s been waiting to lay on me for as long as this plot of his has been conceived.\r=Sin él para ayudarme a evitar caerme, caigo de lado para recuperar el aliento. Espera a que me estabilice lo suficiente para verlo sacar una púa que estoy convencido de que ha estado esperando para lanzarme desde que se concibió este complot suyo.\r … No, it was for a moment here like this that I was overcome with self-derision that I let it happen that somebody other than Mr. Tatsuro’s genetics mingled in my hearth of desire without his express permission. Suddenly I feel extra indebted to him…=… No, fue por un momento aquí como este que me invadió la auto-burla que dejé que sucediera que alguien distinto a la genética del Sr. Tatsuro se mezclara en mi hogar de deseo sin su permiso expreso. De repente me siento en deuda con él... As we pass, I surreptitiously glance over to our mark and the table of guys he’s with, scanning for eyes on intel while still trying not to look like I’m looking. They’ll notice us soon enough, so now’s my chance to see them as they are naturally. \r=Mientras pasamos, miro subrepticiamente a nuestra marca y a la mesa de chicos con él, buscando información sobre información mientras sigo tratando de no parecer que estoy mirando. Pronto se darán cuenta de nosotros, así que ahora tengo la oportunidad de verlos tal como son de forma natural. \r These files of yours are all really scary, but it all does look like military related injuries… Except for this one… Agent Romanov’s blood panels… the results aren’t reported but the test list looks extensive… Were you working on this when you died…?=Todos estos archivos tuyos son realmente aterradores, pero todos parecen lesiones relacionadas con el ejército... Excepto por éste... Los análisis de sangre del agente Romanov... los resultados no se informan, pero la lista de pruebas parece extensa... ¿Estabas trabajando en esto cuando moriste? …? Dinner was delicious. Thanks again for having us, Finn. Now that formalities are well past us all, who is it I’ve got to give a good humping to so I can get a drink around here? If it’s Malik, I think you and I are going to die thirsty from the wait…=La cena estuvo deliciosa. Gracias de nuevo por invitarnos, Finn. Ahora que las formalidades ya nos pasaron a todos, ¿a quién tengo que darle una buena follada para poder tomar una copa por aquí? Si es Malik, creo que tú y yo vamos a morir de sed por la espera… And you’re just going to let them? Not going to get a piece of action for yourself either? You don’t want to give your old friend there some of that tightness in your chest for himself, since he’s so nice as to wave the girl you want under your nose?=¿Y simplemente los vas a dejar? ¿Tampoco vas a conseguir algo de acción para ti? ¿No quieres darle a tu viejo amigo algo de esa opresión en tu pecho para él, ya que es tan amable como para agitar a la chica que quieres delante de tus narices? He was foolish enough to get close to me. He thought he could hide his intentions from me, but I’ve come to be able to read people’s hearts and minds just by their presence. There’s nothing an even part-organic being can hide from my delicate senses…=Fue lo suficientemente tonto como para acercarse a mí. Pensó que podía ocultarme sus intenciones, pero he llegado a ser capaz de leer los corazones y las mentes de las personas con solo su presencia. No hay nada que un ser, ni siquiera parcialmente orgánico, pueda ocultar a mis delicados sentidos... Ivy may have left me here alone to recuperate after she “explained” herself to me, but it seems I’m not alone here after all. I’ve got some time before I need to return to her where she asked, might as well go see what’s causing that special scent.\r=Puede que Ivy me haya dejado aquí sola para recuperarme después de que ella me "explicó", pero parece que no estoy sola aquí después de todo. Tengo algo de tiempo antes de tener que regresar con ella donde me preguntó, también podría ir a ver qué está causando ese olor especial.\r I skim over the rest of the instructions, most of which is the usual military spiel you expect of Cold War era officials and their doomsday messages. What matters is I find the unlock passwords tucked away at the bottom and don’t wait to tap them in.=Hojeo el resto de las instrucciones, la mayor parte de las cuales son la perorata militar habitual que se espera de los funcionarios de la época de la Guerra Fría y sus mensajes apocalípticos. Lo que importa es que encuentro las contraseñas de desbloqueo escondidas en la parte inferior y no espero para ingresarlas. … I bite my lip, trying not to think about Maeda’s words lest they get to me more, my heart starting to tick a little faster as my hand takes a hold of his leg and gingerly runs up his inseam. That wasn’t the infection’s doing, it’s my own curiosity.=… Me muerdo el labio, tratando de no pensar en las palabras de Maeda para que no me afecten más, mi corazón comienza a latir un poco más rápido cuando mi mano toma su pierna y sube con cautela por su entrepierna. Eso no fue obra de la infección, es mi propia curiosidad. The phone in my hand buzzes again, after what seems like a long, long few seconds. So long it feels like minutes, even though it’s not. So long, I can practically hear the tears and the screams on the other end through the silence as I sit in orgasm.=El teléfono que tengo en la mano vuelve a vibrar, después de lo que me parecieron unos segundos muy, muy largos. Tanto tiempo parecen minutos, aunque no lo sean. Mientras tanto, prácticamente puedo escuchar las lágrimas y los gritos al otro lado de la línea a través del silencio mientras me siento en el orgasmo. I will if I have to. Just play along, it likes you the most anyway for some reason. It’ll help if you can get into it, we don’t know if it can smell pheromones or something else that’ll get it randy. Think of it as earning this suit you love so much…=Lo haré si es necesario. Simplemente sigue el juego, de todos modos le gustas más por alguna razón. Te ayudará si puedes entrar en él, no sabemos si puede oler feromonas o algo más que lo ponga cachondo. Piensa en ello como si ganaras este traje que tanto amas... … I wish you were standing here beside me to see it, and after we could go back to bed… We’re almost there though, aren’t we? I’m glad you called. Really. I’m counting down the minutes until you get here, and the shot, so don’t drag your heels on me.=… Desearía que estuvieras aquí a mi lado para verlo, y después de que pudiéramos volver a la cama… Aunque ya casi llegamos, ¿no? Me alegra que hayas llamado. En realidad. Estoy contando los minutos hasta que llegues aquí y el disparo, así que no me arrastes. We keep going as long as we can, but there is only so much the human body can take, even a built one like his. He switches from big dick swinging thrusts and tosses to a new approach, rocking me and feeding me his cock in teasing drips and drabs now…=Seguimos adelante tanto como podemos, pero el cuerpo humano, incluso uno como el suyo, tiene un límite. Él cambia de empujones y lanzamientos de gran polla a un nuevo enfoque, meciéndome y alimentándome con su polla provocando goteos y gotas ahora... The expensive chair is like a cushioned cloud in Heaven right now. After yesterday, and everything that came with it; the drinking, the sex and the trying to keep those demands from inside me in check, mostly, I could use a day off from my day off.\r=La costosa silla es como una nube acolchada en el cielo en este momento. Después de ayer y de todo lo que vino con él; la bebida, el sexo y el intento de mantener bajo control esas demandas dentro de mí, principalmente, me vendría bien un día libre de mi día libre.\r Whoa now, it’s a little early in the morning to be that fired up, let alone to be vaulting sun chairs, ease it back in a little. You’re not stupid either, if anything you’re deviously modest about how slick you are. What makes you call yourself that?=Vaya, es un poco temprano en la mañana para estar tan entusiasmado, y mucho menos para saltar sobre tumbonas, relájate un poco. Tampoco eres estúpido, en todo caso eres tortuosamente modesto acerca de lo hábil que eres. ¿Qué te hace llamarte así? Throwing all caution to the wind, throwing open my shirt and throwing my head back, I fuck him hard enough to make him bend in the middle. I not only slide up and down his cock but buck back and forth in his lap. I shake and squeeze while he thrusts.=Dejando de lado toda precaución, abriéndome la camisa y echando la cabeza hacia atrás, lo follo lo suficientemente fuerte como para hacerlo doblar por la mitad. No sólo me deslizo arriba y abajo por su polla, sino que también me muevo hacia adelante y hacia atrás en su regazo. Sacudo y aprieto mientras él empuja. More than hope, be her Grandpa again, like in the old days when she was “sweet little Kate”. Give her all she needs to find her way, and the party girl part of her will calm down eventually… Maybe… You’re still thinking about fucking me even now, so…=Más que esperanza, volver a ser su abuelo, como en los viejos tiempos cuando era la “pequeña y dulce Kate”. Dale todo lo que necesita para encontrar su camino, y su parte fiestera se calmará eventualmente... Tal vez... Todavía estás pensando en follarme incluso ahora, así que... A sharp pain stabs at my heart and head at once. An aggressive tingle tries to reach all my limbs and joints, even as the man between my cheeks gobbles up pussy like we’re not even talking about him. The other guy has enough sense to wait and listen.=Un dolor agudo me apuñala el corazón y la cabeza al mismo tiempo. Un cosquilleo agresivo intenta llegar a todas mis extremidades y articulaciones, incluso cuando el hombre entre mis mejillas devora el coño como si ni siquiera estuviéramos hablando de él. El otro tiene el suficiente sentido común como para esperar y escuchar. With a dissatisfied grunt, let go of both boys and shift my position to become a proactive part of the action. I have to be the change I want to see and feel, isn’t that basically what Maeda told me to do? So, on my knees, I present my pussy for use.=Con un gruñido de insatisfacción, solté a ambos chicos y cambio mi posición para convertirme en una parte proactiva de la acción. Tengo que ser el cambio que quiero ver y sentir, ¿no es eso básicamente lo que Maeda me dijo que hiciera? Entonces, de rodillas, presento mi coño para su uso. … You can be top lapdog among all these misfits, right below me, as I in turn kneel right below Maeda… All you’ve got to do is prove you can handle that, by crawling over and submissively licking up all of this pussy you crave before everyone’s eyes…=… Puedes ser el mejor perro faldero entre todos estos inadaptados, justo debajo de mí, mientras yo a mi vez me arrodillo justo debajo de Maeda… Todo lo que tienes que hacer es demostrar que puedes manejar eso, arrastrándote y lamiendo sumisamente todo este coño que tienes. anhelo ante los ojos de todos… … That’s why the hand that keeps trying to creep up through my eyeline and onto my red mane, to weigh down my head so I inhale the defiant guy’s dick to the base, it irks me more than it pleases… Still the selfish prick even after my partial amnesty.=… Es por eso que la mano que sigue tratando de deslizarse a través de mi línea de ojos y sobre mi melena roja, para pesar mi cabeza para inhalar la polla del chico desafiante hasta la base, me molesta más de lo que agrada… Sigue siendo el pinchazo egoísta incluso después mi amnistía parcial. Goodnight then, I suppose. Happy to hear your whole party plan worked out in some way. You know where my house is if you ever need me. For now though I’m going to lounge right here a little while longer. I’ve got my own stuff to see through soon too.=Buenas noches entonces, supongo. Me alegra saber que todo el plan de tu fiesta funcionó de alguna manera. Sabes dónde está mi casa si alguna vez me necesitas. Por ahora, voy a descansar aquí un rato más. Yo también tengo mis propias cosas que revisar pronto. … Shit… It’s my shot. It falls to me to finish this… This is going to be tricky now that we’ve talked a big game. It’s fine, we’re still a ball or two up, right…? Yeah, we are… So that means I’ve just got to try, if need be Cat can clean up after me…=… Mierda… Es mi oportunidad. Me corresponde a mí terminar esto... Esto va a ser complicado ahora que hemos hablado de un gran juego. Está bien, todavía estamos una pelota o dos arriba, ¿verdad…? Sí, lo estamos... Entonces eso significa que tengo que intentarlo, si es necesario, Cat puede limpiar lo que ensucie... The pair of them skulk away with their tails between their legs. It makes me feel a bit better about myself and what I did. Let’s just call today “charity”. I better make my way back to my world too and leave this King to his so-called kingdom again.=Los dos se esconden con el rabo entre las piernas. Me hace sentir un poco mejor conmigo mismo y con lo que hice. Llamemos hoy simplemente “caridad”. Será mejor que yo también regrese a mi mundo y deje a este Rey en su llamado reino nuevamente. As he teases me with his twisted words, his hands move against me and push me further. In contrast to his lust up until now, his fingers are almost utilitarian in their application. I can feel the disdain in him at the other man’s seed in his’ place.=Mientras se burla de mí con sus retorcidas palabras, sus manos se mueven contra mí y me empujan más. En contraste con su lujuria hasta ahora, sus dedos son casi utilitarios en su aplicación. Puedo sentir el desdén en él por la semilla del otro hombre en su lugar. Getting back to it, I start running again. Limits are made to be pushed, that’s how you become something more. I repeat that mini mantra to myself to drown out the other kind of thoughts and the bit of a buzz I still feel singing too me in my core.\r=Volviendo a ello, empiezo a correr de nuevo. Los límites están hechos para superarlos, así es como te conviertes en algo más. Me repito ese mini mantra para ahogar el otro tipo de pensamientos y el pequeño zumbido que todavía siento cantando en mi interior.\r Taking the two goons I picking out of my unit for the day with me and another couple pairs of hands for good measure, I beat it down the backs of the buildings at a fast clip, showing the boys this is how you need to keep up with the likes of me.\r\n=Tomando a los dos matones que elegí de mi unidad para el día conmigo y otro par de manos por si acaso, lo derribé por la parte trasera de los edificios a un ritmo rápido, mostrándoles a los chicos que así es como deben mantenerse al día. con gente como yo.\r\n Before she can get out anything more than a hesitant “Yeah… Ok…”, I give Kate a pat on the ass and push her back towards the party to cover up our whispering. She’s quick to find her smile once out of my reach, but she’s not the only one who’s quick.=Antes de que pueda decir algo más que un vacilante “Sí… Ok…”, le doy una palmadita en el trasero a Kate y la empujo hacia la fiesta para tapar nuestros susurros. Ella encuentra rápidamente su sonrisa una vez que está fuera de mi alcance, pero no es la única que es rápida. I’ve never seen a sight like it with Kate, and I probably never will again. As soon as it comes, it’s gone, because Kate is in there like a bullet. She might be marking her territory, but it looks to me like she just couldn’t miss a chance like this.=Nunca he visto algo así con Kate, y probablemente nunca más lo veré. Tan pronto como llega, desaparece, porque Kate está ahí dentro como una bala. Puede que esté marcando su territorio, pero me parece que no podía perder una oportunidad como ésta. I brought a few things a sociable pair of highly sought after ladies like us might get some use out of, if your party goes down the way thing always used to. *Ha ha*…! Oh… but, eh… now that I think of it… I don’t think a bikini was one of them… *He*…=Traje algunas cosas que un par sociable de damas muy buscadas como nosotras podrían aprovechar, si su fiesta sigue como siempre solía hacerlo. *Ja ja*…! Oh… pero, eh… ahora que lo pienso… no creo que un bikini fuera uno de ellos… *Él*… I wouldn’t be so sure she can’t, who knows what mutations years of that serum of hers has blessed her with, but I suspect you’re right. She’d never let Miller have half a chance to escape, so definitely when straight for his penthouse quarters first…=No estaría tan seguro de que no pueda, quién sabe con qué mutaciones la han bendecido años de ese suero suyo, pero sospecho que tienes razón. Ella nunca había dejado que Miller tuviera ni la más mínima oportunidad de escapar, así que definitivamente, cuando fuera directamente a su ático primero... We both hit the water with a hard splash. It resounds all throughout the poolside area. It actually kind of hurts a little bit, but not that much. Far from the worst fall I’ve had. In fact, the sight of Kate flailing her way in is more than worth it.=Ambos caímos al agua con un fuerte chapoteo. Resuena por toda la zona de la piscina. En realidad duele un poco, pero no tanto. Lejos de ser la peor caída que he tenido. De hecho, ver a Kate abriéndose paso vale la pena. Hey there, Jack… Thanks for coming, I appreciate it. The girls have been demanding I show you off. We could use another man in the mix, so why not? Since you’re here you can help keep me from going too far… Well, you can try… It is a party after all.=Hola, Jack... Gracias por venir, te lo agradezco. Las chicas han estado exigiendo que te muestre. Nos vendría bien otro hombre en la mezcla, así que ¿por qué no? Ya que estás aquí, puedes ayudarme a evitar que vaya demasiado lejos... Bueno, puedes intentarlo... Después de todo, es una fiesta. The girl is off like a shot and on top of me with her bull rush in barely a second. Kate must have read her friend’s mind because she’s right behind her, if slower off the mark. Scout has no chance to pivot from his catch into any kind of rush block.=La chica sale como un tiro y encima de mí con su embestida en apenas un segundo. Kate debe haber leído la mente de su amiga porque está justo detrás de ella, aunque es más lenta. Scout no tiene posibilidad de pivotar desde su captura hacia ningún tipo de bloqueo rápido. My mental fortitude serves me well. I understand now just how intertwine it and I have become and I’m astonished. I also understand that as powerful “other me” is, she’s still in its infancy. She’ll regret trying it this time, I’m in control for now.=Mi fortaleza mental me sirve mucho. Ahora comprendo cuán entrelazados están y me he vuelto y estoy asombrado. También entiendo que, por muy poderoso que sea el "otro yo", ella todavía está en su infancia. Esta vez se arrepentirá de haberlo intentado, por ahora tengo el control. My heart sinks to think this is all he has in him, that it’s all I’m going to get after building to this, but with my head filling up with only desire and need instead of thoughts, I can do little more than suck him even more and wiggle temptingly.\r=Mi corazón se hunde al pensar que esto es todo lo que él tiene en él, que es todo lo que voy a obtener después de construir esto, pero con mi cabeza llena solo de deseo y necesidad en lugar de pensamientos, poco más puedo hacer que chuparlo. aún más y menéate tentadoramente.\r I have to throw my arms around him just to keep standing up. I lean my body weight against his as I try with all my might not to drop to his feet before him. I’m not ready to face that reality just yet. I can’t watch my endless reflections do that.\r=Tengo que rodearlo con mis brazos sólo para seguir de pie. Apoyo el peso de mi cuerpo contra el suyo mientras intento con todas mis fuerzas no caer de pie ante él. Todavía no estoy preparado para afrontar esa realidad. No puedo ver mis interminables reflejos hacer eso.\r His tone slowly transforms back to his cocksure calm one, still with force throughout, and laced with a hint of promise of things to come. His free hand rises slowly, teasingly sidling up the side of my silky dress as he begins to act on his words.\r=Su tono se transforma lentamente de nuevo en su tono tranquilo y engreído, todavía con fuerza en todo momento y mezclado con un toque de promesa de lo que vendrá. Su mano libre se eleva lentamente, deslizándose burlonamente por el costado de mi vestido de seda mientras comienza a actuar según sus palabras.\r I admit, I wasn’t expecting him to come to us, let alone out here, but the plan is the same. Leave extracting the info to me, you just keep to the side lines, watch for any signs of trouble and be ready to shoot if things get too hot. Got it covered?=Lo admito, no esperaba que viniera a nosotros, y mucho menos aquí, pero el plan es el mismo. Déjame extraer la información a mí, tú sólo mantente al margen, atento a cualquier señal de problema y prepárate para disparar si las cosas se ponen demasiado calientes. ¿Lo tienes cubierto? You too… And it’s a relief to finally see some of New York’s Finest out today. I haven’t seen NYPD since I hit the bridge into Manhattan, half the island back. Glad to know you guys are safe. Give me a Sitrep. Why are we pushed all the way back here?=Tú también... Y es un alivio ver finalmente hoy a algunos de los mejores de Nueva York. No he visto a la policía de Nueva York desde que llegué al puente hacia Manhattan, a media isla de distancia. Me alegra saber que están a salvo. Dame un informe de situación. ¿Por qué nos empujan hasta aquí? Eventually the door opens, and out steps the cheerful girl, even an even bigger grin than before, if that’s even possible. She’s found herself her own pair of slim fit daisy dukes and a thin white tank top it seems. Simple, yet slutty. It suits her.=Finalmente, la puerta se abre y sale la alegre chica, incluso con una sonrisa aún más grande que antes, si eso es posible. Ella ha encontrado su propio par de duques de margaritas ajustados y, al parecer, una fina camiseta blanca sin mangas. Simple, pero cachonda. A ella le conviene. Passing by, I give him a long eyeballing. Damn… That girl of his is a lucky slut. I can’t believe I’m actually jealous. I kept trying to get Mark to work out and bulk up for me… If only he knew what I like to do to well-built men. Maybe next time…\r=Al pasar, le lanzo una larga mirada. Maldita sea… Esa chica suya es una puta afortunada. No puedo creer que esté realmente celoso. Seguí intentando que Mark hiciera ejercicio y aumentara su volumen para mí... Si tan solo supiera lo que me gusta hacer con los hombres bien formados. Quizás la próxima vez…\r I come closer to the open doorway, keeping track of the guards still walking about the massive room with the corner of my eye. From within I can hear the sounds of orders being barked and taunts being thrown, even if it is a very one-sided exchange.=Me acerco a la puerta abierta, siguiendo con el rabillo del ojo a los guardias que aún caminan por la enorme habitación. Desde dentro puedo escuchar los sonidos de las órdenes que se ladran y las burlas que se lanzan, incluso si se trata de un intercambio muy unilateral. After a short trip to the rougher part of town, I step foot into Mei's bar. A quick scan of the room shows it to be another usual night of locals partying the night away, hoping to forget the troubles that await them outside the doors of this place.=Después de un corto viaje a la parte más dura de la ciudad, entro al bar de Mei. Un vistazo rápido a la habitación muestra que es otra noche habitual en la que los lugareños están de fiesta toda la noche, con la esperanza de olvidar los problemas que les esperan fuera de las puertas de este lugar. She’s obviously losing her mind with ever thrust. Her head rolls and sends her hair all over the place. Her moans turn to screams of ecstasy so loud anyone in the complex could hear her, but all that matters to her is how good this carefree fuck is.=Obviamente está perdiendo la cabeza con cada embestida. Su cabeza gira y envía su cabello por todos lados. Sus gemidos se convierten en gritos de éxtasis tan fuertes que cualquiera en el complejo podría oírla, pero lo único que le importa es lo bueno que es este polvo despreocupado. A beautiful, young… and I mean young… woman enters the spotlight from the back shadows. She’s dressed to catch attention with a thin façade of a classy dress, and from the sway in her steps it’s clear she’s readying to dance, but not happy about it.=Una mujer hermosa, joven... y quiero decir joven... entra en escena desde las sombras traseras. Está vestida para llamar la atención con una fachada delgada de un vestido elegante, y por el balanceo de sus pasos está claro que está lista para bailar, pero no feliz por ello. We started with what he called an “attitude adjustment”. He thought that I simply wasn’t putting in the effort to learn, that I was being stubborn and refusing to let the knowledge inside me, so he used a special technique to make me more receptive…=Comenzamos con lo que él llamó un “ajuste de actitud”. Pensó que simplemente no me estaba esforzando por aprender, que estaba siendo testarudo y me negaba a dejar que el conocimiento entrara en mí, así que utilizó una técnica especial para hacerme más receptivo... As I shimmy down his slacks, I coax him into raising his hips enough to slide them rest of the way by rubbing his hot piece against the soft skin of my cheek. I tickle his base and balls with puffs of my damp breathe, making him rise all the harder.=Mientras le bajo los pantalones, lo convenzo para que levante las caderas lo suficiente como para deslizarlas el resto del camino frotando su prenda caliente contra la suave piel de mi mejilla. Le hago cosquillas en la base y las pelotas con bocanadas de mi aliento húmedo, haciéndolo levantarse aún más fuerte. It hurts, but I can’t say I feel like it’s deadly, at least for me. I can feel the infection that has seeped its way into my every fibre shrivel and write in agony, bringing my body with it as the control it has is wrested away along with its bonds.=Duele, pero no puedo decir que lo sienta mortal, al menos para mí. Puedo sentir la infección que se ha filtrado en cada fibra de mí y escribir en agonía, arrastrando mi cuerpo con él mientras el control que tiene es arrebatado junto con sus ataduras. He doesn’t answer me directly, he only tries to deflect and save face with a grunt as he continues to do what I told him with the computer, and I softly toss him off beneath his pants as I watch over his shoulder, matching my pace to his progress.\r=Él no me responde directamente, solo trata de desviar y salvar las apariencias con un gruñido mientras continúa haciendo lo que le dije con la computadora, y suavemente lo arrojo debajo de sus pantalones mientras miro por encima de su hombro, haciendo juego con mi ritmo a su progreso.\r Yeah, you were right, I’m a whore and a bitch at heart, but I’m better than you Samantha Thang. I’m better than every girl putting it out there. That’s why I’m who I am, why I play on the world stage, and all the rest can only dream to do what I do.=Sí, tenías razón, soy una puta y una perra de corazón, pero soy mejor que tú, Samantha Thang. Soy mejor que todas las chicas que lo publican. Por eso soy quien soy, por eso juego en el escenario mundial, y el resto sólo puede soñar con hacer lo que hago. I make that sound for the benefit of them both downstairs. That said, as he slides his hefty shaft deep into my slippery pink pussy, I am impressed with what I’ve snagged for myself. Sam obviously likes her men big and thick, no matter their colour.=Hago ese sonido para beneficio de ambos en el piso de abajo. Dicho esto, mientras desliza su enorme eje profundamente en mi resbaladizo coño rosado, quedo impresionado con lo que he conseguido. Obviamente a Sam le gustan los hombres grandes y gruesos, sin importar su color. (*Whispered*) Don’t worry about the rail either, let me worry about it if I need to, but I’ve got experience with risky fucking. Just go at me and don’t stop until you can’t keep it in anymore. Going a little overboard might even work to our favour…=(*Susurrado*) Tampoco te preocupes por la barandilla, déjame preocuparme por ella si es necesario, pero tengo experiencia en sexo arriesgado. Solo ve hacia mí y no te detengas hasta que no puedas retenerlo más. Exagerar un poco podría incluso funcionar a nuestro favor… Wait! Hold on, you slimy limey twit, you’re going to want to stay, I’d reckon. I know this girl and so do you. I get now why she’s got it out us too. Look at the sweet little face with the scowl right there, tell me it’s not familiar. Or those eyes…=¡Esperar! Espera, imbécil viscoso y lima, supongo que querrás quedarte. Conozco a esta chica y tú también. Ahora entiendo por qué ella también nos lo sacó a nosotros. Mira esa carita dulce con el ceño fruncido, dime que no te resulta familiar. O esos ojos... Oh, don’t start that crap again. You know why you’re on the same level as me, and I do too. You had a lot of my jobs to do when I was sitting in my cell on Riker’s for 14 months. And who’s fault was that? You recall it…? I do. I do, so very clearly…=Oh, no empieces con esa mierda de nuevo. Sabes por qué estás al mismo nivel que yo y yo también. Tenías muchos de mis trabajos que hacer cuando estuve sentado en mi celda en Riker's durante 14 meses. ¿Y eso de quién fue la culpa? ¿Lo recuerdas…? Sí. Lo hago, muy claramente... Surrounded as she is, she has to keep on the move, expending her energy and lashing out at just the right time and opening. She’s got to control the pace here, but a body in this situation can only stay in motion so long, no matter what Newton says.=Rodeada como está, tiene que mantenerse en movimiento, gastando su energía y arremetiendo en el momento justo y abriéndose. Ella tiene que controlar el ritmo aquí, pero un cuerpo en esta situación sólo puede permanecer en movimiento durante un tiempo, sin importar lo que diga Newton. You’ll wait your fucking turn, that’s how. I go first. She owes me way more, and so do you. Need I remind you of my Riker’s woes again? Take a seat then or go kick about some corpses while you wait for strained pussy. I’m going first and I want ass.=Esperarás tu puto turno, así es. Voy primero. Ella me debe mucho más y tú también. ¿Necesito recordarte nuevamente los problemas de mi Riker? Entonces siéntate o ve a patear algunos cadáveres mientras esperas que llegue el coño tenso. Voy primero y quiero culo. That’s a generous estimation. Don’t bother fighting back now that it’s over, and don’t be so down. You’ve just acquired a whole new way to get off, whether you like it or not. You’ll be glad of that in a few years when your equipment starts to fade.=Esa es una estimación generosa. No te molestes en contraatacar ahora que todo ha terminado y no te deprimas tanto. Acabas de adquirir una forma completamente nueva de excitarte, te guste o no. Te alegrarás de ello dentro de unos años, cuando tu equipo empiece a debilitarse. Let’s say it’s the first one. There is a deal I have arranged tonight but lately there have been certain tensions between this supplier and my Cartel. I’ve decided to see to the situation for myself once and for all. It’s time we end this bad blood.=Digamos que es el primero. Hay un trato que he concertado esta noche pero últimamente ha habido ciertas tensiones entre este proveedor y mi Cartel. He decidido ocuparme de la situación por mí mismo de una vez por todas. Es hora de que acabemos con esta mala sangre. He barely takes notice when I start to swing the gun around a little, mock playing that I’m living out a little bad girl fantasy in my head when in reality I line the barrel deliberately with Maeda’s head. He, however, does sit up and pay attention.=Apenas se da cuenta cuando empiezo a girar un poco el arma, fingiendo que estoy viviendo una pequeña fantasía de niña mala en mi cabeza cuando en realidad alineo el cañón deliberadamente con la cabeza de Maeda. Él, sin embargo, se sienta y presta atención. … There’s something in me that wants him to live on… To succeed… Even prosper… It’s the same thing that brought me here in the first place when he called for me. I don’t know what it is yet… But more and more… I want to know. Who is the real Maeda…?=… Hay algo en mí que quiere que él siga viviendo… Que tenga éxito… Incluso que prospere… Es lo mismo que me trajo aquí en primer lugar cuando me llamó. No sé qué es todavía... Pero cada vez más... quiero saberlo. ¿Quién es la verdadera Maeda…? *Aaaauughh*… *Pant*… Yeah… Yeah, try for more pressure, I can take it…! *Ooooh*… *Ah-hha*! *Groan*… Do that again… *Huff*… *Nnngh*… Now we’re getting somewhere… Finger me right there and I’ll give you something to groan about too… *Wink*. *Oooh*…!\r=*Aaaauughh*… *Jadeo*… Sí… Sí, intenta ejercer más presión, ¡puedo soportarlo…! *Ooooh*… *¡Ah-ha*! *Gemido*… Haz eso de nuevo… *Huff*… *Nnngh*… Ahora estamos llegando a alguna parte… Tocame ahí mismo y te daré algo por lo que gemir también… *Guiño*. *Ooh*…!\r *Rapid shallow breaths*…! *Mmmmphh*! Sh-Shit… You’re fucking incredible, even wi-… *Shudder*… gloves… *Ahhh*…! Then again, this suit is s-so… so thin in places… *Ugggh-fuck*… It’s like you’re wearing not…not…nothi-*Shudder*…! My fingers go right in…=*Respiraciones rápidas y superficiales*…! *Mmmmphh*! M-Mierda… Eres jodidamente increíble, incluso con-… *Estremecimiento*… guantes… *¡Ahhh*…! Por otra parte, este traje es tan... tan delgado en algunos lugares... *Ugggh-joder*... ¡Es como si no estuvieras usando... no... nada-*Estremecimiento*...! Mis dedos entran directamente... Grabbing the C4 cache, I give a quick glance over my shoulder for any enemy movement coming our way, which is clear, and watch as the would-be heroes fall in on my position now that I’ve cleared the street they found themselves pinned on previously.=Tomando el caché C4, le doy un vistazo rápido por encima del hombro para detectar cualquier movimiento enemigo que se acerque hacia nosotros, lo cual es claro, y observo cómo los aspirantes a héroes caen en mi posición ahora que he despejado la calle en la que se encontraban inmovilizados. en anteriormente. … With him making a run for the building entrance, I turn my attention to the other boon I’ve been blessed with, some back up courtesy of the NYPD’s SWAT. I’m sorry to say these guys are more expendable if it comes to that, though I hope it doesn’t…=… Mientras él corre hacia la entrada del edificio, vuelvo mi atención a la otra bendición con la que he sido bendecido, un respaldo cortesía del SWAT de la policía de Nueva York. Lamento decir que estos tipos son más prescindibles si se llega a eso, aunque espero que no sea así... Still, something feels a little bit off. I liked my old simple yet comfy training gear, but I was careless enough to go and trip, getting them ripped in the process. It’s not that I don’t like this set as much as that one, because I do, it’s just…\r=Aún así, algo se siente un poco mal. Me gustaba mi viejo equipo de entrenamiento simple pero cómodo, pero fui lo suficientemente descuidado como para ir y tropezar, rompiéndolo en el proceso. No es que no me guste tanto este set como aquel, porque sí, es que…\r By now I can barely keep my knees from buckling. Instead of fighting it, I make use of the respite and take my own fingers from my pussy. I sit back and let him sink deeper unabated. How quickly his mutter becomes a wide-eyed gasp of appreciation.\r=A estas alturas apenas puedo evitar que mis rodillas se doblen. En lugar de luchar contra ello, aprovecho el respiro y saco mis propios dedos de mi coño. Me siento y dejo que se hunda más profundamente sin cesar. Qué rápido su murmullo se convierte en un grito de agradecimiento con los ojos muy abiertos.\r I let out a moan. It takes all I have to keep it low enough not to disturb him in our perfectly built little echo chamber. I automatically grab my tender nipple to stop the chaffing, but that turns to massaging in an instant, only making it worse.\r=Dejé escapar un gemido. Se necesita todo lo que tengo para mantenerlo lo suficientemente bajo como para no molestarlo en nuestra pequeña cámara de eco perfectamente construida. Automáticamente agarro mi tierno pezón para detener la irritación, pero eso se convierte en un masaje en un instante, lo que sólo empeora las cosas.\r Fuck… Fuck, fuck, fuck… How am I supposed to piece all this together when I’m missing all the key parts? How the Hell can take any of what Miller told me on faith now that I’m the one feeling the effects… He lied to my face, and he lied by omission…=Joder… Joder, joder, joder… ¿Cómo se supone que voy a reconstruir todo esto cuando me faltan todas las partes clave? ¿Cómo diablos puede aceptar todo lo que Miller me dijo por fe ahora que soy yo quien siente los efectos? Me mintió en la cara y mintió por omisión... Pamela… Her name was Pamela Isely and she was the first success. She was the one who originally created the serum, though she never knew what she was making until she noticed irregularities. She discovered the true goal, and she rightly detested it.=Pamela… Se llamaba Pamela Isely y fue el primer éxito. Ella fue quien creó originalmente el suero, aunque nunca supo lo que estaba haciendo hasta que notó irregularidades. Descubrió el verdadero objetivo y, con razón, lo detestó. A long, drawn out ten minutes pass, and the game progresses to about the halfway point. With so much on the line it takes us all a lot longer to get just the right shots aligned, and that’s before all the deliberate distractions are accounted for.\r=Pasan diez minutos largos y prolongados y el juego avanza aproximadamente hasta la mitad. Con tanto en juego, nos lleva mucho más tiempo alinear los tiros correctos, y eso es antes de que se tengan en cuenta todas las distracciones deliberadas.\r So… Earlier you mentioned being part of other teams. I wouldn’t call the Maeda Cartel a team. Oh yeah, I know about that. It took some serious diving, but the name Selina Kyle is tucked away in those old records. Mostly on high priory crime reports…=Entonces… Antes mencionaste ser parte de otros equipos. Yo no llamaría equipo al Cartel de Maeda. Oh sí, lo sé. Fue necesario bucear seriamente, pero el nombre de Selina Kyle está escondido en esos viejos registros. Principalmente en informes de delitos de alta prioridad... She’s quick to taunt me back with a ‘You’re On!’, but her stutter betrays her. She’s full of outer strength but that hard shell has shown its cracks now that she’s bared her own crack. Looks like I’ve only got to twist the knife and claim victory.\r=Ella rápidamente se burla de mí con un "¡Estás listo!", Pero su tartamudeo la traiciona. Está llena de fuerza exterior, pero ese caparazón duro ha mostrado sus grietas ahora que ella ha descubierto su propia grieta. Parece que sólo tengo que girar el cuchillo y cantar victoria.\r We’ve landed a few glancing blows and our plan is off to a good start, so we turn down the heat a little. We blend into the background and mind our own business for the length of a trio of frames while behind us the poker game draws out some more.\r=Hemos dado algunos golpes indirectos y nuestro plan ha tenido un buen comienzo, así que bajamos un poco la temperatura. Nos mezclamos con el fondo y nos ocupamos de nuestros propios asuntos durante tres fotogramas mientras detrás de nosotros el juego de póquer se prolonga un poco más.\r *Hrmm*… Doesn’t sound so good to me. Besides, Finnboy’s a stand-up gent, but he’s never been shy to hold his own and beat it on the side lines as long as it’s my Sammy making the entertainment. He’ll be fine on his own if you want to get in on this.=*Hmm*… No me suena tan bien. Además, Finnboy es un caballero valiente, pero nunca ha tenido reparos en defenderse y superarse en las líneas laterales, siempre y cuando sea mi Sammy el que se encargue del entretenimiento. Estará bien solo si quieres participar en esto. I slam my palm down on the counter with a dull but resounding wham, all while not spilling a drop of my drink. Quickly I was fading into the background of their push and pulling game, but I’m not going to be a bit actor in this play, I’m just not.\r=Golpeo la palma de mi mano contra el mostrador con un golpe sordo pero resonante, sin derramar ni una gota de mi bebida. Rápidamente me estaba desvaneciendo en el fondo de su juego de tira y afloja, pero no voy a ser un actor secundario en esta obra, simplemente no lo soy.\r My hand slams down on the metal desk to support myself, my other arm desperately trying to stay aloft and around my gun. My weapon inadvertently slaps me in the temple as I reflexively grab my head to keep it from bursting with this sudden migraine.=Mi mano golpea el escritorio de metal para sostenerme, mi otro brazo intenta desesperadamente mantenerse en alto y alrededor de mi arma. Mi arma sin darme cuenta me golpea en la sien mientras por reflejo me agarro la cabeza para evitar que estalle con esta repentina migraña. The coffee table’s creaking turns to rattling, any more and we’d collapse right through it. I roll my hips as rapidly as I can to ride him to finish. I almost fall off and onto my sofa, if not for this overwhelming power that fills me to the brim.\r=El crujido de la mesa de café se convierte en un traqueteo, si continúa, nos derrumbaremos a través de ella. Giro mis caderas lo más rápido que puedo para montarlo y terminar. Casi me caigo del sofá, si no fuera por este poder abrumador que me llena hasta el borde.\r After a ring or two more than I really should have let it go on for, I manage to twist around and pick it up. A jab from my thumb and a slightly gruffer “Agent Romanov, go.” than usual, it comes as a nice surprise to hear the voice on the other end.=Después de un timbre o dos más de los que realmente debería haber dejado, logro girarme y levantarlo. Un golpe de mi pulgar y un ligeramente más gruñón: "Agente Romanov, vaya". de lo habitual, es una agradable sorpresa escuchar la voz al otro lado de la línea. Curling my legs up I practically kick his ass into me as I position his hands to clench me tight by the wrists in return. Our thrust lengths are severely shallowed but the tightness and countervailing lunges from both of us more than make up for it.=Doblando mis piernas, prácticamente le pateo el trasero mientras coloco sus manos para apretarme con fuerza por las muñecas a cambio. Nuestras longitudes de empuje son muy reducidas, pero la tensión y las estocadas compensatorias de ambos lo compensan con creces. My opposition takes the bait. It’s less about the sound itself and more an ingrained reaction to an unexpected change in circumstances. Suddenly spooked to find I’m on my feet and possibly making a move to circle around him, he bobs up and loses me.=Mi oposición muerde el anzuelo. Se trata menos del sonido en sí y más de una reacción arraigada ante un cambio inesperado de circunstancias. De repente, asustado al descubrir que estoy de pie y posiblemente haciendo un movimiento para rodearlo, se levanta y me pierde. There is one last joy still for me to relish before the weight of the world and the choices ahead of me come back to press down on my shoulders again, and that’s the thrill of the last cock in me being dragged out of my tight hole with a wet squish.=Aún me queda una última alegría que disfrutar antes de que el peso del mundo y las opciones que tengo por delante vuelvan a presionar mis hombros nuevamente, y esa es la emoción de la última polla en mí siendo arrastrada fuera de mi estrecho agujero con un aplastamiento húmedo. Next time I’ll be sure to join him in wallowing in that same feeling alongside him, but for now I’m satisfied to have been able to do this much for him. He’s been there for me this whole time, and I know I’m going to need him by my side very soon.\r=La próxima vez me aseguraré de unirme a él para regodearme en ese mismo sentimiento junto a él, pero por ahora estoy satisfecho de haber podido hacer todo esto por él. Él ha estado ahí para mí todo este tiempo y sé que lo necesitaré a mi lado muy pronto.\r Not content alone with cock to sate my unrelenting hunger of the day, I press on Scout even more. Getting down on my chafed knees so I’m eye level with him, merely a few feet from his face, I wolf down those dicks again intending to make them erupt.=No contento solo con una polla para saciar mi implacable hambre del día, presiono a Scout aún más. Me pongo de rodillas irritadas para estar a la altura de sus ojos, a solo unos metros de su cara, y devoro esas pollas nuevamente con la intención de hacerlas estallar. Sue, what a practical fetish you’ve got for yourself. Fits nice and snug, even if it’ll take some getting used to moving in. I hope you had fun memorizing every inch and line of my body for this… Maybe when all this is done, I can return the favour…=Sue, qué fetiche más práctico tienes por ti misma. Se ajusta bien y cómodo, incluso si me tomará un tiempo acostumbrarme a moverme. Espero que te hayas divertido memorizando cada centímetro y línea de mi cuerpo para esto... Tal vez cuando todo esto termine, pueda devolverte el favor... *Soft sigh* … You see, Scout… You’re right that as the criminal leader Mr. Tatsuro expects his exclusive share of the booty, but he has promised me all these guys to make what I want of them… *Haa*… *Oooh*… All for the good of the Cartel in the end…=*Suave suspiro* … Verás, Scout… Tienes razón en que, como líder criminal, el Sr. Tatsuro espera su parte exclusiva del botín, pero me ha prometido que todos estos tipos harán lo que quiera con ellos… *Haa*… *Oooh*… Todo por el bien del Cártel al final… He pushes up on me with a jagged, threatening thrust of his cock, sliding it through my crevasse and my ass cheeks to show me just how slick I am, and how long, thick and ripped his manhood is now. It’s all I can do to hold in my surrendering whine.=Me empuja con un empujón irregular y amenazador de su polla, deslizándola a través de mi grieta y mis nalgas para mostrarme lo resbaladizo que soy y lo larga, gruesa y desgarrada que está su virilidad ahora. Es todo lo que puedo hacer para contener mi gemido de rendición. My still wet pussy lips run over his tightened testicles. My clit gets a tiny jolt as his shaft grazes it a few times. Eventually he can’t cum no more as he jacks himself slower and slower, his gaze slipping from my tits to the mess he’s made of me…=Los labios de mi coño todavía húmedos recorren sus testículos apretados. Mi clítoris recibe una pequeña sacudida cuando su eje lo roza unas cuantas veces. Al final, ya no puede correrse mientras se masturba cada vez más lento, su mirada se desliza de mis tetas al desastre que ha hecho de mí... Once again I swallow my growing annoyance and anger at this guy, mostly because even though it’d serve him right to break him, it looks like I might just get some play out of my bum yet, now that we’re moving away. Let’s try this again from the top.=Una vez más me trago mi creciente molestia y enojo hacia este tipo, principalmente porque a pesar de que le vendría bien romperlo, parece que todavía podría sacar algo de juego de mi trasero, ahora que nos estamos mudando. Intentemos esto nuevamente desde arriba. Clearly there is some external influence affecting me here… Or more likely, internal influence, that has lured me down this garden path while making me believe I was doing this all out of my own pride, not it’s and my own lust for a scandalous fuck.=Claramente hay alguna influencia externa que me afecta aquí... O más probablemente, una influencia interna, que me ha atraído por este sendero del jardín mientras me hace creer que estaba haciendo todo esto por mi propio orgullo, no por mi propio deseo de un polvo escandaloso. . I’m suddenly made painfully aware of my whole body, including how his trashy jacket still clings to me like his branded wrapped, and every little bit of me begins to tingle with a prickly heat. It wants what he’s given me, not matter what I tell it.=De repente me doy dolorosamente cuenta de todo mi cuerpo, incluido cómo su chaqueta de mala calidad todavía se pega a mí como su marca envuelta, y cada parte de mí comienza a hormiguear con un calor punzante. Quiere lo que me ha dado, no importa lo que le diga. Once again, I don’t say no to him. I may have found the strength to speak up, if only for a second, thanks to him making claims on my most intimate of parts left, but at the very same time I hold my cheek open and relax myself as best I can for him.=Una vez más, no le digo que no. Puede que haya encontrado la fuerza para hablar, aunque solo sea por un segundo, gracias a que él hizo reclamos sobre mis partes más íntimas, pero al mismo tiempo mantengo mi mejilla abierta y me relajo lo mejor que puedo para él. Before I even know it’s happening, the warm feeling of his lips to my stiff nipple is replaced with the cool touch of the silvered mirror. I’m flipped over, my body posed and poised for sex without a second thought, or much of a first, to saying no.=Antes de darme cuenta de lo que está sucediendo, la cálida sensación de sus labios en mi pezón rígido es reemplazada por el toque frío del espejo plateado. Estoy volteada, mi cuerpo posado y preparado para el sexo sin pensarlo dos veces, o mucho menos, en decir que no. Time has been a blur, but what she says is correct. While she passed the time carousing out front, and passed the burden to me, we’ve all be steadily going at it from all angles. The fatigue is setting in, even though none of us wants to finish yet.=El tiempo ha sido confuso, pero lo que ella dice es correcto. Mientras ella pasaba el tiempo de juerga al frente y me pasaba la carga a mí, todos lo hemos hecho constantemente desde todos los ángulos. El cansancio va apareciendo, aunque ninguno de nosotros quiere terminar todavía. The machinegun turret sprays overhead, giving me the time and space to find my own feet again, even to catch my breath and stretch out my sore joints for a brief moment. It’s good to have boys who have your back sometimes, even if they are bad boys.=La torreta de la ametralladora se dispara sobre mi cabeza, dándome tiempo y espacio para encontrarme de nuevo, incluso para recuperar el aliento y estirar mis doloridas articulaciones por un breve momento. Es bueno tener chicos que te respalden a veces, incluso si son chicos malos. Uh-oh… Here comes my boyfriend. That’s bad news for you Tim… Or maybe he’s coming to see for himself just what your intensions for me are? We’ve been sitting together like good neighbours for a lot more than your average boyfriend would like, right?=Uh-oh… Aquí viene mi novio. Esas son malas noticias para ti, Tim... ¿O tal vez viene a ver por sí mismo cuáles son tus intenciones para mí? Hemos estado sentados juntos como buenos vecinos durante mucho más tiempo de lo que le gustaría a un novio promedio, ¿verdad? Uh-huh, I’ll bet. I see why “only the bright side” little you’d think that though. She’s just like that little buddy of your over there, only without the charms, the temperament and the modicum of talent at something… So… Oh, speak of the she-devil…=Ajá, apuesto. Sin embargo, veo por qué "sólo el lado positivo" es poco lo que piensas. Ella es como esa amiguita tuya de allí, sólo que sin los encantos, el temperamento y el mínimo de talento en algo... Así que... Oh, hablando de la diablesa... And I want you to spill your plans before you do something that’ll will force Heels’ hand. We can resolve this like grown adults, rather than like bratty kids. This place is all the reminder of how simple violence goes that you or I could ever need.=Y quiero que cuentes tus planes antes de hacer algo que obligue a Heels a actuar. Podemos resolver esto como adultos, en lugar de como niños malcriados. Este lugar es todo el recordatorio de lo simple que es la violencia que tú o yo podríamos necesitar. No more thinking about the big picture tonight. No more Maeda or Mark. No more B.R.A.S.S., Miller and Ivy… Just the two of us, our bond of trust, and acting like horny, outrageous teens, the same Kate and her party… Assuming all goes well within me…=No pienses más en el panorama general esta noche. No más Maeda o Mark. No más B.R.A.S.S., Miller e Ivy… Sólo nosotros dos, nuestro vínculo de confianza y actuar como adolescentes cachondos y escandalosos, la misma Kate y su grupo… Suponiendo que todo vaya bien dentro de mí… Alright, yeah. Yeah, this isn’t funny, is it? Well… It’s only thanks to what we did on your coffee table the other night that we discovered your condition at all. We don’t know all that much else about it, and intel is what saves lives in our world…=Muy bien, sí. Sí, esto no es gracioso, ¿verdad? Bueno... Sólo gracias a lo que hicimos en tu mesa de café la otra noche descubrimos tu condición. No sabemos mucho más al respecto, y la información es lo que salva vidas en nuestro mundo... (*Whispered*) … Your house is right over there. Your bedroom is just a few steps inside. We don’t have to be gone the whole time, just an hour or two, then we can rejoin the action. With all these people around, you can’t get what you want, can you?=(*Susurrado*) … Tu casa está justo ahí. Tu dormitorio está a solo unos pasos del interior. No tenemos que estar fuera todo el tiempo, solo una o dos horas, luego podemos volver a unirnos a la acción. Con toda esta gente alrededor, no puedes conseguir lo que quieres, ¿verdad? We quickly find our stride so I can relax into it and enjoy the pure scintillation of this situation I’ve made for myself on whim. Just as I keep him guessing with my groans and cat calls, he does the same as his palm meets me in different places…\r=Rápidamente encontramos nuestro paso para que pueda relajarme y disfrutar del brillo puro de esta situación que he creado por capricho. Así como lo mantengo adivinando con mis gemidos y gritos de gato, él hace lo mismo cuando su palma se encuentra conmigo en diferentes lugares... \r She would spend more and more time with the Matthews girl, and become less and less of her open, sweet little self. She got more secretive with her plans, more distant. She would go to more of these “dance shows” too, if that’s what they really are.=Pasaría cada vez más tiempo con la chica Matthews y se volvería cada vez menos abierta y dulce. Se volvió más reservada con sus planes, más distante. Ella también iría a más de estos “espectáculos de baile”, si eso es lo que realmente son. Tim follows me to the ground, but he doesn’t let me escape. His dick never slips from my ring for a second while he gives me the last of his manhood. He slows down, no more full cock thumping, now it’s short sharp fucks as we both reach our limit…\r=Tim me sigue hasta el suelo, pero no me deja escapar. Su polla nunca se sale de mi anillo ni por un segundo mientras me da lo último de su virilidad. Él disminuye la velocidad, no más golpes de polla, ahora son folladas cortas y fuertes mientras ambos alcanzamos nuestro límite... \r Screaming out a war cry to cover the pain and strain of my power move, I keep low and clock my target square in the side of the head, right where I wanted to, my full body’s weight behind it. Even if I am a girl, I’m a strongly built, impactful one.=Lanzando un grito de guerra para cubrir el dolor y la tensión de mi movimiento de poder, me mantengo agachado y marco mi objetivo en el costado de la cabeza, justo donde quería, con todo el peso de mi cuerpo detrás. Incluso si soy una niña, soy una persona fuerte e impactante. I’m not yet ready to tell these two I had another round of sex with the boss, nor that I had trouble squeezing into this half size-too-small outfit twice… Or that I’m still holding their better’s slowly evaporating creampie inside these chaps still…=Todavía no estoy lista para decirles a estos dos que tuve otra ronda de sexo con el jefe, ni que tuve problemas para meterme dos veces en este conjunto de media talla demasiado pequeña... O que todavía tengo dentro el creampie de su mejor que se evapora lentamente. estos tipos todavía... … But might makes right and force feels good too. Hell, it feels great…! I can practically feel his balls ratchet up like they’ve been screwed in tight with rivet machine, on the verge of bursting under the pressure of our powerful bodies colliding…=… Pero el poder hace lo correcto y la fuerza también hace sentir bien. ¡Diablos, se siente genial…! Prácticamente puedo sentir sus bolas aumentar como si hubieran sido atornilladas con una máquina remachadora, a punto de estallar bajo la presión de nuestros poderosos cuerpos chocando... Oh… Lacy’s fine… though I do like Miss Lacy too, Mr. Kindness… Are you sure this is where I’m meant to stay though? I figured we were going to one of those rooms with the big mirrors and the table microphone recorder thingies like on TV, for a talk…=Oh... Lacy está bien... aunque a mí también me gusta la señorita Lacy, Sr. Bondad... ¿Está seguro de que aquí es donde debo quedarme? Pensé que íbamos a una de esas salas con grandes espejos y micrófonos de mesa, grabadoras, como en la televisión, para una charla... I try hold my voice steady, choosing every word as slowly as I drop my drawers and lean forward, my busty cleavage pointed right at him. I hope to not say anything that shows how uneasy I feel inside, while not lying to him either… for some reason…=Intento mantener mi voz firme, eligiendo cada palabra tan lentamente mientras me bajo los calzoncillos y me inclino hacia adelante, con mi escote tetona apuntando directamente a él. Espero no decir nada que muestre lo incómodo que me siento por dentro, y tampoco mentirle… por alguna razón… I step out and join the boys on the scene. Their eyes open wide and they should, they’ve never seen a cop quite like me before, let alone one so suited up. Too bad for them they can’t enjoy it right now. We’ve got a job to do and positions to take.=Salgo y me uno a los chicos en la escena. Sus ojos se abren como platos y deberían hacerlo, nunca antes habían visto a un policía como yo, y mucho menos a uno tan vestido. Lástima para ellos que no puedan disfrutarlo ahora mismo. Tenemos un trabajo que hacer y posiciones que tomar. I pinch myself with both hands now, getting my own warm, sticky juices on my nipples as I watch her squirt hers all over her man’s legs and onto the grass below. She’s still roughly taking it the whole time, right there where any and all can see.\r=Ahora me pellizco con ambas manos, dejando mis propios jugos calientes y pegajosos en mis pezones mientras la veo rociar los suyos sobre las piernas de su hombre y sobre el césped de abajo. Ella todavía lo está tomando con brusquedad todo el tiempo, justo allí donde todos pueden verlo. \r When he finally turns his focus to me, I delight in telling him I’m only here for the beer and maybe a friendly talk with a new friend, then in watching him curse his luck and his choice. He’s almost changed his mind when I make a move of my own.\r=Cuando finalmente se concentra en mí, me deleito decirle que solo estoy aquí para tomar una cerveza y tal vez una charla amistosa con un nuevo amigo, y luego verlo maldecir su suerte y su elección. Casi cambia de opinión cuando hago mi propio movimiento.\r Something is rising up in me and I can’t stop it. I don’t even think I want to. I’m feeling hazy after my humid shower, but it’s out here that it’s really getting steamy. My fingers are already sliding under my robe and my knuckles knead my breast.=Algo está surgiendo en mí y no puedo detenerlo. Ni siquiera creo que quiera. Me siento confuso después de mi ducha húmeda, pero es aquí donde realmente hace vapor. Mis dedos ya se deslizan debajo de mi bata y mis nudillos masajean mi pecho. They say you don’t feel a thing when you get hit by a grenade. Not true. You feel it alright, but for how long is down to your luck. First off, a blinding light sears your eyes to the point to you can’t help but cover them instead of your vitals…\r=Dicen que no sientes nada cuando te alcanza una granada. No es verdad. Lo sientes bien, pero por cuánto tiempo depende de tu suerte. En primer lugar, una luz cegadora quema tus ojos hasta el punto de que no puedes evitar cubrirlos en lugar de tus signos vitales...\r I go back out into the front for a while, but again I can’t find anything that suits me and doesn’t straight away say “Cheap Slut for Rent”. The more I look, the more this place seems to suit those looking for little more than a thong as an outfit.=Vuelvo a salir al frente por un rato, pero nuevamente no encuentro nada que me convenga y no dice inmediatamente "Puta barata en alquiler". Cuanto más miro, más parece que este lugar se adapta a aquellos que buscan poco más que un tanga como conjunto. I give him my cheeriest smile despite coming down from an adrenaline high. I don't even hesitate to start unzipping my boots while looking his way as the loud sound of the small metal teeth coming undone give the otherwise quiet room some ambiance.=Le doy mi sonrisa más alegre a pesar de tener un subidón de adrenalina. Ni siquiera dudo en comenzar a desabrocharme las botas mientras miro en su dirección mientras el fuerte sonido de los pequeños dientes de metal al abrirse le da un ambiente a la habitación que de otro modo sería tranquila. Usually, I’d sit on this sofa with Mark on the days he would be home, only the man’s shadow that invades my livingroom now isn’t his. It’s Scouts, and it’s distracting. He’s here to “protect me” or whatever, but he could at least stay out of sight.=Por lo general, me sentaba en este sofá con Mark los días que él estaba en casa, solo que la sombra del hombre que ahora invade mi sala de estar no es la suya. Son Scouts y distraen. Está aquí para "protegerme" o lo que sea, pero al menos podría permanecer fuera de la vista. It’s like a pesticide flowing through my veins. First down my arm, then the other, down my back and my legs all at once. I can feel a searing through all of me. A caustic feeling like paint being stripped away from the inside of me, layer by layer.=Es como un pesticida corriendo por mis venas. Primero por mi brazo, luego el otro, por mi espalda y mis piernas, todos a la vez. Puedo sentir un ardor a través de todo mí. Una sensación cáustica, como si me estuvieran quitando pintura de mi interior, capa tras capa. I let slip a mature giggle right before our eyes meet for an instant, then I run my lips carefully, yet lazily, along the outer rim of his aching shaft. I lay a kiss against it, a promise, then I pull back and slip his shoes and pants off his feet.=Dejo escapar una risita madura justo antes de que nuestros ojos se encuentren por un instante, luego paso mis labios con cuidado, pero perezosamente, a lo largo del borde exterior de su dolorido eje. Le dejo un beso, una promesa, luego me alejo y le quito los zapatos y los pantalones. We do that, I can say I did all I could to make Mark’s death be for the greater good. Like how it is when we kill bad guys, right? Life will go on and so will I, but I’d like to do that much for him. Once we’re done here, we’d better start on that.=Si hacemos eso, puedo decir que hice todo lo que pude para que la muerte de Mark fuera por un bien mayor. Como ocurre cuando matamos a los malos, ¿verdad? La vida continuará y yo también, pero me gustaría hacer eso por él. Una vez que hayamos terminado aquí, será mejor que comencemos con eso. Tilting the garage’s working lights, I set the scene better for what I’ve got chambered for him next. I like a well-lit place to call my throne, and he’ll no doubt look even better sweating under the heat of the bright beams as well as my pressure.=Inclinando las luces de trabajo del garaje, preparo mejor el escenario para lo que le tengo preparado a continuación. Me gusta un lugar bien iluminado para llamar mi trono, y sin duda él se verá aún mejor sudando bajo el calor de las vigas brillantes y mi presión. His loud climaxing groans and moans are now soft grumbles and caught, choaked-off breaths, almost zombie-like in how tired and drawn out they’ve become. And yet, despite physical limits, my wildest expectations, and any sense, he’s still hosing me.=Sus fuertes gemidos y gemidos culminantes ahora son suaves gruñidos y respiraciones entrecortadas, casi como zombies por lo cansados y prolongados que se han vuelto. Y, sin embargo, a pesar de los límites físicos, mis expectativas más descabelladas y cualquier sentido común, todavía me está regañando. Oh yeah…? And what if it’s Finn that comes with his cock out and wagging it near my lips? We’d be bad guests if I didn’t suck off our host, and you’ve never been able to resist watching me work a dick as long as you’re the one inside at the time…\r=Oh sí…? ¿Y si es Finn el que viene con la polla afuera y la mueve cerca de mis labios? Seríamos malos invitados si no se la chupara a nuestro anfitrión, y nunca has podido resistirte a verme trabajar una polla mientras seas tú el que esté dentro en ese momento...\r Don’t you snicker! They still come to see me! The pasta’s fresh but it ain’t worth tippin’ triple the menu price for. It’s my attention they want! Plus, like 20% of my socials following is middle age guys, so that’s like thousands of people… *Sigh*=¡No te rías! ¡Todavía vienen a verme! La pasta es fresca, pero no vale la pena darle una propina al triple del precio del menú. ¡Es mi atención lo que quieren! Además, como el 20% de mis seguidores en redes sociales son chicos de mediana edad, así que son como miles de personas... *Suspiro* One can only hope, but I can’t let that steal my focus. Between those stray thoughts and feeling the burn of a solid stare on my firmed-up ass as I hop through the air, there’s a lot to purposefully ignore as I ready for another sprint for my life.=Uno sólo puede tener esperanza, pero no puedo permitir que eso me robe la atención. Entre esos pensamientos perdidos y sentir el ardor de una mirada fija en mi trasero firme mientras salto en el aire, hay mucho que ignorar a propósito mientras me preparo para otro sprint en mi vida. I gently shift my body so that the hand already on my shoulder is able to slip across my back and he can hold me is arms. He doesn’t fight it, in fact once I start to move on my own, his eagerness takes over and helps me retake the initiative here.=Muevo suavemente mi cuerpo para que la mano que ya está en mi hombro pueda deslizarse por mi espalda y él pueda sostener mis brazos. Él no se resiste, de hecho, una vez que empiezo a moverme por mi cuenta, su entusiasmo se hace cargo y me ayuda a retomar la iniciativa aquí. Whoa there, guy! Hold your horses. Not until the jobs done. That’s a given. Jesus, you’re starting to make me think this is all a ploy on your part now. Would you’d have been on the other side of the standoff if they offered you a good time first…?=¡Vaya, chico! Calma. No hasta que el trabajo esté terminado. Eso es un hecho. Jesús, estás empezando a hacerme pensar que todo esto es una estratagema de tu parte. ¿Habrías estado del otro lado del enfrentamiento si te hubieran ofrecido pasar un buen rato primero…? I’m panting and screaming for all to hear if anyone bothered to come by our tucked away corner of the park. The sounds of my hollering bounce back at me from the bowled bench area he calls home. I’m such a whore right now. A dirty, cumming whore.\r=Estoy jadeando y gritando para que todos escuchen si alguien se molesta en pasar por nuestro rincón escondido del parque. Los sonidos de mis gritos rebotan en mí desde el área del banco de bolos que él llama hogar. Soy una puta en este momento. Una puta sucia que se corre.\r Yeah, I remember… How could I forget? It’s not every day you are pulled in front of a four-star US General. He couldn’t believe I was the one who fucked up his Bangkok mission when he saw me… until he looked me right in the eye and I told him so…\r=Sí, lo recuerdo… ¿Cómo podría olvidarlo? No todos los días te ponen delante de un general estadounidense de cuatro estrellas. No podía creer que yo fuera quien arruinara su misión en Bangkok cuando me vio… hasta que me miró directamente a los ojos y se lo dije…\r I fought in the tail end of ‘Nam and served ever since. I saw what it did to our people, what we did to the enemy. I witnessed the effects of Agent Orange and learned at the knee of those who carry the weight of causing the bomb to drop on Japan…\r=Luché al final de Nam y serví desde entonces. Vi lo que le hizo a nuestro pueblo, lo que le hicimos al enemigo. Fui testigo de los efectos del Agente Naranja y aprendí en las rodillas de quienes cargan con el peso de provocar que la bomba caiga sobre Japón…\r … And we’re going to get back to the job… at… hand… Alright? Nod for me now… Atta boy… It makes me happy to see I still have a way of making the men under me see more than Heaven. So now that you’ve seen sense again, what do you have to say to me…?=… Y vamos a volver al trabajo… a… mano… ¿Está bien? Asiente por mí ahora... Atta boy... Me hace feliz ver que todavía tengo una manera de hacer que los hombres debajo de mí vean más que el Cielo. Entonces, ahora que has vuelto a entrar en razón, ¿qué tienes que decirme…? The last of the Agency’s exterior defenders make their stand, holding back the goons and gangsters that keep crawling out of the surrounding woodwork like an invading Viking horde of old, only armed with the same modern heavy weapons as themselves…=El último de los defensores exteriores de la Agencia resiste, frenando a los matones y gánsteres que siguen saliendo de los alrededores como una antigua horda vikinga invasora, sólo que armada con las mismas armas pesadas modernas que ellos... We exchange a few final pleasantries as he impresses upon me the importance of the time, and finishing any business I have in my current life, then we hang up. I already know the gravity of the situation, if not why we’re on a to-the-hour deadline.=Intercambiamos algunas bromas finales mientras él me recuerda la importancia del tiempo y terminamos cualquier negocio que tenga en mi vida actual, luego colgamos. Ya conozco la gravedad de la situación, aunque no sé por qué tenemos un plazo de una hora. I throatily gasp and cry out right into her vagina as she keeps licking me, drive me home like nothing else I’ve ever felt before. I spasm in every which way from my lower spine to every other part of me. I cum harder than I ever dreamed I could.\r=Jadeo y grito con garganta directamente en su vagina mientras ella sigue lamiendo, llevándome a casa como nunca antes había sentido. Tengo espasmos en todas direcciones, desde la parte inferior de mi columna hasta todas las demás partes de mí. Me corro más fuerte de lo que jamás soñé que podría.\r I sit here and burn away all my exercise high as I get more wrapped up in the happenings on Massachusetts One. That’s not the only thing that burns up though, as my body is still as hot as ever, my thin shirt is already sticking to me with sweat.\r=Me siento aquí y quemo todo mi ejercicio a medida que me involucro más en los acontecimientos en Massachusetts One. Pero eso no es lo único que arde, ya que mi cuerpo todavía está tan caliente como siempre, mi delgada camisa ya se me pega con el sudor.\r C’mon… *Purr*… Show me you’ve got enough of a nightstick to tickle my throat right down where it’s practically pushing my clavicles, or… *Gasp*… Could it be you’ve got too much girth to fit…? *Oooh*! You’re making me writhe in here! *Ooh*! *Huuahh*=Vamos... *ronroneo*... muéstrame que tienes suficiente porra como para hacerme cosquillas en la garganta hasta donde prácticamente empuja mis clavículas, o... *jadeo*... ¿Podría ser que tienes demasiada circunferencia para caber...? ? *Oooh*! ¡Me estás haciendo retorcerme aquí! *Oh*! *Huuuah* The subterfuge became the truth, but that’s where we started. With the Russians once again acting like their old Soviet selves, tensions escalating and war just an incident away… I guess I may soon see the day I learn if it was all worth it or not…=El subterfugio se convirtió en verdad, pero ahí es donde empezamos. Con los rusos una vez más actuando como los antiguos soviéticos, las tensiones aumentando y la guerra a solo un incidente de distancia... Supongo que pronto llegará el día en que sepa si todo valió la pena o no... My kiss is broken, but only because I couldn’t help myself from turning to size up the other guy. He looks like I could make a real warrior out of him if I tried, not that he’s not a strong man already, and enjoy doing a lot with him along the way…=Mi beso se rompe, pero sólo porque no pude evitar girarme para evaluar al otro chico. Parece que podría convertirlo en un verdadero guerrero si lo intentara, no es que ya no sea un hombre fuerte, y disfruto haciendo mucho con él en el camino... Though I faintly protest, my hand has sidled up my thigh and raised my dress to show my underwear off already. I don’t have much of a fighting spirit in me today, I don’t know why, but at least it makes it all the easier to slide them down for him.=Aunque protesto levemente, mi mano subió sigilosamente por mi muslo y levantó mi vestido para mostrar mi ropa interior. No tengo mucho espíritu de lucha hoy en día, no sé por qué, pero al menos hace que sea más fácil deslizárselos hacia él. I keep eating and licking my way up her furrow until she’s bent back like taut bow about to fire. Her thighs keep grinding my face for some satisfaction, while her ass rests on my chest with just enough space for me to fit a flat hand underneath.\r=Sigo comiendo y lamiendo su surco hasta que ella se inclina hacia atrás como un arco tenso a punto de disparar. Sus muslos siguen frotando mi cara para obtener algo de satisfacción, mientras su trasero descansa sobre mi pecho con suficiente espacio para que quepa una mano plana debajo.\r My story pauses there to let him wallow in that image a while. He could reach that stunning high, or be caught at such a humiliating low as now. It all falls to him and how much he’ll do to please me. The sudden jump in his eagerness is noticeable.=Mi historia se detiene allí para dejarle revolcarse en esa imagen por un rato. Podría alcanzar esa altura impresionante, o quedar atrapado en un punto tan humillante como ahora. Todo depende de él y de cuánto hará para complacerme. Se nota el repentino salto en su entusiasmo. That’s rich. The bitch in heat calling me a dog. I may be a horny jock most of the time, but I’ve got pride all the same. I’m the guy everyone looks up to, at work, with women, everything… I’m not eating any ass. If anything, you should eat my ass!=Eso es rico. La perra en celo llamándome perro. Puede que sea un deportista cachondo la mayor parte del tiempo, pero de todos modos tengo orgullo. Soy el chico al que todo el mundo admira, en el trabajo, con las mujeres, en todo… No me voy a comer ningún culo. En todo caso, ¡deberías comerme el culo! Really. Everything you do here, you do of your own volition. The very fact you can do so is important to me. That includes the display you are making at me right now. I love it, by the way. I’m happy to see at least part of you smile for me. *Heh*.=En realidad. Todo lo que haces aquí, lo haces por tu propia voluntad. El mero hecho de que puedas hacerlo es importante para mí. Eso incluye la demostración que me estás haciendo ahora mismo. Me encanta, por cierto. Me alegra ver que al menos una parte de ti sonríe para mí. *Je*. … I’ve been through a lot lately, today I say “fuck it”, let’s have some fun. This party is just what I need to unwind a bit. Who knows what’s ahead of me with all this Heels and B.R.A.S.S. shit, I might not ever get another chance to enjoy myself…=… He pasado por muchas cosas últimamente, hoy digo “a la mierda”, divirtámonos. Esta fiesta es justo lo que necesito para relajarme un poco. Quién sabe lo que me espera con todo esto de Heels y B.R.A.S.S. Mierda, tal vez nunca tenga otra oportunidad de divertirme... … And I let her have it. Taking the weight off my balancing hand, I slump back, gently so as not to disturb the table for when I take her back there to taste defeat. I rest my head and my shoulders while letting Cat explore my body all she likes.\r=… Y se lo dejé tener. Quitando el peso de mi mano de equilibrio, me dejo caer hacia atrás, suavemente para no perturbar la mesa para cuando la lleve de regreso allí para saborear la derrota. Apoyo mi cabeza y mis hombros mientras dejo que Cat explore mi cuerpo todo lo que quiera.\r … Yeah… So it’s my fault we’ve deteriorated this far, and so I’ve got to suck it up and accept it if she just wants to party like we were back before all this since I made her feel that way, at least this time! Next time though, it’ll be different!=… Sí… Entonces es mi culpa que nos hayamos deteriorado hasta ahora, así que tengo que aguantar y aceptarlo si ella solo quiere festejar como estábamos antes de todo esto, ya que la hice sentir así, al menos. ¡esta vez! ¡La próxima vez será diferente! You still don’t trust me? Pity… It’s too bad that your deepest seeded memories are impenetrably buried in your subconscious… You’ll need help beyond me to discover what’s beneath that trauma if you don’t want the pain of it all to rend you asunder.=¿Aún no confías en mí? Lástima... Es una lástima que tus recuerdos más profundos estén impenetrablemente enterrados en tu subconsciente... Necesitarás ayuda más allá de mí para descubrir qué hay debajo de ese trauma si no quieres que el dolor te desgarre. After all that, once our sex stops, a gentle sereneness fills the vacuum where the sounds of our fucking, grinding and wailing once took centre stage. Can anyone blame us? That was the kind intensive experience you can’t just up and walk away from.=Después de todo eso, una vez que nuestro sexo se detiene, una suave serenidad llena el vacío donde los sonidos de nuestras folladas, nuestros gemidos y nuestros gemidos alguna vez ocuparon un lugar central. ¿Alguien puede culparnos? Esa fue una experiencia amable e intensiva de la que no puedes simplemente levantarte y alejarte. Three things happen rapidly, right after each other. First, my dress tears at the back, as the brute yanks on me during his deepest slam. Then I cum on his dick, one damn fine orgasm. It’s stoked even higher midway as he cums in me: one thick load.=Tres cosas suceden rápidamente, una tras otra. Primero, mi vestido se rasga por detrás, mientras el bruto tira de mí durante su golpe más profundo. Luego me corro en su polla, un excelente orgasmo. Se excita aún más a mitad de camino cuando se corre dentro de mí: una carga espesa. In spite of my better judgement prevailing, my hips don’t sit still yet, not with how hard they both still are down there. My cheeks rub the last gasps of sperm from his prick with a vaguely tired-but-twerking motion, amazed by what I’ve just done.=A pesar de que prevalece mi mejor juicio, mis caderas no se quedan quietas todavía, no con lo duras que todavía están ambas ahí abajo. Mis mejillas frotan los últimos jadeos de esperma de su polla con un movimiento vagamente cansado pero twerking, asombrada por lo que acabo de hacer. That’s covered. You didn’t think I’d offer you a place by my side and not be prepared for you to start right away? I’ve got weapons and your own uniform to mark you as my thug enforcer, in my preferred style fitting your sex appeal. You’ll be fine.=Eso está cubierto. ¿No pensaste que te ofrecería un lugar a mi lado y no estaría preparado para que comenzaras de inmediato? Tengo armas y tu propio uniforme para marcarte como mi matón ejecutor, en mi estilo preferido que se adapta a tu atractivo sexual. Estarás bien. I sigh against it for him knowing I do eventually have to stop to breath, but in the half-minute before I given in to my need for fresh air, I kiss him, lick him, nuzzle, suck, peck and please the dick resting on my face until it springs up off me.=Suspiro porque él sabe que eventualmente tendré que dejar de respirar, pero en el medio minuto antes de ceder a mi necesidad de aire fresco, lo beso, lo lamo, lo acaricio, lo chupo, lo picoteo y complazco la polla que descansa. en mi cara hasta que brote de mí. It’s true officer, sir. It’s so true! I was brought to a “get to know you” meeting this morning, that’s what they called it because it was really a blow bang and they can’t say that and still pretend to be all legit businessmen and stuff, you know?=Es verdadero oficial, señor. ¡Es tan cierto! Esta mañana me llevaron a una reunión para “conocerte”, así la llamaron porque fue realmente un golpe y no pueden decir eso y seguir pretendiendo ser todos hombres de negocios legítimos y esas cosas, ¿sabes? Without hesitating or a shred of concern for any of us, she drives my head down his dick until I’m headbutting his abs and giving lip to his tightened balls. I’m deepthroating him all the way, even with a shut airway, leaving nowhere for him to go.=Sin dudarlo ni una pizca de preocupación por ninguno de nosotros, ella mete la cabeza en su polla hasta que le doy un cabezazo en los abdominales y le doy un labio a sus apretadas pelotas. Lo estoy tragando hasta el fondo, incluso con las vías respiratorias cerradas, sin dejarle ningún lugar a donde ir. Her human prop also feels his body drain, as he slumps back on the wall for support, putting the most distance between his prick and my face since other me pulled it out. I stay down on my knees a while longer, waiting for my body to respond again…=Su apoyo humano también siente que su cuerpo se agota, mientras se desploma sobre la pared en busca de apoyo, poniendo la mayor distancia entre su pene y mi cara desde que otro yo lo sacó. Me quedo de rodillas un rato más, esperando que mi cuerpo responda nuevamente… I take a few deep breaths and stretch out my body until I feel my finer motor skills return fully a minute or so later. I also take the pants the guy left behind and use them as a towel to sponge his spunk off me… That’s the least he can do for me.=Respiro profundamente unas cuantas veces y estiro mi cuerpo hasta que siento que mis habilidades motoras finas regresan por completo aproximadamente un minuto después. También tomo los pantalones que el chico dejó y los uso como toalla para quitarme su esperma… Eso es lo menos que puede hacer por mí. I can feel my own body tingle, showing me her words before were true to life, that some part of me does want this, even as my mind is twisted by the fact Heels could be under attack right now, and I’m crouched in a back alley, giving head for free.=Puedo sentir un hormigueo en mi propio cuerpo, mostrándome que sus palabras de antes eran ciertas, que una parte de mí sí quiere esto, incluso cuando mi mente está retorcida por el hecho de que Heels podría estar bajo ataque en este momento, y estoy agachada. un callejón trasero, dando mamada gratis. I’m being overcome with the itch to play with my food while I have him and I very nearly lost him there. I know I’m too much for the likes of him, but if I give him some more room to hang himself, I can toy around with his hung rope a touch longer.=Me invaden las ganas de jugar con mi comida mientras lo tengo y casi lo pierdo allí. Sé que soy demasiado para gente como él, pero si le doy más espacio para ahorcarse, puedo jugar un poco más con su cuerda colgada. Oh it totally is drama, I know that. You don’t get me and Kelsey though, or the Johnson family for that matter. Grandpa Tim is the original, but he’s super softened in his older years, and even in his prime he’s never been as wild as Papa or Karen!=Oh, es totalmente drama, lo sé. Sin embargo, no nos entiendes a Kelsey y a mí, ni a la familia Johnson. El abuelo Tim es el original, pero es muy ablandado en su vejez, ¡e incluso en su mejor momento nunca ha sido tan salvaje como papá o Karen! Despite that, Scout stays rooted where he stands, staring at the pin and what it all means. I get the feeling, but it’s not the time for deep introspection. We’ll do that later, when all this is done. For now, all that’s left is to get out of here…=A pesar de eso, Scout permanece quieto donde está, mirando el pin y lo que significa todo. Tengo la sensación, pero no es el momento para una introspección profunda. Lo haremos más tarde, cuando todo esto esté hecho. Por ahora lo único que queda es salir de aquí… Quiet, soldier. Forget about that and get your head down, now! Don’t let it phase you, it’s the building behind, through the square, that you should be focused on. That’s our target destination. Nothing else matters but getting me in there. Got it?=Tranquilo, soldado. ¡Olvídate de eso y baja la cabeza, ahora! No dejes que esto te detenga, es el edificio detrás, a través de la plaza, en el que debes concentrarte. Ese es nuestro destino objetivo. Nada más importa excepto llevarme allí. ¿Entiendo? For the first time since I’ve seen them today, Kelsey parts from Kate’s side and heads into the marquee, letting the other guests come to her for their in-person greetings. I take the chance to pull up close and have an aside with Kate while I can.=Por primera vez desde que los vi hoy, Kelsey se separa del lado de Kate y se dirige a la marquesina, dejando que los demás invitados se acerquen a ella para saludarla en persona. Aprovecho la oportunidad para acercarme y tener una conversación aparte con Kate mientras puedo. With just a few minutes to go before I’m due outside, I slip on a pair of shades to complete my outfit. I don’t give a fuck if the sun is gone down now, I shine brighter anyway, and it’s the last touch I need to complete the big bad she-wolf look.=Faltan solo unos minutos para salir y me pongo un par de gafas de sol para completar mi conjunto. Me importa un carajo si el sol se ha puesto ahora, brillo más de todos modos, y es el último toque que necesito para completar la apariencia de la loba feroz. He’s one of those pissy puppy types you and me used to play with the most. It’s no fun anymore without you, but Noe-matter manages to make it feel like the old days… Besides, the guy insulted my Baby Bug, so he deserves to be fucked with, you know?=Es uno de esos cachorritos cabreados con los que tú y yo solíamos jugar más. Ya no es divertido sin ti, pero Noe-matter logra hacerlo sentir como en los viejos tiempos… Además, el tipo insultó a mi Baby Bug, así que merece que lo follen, ¿sabes? … Oh no, that’d be totally weak, which is why he offered to buy the girls for his boys and not himself… Well, if he wants to feel like he’s taking home a prize carcass, I’d better get my flirt on, rather than let my darker impulses spill out again.=… Oh no, eso sería totalmente débil, por eso se ofreció a comprar las chicas para sus chicos y no para él mismo… Bueno, si quiere sentir que se está llevando a casa un cadáver premiado, será mejor que empiece a coquetear. , en lugar de dejar que mis impulsos más oscuros se derramen nuevamente. And up comes the leg, right on cue. The girl stretches herself right across the width of the table, showing she can put that dancer’s musculature to good use off the stage too. It’s horribly unsubtle, a very big move, but that’s her forte, clearly.=Y sube la pierna, justo en el momento justo. La chica se estira a lo ancho de la mesa, demostrando que también puede aprovechar la musculatura de esa bailarina fuera del escenario. Es terriblemente poco sutil, un movimiento muy grande, pero ese es claramente su fuerte. Sorry, you don’t know what I’m talking about. How about this. Is this inflexible…? I thought this was pretty good bending. I haven’t even stretched or nothin’. Can other girls do this? Am I not special after all? Don’t say I’m not special, please…!=Lo siento, no sabes de lo que estoy hablando. Qué tal esto. ¿Es esto inflexible…? Pensé que esto era bastante bueno para doblar. Ni siquiera me he estirado ni nada. ¿Pueden otras chicas hacer esto? ¿No soy especial después de todo? ¡No digas que no soy especial, por favor…! Scout and I keep up our feeling up and coaxing out, while over my shoulder the other girls keep up their own antics. My trained ears pick up the sounds of a certain giggling, and another’s gruff whispers, but I keep my mind on my own job for now.\r=Scout y yo seguimos sintiéndonos y persuadiéndonos, mientras que por encima de mi hombro las otras chicas siguen con sus propias payasadas. Mis oídos entrenados captan los sonidos de ciertas risas y los ásperos susurros de otra persona, pero por ahora mantengo mi mente en mi propio trabajo.\r Scout’s skill at eating pussy makes it even better… so much better! My body rocks and I marvel at the sudden speed of how hot I got. Has it always been like this? I’d ask “other me” if I could, and if it wasn’t coming up fast on me all of a sudden.=La habilidad de Scout para comer coños lo hace aún mejor... ¡mucho mejor! Mi cuerpo se balancea y me maravillo de la repentina velocidad de lo caliente que me puse. ¿Siempre ha sido así? Le preguntaría a "otro yo" si pudiera, y si no se me ocurriera rápidamente de repente. My oh my, Tim… For an older gentleman you’ve got quite the firm grip. He’s in surprisingly good shape and I can feel it in his fingers, he doesn’t want to let me go. Maybe I underestimated just how strong my dear neighbour’s spanking arm really is?=Dios mío, Tim... Para ser un caballero mayor, tienes un agarre bastante firme. Está sorprendentemente en buena forma y puedo sentirlo en sus dedos, no quiere dejarme ir. ¿Quizás subestimé lo fuerte que es realmente el brazo de mi querido vecino? Maybe if you would just cop to it, I’d actually let you do it? Then again, that would prove my point and make you as bad as you say Kate is, because she gets the sex she wants. You can fuck me, but you have to get down off your high horse to do it…=¿Tal vez si lo aceptaras, te dejaría hacerlo? Por otra parte, eso probaría mi punto y te haría tan mala como dices que es Kate, porque consigue el sexo que quiere. Puedes follarme, pero tienes que bajar de tu caballo para hacerlo... With that idea now in my head, I can’t help but feel a whole lot warmer beneath these stuffy jeans, and a whole lot wetter besides. I’m not so sure I want him to let me go either, come to think of it, and I bet my face can’t hide my kinky thoughts.=Con esa idea ahora en mi cabeza, no puedo evitar sentirme mucho más abrigada debajo de estos jeans tapados y, además, mucho más húmeda. Ahora que lo pienso, tampoco estoy tan segura de querer que me deje ir, y apuesto a que mi cara no puede ocultar mis pensamientos pervertidos. I’ve done them with all sorts of people, in all sorts of places, even right where you are sitting now. And yes Tim, before you ask, I did many of those things behind my boyfriend’s back and he never knew. Most of it I just did because it felt good.=Los he hecho con todo tipo de personas, en todo tipo de lugares, incluso justo donde estás sentado ahora. Y sí, Tim, antes de que preguntes, hice muchas de esas cosas a espaldas de mi novio y él nunca lo supo. La mayor parte lo hice porque me sentía bien. I make him sit up be sending a shudder through him from his cock on up. Expecting that I would have moved away, I instead smile and stick out my tongue. Scout lets out a yip, then a contented gasp, thanks to my uninterrupted lapping at his manhood.=Lo hago sentarse y le provoca un escalofrío desde la polla hacia arriba. Esperando que me hubiera alejado, sonrío y saco la lengua. Scout deja escapar un aullido, luego un jadeo de satisfacción, gracias a mis ininterrumpidos lamidos de su virilidad. I’m glad to feel his hands pawing at my ass and adding to his clear enthusiasm for me though. That’s a start. I return the gesture with my own hand on his choppy hair, leading him on to lash me with his tongue as I lash his buddy’s cock with mine.=Me alegro de sentir sus manos tocando mi trasero y aumentando su claro entusiasmo por mí. Ese es un comienzo. Le devuelvo el gesto con mi propia mano sobre su cabello revuelto, lo que lo lleva a azotarme con su lengua mientras yo azoto la polla de su amigo con la mía. My tips make a gentle smudging sound as they go, but it’s enough to spark his reflexes. I pushed too far and he heard me! I can see him in almost slow motion as he turns on his heels, only I can’t move to hide, I can only wallow in a sudden panic!=Mis puntas emiten un suave sonido a medida que avanzan, pero es suficiente para despertar sus reflejos. ¡Empujé demasiado y me escuchó! Puedo verlo casi en cámara lenta mientras gira sobre sus talones, solo que no puedo moverme para esconderme, ¡solo puedo hundirme en un pánico repentino! My neighbour Tim isn’t around right now, so I dive inside without wasting another moment, but even so I try not to splash around too much. Poor old Tim, he doesn’t like us “kids” jumping and playing around in the pool, but he needs to loosen up.\r=Mi vecino Tim no está en este momento, así que me sumerjo dentro sin perder un momento más, pero aun así trato de no chapotear demasiado. Pobre Tim, no le gusta que los “niños” saltemos y juguemos en la piscina, pero necesita relajarse.\r I casually strut the street, passing by a couple out walking their baby as I make my approach. They seem completely unaware of the unremarkable building. It makes me think I was right all along; this is just a beaten-up old factory or warehouse.\r=Camino casualmente por la calle, pasando junto a una pareja que pasea a su bebé mientras me acerco. Parecen completamente ajenos al anodino edificio. Me hace pensar que tenía razón todo el tiempo; esto es sólo una vieja fábrica o almacén destartalado.\r The suspension causes my ride to bounce and sway with each attempt to right it as I try to stay on the tail of my target. The bumper grinds against the marble floor and the front tires screech at different times as they land a half second apart.\r=La suspensión hace que mi vehículo rebote y se balancee con cada intento de enderezarlo mientras trato de permanecer detrás de mi objetivo. El parachoques rechina contra el suelo de mármol y los neumáticos delanteros chirrían en diferentes momentos mientras aterrizan con medio segundo de diferencia.\r … More and more I get the overpowering feeling that Ivy’s out there and she’s getting stronger. She’s getting bolder. She’ll move soon, very soon, I know it. I pray to God the thing inside me that gives me that insight will be gone by day’s end.\r=… Cada vez tengo más la abrumadora sensación de que Ivy está ahí fuera y se está volviendo más fuerte. Ella se está volviendo más audaz. Se mudará pronto, muy pronto, lo sé. Le pido a Dios que lo que hay dentro de mí y que me da esa idea desaparezca al final del día.\r Eventually I crest his tip and it flicks out of me, furrowing my outer pussy deep on the way up to rest on my belly. It hits my clit hard like a meaty hammer as it does, shaking me to the core and forcing my back to arch once again in a joy spasm.=Finalmente, llego a la cima de su punta y sale de mí, surcando profundamente mi vagina exterior en el camino hacia arriba para descansar sobre mi vientre. Golpea mi clítoris con fuerza como un martillo carnoso, sacudiéndome hasta la médula y obligando a mi espalda a arquearse una vez más en un espasmo de alegría. At the same time, I arch my back and buck while I scream and moan. I make my big tits swing and bulge against my dress. They make it clear that my body and Sam’s are in two different leagues. What I could do with these… He can only dream, for now.=Al mismo tiempo, arqueo la espalda y me sacudo mientras grito y gimo. Hago que mis grandes tetas se balanceen y se abulten contra mi vestido. Dejan claro que mi cuerpo y el de Sam están en dos ligas diferentes. Qué podría hacer con esto… Por ahora sólo puede soñar. When that’s not enough to satisfy my predilection, I use the hand I’ve started using to rub in simultaneous sensationalizing on the other side to force more of his cock past my open mouth to where I can suckle and slobber it to my heart’s content.=Cuando eso no es suficiente para satisfacer mi predilección, uso la mano que comencé a usar para frotar sensacionalismo simultáneo en el otro lado para forzar más de su polla a pasar por mi boca abierta hasta donde puedo chuparla y babearla hasta el contenido de mi corazón. I don’t need him to either, of course. With my head a touch clearer, I turn my body’s response to my advantage, whispering some filthy things in his ear as it sits there but a lick’s distance from my lips, while he smooches the top of my neck now…=Yo tampoco lo necesito, por supuesto. Con mi cabeza un poco más clara, aprovecho la respuesta de mi cuerpo, susurrando algunas cosas sucias en su oído mientras está allí, a una lamida de mis labios, mientras él besa la parte superior de mi cuello ahora... I can hear the unholy clink of distant impacting metal as I brace myself through the kickback of each shot. The sparks flying tell me I’m hitting close enough to target that I don’t have to worry about my aim being hampered by my new battle dress.=Puedo escuchar el impío tintineo del metal que impacta a lo lejos mientras me preparo para soportar el contragolpe de cada disparo. Las chispas que vuelan me dicen que estoy golpeando lo suficientemente cerca del objetivo como para no tener que preocuparme de que mi nuevo traje de batalla obstaculice mi puntería. He doesn’t even try to hide that he likes what he sees. I hear his intake of breath. I can feel his eyes stare at my exposed midsection and tight pants as I do my turn around. It’s only after he’s stared me all over, twice, does he get on with it.=Ni siquiera intenta ocultar que le gusta lo que ve. Escucho su inhalación. Puedo sentir sus ojos mirando mi abdomen expuesto y mis pantalones ajustados mientras me doy la vuelta. Sólo después de que me ha mirado fijamente, dos veces, sigue adelante. … Besides, it’s basic spycraft for women to know that a heeled gait gives you all kinds of advantages when it counts. Hell, even waitresses know that. I may need some seduction along the way to my targets so I’m not giving that up… Who am I? Lara?=… Además, para las mujeres es un truco básico de espionaje saber que andar en tacones les brinda todo tipo de ventajas cuando es necesario. Demonios, incluso las camareras lo saben. Puede que necesite algo de seducción en el camino hacia mis objetivos, así que no voy a renunciar a ello... ¿Quién soy yo? ¿Lara? A hollow laugh punctuates my serious point. Even I don’t believe it’ll be that easy. I’m confident, not overconfident, nor suicidal. If it comes down to it, I’ll use whatever I can to end those two, symbolic gestures aside. My own hands if needed.=Una risa hueca acentúa mi punto serio. Incluso yo no creo que sea tan fácil. Tengo confianza, no estoy demasiado confiado ni soy suicida. Si llega el momento, usaré todo lo que pueda para poner fin a esos dos gestos simbólicos a un lado. Mis propias manos si es necesario. It’s not like that. It isn’t. I’m just checking to see how real this is… Because something’s not adding up here at all. I’ve never heard of any Feds who’d straight up offer sex for field work, have you guys…? That is what you were offering, right?=No es así. No lo es. Sólo estoy comprobando qué tan real es esto... Porque algo no cuadra en absoluto aquí. Nunca he oído hablar de ningún federal que ofrezca directamente sexo para el trabajo de campo, ¿ustedes…? Eso es lo que estabas ofreciendo, ¿verdad? Instead of a lusty, heated, eagerly charged fingering that I was expecting now that we’re both up and in our tangle tango again, what I actually get is an aggressive push of his digits up my open slit. It’s enough to nearly knock me off balance.\r=En lugar de una digitación lujuriosa, acalorada y cargada de entusiasmo que esperaba ahora que ambos estamos levantados y en nuestro tango enredado nuevamente, lo que en realidad recibo es un empujón agresivo de sus dedos por mi raja abierta. Es suficiente para casi hacerme perder el equilibrio.\r Yeah, I… I see that. But… But maybe, don’t? It was a tight enough squeeze getting this suit on, even the jacket, and we don’t have a lot of time to be wasting… You know what, we’ve been here longer than 10 minutes, your guys are waiting, I should-=Sí, yo… ya veo eso. Pero… Pero tal vez, ¿no? Fue muy difícil ponerse este traje, incluso la chaqueta, y no tenemos mucho tiempo que perder... ¿Sabes qué? Hemos estado aquí más de 10 minutos, tus muchachos están esperando, debería - You were a reject by your own designer. The serums had an amazing effect on you, even more than the others. Your synergy with the Mistress was remarkable, on par with so very few… Enough to manifest me in fact… Only you wouldn’t take the blessing.=Fuiste un rechazo de tu propio diseñador. Los sueros tuvieron un efecto asombroso en ti, incluso más que los demás. Tu sinergia con la Señora fue notable, a la par de muy pocos… Suficiente para manifestarme de hecho… Sólo que tú no aceptaste la bendición. You are a part of me now. You do what I say, or I’ll find a way to tear you out. I hope you like the irony of you being consumed by me. I’m enjoying it. You think if I keep forcing my will on you, you’ll keep bending, or will you eventually break?=Eres parte de mí ahora. Haz lo que te digo o encontraré una manera de arrancarte. Espero que te guste la ironía de que seas consumido por mí. Lo estoy disfrutando. ¿Crees que si sigo forzándote mi voluntad, seguirás doblegándote o eventualmente te romperás? Like any soldier my first duty is to protect my own head before any single other squad mate’s, so that’s what I do, but as the whiz of bullets and crack of freshly chipped stone reveal, the inexperienced goons are the prime targets of opportunity.=Como cualquier soldado, mi primer deber es proteger mi propia cabeza antes que la de cualquier otro compañero de escuadrón, así que eso es lo que hago, pero como revela el zumbido de las balas y el crujido de la piedra recién cortada, los matones inexpertos son los principales objetivos de la oportunidad. Cat makes a show of leaning up against the pool table and clasping her hands together as she stares me down. She’s enjoying my shame as much I’m enjoying hers, that’s clear as day. She even gives me a little twirl around gesture with her finger.\r=Cat hace como que se apoya en la mesa de billar y junta las manos mientras me mira fijamente. Ella disfruta de mi vergüenza tanto como yo de la de ella, eso está claro como el día. Incluso me hace un pequeño gesto de giro con el dedo.\r She hardly has to pop the stitches, but she makes a good show of it nonetheless. As if to spite me she pushes her hips forward while leaning back like the bendy acrobat that she is. She makes a show of presenting her ass as big as she can make it.=Apenas tiene que reventar los puntos, pero de todos modos hace un buen espectáculo. Como para fastidiarme, empuja sus caderas hacia adelante mientras se inclina hacia atrás como la acróbata flexible que es. Ella hace un espectáculo al presentar su culo lo más grande que puede. That’s what I thought. So now that we’ve settled that, and since you came all the way out here, why don’t you at least shoot a game or two with me? All work and no play will make that red hair of yours thin out, you know, more than it already has…=Es lo que pensaba. Entonces, ahora que hemos resuelto eso, y ya que viniste hasta aquí, ¿por qué no disparas al menos un juego o dos conmigo? Todo el trabajo y nada de juego hará que ese cabello rojo tuyo se adelgace, ya sabes, más de lo que ya tiene... There’s some real joy in her voice. She clearly enjoys winning, but I think she likes me a little more. I take it to her while she keeps on jeering, until I’ve got both hands on her knees and I’m face-to-face with her and that cheeky grin of hers.=Hay una verdadera alegría en su voz. Claramente le gusta ganar, pero creo que yo le gusto un poco más. Se lo llevo mientras ella sigue burlándose, hasta que tengo ambas manos en sus rodillas y estoy cara a cara con ella y esa sonrisa descarada suya. *Ggrh* Hey. You’d better watch that sharp tongue, even if you are Maeda-sama’s… *Hmph*! Look, you can skip along and leave us be. We don’t need you. Go shopping while Manhattan’s empty and beat the lines for the latest designer dress or something…=*Ggrh* Oye. Será mejor que tengas cuidado con esa lengua afilada, incluso si eres de Maeda-sama… *¡Hmph*! Mira, puedes saltarte y dejarnos en paz. No te necesitamos. Ve de compras mientras Manhattan está vacío y evita las colas para conseguir el último vestido de diseñador o algo así... *Achem*… So… Nat… Forgive the personal questions so soon after meeting but I’m always curious. Have you ever ‘BoaF’ed? I mean, are you on the app? We could find a way to connect through it maybe… you know, for another time, if we have fun tonight.=*Achem*… Entonces… Nat… Perdón por las preguntas personales tan pronto después de conocerme, pero siempre tengo curiosidad. ¿Alguna vez has hecho 'BoaF'? Quiero decir, ¿estás en la aplicación? Podríamos encontrar una manera de conectarnos a través de él tal vez... ya sabes, para otro momento, si nos divertimos esta noche. There’s no room for negotiating with me, not unless you’re Maeda’s men. They are my audience as well as my true target. He’s just a prop now. I aim for his chest and pop off three shots. Enough to show I’m not playing around and intending to kill…=No hay lugar para negociar conmigo, a menos que sean los hombres de Maeda. Ellos son mi audiencia y mi verdadero objetivo. Ahora es sólo un accesorio. Apunto a su pecho y disparo tres tiros. Suficiente para demostrar que no estoy jugando ni con la intención de matar... … Ivy wants you by her side, but she doesn’t appreciate your talents the way I do. She wants you because you are a part of her, I want you because of all you are, not just your infection. To but it frankly, I want you to consider a future with me.=… Ivy te quiere a su lado, pero no aprecia tus talentos como yo. Ella te quiere porque eres parte de ella, yo te quiero por todo lo que eres, no sólo por tu infección. Pero, francamente, quiero que consideres un futuro conmigo. I’m still trying to shake that feeling, or at minimum ignore it, when my phone buzzes just within reach. I eye up the call ID, only to find an unfamiliar number, then an unexpected voice on the other end after accepting their ask for my attention.=Todavía estoy tratando de deshacerme de ese sentimiento, o al menos ignorarlo, cuando mi teléfono suena justo a mi alcance. Miro el identificador de llamada, solo para encontrar un número desconocido, luego una voz inesperada al otro lado de la línea después de aceptar su solicitud de atención. I use my questioning to distract her a moment while I step away from that painted spot on the ground, though the way she’s watching me I can tell she’s picked up on that. It unnerves me to stay there regardless, and she just keeps going on anyway.=Utilizo mi interrogatorio para distraerla un momento mientras me alejo de esa mancha pintada en el suelo, aunque por la forma en que me mira puedo decir que se ha dado cuenta de eso. Me pone nervioso quedarme allí de todos modos, y ella sigue adelante de todos modos. Still, you are but one of my precious charges and I never did believe I could save you all. As you said, revenge is what I’m after, and peace after the final battle. If you won’t stand by our side, you stand in our way, and you will be dealt with…=Aún así, no eres más que uno de mis preciados cargos y nunca creí que podría salvarlos a todos. Como dijiste, lo que busco es venganza y paz después de la batalla final. Si no estás a nuestro lado, te interpondrás en nuestro camino y serás tratado... We’ll rule this world with love and an iron fist, our way. I’ll find a way to cure their monstrous mutations, and their mental instabilities, while you lead them in shaping our new secret world order so a thing like B.R.A.S.S. never happens again.=Gobernaremos este mundo con amor y mano de hierro, a nuestra manera. Encontraré una manera de curar sus monstruosas mutaciones y sus inestabilidades mentales, mientras tú los guías en la configuración de nuestro nuevo orden mundial secreto para que algo como B.R.A.S.S. nunca vuelve a suceder. Now don’t say that, darling, you haven’t yet felt my true power so how could you know not to be concerned? I have an uncanny knack for making people see things my way after all. By the time we finish, I doubt you’ll have any quarrel with my plans…=Ahora no digas eso, cariño, todavía no has sentido mi verdadero poder, así que ¿cómo podrías saber que no debes preocuparte? Después de todo, tengo una extraña habilidad para hacer que la gente vea las cosas a mi manera. Para cuando terminemos, dudo que tengas algún problema con mis planes... Before I even think about it, I hit play and toss aside the remote, going back to rubbing down my body, feeling the heat all over me through my palms while I absentmindedly watch the opening credits and it’s dramatic music plays on my tv screen.\r=Antes de siquiera pensar en ello, presiono reproducir y tiro el control remoto a un lado, volviendo a frotar mi cuerpo, sintiendo el calor sobre mí a través de mis palmas mientras observo distraídamente los créditos iniciales y su música dramática suena en la pantalla de mi televisor. \r I figure what’s inside is there for safety reasons anyway, not for keeping sticky fingers off them given the rest of the lab around me. My suspicions are confirmed pretty quickly, both about what I might find and why it’s in the box to begin with.=Me imagino que lo que hay dentro está allí por razones de seguridad de todos modos, no para mantener los dedos pegajosos lejos de ellos dado el resto del laboratorio que me rodea. Mis sospechas se confirman bastante rápido, tanto sobre lo que podría encontrar como sobre por qué está en la caja, para empezar. You need more help than I can give to you, especially with all that’s coming to a head these days… I’ll have to drop you off at a hospital and let them take care of you. I don’t think leaving you with Heel’s in your state is a good idea right now…=Necesitas más ayuda de la que puedo darte, especialmente con todo lo que está llegando a un punto crítico estos días... Tendré que dejarte en un hospital y dejar que ellos te atiendan. No creo que dejarte con Heel's en tu estado sea una buena idea en este momento... She will not risk your safety to let you share in her revenge against Heels, what should also be your revenge. If you do not abide by her whims of a quiet, safe life in her arms, she’ll reluctantly, but assuredly use her powers to convince you to.=Ella no arriesgará tu seguridad para permitirte compartir su venganza contra Heels, lo que también debería ser tu venganza. Si no cumples con sus caprichos de una vida tranquila y segura en sus brazos, ella usará sus poderes de mala gana, pero con seguridad, para convencerte de que lo hagas. I stretch out every muscle in my back, arms, even legs, and let that mix of tension and sweetness fill my already sexually overdosed body. His thrusts push my tits, even more so my face, through the dirt while he fucks me like he’s better than me…=Estiro cada músculo de mi espalda, brazos e incluso piernas, y dejo que esa mezcla de tensión y dulzura llene mi cuerpo, que ya tiene una sobredosis sexual. Sus embestidas empujan mis tetas, más aún mi cara, a través de la tierra mientras me folla como si fuera mejor que yo... My head is still a blur, made worse by that direct and tantalizing touch against my deepest inner folds. The next thing I know, after that shot subsides, I’m already planting my bare ass on the rickety metal desk and heaving my legs up after me.\r=Mi cabeza todavía está borrosa, empeorada por ese toque directo y tentador contra mis pliegues internos más profundos. Lo siguiente que sé, después de que ese disparo disminuye, ya estoy plantando mi trasero desnudo sobre el desvencijado escritorio de metal y levantando mis piernas detrás de mí.\r One tank’s out of commission? I see. Loses are inevitable here, people unfortunately the most of all, don’t beat yourself up over it. Learn from it and don’t lose anyone else that way again… Sucks though, so my condolences, for what they’re worth…=¿Un tanque está fuera de servicio? Veo. Las pérdidas son inevitables aquí y, lamentablemente, la gente, sobre todo, no se castigue por ello. Aprende de ello y no vuelvas a perder a nadie más de esa manera... Aunque apesta, así que mi más sentido pésame, por lo que valen... While their stories are not quite that of a Toyotomi Hideyoshi to my Nobunaga Oda, as I don’t intend to die, it’s close enough. You’re not unlike a Tokugawa Ieyasu yourself, a rival with great strength, but a potential powerful second to my power.=Si bien sus historias no son exactamente las de un Toyotomi Hideyoshi para mi Nobunaga Oda, como no tengo intención de morir, es lo suficientemente cerca. No eres diferente a un Tokugawa Ieyasu, un rival con gran fuerza, pero un potencial poderoso segundo de mi poder. … You told me to wear something nice, and my usual red dress just didn’t seem impressive enough anymore. It’s not like I’m wearing it for your personal benefit, if you just so happen to get a thrill out of it… That works for my needs too… *Echem*…=… Me dijiste que me pusiera algo bonito y mi vestido rojo habitual ya no parecía lo suficientemente impresionante. No es como si lo estuviera usando para tu beneficio personal, si por casualidad te emociona... Eso funciona para mis necesidades también... *Echem*... Spurred on to show me up like the bitch in heat I am right now, he puts the remnants of his degrading body to very good use. Lifting me up to rest across his shoulder, we step out into a slightly wider open space, and he fucks me all on his own.\r=Estimulado para mostrarme como la perra en celo que soy ahora, le da muy buen uso a los restos de su cuerpo degradante. Levantándome para descansar sobre su hombro, salimos a un espacio abierto un poco más amplio y él me folla solo.\r The bum doesn’t miss a beat. Riding high while riding me, he’s full of fight and testosterone for sure, as he grabs me and turns me to face them before dropping me back down like his plaything. Now I’m just a rag doll prop in their turf war, am I?=El vagabundo no pierde el ritmo. Montando alto mientras me monta, seguro que está lleno de lucha y testosterona, mientras me agarra y me gira para enfrentarlos antes de dejarme caer de nuevo como su juguete. Ahora sólo soy un muñeco de trapo en su guerra territorial, ¿verdad? I’m Agent Natasha Romanov. Special Agent, in fact, though Nat is fine, I guess. I’m taking command here. I’d show you a badge of my own, but if you don’t see it pinned to me, I don’t have it, so you’ll just have to trust me. Am I free to approach?=Soy la agente Natasha Romanov. Agente especial, de hecho, aunque supongo que Nat está bien. Estoy tomando el mando aquí. Te mostraría mi propia insignia, pero si no la ves pegada a mí, no la tengo, así que tendrás que confiar en mí. ¿Soy libre de acercarme? My head feels like a brick just sailed through it. That’s what reminds me of taking a punch just like it. This “memory” is all new to me… only it isn’t… It’s familiar to me as anything else I can remember. I’m sure I’ve lived this… But… But how?\r=Siento la cabeza como si un ladrillo acabara de atravesarla. Eso es lo que me recuerda recibir un golpe como este. Este "recuerdo" es completamente nuevo para mí... sólo que no lo es... Me resulta familiar como cualquier otra cosa que pueda recordar. Estoy segura que he vivido esto… Pero… ¿Pero cómo?\r I don’t claim to know Kate all that well really, but I’ve never seen her like this. I didn’t think she had it in her, but that only speaks to her determination over this. I’d better clean this mess up, or I may never get any peace and quiet again.=En realidad, no pretendo conocer muy bien a Kate, pero nunca la había visto así. No pensé que ella lo tuviera, pero eso solo habla de su determinación sobre esto. Será mejor que limpie este desastre, o es posible que nunca vuelva a tener paz y tranquilidad. He does as he’s told, following my slowly circling finger until he can no longer steal any glances. When he’s done, I reach for the adjacent closet. It’s where I keep some of my civvie gear, and also some of my mission outfits. The special ones.\r=Hace lo que le dice, siguiendo mis movimientos circulares con el dedo lentamente hasta que ya no puede robar ninguna mirada. Cuando termina, busco el armario contiguo. Es donde guardo parte de mi equipo civil y también algunos de mis trajes de misión. Los especiales.\r Across the room, in his comfy seat, Maeda’s smirk grows that much wider. He doesn’t care about the mess my shoes make of his expensive floor, not when he can see with his own eyes how much I take control and sex up his boys, no infection required.=Al otro lado de la habitación, en su cómodo asiento, la sonrisa de Maeda se hace mucho más amplia. No le importa el desastre que mis zapatos hacen en su costoso piso, no cuando puede ver con sus propios ojos cuánto tomo el control y le doy sexo a sus muchachos, sin necesidad de infección. It takes more than one pull remove himself since I clamp down so fiercely, and for that I’m treated to a long groan through him jaggedly yanking his cock out of my puckered ass. The sense of immediate relief is Heavenly, but that’s only the start.=Se necesita más de un tirón para quitarse ya que lo aprieto con tanta fuerza, y por eso recibo un largo gemido cuando él arranca irregularmente su polla de mi culo arrugado. La sensación de alivio inmediato es celestial, pero eso es sólo el comienzo. To her, your value sprouts from the fact you are a part of her. In you Ivyspawn, she sees Ivy. Me, I see you as the accomplished warrior you are, the talent and effort you have put into yourself, not to mention your uniquely captivating womanhood.=Para ella, tu valor surge del hecho de que eres parte de ella. En ti, Ivyspawn, ella ve a Ivy. Yo, te veo como la guerrera consumada que eres, el talento y el esfuerzo que has puesto en ti misma, sin mencionar tu feminidad singularmente cautivadora. … I mean it because of the good, brave, reliable man that you are… Handsome too… I hope you can have that kind of relationship someday. If I learned anything from having and losing Mark it’s that a true relationship isn’t for me, not anytime soon…=… Lo digo en serio por el hombre bueno, valiente y confiable que eres… Guapo también… Espero que puedas tener ese tipo de relación algún día. Si aprendí algo de tener y perder a Mark es que una relación verdadera no es para mí, no en el corto plazo... Bent over in agony and ecstasy together, they kid is gobbled up whole and blows his chunky load with no hope of stopping it. It’s a sad but satisfying ending to his best over blowjob, and he doesn’t even realize it yet through the shock of orgasm.=Inclinados juntos en agonía y éxtasis, el niño es devorado entero y explota su gran carga sin esperanza de detenerla. Es un final triste pero satisfactorio para su mejor momento con una mamada, y ni siquiera se da cuenta todavía por el shock del orgasmo. No, they don’t, but whatever makes you feel good. It’s not a competition, not a close one anyway. All you need to do is learn to make use of other skills and talents, then maybe you could do what I do, but in the lower leagues. And it’s you break.=No, no lo hacen, pero lo que te haga sentir bien. No es una competencia, al menos no reñida. Todo lo que necesitas hacer es aprender a utilizar otras habilidades y talentos, entonces tal vez puedas hacer lo que yo hago, pero en las ligas inferiores. Y eres tú quien se rompe. Not anymore, no… Oh, and here you boys are, a parting gift. I don’t think Scout will like it if I give him back his beret in this state… *Hrm*. Now there’s an idea… After all, what else is the Heels insignia good for after today but a goop scoop…?=Ya no, no… Ah, y aquí tenéis, muchachos, un regalo de despedida. No creo que a Scout le guste si le devuelvo su boina en este estado… *Hrm*. Ahora hay una idea... Después de todo, ¿para qué más sirve la insignia de Heels después de hoy sino para una primicia...? My reward for a job well done, followed to a ‘t’, is that firm impression of his hand pressing against my inner thigh. I hear the slap an instant before I feel the ripple run through my flesh. He gropes my cheek, lifting it up like a plump trophy.=Mi recompensa por un trabajo bien hecho, seguido al pie de la letra, es esa firme impresión de su mano presionando contra la parte interna de mi muslo. Escucho la bofetada un instante antes de sentir la onda recorrer mi carne. Toca mi mejilla y la levanta como un trofeo regordete. … Which as it turns out, was his real trap in the end… With me hunkering here in no man’s land, I can’t rush him thanks to the cover fire protecting me from my remaining men, while conversely, they can’t aim up the middle alley with me in the way…=… Lo cual resultó ser su verdadera trampa al final… Conmigo acurrucado aquí en tierra de nadie, no puedo atacarlo gracias al fuego de cobertura que me protege de mis hombres restantes, mientras que, por el contrario, ellos no pueden apuntar. por el callejón del medio conmigo en el camino... Yeah, well you didn’t, did you? Sorry, but it looks like it’s null and void now, huh? I guess your car can stay sitting there a while yet, and you all will be keeping your nose out of my business for another day. Good game you guy, nice technique.=Sí, bueno, no lo hiciste, ¿verdad? Lo siento, pero parece que ahora es nulo y sin valor, ¿eh? Supongo que su auto puede quedarse allí por un tiempo todavía, y todos ustedes se mantendrán alejados de mis asuntos un día más. Buen juego, buena técnica. Better yet… Stop hiding from the real things in your life and accept those parts of yourself you’re trying not to see. Go do that dream Kate keeps talking about. Live that life, only do it all in, that way you can both have a life of fun together.=Mejor aún... Deja de esconderte de las cosas reales de tu vida y acepta esas partes de ti mismo que estás tratando de no ver. Ve a hacer ese sueño del que Kate sigue hablando. Vive esa vida, hazlo todo dentro, de esa manera ambos podrán tener una vida de diversión juntos. There’s only one way I’m going to be able to hold my own for any amount of time against the remaining Heels Sec as the singular assailant who’s yet to penetrate their makeshift foxhole, and that’s to get a hold of one of their own. Simple as that.=Solo hay una manera de poder defenderme durante un período de tiempo contra el resto de Heels Sec como el agresor singular que aún no ha penetrado su trinchera improvisada, y es apoderarse de uno de los suyos. Simple como eso. Sorry, eager beaver, as good looking as this bikini is, it doesn’t play so nice when it gets wet. That’s not to say I won’t be slipping into the water at some point in the festivities, it’s just that you’ll have to wait. Don’t worry, I’m worth it.=Lo siento, castor ansioso, por muy bonito que sea este bikini, no queda tan bien cuando se moja. Eso no quiere decir que no me vaya a caer al agua en algún momento de las festividades, es sólo que tendrás que esperar. No te preocupes, lo valgo. He left his fingers lingering a little too close, so what else was a girl like me going to do but coyly suckle on his pinky? I run my tongue delicately along his length, nibbling his tip gingerly and letting my warmth and wetness say what I don’t.=Dejó sus dedos demasiado cerca, entonces, ¿qué otra cosa iba a hacer una chica como yo sino succionar tímidamente su meñique? Paso mi lengua delicadamente a lo largo de su longitud, mordisqueando su punta con cautela y dejando que mi calidez y humedad digan lo que no. I don’t remember his stupid rule beyond it being pure humiliation. I put a lot of effort into not remembering in fact. Even so, that drawl, or that pomp, in his voice… whatever it is… it has some kind of weigh to it. I… I kind of want to say it…\r=No recuerdo su estúpido gobierno más allá de que fue pura humillación. Me esforcé mucho en no recordarlo. Aun así, ese acento o esa pompa en su voz… sea lo que sea… tiene algún tipo de peso. Yo… quiero decirlo…\r Rip off all you like! *Ooooh* That’s warm…! You needn’t have worried about the lingerie, it was just tat off some actual whore’s dance uniform that I stole from the club dressing room, but try not to stain the jacket! It was a gift from your Lord.=¡Estafa todo lo que quieras! *Ooooh* ¡Eso es cálido…! No tenías que preocuparte por la lencería, simplemente fue un tatuaje de un uniforme de baile de puta que robé del camerino del club, ¡pero trata de no manchar la chaqueta! Fue un regalo de tu Señor. My Monkey has enough of himself left to chase after his basic instincts. Feeling my pussy slide up his dick for him he is quick to pump me back and finally fuck me like the big mainly muscled hunk he is, now free of any thoughts to weigh him down.=A mi Mono le queda suficiente de sí mismo para perseguir sus instintos básicos. Al sentir mi coño deslizarse por su polla para él, se apresura a bombearme hacia atrás y finalmente follarme como el gran trozo principalmente musculoso que es, ahora libre de cualquier pensamiento que lo agobie. You won’t understand this, so just trust me. You’ve been soaking in my pheromones ever since I started stripping down. I mean it, real biochemical pheromones. You’ve been breathing them in and absorbing them with your skin on mine for minutes now…=No entenderás esto, así que confía en mí. Has estado empapándote de mis feromonas desde que comencé a desnudarme. Lo digo en serio, feromonas bioquímicas reales. Has estado inhalándolos y absorbiéndolos con tu piel sobre la mía durante minutos... I can feel the blood rush to his cock and balls the longer we go, making him even thicker inside me as he batters my vagina for being so cruel to him. I deserve it and I love it both, wanting more, and more, and more. Harder. Faster. Deeper… More!=Puedo sentir la sangre correr hacia su polla y sus pelotas cuanto más avanzamos, haciéndolo aún más grueso dentro de mí mientras golpea mi vagina por ser tan cruel con él. Me lo merezco y me encantan los dos, con ganas de más, y más, y más. Más difícil. Más rápido. Más profundo… ¡Más! I love sex. I’ve always loved sex. I’m fantastic at sex. I’m good at controlling myself, for the most part, because I learned to be, because I often crave sex. The infection may have shaken up my personality, but that part was always there in me…=Me encanta el sexo. Siempre me ha encantado el sexo. Soy fantástico en el sexo. Soy bueno controlándome, en su mayor parte, porque aprendí a serlo, porque a menudo anhelo el sexo. Puede que la infección haya sacudido mi personalidad, pero esa parte siempre estuvo ahí en mí… Well, there are a few mouldy tables and chairs strewn about the place, but besides that it looks like nobody’s been here in years aside from squatters. In fact, there seems to be some signs this place was scoured before whoever left it behind…?\r=Bueno, hay algunas mesas y sillas mohosas esparcidas por el lugar, pero además parece que nadie ha estado aquí en años, aparte de los okupas. De hecho, ¿parece haber algunas señales de que este lugar fue rastreado antes de que quien lo dejara atrás…?\r I did have fun though. Maybe I’ll take him out for another ride some time. For now though, I’ve got real work to do. Mei was a bust tonight, but that doesn’t mean I won’t find something of use if I come back, this time not using the front door.\r=Aunque me divertí. Tal vez lo lleve a dar otro paseo en algún momento. Por ahora, sin embargo, tengo mucho trabajo que hacer. Mei fue un fracaso esta noche, pero eso no significa que no encontraré algo útil si vuelvo, esta vez sin usar la puerta principal.\r As I sink into the pool, I let everything go and just relax, allowing my body to float on its own with nothing to do but enjoy the sun warm me all over. The ripples in the water naturally wash me up and down while my tits, belly and legs all tan.=Mientras me hundo en la piscina, dejo ir todo y simplemente me relajo, permitiendo que mi cuerpo flote por sí solo sin nada que hacer más que disfrutar del sol que me calienta por completo. Las ondas en el agua me bañan naturalmente de arriba a abajo mientras mis tetas, vientre y piernas se broncean. We can feel the passion all the way over here. We’re practically swimming in it. They don’t seem to notice or even care that they have interested company right now, and Malik focuses on gently fingering his girlfriend’s ass with a delicate touch.=Podemos sentir la pasión hasta aquí. Prácticamente estamos nadando en él. No parecen darse cuenta o ni siquiera importarles que tienen compañía interesada en este momento, y Malik se concentra en tocar suavemente el trasero de su novia con un toque delicado. It doesn't take long to feel the gentle encroachment of fingers on my thigh again but this time I make sure to end the advances early. The reason? Because from the other end of the table I hear the name Maede which makes me focus in like a laser.=No pasa mucho tiempo para volver a sentir la suave invasión de los dedos en mi muslo, pero esta vez me aseguro de terminar los avances temprano. ¿La razón? Porque desde el otro extremo de la mesa escucho el nombre Maede lo que me hace concentrarme como un láser. Just great... If I had taken my time I could have gotten here after the rape instead of arriving just in time to witness it all. Well, when I think about it, she'd make a better bargaining chip unmolested. I guess I could do something about that.=Simplemente genial... Si me hubiera tomado mi tiempo podría haber llegado aquí después de la violación en lugar de llegar justo a tiempo para presenciar todo. Bueno, cuando lo pienso, ella sería una mejor moneda de cambio sin ser molestada. Supongo que podría hacer algo al respecto. The sound of the engines cover my movements as they get louder with each step. I'm clearly getting closer. Still keeping my centre of gravity low I step foot on the... well I wouldn't call it sturdy... bridge and shoot across to the other side...=El sonido de los motores cubre mis movimientos y se hacen más fuertes con cada paso. Claramente me estoy acercando. Aún manteniendo mi centro de gravedad bajo, pongo un pie en el... bueno, no lo llamaría robusto... puente y salgo disparado hacia el otro lado... So… I had only been there a couple of months, you know, since you bribed me into going and all… I had a lot to catch up on for the course, and I really found the class on historical fashion pretty hard, so I looked real hard for a way to pass it.=Entonces... solo había estado allí un par de meses, ya sabes, desde que me sobornaste para ir y todo... tenía mucho que ponerme al día para el curso, y realmente encontré la clase sobre moda histórica bastante difícil, así que Busqué con mucha atención una manera de pasarlo. Kel, please! You’re going to make me sound bad! Sorry Nat, she’s just a little cranky from the drive up. Kel came all the way up from Philly for today, isn’t that sweet? Didn’t even give me a heads up, just a surprised, but I’m so pumped I swear!=¡Kel, por favor! ¡Vas a hacerme sonar mal! Lo siento, Nat, está un poco de mal humor por el viaje. Kel vino desde Filadelfia por hoy, ¿no es genial? Ni siquiera me avisó, solo me sorprendió, ¡pero estoy tan emocionado, lo juro! Heels maintains another one of its secret black site labs out here in this rundown neighbourhood. Close enough to Manhattan and HQ to be kept an eye on, but outside the eye of most of the city. \r\nPerfect place for an out of the way workspace…\r=Heels mantiene otro de sus laboratorios secretos aquí en este barrio decadente. Lo suficientemente cerca de Manhattan y de la sede central como para estar vigilado, pero fuera del alcance de la mayor parte de la ciudad. \r\nLugar perfecto para un espacio de trabajo apartado…\r That’s what I was told, sounds like it was what Sue was working under the impression of as well. That’s good to know. She’s one of the few people at the Agency you can’t help but like and trust, I’d have hated to think she’d been lying to me too…=Eso es lo que me dijeron, parece que Sue también tenía la impresión de que eso era lo que estaba trabajando. Es bueno saberlo. Ella es una de las pocas personas en la Agencia que no puedes evitar agradar y confiar, hubiera odiado pensar que ella también me había estado mintiendo... … Oh, no, wait… That’s what you tell the world you’re here for. My bad. The real reason you came back, why you desperately fought today with your life on the life, it was all for a taste of my elusive pussy. Well, here it is, in the supple flesh…=… Oh, no, espera… Para eso le dices al mundo que estás aquí. Culpa mía. La verdadera razón por la que volviste, por la que luchaste desesperadamente hoy con tu vida, fue todo por probar mi esquivo coño. Bueno, aquí está, en la carne flexible... Just lop that prick up into a firm poker again and jut it through to my side of the bars, then let me do what I want to it, I’m sure you’ll find it’s far from punishment. C’mon, you know you want it. I can smell your precum leaking like a faucet.=Simplemente vuelva a cortar esa polla en un atizador firme y sobresalga hasta mi lado de las barras, luego déjeme hacer lo que quiera, estoy seguro de que encontrará que está lejos de ser un castigo. Vamos, sabes que lo quieres. Puedo oler tu líquido preseminal goteando como un grifo. Whatever happens between you two and your kiddie “open relationship” when this is done, I don’t really care. Once I prove my point that I can fuck your boyfriend… any of your men at that… when I want it, and on my terms… well my job here is done.=Pase lo que pase entre ustedes dos y la “relación abierta” de su hijo cuando esto termine, realmente no me importa. Una vez que demuestre mi punto de que puedo follarme a tu novio… cualquiera de tus hombres… cuando lo quiera y en mis términos… bueno, mi trabajo aquí estará hecho. He fucks me with all he has. More and more his bumping me pushes and tilts me over the edge, both the rail and my rocking orgasm. I’d risk falling over if not for him pinning me to the cool bar every time he presses into the deepest part of me.\r=Me folla con todo lo que tiene. Cada vez más, su golpe me empuja y me inclina hacia el borde, tanto la barandilla como mi orgasmo oscilante. Me arriesgaría a caerme si no fuera porque él me inmoviliza contra la fría barra cada vez que presiona la parte más profunda de mí.\r Spinning up from my lowdown stance, I fight the torque resistance of my snug bounding suit. It’s times like this I wish I had had a chance to break this outfit in beforehand, as it’s down to the centimetre tailored specs don’t have much give yet…=Girándome desde mi postura baja, lucho contra la resistencia al torque de mi ajustado traje saltador. En momentos como este, desearía haber tenido la oportunidad de estrenar este conjunto de antemano, ya que se reduce al centímetro y las especificaciones hechas a medida aún no dan mucho... I know who you are…! *Pant*… *Urrgh* Fuck… If we don’t stop you, the boss will kill us any… anyway… Beside, I own you for that whiplash just now… If you hold… hold still enough, you might still be pretty enough after to fuck still… *Heh* *Cough*!=Se quien eres…! *Jadea*… *Urrgh* Joder… Si no te detenemos, el jefe nos matará en cualquier momento… de todos modos… Además, te reconozco por ese latigazo de hace un momento… Si aguantas… quédate quieta lo suficiente, es posible que aún seas bonita. suficiente después para seguir jodiendo... *Je* *¡Tos*! I see it coming just a few moments before it happens, but I can’t do anything to avoid it… More accurately, I don’t do anything to avoid it. That would spoil Maeda’s plan, whatever it is, and I didn’t go to all this trouble to do that to him now.=Lo veo venir unos momentos antes de que suceda, pero no puedo hacer nada para evitarlo… Más exactamente, no hago nada para evitarlo. Eso arruinaría el plan de Maeda, sea cual sea, y no me tomé tantas molestias para hacerle eso ahora. Shifting like that gives me a brief respite, but only until the Russian pushes up on me harder now that I’ve left myself open. My pelvis is pinned against the smooth edge of the table when his crotch is driven into my rear end with a gruff grunt.=Cambiarme así me da un breve respiro, pero sólo hasta que el ruso me empuja con más fuerza ahora que me he dejado abierto. Mi pelvis está inmovilizada contra el borde liso de la mesa cuando su entrepierna golpea mi trasero con un gruñido brusco. Sorry, Officer, but no, you don’t get to fuck me… Not yet anyway. Not yet…! Your time’s up, but never say I’m not a generous girl. I’ll give you another minute to relieve what I’ve done to you yourself, and I’ll watch right here and motivate you.=Lo siento, oficial, pero no, no puede follarme... Al menos todavía no. Aún no…! Se acabó el tiempo, pero nunca digas que no soy una chica generosa. Te daré otro minuto para aliviar lo que te he hecho tú mismo, y te observaré aquí mismo y te motivaré. In fact, the shockwave is powerful enough to push me into the wrecked cop car with some light but noticeable force, even at this distance. The air pressure is enough I can feel clawing at the neck of my suit like it wants to get in under my skin.=De hecho, la onda de choque es lo suficientemente poderosa como para empujarme hacia el coche de policía destrozado con una fuerza ligera pero notable, incluso a esta distancia. La presión del aire es suficiente y puedo sentir cómo araña el cuello de mi traje, como si quisiera meterse debajo de mi piel. (*Whispered*) Then you’re leaving me with no other choice. If Ivy’s attacking Heels, all the more reason for me to be there. I’ll kill her today, end all this, cut your poisonous connection to her, then take my chances trying to cure what’s left.=(*Susurrado*) Entonces no me dejas otra opción. Si Ivy está atacando a Heels, razón de más para que yo esté allí. La mataré hoy, pondré fin a todo esto, cortaré tu conexión venenosa con ella y luego me arriesgaré a tratar de curar lo que queda. It’s that alien sensation of something filling me up, making me feel weightless as my mind loses control but not the senses of each part of my body, one by one. I resist of course, but it’s no use against such a boom all at once. It has me again.=Es esa sensación extraña de algo que me llena, haciéndome sentir ingrávido mientras mi mente pierde el control pero no los sentidos de cada parte de mi cuerpo, uno por uno. Me resisto, por supuesto, pero no sirve de nada contra semejante boom de golpe. Me tiene de nuevo. My next job after retrieving my equipment and torching my last connection to Heels is to pull a few last items out of storage. This home does technically belong to those bastards after all, and it’s not like I’ll ever be able to come back “home”…=Mi siguiente trabajo después de recuperar mi equipo y quemar mi última conexión con Heels es sacar algunos últimos artículos del almacenamiento. Esta casa técnicamente pertenece a esos bastardos después de todo, y no es como si alguna vez fuera capaz de volver a “casa”... With that camera still rolling and knowing there’s a remote-but-imaginably-possible chance whatever I say here might end up getting back to Maeda, or even Ivy, on tape or by overheard word, I’m careful with what I promise. I’m not fully sure why…=Con la cámara todavía grabando y sabiendo que existe una posibilidad remota, pero imaginablemente posible, de que todo lo que diga aquí acabe llegando a Maeda, o incluso a Ivy, en una cinta o mediante una palabra escuchada, tengo cuidado con lo que prometo. No estoy completamente seguro de por qué... Then there was Roanapur at 16. That was a special kind of Hell, but I thrived no matter what crossed my path… Which then lead me to Bangkok, and my getting involved there lead me to Miller. That’s how we first met… Right? I guess I can’t be sure…=Luego estaba Roanapur a los 16. Ese fue un tipo especial de infierno, pero prosperé sin importar lo que se cruzó en mi camino... Lo que luego me llevó a Bangkok, y mi participación allí me llevó a Miller. Así fue como nos conocimos... ¿Verdad? Supongo que no puedo estar seguro... At first, I close my eyes and give her a taste of my sensual cock licking skills, and I get so into it that even my hand starts to glide and pump the shaft a little. But then, I open my eyelids just a sliver, enough to shoot a coy look her way.\r=Al principio, cierro los ojos y le doy una muestra de mis sensuales habilidades para lamer la polla, y me meto tanto que incluso mi mano comienza a deslizarse y a bombear el eje un poco. Pero entonces, abro los párpados sólo un poquito, lo suficiente para lanzarle una mirada tímida.\r If you want me out of here so bad, why not wager that ultra-luxe house of yours? That place is pretty fine, I could live happily there for a good while, until I get bored again. Plus, you’ve got some pretty nice stuff I could enjoy making my own.=Si tanto me quieres fuera de aquí, ¿por qué no apuestas esa casa tuya de ultralujo? Ese lugar está bastante bien, podría vivir feliz allí por un buen tiempo, hasta que me vuelva a aburrir. Además, tienes algunas cosas muy bonitas que podría disfrutar haciendo mías. I glide my hands up her thighs and rub them tenderly while I let my gaze slip under her open suit. My burning stare alone is enough to heat up her skin as I pretend to lick up her little saucers with my eyes, all the way down to her belly button.=Deslizo mis manos por sus muslos y los froto con ternura mientras dejo que mi mirada se deslice bajo su traje abierto. Mi mirada ardiente por sí sola es suficiente para calentar su piel mientras pretendo lamer sus pequeños platillos con mis ojos, hasta llegar a su ombligo. It’s 2-2, and we’re both beltless and gloveless, with not a whole lot of accessories left to discard at a loss anymore. Cat is currently lining up her next shot as we both approach the black, while I stand back, look pretty and admire her form.\r=Es 2-2, y ambos estamos sin cinturón ni guantes, y ya no nos quedan muchos accesorios para descartar con pérdidas. Actualmente, Cat está alineando su siguiente toma mientras ambos nos acercamos al negro, mientras yo retrocedo, me veo bonita y admiro su forma.\r Meanwhile, the other one of you can take the weakside over that way, my gift to you as the commander, and I’ll approach from the strong berth opposite, here. Together we squeeze them until they lose spacing protection and their position crumbles.=Mientras tanto, el otro de ustedes puede tomar el lado débil de esa manera, mi regalo para usted como comandante, y yo me acercaré desde el puesto fuerte de enfrente, aquí. Juntos los apretamos hasta que pierden la protección espacial y su posición se desmorona. … *Errghh*… Fuck, we’re out of options! Fall back…! We need to regroup inside the lobby, away from the roads. The plaza is lost, we need to protect the building interior, regroup with any Alpha squads still inside and get to the armou- *Bleeck*…!=… *Errghh*… ¡Joder, se nos acabaron las opciones! Retroceder…! Necesitamos reagruparnos dentro del vestíbulo, lejos de las carreteras. La plaza está perdida, necesitamos proteger el interior del edificio, reagruparnos con los escuadrones Alfa que aún están dentro y llegar a la armu- ¡*Bleeck*…! I put all 4 fingers down there to use in pressing, rubbing, caressing and even penetrating my sopping pussy in full on masturbation. My thumb and my wrist also play a role as they brush the small tuft of pubic hair down there in a heavenly way.\r=Puse los 4 dedos allí para presionar, frotar, acariciar e incluso penetrar completamente mi coño empapado durante la masturbación. El pulgar y la muñeca también desempeñan un papel, ya que rozan de forma celestial el pequeño mechón de vello púbico que se encuentra allí abajo.\r I pull myself up onto the sofa and rub out the lingering cramp in my legs, paying a bit more attention to my knee after its harsh landing a while back. It feels great to get my body working again in the midst of all that’s been going on lately.\r=Me levanto en el sofá y froto el calambre persistente en mis piernas, prestando un poco más de atención a mi rodilla después de su duro aterrizaje hace un tiempo. Se siente genial hacer que mi cuerpo vuelva a funcionar en medio de todo lo que ha estado sucediendo últimamente.\r With an added shot of steel in my spine now, I walk into the lab. It’s distinctly different from the outside, as well it should be. This isn’t one of the safehouses littered around the city, like the one in Jamaica Bay, not that those are shabby…=Con una inyección adicional de acero en mi columna ahora, entro al laboratorio. Es claramente diferente del exterior, como debería serlo. Esta no es una de las casas seguras que hay por toda la ciudad, como la de Jamaica Bay, aunque tampoco es que estén en mal estado... I fought in the tail end of ‘Nam and served ever since. I saw what it did to our people, what we did to the enemy. I witnessed the effects of Agent Orange and learned at the knee of those who carry the weight of causing the bomb to drop on Japan…=Luché al final de Nam y serví desde entonces. Vi lo que le hizo a nuestro pueblo, lo que le hicimos al enemigo. Fui testigo de los efectos del Agente Naranja y aprendí en las rodillas de quienes cargan con el peso de provocar que la bomba caiga sobre Japón… I try my best to have her pace herself as she eats me out. I don’t think I can take all of her passion at once without letting myself go… This orgasm has come on too fast and too strong to keep a hold of any of my senses beyond touch and smell.\r=Hago lo mejor que puedo para que ella siga su ritmo mientras me come. No creo que pueda tomar toda su pasión a la vez sin dejarme llevar... Este orgasmo ha llegado demasiado rápido y demasiado fuerte para mantener cualquiera de mis sentidos más allá del tacto y el olfato.\r It’s fine, he’s already in a scramble to make up for his misdeeds. I did tell him he’d come to regret wanting what he shouldn’t have partaken in. I warned him even. I was clear of my ill intent. Forbidden fruits always lead to a harsh punishment…=Está bien, ya está luchando por compensar sus fechorías. Le dije que se había arrepentido de querer algo en lo que no debería haber participado. Incluso le advertí. Estaba libre de mis malas intenciones. Los frutos prohibidos siempre conllevan un duro castigo... While his mind is fully concentrating on the folds and fondles my vagina offers him, I hold in my hand his personal phone, not that he notices. I start tapping out a special text message to a certain woman, while he taps out his own rhythm on me.=Mientras su mente se concentra completamente en los pliegues y caricias que le ofrece mi vagina, sostengo en mi mano su teléfono personal, sin que él se dé cuenta. Empiezo a enviarle un mensaje de texto especial a cierta mujer, mientras él me marca su propio ritmo. I grin back at him for his mockery, but I let it go immediately as he makes for the lower half of my outfit and to expose the last of me just as I need him to. I even help by undoing my own belt and holsters, opening the path to my pussy at last.=Le devuelvo la sonrisa por su burla, pero lo dejo pasar inmediatamente mientras él se dirige a la mitad inferior de mi conjunto y expone lo último de mí justo como necesito que lo haga. Incluso ayudo desabrochándome el cinturón y las fundas, abriendo por fin el camino hacia mi coño. *Hmm*. That’s right, we had a police station just a block over. That complicates things in ways I wasn’t expecting, but also explains a thing or two… Not that that matters right now. It’s just a building, nobody was hurt? No causalities? No KIAs?=*Mmm*. Así es, teníamos una comisaría a solo una cuadra de allí. Eso complica las cosas de maneras que no esperaba, pero también explica un par de cosas... No es que eso importe ahora. Es sólo un edificio, ¿nadie resultó herido? ¿Sin víctimas? ¿Sin KIA? I press my body back against his with enough force to drive us backward a step or two at last. That power was there all along, I just needed to really want to use it for something. If we’re going to fuck, I’m going to do my part and make it good.=Presiono mi cuerpo contra el suyo con fuerza suficiente para hacernos retroceder uno o dos pasos por fin. Ese poder estuvo ahí todo el tiempo, sólo necesitaba querer usarlo para algo. Si vamos a joder, yo haré mi parte y lo haré bien. Of course I can beat both their lights out at once! I used to be a champion prize fighter back in Brooklyn, for fuck’s sake! It’s just that… It’s just… The last guy I trashed ate it big, but I broke a few fingers in laying him out for my trouble…=¡Por supuesto que puedo apagar ambas luces a la vez! Yo solía ser un campeón de boxeo en Brooklyn, ¡joder! Es solo que… Es solo que… El último tipo al que destrocé se lo comió a lo grande, pero me rompí algunos dedos al dejarlo fuera por mi problema… I fluidly bob along, my throat clenches, my hand jerks and my mouth is made home to a tight vacuum, all against my wishes and all to make this guy tense up and up while groaning through the joy of his life. He’s already leaking precum everywhere.=Me balanceo con fluidez, mi garganta se aprieta, mi mano se sacude y mi boca se convierte en un vacío apretado, todo en contra de mis deseos y todo para hacer que este tipo se ponga tenso cada vez más mientras gime por la alegría de su vida. Ya está goteando líquido preseminal por todas partes. You’re having a good time at your part time gig then? Sounds like you’re doing well back home still… You’re feed kinda led me to think as much given how much stuff you put up there but I always kinda thought maybe you were… I don’t know… lonely…?=¿Entonces te lo estás pasando bien en tu trabajo de medio tiempo? Parece que todavía te va bien en casa... Tus noticias me llevaron a pensar lo mismo dada la cantidad de cosas que pusiste allí, pero siempre pensé que tal vez estabas... No sé... ¿solo...? The black ball drops with a heavy plod, and an even heavy frown falls on Cat’s face. That puts me 3-2 up and sends more of her cherished get up to the floor. You’ve got to love that feeling and I certainly do when I turn back to watch her squirm.=La bola negra cae con un pesado golpe, y un ceño aún más fruncido cae en la cara de Cat. Eso me pone 3-2 arriba y envía más de su preciado levantamiento al suelo. Tienes que amar ese sentimiento y ciertamente a mí me encanta cuando me vuelvo para verla retorcerse. One last bit of advice then, Tim. Keep out of it. If they have underlying issues, let them work it out. Don’t get caught in the middle, it’ll only turn out like it did in the driveway today. I know you don’t want to lose her for his sake, right…?=Entonces, un último consejo, Tim. Manténgase alejado de esto. Si tienen problemas subyacentes, déjelos resolverlos. No te quedes atrapado en el medio, todo resultará como sucedió hoy en el camino de entrada. Sé que no quieres perderla por él, ¿verdad…? It takes a minute, but finally I can stop thrashing and just let things subside a little, already feeling the thrill of a power double penetrating me. That alone makes my pulse rise so much I can feel my heart pound in my pussy, orgasm nearing.\r=Me lleva un minuto, pero finalmente puedo dejar de agitarme y dejar que las cosas se calmen un poco, sintiendo ya la emoción de un poder doble que me penetra. Solo eso hace que mi pulso se acelere tanto que puedo sentir mi corazón palpitar en mi coño, el orgasmo se acerca.\r I feel an irresistible rush surge through me! I don’t even care that my expensive dress is ripped. In the back of my mind lingers Maeda’s words and the thought he’s been mentally dressing and undressing me as a hobby anyway. It adds to my climax.=¡Siento una oleada irresistible a través de mí! Ni siquiera me importa que mi vestido caro esté roto. En el fondo de mi mente persisten las palabras de Maeda y la idea de que de todos modos me ha estado vistiendo y desvistiendo mentalmente como un pasatiempo. Se suma a mi clímax. … And we keep going at it, never letting up. We share… I don’t know, maybe 10 minutes worth of purpose driven sex between beauty and beast. About halfway in, he flipped me over and re-entered me to do it all again, as long as we can both take it.=… Y seguimos adelante, sin darnos por vencidos. Compartimos… no sé, tal vez 10 minutos de sexo con propósito entre la bella y la bestia. Aproximadamente a la mitad, me dio la vuelta y volvió a entrar para hacerlo todo de nuevo, siempre que ambos podamos soportarlo. From this angle I can even see his face almost every time I reach him, scrunching up when my lips run down his length and when I suck him hard, holding my breath and then pulling his meat back with me as I slide away again while still sucking it.=Desde este ángulo incluso puedo ver su rostro casi cada vez que lo alcanzo, arrugándome cuando mis labios recorren su longitud y cuando lo chupo con fuerza, conteniendo la respiración y luego tirando de su carne hacia atrás mientras me deslizo de nuevo mientras estoy quieto. chupándolo. As soon as the initial weariness over my sudden change of fortunes passes, I’m quick to spit out every last drop of sperm behind my lips and to swipe off every pool of it off my face with the back of my hand. I don’t care how much it insults him.=Tan pronto como pasa el cansancio inicial por mi repentino cambio de suerte, me apresuro a escupir hasta la última gota de esperma detrás de mis labios y a limpiar cada charco de mi cara con el dorso de mi mano. No me importa cuánto lo insulte. The rusty spigot she was pouring through feels welded shut, at least for now… That nagging horniness eating at me has mellowed mostly, as if I’ve cum without actually doing so… This outburst really did cost her, but by how much and for how long…?=El grifo oxidado por el que estaba vertiendo se siente cerrado, al menos por ahora... Esa calentura persistente que me devora se ha suavizado en su mayor parte, como si me hubiera corrido sin realmente hacerlo... Este arrebato realmente le costó, pero ¿cuánto y por qué? cuánto tiempo…? She simply smiles back up at him using my lips, knowing this is going to be an easy and sad affair. Then, to tease both he and I a little more, she gingerly presses my nose to his humid ball-sack, inhaling and repeatedly kissing his nuts for him.=Ella simplemente le devuelve la sonrisa usando mis labios, sabiendo que esto será un asunto fácil y triste. Luego, para burlarnos un poco más de él y de mí, presiona con cautela mi nariz contra su húmedo saco de bolas, inhalando y besando repetidamente sus huevos para él. And without waiting a moment more for her thoughts to hang in the air, my mouth opens wide and swallows his jittery prick whole. Sensually she slides his shlong further towards the back of my throat, my lips dragging down his shaft along the way.=Y sin esperar un momento más a que sus pensamientos queden suspendidos en el aire, mi boca se abre de par en par y me trago entera su nerviosa polla. Sensualmente, ella desliza su shlong más hacia la parte posterior de mi garganta, mis labios arrastrando su eje a lo largo del camino. As I look forward to enjoying one of the primo perks of my job, already feeling how sexy I’ll be in this thing, I skilfully slip the knot of my easy bra and pull it up off me with one hand. One reach behind my neck and I’ll be completely topless.=Mientras espero disfrutar de una de las principales ventajas de mi trabajo, y sintiendo lo sexy que seré con esto, deslizo hábilmente el nudo de mi sostén fácil y me lo quito con una mano. Una mano detrás de mi cuello y estaré completamente en topless. A part of me is still in denial, not wanting to accept he’s already cum in me and is on the decline, but most of me is ready for some respite at last. So ready in fact, I collapse. It’s nothing a minute of breathing won’t fix, but God, I need it.=Una parte de mí todavía lo niega, no quiere aceptar que él ya se ha corrido dentro de mí y está en declive, pero la mayor parte de mí está lista para un respiro por fin. De hecho, estoy tan listo que me desplomo. No es nada que un minuto de respiración no pueda solucionar, pero Dios, lo necesito. Just like that I’m spun around. A pair of hands slap me on the ass and push until my legs lighten and lift off the ground. I don’t fight it. Instead my arms find purchase on their shoulders for support while they part my legs for me with ease. \r=Así de simple estoy dando vueltas. Un par de manos me dan una palmada en el trasero y empujan hasta que mis piernas se aligeran y se levantan del suelo. No lucho contra eso. En lugar de eso, mis brazos encuentran apoyo en sus hombros mientras me separan las piernas con facilidad. \r I like a man with a cocky side, always makes it more fun when I show them they can’t keep up with me as well as they claim. That’s always how it goes. So, had a think on what might impress me, have you? Got anything to share that’ll blow me away?=Me gustan los hombres con un lado arrogante, siempre lo hace más divertido cuando les demuestro que no pueden seguirme tan bien como dicen. Siempre es así. Entonces, pensé en lo que podría impresionarme, ¿verdad? ¿Tienes algo que compartir que me dejará boquiabierto? … Only now with Kate’s goodie-goodie, Kumbaya influence, it feels like she’s backing down on me… Luckily enough the group the girls are fishing in has the kind of shark I want to replace her. While I wait for him to swim up, I take in the show.\r=… Sólo que ahora, con la influencia Kumbaya y las bondades de Kate, siento que se está echando atrás ante mí… Afortunadamente, el grupo en el que están pescando las chicas tiene el tipo de tiburón que quiero reemplazarla. Mientras espero a que nade, disfruto del espectáculo.\r (*Whispered*) Yeah, I’ll bet. I don’t think I even got passed “bikini” by the time you were on your way. Just be tight lipped on you know what. If anyone asks, and they will ask, we’re having an affair… Seriously, these aren’t your average girls…=(*Susurrado*) Sí, apuesto. No creo que ni siquiera hubiera pasado de "bikini" cuando te pusiste en camino. Solo mantén la boca cerrada, ¿sabes qué? Si alguien pregunta, y preguntará, estamos teniendo una aventura... En serio, estas no son chicas promedio... Kelsey. I know you don’t do “serious”, but now is the time for it. I’m not threatening, I’m warning. Jack and I are together for a reason. We’re not your usual people, and I’m not being coy. Our days aren’t filled with parties and waiting tables…=Kelsey. Sé que no lo haces "en serio", pero ahora es el momento de hacerlo. No estoy amenazando, estoy advirtiendo. Jack y yo estamos juntos por una razón. No somos la gente habitual y no estoy siendo tímido. Nuestros días no están llenos de fiestas y camareros... I waft my pheromones right at him, impatiently waiting for him to catch up with me. It was his pawing that got us her to begin with. I can taste his resolve falter through the air alone, and it tastes sweet. Is this what it feels like to be Ivy…?=Lanzo mis feromonas directamente hacia él, esperando impacientemente a que me alcance. Para empezar, fueron sus manoseos los que nos atraparon. Puedo sentir su decisión flaquear solo en el aire, y tiene un sabor dulce. ¿Es esto lo que se siente al ser Ivy…? I’m already spinning on the spot out of instinct, hoping against hope that my human shield will save my life, but I already know in my heart of hearts he’s too heavy to swing around in time. The same mass I need to protect me, fatally hinders me.=Ya estoy dando vueltas en el lugar por instinto, esperando contra toda esperanza que mi escudo humano me salve la vida, pero ya sé en el fondo de mi corazón que es demasiado pesado para girar a tiempo. La misma masa que necesito para protegerme, me estorba fatalmente. Eagerly turning to stare, I can’t stop my eyes from widening as I take it all in. Not only is he honestly gotten naked from the waist down, he can’t even fit his prick in his closed fist. I might even purr a little while I lap it up with my eyes.=Girándome ansiosamente para mirar, no puedo evitar que mis ojos se abran mientras lo asimilo todo. Honestamente, no solo está desnudo de cintura para abajo, sino que ni siquiera puede meter su polla en su puño cerrado. Incluso podría ronronear un poco mientras lo lamo con los ojos. This is so wrong. Everything about this is just wrong, but not his words. I can feel it, deep within me, coursing through my veins, the rising strength of my sensitivities as I imagine the limitless eyes longing to sate my ever-thriving desire.\r=Esto esta muy mal. Todo en esto está mal, pero no sus palabras. Puedo sentirlo, en lo profundo de mí, recorriendo mis venas, la fuerza creciente de mis sensibilidades mientras imagino los ojos ilimitados anhelando saciar mi deseo siempre floreciente.\r I follow his penis plunging into my pussy in the mirror, then I feel the jolts though me a second later. My skin gets hotter, like it’s on fire, as I watch… and I think about how somebody on the other side of the glass can see the same as I do.\r=Sigo su pene hundiéndose en mi coño en el espejo, luego siento las sacudidas un segundo después. Mi piel se calienta más, como si estuviera ardiendo, mientras miro... y pienso en cómo alguien al otro lado del cristal puede ver lo mismo que yo.\r Before I know it, I’m kissing this guy too. I’m lying back in his lap, no longer attempting to pull myself together, instead pushing my ass against his crotch, running my heeled foot against his thigh in retaliation. I’m seeking my own pleasure.=Antes de darme cuenta, también estoy besando a este chico. Estoy recostada en su regazo, ya no intento recomponerme, sino que empujo mi trasero contra su entrepierna y paso mi talón contra su muslo en represalia. Estoy buscando mi propio placer. I make my way down to the suburbs and into Mei’s bar. Conveniently enough, it happens to be one of the local taprooms for Cedarfield Heights given it’s right down the hill. That aside, it’s still a Maeda Cartel front, so I’m expecting trouble.\r=Me dirijo a los suburbios y entro al bar de Mei. Convenientemente, resulta que es una de las tabernas locales de Cedarfield Heights, dado que está justo bajando la colina. Aparte de eso, sigue siendo una fachada del Cartel Maeda, así que espero problemas.\r We’ll start off with some political intrigue, shall we? I love a good bit of scandal, I do. Tell me, how does a known criminal cartel, albeit one that hides behind some veneer of legitimacy, have a club that counts the Mayor himself as a member?=Empezaremos con alguna intriga política, ¿de acuerdo? Me encantan los escándalos, sí. Díganme, ¿cómo es posible que un cártel criminal conocido, aunque se esconda detrás de cierta apariencia de legitimidad, tenga un club del que el propio alcalde sea miembro? I’ve made a battlefield promotion of his medical assistant Nurse Walton and assigned her to the autopsies of both Mark and Dr Harris, as well as given her a protection detail. She’s a bright woman, the job would have been hers eventually anyway.=Ascendí en el campo de batalla a su asistente médico, la enfermera Walton, y la asigné a las autopsias de Mark y del Dr. Harris, además de darle un destacamento de protección. Es una mujer brillante, de todos modos el trabajo habría sido suyo eventualmente. She can’t hold it in anymore. Her floodgates crumble and the torrent is unleashed, right there on our shared lawn. Her eyes close and she just let’s go completely. I can hear her moan from here, even with the window closed. She’s cumming hard.\r=Ella no puede aguantar más. Sus compuertas se desmoronan y el torrente se desata, allí mismo, en nuestro césped compartido. Sus ojos se cierran y se deja llevar por completo. Puedo oírla gemir desde aquí, incluso con la ventana cerrada. Ella se corre fuerte.\r He should’ve gotten up and gone to work by now. Lucky him… I still have to push myself to actually get out of bed. An involuntary ripple passes through my body, and just as I arch my back, I hear it. The slam of my patio door in the next room.\r=Ya debería haberse levantado e ido a trabajar. Qué suerte tiene... todavía tengo que esforzarme para levantarme de la cama. Una onda involuntaria recorre mi cuerpo y justo cuando arqueo la espalda, la escucho. El portazo de la puerta del patio de la habitación de al lado.\r He kisses her neck more, licking at her while pulling her hips closer to his own. Her head starts to roll a little as I think I see her moaning. I’m honestly not sure I want to keep looking at this… but then again, I don’t seem to be stopping.\r=Él besa más su cuello, lamiéndola mientras acerca sus caderas a las suyas. Su cabeza comienza a girar un poco cuando creo verla gemir. Sinceramente, no estoy seguro de querer seguir viendo esto... pero, claro, parece que no voy a detenerme.\r Are you doing Ok. Nat, dear? You seem to be taking your time with the pictures. You don't have to do this if you don't want to... I just thought you'd be as into a bit of fun as much as I am. Or... could it be you're not as wild I first thought?=¿Estás bien? ¿Nat, querida? Parece que te estás tomando tu tiempo con las fotografías. No tienes que hacer esto si no quieres... Sólo pensé que te gustaría divertirte tanto como a mí. O... ¿podría ser que no eres tan salvaje como pensé al principio? She’s not struggling, she’s not whimpering anymore, she’s not hiding a thing, and if he’d shut up and pay attention he’d notice too. In fact, this minx begun to taunt him, sucking on the barrel of his gun seductively as she stares into his eyes…=Ella ya no lucha, ya no gime, no esconde nada, y si él se callara y prestara atención, él también lo notaría. De hecho, esta descarada comenzó a burlarse de él, chupando seductoramente el cañón de su arma mientras lo miraba fijamente a los ojos... You! What the Hell are you doing here?! Stay over there and don’t you come any closer… I’m not letting you ruin another night for me, I swear! I don’t care if there’s a bomb, can’t you see there’s still 13 minutes to get away with all the goods?=¡Tú! ¡¿Que demonios estas haciendo aquí?! Quédate ahí y no te acerques más… ¡No dejaré que me arruines otra noche, te lo juro! No me importa si hay una bomba, ¿no ves que todavía quedan 13 minutos para salir con todos los bienes? Then at last he finally splits her lower lips apart and rams a thick middle finger down her silken passage without a shred of respect. At the same time, I find myself mimicking them as I touch myself too. It hits me like lightning all at once.\r=Luego, finalmente, le separa el labio inferior y le mete un grueso dedo medio en el sedoso conducto sin una pizca de respeto. Al mismo tiempo, me encuentro imitándolos mientras me toco a mí también. Me golpea como un rayo de repente.\r Things finally seem to break my way as the guards on the other side of the bridge begin to amuse themselves with some kind of showing off. That's all I need to get across without being seen. Here, I thought I had to worry about that choke point.=Las cosas finalmente parecen cambiar de rumbo cuando los guardias al otro lado del puente comienzan a divertirse con algún tipo de alarde. Eso es todo lo que necesito para cruzar sin que me vean. Aquí pensé que tenía que preocuparme por ese cuello de botella. Bullshit. He’s never left the continental US. His real name is Caspian Greenfield and I’ve done my research on all my neighbours. He’s just another rich brat pretending to be cool. I’ve never had one claim to be an actual pirate though. Kudos.\r=Mierda. Nunca abandonó los Estados Unidos continentales. Su verdadero nombre es Caspian Greenfield y he investigado a todos mis vecinos. No es más que otro mocoso rico que finge ser genial. Aunque nunca he tenido nadie que diga ser un pirata real. Felicitaciones.\r My unsubtle gestures give Stone pause at last. He begins to slowly turn his head to get a glimpse of what’s going on behind his back. That slow tilt turns to a full jerk when the sound of Cat’s package splashing into the water catches his ear.\r=Mis gestos poco sutiles hacen que Stone finalmente se detenga. Comienza a girar lentamente la cabeza para vislumbrar lo que sucede a sus espaldas. Esa lenta inclinación se convierte en una sacudida total cuando el sonido del paquete de Cat chapoteando en el agua llega a sus oídos.\r In my mind he’s ravishing me like a wild animal, a powerful bull riding me with reckless abandon. No love or respect, just instinct and lust. My screaming would slowly become moaning throughout the night, until I’m too hoarse to speak anymore.\r=En mi mente, me está violando como a un animal salvaje, un toro poderoso cabalgándome con imprudente abandono. Sin amor ni respeto, sólo instinto y lujuria. Mis gritos se convertirían lentamente en gemidos a lo largo de la noche, hasta que me quedara demasiado ronco para hablar.\r … But now the advantage is mine and mine alone. The automatic swings wildly as I spent all my energy maintaining my centre of gravity for balance, but shooting off fully-auto means I send plenty of hot lead his way to make up for the inaccuracy.=… Pero ahora la ventaja es mía y sólo mía. La automática se balancea violentamente mientras gasto toda mi energía manteniendo mi centro de gravedad para mantener el equilibrio, pero disparar completamente automático significa que le envío mucho plomo caliente para compensar la imprecisión. I know, I didn’t say I was ready to leave this moment behind us just yet. Before we take on the likes of Ivy, I want to be sure I’m in condition enough for the Heels training room first, and yeah, I want to hear what Kelly has to say for myself.=Lo sé, no dije que estuviera listo para dejar atrás este momento todavía. Antes de enfrentarnos a gente como Ivy, primero quiero asegurarme de estar en condiciones suficientes para la sala de entrenamiento de Heels y, sí, quiero escuchar lo que Kelly tiene que decir por mí. He’s not wrong. There’s plenty of lust, heat and breathiness to my voice now as my body feels joys like pre-sex, the same kind I’ve been flooded with ever since my infection, every time I take what I want or exert my dominance. It’s like a drug.=No se equivoca. Hay mucha lujuria, calor y respiración en mi voz ahora mientras mi cuerpo siente alegrías como antes del sexo, del mismo tipo que me inunda desde mi infección, cada vez que tomo lo que quiero o ejerzo mi dominio. Es como una droga. It’s my hands that land on him first, I make sure of it. No monologuing, no bullshit, no pulling my punches. I gave him his chance. More than I ever should have, in fact. Still, it’s not like I’ve got much else to worry about but time right now…=Son mis manos las que aterrizan sobre él primero, me aseguro de ello. Nada de monólogos, nada de tonterías, nada de tomar medidas. Le di su oportunidad. De hecho, más de lo que debería haberlo hecho. Aún así, no es que tenga mucho más de qué preocuparme excepto el tiempo ahora mismo... You don’t know what it’s like to be a real Agent, Scout… Sometimes you do bad things to get the results you need. It's the outcomes that matter. As long as there’s no skin off my ass, I almost respect the man for having the balls to do all this.=No sabes lo que es ser un verdadero Agente, Scout… A veces haces cosas malas para obtener los resultados que necesitas. Son los resultados los que importan. Mientras no tenga piel de culo, casi respeto al hombre por tener las pelotas para hacer todo esto. *Mmmhh* But I’m glad you did! Really, so totally glad, you couldn’t even know… What makes me so hot to you? I want to hear you say it, Mr. Officer McGood Butt… Yeah, I noticed too. *Biting lip*… It’s my boobies, isn’t it? It’s always my boobies…=*Mmmhh* ¡Pero me alegro que lo hayas hecho! Realmente, estoy tan feliz que ni siquiera podrías saber... ¿Qué es lo que me pone tan caliente contigo? Quiero oírlo decirlo, Sr. Oficial McGood Butt... Sí, yo también lo noté. *Mordiéndose el labio*… Son mis tetas, ¿no? Siempre son mis tetas... The tank’s rotational whir stops and its oversized gun points directly in the path of my cop friend. It’s aiming to intercept, a tactic even inept goombahs instinctively get, and with one more pop it’ll haven taken out the whole SWAT team alone…=El zumbido rotacional del tanque se detiene y su arma de gran tamaño apunta directamente al camino de mi amigo policía. Su objetivo es interceptar, una táctica que incluso los goombahs ineptos adoptan instintivamente, y con un estallido más habrá eliminado a todo el equipo SWAT solo... Now who’s the rat lying in the street, huh?! You are, and him too! Your whole vile group is just one big ratpack, and I stopped being one too the day I left it! I’m Cat now, you hear…?! Of course you don’t, you’re out cold, you jackass… *Purr*…!=Ahora ¿quién es la rata tirada en la calle, eh? ¡Tú lo eres y él también! ¡Todo tu vil grupo es sólo una gran manada de ratas, y yo también dejé de serlo el día que lo dejé! Ahora soy Cat, ¿escuchaste…? ¡Por supuesto que no, estás fuera de combate, imbécil… *ronroneo*…! … It seems my makeshift dive saved me. That, and the shell only landed a glancing blow against the edge of the obstructing wall as it tried to slot it’s shot in too narrow a hole, too fast. Both saved my live. My suit, it saved my valuable body…=… Parece que mi inmersión improvisada me salvó. Eso, y el proyectil solo dio un golpe indirecto contra el borde de la pared que obstruía mientras intentaba encajar su disparo en un agujero demasiado estrecho, demasiado rápido. Ambos me salvaron la vida. Mi traje, salvó mi valioso cuerpo... I relent and let him do as he wishes. What else would my ‘character’ do? He’s already on me and undoing my buttons himself before I have the chance, leaving me only one thing to do myself. To take a twirl out of my jacket while he looks me over.=Cedo y le dejo hacer lo que quiera. ¿Qué más haría mi 'personaje'? Él ya está encima de mí y me está desabrochando los botones antes de que tenga la oportunidad, dejándome sólo una cosa que hacer yo misma. Para darle un giro a mi chaqueta mientras él me mira. You think you can keep up? Kate and me have a bit of a reputation for making nights like these into memories you never want to forget, if you can remember them at all. You got to know I didn’t come all this way not to get the team back together.=¿Crees que podrás seguir el ritmo? Kate y yo tenemos cierta reputación de convertir noches como ésta en recuerdos que nunca querrás olvidar, si es que puedes recordarlos. Tienes que saber que no vine hasta aquí para no reunir al equipo. … Sounds like plenty, but I know for a fact it won’t do. With the split seconds I’ve bought myself here, rather than run I scoop up the dropped rifle of one of my fallen fellows to augment my firepower for the charge ahead. I’m going to need it.=… Suena como suficiente, pero sé con certeza que no servirá. Con las fracciones de segundo que he conseguido aquí, en lugar de correr, recojo el rifle caído de uno de mis compañeros caídos para aumentar mi potencia de fuego para la carga que tengo por delante. Voy a necesitarlo. “Just say what you feel” he tempts me, as he feels my bare boob with the whole of the palm of his hand. He makes it his own by deed as much as word, and I don’t even try to stop him, nor the shiver making its way up my spine again at this touch.=“Solo di lo que sientes” me tienta, mientras siente mi teta desnuda con toda la palma de su mano. Lo hace suyo tanto con hechos como con palabras, y ni siquiera intento detenerlo, ni el escalofrío recorre mi columna nuevamente ante este toque. I almost miss Miller’s apology thanks to my teasing. It dawns on me just what I’m doing and how easy it is for the infection to lull me into a dangerous place now. It’s hard to stop waggling my pussy for my sex starved neighbour, but I have to…!=Casi me pierdo la disculpa de Miller gracias a mis burlas. Me doy cuenta de lo que estoy haciendo y de lo fácil que es ahora que la infección me lleve a un lugar peligroso. Es difícil dejar de mover mi coño por mi vecino hambriento de sexo, ¡pero tengo que…! … My nimble fingers, that he could only wish I’d be handling his flopping pipe of a cock with here, grab for the metal cuffs hanging on their leather loop and make sure to let them slip free. They hit the floor with a jingly clink, as desired.\r=… Mis dedos ágiles, que él solo desearía que yo estuviera manejando su polla flotante aquí, agarran las esposas de metal que cuelgan de su lazo de cuero y se aseguran de dejarlas libres. Golpean el suelo con un tintineo, como se desea.\r She can’t even stand up, can she? From that vacant look in her eyes, I don’t think she’s in her right mind right now. How long has this thing had its way with her like this? I’m guessing days… Or he works even faster than it looks like he can.\r=Ni siquiera puede ponerse de pie, ¿verdad? Por esa mirada vacía en sus ojos, no creo que esté en su sano juicio en este momento. ¿Cuánto tiempo hace que esto se sale con la suya de esta manera? Supongo que días... O trabaja incluso más rápido de lo que parece.\r … Just what the fuck is it I’m going to find? Just how bad does it get? How much worse could it be? I’m not sure I want to know. Then again… Who else can mend these wounds if not me? Heels is bigger than this now… A lot rides on our shoulders…\r=… ¿Qué carajo es lo que voy a encontrar? ¿Qué tan mal se pone? ¿Cuánto peor podría ser? No estoy seguro de querer saberlo. Por otra parte... ¿Quién más puede reparar estas heridas si no yo? Los tacones son más grandes que esto ahora… Muchas cosas caen sobre nuestros hombros…\r I’m already shivering before I realise what’s happening. Ivy’s at me again, only this time we both spur each other on as we tongue fuck each other’s cunny. The sound of wet slapping, licking and girlish squirming from us both echo in the room.\r=Ya estoy temblando antes de darme cuenta de lo que está pasando. Ivy está hacia mí de nuevo, solo que esta vez ambos nos animamos mientras nos follamos el coño con la lengua. El sonido de bofetadas húmedas, lamidos y retorcemientos infantiles de ambos resuenan en la habitación.\r He lacquers me up, despite his sourness and obvious reservations, so I go so far as to run my fingers over his sore, lonely cock. The poor thing expected to be kneaded tight by my ass walls by now, I can almost feel the dejection by touch alone.=Me laca, a pesar de su acidez y sus obvias reservas, así que llego tan lejos como para pasar mis dedos por su dolorida y solitaria polla. La pobre ya esperaba que las paredes de mi trasero la amasaran con fuerza, casi puedo sentir el abatimiento solo con el tacto. I rise up on my haunches and put the squeeze on Malik one more time, with all my strength. I push back and join in once more in our fucking, taking part as much as he is now. As I do, I raise up my arm at a distance and make like Kate or Kelsey…=Me pongo en cuclillas y aprieto a Malik una vez más, con todas mis fuerzas. Retrocedo y me uno una vez más a nuestra follada, participando tanto como él ahora. Mientras lo hago, levanto el brazo a distancia y hago como Kate o Kelsey... While we try to cling to this body, beneath us he still pants for his life, but he now moves too. We can’t stop him in time before he takes a hold of our wrist, we’re too occupied pushing her back from within to avoid being flung to the floor.\r=Mientras intentamos aferrarnos a este cuerpo, debajo de nosotros él todavía jadea por su vida, pero ahora también se mueve. No podemos detenerlo a tiempo antes de que tome nuestra muñeca, estamos demasiado ocupados empujándola hacia atrás desde adentro para evitar ser arrojados al suelo.\r I test my theory with a kiss. I didn’t mean it to be a kiss, but that’s what it becomes. I slowly, intimately, move my lips to his, and as soon as I show that openness, his lips join to mine and let me decide where we go next. I don’t pull away.=Pruebo mi teoría con un beso. No quise que fuera un beso, pero en eso se convierte. Lentamente, íntimamente, muevo mis labios hacia los suyos, y tan pronto como muestro esa apertura, sus labios se unen a los míos y me dejan decidir adónde vamos a continuación. No me alejo. I’m depending on you to tell me more about this infection, that’s all. That’s what got me here, not this talk about working with you. Besides, if I don’t bend forward now, you’ll just use that same vocal trick against me to do it anyway, right…?=Dependo de usted para contarme más sobre esta infección, eso es todo. Eso es lo que me trajo aquí, no esta charla sobre trabajar contigo. Además, si no me inclino hacia adelante ahora, usarás ese mismo truco vocal contra mí para hacerlo de todos modos, ¿verdad…? Obviously… But Kel, seriously, you know I didn’t “leave” you and Philly. I wasn’t given much of a choice. It’s not been as easy for me as it has been for you since then… I’m not as tough as you are… and my family does mean a whole lot to me too…=Obviamente… Pero Kel, en serio, sabes que no te “dejé” a ti ni a Filadelfia. No me dieron muchas opciones. No ha sido tan fácil para mí como lo ha sido para ti desde entonces… No soy tan duro como tú… y mi familia también significa mucho para mí… Tell me something, Mr. Officer Nice Guy… Is it still technically solicitation if you beg me for my body instead of me offering…? I ask because we might be about to commit a crime any second now. That is, if you want this to continue. Show me yo-=Dígame algo, Sr. Oficial Buen Chico... ¿Sigue siendo técnicamente una solicitud si me ruega por mi cuerpo en lugar de que yo le ofrezca...? Lo pregunto porque podríamos estar a punto de cometer un crimen en cualquier momento. Es decir, si quieres que esto continúe. Muéstrame yo- I’m hyper aware of how my pussy is still aching and waiting for some touching, but it dawns on me only a second too late. Before I can make that last connection, I’m hit with a heavy plod between my tits as they act as a rest for her pool cue.\r=Soy muy consciente de que todavía me duele el coño y espero que lo toquen, pero me doy cuenta sólo un segundo demasiado tarde. Antes de que pueda hacer esa última conexión, recibo un fuerte golpe entre mis tetas mientras actúan como descanso para su taco de billar.\r Good. I like to see men who can follow orders. It’s important you all learned at least something from that mostly metal meathead Stone, because it’s military attitudes and structure that’ll see you through to the end of this day. That, and luck…=Bien. Me gusta ver hombres que puedan seguir órdenes. Es importante que todos hayan aprendido al menos algo de ese Stone, en su mayoría metálico, porque son las actitudes y la estructura militares las que los acompañarán hasta el final de este día. Eso y suerte... … So you fear Kate is a spoiled rich brat while you’re self-made? Well she is, and that would be your fault, not this friend of hers. Here’s your coffee, I made a fresh pot while you gave me your life story there. You want some sugar in that…?\r=… ¿Entonces temes que Kate sea una mocosa rica y mimada mientras que tú eres un hombre hecho a sí mismo? Bueno, lo es, y eso sería culpa tuya, no de esta amiga suya. Aquí tienes tu café, preparé una taza fresca mientras tú me contabas tu historia de vida allí. ¿Quieres un poco de azúcar en eso...?\r Tim doesn’t like being left alone in the lurch, and so he comes to me, just like I wanted. As opinionated and iron-willed as he can be sometimes, Tim is not a strong man, not when the right woman takes charge. That’s my whole point, he’ll see.\r=A Tim no le gusta que lo dejen solo en la estacada, así que viene a mí, tal como yo quería. Por más testarudo y obstinado que pueda ser a veces, Tim no es un hombre fuerte, no cuando la mujer adecuada se hace cargo. Ese es mi punto, él verá.\r Or I’ll be there to remind you of the time you had “too much of a good thing” and the “exquisite agony” we just shared. Right after you called Kate a whore no less… That’ll be the end of “Grandpa Tim”, and you’ll be plain old hypocrite for life…=O estaré allí para recordarte el momento en que tuviste "demasiado de algo bueno" y la "exquisita agonía" que acabamos de compartir. Justo después de que llamaste puta a Kate nada menos... Ese será el final de "Abuelo Tim", y serás un viejo hipócrita de por vida... Great. You, reliable guy, shuffle these unfortunates into the cells for safe keeping, key should be on the floor somewhere. They can take their chances in the rubble when we blow the place if you don’t have in you to use that gun first. Go on...=Excelente. Tú, hombre de confianza, lleva a estos desafortunados a las celdas para guardarlos a salvo; la llave debería estar en alguna parte del suelo. Pueden arriesgarse entre los escombros cuando volemos el lugar si no tienes la capacidad de usar esa arma primero. Seguir... The man inside me slows down as told, though apprehensively, but doesn’t hesitate to show me he’ll take any order I give him like I’m already his Captain, not his cock pleaser. It takes some shifting, but we find our way to some form of Cowgirl…=El hombre dentro de mí disminuye la velocidad como le dije, aunque con aprensión, pero no duda en mostrarme que aceptará cualquier orden que le dé como si ya fuera su capitán, no su complaciente. Se necesitan algunos cambios, pero encontramos el camino hacia alguna forma de Cowgirl... …You are my Cartel Captain until the day is up. The equipment and the uniform I’ve assembled especially for you is waiting patiently. I bet you’ll find it fits you more than you ever expected, but we’ll how well you take to the role soon enough.=…Tú eres mi Capitán del Cártel hasta que termine el día. El equipo y el uniforme que he armado especialmente para ti te espera pacientemente. Apuesto a que descubrirás que te conviene más de lo que esperabas, pero pronto veremos qué tan bien asumes el papel. What’s the effective range on is? Looks like it can be pretty far… Are they poisoned tipped too…? They may not be as potent, but they’ll beat Ivy’s kiss at 10 paces. Not that I don’t have killer lips of my own, I just won’t need them with these.=¿Cuál es el alcance efectivo? Parece que puede estar bastante lejos… ¿También tienen puntas envenenadas…? Puede que no sean tan potentes, pero superarán el beso de Ivy en 10 pasos. No es que no tenga mis propios labios asesinos, simplemente no los necesitaré con estos. The guard finally catches on that we’re not some lost tourists on an outing to the slum dockyards, but it’s too late for him as well. I kick open the driver’s side door with one heel just as we take to the air and pull my gun from its holster.\r=El guardia finalmente se da cuenta de que no somos unos turistas perdidos en una excursión a los astilleros de los barrios marginales, pero también es demasiado tarde para él. Abro la puerta del lado del conductor de una patada con un talón justo cuando tomamos el aire y saco mi arma de su funda.\r After being led into a smaller side room, a cleared out changing room for working girls I’d wager, I “suited up” before Tatsuro’s eyes as he asked, a growing scowl on my face for my trouble. Working girls, huh? Is that what he takes me for now…?=Después de ser conducido a una habitación lateral más pequeña, un vestidor despejado para chicas trabajadoras, apostaría, me "arreglé" ante los ojos de Tatsuro mientras él preguntaba, con un creciente ceño fruncido en mi cara por mis problemas. Chicas trabajadoras, ¿eh? ¿Es eso lo que me toma por ahora…? Oh for fuck sake… The lazy asshole is just asleep! It’s the middle of the day, and this slack-ass is making himself comfortable in the shade, not a care in the world! To think I had a shred of concern for him, when I’m out here busting my ass.\r=Oh, joder... ¡El imbécil perezoso simplemente está dormido! Es mediodía y este holgazán se está poniendo cómodo en la sombra, ¡sin ninguna preocupación en el mundo! Y pensar que tenía una pizca de preocupación por él, cuando estoy aquí rompiéndome el trasero.\r Even if we can’t pull out all the stops and give the frame a quick sweep, Cat is already pressing our feminine advantage as blatantly as it comes, and even though we’ve just started, we’ve primed that pump well. It’s effective right off the bat.=Incluso si no podemos hacer todo lo posible y darle un barrido rápido al marco, Cat ya está aprovechando nuestra ventaja femenina tan descaradamente como viene, y aunque recién comenzamos, hemos preparado bien esa bomba. Es efectivo desde el principio. The next position change comes I don’t know how long later. Time is not the one thing on my mind right now. Now the musclebound brute Brody is flat on his back with his own jock pressed firmly into my sheath where he takes his turn to fuck me.\r=El siguiente cambio de posición llega no sé cuánto tiempo después. El tiempo no es lo único que tengo en mente en este momento. Ahora el bruto musculoso Brody está boca arriba con su propio deportista presionado firmemente en mi vaina, donde toma su turno para follarme.\r I start with a bold step forward. My leg almost slips completely from my dress with just one move, and the satin brushing against my pussy forces a soft purr out of me. That’s all it takes to make sure all eyes are firmly on me and nothing else.=Comienzo con un paso audaz hacia adelante. Mi pierna casi se desliza completamente de mi vestido con un solo movimiento, y el satén rozando mi coño me obliga a emitir un suave ronroneo. Eso es todo lo que se necesita para asegurarme de que todos los ojos estén fijos en mí y en nada más. For my part in it I just let them go. I’ve twisted the knife enough for now. Unlike with Sam, I’ve nothing against Kelsey except that she’s got it out for me. After all, I have been helping her get what she wants... well, what Kate wants anyway…=Por mi parte, simplemente los dejé ir. Ya he torcido el cuchillo lo suficiente por ahora. A diferencia de Sam, no tengo nada en contra de Kelsey excepto que ella me lo dice. Después de todo, la he estado ayudando a conseguir lo que quiere... bueno, lo que Kate quiere de todos modos... It’s made even better I hear Sam snap herself and come closing in on him at a rapid clip, a jump which he clearly wasn’t expecting either, making it so even if his will held and he was just about resolve to take me, I’m already out of his reach…=Se ha hecho aún mejor, escucho a Sam darse un chasquido y acercarse a él a un ritmo rápido, un salto que claramente él tampoco esperaba, por lo que incluso si su voluntad aguantaba y estaba a punto de tomarme, yo Ya estoy fuera de su alcance... Kelsey’s already up and out of the water, back to her usual self after we just had our talk. I’m not sure if that means all I said was lost on her, or maybe if this is her absorbing my advice and living on the fun side of the fence away from me?=Kelsey ya está levantada y fuera del agua, de regreso a su estado habitual después de nuestra charla. No estoy seguro de si eso significa que todo lo que dije se le escapó, o tal vez si es que ella está absorbiendo mis consejos y viviendo en el lado divertido de la cerca, lejos de mí. He kisses my chest which only adds to the sudden rush all over. It’s only after his lips touch me to do I realize my tits are as on fire as between my legs. I feel amazing, even more so as his mouth finds my nipples with his kissing and sucking.=Besa mi pecho, lo que sólo aumenta la repentina oleada por todas partes. Sólo después de que sus labios me tocan me doy cuenta de que mis tetas están tan ardiendo como entre mis piernas. Me siento increíble, más aún cuando su boca encuentra mis pezones con sus besos y chupadas. … I’m starting to get a little lightheaded. I’d like to think it’s just a rush of blood to the head, but I’m also feeling that illicit tingle along with it. It’s trying to wriggle and tickle me, but I’m stronger than it is, I can keep it at bay…=… Estoy empezando a marearme un poco. Me gustaría pensar que es sólo un torrente de sangre en la cabeza, pero también siento ese cosquilleo ilícito junto con eso. Está tratando de retorcerse y hacerme cosquillas, pero soy más fuerte que él, puedo mantenerlo a raya... Yeah, yeah. I see your scowl. If only you had more of you to catch a guy’s eye, you wouldn’t have needed an extreme makeover just to keep up. Oh, and Tim, you might want to take a look over here soon, things are starting to get pretty well done.=Sí, sí. Veo tu ceño fruncido. Si tan solo tuvieras más de ti para llamar la atención de un chico, no habrías necesitado un cambio de imagen extremo sólo para mantener el ritmo. Ah, y Tim, es posible que quieras echar un vistazo aquí pronto; las cosas están empezando a estar bastante bien hechas. I watch his minor strip show with a wry smile on my face and I know it. This should be serious business, but it’s barely the tip of things to come today, so I’m savouring it. In fact, his confusion and distain only make it all the better for me.=Miro su show de striptease menor con una sonrisa irónica en mi rostro y lo sé. Esto debería ser un asunto serio, pero es apenas el comienzo de lo que vendrá hoy, así que lo estoy saboreando. De hecho, su confusión y desdén sólo lo hacen aún mejor para mí. And you have no ground to stand on in fighting her lifestyle, because you are a complete hypocrite in that area just like she says. So, your only choice is to push her out of your life completely over nothing or let her be and take what you get.=Y no tienes fundamento para luchar contra su estilo de vida, porque eres un completo hipócrita en esa área, tal como ella dice. Entonces, tu única opción es sacarla de tu vida por completo por nada o dejarla en paz y tomar lo que obtienes. My back arches, my tits bounce and strain under my bikini top too. My hair whips up and I even lost my shoe somewhere along the way, between the 10th and 20th spank against my increasingly tender ass. Now my toes enjoy the sofa rubbing me too.\r=Mi espalda se arquea, mis tetas rebotan y también se tensan debajo de la parte superior de mi bikini. Se me eriza el pelo y hasta perdí el zapato en algún momento del camino, entre el décimo y el vigésimo azote contra mi cada vez más tierno trasero. Ahora mis dedos de los pies también disfrutan del roce del sofá.\r Her name is Kelsey! Why won’t anybody here show her at least that much respect! She’s not some witch you can just summon by saying her damn beautiful name! Fuck it, you all just don’t get it, and I’m so late enough already why bother explaining.=¡Su nombre es Kelsey! ¿Por qué nadie aquí le muestra al menos tanto respeto? ¡Ella no es una bruja a la que puedas invocar simplemente diciendo su maldito hermoso nombre! Joder, simplemente no lo entendéis, y ya llego tan tarde, ¿por qué molestarse en explicarlo? With my legs akimbo, there is no resistance met by his digits as two of them bullishly doze their way through the soft meat of my sopping vagina. The small room quickly takes on the smell of my pussy juices, and the sounds of my throaty moans.\r=Con mis piernas en jarras, sus dedos no encuentran resistencia mientras dos de ellos dormitan alegremente a través de la suave carne de mi vagina empapada. La pequeña habitación rápidamente adquiere el olor de los jugos de mi coño y los sonidos de mis gemidos guturales.\r I lie back and look up at him, savouring his defeat by the inch as it sinks into my heat. I bet he’s never felt so good and yet so small as a man as right now, despite his huge manhood. I feel over the moon though, both physically and in spirit.=Me recuesto y lo miro, saboreando su derrota centímetro a centímetro mientras se hunde en mi calor. Apuesto a que nunca se había sentido tan bien y tan pequeño como hombre como ahora, a pesar de su enorme virilidad. Sin embargo, me siento encantado, tanto física como espiritualmente. *Ha ha ha*! Of course I didn’t, it’s laughable! “What’s to stop you”? How about me…? We both know that approach is not going to work out for you if you try it… Not that I don’t like some fight in my sex too. Fuck me angry if that’s how you feel…=*Jajaja*! ¡Por supuesto que no, es ridículo! “¿Qué te detiene”? ¿Qué hay de mí…? Ambos sabemos que ese enfoque no funcionará para ti si lo intentas... No es que a mí también no me gusten las peleas en mi sexo. Fóllame enojado si así es como te sientes... We tried to observe her for a time, but she escaped our grasp, using her feminine wiles to walk right out the door when it suited her. We never found her again, but not for a lack of trying. She disappeared, leaving us a giant mess on our hands.=Intentamos observarla por un tiempo, pero ella escapó de nuestro alcance, usando sus artimañas femeninas para salir por la puerta cuando le convenía. Nunca la volvimos a encontrar, pero no por falta de intentos. Ella desapareció, dejándonos un desastre gigante en nuestras manos. … I don’t know why that makes me quiver slightly more than it turns my stomach now, but it’s got to be this thing in me… Right…? Ivy is trying to be do right by me… Why should I turn my back on her? She can help me… What you’re offering is… is…=… No sé por qué eso me hace temblar un poco más de lo que me revuelve el estómago ahora, pero tiene que ser esta cosa en mí… ¿Verdad…? Ivy está tratando de hacer lo correcto conmigo... ¿Por qué debería darle la espalda? Ella puede ayudarme... Lo que estás ofreciendo es... es... In trying to breathe and push through my cramp, I can feel my top rolling up my body. The sweat from my workout drips down the curve of my underboob, and the chill on the breeze hardens my nipples. He can see it all, and I can see he sees it.\r=Al tratar de respirar y superar el calambre, puedo sentir la camiseta subiendo por mi cuerpo. El sudor de mi entrenamiento gotea por la curva de mi pecho y el frío de la brisa endurece mis pezones. Él puede verlo todo y yo puedo ver que él lo ve.\r Behind the soldiers, still crumpled in a heap on the ground, my target begins to squirm. The light having been forced into her eyes just recently must have shook loose some elements of her mind allowing her to begin to regain her consciousness.=Detrás de los soldados, todavía acurrucado en el suelo, mi objetivo comienza a retorcerse. La luz que había sido forzada a entrar en sus ojos recientemente debe haber liberado algunos elementos de su mente permitiéndole comenzar a recuperar la conciencia. An ache runs through my joints, especially my kicking leg, and a salty taste still burns in my throat. All that can wait for when I crash land in my warm bed soon, because for now I’m awash in the adrenaline surge of a ‘Mission Accomplished’.\r=Un dolor recorre mis articulaciones, especialmente la pierna que patea, y un sabor salado todavía arde en mi garganta. Todo eso puede esperar hasta que pronto aterrice en mi cálida cama, porque por ahora estoy inundado por la adrenalina de una 'Misión Cumplida'.\r I reach Maeda’s Club Kaikaku, his attempt at a “Reform Club”, in the most garishly sexy, barely professional dress I had on hand at home. Short around the thighs, bright, shiny and eye-poppingly red, with all the plunging neckline I could need…=Llego al Club Kaikaku de Maeda, su intento de crear un “Club de Reforma”, con el vestido más llamativamente sexy y apenas profesional que tenía a mano en casa. Corto alrededor de los muslos, brillante, brillante y de un rojo llamativo, con todo el escote pronunciado que podría necesitar... My heart pounds and I can feel the adrenaline run through me like when I’m on the job… But… it seems like it’s just me on edge? Huh… Nobody give a fuck that I’m here, other than those that like to see a hot piece of ass cross the dance floor.\r=Mi corazón late con fuerza y puedo sentir la adrenalina correr a través de mí como cuando estoy en el trabajo… Pero… ¿parece que solo soy yo el que está nervioso? Eh… A nadie le importa un carajo que esté aquí, excepto aquellos a los que les gusta ver un culo caliente cruzar la pista de baile.\r Giving the path a few up and downs over the next hour or so, I pay close attention to the comings and goings of the neighbourhood. Nothing seems out of the ordinary for New York, and there’s no sign of activity in the building the whole time.\r=Haciendo al camino algunas subidas y bajadas durante la siguiente hora, presto mucha atención a las idas y venidas del vecindario. Nada parece fuera de lo común en Nueva York y no hay señales de actividad en el edificio en todo el tiempo.\r Our gaze is firmly fixed on each other now, so much so that it doesn’t even occur to me to close the door at this point. I’ve already seen the worst/best of it. I simply stare as by barely legal neighbour gulps down a fresh load in front of me.=Nuestras miradas están firmemente fijadas el uno en el otro ahora, hasta el punto de que ni siquiera se me ocurre cerrar la puerta en este momento. Ya he visto lo peor y lo mejor. Simplemente me quedo mirando mientras un vecino apenas legal traga una carga fresca frente a mí. A momentary stall is all it takes for me to witness Cat expertly slip a gold watch right off the young man’s wrist, not to mention a cufflink too, all while she bedazzles him with a tender stroke of her foot against his inner thigh and bulge,\r=Una pausa momentánea es todo lo que necesito para presenciar a Cat deslizar hábilmente un reloj de oro de la muñeca del joven, sin mencionar también un gemelo, todo mientras lo deslumbra con un tierno golpe de su pie contra la parte interna del muslo y el bulto. \r Then our eyes meet, just for a moment. He sees us seeing him, rubbing ourselves and getting all heated up as we watch him work. Maybe witnessing what we’re up to is want pushed him over the edge… Now that’s a thought I find sexy and satisfying.=Entonces nuestras miradas se encuentran, sólo por un momento. Nos ve mirándolo, frotándonos y calentándonos mientras lo vemos trabajar. Tal vez ser testigo de lo que estamos haciendo es que el deseo lo llevó al límite... Ese es un pensamiento que encuentro sexy y satisfactorio. … It takes an extra shimmy, as the material is thicker than I’m used to in my outfits, the leather hiding inside a weaved microfiber plating and rubber infusion, not that I don’t appreciate the significantly toughened protection and insulation…=… Se necesita un movimiento extra, ya que el material es más grueso de lo que estoy acostumbrado en mis atuendos, el cuero se esconde dentro de un revestimiento de microfibra tejido y una infusión de caucho, no es que no aprecie la protección y el aislamiento significativamente endurecidos… I wrap both my gloved palms and all my uncovered fingers around his admittedly massive cock, giving him a tight squeeze with enough grip to force him to hunch over and grab the laptop to steady his knees. From there, I play with him like putty.=Envuelvo mis palmas enguantadas y todos mis dedos descubiertos alrededor de su enorme polla, dándole un fuerte apretón con suficiente agarre para obligarlo a encorvarse y agarrar la computadora portátil para estabilizar sus rodillas. A partir de ahí juego con él como si fuera masilla. You know how you guys each have a hot girl you’ve always wanted to fuck, but you’ve only ever seen her in magazines or on TV? Well, that’s how I feel about this car. I’ve wanted it ever since Heels greenlit production, but it was never granted…=¿Saben que cada uno de ustedes tiene una chica sexy con la que siempre quisieron follar, pero solo la han visto en revistas o en la televisión? Bueno, eso es lo que siento con respecto a este auto. Lo he querido desde que Heels dio luz verde a la producción, pero nunca me lo concedieron... A bomb scare leads me to the Mayor’s private luxury yacht, a robotic lunatic with a grudge, a fight for my life and in the end it all leads back to B.R.A.S.S. somehow… My God, it’s like some wannabe action movie writer has taken over my life…\r=Un susto de bomba me lleva al yate de lujo privado del alcalde, un lunático robótico con un rencor, una lucha por mi vida y al final todo me lleva de nuevo a B.R.A.S.S. de alguna manera… Dios mío, es como si un aspirante a escritor de películas de acción se hubiera apoderado de mi vida…\r My fingers run through the hairs on his neck that all stand on end. My other hand glides down his thigh to help set him off. It’s my way of putting him in his place for doubting me today, but it’s just an appetiser of what Maeda’s got coming.\r=Mis dedos recorren los pelos de su cuello que se erizan. Mi otra mano se desliza por su muslo para ayudarlo a desencadenarse. Es mi manera de ponerlo en su lugar por dudar de mí hoy, pero es sólo un aperitivo de lo que Maeda se espera.\r What are you, idiots?! *Hmmph*! Mr. Tatsuro better find himself a better set of lieutenants if he seriously wants me to do his dirty work from time to time…! *Sigh* Maybe this really should be my last job…? I’m telling him all this, by the way…=¡¿Qué sois, idiotas?! *Mmm*! ¡Será mejor que el Sr. Tatsuro busque un mejor grupo de lugartenientes si en serio quiere que yo haga su trabajo sucio de vez en cuando…! *Suspiro* ¿Quizás este realmente debería ser mi último trabajo…? Todo esto le estoy contando, por cierto… I barely pay attention to his collapsing at this point. He’s spent, only held up by the shackled wrists. I’m done with him. Instead, I turn my messy face to the ever-watchful eye above, and the behind it man who I still need to deal with today.=Apenas presto atención a su colapso en este momento. Está agotado, sólo sostenido por las muñecas encadenadas. Ya terminé con él. En lugar de eso, vuelvo mi rostro desordenado hacia el ojo siempre vigilante de arriba y hacia el hombre detrás de él con el que todavía tengo que lidiar hoy. So it’s not all about his wallet for you then? Colour me surprised. I still think your thing is nothing more than skin deep trash since you don’t even use his real name, but you enjoy whatever you think you’ve got. Just do it out of my eyeline.=¿Entonces para ti no se trata solo de su billetera? Coloréame sorprendido. Sigo pensando que lo tuyo no es más que basura superficial ya que ni siquiera usas su nombre real, pero disfrutas lo que crees que tienes. Sólo hazlo fuera de mi línea de visión. *Fffffhmm* Sh-Shit…! *Pant* *Pant*… I think I dislocated my ankle… Or twisted the ligaments, oh please Christ let it just be that… Fuck… All those impossibly rough landings in 6-inch heels just had to catch up with me now of all times…? *Ahhh*…=*Fffffhmm* ¡M-Mierda…! *Pantalón* *Pantalón*… Creo que me disloqué el tobillo… O me torcí los ligamentos, oh por favor, Cristo, que solo sea eso… Joder… Todos esos aterrizajes increíblemente bruscos con tacones de 6 pulgadas tenían que alcanzarme ahora de todos. veces…? *Ahhh*… … Though saying that, I’m not exactly gentle. I pull him right up to the pointed edge and back down to graze his balls, all the while pulling his groaning body painfully further into the cell wall between us with my power and for his anguish.\r=… Aunque digo eso, no soy exactamente amable. Lo acerco hasta el borde puntiagudo y lo vuelvo a bajar para rozar sus pelotas, mientras empujo su cuerpo que gime dolorosamente más hacia la pared de la celda entre nosotros con mi poder y por su angustia.\r Judging by the fact not a soul has come to this restroom since I entered myself, the whole bar is still out there watching the girls have no regrets either. I suspect we’ll soon find it time to leave thanks to them, or ushered out as it may be…=A juzgar por el hecho de que nadie ha venido a este baño desde que entré, todo el bar sigue ahí afuera observando a las chicas y tampoco se arrepienten. Sospecho que pronto encontraremos el momento de irnos gracias a ellos, o de salir como sea... … But first, I enjoy what I can from letting the remains of the rush I just earned myself run its course through me. It’s always over too soon, and never peaks as high as I wish. Recently too, I find it harder and harder to capture a true buzz.=… Pero primero, disfruto lo que puedo al dejar que los restos de la emoción que acabo de ganar sigan su curso a través de mí. Siempre termina demasiado pronto y nunca alcanza su punto máximo como desearía. Últimamente también me resulta cada vez más difícil captar un verdadero interés. … *Gasp*… His dick soaking wet in h-here *Arrgh*… every other d-day Maeda-sama’s not using her… Get it? I’m not looking weak like the last guy, fuck that! *Hooo*… It’s every man for himself… and you’re at the bottom with lips only pal! *Nnngh*!=… *Jadea*… Su polla empapada en h-aquí *Arrgh*… cada dos días D Maeda-sama no la usa… ¿Entiendes? No me veo débil como el último chico, ¡a la mierda! *Hooo*… Es cada uno por su cuenta… ¡y tú estás abajo con solo labios, amigo! *Nnngh*! … Mark… Just one more reason to leave this place behind. With everything that’s been happening, it’s been hard to give him and my loss there the moment of mourning it deserves, but despite everything it has also been impossible to forget fully…=… Mark… Sólo una razón más para dejar este lugar atrás. Con todo lo que ha estado pasando, ha sido difícil darle a él y a mi pérdida allí el momento de duelo que merece, pero a pesar de todo también ha sido imposible olvidarlo por completo… … Though now I’m marching out alone, so once I get there, we’ll be a team of 4 spread thin in 3 positions… We’ll have the angles, but won’t take more than simple return fire to pin us all down and then we’re all fucked, and not in the good way.=… Aunque ahora estoy marchando solo, así que una vez que llegue allí, seremos un equipo de 4 personas repartidas en 3 posiciones… Tendremos los ángulos, pero no necesitaremos más que un simple fuego de respuesta para inmovilizarnos. todo abajo y luego estamos todos jodidos, y no en el buen sentido. I will pay my debts some way when they come due, but I can worry about that if and when today is over, and if I’m able to walk away for this after all. Until then, whatever I promise is tomorrow’s problem. All is fair in love and war, they say.=Pagaré mis deudas de alguna manera cuando venzan, pero puedo preocuparme por eso si el día termina y si, después de todo, puedo marcharme por esto. Hasta entonces, todo lo que prometo es problema de mañana. Dicen que en el amor y en la guerra todo se vale. Tough luck for me, as my body crumbles despite my own pride. It’s just too much to fight back and I’m too worn out all over. I collapse down to my forearms, ass up in the air, straddling that white line of orgasm in my mind and ready to fall.\r=Mala suerte para mí, ya que mi cuerpo se desmorona a pesar de mi propio orgullo. Es demasiado para defenderme y estoy demasiado agotado. Me desplomo sobre mis antebrazos, con el culo en el aire, a horcajadas sobre esa línea blanca del orgasmo en mi mente y listo para caer.\r I do what I can to not give in and fall to my knees before him. Funnily I still have that much pride despite what I’ve been caught in the act of doing. That’s about all I can do in my state though. He has free reign to act out his aggression.\r=Hago lo que puedo para no rendirme y arrodillarme ante él. Curiosamente, todavía tengo ese orgullo a pesar de lo que me pillaron en el acto. Eso es todo lo que puedo hacer en mi estado. Tiene rienda suelta para representar su agresión.\r I try to let more of my weight fall on him, so that he can press this thick kneecap into more of me and give me some relief… Fuck sake, this isn’t working like I hoped… I’m really going to have to do it. I’m going to have to shed my leggings.\r=Intento dejar que una mayor parte de mi peso caiga sobre él, para que pueda presionar esta gruesa rótula contra más de mí y darme un poco de alivio... Joder, esto no está funcionando como esperaba... Realmente voy a tener que hacerlo. hazlo. Voy a tener que quitarme las mallas.\r An interrogation room? Why did you think we’d be going there? You’re here for holding on solicitation charges according to the dispatch officer I talked to, we’ll process you when there’s not a terror alert on and assess any plea dealings then.=¿Una sala de interrogatorios? ¿Por qué pensaste que iríamos allí? Está aquí por retener cargos de solicitud según el oficial de despacho con el que hablé, lo procesaremos cuando no haya una alerta de terrorismo y evaluaremos cualquier acuerdo de declaración de culpabilidad en ese momento. She can’t help comparing our bodies and wonder what it would feel like to meld the two together, to give in to this heat between us. I can see it in her eyes. I feel the same too. Maybe we can forget the game a while and play with this instead?=No puede evitar comparar nuestros cuerpos y preguntarse cómo se sentiría fusionarlos, ceder a este calor entre nosotros. Puedo verlo en sus ojos. Yo también siento lo mismo. ¿Quizás podamos olvidarnos del juego por un tiempo y jugar con esto? The barrel drops its angle downward as much as it can, and much faster than its turret turning speed would make them think it would. It’s ready more than a whole second before anyone would have expected and it fires sooner too. ‘Boooooommmm’!!!=El cañón reduce su ángulo hacia abajo tanto como puede, y mucho más rápido de lo que la velocidad de giro de su torreta les haría pensar. Está listo más de un segundo antes de lo que cualquiera hubiera esperado y también se dispara antes. ¡¡¡Booooommmm!!! But that’s just it, I didn’t! I swear! I’m good at what I do, I work very hard for you all because it’s very important jobs you do, I didn’t miss anything! You must have gotten it after our tests… whatever it was… if anything… I don’t know yet.=Pero eso es todo, ¡no lo hice! ¡Lo juro! Soy buena en lo que hago, trabajo muy duro para todos ustedes porque son trabajos muy importantes que hacen, ¡no me perdí nada! Debes haberlo obtenido después de nuestras pruebas... sea lo que sea... en todo caso... no lo sé todavía. Just FYI, last time we saw each other… I honestly didn’t know you were watching me, for what that’s worth to you. I would have happily lied to you and said I didn’t sully myself that day if it’d have spared your feelings about the whole ordeal…=Solo para tu información, la última vez que nos vimos... Honestamente, no sabía que me estabas mirando, por lo que eso vale para ti. Felizmente te habría mentido y dicho que no me manché ese día si eso hubiera evitado tus sentimientos por toda la terrible experiencia... For a while I pitied him, but it was also clear that a man like him would never stop. From the second he was made the leader of B.R.A.S.S. I knew nothing but his death would see the end of all this. It wasn’t personal to start. Then he made it.=Durante un tiempo sentí lástima por él, pero también estaba claro que un hombre como él nunca pararía. A partir del segundo fue nombrado líder de B.R.A.S.S. No sabía nada más que su muerte significaría el fin de todo esto. No fue personal para empezar. Luego lo logró. You really think you are that captivating? It doesn’t take supernatural charms to make people like Maeda do your bidding. It doesn’t take anything more than uplifted cleavage and the right motivation… Why should I believe you’re not delusional?=¿De verdad crees que eres tan cautivador? No se necesitan encantos sobrenaturales para hacer que personas como Maeda cumplan sus órdenes. No hace falta nada más que un escote elevado y la motivación adecuada... ¿Por qué debería creer que no te estás engañando? Even as I can’t help talking at the screen, I don’t look away, as the leading woman dances and swings her body all over the place in her fight scene. For a blind girl, she moves like a tornado, and for a bleach blonde she is hot little piece.\r=Incluso cuando no puedo evitar hablar frente a la pantalla, no aparto la mirada, mientras la protagonista baila y balancea su cuerpo por todos lados en su escena de pelea. Para una niña ciega, se mueve como un tornado, y para una rubia decolorada es un pedacito caliente.\r It’s a real risk to put these weapons in the hands of somebody that’s been infected, I know, but I also can’t let that stop me. We did our best on that front, all that’s left is to move forward and stop things before that can even be a problem…=Es un riesgo real poner estas armas en manos de alguien que ha sido infectado, lo sé, pero tampoco puedo permitir que eso me detenga. Hicimos lo mejor que pudimos en ese frente, todo lo que queda es avanzar y detener las cosas antes de que eso pueda ser un problema... A few minutes of waiting to make fully sure my body is handling the cure running through me, then I head for South Bronx. I suppose I could have let Scout stay and see me through that but letting my walls down is something I’m still working on.=Espera unos minutos para asegurarme completamente de que mi cuerpo esté soportando la cura que me recorre y luego me dirijo al sur del Bronx. Supongo que podría haber dejado que Scout se quedara y me ayudara a superar eso, pero derribar mis muros es algo en lo que todavía estoy trabajando. You awake yet, by any chance? No…? Figures… I guess I’ll have to carry you then. I don’t know how the Hell you’re still in one piece… You really are a tough little kitten, aren’t you? You might have fit right in in this place if you were older…=¿Ya estás despierto, por casualidad? No…? Cifras… Supongo que tendré que cargarte entonces. No sé cómo diablos sigues de una pieza... Realmente eres un gatito duro, ¿no? Es posible que hubieras encajado perfectamente en este lugar si fueras mayor... What’s the matter, big guy? Don’t like what you see anymore? I doubt it, given how eager you were to play the first time we came close, and how much you put into that little trick play last time too. So look at me and show me you can’t hide it…=¿Qué te pasa, grandullón? ¿Ya no te gusta lo que ves? Lo dudo, dado lo ansioso que estabas por jugar la primera vez que estuvimos cerca, y cuánto pusiste en ese pequeño truco la última vez también. Así que mírame y muéstrame que no puedes ocultarlo... The sound of my pained voice is even louder than that water is, even as it splatters all across my back like high velocity needles of ice. It was enough to make you think your back will break, that you’ll buckle and crumble under the torrent…\r=El sonido de mi voz dolorida es incluso más fuerte que el agua, incluso cuando salpica toda mi espalda como agujas de hielo a alta velocidad. Fue suficiente para hacerte pensar que tu espalda se romperá, que te doblarás y te desmoronarás bajo el torrente…\r It’s more that though… I made sure he feels the pushback enough to know I’m more than playing games. After how timid he was last night, how pathetic he seemed compared to Miller, I’m through toying with him. The stakes are so much higher now.\r=Pero es más eso... Me aseguré de que sienta el rechazo suficiente como para saber que soy más que un juego. Después de lo tímido que fue anoche, de lo patético que parecía comparado con Miller, ya no puedo jugar con él. Ahora hay mucho más en juego.\r The smell is the worst part, just by that alone I can tell there is something wrong. While checking it out I make sure to not touch that blood which is the source of this stench I’ve no doubt. It seems like it’s not breathing, or just barely.\r=El olor es la peor parte, solo por eso puedo decir que algo anda mal. Mientras lo reviso, me aseguro de no tocar la sangre que es la fuente de este hedor, no tengo ninguna duda. Parece que no respira, o apenas respira.\r It’s not just images of him however, more memories come flooding back as passion takes over… Memories of past trysts, moments of pure desire, I even suddenly recall the time my neighbour and his girl had rough and ready public sex in my yard…\r=Sin embargo, no son solo imágenes de él, más recuerdos regresan a medida que la pasión se apodera… Recuerdos de citas pasadas, momentos de puro deseo, incluso de repente recuerdo la vez que mi vecino y su chica tuvieron sexo público duro y listo en mi jardín…< > Not “what”, “who”, remember? I’m Maeda’s handpicked leader here for more than just my looks and you know it. You both might be top of the pile here as the only real former soldiers, but this is my world, and if that’s not good enough for you…\r=No “qué”, “quién”, ¿recuerdas? Soy el líder cuidadosamente elegido por Maeda aquí por algo más que mi apariencia y lo sabes. Es posible que ambos estén en la cima de la lista como los únicos ex soldados reales, pero este es mi mundo, y si eso no es lo suficientemente bueno para ustedes... \r … I’m tired, but I have enough left in in me to take some more in me… If I’m going to admit that the woman part of being a “woman warrior” is the new focus of my future, then double down on pride in sex is what’ll I do. One more round starts n-=… Estoy cansada, pero me queda lo suficiente para absorber un poco más… Si voy a admitir que la parte femenina de ser una “mujer guerrera” es el nuevo enfoque de mi futuro, entonces redoblé mis esfuerzos. Sobre el orgullo por el sexo es lo que haré. Una ronda más comienza n- For the first time he is more interested in exploring my body than punishing it. He fondles the same cheeks he repeated slapped now, and I can feel it all the way up in my nipples as they chafe against the only fabric that still clings to me.\r=Por primera vez está más interesado en explorar mi cuerpo que en castigarlo. Acaricia las mismas mejillas que repitió abofeteadas ahora, y puedo sentirlo hasta mis pezones mientras rozan contra la única tela que todavía se adhiere a mí.\r Look at this wiggle I’ve got for you. You don’t get this kind of chance twice you know. It’s now or never Tim, you’ll be missing out on what’s been years in the making, all to save a little face… Well… Is your face really better than my pussy…?=Mira este meneo que tengo para ti. No tienes este tipo de oportunidad dos veces, ¿sabes? Es ahora o nunca Tim, te perderás lo que lleva años desarrollándose, todo para salvar una carita... Bueno... ¿Tu cara es realmente mejor que mi coño...? She’s not my girlfriend, she’s just my Bestie… I think… It’s hard to really know what we are at the best of times. At least I hope she still feels like we’re friends after what I’ve done. Our New York dream isn’t nearly as fun without her here.=Ella no es mi novia, solo es mi mejor amiga... Creo... Es difícil saber realmente quiénes somos en el mejor de los casos. Al menos espero que todavía sienta que somos amigos después de lo que he hecho. Nuestro sueño neoyorquino no es tan divertido sin ella aquí. That’s my unsubtle way of telling Maeda to please stop bothering me when I’m at my weakest, most in need, but under it all I wasn’t fighting him. I’m submitting to what he wants. I’m going to fight for him against Heels, after I fuck his goons.=Esa es mi forma poco sutil de decirle a Maeda que por favor deje de molestarme cuando estoy en mi punto más débil, más necesitado, pero en el fondo no estaba luchando contra él. Me someto a lo que él quiere. Voy a luchar por él contra Heels, después de follarme a sus matones. She keeps kissing this waster lowlife, making out with him and showing him a good time as he is fully engrossed. She does a good job of being tender about it, giving off submissive vibes and letting natural impulses lead as she holds me at bay.=Ella sigue besando a este desperdiciador, besándose con él y mostrándole un buen momento mientras él está completamente absorto. Ella hace un buen trabajo siendo tierna al respecto, emitiendo vibraciones sumisas y dejando que los impulsos naturales me guíen mientras me mantiene a raya. I can’t help but chuckle out loud at the face she makes. You know, I’ve barely seen Cat get quite so tangled up with a guy since I’ve known her, I’m starting to think she’s got an aversion. Yet she looks so good pulled right up into his lap… \r=No puedo evitar reírme a carcajadas ante la cara que pone. Sabes, apenas he visto a Cat enredarse tanto con un chico desde que la conozco, estoy empezando a pensar que siente aversión. Sin embargo, ella se ve tan bien colocada en su regazo... \r The rising erection in his slacks says it all for me, even though he doesn’t miss the chance to hear the sound of his own voice. He is very much serious. He finally has me in his hands, all for himself, in his hand-picked slut get-up of choice…=La creciente erección en sus pantalones lo dice todo para mí, aunque no pierde la oportunidad de escuchar el sonido de su propia voz. Él es muy serio. Finalmente me tiene en sus manos, toda para él, con su atuendo de puta elegido cuidadosamente... Thank you, we appreciate it, Darling. So, Kitten, how’s business treating you? You’ve been so hard to find on a free night lately, I’ve been missing you. You can’t do that to me, your clients don’t have to have all of you and all your time too…=Gracias, lo apreciamos, cariño. Entonces, gatita, ¿cómo te tratan los negocios? Últimamente ha sido tan difícil encontrarte en una noche libre que te he estado extrañando. No puedes hacerme eso, tus clientes no tienen que tenerte a ti y todo tu tiempo también... Great. Good to hear you say it at last. Now we can put any egos aside and come up with a plan of attack for a counter-offensive while I strap on again… Fucking things need to be synched up tight as Hell to work, but Maeda wanted these ones, so…=Excelente. Es bueno oírlo decirlo por fin. Ahora podemos dejar de lado los egos y idear un plan de ataque para una contraofensiva mientras me pongo el cinturón de nuevo... Las malditas cosas necesitan estar sincronizadas a la perfección para que funcionen, pero Maeda quería estas, así que... Don’t worry about that. “The Queen of Clubs” is my nickname in the neighbourhood because I rule over all the bars and night clubs. My tattoo is… it’s something else entirely. It means I have a very strong preference in what I look for in a man…=No te preocupes por eso. “La Reina de las Discotecas” es mi apodo en el barrio porque mando sobre todos los bares y discotecas. Mi tatuaje es… es algo completamente distinto. Significa que tengo una preferencia muy fuerte en lo que busco en un hombre... I’m just going to step away from this hot grill now that you’re here. I’m starting to work up a sweat just by being so close, and I think you’d be better at flipping these patties and dogs. I believe I’d best be saving my strength, shouldn’t I?=Voy a alejarme de esta parrilla caliente ahora que estás aquí. Estoy empezando a sudar solo por estar tan cerca, y creo que serías mejor volteando estas hamburguesas y perros. Creo que será mejor que guarde mis fuerzas, ¿no? Yeah, I think so. In your posted pics, right? The micro-kini with the daisy dukes and pink vest? That is so you, I love it. Where’s my matching set? Lost in the mail? *Ha ha*… Seriously though, why have you been washing cars? What’s that about?=Sí, eso creo. En tus fotos publicadas, ¿verdad? ¿El micro-kini con los duques de margarita y el chaleco rosa? Así eres, me encanta. ¿Dónde está mi juego a juego? ¿Perdido en el correo? *Ja, ja*… En serio, ¿por qué has estado lavando autos? ¿De qué trata eso? Nothing… Never mind. Let’s just enjoy this get together, neighbour. One last thing though, Tim. Try to loosen up and not spend the whole day watching them like a hawk. You’re bound to miss out on seeing more of somebody who wants to be watched.=Nada, no importa. Disfrutemos de esta reunión, vecino. Una última cosa, Tim. Intenta relajarte y no pasarte todo el día mirándolos como un halcón. Seguramente te perderás más de alguien que quiere ser observado. The further I slide his dick down my throat, the lower pitch Jack’s moan becomes. I feel several sets of eyes on me all at once, an unusual feeling as a spy, but one that makes me tingle inside. My head bobs and gives them all something to see.=Cuanto más deslizo su polla por mi garganta, más bajo se vuelve el gemido de Jack. Siento varios pares de ojos sobre mí a la vez, una sensación inusual como espía, pero que me hace sentir un hormigueo por dentro. Mi cabeza se mueve y les da a todos algo que ver. Keep your enemies close, my darling. You see, I hate Heels that much that I would lean on our mutual enemy for help. He too wished to see Heels disintegrate so nothing can stand between the Cyborgs and the Ivyspawn from trying to end the other.=Mantén a tus enemigos cerca, cariño. Verás, odio tanto a Heels que recurriría a nuestro enemigo común para pedir ayuda. Él también deseaba ver a Heels desintegrarse para que nada pueda interponerse entre los Cyborgs y los Ivyspawn para intentar acabar con el otro. Before I can finish that thought or say our safe word, I crash. The building tension in my loins fires like a slingshot and I cum hard. So hard. My toes curl and flex, my eyes roll back in my head. A familiar faintness starts to close in on me…=Antes de que pueda terminar ese pensamiento o decir nuestra palabra de seguridad, me estrello. La tensión creciente en mis entrañas se dispara como una honda y me corro con fuerza. Muy difícil. Los dedos de mis pies se curvan y flexionan, mis ojos se ponen en blanco. Un desmayo familiar comienza a acercarse a mí... He’s getting the message at last. Time to bait the hook a little more, and then let whatever is going to happen, happen. Standing up, I swing my ass right under his nose, letting the growing anger and frustration blind him to the obvious taunt.=Por fin está entendiendo el mensaje. Es hora de cebar el anzuelo un poco más y luego dejar que suceda lo que vaya a suceder. Me levanto y balanceo mi trasero justo debajo de su nariz, dejando que la creciente ira y frustración lo cieguen ante la obvia burla. We grunt in unison as he buries himself in me. He slows down part way but that only makes this sensation last longer for the both of us. He furrows deeper and deeper, spreading me all the way until his shirttails get wet from my dripping pussy.=Gruñimos al unísono mientras él se entierra en mí. Él disminuye la velocidad en parte, pero eso solo hace que esta sensación dure más para los dos. Él frunce el ceño más y más profundamente, abriéndome por completo hasta que los faldones de su camisa se mojan con mi coño goteante. Waiting for him is its own kind of agony. He just stands there, eyes boring into me, enjoying the view with that smug grin. It’s… It’s it making my skin crawl… but not in a bad way…? It suddenly feels like my dress is just a little too short…\r=Esperarlo es su propio tipo de agonía. Él simplemente se queda allí, taladrándome con los ojos, disfrutando de la vista con esa sonrisa engreída. Es... ¿Me está poniendo la piel de gallina... pero no en mal sentido...? De repente siento que mi vestido es demasiado corto... \r I’m not the only one feeling the intensity here. Pretty quickly my tightness brings back Maeda’s orgasm… he was so close before, many times, but he’s fast approaching a royal splurge. He grunts and hums, even exclaiming in his natural tongue.\r=No soy el único que siente la intensidad aquí. Muy rápidamente mi tensión me trae de vuelta el orgasmo de Maeda... estuvo tan cerca antes, muchas veces, pero se está acercando rápidamente a un derroche real. Gruñe y tararea, incluso exclama en su lengua natural.\r He follows the lead I lay out for him, taking a load off after the long day we’ve had. It’s a shame his body is so weary already… I could use some more exercise… I could use a mainly presence to help tame these instincts that keep roiling up.\r=Él sigue el ejemplo que le indico y se toma un descanso después del largo día que hemos tenido. Es una pena que su cuerpo ya esté tan cansado... Me vendría bien un poco más de ejercicio... Me vendría bien una presencia principalmente para ayudar a domar estos instintos que siguen agitándose.\r Our kiss… My kiss… lasts several moments, but it only takes a heartbeat more than the first for him to succumb. He loses his strength, and with it his semen, cumming violently into me with almost as much force as he had when thrusting his hips.=Nuestro beso… Mi beso… dura varios instantes, pero sólo hace falta un latido más que el primero para que sucumba. Pierde su fuerza, y con ella su semen, corriéndose violentamente dentro de mí con casi tanta fuerza como la que tenía al empujar sus caderas. The cock in my mouth gives me little actual pleasure, but it does remind me how much of myself is going to waste right now. My body has been impatiently waiting, yearning, to be more than looked at, to be touched and worked over for some time.=La polla en mi boca me da poco placer real, pero me recuerda cuánto de mí voy a desperdiciar en este momento. Mi cuerpo lleva algún tiempo esperando impaciente, anhelando ser más que mirado, tocado y trabajado. I figure it’s worth checking out for myself, but as my shoes tap across the asphalt, I suddenly hear a purring sound coming from my flank. What the fuck… Is that a girl up there? The flashing neon makes it hard to adjust my eyes but… Is it…?\r=Creo que vale la pena comprobarlo por mí mismo, pero cuando mis zapatos golpean el asfalto, de repente escucho un ronroneo proveniente de mi costado. Qué carajo… ¿Esa ahí arriba es una chica? El neón parpadeante hace que sea difícil ajustar mis ojos pero... ¿Es...?\r I keep pushing deeper still, being careful not to stumble on any of the cracks or holes in the cement floor that have appeared over time. There’s so many, it almost looks like something heavy fell here once, or there was some kind of impact…\r=Sigo empujando aún más profundo, teniendo cuidado de no tropezar con ninguna de las grietas o agujeros en el piso de cemento que han aparecido con el tiempo. Hay tantos que casi parece como si algo pesado cayera aquí alguna vez, o hubo algún tipo de impacto…\r I take the opportunity to stealthily swoop in on the front of the stage and leave the guy standing alone in the background. A roar rises from the tables towards the bars as the SWAT boys cheer me on, edging ever closer to the stage as they do.=Aprovecho la oportunidad para lanzarme sigilosamente al frente del escenario y dejar al tipo solo en el fondo. Un rugido se eleva desde las mesas hacia las barras mientras los chicos SWAT me animan, acercándose cada vez más al escenario mientras lo hacen. … This is really going to hurt. Thankfully we’re already docked and not far from the pier. Once I hit the Hudson’s surface, I’ll surely black out. If my one wish could come true, I’ll awake in my own bed with the help of a pickup from Scout.\r=… Esto realmente va a doler. Afortunadamente ya estamos atracados y no muy lejos del muelle. Una vez que llegue a la superficie del Hudson, seguramente me desmayaré. Si mi único deseo pudiera hacerse realidad, me despertaría en mi propia cama con la ayuda de una camioneta de Scout.\r I keep staring at her as she crests the water and leans her small frame over my body, excited to see what’s going on over on the other side of the pool area. We both look, and wordlessly acknowledge Sam is happily sucking dick right behind us.=Sigo mirándola mientras ella llega a la cima del agua e inclina su pequeño cuerpo sobre mi cuerpo, emocionada de ver lo que sucede al otro lado del área de la piscina. Ambos miramos y reconocemos sin decir nada que Sam está felizmente chupando pollas justo detrás de nosotros. I spread my legs barely perceptibly wider to tempt him in. If we were in private right now he’d be touching my clit with his nose already, I know, but tormenting Heels’ last white knight to the point crumbling is part of enslaving his loyalty.=Abrí mis piernas apenas perceptiblemente más para tentarlo. Si estuviéramos en privado en este momento ya estaría tocando mi clítoris con su nariz, lo sé, pero atormentar al último caballero blanco de Heels hasta el punto de desmoronarse es parte de esclavizar su lealtad. Created as a contingency plan, in the “unlikely and hopefully never occurring” case of Heels being crippled by some earthshattering event, I’d be the Agent on hand in NYC to help see the Agency deflect and survive the fallout. Hence “Widow”…\r=Creado como un plan de contingencia, en el caso “improbable y ojalá nunca ocurra” de que Heels quedara paralizado por algún evento trascendental, yo sería el agente disponible en Nueva York para ayudar a la Agencia a desviar y sobrevivir a las consecuencias. De ahí “Viuda”…\r I give the boys a head start on finding their targets, I figure it being their first real infiltration they’ll need to get their bearings, while mine takes the bait of not leaving me alone in my captivity for as long as I keep up the pretence.=Les doy a los chicos una ventaja para encontrar sus objetivos, me imagino que será su primera infiltración real y necesitarán orientarse, mientras que la mía muerde el anzuelo de no dejarme solo en mi cautiverio mientras mantenga el ritmo. pretensión. I softly speak in acknowledgement of him, and in that all that happened last night, but in finally using my voice it forces a full-throated yawn, and even a full body shimmy, from me. After all that’s happened, I truly am exhausted it seems.\r=Hablo suavemente en reconocimiento a él, y en eso a todo lo que pasó anoche, pero al finalmente usar mi voz me obliga a bostezar profundamente, e incluso a mover todo el cuerpo. Después de todo lo que pasó, parece que realmente estoy exhausto.\r Heck, sometimes you actually prove useful. She’s one of them then. I knew you were up to something… Thanks for making this so easy for us, now if you’d kindly get on your knees, hands on head, we’ll have you fit for a shallow grave in no time.=Diablos, a veces resultas realmente útil. Ella es una de ellos entonces. Sabía que estabas tramando algo... Gracias por hacernos esto tan fácil. Ahora, si eres tan amable de arrodillarte y ponerte las manos en la cabeza, te tendremos apto para una tumba poco profunda en poco tiempo. Wait! That’s who you are! I did see you at club, in passing. You’re the General’s secretary girl! Yes! The red hair, I should have copped it in less than a damn second. *Acck*. You look so different out of those red dresses, legs all covered…!=¡Esperar! ¡Eso es lo que eres! Te vi en el club, de pasada. ¡Eres la secretaria del general! ¡Sí! El pelo rojo, debería haberlo cortado en menos de un maldito segundo. *Ack*. ¡Te ves tan diferente con esos vestidos rojos, con las piernas cubiertas...! If I don’t get out of town, the terrorists will get me, or my angry bosses! Of course they’ll all want a pretty girl like me… I make them a lot of money, I’m really really good! Please….! You won’t really put me in here, right? This is a joke?=¡Si no salgo de la ciudad, los terroristas me atraparán a mí o a mis enojados jefes! Por supuesto que todos querrán una chica bonita como yo... Les gano mucho dinero, ¡soy realmente muy buena! Por favor….! Realmente no me pondrás aquí, ¿verdad? ¿Esto es una broma? I see… so Miller was a step away from burning me… He should have pulled that trigger. Thanks for letting me know I’m persona-non-grata already, I wasn’t aware. It makes things a lot easier. Still, I wish you hadn’t said that. Turn around, now.=Ya veo… entonces Miller estaba a un paso de quemarme… Debería haber apretado el gatillo. Gracias por hacerme saber que ya soy persona non grata, no lo sabía. Hace las cosas mucho más fáciles. Aún así, desearía que no hubieras dicho eso. Date la vuelta, ahora. … Still, I can allow myself to savour a few more tastes. I’m sure it’ll be fine… Maybe that’s how I can build up a resistance like Ivy seems to have to her own effects…? Well, she’s had a decades long head start, so I’d better suck it up good.=… Aún así, puedo permitirme saborear algunos gustos más. Estoy seguro de que todo estará bien… ¿Tal vez así es como puedo desarrollar una resistencia como la que Ivy parece tener ante sus propios efectos…? Bueno, ella ha tenido una ventaja de décadas, así que será mejor que la aguante bien. I will take care of these cum buckets though, that you can be sure of. I meant it when I said I’ve been training with this whip on mannequins for them. They own me a lot before they end up in jail for life, even more than this morning now too.=Yo me ocuparé de estos cubos de semen, de eso puedes estar seguro. Lo dije en serio cuando dije que había estado entrenando con este látigo sobre maniquíes para ellos. Me poseen mucho antes de terminar en prisión de por vida, incluso más que esta mañana también. (*Choking*) Fu-Fuck… Fuck you, Jy… Jymes…! *Wheeze*… You’re the rats, n-not me…! *Cough* … I’m not a rat anymore, I’m a cat now…! *Pant* *Gasp*… I’m the one who… who… *Pant*… who cleans up the rats like you…! *Grrrhhh* *Pant* I’m… I’m Cat now!=(*Ahogándose*) Fu-Joder… ¡Jódete, Jy… Jymes…! *Sibilancias*… ¡Ustedes son las ratas, n-yo no…! *Tos*… ¡Ya no soy una rata, ahora soy un gato…! *Jadea* *Jadea*… ¡Soy yo quien… quien… *Jadea*… quien limpia las ratas como tú…! *Grrrhhh* *Jade* Soy… ¡ahora soy Cat! No hesitation, no time to stop me. I let one fly and watch my target’s chest burst open with a red arterial spray from the left side. Straight through the heart. He’s already on his ass and dropped his weapon, dead where he stood a moment ago.=Sin dudarlo, no hay tiempo para detenerme. Dejé volar uno y observo cómo el pecho de mi objetivo se abre con un chorro arterial rojo desde el lado izquierdo. Directo al corazón. Ya está de culo y dejó caer su arma, muerto donde estaba hace un momento. “We understand the unique circumstances, but the gangs unit would probably piss themselves over this any other given day. Requesting permission to detain on grounds of solicitation, public indecency and attempted sexual assault of an officer…”=“Entendemos las circunstancias únicas, pero la unidad de pandillas probablemente se enojaría por esto en cualquier otro día. Solicitar permiso para detener por motivos de solicitación, indecencia pública e intento de agresión sexual a un oficial…” I even get a look down camera at my fans while I’m at it, so they know it. Wherever the security room in this place is, I bet my goons are quaking in their surplus military boots. Maybe now they’ll take my directions seriously, but I doubt it.=Incluso miro por debajo de la cámara a mis fans mientras estoy en ello, para que lo sepan. Dondequiera que esté la sala de seguridad de este lugar, apuesto a que mis matones están temblando con sus botas militares excedentes. Quizás ahora tomen en serio mis indicaciones, pero lo dudo. His hands start to freely roam over my body now. They rub my flimsy top against my back and my sensitive tits. They slowly drag across my burning skin, alighting it anew. In return, I caress my nails though his short hair and tickle his scalp.=Sus manos comienzan a vagar libremente sobre mi cuerpo ahora. Frotan mi endeble top contra mi espalda y mis sensibles tetas. Lentamente se arrastran por mi piel ardiente, encendiéndola de nuevo. A cambio, acaricio mis uñas a través de su cabello corto y le hago cosquillas en el cuero cabelludo. How dare a common whore like you be so full of herself. Why did you do it? Would he not let you dance in his Club Kaikaku? Were you scorned when he tired of you by his side? Or were you paid off by a rival enterprise to dirty your whore hands?=¿Cómo se atreve una puta común como tú a ser tan engreída? ¿Por qué lo hiciste? ¿No te dejaría bailar en su Club Kaikaku? ¿Te despreciaste cuando se cansó de ti a su lado? ¿O te pagó una empresa rival para que te ensuciaras las manos de puta? Yes, but you’ve still got me, and I hope you’ll rise to the occasion. As you can see, I came prepared for a multitude of situations. Feel free to distribute any of the smaller arms to your team. I’m going to stick with my dual pistols, anyway…=Sí, pero todavía me tienes y espero que estés a la altura de las circunstancias. Como puedes ver, venía preparado para multitud de situaciones. Siéntete libre de distribuir cualquiera de las armas más pequeñas a tu equipo. De todos modos, voy a seguir con mis pistolas duales... With just enough time and room to swing my body earned, I quickly pull my kicking leg back in, so I’m crouched on the edge of the cop car right as I’m bowling over the edge on the outro of my vault. From the perch, I lash out like a hurricane!=Con el tiempo y el espacio suficientes para balancear mi cuerpo, rápidamente vuelvo a meter la pierna que patea, de modo que estoy agachado en el borde del coche de policía justo cuando estoy lanzando sobre el borde en la salida de mi bóveda. ¡Desde lo alto, ataco como un huracán! Now is the best chance I might ever have to kill him for his part in what’s been done to me… I’ll probably never get another shot like this, literally… But I’m not going to take it. There’s something in me that doesn’t want to see that happen…=Ahora es la mejor oportunidad que podría tener de matarlo por su parte en lo que me han hecho... Probablemente nunca tendré otra oportunidad como esta, literalmente... Pero no voy a aceptarla. Hay algo en mí que no quiere que eso suceda... I quickly turn on my booted heels as fast as I can so the more fragile parts of my body as well as my face are clear of the direct blast. I slide into a semi-crouched position too, using the car frame as cover from any other surprise incoming.=Rápidamente giro sobre mis talones lo más rápido que puedo para que las partes más frágiles de mi cuerpo, así como mi cara, queden libres de la explosión directa. También me deslizo hasta una posición semi-agachada, usando el marco del auto como protección contra cualquier otra sorpresa entrante. I may barely win this battle, and only may, but I’d lose the war if I couldn’t make it through to save Heels and fight Ivy. I… I can’t take that risk… She said herself she can’t hold me forever… Letting her tire now may be my only hope at all…=Puede que apenas gane esta batalla, y sólo puedo hacerlo, pero perdería la guerra si no pudiera salvar a Heels y luchar contra Ivy. Yo... no puedo correr ese riesgo... Ella misma dijo que no puede abrazarme para siempre... Dejar que se canse ahora puede ser mi única esperanza... … Not that people will know the truth behind it though. Between Ivy and me both, we’ll see to it that Heels doesn’t survive to cover up their involvement, but no doubt those rare few in the know in Washington will spin a yarn for the citizens…=… Sin embargo, no es que la gente sepa la verdad detrás de esto. Entre Ivy y yo, nos encargaremos de que Heels no sobreviva para encubrir su participación, pero sin duda los pocos que lo saben en Washington contarán una historia para los ciudadanos... So, you’ve got a spot of jealously for Jack, eh? Well, he had an in… Just like you guys could have, if that’s what you really, really want? If you’re curious about who we really are, I can work with that… If you work with me. What do you say…?=Entonces, tienes un poco de celos por Jack, ¿eh? Bueno, él tenía una entrada… ¿Tal como ustedes podrían tenerla, si eso es lo que realmente quieren? Si tienes curiosidad sobre quiénes somos realmente, puedo trabajar con eso... Si trabajas conmigo. Qué dices…? I work my hips and put some weight on my knee, happy to see it’s recovered rapidly from the strain I put it through not all that long ago. I’m surprised at how quick it mended, but I learned way back not to look little miracles in the mouth.\r=Trabajo mis caderas y pongo algo de peso sobre mi rodilla, feliz de ver que se ha recuperado rápidamente de la tensión que sufrí no hace mucho. Me sorprende lo rápido que se reparó, pero hace mucho tiempo aprendí a no mirar pequeños milagros en la boca.\r That’s my first thought. Not to scream out, not to panic, not to take this chance to grab a hold of my senses once and for all, but that I could use a little more. I’m caught, there is no sense in fretting it now, not when I’m so, so close…!\r=Ese es mi primer pensamiento. No gritar, no entrar en pánico, no aprovechar esta oportunidad para controlar mis sentidos de una vez por todas, pero me vendría bien un poco más. ¡Estoy atrapado, no tiene sentido preocuparse ahora, no cuando estoy tan, tan cerca…!\r What? No. No, nothing like that… I mean… Well, a little, but only a little, like a normal amount, I’m sure. I’ll be fine, I know how to handle a rifle… It’s more… We’ve never had a woman train with us or anything, so I was wondering… thinking…=¿Qué? No. No, nada de eso… Quiero decir… Bueno, un poco, pero sólo un poco, como una cantidad normal, estoy seguro. Estaré bien, sé cómo manejar un rifle… Es más… Nunca hemos tenido una mujer entrenando con nosotros ni nada así, así que me preguntaba… pensando… Whether he knows it’s futile to try fire on me at this close range now that he’s let me get this close, or whether he can’t resist the sweet sound of my honied voice in his ears, in the end his arms slowly sink like weights down by his side.\r=Ya sea que sepa que es inútil intentar dispararme a esta corta distancia ahora que me dejó acercarme tanto, o si no puede resistir el dulce sonido de mi dulce voz en sus oídos, al final sus brazos se hunden lentamente como pesas. abajo a su lado.\r Her hands come up slowly to hover over her chest. She’s much more focused on watching me watching her. I don’t think she ever saw herself in this situation, with me, and with her, all this buzz in the air and our wardrobe thinning over time.\r=Sus manos suben lentamente para flotar sobre su pecho. Ella está mucho más concentrada en mirarme mirándola. No creo que ella alguna vez se haya visto en esta situación, conmigo y con ella, todo este zumbido en el aire y nuestro guardarropa escaseando con el tiempo.\r Sam’s eyes light up once again, but she can’t say a word about it. That’s what I was looking for. Sounds like they’ve got some stupid party plans and I could go for a whole night of that delicious scowl. Serves her right for playing with fire.=Los ojos de Sam se iluminan una vez más, pero no puede decir una palabra al respecto. Eso es lo que estaba buscando. Parece que tienen algunos estúpidos planes de fiesta y podría pasar una noche entera con ese delicioso ceño fruncido. Se lo tiene merecido por jugar con fuego. It all exploded. My ears ring in static, my eyes go unfocused until all I can see is the green of her ass and the pink of her lips in my face blur into pure white light. That concentrated ball inside me rushes out of me in one hot, wet gush.\r=Todo explotó. Mis oídos suenan con estática, mis ojos se desenfocan hasta que todo lo que puedo ver es el verde de su trasero y el rosa de sus labios en mi cara se desdibujan en una luz blanca pura. Esa bola concentrada dentro de mí sale corriendo de mí en un chorro caliente y húmedo.\r There’s an easy solution to that, and so I slide my hand down my body until it rests on my panties. I hold it there a while and just enjoy the sensation of it being so close I can feel the warmth and wetness down there in just the air alone.\r=Hay una solución fácil para eso, así que deslizo mi mano por mi cuerpo hasta que descansa sobre mis bragas. Lo sostengo allí por un rato y disfruto la sensación de estar tan cerca que puedo sentir el calor y la humedad allí abajo solo con el aire.\r … And so I watch while pinned down as Scout survives his sprint to the Heels doors using the bulletproof pocket my body created for him. Fucking genius. Makes it such a shame he didn’t take up my offer, as I’ve no choice but to kill him still…=… Y entonces observo, mientras estoy inmovilizado, cómo Scout sobrevive a su carrera hacia las puertas de Heels usando el bolsillo antibalas que mi cuerpo creó para él. Maldito genio. Es una pena que no haya aceptado mi oferta, ya que todavía no tengo más remedio que matarlo... Once the door clicks behind me, I push down the hallway and around the lab’s interior wall until I reach the inner entrance. It’s only then does that tension in my chest dissipate, replaced now by awe as my feet plant and I take in the sights.=Una vez que la puerta hace clic detrás de mí, empujo por el pasillo y rodeo la pared interior del laboratorio hasta llegar a la entrada interior. Sólo entonces se disipa la tensión en mi pecho, reemplazada ahora por asombro cuando mis pies se plantan y disfruto de la vista. Christ, I figured you wouldn’t make it here for another hour at least, and by then I was hoping this whole episode would be over… Good God. What’s the matter with your cells? Couldn’t sling a simple streetwalker into your own freaking lock up?=Cristo, pensé que no llegarías aquí al menos hasta dentro de una hora, y para entonces esperaba que todo este episodio hubiera terminado... Buen Dios. ¿Qué les pasa a tus células? ¿No podrías meter a una simple prostituta en tu propia maldita cárcel? To that end, I was transferred to a new project in the making, under its commander and my mentor General Montgomery O’Hare. It was my chance at realising my goal of limited bloodshed, and it triggered an arms race for which ideology would win.=Con ese fin, me transfirieron a un nuevo proyecto en ciernes, bajo su comandante y mi mentor, el general Montgomery O'Hare. Era mi oportunidad de lograr mi objetivo de limitar el derramamiento de sangre y desencadenó una carrera armamentista en la que ganaría la ideología. … Not that I could do a thing about it if I had. She’s already pressed her ample chest against mine. Such a large and sensitive area of my skin comes into direct contact with hers and my senses flood with a whole new shock of sweet feelings.\r=… No es que pudiera hacer nada al respecto si lo hubiera hecho. Ella ya ha presionado su amplio pecho contra el mío. Un área tan grande y sensible de mi piel entra en contacto directo con la de ella y mis sentidos se inundan con un shock completamente nuevo de dulces sentimientos.\r Before I can say a thing she slides two fingers into my mouth to suck on. I curl my tongue around them and lick them, sucking them hard, using them to hold on and help me make this godly sensation in my vagina last as long as I possibly can.\r=Antes de que pueda decir algo, desliza dos dedos en mi boca para chuparlos. Enrosco mi lengua alrededor de ellos y los lamo, chupándolos con fuerza, usándolos para sujetarme y ayudarme a hacer que esta sensación divina en mi vagina dure el mayor tiempo posible.\r Speaking of the army… There was some added complications reported by the scene techs while you were sleeping. They pulled parts of a soldier from the wreckage. Metal parts too. Early DNA tests threw up a former U.S. Marine Captain named Stone.=Hablando del ejército… Hubo algunas complicaciones adicionales reportadas por los técnicos de la escena mientras dormías. Sacaron partes de un soldado de entre los escombros. Piezas metálicas también. Las primeras pruebas de ADN arrojaron a un ex capitán de la Marina de los EE. UU. llamado Stone. … Lucky for him I manage to refrain. Though my palms curl up slowly from the cool tile floor, they never fully leave it, even as my stiff nipples chafe against my top and demand I go for broke. Instead, I hold my nerve, and return to my story…=… Por suerte para él logro abstenerme. Aunque mis palmas se curvan lentamente desde el frío suelo de baldosas, nunca lo abandonan por completo, incluso cuando mis pezones rígidos rozan contra mi parte superior y exigen que vaya a por todas. En cambio, me contengo y vuelvo a mi historia... The strain of all her exertions takes hold. We are left naked and exposed in the cold moonlight. So close, and yet so far… But we are not finished yet. We are out on our own at last, we are stronger than before, we can stake our claim still.\r=La tensión de todos sus esfuerzos se apodera de ella. Quedamos desnudos y expuestos a la fría luz de la luna. Tan cerca y tan lejos… Pero aún no hemos terminado. Por fin estamos solos, somos más fuertes que antes, todavía podemos defender nuestro derecho.\r He talks too much. I know it’s important things he’s saying, but more and more the hands stroking my thighs, the fingers walking up my back, the growing impatience in the touches and looks I get from these boys make it feel like he’s rambling…=Habla demasiado. Sé que lo que dice son cosas importantes, pero cada vez más las manos que acarician mis muslos, los dedos que recorren mi espalda, la creciente impaciencia en los toques y las miradas que recibo de estos chicos me hacen sentir como si estuviera divagando... I’m surprised enough to tense up a little when a voice hits my ear, a real one, bringing me back to the world around me for a brief second. That barely lasts as I scowl and shout him off, my eyes looking for some pointer to where I need to be.=Me sorprendo lo suficiente como para tensarme un poco cuando una voz golpea mi oído, una real, que me trae de regreso al mundo que me rodea por un breve segundo. Eso apenas dura mientras frunco el ceño y le grito, mis ojos buscan algún indicador de dónde necesito estar. He twirls his finger inside me, stirring my honeypot. With all his attention on me until now, I’d mostly forgotten the sticky reminder of my last encounter still dwelling in my damp reaches, but that doesn’t stop him imposing more of his will.=Gira su dedo dentro de mí, revolviendo mi tarro de miel. Con toda su atención puesta en mí hasta ahora, casi había olvidado el pegajoso recordatorio de mi último encuentro que aún habita en mis zonas húmedas, pero eso no le impide imponer más su voluntad. … I’ve been through a lot lately, and any human can only take so much without a break. This party is just what I need to unwind a bit. Who knows what’s ahead of me with Heels and B.R.A.S.S., I might not ever get another chance to enjoy myself…=… He pasado por muchas cosas últimamente y cualquier ser humano solo puede soportar hasta cierto punto sin descanso. Esta fiesta es justo lo que necesito para relajarme un poco. Quién sabe lo que me espera con Heels y B.R.A.S.S., puede que nunca tenga otra oportunidad de disfrutar… … No… no, keep your cool… What was it that Kelly said? I already have some kind of immunity response? I’ve got latent antibodies inside me to begin with… That means… Was what that woman Ivy said true? Was that B.R.A.S.S. file about me legit…?!=… No… no, mantén la calma… ¿Qué fue lo que dijo Kelly? ¿Ya tengo algún tipo de respuesta de inmunidad? Para empezar, tengo anticuerpos latentes dentro de mí… Eso significa… ¿Era verdad lo que dijo esa mujer Ivy? ¿Era eso B.R.A.S.S.? archivo sobre mí legítimo…?! Oh, so you’re better than the likes of me because you deny yourself want you want? Please… I guess that leaves us at an impasse, and you with just one option left. If you are going to correct Kate, you had better put me in my place first, huh?=Oh, ¿entonces eres mejor que gente como yo porque te niegas a ti mismo lo que quieres? Por favor… Supongo que eso nos deja en un punto muerto, y a ti solo te queda una opción. Si vas a corregir a Kate, será mejor que primero me pongas a mí en mi lugar, ¿eh? The act of being caught between a thick cock and a hard place on both sides with nowhere to run does set a very high base level of adrenalin and stimulation, but it’s not enough alone to push me to a higher climax. They have to do the pushing.=El acto de estar atrapado entre una polla gruesa y un lugar duro en ambos lados sin ningún lugar a donde correr establece un nivel base muy alto de adrenalina y estimulación, pero no es suficiente por sí solo para llevarme a un clímax más alto. Ellos tienen que empujar. … That said, I brought it here to you because it’s true that time is of the essence, every second of it, but also because… Because after all this trouble and all the tension hanging over us, I just wanted a few minutes of peace alone with you.=… Dicho esto, os lo traigo aquí porque es cierto que el tiempo es esencial, cada segundo, pero también porque… Porque después de todo este problema y toda la tensión que se cierne sobre nosotros, solo quería unos minutos de paz. solo contigo. Look who’s feeling chattier all of a sudden. Don’t judge me Jack, you don’t really know me. These last 3 weeks or so were fun, but that’s not enough, so don’t bother yourself with my motivations… Or do, I really don’t care what you do anymore…=Mira quién se siente más hablador de repente. No me juzgues Jack, realmente no me conoces. Estas últimas 3 semanas fueron divertidas, pero eso no es suficiente, así que no te molestes con mis motivaciones... O sí, realmente ya no me importa lo que hagas... With all the shit going on in my life of late, peppered with aggravation the girls on my flanks have been giving me, besides Kate, I’m in the mood to really hurt somebody, but I’ll settle for the mental torture and humiliation route tonight…\r=Con toda la mierda que está pasando en mi vida últimamente, salpicada de irritación que las chicas a mis costados me han estado dando, además de Kate, estoy de humor para lastimar realmente a alguien, pero me conformaré con la tortura mental y la humillación. ruta esta noche…\r … But after the initial wave they rebounded… Fuck did they rebound on us…! Pushed us all the way back here and forced us to use our heavy armour units as shielding. I just pray to fuck they don’t get an RPG resupply from inside… *Cold shiver*…=… Pero después de la ola inicial rebotaron… ¡Joder, rebotaron sobre nosotros…! Nos empujó hasta aquí y nos obligó a usar nuestras unidades de armadura pesada como escudo. Sólo rezo para que no reciban un reabastecimiento de RPG desde adentro... *escalofríos*... My voice trails off after the countdown and the next sound I make is my heeled shoes scrapping the last of the asphalt as I fade around the corner’s cover and make a break for it. I run for the next solid object I see as my life depends on it!=Mi voz se apaga después de la cuenta regresiva y el siguiente sonido que hago es el de mis zapatos de tacón raspando lo último del asfalto mientras me desvanezco detrás de la esquina y hago una escapada. ¡Corro hacia el siguiente objeto sólido que veo porque mi vida depende de ello! Eventually our liplock breaks with a wet slap and heavy panting, only when I need air and not a moment sooner. I need more than that, I need out of this suit, and I need to pace myself for what comes next, I want to enjoy it for a long time.\r=Al final, nuestro bloqueo de labios se rompe con una bofetada húmeda y un fuerte jadeo, sólo cuando necesito aire y ni un momento antes. Necesito más que eso, necesito quitarme este traje y necesito tomar el ritmo para lo que viene después, quiero disfrutarlo por mucho tiempo.\r Yeah, him… A ragged, rugged, overly cocky, slothful and completely undeserving of this body, bum. A true low life, only a different variety than I’m used to. If only he’d join in and compete like before. I’ll just have to step up my efforts.\r=Sí, él… Un vagabundo andrajoso, rudo, demasiado engreído, perezoso y completamente indigno de este cuerpo. Una auténtica mala vida, sólo que de una variedad diferente a la que estoy acostumbrado. Si tan solo se uniera y compitiera como antes. Tendré que intensificar mis esfuerzos.\r I put my renowned sex skills to use for him for, with no other intent behind it but to pleasure him, to make him cum as he wants of me. He holds my reigns as I start to put in the effort, despite what we said about that only a few minutes ago.=Puse en práctica mis reconocidas habilidades sexuales para él, sin otra intención que la de complacerlo, hacer que se corra como él quiere de mí. Él sostiene mis riendas mientras empiezo a esforzarme, a pesar de lo que dijimos al respecto hace sólo unos minutos. Here’s the deal, Jack. The one and only you’ll get. Come and side with me again, only this time we’ll both accept our differing places as granted to us… You can be the best of my special unit since you’ve demoed your skills well enough by now…=Este es el trato, Jack. El único que obtendrás. Ven y ponte de mi lado otra vez, solo que esta vez ambos aceptaremos nuestros diferentes lugares como se nos otorgan... Puedes ser el mejor de mi unidad especial ya que ya has demostrado tus habilidades lo suficientemente bien... Hi-hi! I’ve already met Natty-boom in the back… Timothy… It’s been a long time, but I know you’re just burstin’ to see me again. Feelin’s mutual. That just leaves the hunk in the trunks and counterfeit Kriem here to get to know. Howdy rowdies!=¡Hola, hola! Ya conocí a Natty-boom en la parte de atrás... Timothy... Ha pasado mucho tiempo, pero sé que estás deseando verme de nuevo. El sentimiento es mutuo. Eso simplemente deja al galán en los baúles y al falso Kriem aquí para conocerlo. ¡Hola alborotadores! And it’s too bad I was so adamantly asked to keep out of it. That could have been fun to be a part of, but I’ll let handle themselves. They’ve already got themselves a sizable crowd gathering to see them perform. I can use that cover at least.=Y es una lástima que me pidieran tan rotundamente que me mantuviera al margen. Podría haber sido divertido ser parte de eso, pero dejaré que se las arreglen solos. Ya han reunido una multitud considerable para verlos actuar. Puedo usar esa funda al menos. Listen here, you skanky bleach-white bitch. You keep his name out of your mouth and your hands off my boyfriend, or I swear to Hell that I’ll follow you home and kill you in your sleep. I will. I’m fucking sick of you always buzzing around us…=Escucha, perra blanca como la lejía. Mantienes su nombre fuera de tu boca y tus manos alejadas de mi novio, o te juro por el infierno que te seguiré a casa y te mataré mientras duermes. Lo haré. Estoy jodidamente harto de que siempre estés zumbando a nuestro alrededor... I’ll leave my car behind so nobody doubts if I was home at the time. Besides, I have other ideas in mind for my next steps. It’s a long walk to Midtown from here and a one-woman army with just a pistol and shotgun isn’t going to make it alone…=Dejaré mi coche para que nadie dude si estaba en casa en ese momento. Además, tengo otras ideas en mente para mis próximos pasos. Es una larga caminata hasta Midtown desde aquí y un ejército de una sola mujer con solo una pistola y una escopeta no lo logrará solo... He did it. He pulled back his own bowstring and fired off just for the memories of me and mental images what else I could do to him. He did it. He deserves some encouragement for that, since on the flipside I love it when men follow my orders.=El lo hizo. Retiró la cuerda de su propio arco y disparó solo por mis recuerdos y las imágenes mentales de qué más podía hacerle. El lo hizo. Se merece algo de aliento por eso, ya que, por otro lado, me encanta cuando los hombres siguen mis órdenes. I don’t pay her any attention, even if Scout can’t help but look her way. If she’s so interested, she should go get involved over there, not here. I’m surprised she’s over here at all, though I guess her feelings for her friend are in the way…=No le presto atención, incluso si Scout no puede evitar mirar en su dirección. Si está tan interesada, debería involucrarse allí, no aquí. Me sorprende que esté aquí, aunque supongo que sus sentimientos por su amiga se interponen... Nah, nah… That’s think’ too small. Lemme ask’ya this girl, you like chess? I don’t play myself, it’s way too slow and boring, but I know enough to see the point in it, y’know? If the game was more like real life, now that’d be real fun, right?=No, no… Eso es demasiado pequeño. Déjame preguntarte a esta chica, ¿te gusta el ajedrez? Yo no juego, es demasiado lento y aburrido, pero sé lo suficiente como para verle el sentido, ¿sabes? Si el juego se pareciera más a la vida real, sería muy divertido, ¿verdad? I have no idea how she managed to vanish so swiftly last time. She’s slippery, I know that much about her. I guess it might just be the only thing I know about her for sure besides the fact knows how to shake that chest of hers to distraction.=No tengo idea de cómo logró desaparecer tan rápidamente la última vez. Es resbaladiza, eso sé mucho sobre ella. Supongo que podría ser lo único que sé con certeza sobre ella, además del hecho de que sabe cómo sacudir ese pecho suyo para distraerse. Here’s your friend’s phone back. Don’t bother looking up the number, I’ve deleted it from the log already. He’ll be here in a while… Hey, Malik? Pull them up or pull them down, but be ready to deal with a pair of disappointed girls either way.=Aquí tienes el teléfono de tu amigo. No te molestes en buscar el número, ya lo eliminé del registro. Estará aquí en un rato... ¿Oye, Malik? Súbelos o bájalos, pero prepárate para lidiar con un par de chicas decepcionadas de cualquier manera. I turn away just so I don’t have to look at her anymore, even as I keep a keen ear open to listen in on whatever shit she’s pulling. Tim’s more than a toy, but if he’s going to be treated as one, he deserves at least a quality player. Not her.=Me doy la vuelta sólo para no tener que mirarla más, incluso mientras mantengo un oído atento para escuchar cualquier mierda que esté haciendo. Tim es más que un juguete, pero si va a ser tratado como tal, merece al menos un jugador de calidad. No ella. I don’t need to actually say that one word to get him mad and hot again. I’m not even halfway through my jabbing when he’s returning the favour with his bulbous cock against my sore rump. I practically giggle as feel it tease my waiting pussy.=En realidad no necesito decir esa palabra para enojarlo y ponerlo caliente otra vez. Ni siquiera he llegado a la mitad de mis golpes cuando él me devuelve el favor con su bulbosa polla contra mi dolorido trasero. Prácticamente me río cuando siento que provoca mi coño que espera. I shoot him a teasy compliment to help cut through the tension. I regret it pretty quickly as it only reminds me of our sexual tension, but I keep a straight face all the same. If this works, we won’t have to worry too much about that anymore.=Le hago un cumplido burlón para ayudar a aliviar la tensión. Me arrepiento bastante rápido porque solo me recuerda nuestra tensión sexual, pero de todos modos mantengo la cara seria. Si esto funciona, ya no tendremos que preocuparnos demasiado por eso. Our foot cracks like a whip, connecting with the side of his face with great force. That is our only response. We don’t have time to draw this out. We only have minutes until we are laid out like he is now. We’re already fading into the black.=Nuestro pie cruje como un látigo, conectando con un lado de su cara con gran fuerza. Esa es nuestra única respuesta. No tenemos tiempo para sacar esto a la luz. Sólo tenemos unos minutos hasta que estemos colocados como él ahora. Ya nos estamos desvaneciendo hacia el negro. The real reason it took so long to get ready for tonight was I had to wash off all the tension in my body. I’ve been feeling almost like it isn’t my own of late, that I’m becoming more malleable somehow… A long, cold shower was my only cure…\r=La verdadera razón por la que me tomó tanto tiempo prepararme para esta noche fue que tenía que eliminar toda la tensión de mi cuerpo. Últimamente me he sentido casi como si no fuera mío, que de alguna manera me estoy volviendo más maleable… Una ducha larga y fría fue mi única cura…\r I make my intent clear by waving my own gun from target to target without shooting. It’s a bluff on my part. I don’t have the ammo to kill them all myself given their Kevlar get-ups, but I can kill any given 2 or 3 who might make a wrong move…=Dejo clara mi intención agitando mi propia arma de un objetivo a otro sin disparar. Es un engaño de mi parte. No tengo munición para matarlos a todos yo mismo debido a sus atuendos de Kevlar, pero puedo matar a 2 o 3 cualquiera que pueda hacer un movimiento en falso... With me as head of the Cartel and all within, you’ll be my criminal courtesan, my favourite lady after my wife, and you’ll help give the world to me. They’ll be among your soldiers to make it happen, yours to train and mould as you see fit...=Conmigo como jefe del Cartel y todos dentro, serás mi cortesana criminal, mi dama favorita después de mi esposa, y me ayudarás a darme el mundo. Estarán entre tus soldados para que esto suceda, tuyos para entrenarlos y moldearlos como mejor te parezca... After about a week or so, he started to come over and check on me as I worked, which was nice. Last week was the final exam, and a few days before he approached me to see how I was doing. I saw how he was looking at me and so I took a chance…=Después de aproximadamente una semana, comenzó a venir a ver cómo estaba mientras trabajaba, lo cual fue agradable. La semana pasada fue el examen final, y unos días antes se acercó a mí para ver cómo estaba. Vi cómo me miraba y me arriesgué… Bullshit! Don’t lie to me, because I will make you less of a man if I feel it’s necessary. What doors can the Mayor open up for the likes of your boss, that won’t get him on the front page of The Hudson Ledger for weeks, if not jail directly?=¡Mierda! No me mientas, porque te haré menos hombre si lo creo necesario. ¿Qué puertas puede abrir el alcalde a personas como su jefe, que no lo llevarán a la portada de The Hudson Ledger durante semanas, si no a la cárcel directamente? Having put the fear of God into our captive and gotten a few possible leads out of it, I ready to leave, only I’m met at the door by an alarmed General Miller and Scout there with him. What…? Was it something I’ve done that got them so tense?=Después de haber puesto el temor de Dios en nuestro cautivo y haber obtenido algunas posibles pistas, estoy listo para partir, solo que me recibe en la puerta un General Miller alarmado y Scout allí con él. Qué…? ¿Fue algo que hice lo que los puso tan tensos? The girl gets to entertaining for us all to see. She doesn’t move at all like a dancer, not the kind I’ve ever seen or pretended to be, it’s much more like a gymnast doing what she can. It only reinforces that weird young vibe I get from her.=La chica se pone entretenida para que todos la veamos. Ella no se mueve en absoluto como una bailarina, no del tipo que alguna vez he visto o fingido ser, es mucho más como una gimnasta haciendo lo que puede. Sólo refuerza esa extraña vibra joven que recibo de ella. One last attempt by him to grab a hold of us, to root us in place, is deflected with a high swat from our foot, and the opening we need is laid bare. A swift roundhouse to the gut, the most human part of him, is enough to stun him a moment.\r=Un último intento de él de agarrarnos, de inmovilizarnos en el lugar, es desviado con un fuerte golpe de nuestro pie, y la abertura que necesitamos queda al descubierto. Un rápido golpe giratorio en el estómago, la parte más humana de él, es suficiente para aturdirlo por un momento.\r I push back on that plan, quite literally. As the *boom-boom* of the music hits, I bump the curve of my cheeks against his bulge, not once, but four times. With each one he gets a lot bigger for me, and his pawing at my ass gets more eager.\r=Rechazo ese plan, literalmente. Mientras suena el *boom-boom* de la música, golpeo la curva de mis mejillas contra su bulto, no una, sino cuatro veces. Con cada uno se hace mucho más grande para mí, y sus manoseos en mi trasero se vuelven más ansiosos.\r I’m already formulating what I’m going to do to whoever left it here, so they know not to park here without checking with me first… I guess it’ll depend on if its owner is male or female, and how annoyed I am still when I finally find them…\r=Ya estoy formulando lo que le voy a hacer a quien lo dejó aquí, para que sepa que no debe estacionar aquí sin consultarme primero… Supongo que dependerá de si su dueño es hombre o mujer, y lo molesto que esté. Todavía estoy cuando finalmente los encuentro…\r You made the right call; we don’t have weeks. We may not have days. I don’t mean to impugn her, but the girl is young and cautious… I’m surprised she got us this far. She’s smart, but she’s no Ivy… Still, any first steps, I’ll take right now.=Hiciste la decisión correcta; no tenemos semanas. Puede que no tengamos días. No es mi intención impugnarla, pero la chica es joven y cautelosa… Me sorprende que nos haya llevado tan lejos. Ella es inteligente, pero no es Ivy... Aún así, los primeros pasos los daré ahora mismo. They’ve even painted her black since the last time I saw her. Perfect, it matches my outfit. It’s like they’re offering her up to me as a going away present, how sweet. I promise to treat her better than the last few I’ve picked up from here.=Incluso la han pintado de negro desde la última vez que la vi. Perfecto, combina con mi outfit. Es como si me la estuvieran ofreciendo como regalo de despedida, qué tierno. Prometo tratarla mejor que los últimos que he recogido aquí. Then get ready. Like I said, take what you need from me and get your heads in the right place, while I take out the position ahead of us. After that, I’m really going to need you… That C4 won’t get on any tanks by itself. Do it for me, okay…?=Entonces prepárate. Como dije, tomen lo que necesiten de mí y coloquen sus cabezas en el lugar correcto, mientras yo tomo la posición que tenemos delante. Después de eso, realmente te necesitaré... Ese C4 no se montará en ningún tanque por sí solo. Hazlo por mí, ¿vale…? After shaking off the excess pool water, Kate takes a seat next to me, splaying herself over the expensive chair her family’s money paid for without so much as a care in the world. I’m sure she’d have taken it even if I told her to go away.\r=Después de sacudirse el exceso de agua de la piscina, Kate se sienta a mi lado y se recuesta sobre la costosa silla que el dinero de su familia pagó sin ninguna preocupación en el mundo. Estoy seguro de que lo habría aceptado incluso si le hubiera dicho que se fuera.\r … As serious as this aside was in the end, I step away and leave my first thrall to become more of a husk after all that overexertion. I got what I came for and took a whole lot more. That’s war. Heels first casualty. Nothing more than that…=… Por muy serio que fuera este aparte al final, me alejo y dejo que mi primer esclavo se convierta en una cáscara después de todo ese esfuerzo excesivo. Obtuve lo que vine a buscar y tomé mucho más. Eso es la guerra. Tacones primera víctima. Nada más que eso… I’m using my off hand even though it’s not ideal, because if I miss I intend to adjust my aim while it auto-reloads, taking as many shots as my lung capacity and the damaged capacitor will allow. I estimate I might get off three if I’m lucky.=Estoy usando mi mano izquierda aunque no es lo ideal, porque si fallo tengo la intención de ajustar mi puntería mientras se recarga automáticamente, realizando tantos disparos como me permitan mi capacidad pulmonar y el condensador dañado. Calculo que podría conseguir tres si tengo suerte. That’s right, I fucked him, then I shot him right in the chest from his lap after making him cum in me. He was squealing like a pig too. Only I heard his last words, but I do believe he meant them for you. Want to know what he said…? Do you…?=Así es, lo follé y luego le disparé justo en el pecho desde su regazo después de hacer que se corriera dentro de mí. Él también chillaba como un cerdo. Sólo escuché sus últimas palabras, pero creo que se refería a ti. ¿Quieres saber qué dijo...? Tú…? You think so? You’re not the first person to make big claims to me tonight and not back it up. Unlike them, you’re not my neighbours who I have to live with, or the uppity “Bestie” of a friend, so I can afford to ruin you, and toss you aside.=¿Crees que sí? No eres la primera persona que me hace grandes afirmaciones esta noche y no las respalda. A diferencia de ellos, ustedes no son mis vecinos con quienes tengo que vivir, ni la engreída "Bestie" de un amigo, así que puedo darme el lujo de arruinarte y dejarte a un lado. It’s that motion that I’m really after in the end, and like almost any human under fire, they just can’t help themselves. After my first set of loose pot-shots, I clearly count 2 targets. Both seem to be typical goons, nothing to worry about.=Es ese movimiento lo que realmente busco al final, y como casi cualquier ser humano bajo fuego, simplemente no pueden evitarlo. Después de mi primera serie de tiros sueltos, cuento claramente 2 objetivos. Ambos parecen ser los típicos matones, no hay nada de qué preocuparse. It’s one thing for “Natasha Romanov” to die here in her home today, but I certainly don’t want to perish along with her on the battlefield. Not before settling things, and not even then if it can be helped… Though I know the chances are good…=Una cosa es que “Natasha Romanov” muera hoy aquí en su casa, pero ciertamente no quiero morir junto con ella en el campo de batalla. No antes de arreglar las cosas, y ni siquiera entonces si se puede evitar... Aunque sé que las posibilidades son buenas... I don’t need a clock to be able to tell it is at least mid-morning. That’s nothing special, and yet it’s as clear as the sky above New York City right now that it’s a significant day, one that’ll go down in history, for all the wrong reasons.=No necesito un reloj para poder decir que al menos es media mañana. Eso no es nada especial y, sin embargo, está tan claro como el cielo sobre la ciudad de Nueva York en este momento que es un día importante, uno que pasará a la historia, por todas las razones equivocadas. Rude. I’m looking like a mess because of you and your poor handling of your men. I was almost killed just turning up on the scene…! And I’m not up to any “tricks”. I’m sorry if I haven’t got all the down lingo yet, I’m new. It’s my first day…=Brusco. Me veo como un desastre por tu culpa y tu mal manejo de tus hombres. ¡Casi me matan con solo aparecer en escena…! Y no hago ningún "truco". Lo siento si aún no entiendo toda la jerga baja, soy nuevo. Es mi primer día... Once again, the leader gave clear direction not to wipe me off the battlefield once and for all. I think I know why now too. Jymes was right, the voice is a dead giveaway. I’ll confirm my suspicions in a minute though, if I can pull this off…=Una vez más, el líder dio instrucciones claras de no borrarme del campo de batalla de una vez por todas. Creo que ahora también sé por qué. Jymes tenía razón, la voz lo delata. Sin embargo, confirmaré mis sospechas en un minuto, si puedo lograrlo... That’s good, because that’s something I could use right now. I’m sorry, Scout, but I can’t risk you following me in there and taking one to the chest… This all started with Mark dying, I can’t let that happen again. For him, you and me… I… I…=Eso es bueno, porque es algo que podría usar ahora mismo. Lo siento, Scout, pero no puedo arriesgarme a que me sigas hasta allí y le des uno al pecho... Todo esto comenzó con la muerte de Mark, no puedo permitir que eso vuelva a suceder. Para él, tú y yo… yo… yo… I’m not saying Heels isn’t without scars on its face, but wounds like that can heal, given time, and good people. I believe that. Would I be here defending this place with my life if I thought it was anything other than the best of a bad lot?=No digo que Heels no esté libre de cicatrices en la cara, pero heridas como esa pueden sanar, con tiempo y buena gente. Creo que. ¿Estaría aquí defendiendo este lugar con mi vida si pensara que es algo más que lo mejor de un grupo malo? So what’s our next move? We’re going to be ousted from here soon, what is the plan if they don’t bite and we’re back to square one? You said he’s leaving with the ring in the morning, so I take it you have another way into their safe storage?=Entonces, ¿cuál es nuestro próximo paso? Pronto nos echarán de aquí, ¿cuál es el plan si no muerden y volvemos al punto de partida? Dijiste que se irá con el anillo por la mañana, así que supongo que tienes otra forma de acceder a su almacenamiento seguro. I cheekily run my tongue over it just the once, and beside me Cat is quick to follow on the other side. We lock eyes with each other as we do, and no sooner than our brief lash is over does the table clatter with a completely misaimed shot.\r=Descaradamente paso mi lengua sobre él solo una vez, y a mi lado Cat se apresura a seguirme por el otro lado. Nos miramos a los ojos mientras lo hacemos, y tan pronto como termina nuestro breve latigazo, la mesa hace ruido con un disparo completamente equivocado.\r … Just then, the backroom kicks off with the sound of some big band beats and the crooning voice of ‘Old Blue Eyes’ himself. They even start with ‘Luck Be A Lady’… At least it’s not ‘New York, New York’ I guess, that would be too on the nose.=… Justo en ese momento, la trastienda comienza con el sonido de algunos ritmos de big band y la voz canturreante del mismísimo 'Old Blue Eyes'. Incluso comienzan con 'Luck Be A Lady'... Supongo que al menos no es 'Nueva York, Nueva York', eso sería demasiado obvio. Yes, my body feels weird, both heavy and light at the same time, like some puppet strings pull at me randomly… But that’s my problem. It doesn’t dull my senses anymore; it can’t stop me noticing our nurse is both jumpy and hiding something.\r=Sí, mi cuerpo se siente raro, pesado y liviano al mismo tiempo, como si los hilos de una marioneta tiraran de mí al azar… Pero ese es mi problema. Ya no embota mis sentidos; No puedo evitar que me dé cuenta de que nuestra enfermera está nerviosa y esconde algo.\r Oh yeah? So what, you want to video it or some kinky shit, send it on to your guy and blow his fucking mind? You bad little bitch. Where do we go? I can’t leave this corner for long, but fuck, maybe it’s worth ditchin’ the whole day for this…=¿Oh sí? Entonces, ¿quieres grabarlo en video o alguna mierda pervertida, enviárselo a tu chico y dejarlo boquiabierto? Eres una perra mala. ¿A donde vamos? No puedo dejar este rincón por mucho tiempo, pero joder, tal vez valga la pena dejar todo el día por esto... My plan is to clear the wall in one rolling dive, putting that tank clearly behind me and behind concrete so thick it can’t get a bead on me like it did for those boys. It’s a long distance, I’m pushing my luck and my skills, but I go for it.=Mi plan es despejar la pared en una inmersión rodante, colocando ese tanque claramente detrás de mí y detrás de un concreto tan grueso que no pueda apuntarme como lo hizo con esos chicos. Es una distancia larga, estoy probando mi suerte y mis habilidades, pero voy a por ello. Our legs are all tangled up, but I’ve got enough strength in me to raise mine up and press my thigh into her loins. She leans back while she moans a throaty growl. Her hips grind against my fleshy leg while I help her rub her own big-O out.\r=Nuestras piernas están todas enredadas, pero tengo suficiente fuerza para levantar las mías y presionar mi muslo contra sus entrañas. Ella se recuesta mientras emite un gruñido gutural. Sus caderas se frotan contra mi pierna carnosa mientras la ayudo a frotar su propia O grande.\r We thrust our lower ends together so hard the desk shakes, threatening to collapse on us at any second. I swallow down whatever that stickiness is that coats her fingers. All her folds intertwine with mine… That bright light is coming back…\r=Juntamos nuestros extremos inferiores con tanta fuerza que el escritorio tiembla, amenazando con colapsar sobre nosotros en cualquier segundo. Trago lo que sea que sea esa pegajosidad que cubre sus dedos. Todos sus pliegues se entrelazan con los míos… Esa luz brillante está regresando…\r What’s even more of a rush for me, beyond his ham-fisted attempts to make me climax with his lacking cunnilingus skills, is the pure and simple kick I get out of making the man do as I say. I haven’t even used my green powers to do it either.=Lo que es aún más emocionante para mí, más allá de sus torpes intentos de hacerme llegar al clímax con su falta de habilidades para el cunnilingus, es la pura y simple patada que obtengo al obligar al hombre a hacer lo que le digo. Ni siquiera he usado mis poderes verdes para hacerlo tampoco. Ok, let’s not talk anymore. Just fuck! Fuck me harder Dumbo, I promise I won’t break. *Uhhh-uhhh-Ahhh*! Yes! Yes, just like that! How are you holding up, Bestie…? *Gasp* It’s been a while since we’ve both been like this to-together…! *Guahh*!=Ok, no hablemos más. ¡Solo joder! Fóllame más fuerte Dumbo, te prometo que no me romperé. *Uhhh-uhhh-Ahhh*! ¡Sí! ¡Sí, así de fácil! ¿Cómo te va, Bestie…? *Jadea* ¡Ha pasado un tiempo desde que ambos estábamos así juntos…! *Guah*! … With that thought alone in my head I roll my tongue up the burning hot prick pressed to my face. I lap at its full length with my passion behind it. I have to hold myself back from bobbing my head straight down and swallowing it right away…=… Con ese pensamiento solo en mi cabeza, hago rodar mi lengua por el pinchazo ardiente presionado contra mi cara. Doy una vuelta en toda su extensión con mi pasión detrás. Tengo que contenerme para no mover la cabeza hacia abajo y tragarla de inmediato... This thing needs to be sedated, put to sleep if not killed, even though I manage to stem the leaking it’ll only rupture itself again. If that happens, there is no way we can get it out of here and back to a holding pen before it bleeds out.\r=Esta cosa necesita ser sedada, puesta a dormir si no la matan, aunque logre detener la fuga, sólo se romperá de nuevo. Si eso sucede, no hay manera de que podamos sacarlo de aquí y regresarlo a un corral antes de que se desangre.\r I’m surprised to see the beast already mounting up and getting after it, it works fast that’s for sure. It really must have some burning love for her, and days’ worth of pent up waiting too… I’m just glad she took my advice about her knees.\r=Me sorprende ver que la bestia ya se está montando y persiguiéndola, funciona rápido, eso es seguro. Realmente debe haber un amor ardiente por ella, y también días de espera reprimida... Me alegro de que haya seguido mi consejo sobre sus rodillas.\r Cat doesn’t fight me, instead letting my hands to trace her jawline and lightly paw at her breast through her suit, as her feet step in sync with my own. I passionately kiss her cheek below her mask’s edge, even lapping at her in the process.=Cat no pelea conmigo, sino que deja que mis manos recorran su mandíbula y toquen ligeramente su pecho a través de su traje, mientras sus pies se sincronizan con los míos. Beso apasionadamente su mejilla debajo del borde de su máscara, incluso lamiéndola en el proceso. My body lifts off his, then falls back on it. We buck and ride with reckless abandon. I clench around his bobbing member with all the strength I can muster down there. He’s getting close, and I’m right behind him, but I still need pleasing.\r=Mi cuerpo se levanta del suyo y luego vuelve a caer sobre él. Nos resistimos y cabalgamos con abandono imprudente. Me aprieto alrededor de su miembro que se balancea con toda la fuerza que puedo reunir ahí abajo. Él se está acercando y yo estoy justo detrás de él, pero todavía necesito complacerme.\r I’m already turned back to face Jack while the bad little boys all around watch on in a burning, envious desire, as one of their own repeatedly shovels his whole swollen dick inside me. It does no harm to motivate them by playing up the show.=Ya me he vuelto para mirar a Jack mientras los niños malos que me rodean observan con un deseo ardiente y envidioso, mientras uno de los suyos mete repetidamente toda su polla hinchada dentro de mí. No está de más motivarlos realzando el espectáculo. Her belly rubs up against my pussy which sends a bolt of electricity up my front from her accidental touch. In return, I take one hand and knead her manageable chest. She purrs directly into my mouth while we wrestle with our tongues still.\r=Su vientre roza mi coño, lo que envía un rayo de electricidad a mi frente debido a su toque accidental. A cambio, tomo una mano y masajeo su manejable pecho. Ella ronronea directamente en mi boca mientras todavía luchamos con nuestras lenguas.\r That’s kind of the point in strip gaming, now isn’t it? Don’t feel so self-conscious, you’ve got nothing you need to hide. You even look sexy in your own way. Now all we’ve got to do is make you lose those heels and my night will be complete.=Ese es el objetivo de los juegos de striptease, ¿no? No te sientas tan cohibido, no tienes nada que ocultar. Incluso te ves sexy a tu manera. Ahora todo lo que tenemos que hacer es hacerte perder esos tacones y mi noche estará completa. I finally arrive on the scene to the fanfare I expected. My gait has a naturally honed wiggle to it thanks to years of training, I could hide it if I tried, but I don’t. It’s not so bad to be wanted and to enjoy it, I just have to be careful.=Finalmente llego a escena con la fanfarria que esperaba. Mi andar tiene un movimiento naturalmente perfeccionado gracias a años de entrenamiento, podría ocultarlo si lo intentara, pero no lo hago. No es tan malo ser deseado y disfrutarlo, sólo tengo que tener cuidado. I’m a “secretary” as well, as far as you know. You always seemed keen to hear all about that when we chat. I saw the way you lit up when I brought you coffee too, and I picked up on that rasp in your voice when you mentioned your old company.=Hasta donde sabes, también soy “secretaria”. Siempre parecías interesado en escuchar todo sobre eso cuando charlamos. También vi la forma en que te iluminaste cuando te traje café, y percibí ese tono ronco en tu voz cuando mencionaste tu antigua compañía. He just lies there still and quiet, completely out of breath and no doubt filling up on shame already. I sit straddled atop of him and watch, taking in my handiwork and wondering just what it’s going to be like around the pool after all this…=Él simplemente se queda ahí quieto y en silencio, completamente sin aliento y sin duda ya llenándose de vergüenza. Me siento a horcajadas encima de él y observo, observando mi trabajo y preguntándome cómo será la piscina después de todo esto... I teasingly taunt him the whole time I’m dressing up for him, prodding in places and watching his reaction, half hoping he’ll speak up and challenge me, but I can work with a more submissive beast. I really hit his soft spot here, didn’t I?\r=Me burlo de él todo el tiempo que me visto para él, pinchando en algunos lugares y observando su reacción, medio esperando que hable y me desafíe, pero puedo trabajar con una bestia más sumisa. Realmente toqué su punto débil aquí, ¿no?\r Alright. Time for one last memory. Still holding him close down below, I slide off his cock painfully slowly. It’s all slick and tickling thanks to his cum and my wetness all over his shaft. Then with one loud squelch, he’s out of me forever.=Está bien. Es hora de un último recuerdo. Aún sosteniéndolo cerca abajo, me deslizo fuera de su polla dolorosamente lentamente. Está todo resbaladizo y cosquilleante gracias a su semen y mi humedad por todo su eje. Luego, con un fuerte chasquido, sale de mí para siempre. The demand is clear in my voice, even between all the flattering, breathy moans I uncontrollably make as a complement to his skill and effort. Bad boys or not, these guys fuck well. I simply need more of it, since I have the appetites of two.=La exigencia es clara en mi voz, incluso entre todos los halagadores y entrecortados gemidos que hago incontrolablemente como complemento a su habilidad y esfuerzo. Chicos malos o no, estos tipos follan bien. Simplemente necesito más, ya que tengo el apetito de dos. The force of him pushing up on me drives me forward on my knees, and my mouth further down his friend’s shaft. I was making an effort to accommodate more of him anyway. I choke, grunt and growl as it happens, but we all know I’m fine with it.=La fuerza de él empujándome hacia arriba me hace avanzar de rodillas y mi boca más abajo en el eje de su amigo. De todos modos, estaba haciendo un esfuerzo por acomodar más de él. Me ahogo, gruño y gruño cuando sucede, pero todos sabemos que estoy bien con eso. … And how can I enjoy shaping up your troops from square-jawed, rugged bruisers to disciplined soldiers if you’ll kill them off for playing rough with me…? I mean… I-If I decide that’s what I want… M-Maybe not… I’m still… thinking… obviously…=… ¿Y cómo puedo disfrutar transformando a tus tropas desde matones rudos y de mandíbula cuadrada hasta soldados disciplinados si los matas por jugar duro conmigo…? Quiero decir... S-Si decido que eso es lo que quiero... M-Tal vez no... Todavía estoy... pensando... obviamente... After giving the batons short inspection and test feel, it does seem like they are stable enough to take with me. I have the martial arts training to be able to use them effectively, even if subduing opposition in other ways is my preference.=Después de inspeccionar brevemente los bastones y probarlos, parece que son lo suficientemente estables como para llevarlos conmigo. Tengo el entrenamiento en artes marciales para poder usarlas de manera efectiva, incluso si mi preferencia es someter a la oposición de otras maneras. Still, things are going to shit. Even though the infection has been expended for now, Heels is in imminent danger. What’s ahead isn’t like any mission I’ve fought before, and it’s not going to be an easy a job for my usual combat gear either…=Aún así la cosa se va a la mierda. Aunque por ahora la infección se ha extinguido, Heels se encuentra en peligro inminente. Lo que viene por delante no se parece a ninguna misión en la que haya luchado antes, y tampoco será un trabajo fácil para mi equipo de combate habitual... … To see Heels survives the threat to it, even if that threat is from the top level itself? It might just come to that. I can only give Miller a chance, one chance, to prove he’s a changed man and can be trusted to make up for what he’s done…=… ¿Ver que Heels sobrevive a la amenaza, incluso si esa amenaza proviene del nivel superior? Podría llegar a eso. Sólo puedo darle a Miller una oportunidad, una oportunidad, de demostrar que es un hombre cambiado y que se puede confiar en que compensará lo que ha hecho... It hurts so much I can’t help but finger myself. I love it. He loves it. I bear witness to the girls pull off their admittedly impressive, if completely slutty little rehearsed act while I deepthroat my neighbour behind his girlfriend’s back…=Me duele tanto que no puedo evitar tocarme. Me encanta. El lo ama. Soy testigo de cómo las chicas realizan su pequeño acto ensayado, ciertamente impresionante, aunque completamente cachondo, mientras le hago una garganta profunda a mi vecino a espaldas de su novia... Seriously…? *Groan*. You just watched me struggle to pull them on. Fuck sake… Doesn’t something this overtly screaming ‘I like to fuck’ come with some kind of easy access zip or some shit? My old suit had breakaway seams for this very reason…=En serio…? *Gemido*. Acabas de verme luchar para ponérmelos. Joder... ¿No viene algo que grita abiertamente "Me gusta follar" con algún tipo de cremallera de fácil acceso o algo así? Mi viejo traje tenía costuras rompibles por esta misma razón... (*Whispering*) Funny you should say that, because I was taking a page out of your book from when you were plying your moves on me last time. We can still learn a lot from each other... But let’s wrap up tonight first. I’m so ready to do this…=(*Susurrando*) Es curioso que digas eso, porque estaba tomando una página de tu libro de cuando me practicaste tus movimientos la última vez. Todavía podemos aprender mucho unos de otros... Pero concluyamos primero esta noche. Estoy tan lista para hacer esto... Then there was Roanapur at 16. Earning enough to eat there was a job in itself but I had my ways… Which then lead me to Bangkok and throwing myself into the mix there lead me to Miller. That’s how we first met… Right? I guess I can’t be sure…=Luego estaba Roanapur a los 16 años. Ganar lo suficiente para comer allí era un trabajo en sí mismo, pero tenía mis métodos... Lo que luego me llevó a Bangkok y lanzarme a la mezcla allí me llevó a Miller. Así fue como nos conocimos... ¿Verdad? Supongo que no puedo estar seguro... He continues on with his rant. I listen, barely, as he does something so unlike him and I do something unlike me. Having had to cast my eye out for onlookers, my body is practically moving on its own, the infection showing soft power over me.=Él continúa con su perorata. Escucho, apenas, mientras él hace algo muy diferente a él y yo hago algo diferente a mí. Después de haber tenido que mirar a los espectadores, mi cuerpo prácticamente se mueve por sí solo y la infección muestra un poder suave sobre mí. Luckily for her, Kate throws up a block before her friend can either breakdown or explode. Pushing her Bestie away from the water’s edge before she does something that forces me to pull her under by her braid is a smart move on Kate’s part.\r=Por suerte para ella, Kate lanza un bloque antes de que su amiga pueda colapsar o explotar. Alejar a su Bestie de la orilla del agua antes de que haga algo que me obligue a tirar de su trenza hacia abajo es un movimiento inteligente por parte de Kate.\r Could it just be my senses kicking into overdrive? I do feel like my suppression of the green-eyed beast inside is getting lax tonight. The more I become accustomed to feeling it’s presence, the more I’m beginning to really use this strength…=¿Podrían ser simplemente mis sentidos a toda marcha? Siento que mi represión de la bestia de ojos verdes que hay dentro se está relajando esta noche. Cuanto más me acostumbro a sentir su presencia, más empiezo a utilizar realmente esta fuerza... The way she’s drawing out those words tells me she still doesn’t get it. She’s never going to get it. I know what she wants, but it’s not in my plans to give it to her, and the polite brush off hasn’t phased her, so I’m left with no choice…\r=La forma en que pronuncia esas palabras me dice que todavía no las entiende. Ella nunca lo conseguirá. Sé lo que ella quiere, pero no está en mis planes dárselo, y el cortés rechazo no la ha desanimado, así que no me queda otra opción…\r My body still feels light, like it’s still swimming in orgasm, or like something is helping me take a load off. I’m still handcuffed and naked I can tell. I’m also still hungry for more though, almost starving, craving sex and horny all over…=Mi cuerpo todavía se siente ligero, como si todavía estuviera nadando en el orgasmo, o como si algo me estuviera ayudando a quitarme un peso de encima. Todavía estoy esposada y desnuda, lo noto. Aunque todavía tengo hambre de más, casi muero de hambre, anhelo de sexo y estoy completamente cachonda... Every nerve ending flares until I can’t tell anything apart. My orgasm is in my fingertips, my chest, my toes, and my head all at once. It’s so electrifying that it’s exhausting. With little opportunity left, she can only strike now or never…=Cada terminación nerviosa se enciende hasta que no puedo distinguir nada. Mi orgasmo está en las yemas de mis dedos, mi pecho, mis dedos de los pies y mi cabeza, todo al mismo tiempo. Es tan electrizante que agotador. Como le quedan pocas oportunidades, sólo puede atacar ahora o nunca... I can feel another’s body heat against mine I’m that sensitive. What’s more, I can feel a warm cock against my hands, just within reach enough for me to give it a wake up of its own. I’m already doing so, before I even speak or open my eyes.=Puedo sentir el calor del cuerpo de otra persona contra el mío. Soy así de sensible. Es más, puedo sentir una polla cálida contra mis manos, justo al alcance suficiente para despertarla por sí sola. Ya lo estoy haciendo, incluso antes de hablar o abrir los ojos. (*Yelling*) Which one of you gunners saved my ass from being blindsided when I was holding this prisoner’s buddy as a human shield? Step forward! Congratulations, soldier, instead of a medal of honour you get the honour of fucking me raw dog.=(*Gritando*) ¿Cuál de ustedes, artilleros, salvó mi trasero de ser tomado por sorpresa cuando sostenía al amigo de este prisionero como escudo humano? ¡Un paso adelante! Felicitaciones, soldado, en lugar de una medalla de honor tienes el honor de follarme como perro crudo. Ammo boxes can be found in the selves underneath, utility items and additional accessories in the storage above. There’re often some surprises up there. You can take your pick of the options, any choice is good, but first you need to suit up.=Las cajas de munición se pueden encontrar debajo, artículos de utilidad y accesorios adicionales en el almacenamiento de arriba. A menudo hay algunas sorpresas ahí arriba. Puedes elegir entre las opciones, cualquier elección es buena, pero primero debes vestirte. … But in another we were friends and casual lovers. We spent a lot of nights here together, shared a lot of meals and even a bed. I liked him. He loved me. He thought we had a deeper future together, which is why it’s rather tragic, you know?=… Pero en otra éramos amigos y amantes casuales. Pasamos muchas noches aquí juntos, compartimos muchas comidas e incluso una cama. Me gustó. El me ama. Pensó que teníamos un futuro más profundo juntos, por eso es bastante trágico, ¿sabes? But the last few days, and your exploits, have made clear to me, she never intended to pay me my dues. I’m to be rolled up with the carpet when my part of the job is done, like Stone just was… so I’m raising my price. I’m taking you from her.=Pero los últimos días y tus hazañas me han dejado claro que ella nunca tuvo la intención de pagarme mis deudas. Me van a enrollar con la alfombra cuando mi parte del trabajo esté terminada, como acaba de estarlo Stone... así que estoy subiendo mi precio. Te estoy alejando de ella. I wrap my legs around him tighter with every lean forward for more he takes. Like a Chinese finger trap, now that he’s in, he’s not getting out again without a struggle. He’s mine and we both know it, I just make it painfully obvious for him.=Envuelvo mis piernas alrededor de él con más fuerza cada vez que me inclino hacia adelante para que tome más. Como una trampa para dedos china, ahora que está dentro, no volverá a salir sin luchar. Él es mío y ambos lo sabemos, simplemente se lo hago dolorosamente obvio. There’s nothing more words can do for him now, he’s a goner. He was overwhelmed a lot faster than even I anticipated, but Hell, that’s only good for me in the long run. With one last shrug I let any feelings fall away, and then my hips swing.=Ya no hay nada más que las palabras puedan hacer por él, está perdido. Se sintió abrumado mucho más rápido de lo que yo esperaba, pero diablos, eso sólo es bueno para mí a largo plazo. Con un último encogimiento de hombros dejo que cualquier sentimiento desaparezca y luego mis caderas se balancean. A few moments pass with only the crackling of the fireplace in the background punctuating the silence. We wait, absorbing all he has said, wondering if he’ll start back up again… once I’m sure he’s able to speak again, I begin my follow up.\r=Pasan unos momentos y sólo el crepitar de la chimenea de fondo interrumpe el silencio. Esperamos, absorbiendo todo lo que ha dicho, preguntándonos si volverá a empezar... una vez que estoy seguro de que puede hablar de nuevo, comienzo mi seguimiento.\r He shakes his face to add to his cunnilingus. His nose grazes my clit, and that’s a joy. He’s getting more and more riled up as he’s let loose. I’m feeling a rise in my pussy thanks to him, but it’s still not as intense as I want it to be…\r=Sacude la cara para añadir más cunnilingus. Su nariz roza mi clítoris y eso es un placer. Se irrita cada vez más a medida que se le suelta. Siento un aumento en mi coño gracias a él, pero todavía no es tan intenso como quisiera...\r My night is otherwise a dud, so I spare him a half hour of my time. We chit-chat, he hits on me, I tease him back, and I leave my impression on him the way a girl like me does. Better men than him have been hooked by my trained techniques.\r=Por lo demás, mi noche es un fracaso, así que le dedico media hora de mi tiempo. Charlamos, él me coquetea, yo le bromeo y le dejo mi impresión como lo hace una chica como yo. Hombres mejores que él han quedado enganchados con mis técnicas entrenadas.\r Even so, there doesn’t look like there is any trap and no danger springs out after that… There’s only the sounds of my shoes and the meow of the little black cat that follows me halfway home. Did… Did I overreact…? No… I don’t think I did…\r=Aun así, no parece que haya ninguna trampa y no surge ningún peligro después de eso… Sólo están los sonidos de mis zapatos y el maullido del pequeño gato negro que me sigue hasta mitad de camino a casa. ¿…Reaccioné exageradamente…? No… no creo que lo haya hecho…\r I opt for the silent approach. You never know who might be around to hear a break-in, especially those potentially on the inside. And hey, there is a proper way to do things, and I’m a professional. I do take a measure of pride in my work.\r=Yo opto por el enfoque silencioso. Nunca se sabe quién podría estar cerca para escuchar un robo, especialmente aquellos que potencialmente están dentro. Y bueno, hay una forma adecuada de hacer las cosas y yo soy un profesional. Me siento orgulloso de mi trabajo.\r He’s none too happy I’m leaving so early, but I make it clear it’s non-negotiable. “I’ve got an early meeting” I say. Oldest excuses, best excuses. He’s persistent though, I give him that much. He’s fondling my ass all the way to the door.\r=No está muy contento de que me vaya tan temprano, pero le dejo claro que no es negociable. "Tengo una reunión temprana", digo. Las excusas más antiguas, las mejores excusas. Aunque es persistente, eso se lo concedo. Está acariciando mi trasero hasta la puerta. \r Whatever’s happening, I’m not dying here over it. I’ll come back one more time, but I’m not playing around anymore. I’m bringing my suit, I’m bringing my guns, and I’m bringing my heels to stick up somebody’s ass, weird purring girl or no…\r=Pase lo que pase, no me voy a morir aquí por eso. Volveré una vez más, pero ya no jugaré más. Traigo mi traje, traigo mis armas y traigo mis talones para golpearle el culo a alguien, chica rara y ronroneante o no... \r Fuck me, has this whole night has gone sideways from the very beginning… it was supposed to be an easy in-and-out hit and we’d get our General back, but by now we’ve both nearly been killed at least once. What’s one more snag then I guess?\r=Joder, toda esta noche ha ido mal desde el principio… se suponía que sería un golpe fácil de entrar y salir y recuperaríamos a nuestro General, pero ahora casi nos matan a los dos al menos una vez. . ¿Cuál es el inconveniente más, supongo?\r I stand there a few moments while I formulate a plan to get in and out again in one piece, but my train of thought derails the moment I hear a shrill girl’s scream for help coming from the side alley. Before I know it, I’m already on my way.=Me quedo allí unos momentos mientras formulo un plan para entrar y salir de nuevo de una sola pieza, pero mi línea de pensamiento se descarrila en el momento en que escucho el grito estridente de una chica pidiendo ayuda procedente del callejón lateral. Antes de darme cuenta, ya estoy en camino. Ok, but you'll have to answer to the Boss yourself. All I know is I'm wearing my sturdy combat pants because I was told I'd be spending a lot of time on my knees. You goin' to take responsibility when he hears you turned me away at the door?=Vale, pero tendrás que responder tú mismo ante el jefe. Todo lo que sé es que estoy usando mis resistentes pantalones de combate porque me dijeron que pasaría mucho tiempo de rodillas. ¿Vas a asumir la responsabilidad cuando escuche que me rechazaste en la puerta? *Static*… *Exacerbated Sigh*. Alright, fine. Patrol… If you must. Take her to… *Eerrr*… The 39th is showing up as active, and they house the nearest gang task force… I’ll let them know to expect you, but make it fucking quick! Dispatch, out.=*Estática*… *Suspiro exacerbado*. Muy bien, está bien. Patrulla... si es necesario. Llévala a... *Eerrr*... El 39 aparece como activo, y albergan el grupo de trabajo contra pandillas más cercano... Les avisaré que te esperan, ¡pero hazlo jodidamente rápido! Despacho, fuera. I let the door swing shut behind me as I find my bearings in the dark, low-lit room. Seems like nobody’s been here in a while. That could be really good or really bad for my chances at finding what I need. All I can do is venture deeper now.=Dejo que la puerta se cierre detrás de mí mientras me oriento en la habitación oscura y con poca luz. Parece que hace tiempo que nadie viene aquí. Eso podría ser muy bueno o muy malo para mis posibilidades de encontrar lo que necesito. Todo lo que puedo hacer es aventurarme más profundamente ahora. Good. You take orders well. Now, before we go any further, lose the toolbelt. I don’t need any more spanners coming my way, or anything else you might try use as a shiv. Can’t be too careful, you know? I’ve already slipped up once after all…=Bien. Recibes bien las órdenes. Ahora, antes de continuar, quítese el cinturón de herramientas. No necesito que vengan más llaves inglesas, ni nada más que puedas intentar usar como navaja. No se puede ser demasiado cuidadoso, ¿sabes? Después de todo, ya cometí un error una vez... I can feel the grim determination rise up in me at last, along with that relatively new sensation of bloodlust and erotic heat mixed in just below the surface. That’s my cue to arm myself and make this not just another string of empty words.=Puedo sentir la sombría determinación surgir en mí por fin, junto con esa sensación relativamente nueva de sed de sangre y calor erótico mezclado justo debajo de la superficie. Ésa es mi señal para armarme y hacer que esto no sea sólo otra serie de palabras vacías. I take Mark’s prized toy between my fingers and step up to the bomb sitting patiently in my living room. She’s the last, best keepsake of him I have left, but I won’t be needing it from here on out. I won’t be needing any of these trappings.=Tomo el preciado juguete de Mark entre mis dedos y me acerco a la bomba que está sentada pacientemente en mi sala de estar. Ella es el último y mejor recuerdo que me queda de él, pero no la necesitaré de ahora en adelante. No necesitaré ninguno de estos adornos. She scoffs, but her outrage catches in her throat. She can’t believe he’d be so cocky, or so stupid, as to go along with my ploy, my ill intent so clear… and yet she does as she’s told. Annette leaves in a huff, washing her hands of us both.=Ella se burla, pero la indignación se le atraganta en la garganta. No puede creer que él sea tan arrogante o tan estúpido como para aceptar mi estratagema, mis malas intenciones tan claras... y, sin embargo, hace lo que le dicen. Annette se va enfadada y se lava las manos de ambos. I have to duck back quick, sooner than I like, and almost as soon as I showed myself. I risk a single blind fire shot as I shrink back, not thrilled about using up my ammo that way, but I need them turning their full aggro at me immediately.=Tengo que retroceder rápido, antes de lo que quisiera y casi tan pronto como me mostré. Me arriesgo a disparar a ciegas mientras retrocedo, no estoy entusiasmado por usar mi munición de esa manera, pero necesito que me ataquen con toda su agresión de inmediato. I try to haul myself up and put weight on my limbs. Most of me is holding up well on first inspection, bruised and beaten but good enough to go on, but between my still aching ribs and my hurt ankle, I’m unable to make it cleanly to my feet.=Intento levantarme y poner peso sobre mis extremidades. La mayor parte de mí se mantiene bien en la primera inspección, magullado y golpeado, pero lo suficientemente bien como para seguir adelante, pero entre mis costillas todavía doloridas y mi tobillo lastimado, no puedo ponerme de pie limpiamente. … In the heat and the shockwave of the blast, it took most of the damage for me. Some place it couldn’t hold on, but without it I’d be as scorched as the ends of my hair are now, or cut to bloody pieces by the flying chips of rock shrapnel…=… En el calor y la onda expansiva de la explosión, fui yo quien sufrió la mayor parte del daño. En algún lugar no podría sostenerse, pero sin él estaría tan chamuscado como lo están ahora las puntas de mi cabello, o cortado en pedazos sangrientos por los fragmentos de metralla de roca que vuelan... Since I’m pushing out from a blind start, I turn my sights on the first body I see and take aim to kill. I expend the slimmest margin of a second any human can to make sure I’m not gunning for a fellow dark-suited up woman, and then I shoot.=Como estoy saliendo desde un principio a ciegas, vuelvo la vista hacia el primer cuerpo que veo y apunto a matar. Dedico el mínimo margen de segundo que cualquier ser humano puede hacer para asegurarme de que no estoy apuntando a una mujer vestida de oscuro, y luego disparo. The very same. It’s not like we got many girls coming up the enforcer ranks, or at all. A few, but not a lot. That’s her, it’s a certainty. Same girl we put through the gauntlet day after day… I’m surprised she took it so long in retrospect.=Lo mismísimo. No es que tengamos muchas chicas subiendo en las filas de ejecutores, o ninguna. Algunos, pero no muchos. Esa es ella, es una certeza. La misma chica a la que sometimos al desafío día tras día... Me sorprende que lo haya soportado tanto tiempo en retrospectiva. For a moment there I almost lost it, but I just about manage to maintain myself. If I’m not careful this will be a quick break, and we don’t want that. Dessert like this should be made to last, enjoyed, savoured to the final whimpering snap.=Por un momento casi pierdo el control, pero casi logro mantenerme. Si no tengo cuidado, esto será un descanso rápido y no queremos eso. Un postre como este debe prepararse para durar, disfrutarse y saborearse hasta el último gemido. *Groan*… You’re right, you don’t look like anything I’ve ever seen before, but still… That’s half a city block to cover before you get within rifle range. Even then, there’s no cover until you get right on them… You should take this, please.=*Gemido*… Tienes razón, no te pareces a nada que haya visto antes, pero aún así… Eso es media cuadra de la ciudad que recorrer antes de que estés dentro del alcance del rifle. Incluso entonces, no hay cobertura hasta que los aciertes... Deberías tomar esto, por favor. Shaking my head, I assert myself over my own body again, before I do anything too stupid. So it turns out my adversarial inner voice is regaining strength faster than I expected, and I may have a lot less time than I thought… That’s scary.\r=Sacudiendo la cabeza, vuelvo a imponerme sobre mi propio cuerpo, antes de hacer algo demasiado estúpido. Entonces resulta que mi voz interior adversaria está recuperando fuerza más rápido de lo que esperaba, y puede que tenga mucho menos tiempo de lo que pensaba... Eso da miedo.\r Today is the day Ivy has chosen to see that Heels crumbles to nothingness, and so today is the day I get my revenge too. She’s welcome to take out her years of rage against Heels, it’ll only make my chances to come out on top all the better…=Hoy es el día que Ivy ha elegido para ver que Heels se desmorone, y por eso hoy es el día en que yo también me vengo. Ella es bienvenida a descargar sus años de ira contra Heels, eso sólo hará que mis posibilidades de llegar a la cima sean aún mejores... Behind me the sound of gas rapidly escaping makes an audible hiss, quickly spreading throughout what has been my home theses last many years… My sanctuary safe from the darkness and dangerous only people like me ever got to see in the world…=Detrás de mí, el sonido del gas que se escapa rápidamente produce un silbido audible, que se extiende rápidamente por lo que ha sido mi hogar durante los últimos años... Mi santuario, a salvo de la oscuridad y de los peligros que sólo personas como yo pudieron ver en el mundo... *Ssspph*… *Groan*… Get in here Mr. Officer Big Dick! *Mmh*! Come claim your sloppy, talented, made for mouth sex blowjobbin’ hooker right this second…! I’m very persuasive, and wet… You’ll see… Then you’ll want to let me out all on your own!=*Ssspph*… *Gemido*… ¡Entra aquí, Sr. Oficial Gran Polla! *Mmm*! ¡Ven a reclamar a tu puta descuidada, talentosa y hecha para el sexo oral en este mismo segundo...! Soy muy persuasiva y mojada… Ya verás… ¡Entonces querrás dejarme salir tú sola! My criminal henchmen show just how unsoldierly they really are in a crisis again, especially now that dopamine and climax released endorphins overpower the battle adrenalin in their bodies. I yell again, and again, until they finally let up.=Mis secuaces criminales vuelven a mostrar cuán poco soldados son realmente en una crisis, especialmente ahora que la dopamina y las endorfinas liberadas por el clímax dominan la adrenalina de batalla en sus cuerpos. Grito una y otra vez, hasta que finalmente ceden. I know it’s a lot to ask, but it’s so much more to gain for it, and it’s one and done. Plus, it’s not like you guys have never assaulted a building before, right? Don’t you want the chance to be on the same team as me, officially…? I would…=Sé que es mucho pedir, pero hay mucho más que ganar con ello, y ya está. Además, no es como si nunca antes hubieran asaltado un edificio, ¿verdad? ¿No quieres tener la oportunidad de estar en el mismo equipo que yo, oficialmente…? Me gustaría… I also become painfully aware of my choice in attire now. Whether or not I remembered it, I’m sitting here in a top that can be seen right through in the right light or with the wrong wetness… If he would sit up right now, he’d see it all.\r=Ahora también me doy dolorosamente cuenta de mi elección de vestimenta. Ya sea que lo recuerde o no, estoy sentado aquí en una blusa que se puede ver con la luz adecuada o con la humedad incorrecta... Si se sentara ahora mismo, lo vería todo.\r … You’ll find me here in my personal quarters when all is over… I’ll be waiting for you to come crawl beneath the sheets. We can finish what we’ve just started tonight and christen you officially, if you decide that’s what you want, that is…=… Me encontrarás aquí en mis habitaciones personales cuando todo termine… Estaré esperando que te metas debajo de las sábanas. Podemos terminar lo que acabamos de empezar esta noche y bautizarte oficialmente, si decides que eso es lo que quieres, es decir… My arm finally moves, and everyone pauses at the sound of lacquered balls clacking off each other. It’s as if time stops for a moment. We all hold our collective breath… and then… *Plonk*… I did it. I did it! I put the ball in the pocket…!\r=Mi brazo finalmente se mueve y todos se detienen ante el sonido de las bolas lacadas chocando entre sí. Es como si el tiempo se detuviera por un momento. Todos contuvimos la respiración colectivamente... y luego... *Plonk*... Lo logré. ¡Lo hice! ¡Metí la bola en la tronera…!\r I let slip a shallow moan when I twiddle with my clit a while. I go so far as to slip a curled finger inside and twitch it a little, while my other runs over my naked lips before feeling up my stiff nipple, all as I look Cat dead in the eye.=Dejo escapar un gemido superficial cuando jugueteo con mi clítoris un rato. Llego incluso a deslizar un dedo curvado dentro y lo muevo un poco, mientras el otro recorre mis labios desnudos antes de sentir mi pezón rígido, todo mientras miro a Cat directamente a los ojos. I could be licking her perky little breasts in only a second from now. I could pet her lonely, aching kitty if she’s just say the word, and if we were only finished this game once and for all so there is nothing to keep us from each other…\r=Podría estar lamiendo sus pequeños y turgentes senos en sólo un segundo a partir de ahora. Podría acariciar a su gatito solitario y dolorido con solo decir una palabra, y si termináramos este juego de una vez por todas para que no hubiera nada que nos separara el uno del otro...\r Fuck it. We’re worlds a part and what matters is I know it, if she’s too thick in the head to see it, let her live in her own little fantasy world. The best she’s been able to do is be a famous face in one local dive bar… *Ha*… Some “Queen”.=Joder. Somos mundos una parte y lo que importa es que lo sé, si ella es demasiado tonta para verlo, déjala vivir en su propio pequeño mundo de fantasía. Lo mejor que ha podido hacer es ser una cara famosa en un bar local... *Ja*... Una especie de "Reina". My whole world is fading out now, first quickly, then trickling away slowly. I can’t take another orgasm from her. I’ll be lucky to be sane after two straight. All that energy and elation that filled my body moments before all drains away…\r=Todo mi mundo se está desvaneciendo ahora, primero rápidamente y luego lentamente. No puedo soportar otro orgasmo de ella. Tendré suerte de estar cuerdo después de dos seguidos. Toda esa energía y euforia que llenaron mi cuerpo momentos antes de que todo se esfumara…\r I’m just happy that I managed to get in. Being locked out would only have been one more headache for me to deal with. No doubt alarms are going off in Miller’s penthouse house right now. Not that he can stop me, he’s got plenty to deal with.=Estoy feliz de haber logrado entrar. Quedarme excluido solo habría sido un dolor de cabeza más con el que lidiar. Sin duda, en estos momentos están sonando las alarmas en el ático de Miller. No es que pueda detenerme, tiene mucho con qué lidiar. My body still aches all over. Not in a bad way like after a bone wrenching fight, but in a uniquely pleasurable way I can’t just shake off or push through. It’s like a burning rash of excitement. The touch of Poison Ivy deep under my skin…\r=Todavía me duele todo el cuerpo. No de mala manera, como después de una pelea desgarradora, pero de una manera excepcionalmente placentera que no puedo simplemente deshacerme o seguir adelante. Es como una ardiente oleada de excitación. El toque de Poison Ivy profundamente debajo de mi piel…\r His rifle is already out, his body following so he can line up a proper kill shot, no luck to rely on. If he’d blind fired, he’d more than likely have made Swiss cheese of me anyway, but a good soldier picks their shots and saves their ammo…=Su rifle ya está afuera, su cuerpo lo sigue para poder alinear un tiro mortal adecuado, no hay suerte en la cual confiar. Si hubiera disparado a ciegas, lo más probable es que me hubiera hecho queso suizo de todos modos, pero un buen soldado elige sus tiros y guarda sus municiones... His efforts pay off. He genuinely does get me puffing and panting a few times a minute. He starts to include his strong hands as well, for an added touch. Time to see if he can keep it up if I shake him a little more where it hurts: his ego.=Sus esfuerzos dan frutos. Realmente me hace respirar y jadear un par de veces por minuto. Comienza a incluir también sus fuertes manos, para darle un toque adicional. Es hora de ver si puede seguir así si lo sacudo un poco más donde le duele: su ego. I slip back and give him some runway to prove himself. To my surprise he barely needs to break from pleasuring me, he just gasps in once and goes back to town. He’ll have me on my knees taking him balls deep in my ass yet… he truly believes…=Retrocedo y le doy un poco de pista para que se pruebe a sí mismo. Para mi sorpresa, apenas necesita dejar de darme placer, simplemente jadea una vez y regresa a la ciudad. Me tendrá de rodillas metiéndole las pelotas hasta el fondo de mi culo todavía… él realmente cree… We step away from the corpse we’re leaving behind, a job done, if not in the way I was aiming for. Doesn’t matter, I’ll get the retrieval guys to scoop it up later and we’ll make the most of it. For now, it’s one more thing out of my hair.\r=Nos alejamos del cadáver que dejamos atrás, un trabajo hecho, aunque no de la forma que yo pretendía. No importa, haré que los chicos de recuperación lo recojan más tarde y lo aprovecharemos al máximo. Por ahora, es una cosa más que estoy fuera de mi alcance.\r Every lap and kiss I put to him makes him twitch. The lightning runs through him and into me. The smell of his pre-cum thickening only heightens my ecstasy and desire to taste all of him, only I have a better place in mind than on my lips.\r=Cada vuelta y beso que le doy lo hace temblar. El relámpago lo atraviesa y entra a mí. El olor de su espesamiento pre-cum solo aumenta mi éxtasis y deseo de probarlo todo, solo que tengo un lugar mejor en mente que mis labios.\r My legs pull in tight as I orgasm again. A rush of blood runs to my head straight from my box, my senses suddenly sharpen, then dull. I see the ceiling above an hear my own voice in my ears, after him shoot his load and me creaming myself.\r=Mis piernas se aprietan mientras tengo un orgasmo de nuevo. Un torrente de sangre corre hacia mi cabeza directamente desde mi caja, mis sentidos de repente se agudizan y luego se embotan. Veo el techo de arriba y escucho mi propia voz en mis oídos, después de que él dispara su carga y yo me pongo crema.\r I’m brought right back to the memories of his last finger fucking of me and how horny I was then. How good it was then. How good it is again now. It’s all I can do to hold in my screams of pleasured delight. How far and fast I’ve fallen now.=Vuelvo a los recuerdos de su último dedo follándome y de lo cachonda que estaba entonces. Qué bueno fue entonces. Qué bueno está de nuevo ahora. Es todo lo que puedo hacer para contener mis gritos de placer. Qué lejos y rápido he caído ahora. We each only use one leg to hold ourselves up as our feet get tangled in each other’s while we gracelessly hump. Her technique is rough and undisciplined, like a cat in heat rubbing up against her mate, and yet it is powerfully gratifying.\r=Cada uno de nosotros solo usa una pierna para sostenernos mientras nuestros pies se enredan entre sí mientras jorobamos sin gracia. Su técnica es ruda e indisciplinada, como la de una gata en celo frotándose contra su pareja, y aun así es poderosamente gratificante.\r What was I saying before…? Oh yeah… You see, the family company really straightened me out and made a man of me when I needed it. My son had himself two girls in his early 20’s, so I set him straight using the company and responsibility too.=¿Qué estaba diciendo antes…? Oh, sí... Verás, la empresa familiar realmente me enderezó y me convirtió en un hombre cuando lo necesitaba. Mi hijo tenía dos hijas de unos 20 años, así que le aclaré el uso de la compañía y la responsabilidad también. I let him stumble through his words, just as a pretext to let him have a stare. He can gawk at my ass the whole time, and in the mirror my tits, navel and pussy are all clear to see too. So is my wicked smile, but I’m sure he’ll miss that.\r=Le dejé tropezar con sus palabras, sólo como pretexto para dejarle mirar fijamente. Puede mirar mi trasero boquiabierto todo el tiempo, y en el espejo mis tetas, ombligo y coño también se pueden ver claramente. También lo es mi sonrisa malvada, pero estoy seguro de que la extrañará.\r … In either case, your future is in the hands of others, but who’s is still for you to decide. I offer you a home here, a place to serve, to lead, to live a life of pleasure and reward that Heels would never allow, that Ivy will never value.=… En cualquier caso, tu futuro está en manos de otros, pero tú aún debes decidir quién. Te ofrezco un hogar aquí, un lugar para servir, liderar, vivir una vida de placer y recompensa que Heels nunca permitiría, que Ivy nunca valorará. I tighten my core and bend at the waist, letting Scout lean his weight on me for added strength training as his cock slips in between my thighs. His piece is slick tip to base with fluids, making it an easy task to see himself to the finish.=Aprieto mi núcleo y me doblo por la cintura, dejando que Scout apoye su peso sobre mí para un entrenamiento de fuerza adicional mientras su polla se desliza entre mis muslos. Su pieza está resbaladiza de punta a base con fluidos, lo que hace que sea una tarea fácil llegar hasta el final. The whole city is…?! Oh God, oh fuck no… No, no, no! Pl-Please officers, I’ll do anything! Anything, just protect me, alright? Look at me… Look, see…? I’m a professional, I can do all kinds of things… If you just stop and help me, I’ll blow-=¡¿Toda la ciudad está…?! Oh Dios, oh joder, no… ¡No, no, no! ¡Por favor, oficiales, haré cualquier cosa! Cualquier cosa, sólo protégeme, ¿vale? Mírame… Mira, ¿ves…? Soy un profesional, puedo hacer todo tipo de cosas... Si te detienes y me ayudas, volaré- … And to sculpt the generous curve of this ass to its apex, to be the object of such desire men lead themselves to ruin… All that effort, all ultimately for my utter and exclusive enjoyment? ‘Domo Arigato’, I’ll savour it as the prize it is…=…Y esculpir la curva generosa de este asno hasta su cúspide, ser objeto de tal deseo que los hombres se llevan a la ruina… ¿Todo ese esfuerzo, todo en definitiva para mi goce absoluto y exclusivo? ‘Domo Arigato’, lo saborearé como el premio que es… The sound of my feet stamping their way towards him can barely be heard now under the flickering of the heat and flames that start to spread from across the back wall. It won’t be long before they explode, taking the whole place with them.\r=El sonido de mis pies avanzando hacia él apenas se puede escuchar ahora bajo el parpadeo del calor y las llamas que comienzan a extenderse desde la pared del fondo. No pasará mucho tiempo antes de que exploten, llevándose todo el lugar consigo.\r What was that just now, patrolman? You waltz in here like it’s a damn Wendy’s and you’re packing a speedo full of 50% off coupons, as if the city isn’t in one big insane panic right now! And cursing in front of civilians? Not in my precinct!=¿Qué fue eso hace un momento, patrullero? Entras aquí como si fuera un maldito Wendy's y llevas un velocímetro lleno de cupones de descuento del 50%, ¡como si la ciudad no estuviera sumida en un gran pánico loco en este momento! ¿Y maldecir delante de civiles? ¡No en mi distrito! I watched it all happen in the mirror through half shut eye like it wasn’t even me, but that’s me panting and wailing for him to bury his bone faster and deeper in my lush garden. My knees begin to ache, but fuck it, this is how he wants it.=Vi todo suceder en el espejo con los ojos medio cerrados como si ni siquiera fuera yo, pero ese soy yo jadeando y llorando para que entierre su hueso más rápido y más profundamente en mi exuberante jardín. Me empiezan a doler las rodillas, pero a la mierda, así es como él lo quiere. At first, I actually feel a wave of growing concern. It looks like he’s completely laid out… Given his unseasonably strong heat we’ve been having, and I suspect his poor efforts to stay hydrated, it could be he’s collapsed from heatstroke.\r=Al principio siento una ola de preocupación creciente. Parece que está completamente tumbado... Dado el calor inusualmente fuerte que hemos estado teniendo, y sospecho que sus escasos esfuerzos por mantenerse hidratado, podría ser que se haya desmayado por un golpe de calor.\r I grab him close and stare directly through his eyes into his soul. A sudden sweetness fills the air around me, like a subtle but intense suffusion of potent pheromone, that makes him wilt under my presence. I’m so close he tingles all over.=Lo acerco y miro directamente a través de sus ojos hacia su alma. Una dulzura repentina llena el aire a mi alrededor, como una sutil pero intensa infusión de potente feromona, que lo hace marchitarse bajo mi presencia. Estoy tan cerca que siente un hormigueo por todas partes. I let him slip free of my grip, and slowly fall back into a normal routine, his eyes, and hopefully mine, now a normal hue again. It seems like my orders stick, because he first taps away at the PC below the bar, then completely ignore me.\r=Lo dejé escapar de mi agarre y lentamente volví a caer en una rutina normal, sus ojos, y con suerte los míos, ahora tenían un tono normal nuevamente. Parece que mis órdenes se mantienen, porque primero toca la computadora debajo de la barra y luego me ignora por completo.\r Way to kill the buzz, Red-Bull. Now we don’t even have a pong ball to play with either. Thanks. Did you have to be such an ass about it? Couldn’t just not have taken the bet if you couldn’t handle the loss…? You’re such a Sal, you know that?=Qué manera de acabar con el revuelo, Red-Bull. Ahora tampoco tenemos ni una pelota de ping pong para jugar. Gracias. ¿Tenías que ser tan idiota al respecto? ¿No podrías simplemente no haber aceptado la apuesta si no hubieras podido soportar la pérdida…? Eres todo un Sal, ¿lo sabías? I’m busy pulling the desire out of Scout and getting him to really play to care much what the others are up to just yet. I’m absorbed enough in what I’m doing that I only notice orphaned Kate when she’s already attempting to break the ice…\r=Estoy ocupado sacándole el deseo a Scout y haciendo que realmente juegue y se preocupe mucho por lo que los demás están haciendo por el momento. Estoy tan absorto en lo que estoy haciendo que sólo me doy cuenta de que la huérfana Kate ya está intentando romper el hielo...\r Either way, I guess I’ll have to take a dip in the jacuzzi to freshen up at some point… Maybe when things get quiet, or so rowdy I can slip away to be alone for a while. I wouldn’t want the allure to wear off by being so shameless otherwise.=De cualquier manera, supongo que tendré que darme un chapuzón en el jacuzzi para refrescarme en algún momento… Tal vez cuando las cosas se pongan tranquilas o tan ruidosas pueda escabullirme para estar solo por un rato. No me gustaría que el atractivo desapareciera por ser tan desvergonzado. Why, Nat…? Please, tell me why… This is so insane, you owe me that much. How can you stomach working for the vile underbelly of society all of a sudden? How can you possibly go from super spy agent to… well, to a mobster’s side-piece whore…?=¿Por qué Nat…? Por favor, dime por qué... Esto es una locura, me debes eso. ¿Cómo puedes soportar trabajar para la parte más vil de la sociedad de repente? ¿Cómo es posible pasar de ser un súper agente espía a... bueno, a ser la puta acompañante de un mafioso...? I slide the door back down to touch the ground with a little bit more excitement in my hands now. I don’t even need to close it at all since it’s my way out, but fuck it, I’m going to need a few minutes alone in private with my new precious.=Deslizo la puerta hacia abajo para tocar el suelo con un poco más de emoción en mis manos ahora. Ni siquiera necesito cerrarlo ya que es mi salida, pero joder, voy a necesitar unos minutos a solas en privado con mi nuevo precioso. A moment of silence passes between us when Tim finally stops blathering, the only sound after that being Kate trying to stifle her tears through a couple of harsh sniffles. That hurt. We can all see it, even if she won’t look at him anymore.=Pasa un momento de silencio entre nosotros cuando Tim finalmente deja de parlotear, el único sonido después de eso es el de Kate tratando de reprimir sus lágrimas con un par de sollozos ásperos. Eso duele. Todos podemos verlo, incluso si ella ya no lo mira. I just told you Tim, you need me to demonstrate? You can’t be all infallible from your moral high ground with Kate, when you turn your back on setting me straight, can you? I need to be punished, and until I am, Kate just has to wait, right?=Te acabo de decir Tim, ¿necesitas que te lo demuestre? No puedes ser completamente infalible desde tu superioridad moral con Kate, cuando das la espalda a aclararme, ¿verdad? Necesito ser castigada, y hasta que lo sea, Kate sólo tiene que esperar, ¿verdad? C’mon, Tim. Did you really think I’m some angel? I’m the biggest slut you’ll ever know. I’ve done things you’d be ashamed of, I’ve done things you’ve never even thought of, and I’ve done a lot of things I can’t even tell you about, for real.=Vamos, Tim. ¿De verdad pensaste que soy un ángel? Soy la puta más grande que jamás conocerás. He hecho cosas de las que te avergonzarías, he hecho cosas que ni siquiera habías pensado y he hecho muchas cosas que ni siquiera puedo contarte, de verdad. He did not like that! But holy fuck, I did! The insinuation is all it takes for the older man to put a youngster to shame, because with one rough, full-bodied thrust he fucks me right over the edge of the sofa, not caring what happens to me.=¡Eso no le gustó! ¡Pero joder, lo hice! La insinuación es suficiente para que el hombre mayor avergüence a un joven, porque con un empujón duro y con mucho cuerpo me folla justo sobre el borde del sofá, sin importarle lo que me pase. Then, just as I’m expecting, waiting on, the next slap… It doesn’t come. He stopped. Why did he stop…? I turn my head to see what’s what, only to catch him seething from the corner of my eye. When he speaks, his tone isn’t any less heated.\r=Entonces, tal como estoy esperando, esperando, la siguiente bofetada… No llega. Él se detuvo. ¿Por qué se detuvo…? Giro la cabeza para ver qué es qué, sólo para verlo furioso por el rabillo del ojo. Cuando habla, su tono no es menos acalorado.\r You don’t know what it’s like to be a real Agent, Scout… You’re good muscle but this is a game of bluffs and sleights, and he’s a fine player. I’m concerned with what he’s up to, but we can’t say for certain he’s the worst of the many evils…=No sabes lo que es ser un verdadero agente, Scout... Eres un buen músculo, pero este es un juego de engaños y artimañas, y él es un buen jugador. Me preocupa lo que está haciendo, pero no podemos decir con certeza que sea el peor de los muchos males... I can feel my dick grow and twitch inside her tight chasm, I’m getting more excited and into this as we go. Fine. What do I care? At last something is going the way I want it. I finally have some sense of control over something in my life.\r=Puedo sentir mi polla crecer y moverse dentro de su estrecho abismo, me estoy excitando más y me meto en esto a medida que avanzamos. Bien. ¿Y a mi que me importa? Por fin algo va como quiero. Finalmente tengo cierta sensación de control sobre algo en mi vida.\r My dress feels extremely tight. My body is incredibly hot. I’m still not done though; his orders were clear… and so I shake my hips as I cling tight to my enemy. I ride his cock as hard as I can, and those infinite reflections do the same.\r=Mi vestido se siente extremadamente ajustado. Mi cuerpo está increíblemente caliente. Aunque todavía no he terminado; sus órdenes eran claras… y por eso sacudo mis caderas mientras me aferro con fuerza a mi enemigo. Monto su polla lo más fuerte que puedo, y esos reflejos infinitos hacen lo mismo.\r My heart pounds in my chest, getting harder and faster with every word he spouts. Half of them I don’t even hear thanks to this urgent panic that’s setting in. Try as I might, I can’t do anything more than roll my fingers into a half fist.\r=Mi corazón late con fuerza en mi pecho, volviéndose más fuerte y más rápido con cada palabra que pronuncia. La mitad de ellos ni siquiera los escucho gracias a este pánico urgente que se está apoderando de mí. Por más que lo intento, no puedo hacer nada más que apretar los dedos formando medio puño.\r Terror protocol means they’ll be protecting major infrastructure: The power grid, iconic landmarks, and bridges all on lockdown. Washington, Verrazano, Lincoln tunnel, all those will be oversaturated with cops as they make a show of force…\r=El protocolo antiterrorista significa que protegerán la infraestructura principal: la red eléctrica, los monumentos emblemáticos y los puentes, todos bloqueados. Washington, Verrazano, el túnel Lincoln, todos estarán saturados de policías mientras hacen una demostración de fuerza…\r He groans, and for once I groan too. My voice is forced out of me as he fucks my tight pussy and I throw my body against his from my held up seated position. We piston. We fuck. My big tits wave in the air as I ride hard enough to wobble us.=Él gime y, por una vez, yo también gimo. Mi voz sale de mí mientras él folla mi apretado coño y arrojo mi cuerpo contra el suyo desde mi posición sentada. Pistón. Nos follamos. Mis grandes tetas se agitan en el aire mientras cabalgo lo suficientemente fuerte como para hacernos tambalear. First though… you said Maeda sent you? He’s planning a double cross, is he? He thinks he can kill me while the Witch is incapacitated, and then kill her before she gets the serum? I bet that’s the plan he’s sent pawns like you to carry out…=Pero primero... ¿dijiste que Maeda te envió? Está planeando una traición, ¿verdad? ¿Cree que puede matarme mientras la Bruja está incapacitada y luego matarla antes de que obtenga el suero? Apuesto a que ese es el plan que ha enviado a peones como tú para que lo lleven a cabo... It was a trap all along and I fell for it. I was the one getting cocky. That becomes abundantly clear as an active grenade sails through the air towards me as gently as if it were a candy wrapper. He didn’t even aim it… he didn’t have to.\r=Fue una trampa todo el tiempo y caí en ella. Yo fui el que se puso arrogante. Eso queda muy claro cuando una granada activa navega por el aire hacia mí tan suavemente como si fuera el envoltorio de un caramelo. Ni siquiera apuntó... no tenía por qué hacerlo.\r It explores every ridge and crevasse of her moist mouth, simultaneously tasting every delicious hint of flavour found in the girl it grasps, from the tangy cherry of her lipstick to savoury mist of her own breath now caught in her throat.\r=Explora cada cresta y hendidura de su boca húmeda, saboreando simultáneamente cada delicioso toque de sabor que se encuentra en la chica que agarra, desde la cereza picante de su lápiz labial hasta la sabrosa niebla de su propio aliento ahora atrapado en su garganta.\r Behind me I hear the preparations start for the next show, but what matters is in front of me. Maeda pats the sofa beside himself, claiming me as his prize before anyone else can, just like he said he would. If I still want to stay that is.=Detrás de mí escucho comenzar los preparativos para el próximo espectáculo, pero lo que importa está frente a mí. Maeda da unas palmaditas en el sofá a su lado, reclamándome como su premio antes que nadie, tal como dijo que lo haría. Si todavía quiero quedarme, eso es. My mind is already lost to my imagination, and right now it’s me on the screen getting her pussy licked, fondled and sipped on by the girls I was just watching. They are the ones slipping off my robes and eating me like mad women possessed.=Mi mente ya está perdida en mi imaginación, y ahora mismo estoy yo en la pantalla mientras las chicas que estaba mirando le lamen, acarician y beben el coño. Ellos son los que me quitan la túnica y me comen como locas poseídas. My first thought is that I’m actually insulted he thought he needed a back-up plan after sending me, but if he could get a bomb on board why even turn to me in the first place?... Something more is at play here. Something bigger than him.\r=Mi primer pensamiento es que en realidad me siento insultado porque pensó que necesitaba un plan de respaldo después de enviarme, pero si pudo conseguir una bomba a bordo, ¿por qué recurrir a mí en primer lugar?... Hay algo más en juego. aquí. Algo más grande que él.\r Was it just cold water after all…? I don’t feel any wetness either, so could it have just been my overactive imagination? Fuck… I don’t know what just happened, but I know what’s coming next. I’m going home and I’m showering, immediately.\r=¿Era sólo agua fría después de todo…? Tampoco siento ninguna humedad, ¿podría haber sido simplemente mi imaginación hiperactiva? Joder… No sé qué acaba de pasar, pero sé lo que vendrá después. Me voy a casa y me ducho inmediatamente.\r Covering my eyes to shield them from the intense light I can see the extended hand of Joachim reaching towards me in a gesture of aid. My buzz is beginning to fail me as much as my sweat soaked shirt has and my good senses gradually return.=Cubriendo mis ojos para protegerlos de la intensa luz, puedo ver la mano extendida de Joachim extendiéndose hacia mí en un gesto de ayuda. Mi zumbido está empezando a fallarme tanto como mi camisa empapada de sudor y mis buenos sentidos regresan gradualmente. Pulling Mark close, I press my thinly covered breasts against his chest as I kiss him. It’s my apology, my way of saying I’ll make up for it later tonight… *pfft* Men are so easy to please. And so easy to distract as I toss my pistol aside.=Acercándome a Mark, presiono mis senos apenas cubiertos contra su pecho mientras lo beso. Es mi disculpa, mi manera de decir que lo compensaré más tarde esta noche... *pfft* Los hombres son tan fáciles de complacer. Y es tan fácil distraerme cuando tiro mi pistola a un lado. … But what’s worse is the sound. The heavy, screeching sound is like a hammer hitting you deep in the brain, which very quickly spreads to the very depths of your body. The tinnitus-eque ringing follows you for hours afterwards. Trust me.\r=… Pero lo peor es el sonido. El sonido pesado y chirriante es como un martillo golpeando profundamente en el cerebro, que muy rápidamente se extiende a las profundidades del cuerpo. El zumbido parecido al tinnitus te sigue durante horas. Confía en mí.\r I quickly walk into the medical wing of Agency HQ after pushing my way in through the lobby and catching the elevator. After the night I had, it just feels wrong to sit still in any way, so keeping myself moving is a good thing tight now.\r=Entro rápidamente al ala médica de la sede de la Agencia después de atravesar el vestíbulo y tomar el ascensor. Después de la noche que tuve, me siento mal si me quedo quieto de cualquier forma, así que mantenerme en movimiento es algo bueno ahora.\r Things are getting bad all around us. I live on a knife’s edge at the best of times, and yet even I’m worried. This isn’t something I can flirt or seduce my way out of, and it’s not going to be an easy a job for my usual combat gear either…=Las cosas se están poniendo mal a nuestro alrededor. Vivo al filo de la navaja en el mejor de los casos y, sin embargo, incluso yo estoy preocupado. Esto no es algo de lo que pueda salir coqueteando o seduciendo, y tampoco será un trabajo fácil para mi equipo de combate habitual... We’re in this together and we’ve got nobody but us to trust, if you freak out on me then we’ve got no chance. If it wasn’t for your help with that bomb we’d both be dead and whoever is behind this whole thing would have gotten away with it.=Estamos juntos en esto y no tenemos a nadie más que a nosotros en quien confiar, si me asustas entonces no tenemos ninguna posibilidad. Si no fuera por tu ayuda con esa bomba, ambos estaríamos muertos y quienquiera que esté detrás de todo esto se habría salido con la suya. … Fuckin’ women, of course that’s your biggest concern out here! Your whole lot should piss right off the battlefield and stick to the brothels… It didn’t even help much either. Aside from that tight body, you look like shit in rags anyway…=… ¡Malditas mujeres, por supuesto que esa es tu mayor preocupación aquí! Todos ustedes deberían irse del campo de batalla y quedarse en los burdeles... Ni siquiera ayudó mucho. Aparte de ese cuerpo apretado, de todos modos te ves como una mierda hecha harapos... *Grrgh* Fingerprint ignition. I was worried about that. Typical Miller… You protect the costly assets, but you’ve no problem fucking with your human ones’ memories and mental state for decades… Well, I’m already in the system, so let’s try…=*Grrgh* Encendido por huella digital. Estaba preocupado por eso. Típico Miller... Proteges los activos costosos, pero no tienes problema en joder los recuerdos y el estado mental de tus seres humanos durante décadas... Bueno, ya estoy en el sistema, así que intentémoslo... To my surprise, the Monkey has enough wherewithal left to grab at me and help steady me before I fall, even as he shoots a fresh spurt up my flat stomach and abs, almost reaching my tits, in what should be the last good feeling of his life…=Para mi sorpresa, al Mono le quedan suficientes medios para agarrarme y ayudarme a estabilizarme antes de que caiga, incluso mientras dispara un nuevo chorro por mi estómago plano y mis abdominales, casi llegando a mis tetas, en lo que debería ser la última buena sensación de su vida… Natasha. ‘Nat’ is fine. This is a pretty nice place you’ve got for yourself here. I’m impressed. Did I hear you barely even use it? What a waste… You’ve got to come to the city more often, or at least give me your keys for a while…! *Ha ha*=Natacha. 'Nat' está bien. Es un lugar muy bonito el que tienes aquí para ti. Estoy impresionado. ¿Escuché que apenas lo usaste? Qué desperdicio… ¡Tienes que venir más seguido a la ciudad, o al menos darme tus llaves por un rato…! *Ja ja* He presses his long dick into me. It goes slower than he expected thanks to me clamping down and putting up more than a bit of pleasurable resistance to every inch of him. He needs to use the rail for added leverage as he sticks it to me.\r=Presiona su larga polla contra mí. Va más lento de lo que esperaba gracias a que tomé medidas drásticas y ofrecí más que un poco de resistencia placentera a cada centímetro de él. Necesita usar el riel para mayor influencia mientras me lo pega.\r I shut your whore ass down already, just accept it and move on with your life and whatever it is that you even do. Go fuck that old guy neighbour if you need a dick to choke on. Like you could even handle what I’ve got for myself down here.=Ya te cerré el culo de puta, simplemente acéptalo y sigue adelante con tu vida y cualquier cosa que hagas. Vete a la mierda con ese viejo vecino si necesitas una polla con la que ahogarte. Como si pudieras manejar lo que tengo aquí abajo. No! No, Nat, get a grip…! I hear that scolding refrain strike at me from the back of my mind. Just in time too, as I nearly forgot to keep a lid on my green-eyed power. This was not meant to the kiss on my list for testing my lips’ potency.=¡No! ¡No, Nat, contrólate…! Escucho ese estribillo de regaños que me golpea desde el fondo de mi mente. Justo a tiempo también, ya que casi me olvido de controlar mi poder de ojos verdes. Este no era el beso de mi lista para probar la potencia de mis labios. No fair! I was totally going to block that, only these boys here were staring and distracting me! You boys are lucky you’re cute so I’m not mad, because you just lost me the next set of drinks and I can’t hold a purse in this little outfit.=¡No es justo! Iba a bloquear eso por completo, ¡solo estos chicos aquí me miraban y me distraían! Chicos, tienen suerte de ser lindos, así que no estoy enojado, porque me acaban de perder el siguiente juego de bebidas y no puedo sostener un bolso con este pequeño conjunto. He slides more fingers in now. His whole hand ravages me beneath my pants and all I can do is throw my head back and enjoy it. He’s keeping his cool much better than I am, but I can tell Leonid is reaching his own limit of self-control too.=Ahora desliza más dedos. Toda su mano me destroza debajo de mis pantalones y todo lo que puedo hacer es echar la cabeza hacia atrás y disfrutarlo. Él mantiene la calma mucho mejor que yo, pero puedo decir que Leonid también está alcanzando su propio límite de autocontrol. I… I… I… *Stare*…. *Gulp*… I, ah… do know better… I think? It’s hard to think right now… But fuck… *Pant*… I know better than to think this could possibly be real. You want us to fight a real-life tank, and in return you say you’ll… you’ll…=Yo… yo… yo… *Mirando fijamente*…. *Gulp*… Yo, ah… lo sé mejor… ¿creo? Es difícil pensar en este momento... Pero joder... *Jadea*... Sé que no puedo pensar que esto podría ser real. Quieres que luchemos contra un tanque de la vida real y, a cambio, dices que... tú... I guess we still have a lot to share with each other, when we get a moment alone. Just because I spent my Ranger days choosing to be in close to the action with my buddies, doesn’t mean it was because I couldn’t hit a target at half a mile.=Supongo que todavía tenemos mucho que compartir cuando tenemos un momento a solas. Sólo porque pasé mis días como Ranger eligiendo estar cerca de la acción con mis amigos, no significa que fuera porque no podía alcanzar un objetivo a media milla. I got to let him have his way for a while as I wait for my best openings to claw back a few inches of my leg at a time. I can feel him getting ever more randy with every toss, turn, grope and grind his dreams set his body about going for.\r=Tengo que dejar que se salga con la suya por un tiempo mientras espero mis mejores oportunidades para recuperar unos centímetros de mi pierna a la vez. Puedo sentirlo cada vez más cachondo con cada lanzamiento, giro, tantear y moler sus sueños que ponen su cuerpo a punto de alcanzar.\r Despite my burning pussy and lack of sensibility up until now, I manage to waddle forward enough to lean out and check if anyone can see me strip down to my bare butt in the middle of the park. The coast is clear, and so I take my chance.\r=A pesar de mi coño ardiente y mi falta de sensibilidad hasta ahora, logro avanzar lo suficiente como para asomarme y comprobar si alguien puede verme desnudarme hasta quedar desnudo en medio del parque. No hay moros en la costa, así que aprovecho mi oportunidad.\r For one, it turned them into monsters. The first serum was sadly flawed, attacking the Y chromosome and mutating it in unique ways until every male dosed turned to an animalistic horror. It’s truly awful that happened to our br… our people.=Por un lado, los convirtió en monstruos. Lamentablemente, el primer suero tenía fallas, atacaba el cromosoma Y y lo mutaba de maneras únicas hasta que cada macho al que se le administró la dosis se convirtió en un horror animal. Es realmente horrible lo que le pasó a nuestros hermanos... a nuestra gente. The obvious and smartest move would be to kill me right here and now, cut off the exposed head of the snake mid-push, decapitate our leadership, break my Joe’s ranks from there and seize control of the whole Eastern Plaza as a counterpoint…=El movimiento obvio y más inteligente sería matarme aquí y ahora, cortar la cabeza expuesta de la serpiente a medio empujón, decapitar a nuestro liderazgo, romper las filas de Joe desde allí y tomar el control de toda la Plaza Oriental como contrapunto... I’ll prove to you I can do what you do just as well, you just have to come and see it for yourself. Plus, you’ll get a good night out of it, I’d say it’s likely we’ll have a couple of offers thrown our way and definitely a few free drinks.=Te demostraré que puedo hacer lo que tú haces igual de bien, sólo tienes que venir y comprobarlo por ti mismo. Además, pasarás una buena noche, diría que es probable que tengamos un par de ofertas y definitivamente algunas bebidas gratis. I guess I do owe you a little something-something. I’m not here all that much myself though, so it’s pretty basic. I’m not even sure why I got my own place here in NYC actually, it’s going to basically sit empty all but a day or two a year.=Supongo que te debo algo... algo. Aunque yo no estoy mucho aquí, así que es bastante básico. Ni siquiera estoy seguro de por qué conseguí mi propio lugar aquí en Nueva York, básicamente estará vacío excepto uno o dos días al año. I don’t even know anymore, buddy, but suicide ain’t it! Come on, getting back in the park is our best bet. We lie low and hope when Agent Romanov and Derek pop their heads up, the tank does a 180 and we can push up with all this boom-putty…=Ya ni siquiera lo sé, amigo, ¡pero no es suicidio! Vamos, volver al parque es nuestra mejor opción. Nos mantenemos discretos y esperamos que cuando el Agente Romanov y Derek levanten la cabeza, el tanque gire 180 y podamos empujar hacia arriba con toda esta masilla... Unlike before, this kiss is tender. There is no hidden presence behind it, no trick to her lips this time. It’s but a slow and fragile kiss of bittersweetness. It’s a gentle goodbye, with a tinge of hope for what still might come someday.\r=A diferencia de antes, este beso es tierno. No hay ninguna presencia oculta detrás de esto, esta vez no hay ningún truco en sus labios. No es más que un beso lento y frágil de agridulce. Es un adiós amable, con un toque de esperanza por lo que aún podría llegar algún día.\r To help take the edge off the pain, I focus my mind in on the sound of the tv behind me. The news blathers on as pundits and talking heads recap the events of the day, allowing me to multitask my workout with keeping my ear to the ground.\r=Para ayudar a aliviar el dolor, concentro mi mente en el sonido del televisor detrás de mí. Las noticias continúan mientras los expertos y los parlantes recapitulan los eventos del día, lo que me permite realizar múltiples tareas en mi entrenamiento sin perder el oído.\r A few moments pass afterwards as I simply lie there, feeling my heart pound in my chest and wondering what happened to get me here from my daily exercises… If I knew, maybe I could make it happen again next time I need to explode so hard.\r=Pasan unos momentos después mientras simplemente me quedo allí, sintiendo el corazón latiendo con fuerza en mi pecho y preguntándome qué pasó para que mis ejercicios diarios me trajeran hasta aquí... Si lo supiera, tal vez podría hacer que esto vuelva a suceder la próxima vez que necesite explotar con tanta fuerza. .\r I was hoping that Sue had found the time in the months since I first was here to come up with a few new gadgets, something that might just give me an edge should I find myself in a real fight ahead, but this… This is more than I’d expected…=Esperaba que Sue hubiera encontrado tiempo en los meses transcurridos desde que estuve aquí por primera vez para idear algunos dispositivos nuevos, algo que podría darme una ventaja si me encontrara en una pelea real por delante, pero esto... Esto es más. de lo que esperaba... They spread the world over, the people and the monsters alike. Heels rose out of the ashes that was B.R.A.S.S., but to keep the truth hidden we built our infrastructure around other international interests… until our mission itself changed.=Se extendieron por todo el mundo, tanto las personas como los monstruos. Los talones surgieron de las cenizas que era B.R.A.S.S., pero para mantener oculta la verdad construimos nuestra infraestructura en torno a otros intereses internacionales... hasta que nuestra misión misma cambió. I have half a mind to spring up to my feet and lay him on his ass before he even knows it’s coming, only before I get a chance, I see the slump fall into my opponent’s shoulders. He’s actually taking this upstart’s attitude seriously. What?=Tengo la intención de levantarme de un salto y tumbarlo sobre su trasero antes de que se dé cuenta de lo que viene, solo antes de tener una oportunidad, veo la caída caer sobre los hombros de mi oponente. De hecho, se está tomando en serio la actitud de este advenedizo. ¿Qué? That last beat of hesitation on his part is what will ultimately see this come through in my favour. It was a real risk that he’d take a wild shot or two, one to the shoulder or my knee would end my day here early and still be “non-lethal”…=Ese último momento de vacilación por su parte es lo que finalmente hará que esto salga a mi favor. Era un riesgo real que recibiera uno o dos disparos descontrolados, uno en el hombro o que mi rodilla terminara mi día aquí temprano y aún así fuera "no letal"... N-No, see, I was supposed to tell you inside stuff about the gangs of New York and things, then you’d let me go and help me! That’s why I came! I didn’t solicitate anyone… That’s the right word, right? I only said I’d trade sex for favours!=N-No, mira, se suponía que debía contarte cosas internas sobre las pandillas de Nueva York y esas cosas, ¡y luego me dejarías ir y me ayudarías! ¡Por eso vine! No solicité a nadie… Esa es la palabra correcta, ¿verdad? ¡Solo dije que cambiaría sexo por favores! Just because I like that I can fit my two hands around it at once, doesn’t mean it’s going to win me over. I have my doubts you have the technique to back it up, since you can mostly live off of physics and force alone with a girl like Sam…=El hecho de que me guste poder rodearlo con mis dos manos a la vez no significa que me vaya a conquistar. Tengo mis dudas de que tengas la técnica para respaldarlo, ya que puedes vivir principalmente de la física y la fuerza a solas con una chica como Sam... A new kind of heat starts to fill the room. More than just the sweat of exertion, the red flashes of his anger and my cruelty, or rush of our blood flowing through us. With his pants off, it’s like the lust in the air crank up several fold.=Un nuevo tipo de calor comienza a llenar la habitación. Más que solo el sudor del esfuerzo, los destellos rojos de su ira y mi crueldad, o el torrente de nuestra sangre fluyendo a través de nosotros. Sin los pantalones, es como si la lujuria en el aire aumentara varias veces. You might want to check your messages then. Sam said something about “Fuck you Malik!” and “I’m going to Tim’s bedroom right fucking now!”. That was a few minutes ago though. And you’re welcome, for everything, you both deserve each other.=Quizás quieras revisar tus mensajes entonces. Sam dijo algo sobre "¡Vete a la mierda, Malik!" y "¡Voy a ir a la habitación de Tim ahora mismo!". Aunque eso fue hace unos minutos. Y de nada, por todo, ambos se merecen el uno al otro. I smirk to myself knowing why it is that we’re not raising concern, and that Malik is too much out of his mind with good feelings already to question it either. I’m true to my word at being a good suck and fuck, yet we’ve only just started.=Sonrío para mis adentros sabiendo por qué no estamos expresando preocupación, y que Malik está demasiado loco y con buenos sentimientos como para cuestionarlo tampoco. Soy fiel a mi palabra de ser un buen chupar y follar, pero apenas acabamos de empezar. The feel of her leather cowl grazing my cheek is delightful, her body pressed up against mine and her hand sweeping my forearms all add to the passion of our embrace, but also rile up the monster who watches on with near palpable jealously.=La sensación de su capucha de cuero rozando mi mejilla es deliciosa, su cuerpo presionado contra el mío y su mano recorriendo mis antebrazos, todo esto aumenta la pasión de nuestro abrazo, pero también irrita al monstruo que observa con celos casi palpables. Before she can put 2 and 2 together and figure out exactly what I mean, my fingers are already under the edges of her fine suit and gipping tight. I pull them apart in one swift move, releasing her entire chest to the world with a bounce.\r=Antes de que pueda sumar 2 y 2 y descubrir exactamente a qué me refiero, mis dedos ya están debajo de los bordes de su fino traje y apretándose. Los separo con un movimiento rápido, liberando todo su pecho al mundo con un rebote.\r … But even as it humps me with all it has, inflicting undesired pleasure on me from above, and through our combined moaning, I do my best to keep my mind on the task at hand. Cat should be here any second, I just need to keep it occupied.\r=… Pero incluso mientras me golpea con todo lo que tiene, infligiendo placer no deseado desde arriba, y a través de nuestros gemidos combinados, hago lo mejor que puedo para mantener mi mente en la tarea que tengo entre manos. Cat debería estar aquí en cualquier momento, sólo necesito mantenerlo ocupado.\r Looking back into the creature’s beady eyes, I can see the impatience welling up inside, enough that it thrusts it’s penis at me once more to ‘encourage’ me. It didn’t like to hear my raised voice calling to Cat instead of focusing on it.\r=Volviendo a mirar los ojos brillantes de la criatura, puedo ver la impaciencia brotando en mi interior, lo suficiente como para empujar su pene hacia mí una vez más para "animarme". No le gustó escuchar mi voz elevada llamando a Cat en lugar de concentrarse en ella.\r His concern is extra comforting in this unsure moment… My head is beginning to clear some, and my only glint of a memory I can recall is a fast-forward like snippet of my hands around his throat. He even still bears the marks on his neck…\r=Su preocupación es muy reconfortante en este momento inseguro… Mi cabeza está empezando a aclararse un poco, y el único destello de recuerdo que puedo recordar es un fragmento de mis manos alrededor de su garganta, como si avanzara rápidamente. Incluso todavía tiene las marcas en el cuello…\r A shallow, aroused little gasp slips out as it dawns on me what he means. We all sit in silence a moment as they enjoy letting the full force of that significance weigh on me, my body getting all the more excited, visibly so, in an instant.=Se me escapa un pequeño jadeo superficial y excitado cuando me doy cuenta de lo que quiere decir. Todos nos sentamos en silencio por un momento mientras disfrutan dejando que toda la fuerza de ese significado pese sobre mí, y mi cuerpo se excita aún más, visiblemente, en un instante. He repeatedly tosses me up like a sack of pearls, then allowing me to fall back down on his cock with all that strength and my own mass behind the plunge down. It’s like really fucking a bucking bronco gone wild, using my body against me.\r=Me lanza repetidamente hacia arriba como un saco de perlas, y luego me permite caer sobre su polla con toda esa fuerza y mi propia masa detrás de la zambullida. Es como realmente follar con un caballo salvaje enloquecido, usando mi cuerpo en mi contra.\r It’s a shame to hear you talk like that. For a while there I was thinking that with your skills and background, I might have an opportunity for you but… well, maybe I still do, but I’m going to have to keep that little loyalty rant in mind…=Es una pena oírte hablar así. Por un tiempo estuve pensando que con tus habilidades y experiencia, podría tener una oportunidad para ti pero… bueno, tal vez todavía la tenga, pero voy a tener que tener en cuenta esa pequeña perorata sobre la lealtad… Not so loud there girl, I believe you. You’ll wake the whole neighbourhood. At least you sound serious. Been thinking on this a lot, have you? I hope you have, this sounds like it could be a family schism type thing, so you sure about this?=No hagas tanto ruido, chica, te creo. Despertarás a todo el vecindario. Al menos hablas en serio. Has estado pensando mucho en esto, ¿verdad? Espero que sí, esto parece que podría ser un tipo de cisma familiar, así que ¿estás seguro de esto? He actually does. Slowly, painfully, he peals himself away, his hesitation all either of us needs to see to know I’m right but still giving me something to watch and enjoy all the same. I spur him on with wider open legs the more he goes.\r=En realidad lo hace. Lentamente, dolorosamente, se aleja, su vacilación es todo lo que cualquiera de nosotros necesita ver para saber que tengo razón, pero aun así me da algo que ver y disfrutar de todos modos. Lo estimulo con las piernas más abiertas cuanto más avanza.\r Alright, we’re getting somewhere at last. So you don’t want her going off the deep end, I get that, but you have no idea how badly you are handling this. You know you are making it a lot worse by cutting her off from her best friend, right?=Muy bien, por fin estamos llegando a alguna parte. Entonces no quieres que ella se vuelva loca, lo entiendo, pero no tienes idea de lo mal que estás manejando esto. Sabes que lo estás empeorando mucho al separarla de su mejor amiga, ¿verdad? I grasp for anything to hold on to if it’ll help me bear the brunt of this spectacular pummelling. Whatever he says, keep saying it, just don’t stop. My ass is on fire and my pussy is going wild on the other side of the walls he is gouging.=Busco cualquier cosa a la que agarrarme si eso me ayuda a soportar el peso de esta espectacular paliza. Diga lo que diga, sigue diciéndolo, pero no pares. Mi culo está en llamas y mi coño se está volviendo loco al otro lado de las paredes que él está abriendo. My hips are held by firm, strong hands. At last, I’m getting fucked. At last! His manhood doesn’t disappoint either. It’s thicker and beefier than any woman could ask for, enough to give me tonnes of pleasure and a touch of pain right away.=Mis caderas están sostenidas por manos firmes y fuertes. Por fin me están jodiendo. ¡Por fin! Su virilidad tampoco decepciona. Es más grueso y carnoso de lo que cualquier mujer podría pedir, lo suficiente como para darme toneladas de placer y un toque de dolor de inmediato. I offer your mind, personality, what makes you so special, a safe haven. Your body will have a place to thrive. The infection will ensure you serve a Master or Mistress. It’s too late to change that. So, will you allow me to be that Master?=Ofrezco tu mente, tu personalidad, lo que te hace tan especial, un refugio seguro. Tu cuerpo tendrá un lugar para prosperar. La infección asegurará que sirvas a un Maestro o Ama. Es demasiado tarde para cambiar eso. Entonces, ¿me permitirás ser ese Maestro? (*Thoughts*) … But we did have fun, didn’t we? We could have plenty more, if you’d only accept our Lady’s grace once and for all… However, this time won’t be so fun for you, since you did threaten her, and I know you still plan to harm her…=(*Pensamientos*) … Pero nos divertimos, ¿no? Podríamos tener mucho más, si aceptaras la gracia de Nuestra Señora de una vez por todas... Sin embargo, esta vez no será tan divertida para ti, ya que la amenazaste, y sé que todavía planeas hacerle daño... … And thank you for the special attention to supporting my best features, plus the easy access zipper… I know it’s a combat suit, sometimes the best remedies to a situation require exposed tits or more, and a willingness to put them to use…=… Y gracias por la atención especial para apoyar mis mejores características, además de la cremallera de fácil acceso… Sé que es un traje de combate, a veces los mejores remedios para una situación requieren tetas expuestas o más, y la voluntad de ponerlas en uso… … I can feel it in Sam’s shuddering and sense it in Tim’s rattling bones they are right there with us. There’s even something in the air, a faint whisper or whatever, that tells me the rest of the party are also ready to go out with a bang…=… Puedo sentirlo en el estremecimiento de Sam y sentirlo en los huesos temblorosos de Tim: están ahí con nosotros. Incluso hay algo en el aire, un leve susurro o lo que sea, que me dice que el resto del grupo también está listo para salir con fuerza... Damn right it’s real, you old soldier. You surprised us all with a show like that. Just look what you did to my girl, the state you left her in. My man, I bet you’re near the top of her leader board. Didn’t think you had it in you, frankly.=Maldita sea, es real, viejo soldado. Nos sorprendiste a todos con un espectáculo como ese. Solo mira lo que le hiciste a mi chica, el estado en el que la dejaste. Hombre, apuesto a que estás cerca de la cima de su tabla de líderes. Francamente, no pensé que lo tuvieras dentro de ti. … He’s usually not, but for now he is. I’ll go back to my high life of fast times soon enough, but right now he’s the king of his life at my expense. For the Hell of a fuck he’s given me, I’m fine with that… at least in this surreal moment.=… Normalmente no lo es, pero por ahora lo es. Pronto volveré a mi gran vida de tiempos rápidos, pero ahora mismo él es el rey de su vida a mi costa. Por el infierno que me ha dado, estoy bien con eso... al menos en este momento surrealista. … The only thing that mattered was getting that out of our systems, so we can both leave here today with no regrets… There’s always the strong chance you don’t come back. Then I’ll no doubt find Ivy on my sofa… My head in her lap… *Shudder*=… Lo único que importaba era sacar eso de nuestros sistemas, para que ambos podamos irnos de aquí hoy sin arrepentimientos… Siempre existe la gran posibilidad de que no regreses. Entonces sin duda encontraré a Ivy en mi sofá... Mi cabeza en su regazo... *Estremecimiento* I’m spit roasted between the two beastly men. I’m roughly fucked in recompense for all the teasing I put them through before. All this action, and all the men swarming me make me long for more, then make me cum again and still want another.=Estoy asado entre los dos hombres bestiales. Estoy brutalmente jodido en recompensa por todas las burlas que les hice pasar antes. Toda esta acción y todos los hombres que me rodean me hacen desear más, luego me hacen correrme de nuevo y todavía quiero otro. … Soon, but not now. I still have somewhere to be before I can get a chance at any future where I’m not dead or mindless. I’ve stood around here long enough, that idiot should be able to pretend he was in the bullpen this whole time by now.=… Pronto, pero no ahora. Todavía tengo un lugar donde estar antes de poder tener una oportunidad en un futuro en el que no esté muerto o sin sentido. He estado aquí suficiente tiempo, ese idiota ya debería poder fingir que estuvo en el bullpen todo este tiempo. I got all I need to please. Balloons make it hard to strut your stuff on the boards anyway. Also, there’s a thing called gravity, and it’s already startin’ to make a mess of yours. You’re doing alright for your mid-forties though. *Pfft-Ha*=Tengo todo lo que necesito para complacer. De todos modos, los globos hacen que sea difícil pavonearse sobre las tablas. Además, hay una cosa llamada gravedad, y ya está empezando a arruinarte. Sin embargo, te va bien para tus cuarenta y tantos. *Pfft-Ja* Yeah, that’s the Kate I know. You’ve got the whole giddy schoolgirl with an innocent look and a dirty mind thing going, but under all that lady act you really are a tramp looking for a bone, same as me. Don’t ever let them change you, Kate.=Sí, esa es la Kate que conozco. Tienes a toda esa colegiala mareada con una mirada inocente y una mente sucia, pero bajo todo ese acto de dama realmente eres una vagabunda que busca un hueso, igual que yo. Nunca dejes que te cambien, Kate. This from the Missy who bagged herself a university teacher, right there in the library! We’ll be fine. It’s not like we’ve not pulled a few real guys in our time. Hell, I got a bunch’a regular guys puttin’ me on their To-Do list back home!=¡Esto de la Missy que se consiguió un puesto de profesora universitaria, allí mismo, en la biblioteca! Estaremos bien. No es que no hayamos atraído a algunos tipos reales en nuestro tiempo. ¡Diablos, tengo un grupo de chicos normales que me ponen en su lista de tareas pendientes en casa! I take a brief moment to myself so I may enjoy the irony that I’ve found myself literally in the middle of a messy family dispute, having never myself had any family to call on. I make up my mind to push these two through their roadblock.\r=Me tomo un breve momento para mí mismo para poder disfrutar de la ironía de que me encontré literalmente en medio de una disputa familiar desordenada, sin haber tenido nunca una familia a quien recurrir. He decidido empujar a estos dos a través de su obstáculo.\r That was a laugh, I’ll give you that. Childish, but enjoyable. You’ve had your fun with Jack now though, so I’ll ask you nicely to leave him alone from here on out. He’s not to be played with, so find another toy tonight. It’s for the best.=Eso fue una risa, te lo concedo. Infantil, pero divertido. Sin embargo, ahora te has divertido con Jack, así que te pediré amablemente que lo dejes en paz de ahora en adelante. No se puede jugar con él, así que busca otro juguete esta noche. Es lo mejor. When your back was just turned. You’re all lucky I still kicked its ass or… I don’t even want to think about it. It’s still too weak for more than a second or two when I know it’s on the attack. For now. We’re going to need that cure, soon.=Cuando simplemente estabas de espaldas. Tenéis suerte de que todavía le pateé el trasero o... no quiero ni pensar en ello. Todavía está demasiado débil durante más de uno o dos segundos cuando sé que está al ataque. Por ahora. Necesitaremos esa cura pronto. I idle outside in the mouldy shower rooms, waiting for her for what seems like an eternity before she finally appears from the mini-bunker. Little do I know the delay is due to her fiddling with the electronic lock on the unopened casing.\r=Me quedo afuera en las duchas mohosas, esperándola durante lo que parece una eternidad antes de que finalmente aparezca del mini-búnker. No sé que el retraso se debe a que ella jugueteó con la cerradura electrónica de la carcasa sin abrir.\r It doesn’t stop him from trying though. It’s a struggle, but his rage does win out eventually, though not before he makes my jeans prod and squeeze me in the pounding wet pouch and really stir me up. The direct stimulation is just… *Ugghhh*=Sin embargo, eso no le impide intentarlo. Es una lucha, pero su ira finalmente gana, aunque no antes de que haga que mis jeans me empujen y me aprieten en la bolsa húmeda y palpitante y realmente me exciten. La estimulación directa es simplemente… *Ugghhh* No… Hrmm… I did notice you always asked me about Mark. Even today. Is your dream fuck you and me in my bed, door locked, with my man obliviously watching sports on the sofa, my lips around your dick before you put it in me under the sheets?=No... Hmm... Me di cuenta de que siempre me preguntabas por Mark. Incluso hoy. ¿Tu sueño es follarnos a ti y a mí en mi cama, con la puerta cerrada, con mi hombre mirando deportes sin darse cuenta en el sofá, mis labios alrededor de tu polla antes de que me la metas debajo de las sábanas? Kate is going to be disappointed too when she hears about this. Will you be telling her when she gets back, or will I…? We could always snap her a pic and text her, she’d appreciate you making an effort to talk to her in her way, I’d think.=Kate también se sentirá decepcionada cuando se entere de esto. ¿Se lo dirás cuando regrese o yo…? Siempre podríamos tomarle una foto y enviarle un mensaje de texto; creo que agradecería que hicieras un esfuerzo por hablar con ella a su manera. … I’d just feel a lot more comfortable that if Heels does last the day and come looking for me, they’d find a big scoop of physical evidence leading to you that’ll keep them busy a while. Longer than it’ll take me to jack you off, anyways….=… Me sentiría mucho más cómodo sabiendo que si Heels dura todo el día y viene a buscarme, encontrarán una gran cantidad de evidencia física que los llevará a usted y que los mantendrá ocupados por un tiempo. De todos modos, más tiempo del que me llevará masturbarte…. You back there, other guy. You got a solid voice on you? Think you can pass for a trustworthy but emotionally detached patrolman who’s “getting too old for this shit”? Time to find out. You’re on radio duty. Repeat after me, word for word.=Tú estás ahí atrás, otro chico. ¿Tienes una voz sólida? ¿Crees que puedes pasar por un patrullero digno de confianza pero emocionalmente distante que “se está volviendo demasiado viejo para esta mierda”? Es hora de descubrirlo. Estás de servicio por radio. Repite conmigo, palabra por palabra. My specially tailored heels kick off the door of the car and accelerates my jump to freedom. From the corner of my eye I see my company vehicle fall to its end. Sorry General, I knew I’d never be able to keep that promise if I’d made it.\r=Mis tacones especialmente diseñados arrancan la puerta del auto y aceleran mi salto hacia la libertad. Por el rabillo del ojo veo caer el vehículo de mi empresa. Lo siento, general, sabía que nunca podría cumplir esa promesa si la hacía.\r The footsteps get closer until they are right on top of me. Look who it is… Jack, the Agency scout, out for a jog coincidentally, fancy that. Yeah right, he’s barely broken a sweat despite that thick tracksuit. He’s keeping an eye on me.\r=Los pasos se acercan hasta estar justo encima de mí. Mira quién es... Jack, el explorador de la Agencia, casualmente salió a correr, imagínate. Sí, claro, apenas ha sudado a pesar de ese grueso chándal. Él me está vigilando. \r Heading downtown, I’ve to take the good old New York Subway, just like most everyone else… *Sigh*. It might take a while to get new agency car. I wouldn’t put it past Miller hold out on me since I have a known habit of trashing vehicles.\r=Para ir al centro, tengo que tomar el viejo metro de Nueva York, como la mayoría de los demás... *Suspiro*. Puede que lleve un tiempo conseguir un coche nuevo de agencia. No dejaría que Miller me resistiera, ya que tengo la costumbre de destrozar vehículos.\r No, no this is a bad idea, and a very slippery slope! Losing control is never good, in fact it can be fatal, but it’s even worse when you let it happen with a colleague. One stray thought at the wrong moment can kill a mission, or us both…=No, no, ¡es una mala idea y un terreno muy resbaladizo! Perder el control nunca es bueno, de hecho puede ser fatal, pero es aún peor cuando dejas que suceda con un colega. Un pensamiento perdido en el momento equivocado puede acabar con una misión, o con nosotros dos... The Tannoy speaker calls out the upcoming station a moment later, and so I stand up, replace my shoe, and strut away as I leave the guy sitting there trying to find his words and failing at it. That’s what you get for ogling, little guy.\r=El hablante de Tannoy anuncia la próxima estación un momento después, así que me levanto, me cambio el zapato y me alejo pavoneándome mientras dejo al tipo sentado allí tratando de encontrar sus palabras y fallando. Eso es lo que obtienes por comerte con los ojos, pequeño.\r Images appear and disappear in rapid succession, but no matter how much I try I can’t seem to recollect a single word that passed my lips or ears. That’s when the sight of a soldier’s body sailing out the window comes into my mind’s eye.\r=Las imágenes aparecen y desaparecen en rápida sucesión, pero por mucho que lo intento, parece que no puedo recordar una sola palabra que haya pasado por mis labios u oídos. Entonces es cuando me viene a la mente la visión del cuerpo de un soldado saliendo por la ventana.\r I don’t answer myself, ignoring my own wobble at the very end there. Instead, I push my mind clear for a moment as the case opens up and nothing stops me from taking what’s now mine. One bad ass mission suit and the title of “Black Widow”.=No me respondo, ignorando mi propio bamboleo al final. En cambio, aclaro mi mente por un momento mientras el caso se abre y nada me impide tomar lo que ahora es mío. Un traje de misión malo y el título de "Viuda Negra". I press on the power to see if they are working, and instantly my upper body is bathed in a pale blue light. The air becomes a buzz around me. It’s enough to make the looser strands of my hair frizz and gently flutter thanks to the static…=Presiono el poder para ver si están funcionando, y al instante la parte superior de mi cuerpo se baña en una luz azul pálida. El aire se convierte en un zumbido a mi alrededor. Es suficiente para que los mechones más sueltos de mi cabello se encrespen y se agiten suavemente gracias a la estática... (*Lowered voice*) Just because you boys know what my pussy feels like and then some doesn’t mean you can ignore my orders, or do I need to show you my prowess when I’m not on my hands and knees by tearing down this fence barehanded? Well…?=(*Voz baja*) El hecho de que ustedes sepan cómo se siente mi coño y algo más no significa que puedan ignorar mis órdenes, o tengo que mostrarles mi destreza cuando no estoy sobre mis manos y rodillas desgarrándome. ¿Derribar esta valla con las manos desnudas? Bien…? That’s not all that’s going down by the poolside, however. I can just about tell if I concentrate hard, something that gets more difficult by the second, that our voyeur is beginning to get a grip on himself, and not in the sensible way.\r=Sin embargo, eso no es todo lo que sucede junto a la piscina. Si me concentro mucho, algo que se vuelve cada vez más difícil, puedo darme cuenta de que nuestro voyeur está empezando a controlarse, y no de forma sensata.\r Leaning back fully, I wrench his head towards me as I place one foot on the table and clamp down on his dick in me. I keep rolling my hips and bouncing in his lap, aggressively thrusting with a force that chokes off his orgasm’s splurge.\r=Inclinándome completamente hacia atrás, giro su cabeza hacia mí mientras coloco un pie sobre la mesa y aprieto su polla dentro de mí. Sigo moviendo mis caderas y rebotando en su regazo, empujando agresivamente con una fuerza que ahoga el derroche de su orgasmo.\r Insulting me, underestimating me and thinking I’d stoop so low to try and “dethrone” her… Well that’s not the kind of thanks I had in mind. If she can’t handle a real challenge though… I’m happy to teach the bitch our difference in worlds.=Insultarme, subestimarme y pensar que caería tan bajo para intentar “destronarla”… Bueno, ese no es el tipo de agradecimiento que tenía en mente. Sin embargo, si ella no puede manejar un desafío real… estaré feliz de enseñarle a la perra nuestra diferencia en los mundos. Damn it. It’s a clean shot, no waste, no time lost either, but I was hoping to have hit at the thick-header leader and take them down by a lot more than just another faceless foot soldier. Luck just wasn’t with me. This won’t be that easy.=Maldita sea. Es un tiro limpio, sin desperdicio, sin pérdida de tiempo tampoco, pero esperaba haber golpeado al líder de cabeza gruesa y derribarlo por mucho más que un simple soldado de infantería sin rostro. La suerte simplemente no estuvo conmigo. Esto no será tan fácil. Oh no you don’t, you little rat missy, this isn’t a job you’re going to weasel out of. Not this time! *Fffcchh*! Those… *Content Grunt*… Those days are over for you…! Eat that dick the whole way down like you were made for it! *Haaaghhh*…=Oh, no, no lo harás, pequeña rata, este no es un trabajo del que vayas a escabullirte. ¡No esta vez! *Fffcchh*! Esos… *gruñido de contenido*… ¡Esos días se acabaron para ti…! ¡Cómete esa polla hasta el fondo como si estuvieras hecho para ello! *Haaaghhh*… Maybe she sees this as her best shot at revenge on the Cartel? Maybe she thinks there’s something of incredible value to steal from HQ while the battle keeps everyone busy? I don’t care, or have the spare brain space to think on it anyway…=¿Quizás ella vea esto como su mejor oportunidad de vengarse del Cartel? ¿Quizás piensa que hay algo de increíble valor que robar del cuartel general mientras la batalla mantiene a todos ocupados? No me importa, o tengo espacio libre en el cerebro para pensar en ello de todos modos... By the way, sometimes Sam scares me too, but when I hang out with her, she’s mostly cool, even a little sweet, you know? She’s good people. Different than you and me, but good. I was hoping my lil’ party here could help you see that maybe.=Por cierto, a veces Sam también me asusta, pero cuando salgo con ella, ella es mayoritariamente genial, incluso un poco dulce, ¿sabes? Ella es buena gente. Diferente a ti y a mí, pero bueno. Esperaba que mi pequeña fiesta aquí pudiera ayudarte a ver eso tal vez. Despite the heating, tightening outfit gripping me around my joints and other areas, I hoof it as fast as I can. I push myself to throw heel after heel down on the tarmac, my heart thumping in my chest as loud as my feet on the ground now.=A pesar del calor y el ajuste que me aprieta alrededor de mis articulaciones y otras áreas, lo camino lo más rápido que puedo. Me esfuerzo para lanzar tacón tras talón sobre la pista, mi corazón late en mi pecho tan fuerte como mis pies en el suelo ahora. I’ll leave mopping up what’s left of that dead man’s sad legacy to Heels security for now. The more of each other’s bullets they soak up, the easier it’ll be for me to get back into the building anyway. What I care about here isn’t them.\r=Por ahora, dejaré a la seguridad de Heels limpiando lo que queda del triste legado de ese hombre muerto. Cuantas más balas absorban entre sí, más fácil será para mí regresar al edificio de todos modos. Lo que me importa aquí no son ellos.\r I talk aloud to my weapon like it’s totally normal. I know it isn’t, but today isn’t like any other day in anyone’s life either. Despite my years of training and my best efforts, the excitement and anticipation is getting the better of me.=Le hablo en voz alta a mi arma como si fuera totalmente normal. Sé que no lo es, pero hoy tampoco es un día cualquiera en la vida de nadie. A pesar de mis años de entrenamiento y mis mejores esfuerzos, la emoción y la anticipación están superándome. … I do my best to take it as far as the mid-throat, but anything more than licking, sucking and lapping takes a stretch since a ramrod rattles my other end at the same time. I have to pace myself. I have to maintain a semblance of control.=… Hago lo mejor que puedo para llegar hasta la mitad de la garganta, pero cualquier cosa más que lamer, chupar y lamer requiere un esfuerzo ya que una baqueta hace sonar mi otro extremo al mismo tiempo. Tengo que controlarme. Tengo que mantener una apariencia de control. I take a chance to send ripples through their chain of command and make myself a more credible presence at the same time. Showing I’m actually a knowledgeable fighter and not just a pretty face means I have reason to be here in their eyes…=Aprovecho la oportunidad para enviar ondas a través de su cadena de mando y al mismo tiempo hacerme una presencia más creíble. Demostrar que en realidad soy un luchador con conocimientos y no sólo una cara bonita significa que tengo motivos para estar aquí ante sus ojos... In the moment, I can’t do anything about it, so I focus on pushing one foot in front of the other, trying to forget a manned tank is all of a few long strides from me and now I’m out in the open and exposed to anyone who might look my way.=En este momento, no puedo hacer nada al respecto, así que me concentro en empujar un pie delante del otro, tratando de olvidar que un tanque tripulado está a unos pocos pasos de mí y ahora estoy a la intemperie. y expuesto a cualquiera que pudiera mirar en mi dirección. … Speaking of, *pant*… where’re my guns? Oh… and pants, yeah… Best I suit back up and get on with the mission already, last hurrah all over and done… *Ugh* If only- W-Wait. Sapper…! Where’s Sapper? You’re owed a job well done thanking too!=… Hablando de eso, *jadeo*… ¿dónde están mis armas? Ah... y pantalones, sí... Será mejor que me vuelva a poner el traje y siga con la misión ya, último hurra y listo... *Ugh* Ojalá... E-espera. Zapador…! ¿Dónde está Zapador? ¡A usted también se le debe un trabajo bien hecho, agradeciéndole! He’s been motionless from the moment I heard the rifle echo, aside from gravity doing its thing, and by now the grenade hasn’t blown so I’m sure it won’t. This close up, I can see the pin is still hanging in there, barely, so there’s that…=Ha estado inmóvil desde el momento en que escuché el eco del rifle, aparte de que la gravedad hacía su trabajo, y ahora la granada no ha explotado, así que estoy seguro de que no lo hará. Desde este primer plano, puedo ver que el alfiler todavía cuelga allí, apenas, así que ahí está eso... It was amazing, no doubt about that, but you didn’t see what we saw before! There’s no way you can spin kick a tank Miss Ro- *Err* Agent… We were thinking, maybe it’s best if we secure this area and wait for the rest of the Feds after all.=Fue increíble, de eso no hay duda, ¡pero no viste lo que vimos antes! No hay manera de que puedas patear un tanque Señorita Ro- *Err* Agente... Estábamos pensando, tal vez sea mejor si aseguramos esta área y esperamos al resto de los federales después de todo. Have you never figured out why it is you can’t look at your younger self without feeling a dreaded chill? You know the reason deep down in the depths you’ve kept me at… Isn’t it time you opened up that part of yourself and faced the truth?=¿Nunca has descubierto por qué no puedes mirar a tu yo más joven sin sentir un terrible escalofrío? Sabes la razón en lo más profundo por la que me has mantenido... ¿No es hora de que abras esa parte de ti mismo y enfrentes la verdad? Could those files I found actually be true? I thought it was mostly bullshit but… Alright… Take it from the beginning… Steady yourself, then think back. You can find something solid to grab a hold of if you just relax and think it through…=¿Podrían ser ciertos esos archivos que encontré? Pensé que era más que nada una tontería, pero... Muy bien... Tómalo desde el principio... Tranquilízate, luego piensa en retrospectiva. Puedes encontrar algo sólido a lo que agarrarte si simplemente te relajas y piensas en ello... I pause, briefly, to calm myself as I discard my upper portion of suit. Miller’s already set to talk, this needn’t get out of hand… I’m so close to the centre of this riddle I can almost taste it, so it’s time for a cool head to prevail.\r=Hago una breve pausa para calmarme mientras descarto la parte superior del traje. Miller ya está listo para hablar, esto no tiene por qué salirse de control... Estoy tan cerca del centro de este acertijo que casi puedo saborearlo, así que es hora de que prevalezca la cabeza fría.\r A long, deep breath through my nose is the only pause I take before I give my mouth over to him with gusto. I want to savour that smell of desperate cock on my own. The infection is stirring again, but she’s still not her usual pushy self…=Una larga y profunda respiración por la nariz es la única pausa que hago antes de entregarle mi boca con entusiasmo. Quiero saborear ese olor a polla desesperada por mi cuenta. La infección está reapareciendo de nuevo, pero ella todavía no es tan agresiva como siempre... Alright Sam-baby, I hear you bragging again. You spot a pole in here and get the idea to dance for us? You know I’m all for my showgirl pushing the party harder, but tonight’s not an ordinary night, and this isn’t the crowd at Mei’s, yeah?=Muy bien, Sam-bebé, te escucho alardear otra vez. ¿Ves un poste aquí y se te ocurre la idea de bailar para nosotros? Sabes que estoy totalmente a favor de que mi corista impulse la fiesta con más fuerza, pero esta noche no es una noche cualquiera, y esta no es la multitud en casa de Mei, ¿no? I rub her ass as I drink deep from her honeypot. She tastes so much different than I do. She’s a candied sweetness to my sour tanginess. It’s like tasting nectar or some kind of translucent honey right from the source. It’s intoxicating.\r=Le froto el culo mientras bebo profundamente de su tarro de miel. Ella sabe muy diferente a mí. Ella es una dulzura confitada para mi acidez amarga. Es como probar el néctar o algún tipo de miel translúcida directamente desde la fuente. Es embriagador.\r The last rush of excitement in wondering where he’ll spend himself helps me to follow. I feel like I’m being eyed up, like somebody is thinking where to shoot on me right now as well, and that feeling is what kicks off a powerful orgasm.\r=La última oleada de emoción al preguntarme dónde se gastará me ayuda a seguirlo. Siento como si me estuvieran observando, como si alguien estuviera pensando dónde dispararme ahora mismo también, y ese sentimiento es lo que desencadena un poderoso orgasmo.\r I’m panting more rapidly now, and my foot is already up on the coffee table to give me added leverage in my self-assaulting, while the edges of my panties’ waist band add an extra squeeze in the right places to push me that much further.\r=Estoy jadeando más rápidamente ahora, y mi pie ya está sobre la mesa de café para darme mayor influencia en mi auto-asalto, mientras que los bordes de la cintura de mis bragas añaden un apretón adicional en los lugares correctos para empujarme. mucho más lejos.\r Keep her alive enough to show some spirit. If you do, I might just join you guys in there for a real power up session one of these nights. I want the chance to make it up to her myself, maybe even test her true potential… Know what I mean?=Mantenla lo suficientemente viva como para mostrar algo de espíritu. Si lo hacen, podría unirme a ustedes para una verdadera sesión de fortalecimiento una de estas noches. Quiero tener la oportunidad de compensarla yo mismo, tal vez incluso probar su verdadero potencial... ¿Sabes a qué me refiero? I make a show of puckering my lips as I speak over the rim of my piping hot coffee. Letting the rush of sugar and caffeine fuel my body, helping to take that kick out of my joints, I wait before placing my cup down and taking to my feet.\r=Hago como si frunciera los labios mientras hablo por encima del borde de mi café bien caliente. Dejando que la ráfaga de azúcar y cafeína alimente mi cuerpo, ayudando a aliviar mis articulaciones, espero antes de dejar mi taza y ponerme de pie.\r I mean, how likely is it that they might? I know we left them with a pair of little whores, but still… You think one of them might come follow us to get a front row seat to the likes of me getting my ass filled by their big tough leader…?=Quiero decir, ¿qué posibilidades hay de que lo hagan? Sé que los dejamos con un par de putitas, pero aun así… ¿Crees que una de ellas podría venir a seguirnos para conseguir un asiento en primera fila para que gente como yo me llene el culo con su gran líder duro…? I stare down at it’s still raging erection, giving it a faux gasp of amazement as I look it over for the first time. I make a show of licking my lips hungerly, and a quick glace up to it’s face tells me it’s starting to fall for my ruse.\r=Miro fijamente su erección todavía furiosa, dándole un falso jadeo de asombro cuando la miro por primera vez. Hago como si me lamiera los labios con avidez, y una rápida mirada a su cara me dice que está empezando a caer en mi artimaña.\r A sudden sharp pain pulls at my stomach. My legs go numb. My arms seem to disappear. A stinging like I’ve never felt scratches at the back of my eyes while that strangely familiar feel of someone stroking my brain takes a hold once more…\r=Un dolor repentino y agudo me tira del estómago. Mis piernas se adormecen. Mis brazos parecen desaparecer. Un escozor como nunca había sentido en la parte posterior de mis ojos mientras esa sensación extrañamente familiar de alguien acariciando mi cerebro se apodera una vez más...\r I try not to rise to his bait, even as I lower myself into a compromising position, my hands under my dress and my waistband, ready to do as he says. I notice behind me his bouncer turn away, meaning this act is solely for Maeda’s benefit.=Intento no morder su anzuelo, incluso mientras me agacho hasta adoptar una posición comprometida, con las manos bajo el vestido y la cintura, lista para hacer lo que él dice. Noto que detrás de mí su portero se da vuelta, lo que significa que este acto es únicamente para beneficio de Maeda. While their boss and I discuss things, the men on either side of me play more than the role of props. They play with me. Subtly, but assuredly, I feel nosy fingers making trails up my inner thigh, the small of my back, the nape of my neck…=Mientras su jefe y yo discutimos cosas, los hombres a ambos lados desempeñan más que el papel de accesorios. Juegan conmigo. Sutilmente, pero con seguridad, siento dedos entrometidos haciendo senderos por la parte interna del muslo, la parte baja de la espalda, la nuca... Yeah, whatever. Like I’m going to listen to what a dumb housewife yuppie bitch is telling me. You want me to listen, put my cock in your mouth and then say it. You get going too like I told ya, I don’t get the python out for no tease meat.=Sí lo que sea. Como si fuera a escuchar lo que me dice una perra yuppie tonta y ama de casa. Quieres que te escuche, pon mi polla en tu boca y luego dilo. Tú también te pones en marcha como te dije, no saco la pitón para no provocar carne. It takes several shots, but it’s all out of him and on me now. All his genetic batter spilled, tossed up in the air even, in a hopelessly vain attempt to make a biological connection with me. I still got the skills, even today of all days.=Se necesitan varios disparos, pero ahora todo está fuera de él y sobre mí. Toda su masa genética se derramó, incluso fue lanzada al aire, en un intento desesperadamente vano de establecer una conexión biológica conmigo. Todavía tengo las habilidades, incluso hoy de todos los días. I think you’ve got to be kidding me still. That’s all you have to say? “You do look good”? With my ass this far out, my tits in constant risk of sunburn with this much cleavage out, and me feeling like a goon all for you. I “do look good”?=Creo que todavía debes estar bromeando. ¿Eso es todo lo que tienes que decir? “¿Te ves bien”? Con mi trasero tan lejos, mis tetas en constante riesgo de quemarse con el sol con tanto escote, y sintiéndome como un matón todo por ti. ¿Me veo bien? Instead I pay my attention to holding my wrists steady, my profile low enough to not get me caught at the last minute, and one eye on that tank barrel. It’s not catching me off guard again. Not now. Not when I have it in my sights at last…=En lugar de eso, presto atención a mantener mis muñecas firmes, mi perfil lo suficientemente bajo como para que no me atrapen en el último minuto y un ojo en el cañón del tanque. No me vuelve a pillar desprevenido. Ahora no. No cuando por fin lo tengo en la mira... I pushed myself through my early morning exercises, it was more of a struggle than usually today but it had to be done, I am an active field agent after all, and now is my reward. A few peaceful hours recouping before I return to the fray…=Me esforcé en mis ejercicios matutinos, hoy fue más difícil de lo habitual, pero tenía que hacerlo; después de todo, soy un agente de campo activo y ahora es mi recompensa. Unas horas de tranquilidad para recuperarme antes de volver a la carga… … But you’re not a nobody… Why’d you think I sent Heckler and Jymes away to play elsewhere…? *Naah* *Pant*… *Pant*… *Hrrm*? What they don’t see they can’t tell on me for… and it could have been you, but you had your Scout’s Honour! *Hmph*!=… Pero no eres nadie… ¿Por qué crees que envié a Heckler y Jymes a jugar a otro lado…? *Naah* *Jadeando*… *Jadeando*… *Hrrm*? Lo que no ven no lo pueden contar conmigo... y podrías haber sido tú, ¡pero tenías tu Honor de Scout! *Hmph*! He gulps. He’s not going to respond otherwise, but I just got my answer. I pegged him correctly and now he’s my plaything… Not how he wanted our special thing to go, but I’m sure he’ll adapt, or I won’t be needing him after this after all…=Él traga. Él no va a responder de otra manera, pero acabo de recibir mi respuesta. Lo clasifiqué correctamente y ahora es mi juguete... No es como él quería que fuera nuestra cosa especial, pero estoy seguro de que se adaptará, o no lo necesitaré después de todo después de todo... After that you’ll see for yourself that you are a complete hypocrite, who’ll do anything he’s told if it gets him some pussy at last, even beg. Just like a manwhore, just like the slut you are. Like we all are. We’ll have fun, don’t worry.=Después de eso, verás por ti mismo que eres un completo hipócrita, que hará cualquier cosa que le digan si por fin consigue algo de coño, incluso suplicar. Como un puto, como la puta que eres. Como todos lo somos. Nos divertiremos, no te preocupes. *Nnhhh*! Damn fuckin’ right I’ll get you there! I’ll smash a bunch of explosive orgasms into you, you crimson bitch! *Gahh-arrgh-haa*! You’re hotter than any whore we’ve shipped through here, but that don’t mean you don’t dance on my dick!=*Nnhhh*! ¡Maldita sea, te llevaré allí! ¡Te aplastaré un montón de orgasmos explosivos, perra carmesí! *Gahh-arrgh-haa*! Eres más sexy que cualquier puta que hayamos enviado por aquí, ¡pero eso no significa que no bailes sobre mi polla! Not just that, she was being traded like an All-Pro Receiver to some other gang in the neighbourhood, or so she claims. Deal got rescheduled on account of whatever shit’s going down out there, but she met with all the players this morning.=No solo eso, sino que la estaban intercambiando como una receptora profesional con otra pandilla del vecindario, o eso afirma. Deal fue reprogramada debido a lo que sea que esté pasando ahí fuera, pero se reunió con todos los jugadores esta mañana. … I hope that ‘someday’ isn’t too soon tough. I’m hoping you’ll stick around with Heels, or whatever’s left of it when all’s said and done, so we can be a team a while longer… and we can fuck like partners all we want while we are… *Smirk*=… Espero que “algún día” no sea demasiado pronto y difícil. Espero que te quedes con Heels, o lo que quede de él cuando todo esté dicho y hecho, para que podamos ser un equipo por un tiempo más... y podamos follar como compañeros todo lo que queramos mientras estemos... *Sonrisa* We keep going for as long as my arms tell me it’s ok to. By that time his dick is redder, hotter and harder than ever. If I had lipstick on before this it’d now be nothing but stains on his shaft. It’s time we try for a little more though…=Seguimos adelante mientras mis brazos me digan que está bien. En ese momento su polla está más roja, más caliente y más dura que nunca. Si antes me hubiera puesto lápiz labial, ahora no serían más que manchas en su eje. Aunque es hora de que intentemos un poco más... I’m only partly acting right now as he’s pretty good and I’ve been hankering for something more since the jail cell, but that doesn’t matter. I’m not trying to fool Scout, just the fact alone I’m allowing another man inside is his torture.=Sólo estoy actuando parcialmente en este momento porque él es bastante bueno y he estado anhelando algo más desde que estuve en la cárcel, pero eso no importa. No estoy tratando de engañar a Scout, el solo hecho de permitir que otro hombre entre es su tortura. I return to a knelt position in front of him to show I’m still here, that I’m living up to my end of the bargain. It doesn’t take him any time at all to shove his elated cock to my side of the cell-divided room before I can change my mind.=Vuelvo a arrodillarme frente a él para demostrar que todavía estoy aquí, que estoy cumpliendo con mi parte del trato. No le toma mucho tiempo empujar su exaltada polla a mi lado de la habitación dividida en celdas antes de que pueda cambiar de opinión. Spitting out the pulsing male genitalia one last time, I turn my full attention to the bemused Scout before me. My offer is genuine. It would be nice if he came on board, so maybe a little carrot while I fist-pump these sticks is in order.=Escupiendo los palpitantes genitales masculinos por última vez, vuelvo toda mi atención al desconcertado Scout que tengo delante. Mi oferta es genuina. Sería bueno si él se uniera, así que tal vez sea necesario un poco de zanahoria mientras golpeo estos palos con el puño. … I kept her at a distance, not responding to her messages and texts as much as I could because it hurt to be reminded we were apart, and that must have hurt her too. Then I fucked up anyway, and got fucked by my teacher, and now I’m here…=… La mantuve a distancia, sin responder a sus mensajes y mensajes de texto tanto como podía porque me dolía recordar que estábamos separados, y eso debe haberle dolido a ella también. Luego la cagué de todos modos, y mi profesor me jodió, y ahora estoy aquí... Our position makes rapid banging difficult, but that doesn’t stop him trying. After his thrusts, his body rubs my pubis, my clit, making the whole thing better, forcing me to open up and let him sink deeper inside for a more thorough fuck.=Nuestra posición dificulta los golpes rápidos, pero eso no le impide intentarlo. Después de sus embestidas, su cuerpo frota mi pubis y mi clítoris, mejorando todo, obligándome a abrirme y dejar que se hunda más profundamente para una follada más profunda. Both boys fuck us as hard and as thoroughly as they can. For once I don’t have to run any games, pull out any tricks, worry about my exit plan or any mission bullshit… I can lie back, let the tension out of my shoulders and simply love it.=Ambos chicos nos follan tan fuerte y tan a fondo como pueden. Por una vez, no tengo que ejecutar ningún juego, hacer ningún truco, preocuparme por mi plan de salida o cualquier tontería de la misión... Puedo recostarme, liberar la tensión de mis hombros y simplemente disfrutarlo. We’re not listening. I doubt anybody realises she’s back, if they ever remembered she’d gone. I distracted them well, and they distracted me just as much. I can’t even remember why this started or care if Cat got what she came for anymore…=No estamos escuchando. Dudo que alguien se dé cuenta de que ella ha regresado, si es que alguna vez recordaron que se había ido. Los distraí bien y ellos me distrajeron igual de bien. Ni siquiera puedo recordar por qué empezó esto ni me importa si Cat ya consiguió lo que vino a buscar... You can almost hear the sounds of our creaking bodies now, even over the slapping and sloppy wetness of our sex. Things are slowing down, and the moans and grunts are growing sharper, but even so we still manage one more position change.\r=Ahora casi se pueden escuchar los sonidos de nuestros cuerpos crujientes, incluso sobre las bofetadas y la humedad descuidada de nuestro sexo. Las cosas se están ralentizando y los gemidos y gruñidos son cada vez más agudos, pero aun así logramos un cambio de posición más.\r I make use of his excitement fuelled momentum to ensure the impact on his skull is as stunning as I am in this position, but my goal isn’t to take him out in one move. Where’s the fun for me and the lesson for my adoring voyeurs in that?\r=Hago uso de su impulso impulsado por la emoción para asegurarme de que el impacto en su cráneo sea tan impresionante como lo soy en esta posición, pero mi objetivo no es eliminarlo con un solo movimiento. ¿Dónde está la diversión para mí y la lección para mis adorados voyeurs?\r Thank you for noticing. Heckler, wasn’t it? I not only look good in heels, since I was Heels’ best, I know the place like the back of my hand, so you don’t have to. Follow my orders to a ‘t’ and you’ll maximize your chances of coming home.=Gracias por notarlo. Heckler, ¿no? No solo me veo bien con tacones, ya que era lo mejor en tacones, conozco el lugar como la palma de mi mano, así que tú no tienes que hacerlo. Sigue mis órdenes al pie de la letra y maximizarás tus posibilidades de volver a casa. Sam flashes me a look of “back off”, and for Tim’s sake I give her space for once. It’s not worth turning this into a brawl I’ll so obviously win. Just as long as she doesn’t let things get of hand, she can have her fun and I’ll have mine.=Sam me lanza una mirada de "retrocede" y, por el bien de Tim, le doy espacio por una vez. No vale la pena convertir esto en una pelea, obviamente ganaré. Mientras ella no deje que las cosas se salgan de control, ella podrá divertirse y yo la mía. Damn, you know now I do regret not bringing my own get up. My car washing outfit would just ruin all the boys’ shorts at this shindig, assuming they didn’t see you first and lose it before I had the chance that is. You seen the one I mean?=Maldita sea, ahora sabes que me arrepiento de no haberme levantado. Mi traje de lavado de autos simplemente arruinaría los pantalones cortos de todos los chicos en esta juerga, suponiendo que no te vieran primero y se perdieran antes de que yo tuviera la oportunidad. ¿Has visto a lo que me refiero? Oh yeah, Tim, please do! I’d love for you to show me your Cuban rum collection that you keep inside your personal den. How sweet of you to offer me a private tour. Maybe when I’m super drunk I’ll show you something of mine in your bedroom…=¡Oh, sí, Tim, por favor hazlo! Me encantaría que me mostraras tu colección de ron cubano que guardas dentro de tu estudio personal. Qué amable de tu parte ofrecerme un recorrido privado. Quizás cuando esté súper borracho te muestre algo mío en tu habitación… Yeah! Let’s do that! Except you don’t have to go far, we’re all in this together. Oh, and one more rule: I get first pick of the hunks, it’s my party after all! Now let’s go, we’re burning nightlight. Bar’s this way, now march! *Hahahaha*!=¡Sí! ¡Vamos a hacer eso! Excepto que no tienes que ir muy lejos, estamos todos juntos en esto. Ah, y una regla más: yo elijo primero a los tíos, ¡después de todo, es mi fiesta! Ahora vámonos, estamos encendiendo la luz de noche. El bar está por aquí, ¡ahora marchad! *Jajajaja*! Is that so? You’re right, we do have some unfinished business. However, you might want to give Sam your message, because I think she’s not only about to play, but she’s going to make the guy feel like a real winner. Get my meaning… Daddy…?=¿Es eso así? Tienes razón, tenemos algunos asuntos pendientes. Sin embargo, tal vez quieras darle tu mensaje a Sam, porque creo que ella no solo está a punto de jugar, sino que también hará que el chico se sienta como un verdadero ganador. ¿Entiendes lo que quiero decir... papá...? Maybe we’ll catch up, but we’ll be a few hours late. My King here is going to treat me like the Queen he should, so all of you get out of here, we’re marking the pool as our again, then the house, then everywhere that bitch has been today!=Quizás nos pongamos al día, pero llegaremos unas horas tarde. Mi Rey aquí me va a tratar como la Reina que debería, así que todos ustedes salgan de aquí, vamos a marcar la piscina como nuestra nuevamente, luego la casa, ¡y luego todos los lugares donde ha estado esa perra hoy! The show goes on for a while. It makes for some mildly curious theatre, but after a while it becomes pretty much what I expect. They’ll cause chaos yet. Still, it helps me as much as it entertains me, because eventually, I get my own bite.=El espectáculo continúa por un tiempo. Es un teatro ligeramente curioso, pero después de un tiempo se vuelve más o menos lo que esperaba. Todavía causarán caos. Aún así, me ayuda tanto como me entretiene, porque eventualmente consigo mi propio bocado. I try cut the tension with a light-hearted exchange. They are all looking to me as somebody who’s done this before. I know I’m mostly leading a bunch of thugs and petty criminals who are out of their league, they don’t need added pressure.=Intento cortar la tensión con un intercambio alegre. Todos me ven como alguien que ha hecho esto antes. Sé que estoy liderando principalmente a un grupo de matones y delincuentes menores que están fuera de su alcance, no necesitan presión adicional. My tits move like pendulums and my voice repeatedly catching in my throat as I moan, groan and even whimper. The jostling is amazing, the deep penetration is like nothing else, but by the same token it’s harder to keep a firm lid on “her”.=Mis tetas se mueven como péndulos y mi voz se atasca repetidamente en mi garganta mientras gimo, gimo e incluso lloro. Los empujones son asombrosos, la penetración profunda es como ninguna otra cosa, pero de la misma manera es más difícil mantener un control firme sobre "ella". Or… You can join my side of the fence. Make that car start for me and only me, then I’ll be out of here and over to HQ for my real business all the sooner. For that to work I need to be able to trust you. Trust me, you want me to like you.=O... Puedes unirte a mi lado de la valla. Haz que ese auto arranque por mí y solo por mí, entonces saldré de aquí y iré a la sede central para ocuparme de mi verdadero negocio cuanto antes. Para que eso funcione necesito poder confiar en ti. Créeme, quieres agradarme. It takes all my strength to hold myself up with him piledriving his entire shaft into me. It twitches inside and bounces off my rectum walls, again dragging and prodding the thin, nerve ridden flesh on my inside that adjoins with my pussy.=Se necesitan todas mis fuerzas para sostenerme mientras él me clava todo su eje. Se contrae por dentro y rebota en las paredes de mi recto, nuevamente arrastrando y pinchando la carne delgada y llena de nervios en mi interior que linda con mi coño. Oh, sorry, right, yeah… My goof…! What I’m getting at is I was taken to this “meeting” so the heads of the Hill boys could show off my… I have these special skills, you see, with my lips and also my tonsils… Like this, see? *Licking lips*!=Oh, lo siento, claro, sí… ¡Mi pifia…! Lo que quiero decir es que me llevaron a esta “reunión” para que los jefes de los chicos de Hill pudieran mostrar mis... Tengo estas habilidades especiales, ya ves, con mis labios y también con mis amígdalas... Así, ¿ves? *Lamiéndose los labios*! My fingers run through the small hairs on his neck that stand on end, my other hand glides down his thigh to help set him off. I do just enough to keep him keen and encourage him to follow, I need him if I’m going to butt heads with Maeda.=Mis dedos recorren los pequeños pelos de su cuello que se erizan, mi otra mano se desliza por su muslo para ayudarlo a desencadenarse. Hago lo suficiente para mantenerlo interesado y animarlo a seguirme, lo necesito si voy a enfrentarme a Maeda. (*Whispered*) … Maybe … Maybe if this is their second-string leader after Stone, and they are already this disorganized… *Pant*… If I can get in his head and under his skin, I can… No, that’s risky as fuck… *Hrmm*… But what else can I do…?=(*Susurrado*)... Tal vez... Tal vez si este es su segundo líder después de Stone, y ya están así de desorganizados... *Jadea*... Si puedo meterme en su cabeza y debajo de su piel, puedo... No, eso es arriesgado. Joder… *Hmm*… ¿Pero qué más puedo hacer…? Instead of being there for Heels in its moments of need, I was up to my own business, and now here we are with an assault on HQ. I’m a bad agent, aren’t I? I’m a bad, bad woman too. But it’s all been because I have my own agenda for today…=En lugar de estar allí para ayudar a Heels en sus momentos de necesidad, me dediqué a mis propios asuntos y ahora aquí estamos con un asalto a la sede. Soy un mal agente, ¿no? Yo también soy una mala, mala mujer. Pero todo ha sido porque tengo mi propia agenda para hoy... Wha…? *Uggh* F-Fuck…! *Pant-pant*… Piss off with your head games already, they are making me feel sick…! But I’ve gone this far, I’m taking what you owe! We’re going to… *Ngggh-aah* going to fuck in the best car in the God forsaken world…!=¿Qué…? *Uggh* ¡M-Mierda…! *Pant-pant*… ¡Ya vete a la mierda con tus juegos mentales, me están haciendo sentir mal…! Pero he llegado hasta aquí, ¡acepto lo que debes! ¡Vamos a… *Ngggh-aah* vamos a follar en el mejor auto del mundo abandonado por Dios…! (*Whispered*) Ouch… You can still say that after having your fingers around my prick before? You’re cold, Miss lingerie pants on the outside… Didn’t even look at me once on the drive over either… Thought you were busy daydreaming about it…=(*Susurrado*) Ay... ¿Aún puedes decir eso después de haber tenido tus dedos alrededor de mi polla antes? Tienes frío, señorita pantalones de lencería por fuera... Ni siquiera me miró una vez en el camino tampoco... Pensé que estaba ocupada soñando despierta con eso... I know… I know… I’m sorry, but as you can see, I couldn’t get anywhere near… the uh, “target location” we’ll say in present company… and I didn’t think pulling back to my home armoury was the best idea. I couldn’t leave you alone out here…=Lo sé... lo sé... lo siento, pero como puedes ver, no pude acercarme a... la "ubicación objetivo" que diremos en compañía actual... y no pensé en regresar a mi La armería casera fue la mejor idea. No podía dejarte solo aquí... *Grunt* We don’t have until the end of the day! *Hmph* We’re so close… I’m so close… *Urrgh* Fine. If that’s your stance, then this interview is essentially over. We’ll both need to find new ways to ensure our own futures separately. Men…=*Gruñido* ¡No tenemos hasta el final del día! *Hmph* Estamos tan cerca… Estoy tan cerca… *Urrgh* Bien. Si esa es su postura, entonces esta entrevista esencialmente ha terminado. Ambos necesitaremos encontrar nuevas formas de asegurar nuestro propio futuro por separado. Hombres… Maybe somebody will come by, maybe something will catch my eye, maybe some little something will trigger my senses and tell me that I’m not wasting my time here… I wait a couple of minutes, but nothing happens. Let’s get this over with…\r=Tal vez alguien pase, tal vez algo me llame la atención, tal vez alguna cosita active mis sentidos y me diga que no estoy perdiendo el tiempo aquí… Espero un par de minutos, pero no pasa nada. Terminemos con esto…\r … My time under the heat of the spotlight and the intensity of the stares gets me going. It turns me on, quite a bit. I start to think what they all must be feeling, seeing this girl wander into their club and putting on a show like this…=… Mi tiempo bajo el calor de los focos y la intensidad de las miradas me pone en marcha. Me excita bastante. Empiezo a pensar en lo que todos deben estar sintiendo al ver a esta chica entrar en su club y montar un espectáculo como este... I kneel down beside the aberration at my feet. This beast may be disgusting, primitive and malformed, but to me he is my son. A creature who was once human, now mutated against his will into what crawls before me, by my own blood no less.=Me arrodillo junto a la aberración a mis pies. Esta bestia puede ser repugnante, primitiva y deforme, pero para mí es mi hijo. Una criatura que alguna vez fue humana, ahora mutó contra su voluntad en lo que se arrastra ante mí, nada menos que por mi propia sangre. She’s managed to rise to her feet completely unaided in barely a matter of seconds, thanks to fluid hips and what looked like a ballet dancer’s pirouette mixed with a street thug’s planted feet fighting stance. Who the fuck is this girl…?=Se las arregló para ponerse de pie completamente sin ayuda en apenas unos segundos, gracias a las caderas fluidas y lo que parecía una pirueta de bailarina de ballet mezclada con la postura de lucha de un matón callejero. ¿Quién carajo es esta chica…? At least it’s not rush hour, and this way I don’t have to sit in traffic. The subway car is surprisingly barren. There are a few people keeping to themselves and plenty of seats, but my stop isn’t all that far, so I might as well stand.\r=Al menos no es hora punta y así no tengo que quedarme atrapado en el tráfico. El vagón del metro está sorprendentemente vacío. Hay algunas personas reservadas y muchos asientos, pero mi parada no está tan lejos, así que mejor me pongo de pie.\r She takes another step away from her desk and into the check-up room. With a wave and a semi-forced nervous smile, she directs me to take a seat on the exam bed. I follow her lead, watching as she moves across the room to get her tools.\r=Se aleja un paso más de su escritorio y entra en la sala de chequeo. Con un gesto y una sonrisa nerviosa semiforzada, me indica que tome asiento en la camilla de examen. Sigo su ejemplo y observo cómo cruza la habitación para coger sus herramientas.\r I reach out to stop her instinctively, but that grab quickly turns to a soft stroke of her cheek. My thumb slides past that smile to feel her soft cherry lips, and for an instant I actually wonder what it’d be like to kiss them right now…=Extiendo la mano para detenerla instintivamente, pero ese agarre rápidamente se convierte en una suave caricia en su mejilla. Mi pulgar se desliza más allá de esa sonrisa para sentir sus suaves labios color cereza, y por un instante me pregunto cómo sería besarlos ahora mismo... My gait catches the Mayor’s eyes right away, as I just so happen to be passing right by him. I give him a coy, almost nervous little smile, so as not to arouse suspicious as well as his loins. He’s high value, but he’s not tonight’s mark…=Mi andar capta la atención del alcalde de inmediato, ya que casualmente paso junto a él. Le dedico una sonrisita tímida, casi nerviosa, para no despertar sospechas ni sus entrañas. Tiene un gran valor, pero no es la marca de esta noche... I’m on my way down to try another pass at Mei’s, but just as I turn the last corner and cross the parking lot, I find it’s shuttered up for the night. That’s very odd for one of the busiest nights of the week. Cartel Business, no doubt.\r=Estoy bajando para probar otra pasada en casa de Mei, pero justo cuando doblo la última esquina y cruzo el estacionamiento, descubro que está cerrado por la noche. Esto es muy extraño para una de las noches más ocupadas de la semana. Negocios de carteles, sin duda.\r Stack up, men. Get in close. This is our Over the Top, Flanders’ Fields moment. I’m not going to lie and say I have faith we’ll all make it, but follow my lead and you’ll have every chance… Be glad you don’t have to do this in high heels…=Apilad, hombres. Acércate. Este es nuestro momento Over the Top, Flanders' Fields. No voy a mentir y decir que tengo fe en que todos lo lograremos, pero sigue mi ejemplo y tendrás todas las oportunidades... Alégrate de no tener que hacer esto con tacones altos... … I hate to cause tensions with the lower officer ranks, but I could also remind you publicly which one of us was outperformed during my evaluations, if you get my drift? I get the feeling you’ve an image to uphold in front of these guys.=… Odio causar tensiones con los oficiales de rango inferior, pero también podría recordarles públicamente quién de nosotros fue superado durante mis evaluaciones, si entiende lo que quiero decir. Tengo la sensación de que tienes una imagen que defender frente a estos muchachos. You let me worry about that. Without this I’m fucked either way. I’ve faith you can pull it off, I just need you to have faith in yourself and in me too. I wouldn’t expect anything less from Dr. Harris’ protégé… So, will you do it for me?=Déjame preocuparme por eso. Sin esto estoy jodido de cualquier manera. Tengo fe en que podrás lograrlo, solo necesito que tengas fe en ti y en mí también. No esperaría menos del protegido del Dr. Harris... Entonces, ¿lo harás por mí? I’m positive that both are related, even though this isn’t biologically active itself. If I had to make an assertion, I would even say that this serum here is likely the base of the mutagen, maybe even a whole bunch of other mutagens too.=Estoy seguro de que ambos están relacionados, aunque esto no es biológicamente activo en sí mismo. Si tuviera que hacer una afirmación, incluso diría que este suero es probablemente la base del mutágeno, tal vez incluso de un montón de otros mutágenos también. I wonder what the effective range is on these? Looks like it can fly pretty far… Are they silent too…? As long as the targeting light doesn’t give me away, they could be great for a quiet approach, or even a quick get of jail move either.=Me pregunto cuál es el alcance efectivo de estos. Parece que puede volar bastante lejos... ¿Están en silencio también...? Siempre que la luz de orientación no me delate, podrían ser excelentes para un acercamiento silencioso o incluso para un rápido traslado a la cárcel. Yeah, I feel it too, though I’d bet not as acutely as you. So… What are we going to do about it? We haven’t really had that conversation yet, not with having the worry of this infection thing in front of us… Which I hope is behind us now…=Sí, yo también lo siento, aunque apuesto a que no con tanta intensidad como tú. Entonces… ¿Qué vamos a hacer al respecto? Realmente no hemos tenido esa conversación todavía, no por tener la preocupación de esta infección frente a nosotros... que espero que ya haya quedado atrás... He tries to call to me and inject a bit of restraint into the rapidly heating situation, only I ignore him as I continue on, knowing this is how we both want it to go deep down. A part of him still wants to be cautious, but not this part.=Intenta llamarme e inyectar un poco de moderación en la situación que se está calentando rápidamente, sólo que lo ignoro mientras continúo, sabiendo que así es como ambos queremos que suceda en el fondo. Una parte de él todavía quiere ser cautelosa, pero esta parte no. I don’t know what’s going to happen next. I’ve been in situations where my life has been on the line, hanging by a thread, but not like this. In all of those I made it out because if I stayed calm, I could do something about my situation…=No sé qué va a pasar después. He estado en situaciones en las que mi vida ha estado en juego, pendiendo de un hilo, pero no así. En todos salí adelante porque si mantenía la calma podría hacer algo con respecto a mi situación… … My mind and body are totally focused, channelled into the follow-through that makes sure this self-admitted pointless road bump of a guy is out of my way permanently, that for a brief moment the rest of the world fades out of my senses…=… Mi mente y mi cuerpo están totalmente concentrados, canalizados hacia el seguimiento que asegura que este auto admitido y inútil obstáculo en el camino de un chico esté fuera de mi camino permanentemente, que por un breve momento el resto del mundo se desvanezca de mis sentidos. … Placing her gingerly down on what will be her final resting place, I move my hand over and open the valves on all three canisters. I count the blinking lights and beeps on the explosive that sits on top of it all. Time’s up, for everyone.=Colocándola con cautela en lo que será su lugar de descanso final, muevo mi mano y abro las válvulas de los tres recipientes. Cuento las luces parpadeantes y los pitidos del explosivo que se encuentra encima de todo. Se acabó el tiempo para todos. Locked and loaded, I step out of my bedroom for the last time. Before I go, I pull on the last thing I’m taking with me, another remnant from my once just for fun outfit, an appropriately darker tinted replica of a fellow Slayer’s jacket.=Cerrado y cargado, salgo de mi habitación por última vez. Antes de irme, me pongo lo último que llevo conmigo, otro remanente de mi atuendo que alguna vez fue solo por diversión, una réplica apropiadamente teñida más oscura de la chaqueta de un compañero Cazador. From on my knees I see a few different things, none of which I’m too concerned about on my now front facing direction. I’m relieved to see my once blind outbound road is clear. What I hear on my 7 o’clock however, that grabs my attention.=Desde mis rodillas veo algunas cosas diferentes, ninguna de las cuales me preocupa demasiado en mi dirección ahora de frente. Me alivia ver que mi camino de salida, que alguna vez fue ciego, está despejado. Sin embargo, lo que escucho a las 7 en punto me llama la atención. Look at me, do I look unprepared for the job? This suit isn’t just to live out my fetishes while on the job. It’s not perfect, but it’s bullet and fire resistant below the neck, so out of anyone here I’m the only one with half a chance.\r=Mírame, ¿parezco no estar preparado para el trabajo? Este traje no es sólo para vivir mis fetiches mientras estoy en el trabajo. No es perfecto, pero es resistente a las balas y al fuego debajo del cuello, así que entre todos aquí soy el único que tiene media posibilidad.\r Oh no, do not tell to me you have lost your nerve now? It is alright, they will not bite at you. These aren’t even my most powerful pieces either, they are the simple things that maybe one day you will be handling, Miss Princess Gangster.=Oh no, ¿no me digas que ahora has perdido los nervios? Está bien, no te morderán. Estas ni siquiera son mis piezas más poderosas, son las cosas simples que tal vez algún día manejes, Señorita Princesa Gangster. A few weeks ago, I never would have imagined I’d stand shoulder to shoulder with Maeda, rather than with his head under my boot, and yet here I am, doing as he tells me… Playing along with his little game as his special “ace in the hole”.=Hace unas semanas, nunca hubiera imaginado que estaría hombro con hombro con Maeda, en lugar de con su cabeza bajo mi bota, y sin embargo, aquí estoy, haciendo lo que él me dice... Siguiendo su pequeño juego como su especial. “as en la manga”. As he kicks off his jocks and gets himself ready, I stand back and watch with a grin. I pull my suit open some more to spur him on with a show of tit and stiff nipple to make sure he gives me his tallest salute. That’s a boost for my ego.=Mientras se quita los calzoncillos y se prepara, yo retrocedo y observo con una sonrisa. Abro un poco más mi traje para estimularlo con una muestra de teta y pezón rígido para asegurarme de que me dé su saludo más alto. Eso es un impulso para mi ego. My only response to that is to moan at the top of my lungs. It’s more of a low pitched, euphoria fuelled yell actually. I wasn’t expecting him to be clinging to a grudge but the force of his pistoning fist is the truth behind his words.\r=Mi única respuesta a eso es gemir a todo pulmón. En realidad, es más un grito grave alimentado por euforia. No esperaba que guardara rencor, pero la fuerza de su puño es la verdad detrás de sus palabras.\r You’re right… That kind of raw dominance is hard to hold out on. I might have been hasty before, but that surge of strength that came with killing Maeda… I don’t want to never feel that again. Maybe I will take this power you’re offering.=Tienes razón... Ese tipo de dominio puro es difícil de mantener. Puede que me haya apresurado antes, pero esa oleada de fuerza que vino al matar a Maeda… no quiero volver a sentir eso nunca más. Quizás tome este poder que me estás ofreciendo. Need to know only, Agent. Our informant has hinted that there’s sensitive leads in a Maeda Cartel controlled waterfront warehouse: specialist military equipment and personnel specifically. She described a certain blonde soldier there too…=Sólo necesito saberlo, agente. Nuestro informante ha insinuado que hay pistas sensibles en un almacén frente al mar controlado por el Cartel de Maeda: equipo militar especializado y personal específicamente. Allí también describió a cierto soldado rubio... Once Miller leans back on the marble siding, and I’m sure he’s finished his appeal of a lecture. I make a point to wave over Scout. It’s time we start with our questioning, and he should at least have a chance to demand his own answers.\r=Una vez que Miller se recuesta en el revestimiento de mármol, estoy seguro de que ha terminado su atractivo discurso. Me propongo saludar a Scout. Es hora de que comencemos con nuestro interrogatorio, y él al menos debería tener la oportunidad de exigir sus propias respuestas.\r They attacked us. Our labs were ransacked, our researchers killed and the Ivyspawn escaped onto the world. We defended ourselves of course, but in the orchestrated chaos Ivy walked free, taking all her beloved children she could with her.=Nos atacaron. Nuestros laboratorios fueron saqueados, nuestros investigadores asesinados y los Ivyspawn escaparon al mundo. Nos defendimos, por supuesto, pero en medio del caos orquestado, Ivy salió libre, llevándose consigo a todos sus queridos hijos que pudo. I can’t help but give one more wicked grin for which he can’t possibly know why as I go back to focusing on what my lips are already doing. I’m nibbling, licking and tongue lashing him again, but even as my mind wandered, my mouth didn’t.=No puedo evitar darle una sonrisa malvada más por la cual él no puede saber por qué mientras vuelvo a concentrarme en lo que mis labios ya están haciendo. Lo estoy mordisqueando, lamiendo y azotándolo con la lengua otra vez, pero incluso mientras mi mente vagaba, mi boca no lo hacía. Before long I’ve gotten us to the last step on the path to victory. Just the 8-ball left and we’re done. My mind is already skipping ahead to what comes next now that we’re about to win this… If they think the teasing was strong before…\r=En poco tiempo llegué al último paso en el camino hacia la victoria. Sólo queda la bola 8 y listo. Mi mente ya está saltando a lo que viene después ahora que estamos a punto de ganar esto… Si creen que las burlas eran fuertes antes…\r I fooled you, didn’t I? Besides, you’re not here to watch, you’re here to help me. Remember, this is my con job, so you follow my lead and stay on your toes. We need to distract them and keep them in a good mood without raising suspicion…=Te engañé, ¿no? Además, no estás aquí para mirar, estás aquí para ayudarme. Recuerda, este es mi engaño, así que sigue mi ejemplo y mantente alerta. Necesitamos distraerlos y mantenerlos de buen humor sin levantar sospechas… She stands there in front of me, nervously, just the way you want your doctor to. In her hands she’s already picked up a syringe, holding it close in her small fingers… What have I got to lose by indulging her? I nod for her to go for it.=Ella se queda parada frente a mí, nerviosa, tal como usted quiere que lo haga su médico. En sus manos ya ha cogido una jeringa, sosteniéndola entre sus pequeños dedos… ¿Qué tengo que perder complaciendola? Asiento para que ella lo haga. We share a very awkward chuckle that’s more forced than anything else. I’m sure he loved what he saw, he’s just too much of a reserved gentleman to say as much. At least this way he got a little gift for being a good neighbour, I guess.\r=Compartimos una risa muy incómoda que es más forzada que cualquier otra cosa. Estoy seguro de que le encantó lo que vio, simplemente es un caballero demasiado reservado para decir tanto. Al menos así obtuvo un pequeño regalo por ser un buen vecino, supongo.\r I see you’re considering my offer seriously. I appreciate that. I think you’d flourish as a criminal. All the excitement and intrigue of the spy lifestyle, but with the rush and sense of owing the world that comes with being the bad girl…=Veo que estás considerando mi oferta seriamente. Soy consciente de que. Creo que prosperarías como un criminal. Toda la emoción y la intriga del estilo de vida de espía, pero con la prisa y la sensación de deberle al mundo que conlleva ser la chica mala... I rise up to my feet, stroking my sex and stoking the embers of that feeling inside me. I don’t want this to end, but an end is coming, I can feel it as much as this rush inside. What I need to make sure of is that it’s not an end for me.=Me pongo de pie, acariciando mi sexo y avivando las brasas de ese sentimiento dentro de mí. No quiero que esto termine, pero se acerca un final, puedo sentirlo tanto como esta prisa en mi interior. De lo que necesito asegurarme es de que no sea un final para mí. Every day my control over this thing inside me grows. Fairly soon it’ll be forever a part of me. I still don’t know how it works fully, but what I do know is it still has a connection to its original host: it’s “Lady”, it’s “Mother”, Ivy.=Cada día crece mi control sobre esto dentro de mí. Muy pronto será parte de mí para siempre. Todavía no sé cómo funciona completamente, pero lo que sí sé es que todavía tiene una conexión con su anfitrión original: es "Lady", es "Mother", Ivy. Within seconds I’m back in the bullpen to retake command of more than a pair of choked balls. It’s fair to say I let the mission get more than a little off track, but that’s my prerogative. Now we get on with it and move on Heels at last.=En cuestión de segundos estoy de regreso en el bullpen para retomar el control de más de un par de bolas estranguladas. Es justo decir que dejé que la misión se desviara un poco, pero esa es mi prerrogativa. Ahora seguimos adelante y por fin seguimos con Heels. I moan out from that alone. I barely hear myself as she closes her mouth over mine in a potent kiss once again. My body tenses up and becomes too heavy to move quicker than I could imagine. It’s like I’ve been gummed up from the inside.\r=Me quejo solo por eso. Apenas me escucho cuando ella cierra su boca sobre la mía en un potente beso una vez más. Mi cuerpo se tensa y se vuelve demasiado pesado para moverme más rápido de lo que podía imaginar. Es como si me hubieran engomado por dentro.\r The wall I’m using to protect my skin spits up dust all of a sudden, only a few inches from my head at that. They’ve trained their aim on me now that everyone’s either made the crossing or perished. My cue to roll back in and wait it out.=La pared que estoy usando para proteger mi piel escupe polvo de repente, a solo unos centímetros de mi cabeza. Me han apuntado ahora que todos cruzaron o murieron. Mi señal para retroceder y esperar. She seems surprised that somebody sides with her so easily, but she does what I say and makes room for me anyway. Sliding her feet wide, she easily twirls to lie flat on her front, never once taking her eyes or her gun off the creature.\r=Parece sorprendida de que alguien se ponga de su lado tan fácilmente, pero hace lo que le digo y me deja espacio de todos modos. Deslizando sus pies, gira fácilmente para quedar tumbada boca abajo, sin apartar ni una sola vez sus ojos o su arma de la criatura.\r We make twice the amount of noise now, our lips smacking and his thighs repeatedly banging into mine. My leather boots creak with every bend of my knees, and my chest flops more than once as he tries to bury himself further than before.\r=Ahora hacemos el doble de ruido, nuestros labios chasquean y sus muslos golpean repetidamente los míos. Mis botas de cuero crujen con cada curvatura de mis rodillas, y mi pecho cae más de una vez mientras él intenta enterrarse más que antes.\r It does, doesn’t it? *Wicked smirk*. Great… (*Raised voice*) Alright then… Since you were a good little helper minion who followed everything I said to the letter, and didn’t dawdle like a fucking moron in the middle of a mission theatre…=Lo hace, ¿no? *Sonrisa malvada*. Genial... (*Voz elevada*) Muy bien, entonces... Ya que eras un buen pequeño ayudante que seguía todo lo que decía al pie de la letra, y no te entretenías como un maldito imbécil en medio de un teatro de misión... (*Thoughts*) Until you accept that, we’ll always be at odds, like yin and yang. Our Mistress wants nothing more than to help you accept that, to heal your mind and body so they can take a new shape and flourish, just like she did herself…=(*Pensamientos*) Hasta que aceptes eso, siempre estaremos en desacuerdo, como el yin y el yang. Nuestra Señora no quiere nada más que ayudarte a aceptar eso, sanar tu mente y tu cuerpo para que puedan tomar una nueva forma y florecer, tal como lo hizo ella misma... I’m not stalling, I’m just enjoying the moment, same as her. When it comes time to the do the deed, I don’t hold back, I just take my punishment like a woman since I’ve got nothing to hide, and a thing or two to prove to her on the table.=No me estoy demorando, solo estoy disfrutando el momento, al igual que ella. Cuando llega el momento de hacer la acción, no me contengo, simplemente acepto mi castigo como una mujer, ya que no tengo nada que ocultar y un par de cosas que demostrarle sobre la mesa. Basking in the once in a lifetime sight of empty avenues devoid of traffic helps me steady my nerves if I’m honest. It’s hard to escape the fact I’m flooring it, tires screeching, to one of the most chaotic battles I’ll ever see, alone…\r=Disfrutar de la vista única de avenidas vacías y sin tráfico me ayuda a calmar mis nervios, si soy honesto. Es difícil escapar del hecho de que estoy pisando el suelo, con los neumáticos chirriando, en una de las batallas más caóticas que jamás haya visto, solo...\r Maeda’s disposable army have been through here before me. On one hand it’s scary just how much of a ghost town the busiest city in the world is around me, but on the other, it’s reassuring to know people will evacuate or hunker so fast...=El ejército desechable de Maeda ha pasado por aquí antes que yo. Por un lado, me asusta lo mucho que me rodea de un pueblo fantasma, la ciudad más concurrida del mundo, pero, por el otro, es reconfortante saber que la gente evacuará o se refugiará tan rápido... Likely. A tank, huh? Fuck. I was afraid of that. Good thing I came prepared, but that’s going to be a tough hurdle to overcome, no matter what. On the upside, it’s clear the foot-fodder is as undisciplined as they come. Small graces, huh?=Probable. Un tanque, ¿eh? Mierda. Tenía miedo de eso. Menos mal que vine preparado, pero será un obstáculo difícil de superar, pase lo que pase. Por el lado positivo, está claro que los criminales son tan indisciplinados como parecen. Pequeñas gracias, ¿eh? … But I am going back home, eventually. I am. I don’t care what my family has to say. I did this all wrong, coming to NYC alone to get a jump start on our “Besties” dream. I’m going back and we’ll start over, come back and do it together!=… Pero eventualmente regresaré a casa. Soy. No me importa lo que mi familia tenga que decir. Hice todo esto mal: vine solo a Nueva York para dar un impulso a nuestro sueño de “Besties”. ¡Regresaré y empezaremos de nuevo, regresa y hazlo juntos! I won’t, but thanks. It’s nice to see him slowly come around. I really need at least one of my family behind me for this, I don’t think I could handle alienating them all… But they did this to me. Why can’t they just be happy with Kelsey?=No lo haré, pero gracias. Es agradable verlo recuperarse lentamente. Realmente necesito que al menos uno de mi familia me respalde para esto, no creo que pueda soportar alienarlos a todos... Pero ellos me hicieron esto. ¿Por qué no pueden simplemente ser felices con Kelsey? And…? Last little piece now… And you are “no better than your whore granddaughter and her little girlfriend”. Say that one last little bit and I’ll make you see Ms. DeWinter’s face again while you orgasm the last drops out of those balls…=Y…? Último pedacito ahora… Y tú “no eres mejor que tu nieta puta y su amiguita”. Di eso un último poquito y te haré ver la cara de la Sra. DeWinter nuevamente mientras llegas al orgasmo con las últimas gotas de esas bolas... “DeWinter”, eh? So that was her name… Enjoy your fantasy while it lasts then Tim. She might never have fucked you, but I bet she never would have treated you like I’m going to either. There’s a price to be paid for slut-shaming after all…=“DeWinter”, ¿eh? Entonces ese era su nombre… Disfruta tu fantasía mientras dure, entonces Tim. Puede que ella nunca te hubiera follado, pero apuesto a que nunca te habría tratado como yo tampoco. Después de todo, hay un precio que pagar por avergonzar a las zorras... What did I say about lying to me Tim? We’ve been friends for long enough, and we kept it platonic, but that wasn’t your first choice was it? You’d have been happy if we’d been fucking this whole time, never mind Mark, Kate or anyone else.=¿Qué dije sobre mentirme Tim? Hemos sido amigos durante bastante tiempo y lo mantuvimos platónico, pero esa no fue tu primera opción, ¿verdad? Habrías sido feliz si hubiéramos estado follando todo este tiempo, sin importar Mark, Kate o cualquier otra persona. Make her much like Miller, doing like he did in the aftermath of that B.R.A.S.S. fiasco? Yes, it would, as far as I know of those things, which is little. I fear you wouldn’t even know she’s pulling your strings given her powerful charms.=Haz que se parezca mucho a Miller, haciendo lo que él hizo después de ese B.R.A.S.S. ¿fiasco? Sí, hasta donde yo sé de esas cosas, que es poco. Me temo que ni siquiera sabrías que ella está moviendo tus hilos dados sus poderosos encantos. Fine. You need “more time to think”, I gather? You’d benefit the most, severing her connection to you, but whatever. We don’t have time. You’ll go, and you’ll make sure my Cartel survives enough she’ll think twice about moving on me then.=Bien. ¿Necesitas “más tiempo para pensar”, supongo? Te beneficiarías más si cortaras su conexión contigo, pero da igual. No tenemos tiempo. Irás y te asegurarás de que mi cartel sobreviva lo suficiente como para que ella se lo piense dos veces antes de seguir conmigo. Resting my tired jaw, I switch to a new kind of stimulation, the real tactile kind. Like this I have much more control of over pressure, as well as that sweet sensation of 10 little toes caressing and fluttering down both sides at once.\r=Descansando mi mandíbula cansada, cambio a un nuevo tipo de estimulación, la verdadera estimulación táctil. De esta manera tengo mucho más control sobre la presión excesiva, así como esa dulce sensación de 10 deditos acariciando y revoloteando por ambos lados a la vez.\r … That, or he’s still in awe of the look of my ass pointing invitingly his way… Well, I’ve got the shock for him to go with that awe right here. I use the split-second gain I have on him to be sure I line up with the barely exposed jowls.=… Eso, o todavía está asombrado por la mirada de mi trasero apuntando tentadoramente en su dirección… Bueno, tengo la sorpresa de que él se quede con ese asombro aquí mismo. Utilizo la ganancia de fracción de segundo que tengo sobre él para asegurarme de alinearme con la papada apenas expuesta. Either way, I’m all too happy to find my place under somebody new by day’s end. There’s not a doubt in my mind that I’m on the right side of things at long last… Or at least, not on the wrong side anymore… You can’t say the same, can you?=De cualquier manera, estoy muy feliz de encontrar mi lugar con alguien nuevo al final del día. No tengo ninguna duda de que por fin estoy en el lado correcto de las cosas... O al menos, ya no en el lado equivocado... No puedes decir lo mismo, ¿verdad? … But you, you can have me… My mouth at least, maybe some bits more if you’re a really good boy, since you do seem to be able to fit plenty of pipe through… *Mmh*… It’s going to be a test of my skills draining those balls’ brims. *Lick*.=… Pero tú, puedes tenerme… Mi boca al menos, tal vez un poco más si eres un buen chico, ya que parece que puedes meter mucha pipa a través de… *Mmh*… Va a ser un Prueba de mis habilidades drenando los bordes de esas bolas. *Lamer*. I’m unceremoniously dropped on my tight ass a moment later, as Blake steps off to one side. I don’t have a chance to see what he’s getting up to, as the lips pressed to my dripping box follow, making me fall on my back as I writhe it out.=Un momento después, me dejan caer sin ceremonias sobre mi apretado trasero, mientras Blake se hace a un lado. No tengo oportunidad de ver lo que está haciendo, mientras los labios presionan mi caja de goteo, haciéndome caer de espaldas mientras lo retuerzo. Don’t try and be a big man on me now, Mr. Blake. You’ll only give yourself a heart attack. C’mon, your easily triggered friend over here still needs a go with my best girl, and it looks like only one of you have any fight left in you too…=No intente ser un gran hombre conmigo ahora, señor Blake. Sólo te provocarás un infarto. Vamos, tu amigo que se activa fácilmente aquí todavía necesita intentarlo con mi mejor chica, y parece que solo a uno de ustedes también le queda algo de pelea… It almost feels as if I’m floating on air, not being held up by two strong men. All four of them are still hands on, rubbing me where they hold me and generously lashing at my swollen pussy. It all makes for a buzzing down below my waist.=Casi me siento como si estuviera flotando en el aire, sin que dos hombres fuertes me sostuvieran. Los cuatro todavía están manos a la obra, frotándome donde me sostienen y azotando generosamente mi coño hinchado. Todo produce un zumbido debajo de mi cintura. And you, guy who had the balls to stand up to me back there, you’re on the job with me. I like the courage. We’ll need some of that to get in the door. You can act, can’t you? Forget it, we only need one mouthpiece anyway, you’ll do fine.=Y tú, el tipo que tuvo las agallas de enfrentarme allí atrás, estás en el trabajo conmigo. Me gusta el coraje. Necesitaremos algo de eso para entrar por la puerta. Puedes actuar, ¿no? Olvídalo, de todos modos solo necesitamos una boquilla, te irá bien. That girl is Sam, and Malik is her boyfriend. They like to party about as much as we do, so I’m expecting big things from you two, you hear? That’s all the neighbours I could round up on short notice, so let’s get to welcomin’ me already!=Esa chica es Sam y Malik es su novio. A ellos les gusta la fiesta tanto como a nosotros, así que espero grandes cosas de ustedes dos, ¿entiendes? Esos son todos los vecinos que pude reunir con poca antelación, ¡así que vamos a darme la bienvenida ya! They’ll make a nice counter to the dresses the other pair have. All the leg and ass I could ever need, right here. With this, the battle of first impressions is all but won, because nobody can compete with me up top to begin with. Nobody.=Serán un buen contraste con los vestidos que tiene el otro par. Toda la pierna y el culo que pueda necesitar, aquí mismo. Con esto, la batalla de las primeras impresiones está prácticamente ganada, porque para empezar, nadie puede competir conmigo en la cima. Nadie. I’m short with him because his irate attitude and prudishness out of nowhere is annoying, but also because it’s distracting. Despite the growing crowd around the sluts, I suddenly feel that feeling again. I feel I’m the one being watched.=Soy breve con él porque su actitud furiosa y su mojigatería surgida de la nada es molesta, pero también porque distrae. A pesar de la creciente multitud que rodea a las zorras, de repente siento ese sentimiento otra vez. Siento que soy yo el que está siendo observado. You’re damn right I’m about to score, Kay-Kay! I’m not letting your boy help you stay so far ahead in the lead! Brody-o is right behind me too, ain’t’cha? We’re going to get the buzzer to go off first! Then I’m going to shoot too! *Ha ha*=¡Tienes toda la razón, estoy a punto de anotar, Kay-Kay! ¡No dejaré que tu chico te ayude a mantenerte tan a la cabeza! Brody-o también está justo detrás de mí, ¿no? ¡Primero haremos que suene el timbre! ¡Entonces yo también voy a disparar! *Ja ja* You too, “buddy”. You’re not winning yet. In case you haven’t noticed I’ve got a big one in my other hand too, and size isn’t a free pass to fuck you know. Maybe you should tell us just how you think you can make Jack here “second place”?=Tú también, “amigo”. Aún no estás ganando. En caso de que no te hayas dado cuenta, también tengo uno grande en la otra mano, y el tamaño no es un pase libre para follar, ¿sabes? ¿Quizás deberías decirnos cómo crees que puedes hacer que Jack esté aquí en el “segundo lugar”? Ever since Kate could dress herself, she’s been a stylish little fashionista and she’s always had it in her to be a talented designer. Moreover, she’s has a passion for journalism too, she could be a real reporter if she would just focus…=Desde que Kate pudo vestirse sola, ha sido una pequeña fashionista con estilo y siempre ha tenido la capacidad de ser una diseñadora talentosa. Además, a ella también le apasiona el periodismo, podría ser una verdadera reportera si se concentrara... She’s just grasping at straws, she doesn’t know what she’s talking about. I enjoyed the company of ladies at her age, but I was no “manwhore”. Not to the extent she is. That other girl is pushing her too far to be youthful indiscretion.\r=Ella simplemente se está agarrando a un clavo ardiendo, no sabe de qué está hablando. A su edad disfrutaba de la compañía de mujeres, pero no era un "puto". No en la medida en que ella lo es. Esa otra chica la está presionando demasiado para ser una indiscreción juvenil.\r We step into my open plan living room after a long day. Even with Scout behind me I pull on my suit’s zip. My body needs the freedom from this restriction regardless of his presence… and toying with him has become a devilish little habit.=Entramos a mi sala de estar abierta después de un largo día. Incluso con Scout detrás de mí, tiro de la cremallera de mi traje. Mi cuerpo necesita liberarse de esta restricción independientemente de su presencia… y jugar con él se ha convertido en un pequeño hábito diabólico. What seems like an eternity later, though it must have only been seconds, I feel his thighs against my ass. I can’t fall any further. My asshole twitches from my lower smile being held open so wide. It’s a magical kind of sorrow I feel…\r=Lo que parece una eternidad después, aunque solo debieron ser unos segundos, siento sus muslos contra mi trasero. No puedo caer más. Mi culo se contrae por mi sonrisa inferior al estar tan abierta. Es un tipo mágico de tristeza lo que siento...\r Maeda then takes it up another notch. He wiggles his two thick fingers inside me as he fucks me with them, moving in different directions and against all my blazing nerves inside as he does. It feels like two cocks are in there at once…\r=Maeda luego lo lleva a otro nivel. Mueve sus dos dedos gruesos dentro de mí mientras me folla con ellos, moviéndose en diferentes direcciones y contra todos mis nervios ardientes por dentro mientras lo hace. Se siente como si hubiera dos pollas allí a la vez... \r *Pant*…! Don’t worry if you can’t after all… If you need to fall to your knees and into the embrace of black-out sleep instead, I understand… *Mmhh*. I’d be so disappointed, I hate it when people don’t follow my orders, but… *Bites lip*.=*Pantalón*…! No te preocupes si, después de todo, no puedes... Si, en cambio, necesitas arrodillarte y abrazar un sueño profundo, lo entiendo... *Mmhh*. Me decepcionaría mucho, odio que la gente no siga mis órdenes, pero… *Se muerde el labio*. That’s an order, Scout Morgan, from a field agent, directly in the field. It’s final. We’ll think of something, but for now… Officer, tell me what’s going on. Why are you boys out here under fire when nobody else is? What’s the situation?=Esa es una orden, Scout Morgan, de un agente de campo, directamente en el campo. Es definitivo. Ya pensaremos en algo, pero por ahora… Oficial, dígame qué está pasando. ¿Por qué están ustedes aquí bajo fuego cuando nadie más lo está? ¿Cuál es la situación? … But given the entrenched position they’ve got their goons holding down the street there, they’re confident enough about subduing our defenders that they’re happy to hold the perimeter. I don’t feel good about that at all, truth be told.=… Pero dada la posición atrincherada que tienen sus matones en la calle, tienen la confianza suficiente para someter a nuestros defensores y están felices de mantener el perímetro. No me siento nada bien con eso, la verdad sea dicha. I slip around the corner of the bar and take an observational stance as I assess the sudden situation. What I find is a gangster somewhere in his 30’s, dragging a girl no more than 20 at best by the hair, her small body bound to a chair.=Doy la vuelta a la esquina de la barra y adopto una postura de observación mientras evalúo la situación repentina. Lo que me encuentro es a un gángster de unos 30 años, arrastrando por el pelo a una chica de no más de 20 años, con su pequeño cuerpo atado a una silla. Behind me, the door slams open with a smash loud enough to break me from my stupor. That’s probably for the best, honestly. Miller crashes our party just in time, stopping in his tracks when he sees me there with tits out and no excuses.=Detrás de mí, la puerta se abre de golpe con un golpe lo suficientemente fuerte como para sacarme de mi estupor. Honestamente, eso probablemente sea lo mejor. Miller llega a nuestra fiesta justo a tiempo y se detiene en seco cuando me ve allí con las tetas afuera y sin excusas. I prompt Scout to give me his nod. We’re in this together and I need him, so his nerve needs to be as steeled as my own. That’s not the impression I get when he fiddles with the slide on his gun… and just as the ship is pulling up too.\r=Le indico a Scout que me dé su asentimiento. Estamos juntos en esto y lo necesito, por lo que su valor debe ser tan fuerte como el mío. Esa no es la impresión que tengo cuando juguetea con la corredera de su arma... y justo cuando el barco también se está acercando.\r The moment he turns around, I slip my dress up over my shoulders and toss it a side without a second thought. Skinning into the water in just my underwear, I let the marble siding keep me up as I enjoy every lap of water against my skin.=En el momento en que se da vuelta, me pongo el vestido sobre los hombros y lo tiro a un lado sin pensarlo dos veces. Me meto en el agua solo en ropa interior y dejo que el revestimiento de mármol me mantenga despierto mientras disfruto cada vuelta de agua contra mi piel. Yes, I was. You almost missed it, but you got it in the end. Bravo. Seriously though, it must be a rewarding job, to work so closely with one of America’s finest, a man who has done so much for our fair country over his many, many years…=Sí, lo estaba. Casi te lo perdiste, pero al final lo conseguiste. Bravo. En serio, debe ser un trabajo gratificante trabajar tan estrechamente con uno de los mejores de Estados Unidos, un hombre que ha hecho tanto por nuestro hermoso país a lo largo de sus muchos, muchos años... With the job done, our clerk pulls up his slacks and makes a hasty retreat, while I keep watching Kate who stands back up and laps at her upper lip for the last drops of jism. She never takes her eyes off me as she wipes her mouth clean.=Una vez hecho el trabajo, nuestro empleado se levanta los pantalones y se retira apresuradamente, mientras yo sigo observando a Kate, que se levanta y se lame el labio superior para obtener las últimas gotas de esperma. Ella nunca me quita los ojos de encima mientras se limpia la boca. Soon after the kissing goes down her belly as he nips at her though the slits in her dress. The pecks turn to little bites as things get hotter and the passion begins to rise. Even from here I’m feeling the heat… and whole lot of heat…\r=Poco después, el beso baja por su vientre mientras él la muerde a través de las aberturas de su vestido. Los besos se convierten en pequeños mordiscos a medida que las cosas se calientan y la pasión comienza a aumentar. Incluso desde aquí siento el calor… y mucho calor…\r With that cat lady gone, I take a good look at my prize. I can tell right away that without his gun and his buddies to back him up, he’s a runner not a fighter. He’s already trembling at the thought of what might happen to him in prison.=Ahora que esa dama de los gatos se ha ido, le doy un buen vistazo a mi premio. Puedo decir de inmediato que sin su arma y sus amigos que lo respalden, él es un corredor, no un luchador. Ya está temblando al pensar en lo que podría pasarle en prisión. He kisses his girlfriend, or whatever she is to him, goodbye… And right under her nose he tactlessly rubs my calf to get me warmed up. I despise him in this moment. I despise anyone who thinks they can play or push me around right now.\r=Besa a su novia, o lo que sea que ella sea para él, adiós… Y justo debajo de su nariz, sin tacto, frota mi pantorrilla para calentarme. Lo desprecio en este momento. Desprecio a cualquiera que piense que puede jugar o presionarme ahora mismo.\r No… not this time, General. I feel bad enough already, both mentally and physically, I don’t need you lecturing me right now. I toss the phone behind me and into the wreckage. Whoops, I must have forgotten it when I dived from the car…\r=No... esta vez no, general. Ya me siento bastante mal, tanto mental como físicamente, no necesito que me sermonees ahora mismo. Tiro el teléfono detrás de mí y entre los escombros. Ups, debo haberlo olvidado cuando me lancé del auto…\r He does as expected and tries to grapple me, to hold me close in his powerful arms where he can simply crush me while I lack the distance to make use of my reach and dexterity. But given his flinching, I easily slide beneath his grasp.\r=Él hace lo que se esperaba y trata de agarrarme, sostenerme cerca en sus poderosos brazos donde simplemente puede aplastarme mientras me falta la distancia para hacer uso de mi alcance y destreza. Pero dado su estremecimiento, fácilmente me deslizo bajo su agarre.\r Across the sterile and drab room, the nurse girl hums away, alone in the hospital room as she listens to the news streaming from her PC to break the silence. What was her name again…? Keeley? The buzz in my brain makes it hard to recall.=Al otro lado de la habitación estéril y monótona, la enfermera tararea, sola en la habitación del hospital, mientras escucha las noticias que se transmiten desde su PC para romper el silencio. De nuevo, Cuál era su nombre…? ¿Keeley? El zumbido en mi cerebro hace que sea difícil recordar. You, guy on the end. You’re our sapper, congratulations. Go find whoever is the closest to requisitions around here before they deploy and get some plastic explosive. Nothing volatile! It’s your ass on the line. You’ll be holding it. Go.=Tú, chico del final. Eres nuestro zapador, felicidades. Ve a buscar a quien esté más cerca de las requisas por aquí antes de que se desplieguen y consigue algún explosivo plástico. ¡Nada volátil! Es tu trasero el que está en juego. Lo estarás sosteniendo. Ir. You never know. Miller has kept these secrets for a long time and he’s not one for having loose lips. I can’t be sure even I could coax them out of him, though he was as eager as any man last night… we’d best be prepared for any outcome.=Nunca sabes. Miller ha guardado estos secretos durante mucho tiempo y no es de los que tienen la boca abierta. Ni siquiera puedo estar seguro de poder sacárselos, aunque anoche estaba tan ansioso como cualquier hombre… será mejor que estemos preparados para cualquier resultado. I owe you a whole lot Jack, but I know I can depend on you. I’m thankful for a lot too, but one thing especially. This, here, right now. I’m glad that we could take care of this God damn curse right here on this sofa. Thank you for that…=Te debo mucho, Jack, pero sé que puedo depender de ti. Yo también estoy agradecido por muchas cosas, pero especialmente por una cosa. Esto, aquí y ahora. Me alegro de que pudiéramos encargarnos de esta maldita maldición aquí mismo, en este sofá. Gracias por eso… You know we’re on the same side, don’t you? That was a misunderstanding before, I’m sorry about it. I’m loyal to Heels too, fully, I swear… Besides, my belt isn’t just for tools, you know…? If I take it off, my pants could drop down too…=Sabes que estamos del mismo lado, ¿no? Eso fue un malentendido antes, lo siento. Yo también soy fiel a Heels, plenamente, lo juro… Además, mi cinturón no es sólo para herramientas, ¿sabes…? Si me lo quito, mis pantalones podrían caerse también... And you’re the only one I can share this joy in my chest with, because you’re the only one in the whole world who knows it… yet… Well, I can’t wait. Let yourself go. Feel me making you hot inside too and let it burst out. Come on. Do it.=Y eres el único con quien puedo compartir esta alegría en mi pecho, porque eres el único en el mundo que lo sabe... todavía... Bueno, no puedo esperar. Déjate llevar. Siénteme poniéndote caliente por dentro también y déjalo estallar. Vamos. Hazlo. Hey babe, nice to formally meet you at last. I’ve heard a lot about you, the one and only BW Spectre. I’m your new owner by the way. This shotgun’s not for you, but you’re pointing yours at me too, so… truce? *Smirk*. I thought so, yeah.=Hola cariño, encantado de conocerte formalmente por fin. He oído mucho sobre ti, el único BW Spectre. Por cierto, soy tu nuevo dueño. Esta escopeta no es para ti, pero me apuntas a mí también, así que… ¿tregua? *Sonrisa afectada*. Eso pensé, sí. What about being in her seat, peeling down the emptied streets of Manhattan, a smoking hot woman like me in your lap and your ripe cock pounding my tight cunny while she’s drifting the corners of 5th Ave and West 117th Street…? Tempted…?=¿Qué tal estar en su asiento, deslizándose por las calles vacías de Manhattan, con una mujer ardiente como yo en tu regazo y tu polla madura golpeando mi apretado coño mientras ella deambula por las esquinas de la 5ta Avenida y la Calle 117 Oeste...? ¿Tentado…? They won’t get much done without my direct oversight it seems… Fucking goons is right after all… Probably don’t even care only a couple streets away their fellow foot soldiers are fighting, dying and eagerly awaiting us at Heels’ Plaza.=Parece que no harán mucho sin mi supervisión directa... Después de todo, joder matones tiene razón... Probablemente ni siquiera les importe, a solo un par de calles de distancia, sus compañeros soldados de a pie están peleando, muriendo y esperándonos ansiosamente en Heels' Plaza. My fingertips trace the crack between my breasts, tickling down above my naval. My raised leg causes my suit to squeeze in tender places. The more I play out what I’ve learned lately, the more I want to take out this bad mood on someone.=Mis dedos trazan la grieta entre mis senos, haciéndome cosquillas por encima de mi ombligo. Mi pierna levantada hace que mi traje se apriete en los lugares sensibles. Cuanto más pongo en práctica lo que he aprendido últimamente, más quiero descargar este mal humor con alguien. If not for them I’d be a hole-ridden mess right now, I know that for certain. Thank fuck for my boys is all I want to scream out as my racing heart sinks out of pure rapturous joy and relief, as I cling to the live body in my arms still…=Si no fuera por ellos, ahora mismo sería un desastre lleno de agujeros, lo sé con certeza. Gracias a la mierda por mis hijos es todo lo que quiero gritar mientras mi corazón acelerado se hunde de pura alegría y alivio, mientras todavía me aferro al cuerpo vivo en mis brazos... I can definitely taste my own honey-esque pheromonal lacing to his syrupy cum mix now that he’s excreting it in my mouth and down my throat instead of all over my body, and I can’t say it’s lost on me how it can make you greedy for more…=Definitivamente puedo saborear mi propio cordón de feromonas tipo miel con su mezcla almibarada de semen ahora que lo está excretando en mi boca y por mi garganta en lugar de por todo mi cuerpo, y no puedo decir que no entiendo cómo puede hacerte ávido de más… He’s still spurting hot spunk up my pussy the whole way through the motion, jet by jet, but I don’t care. It only adds to the sensation as it streaks up my insides and then drips out in a thick slop, helped along by my own stirring hand.=Todavía está chorreando esperma caliente por mi coño durante todo el movimiento, chorro a chorro, pero no me importa. Solo aumenta la sensación mientras sube por mis entrañas y luego gotea en una espesa masa, ayudado por mi propia mano agitada. Hah! That’s exactly what I’d say you are. You’ll be shaking my cock with that tail of yours pretty soon. In case you hadn’t figured yet, that’s only my finger. It only gets rougher and tougher for you… I’m a big lad after all. *Snicker*.=¡Ja! Eso es exactamente lo que yo diría que eres. Muy pronto estarás sacudiendo mi polla con esa cola tuya. En caso de que aún no lo hayas descubierto, ese es sólo mi dedo. Las cosas se vuelven cada vez más duras para ti... Después de todo, soy un chico grande. *Risa disimulada*. 14-months I spend in the slammer because of your fucking selfishness and glitter-stone fetish…! *Hmmph*! I tell you… After this… Might just have been worth it…! *Naah*! *Mmmpph-nnahh-ommph! Here’s your 14 months of slamming all at once…!=¡14 meses que paso en la cárcel por tu jodido egoísmo y tu fetiche por las piedras brillantes...! *Mmm*! Te lo digo… Después de esto… ¡Quizás hubiera valido la pena…! *¡No*! *Mmmpph-nnahh-ommph! ¡Aquí están tus 14 meses de portazos todos a la vez…! I leave her slumped there. A twisted end to a wild night, but that’s my life. All-in-all it’s been fun, and I’m certainly inspired to take these abilities out on the town again, only this time I hope to have a real opponent worth ending.=La dejo ahí desplomada. Un final retorcido para una noche salvaje, pero así es mi vida. En general, ha sido divertido y ciertamente estoy inspirado para usar estas habilidades en la ciudad nuevamente, solo que esta vez espero tener un oponente real al que valga la pena acabar. I take a minute or so to fix myself up, restock, reload and mostly redress so as to ready myself to head inside, all the while a smile beaming on my lips bigger than the one I got from any of my 6 cocks of the day slamming me into bliss…=Me tomo aproximadamente un minuto para arreglarme, reabastecerme, recargarme y, sobre todo, repararme para prepararme para entrar, mientras una sonrisa brilla en mis labios más grande que la que obtuve de cualquiera de mis 6 pollas del día. golpeándome hacia la felicidad... I could have taken my shot by now. Two rounds, dead centre chest, and that would have been Vilen dropped. Not before he got off a shot of his own, and that would have been the messy end of Tatsuro Maeda. I’m not going to let that happen.=Podría haber tomado mi oportunidad ya. Dos balas, justo en el centro del pecho, y así habría sido que Vilen hubiera caído. No antes de realizar su propio tiro, y ese habría sido el final complicado de Tatsuro Maeda. No voy a permitir que eso suceda. Gladly… And you there, fella. Get enough of staring at my ass for one day? My suit isn’t showing off my everything yet, is it? Be a dear… Go fetch that big box over there for me? Careful though, it was recently in a shell blast I’m told…=Con mucho gusto… Y tú ahí, amigo. ¿Estás harto de mirarme el trasero por un día? Mi traje aún no muestra mi todo, ¿verdad? Sé amable... ¿Vas a buscarme esa caja grande que está allí? Pero cuidado, me dijeron que recientemente fue una explosión de proyectil... After barging my way out of Maeda’s club… the late Maeda that is… I had nowhere else to go but home. The Agency’s not going to approve of the brashness of my latest initiative, but even more pressing, I’ve got to deal with this… Thing.\r=Después de salir del club de Maeda… la difunta Maeda… no tenía otro lugar adonde ir que no fuera mi casa. La Agencia no va a aprobar el descaro de mi última iniciativa, pero lo que es aún más urgente es que tengo que lidiar con esta... cosa.\r Freakin’ Hell, you ride the team truck all over the road too or you just fuckin’ like a spaz for the comedic effect? You’re tossing her salad too much, fuckface! She’s shaking all over me here! I can barely keep it in her mouth, you jag!=Maldita sea, ¿también viajas en el camión del equipo por toda la carretera o simplemente te vuelves loco por el efecto cómico? ¡Le estás tirando demasiado la ensalada, cara de mierda! ¡Ella está temblando sobre mí aquí! ¡Apenas puedo mantenerlo en su boca, idiota! (*Whispering*) Shut it! Don’t speak. You’ll only get us both killed. It’s too late now, it’s one or both of us. Just be glad I saved you from another tank hit, a direct one this time. I’ll make this as painless as possible, so stay down.=(*Susurrando*) ¡Cállate! No hables. Sólo conseguirás que nos maten a los dos. Ya es demasiado tarde, somos uno o los dos. Alégrate de haberte salvado de otro impacto de tanque, esta vez directo. Haré que esto sea lo menos doloroso posible, así que quédate abajo. That old “merciful me” gag again? You don’t even sound sincere doing it anymore, you know that? You smirked the whole way through that “On my honour” bit, like anyone couldn’t tell you were dishonourably discharged a long, long time ago.=¿Otra vez ese viejo chiste de “ten piedad de mí”? Ya ni siquiera suenas sincero al hacerlo, ¿lo sabías? Sonreiste durante todo el fragmento de "Por mi honor", como si nadie pudiera darse cuenta de que te dieron de baja deshonrosamente hace mucho, mucho tiempo. … There’s a certain mood to the air lately, a mood that’s been growing, culminating almost, day by day. I can’t help but shake the feeling I’m sitting in the eye of a gathering storm, that this whole city is, in spite the warm sun above.=… Últimamente hay un cierto estado de ánimo en el aire, un estado de ánimo que ha ido creciendo, culminando casi día a día. No puedo evitar deshacerme de la sensación de que estoy sentada en el ojo de una tormenta que se avecina, de que toda esta ciudad lo está, a pesar del cálido sol que hay encima. … I digress. I’m calling because I have ideas of my own for you. Ivy’s plans are coming to fruition, by this time next week, this city will have undergone a great change. Little will the people on the streets know the full extent though…=… Estoy divagando. Te llamo porque tengo mis propias ideas para ti. Los planes de Ivy están llegando a buen término, para estas fechas la próxima semana, esta ciudad habrá experimentado un gran cambio. Sin embargo, la gente en las calles no sabrá todo el alcance... Keep your enemies close, my darling. You see, I hate Heels that much that I would lean on our mutual enemy for help. He too wishes to see Heels disintegrate so nothing can stand between the Cyborgs and the Ivyspawn from ending the other.=Mantén a tus enemigos cerca, cariño. Verás, odio tanto a Heels que recurriría a nuestro enemigo común para pedir ayuda. Él también desea ver a Heels desintegrarse para que nada pueda interponerse entre los Cyborgs y los Ivyspawn para acabar con el otro. Good catch, Driver, good catch. Pull up in the first side street you can find. Keep the truck out of sight from any nosy birds in the sky. We’ll move in on foot through the alley, intercept any car coming or going during change of guard…=Buen partido, conductor, buen partido. Deténgase en la primera calle lateral que pueda encontrar. Mantenga el camión fuera de la vista de cualquier pájaro entrometido en el cielo. Entraremos a pie por el callejón, interceptaremos cualquier coche que entre o salga durante el cambio de guardia... I slam my heel down on her wrist, pinning in place her best weapon against me so she can’t pull whatever trick she’s hoping to distract me from. It also serves to get her full and undivided attention for what I want to say to her next.\r=Golpeo su muñeca con el talón, fijando su mejor arma contra mí para que no pueda hacer cualquier truco del que espera distraerme. También sirve para captar su atención total y exclusiva para lo que quiero decirle a continuación.\r … The me that does what she’s told, not out of a soldier’s duty, but out of a subservient and submissive’s need for pure pleasure in any and every form. I know I’ve made the right choice when I feel her fingers tap my clit in approval.\r=… El yo que hace lo que le dicen, no por el deber de un soldado, sino por la necesidad de un servil y sumiso de puro placer en todas y cada una de sus formas. Sé que tomé la decisión correcta cuando siento sus dedos tocar mi clítoris en señal de aprobación.\r I ease in and enjoy it. His licking. His kissing. His tongue furrowing me along the edges of my pussy, building up the nerve to get closer inside. I delight in the cruel knowledge of how he creeps closer to an unexpected pleasure for me.=Me relajo y lo disfruto. Su lamida. Sus besos. Su lengua surcaba los bordes de mi coño, reuniendo el valor para acercarse al interior. Me deleito al saber cruelmente cómo él se acerca cada vez más a un placer inesperado para mí. Finishing my flourish, my heels make two soft taps as I plant my feet back into the floor, leaning myself forward with the perfect amount of bend to my back and knees. Pointing at his prize now, I lay out my first demand for him to meet.=Terminando mi floritura, mis talones hacen dos golpes suaves mientras planto mis pies nuevamente en el suelo, inclinándome hacia adelante con la cantidad perfecta de flexión en mi espalda y rodillas. Señalando ahora su premio, le expongo mi primera exigencia que debe cumplir. You say confident things, but not so confidently. I get the feeling Caspian sees the true trouble he’s in now that Malik never did. Is it because you can feel that? My thumb finding the most sensitive spot on your cock’s head with ease…?=Dices cosas con confianza, pero no con tanta seguridad. Tengo la sensación de que Caspian ve el verdadero problema en el que se encuentra ahora que Malik nunca lo hizo. ¿Es porque puedes sentir eso? ¿Mi pulgar encuentra el punto más sensible de la cabeza de tu pene con facilidad…? As it turns out, I’m more than just charged and excited for this, I’m getting revved up from the moment we find ourselves alone. The other me feels like she’s ready to go all over again so soon. There’s a real danger in the air about it.=Resulta que estoy más que cargado y emocionado por esto, me estoy acelerando desde el momento en que nos encontramos solos. La otra yo siente que está lista para empezar de nuevo tan pronto. Hay un peligro real en el aire al respecto. *Hrrmm*… Now you’re starting to speak my language. That’s an interesting idea, especially since the man I’m proving a point to doesn’t know how much of a back tier boy he really is… Still, that doesn’t scratch my itch with Sam, you know?=*Hrrmm*… Ahora estás empezando a hablar mi idioma. Esa es una idea interesante, especialmente porque el hombre al que le estoy demostrando algo no sabe qué tan chico de segundo nivel es realmente... Aún así, eso no me quita la picazón con Sam, ¿sabes? That’s when the pain set in. The stinging behind my eyes and the burning feeling through my joints. It’s still happening, though it dulls very slowly. Only twisting my body into knots and letting my pained moans flow makes it bearable.\r=Fue entonces cuando empezó el dolor. El escozor detrás de mis ojos y la sensación de ardor en mis articulaciones. Todavía está sucediendo, aunque se apaga muy lentamente. Sólo retorcer mi cuerpo en nudos y dejar fluir mis gemidos de dolor lo hace soportable.\r Natasha, I want to offer you the position as my righthand woman, my confidant, my bodyguard and the leader of my Cartel’s muscle. I want you to help me seize this city, maybe more, and live a life of luxury and power, for the Hell of it.=Natasha, quiero ofrecerte el puesto de mi mano derecha, mi confidente, mi guardaespaldas y líder del músculo de mi Cartel. Quiero que me ayudes a apoderarme de esta ciudad, tal vez más, y vivir una vida de lujo y poder, por el gusto de hacerlo. My zipper finally gets a respite when I pull it down as far it it’ll go, then just like her I slide my tits free, before I do the job of tapping the breakaway seems and going fully topless. My chest makes a shuddering display in the act.=Mi cremallera finalmente tiene un respiro cuando la bajo hasta donde puede llegar, luego, al igual que ella, deslizo mis tetas para liberarme, antes de hacer el trabajo de tocar la abertura y quedarme completamente en topless. Mi pecho hace una exhibición estremecedora en el acto. I commend the bravery fellas, but with just three undersupplied men in a state of depressed morale, you’re not going to be an effective unit alone. You’re all the city’s got though, huh? Follow me, I’ll make sure you do the best you can…=Felicito a los muchachos por su valentía, pero con solo tres hombres desabastecidos y con la moral deprimida, no serán una unidad eficaz por sí solos. Eres todo lo que tiene la ciudad, ¿eh? Sígueme, me aseguraré de que hagas lo mejor que puedas... So, Mr. Johnson… Care to test how serious I am about this with a question…? I only need one. Back when you were being “responsible”, with your new-born son, his mother and your new wife, and your beloved company you built into a dynasty…=Entonces, Sr. Johnson... ¿Le importaría comprobar qué tan serio hablo con esto con una pregunta...? Sólo necesito uno. Cuando eras “responsable”, con tu hijo recién nacido, su madre y tu nueva esposa, y tu amada compañía construiste una dinastía… As good as it feels right where I am, if I want more, and I very much do, I’ve got to pull myself up out of my humping stupor and leave the couch behind. I eventually find the will to do so, never interrupting my penis pogo for a second.=Por muy bien que me sienta donde estoy, si quiero más, y realmente lo quiero, tengo que salir de mi estupor y dejar el sofá atrás. Finalmente encuentro la voluntad para hacerlo, sin interrumpir nunca el pogo de mi pene ni por un segundo. No, it’s a move of misdirection, as at the same time I set him seeing momentary stars, I buy myself an opportunity to rummage through his belt unnoticed. He’s already done me the favour of unbuckling himself for me, that’s a nice help…\r=No, es un movimiento de desvío, ya que al mismo tiempo que le hago ver estrellas momentáneas, me compro la oportunidad de hurgar en su cinturón sin que nadie se dé cuenta. Ya me hizo el favor de desabrocharse el cinturón por mí, es una gran ayuda…\r Ha…! That shut her up for once. Maybe now she’ll give me some peace for a minute so I can find my way into this thing she’s given me to wear. I do wish I could see the look of embarrassment on her face right now, I just know she has one…=Ja…! Eso la hizo callar por una vez. Tal vez ahora me dé un poco de paz por un minuto para que pueda encontrar mi camino hacia esta cosa que me ha dado para usar. Desearía poder ver la expresión de vergüenza en su rostro ahora mismo, solo sé que tiene una... Oh I’ll be back. You couldn’t keep me from seeing this. I just have to take care of something first. She’ll make sure you have a good victory party while I’m out. Take your time. Give it to her good now, she deserves it, don’t you think?=Ah, volveré. No pudiste evitar que viera esto. Sólo tengo que encargarme de algo primero. Ella se asegurará de que tengas una buena fiesta de victoria mientras yo estoy fuera. Tome su tiempo. Dáselo bien ahora, se lo merece, ¿no crees? Oh no… I already made good on that bet. Do you know how hard it was to get intel on that guy? I even had to ask some favours of the NYPD swat boys so as not to trigger any flags at my Agency. We’re all square on that piece of “business”.=Oh no… ya cumplí esa apuesta. ¿Sabes lo difícil que fue conseguir información sobre ese tipo? Incluso tuve que pedir algunos favores a los chicos SWAT de la policía de Nueva York para no activar ninguna bandera en mi agencia. Todos estamos de acuerdo con ese "negocio". I wasn’t planning on taking your little challenge earlier too seriously anyway. I’ll leave you two to kiss and make up… Sorry, poor choice of words… I meant to say you two can do your whole “Bestie Tag Team” routine, for old time’s sake…=De todos modos, no estaba planeando tomarme demasiado en serio tu pequeño desafío de antes. Los dejaré a ustedes dos para que se besen y se reconcilien… Lo siento, mala elección de palabras… Quise decir que ustedes dos pueden hacer toda su rutina de “Bestie Tag Team”, por los viejos tiempos… Alright, that was good. I thought they’d fallen flat on their faces, but the pair pulled it back. I guess with ass like that hanging out you can recover a few fumbles. I’m one to talk, I know, what with my own tits practically uncovered.=Muy bien, eso estuvo bien. Pensé que se habían caído de bruces, pero la pareja se retiró. Supongo que con un culo como ese colgando puedes recuperar algunos errores. Soy alguien para hablar, lo sé, con mis propias tetas prácticamente descubiertas. I’ll never give up my title without a fight, even to you Kel! It’s the truth. Everyone always expects Kelsey’s the best since she’s so confident, but I’m a lil’ hustler I am. Now spill it Nat, what’s his number? Get him here for me, now!=¡Nunca renunciaré a mi título sin luchar, ni siquiera ante ti, Kel! Es la verdad. Todo el mundo siempre espera que Kelsey sea la mejor porque tiene mucha confianza, pero yo soy un pequeño estafador. Ahora dilo Nat, ¿cuál es su número? ¡Tráelo aquí para mí, ahora! I also run my fingers though his hair as I feel a real spring coming into his step, down where my other hand still swims around. I can feel Kate’s eyes on us both as we heat up and take things further, I just hope she gets the idea soon…=También paso mis dedos por su cabello mientras siento un verdadero resorte llegando a su paso, hacia donde mi otra mano todavía nada. Puedo sentir los ojos de Kate sobre nosotros mientras nos calentamos y llevamos las cosas más lejos, sólo espero que ella entienda la idea pronto... Eventually all good things must come to an end, our kiss included. As hard and as heavy as it was, I need a moment to recatch my breath after. Already I’m feeling a tingle, or even a tiny spark, working its way up beneath my rising lust.=Al final, todo lo bueno debe llegar a su fin, incluido nuestro beso. Por muy duro y pesado que fuera, necesito un momento para recuperar el aliento después. Ya siento un cosquilleo, o incluso una pequeña chispa, subiendo por debajo de mi creciente lujuria. … Slowly I feel myself in control of my breathing again. I kick and scream in my mind, pushing back against an assault in my head. Without the element of surprise though, it’s wild lashes are easier to hold a disciplined defence against.=… Poco a poco siento que vuelvo a tener el control de mi respiración. Pateo y grito en mi mente, rechazando un asalto en mi cabeza. Sin embargo, sin el elemento sorpresa, es más fácil mantener una defensa disciplinada contra sus salvajes latigazos. My own hands move instinctively to make sure his are under my control, but quickly I turn that reaction into another twist of his rope. Pretending to peel him off of me, I grope him back some, letting our skin mingle slowly and gingerly.=Mis propias manos se mueven instintivamente para asegurarme de que las suyas estén bajo mi control, pero rápidamente convierto esa reacción en otro giro de su cuerda. Fingiendo quitármelo de encima, lo toco un poco hacia atrás, dejando que nuestra piel se mezcle lenta y cautelosamente. Holy fucking shit! I wasn’t ready for this! He rams I don’t know how many fingers into me all at once, pushing deeper than I can ever remember feeling. He’s quick to piston me with his hand, anally fucking me as good as any thick cock.\r=¡Santa mierda! ¡No estaba preparado para esto! Me mete no sé cuántos dedos a la vez, empujando más profundamente de lo que puedo recordar haber sentido. Él es rápido para golpearme con su mano, follándome analmente tan bien como cualquier polla gruesa.\r You’ve really disappointed me today Natasha… I thought you were better than this, but I guess I was blinded, I saw what I wanted to see. The clues were always there though, like those smoky eyes you’ve painted on, just to go to the pool…=Realmente me decepcionaste hoy Natasha… Pensé que eras mejor que esto, pero supongo que estaba cegado, vi lo que quería ver. Sin embargo, las pistas siempre estuvieron ahí, como esos ojos ahumados que te pintaste, solo para ir a la piscina... I do it. I can’t not do it. My body reacts on its own to his strict tone and demanding words. I have absolutely no idea what he meant before about “her poison”, but there is truth to what he says, my body is craving to obey and to cum.\r=Lo hago. No puedo no hacerlo. Mi cuerpo reacciona por sí solo a su tono estricto y palabras exigentes. No tengo absolutamente ninguna idea de lo que quiso decir antes con “su veneno”, pero hay verdad en lo que dice, mi cuerpo anhela obedecer y correrse.\r I shoot one cold, hard stare down the security camera’s lens to make sure they get the picture, knowing full well whoever’s on the other end of it isn’t going to quit their position now. I’ll deal with him later, now it’s Emerick’s turn.=Lanzo una mirada fría y dura a la lente de la cámara de seguridad para asegurarme de que capten la imagen, sabiendo muy bien que quien esté al otro lado no va a abandonar su posición ahora. Me ocuparé de él más tarde, ahora es el turno de Emerick. … You’re handsome, you’re fit, you’ve got a good cock on you and the stamina to show real potential. You could easily be my favourite… I’d rather you than Jymes on my team, I’ll say that much… All you’ve got to do is lick my snatch… Now.=… Eres guapo, estás en forma, tienes una buena polla y la resistencia para mostrar un potencial real. Fácilmente podrías ser mi favorito... Te prefiero a ti que a Jymes en mi equipo, lo diré... Todo lo que tienes que hacer es lamer mi arranque... Ahora. I try my best to regroup and gather myself, but I can’t. I knew it’d be a long shot, but really, I had no chance at all. The more the men incite my body, the more my pussy gets what it wants, the more the rest of me wants to step it up.=Hago lo mejor que puedo para reagruparme y recomponerme, pero no puedo. Sabía que sería una posibilidad remota, pero en realidad no tenía ninguna posibilidad. Cuanto más incitan los hombres a mi cuerpo, más mi coño consigue lo que quiere y más quiere el resto de mí dar un paso adelante. … But at least I will offer you a wide array of outfits, whereas your only other option is a mossy green suit for the rest of your unnatural life. Both are futures of servitude, but I believe my offer to be both fair and better for you.=… Pero al menos te ofreceré una amplia gama de atuendos, mientras que tu única otra opción es un traje verde musgo para el resto de tu vida antinatural. Ambos son futuros de servidumbre, pero creo que mi oferta es justa y mejor para usted. … Only once I get a good look, all I see is my own flawless, lightly tanned skin. There’s not a mark or a scratch to be seen, not even so much as a tear in my shirt either. What the Hell…? I could have sworn I felt something serious…?\r=… Solo una vez que lo miro bien, todo lo que veo es mi propia piel impecable y ligeramente bronceada. No se ve ni una marca ni un rasguño, ni siquiera un desgarro en mi camisa tampoco. Qué demonios…? ¿Podría jurar que sentí algo grave…?\r As I grab on to him and I start pounding with all my might I start getting caressed. Not by him, not by myself either. My mind tries to fight against it and understand what’s going on but I can only think on one thing. That man’s dick.=Cuando lo agarro y empiezo a golpear con todas mis fuerzas, empiezo a recibir caricias. Ni por él, ni por mí tampoco. Mi mente intenta luchar contra ello y entender lo que está pasando pero sólo puedo pensar en una cosa. La polla de ese hombre. Cat pulled through for me tonight… helping her was the right call. I flash a smile her way, the most thanks I’m comfortable expressing, and she too bats her pretty little eyes coyly in return as we bump elbows in self-congratulations.\r=Cat salió adelante por mí esta noche... ayudarla fue la decisión correcta. Le lanzo una sonrisa, el mayor agradecimiento con el que me siento cómoda expresando, y ella también parpadea tímidamente con sus bonitos ojitos mientras chocamos los codos en autofelicitación.\r We spent the next while lounging. Kate goes on about this big life’s goal she has her in New York, any why college wasn’t for her right now, but I’m listening. Instead I make more unsubtle moves to sate my own goals in the here and now.=Pasamos el siguiente descansando. Kate continúa hablando de su gran objetivo en la vida: la tiene en Nueva York y de por qué la universidad no era para ella en este momento, pero la estoy escuchando. En lugar de eso, hago movimientos más poco sutiles para satisfacer mis propios objetivos aquí y ahora. An hour into my solitary exercise, I at last pick up on the tell-tale hints that I’m being tailed, thanks to a lull in the bird song around me. At first I think it weird another runner is all the way out here, then I connect the dots.\r=Una hora después de mi ejercicio en solitario, por fin capto los indicios reveladores de que me están siguiendo, gracias a una pausa en el canto de los pájaros a mi alrededor. Al principio me parece extraño que haya otro corredor hasta aquí, luego conecto los puntos.\r Oh Grandpa, he was so attentive you’ll, like you’ll never believe! Sadly though, his lecture wasn’t as big as he had made it out to be, but he knew so much about how to put it to use, I didn’t care. It was a hit in all the right places!=¡Oh abuelo, fue tan atento que nunca lo creerás! Lamentablemente, su conferencia no fue tan grande como había pretendido, pero sabía tanto sobre cómo ponerla en práctica que no me importó. ¡Fue un éxito en todos los lugares correctos! Do you know what she said to him in that moment? It wasn’t “Stop!” or “How dare you!”, it was simply “Thank you.” “Thank you for years of faithful service to the Maeda”. Then he put his whole dick in her mouth, like I wasn’t even there…=¿Sabes lo que ella le dijo en ese momento? No fue “¡Alto!” o “¡Cómo te atreves!”, fue simplemente “Gracias”. “Gracias por años de fiel servicio a Maeda”. Luego le metió toda la polla en la boca, como si yo ni siquiera estuviera allí... Once I feel like he’s had enough, I thank him for the “dance” and call it a night. He’s gotten all he needs to know I’d be a much better fuck out on our lawn than what he’s having these days, so at least my night wasn’t a total waste.\r=Una vez que siento que ya ha tenido suficiente, le agradezco por el "baile" y termino la noche. Ha recibido todo lo que necesita para saber que estaría mucho mejor jodiendo en nuestro césped que lo que él está teniendo estos días, así que al menos mi noche no fue un desperdicio total.\r \rNow that’s something. I lean on his truth stick harder, but he doesn’t cough up anything more specific. He doesn’t know the details, he’s just a grunt. A grunt with a quivering cock that I am enjoying massaging around. Enjoying a lot.=\rEso ya es algo. Me apoyo más en su verdad, pero no dice nada más específico. No conoce los detalles, es sólo un gruñido. Un gruñido con una polla temblorosa que disfruto masajeando. Disfrutando mucho. I see the timer tick down over his shoulder… ‘3’… ‘2’… ‘1’… and right then I jump. I lash out with my heel again and as excepted Stone lets the blow through in return for a gut punch of his own which sends me coursing through the air.\r=Veo que el cronómetro avanza sobre su hombro... '3'... '2'... '1'... y en ese momento salto. Vuelvo a golpear con el talón y, como excepción, Stone deja pasar el golpe a cambio de un puñetazo en el estómago que me envía corriendo por el aire. You heard all that, right? Seems like she's gotten herself in a little trouble long before we brought her here. You want to clean up the mess you've made, you Witch? And do it quick, will you Ivy... I want some time alone with her soon.=Ya escuchaste todo eso, ¿verdad? Parece que se metió en un pequeño problema mucho antes de que la trajéramos aquí. ¿Quieres limpiar el desastre que has causado, bruja? Y hazlo rápido, ¿quieres? Ivy... Quiero pasar un tiempo a solas con ella pronto. Today we’re expediting some of the simpler tests, just to make sure you are still fit for field service. I’m to take a standard blood sample and administer a physical endurance test. Is there anything I should know before I get started?=Hoy estamos acelerando algunas de las pruebas más simples, solo para asegurarnos de que aún esté apto para el servicio de campo. Debo tomar una muestra de sangre estándar y administrar una prueba de resistencia física. ¿Hay algo que deba saber antes de comenzar? Taking a hold of him I make sure to show them all I’m still in charge here, even though the desire inside is already getting the better of me. They don’t need to know that. They only need to fill me up with strong and long man-batons.\r=Agarrándolo me aseguro de mostrarles a todos que todavía estoy a cargo aquí, a pesar de que el deseo interior ya se está apoderando de mí. No necesitan saber eso. Sólo necesitan llenarme de porras fuertes y largas.\r What? No! I can’t do it that fast! And besides, this is super risky to begin with, we have no way to guarantee the safety of the patient… I mean, you… For all we know, we might accelerate the thing inside you, or just outright kill you!=¿Qué? ¡No! ¡No puedo hacerlo tan rápido! Y además, para empezar, esto es muy arriesgado, no tenemos forma de garantizar la seguridad del paciente... quiero decir, tú... ¡Por lo que sabemos, podríamos acelerar lo que hay dentro de ti, o simplemente matarte! If not, it does feel more and more like he’s had some concrete foreknowledge that today’s Ivy problem may have come… There’s a whole lot he needs to own up to and answer for, soon. He still has a reckoning ahead of him, there has to be…=Si no, se siente cada vez más como si hubiera tenido un conocimiento previo concreto de que el problema de Ivy de hoy podría haber llegado... Hay muchas cosas de las que necesita confesar y responder pronto. Todavía tiene un ajuste de cuentas por delante, tiene que haber... With everything good to go, my inspection complete, and bullets on hand, I slide the piece into it’s rightful place a grim but firm determination. I give myself a second, 1 solitary second, to bask in this new persona in all that it is…=Con todo listo, mi inspección completa y las balas en la mano, deslizo la pieza en el lugar que le corresponde con una determinación sombría pero firme. Me doy un segundo, 1 segundo solitario, para disfrutar de esta nueva persona en todo lo que es... I pull the laces tight as I sinch them up, wiggling my fingers as I do to help work in the gloves. I roll my ankle and stretch my toes as much as I feel comfortable with too. I’m getting all the excess slack out of my bindings as I can.=Aprieto los cordones mientras los subo, moviendo los dedos mientras lo hago para ayudarme a ponerme los guantes. Giro el tobillo y estiro los dedos de los pies tanto como me siento cómodo. Estoy sacando todo el exceso de holgura de mis fijaciones como puedo. Natasha… Before we do this, I have a confession. Kelly wanted us to administer the dose under observation so she can intervene if needed, and I actually agree. After this we should get you dressed and down to the labs for safety’s sake…=Natasha… Antes de hacer esto, tengo una confesión. Kelly quería que le administráramos la dosis bajo observación para poder intervenir si fuera necesario y, de hecho, estoy de acuerdo. Después de esto, deberíamos vestirte y bajar a los laboratorios por razones de seguridad... I make sure to only lift it has high as my chest or so, no need to let the outside light flood in after all. I keep the rattle of the metal to a minimum too, shaking my stealth instincts free of rust while I’ve got an early opportunity.=Me aseguro de levantarlo solo hasta la altura de mi pecho, después de todo, no es necesario dejar que la luz exterior entre. También mantengo el ruido del metal al mínimo, liberando mis instintos de sigilo del óxido mientras tengo una oportunidad temprana. … I forcibly stop myself mid lip-nibble and buck that thought out of my head before it gets me killed. I focus on strafing and staying close to the stone blocks to protect my body, keeping count of the pistol shots I make as best I can.=… Me detengo a la fuerza mientras me muerdo el labio y saco ese pensamiento de mi cabeza antes de que me mate. Me concentro en ametrallar y permanecer cerca de los bloques de piedra para proteger mi cuerpo, llevando la cuenta de los disparos que hago lo mejor que puedo. Well now, I didn’t say that. I mean, we do need a fourth and all… I just wasn’t thinking of you for this particular friend of mine. We were setting up Kate here with an old buddy, I doubt you’re really interested in something like that…=Bueno, yo no dije eso. Quiero decir, necesitamos un cuarto y todo... Simplemente no estaba pensando en ti para este amigo mío en particular. Estábamos instalando a Kate aquí con un viejo amigo, dudo que estés realmente interesado en algo así... (*Whispered*) This is it. Fuck me like you mean it, because you’re never going to get anything better. Oh, and pay no mind to anything I say or do for the audience, that’s not your concern just as long as she comes back to you, alright?=(*Susurrado*) Esto es todo. Fóllame como lo dices en serio, porque nunca conseguirás nada mejor. Ah, y no prestes atención a nada de lo que diga o haga por la audiencia, eso no es de tu incumbencia siempre y cuando ella regrese contigo, ¿de acuerdo? So, a little kitty cat, are we? Is that what this kink suit get up is supposed to be? I thought you was some kind of goblin, quite frankly. Oh well, you know what we do to unwanted kittens where I’m from? We drown’em in a sack, like so!=Entonces, somos un pequeño gatito, ¿verdad? ¿Es eso lo que se supone que es este traje pervertido? Francamente, pensé que eras una especie de duende. Bueno, ¿sabes lo que les hacemos a los gatitos no deseados en mi lugar de origen? ¡Los ahogamos en un saco, así! My climax is not a weapon used against me. It doesn’t make me feel small, on the contrary, it makes me feel powerful! I feel the waves shoot through me where his lulled out of him. It lasts me a full half minute of well-earned euphoria…=Mi clímax no es un arma utilizada contra mí. No me hace sentir pequeña, al contrario, ¡me hace sentir poderosa! Siento las olas atravesarme donde él se adormece. Me dura medio minuto completo de euforia bien merecida… He stays inside me pumping as much as he can, but eventually he does tire and drop me. He slides back out, leaving my pussy full of his sticky sauce, much to my delight. I stay bent over in my first rapture of the night a moment longer…=Él permanece dentro de mí bombeando tanto como puede, pero eventualmente se cansa y me deja caer. Se desliza hacia afuera, dejando mi coño lleno de su salsa pegajosa, para mi deleite. Me quedo un momento más inclinado en mi primer éxtasis de la noche… … What they need first is some action. Some spectacle. Some shot of hope and courage that only comes from a win, even a small one. It’ll also help for them to get to grips with things knowing they’ve got some big guns on their side too.=… Lo primero que necesitan es algo de acción. Algún espectáculo. Algún chute de esperanza y coraje que sólo llega con una victoria, aunque sea pequeña. También les ayudará a familiarizarse con las cosas sabiendo que también tienen algunas armas importantes de su lado. I’ve done protection work before, but never for the likes of him. That’s the mission though, to protect him… The man I not too long ago vowed to end myself… I better not end up regretting this… I just hope I don’t when all this is done.=He hecho trabajos de protección antes, pero nunca para gente como él. Sin embargo, esa es la misión, protegerlo... El hombre al que no hace mucho prometí acabar conmigo mismo... Será mejor que no termine arrepintiéndome de esto... Sólo espero no hacerlo cuando todo esto termine. Luckily for me, Leonid had his mind and his eye elsewhere, not to mention his hands. It doesn’t make my heart race any less though, as I cast a glance over to his buddy who’s watching me back just as closely from the corner of the room.=Por suerte para mí, Leonid tenía la mente y los ojos en otra parte, por no hablar de las manos. Sin embargo, eso no hace que mi corazón se acelere menos, mientras lanzo una mirada a su amigo que me observa con la misma atención desde la esquina de la habitación. So who does that make the bottom bitch around here, I wonder? That’s right boys, your big bad leader here likes to take it from a woman like me while flat on his back like a helpless turtle, because that’s the only way he can handle me…=Entonces, ¿quién hace eso que sea la perra pasiva por aquí?, me pregunto. Así es, muchachos, a su gran líder malo le gusta recibirlo de una mujer como yo mientras está boca arriba como una tortuga indefensa, porque esa es la única manera en que puede manejarme... In return for more humane treatment she continued to work on the serum from her holding cell, until she created the miracle breakthrough that made the ‘Powers’ possible. She used her own blood to do it and became our first test subject…=A cambio de un trato más humano, continuó trabajando en el suero desde su celda, hasta que creó el avance milagroso que hizo posibles los "Poderes". Ella usó su propia sangre para hacerlo y se convirtió en nuestro primer sujeto de prueba... At last our opponent steps up to take his shot. He needs it if he’s going to pull even with us again. And now with his head leaning down to peer over the table edge facing us, we’ve got a golden opportunity for a one-upping distraction…=Por fin nuestro oponente se acerca para disparar. Lo necesita si quiere volver a estar a la altura de nosotros. Y ahora, con la cabeza inclinada para mirar por encima del borde de la mesa frente a nosotros, tenemos una oportunidad de oro para una distracción superior... My opponent doesn’t hold up any better than I do though. Her trick shooting is a lot more bang and a lot less buck than before, and I happen to catch her looking more at me and less at the state of play when it’s my turn at the table.\r=Sin embargo, mi oponente no aguanta mejor que yo. Sus trucos son mucho más potentes y mucho menos atrevidos que antes, y resulta que la pillo mirándome más a mí y menos al estado del juego cuando es mi turno en la mesa.\r After sending her a derisive look for cutting off our attempted heart-to-heart, which only makes her light up all the more, I take my hands and slide them under the rim of my tight leather pants. They won’t be tight on me much longer.\r=Después de enviarle una mirada burlona por interrumpir nuestro intento de comunicación sincera, lo que sólo hace que se ilumine aún más, tomo mis manos y las deslizo debajo del borde de mis ajustados pantalones de cuero. Ya no estarán apretados conmigo por mucho tiempo.\r Are you playing dumb or are you just all bimbo like you look? I’ll make it simple for you: Stay away from my man! Malik is mine, you get your own. If you try and seduce him one more time, well, I can’t be held responsible for what I do.=¿Te estás haciendo el tonto o eres tan tonto como pareces? Te lo haré sencillo: ¡mantente alejado de mi hombre! Malik es mío, tú consigues el tuyo. Si intentas seducirlo una vez más, bueno, no puedo ser responsable de lo que hago. Where the fuck did Heckler get too? If he died in that bloody tank shot I’m gonna strangle them Bell-ends for being so fucking trigger happy! Fuck it, I’ll handle this myself… (*Raised voice*) Ready or not, spy boys, here I come for ya!=¿A dónde diablos llegó Heckler también? ¡Si murió en ese maldito disparo del tanque, los estrangularé por ser tan jodidamente fáciles de disparar! A la mierda, me encargaré de esto yo mismo... (*Voz elevada*) ¡Listos o no, chicos espías, aquí vengo por vosotros! I sprint like nothing just happened, like I sprinted on a position once before today, and as soon as I’m close enough to plant my foot on the receiving curb, I use it as a kickboard and dive through the air without so much as a grunt.\r=Corro como si nada hubiera pasado, como lo hice una vez en una posición antes de hoy, y tan pronto como estoy lo suficientemente cerca como para plantar mi pie en la acera receptora, lo uso como tabla y me lanzo en el aire sin siquiera un gruñido.\r Hrrmm… That seems somewhat familiar… There was a point at which the training became particularly more brutal… There were whispers that rival projects were surpassing us… I suppose that was the Cy Corp people. Stone’s people. Am I right?=Hrrmm… Eso parece algo familiar… Hubo un punto en el que el entrenamiento se volvió particularmente más brutal… Había rumores de que proyectos rivales nos estaban superando… Supongo que eran la gente de Cy Corp. La gente de Stone. ¿Estoy en lo cierto? Oh, c’mon Tim, don’t be naïve. We can pick that up next time we gossip by the pool, and maybe you’ll tell me a few tales of past glory in return for the show just now? That’ll be a Hell of a chat. You can give me my mail then too, yeah?=Oh, vamos Tim, no seas ingenuo. Podemos retomar eso la próxima vez que cotilleemos junto a la piscina, ¿y tal vez me cuentes algunas historias de glorias pasadas a cambio del espectáculo de ahora? Será una charla increíble. Entonces también puedes darme mi correo, ¿sí? Larissa scoffs with the cock down her throat and her meal raises his voice in a high-pitched groan. He’s finished. At this point it’s only a matter of if he paints his liquid soul all down the inside her mouth or across her evil face.\r=Larissa se burla con la polla en la garganta y su comida eleva la voz en un gemido agudo. Ha terminado. En este punto, sólo es cuestión de si pinta su alma líquida en todo el interior de su boca o en su cara malvada.\r Look at her, she’s literally dripping with the gooey stuff. Her skin is glossy and polished by his lacquer, even better than baby oil. It’s so thick you could fill potholes with it. No wonder it can be smelled all the way down the hall.=Mírala, está literalmente goteando esa sustancia pegajosa. Su piel está brillante y pulida por su laca, incluso mejor que el aceite de bebé. Es tan espeso que podrías llenar los baches con él. No es de extrañar que se pueda oler desde el otro lado del pasillo. A quick two fingers to her neck tell me she still has a pulse, but it’s faint. She really isn’t breathing now that I look. There’s no rise or swell to her chest, she must be congested. If I don’t see to that she’ll slip away for good.\r=Unos rápidos dos dedos en su cuello me dicen que todavía tiene pulso, pero es débil. Realmente no respira ahora que miro. No hay elevación ni hinchazón en su pecho, debe estar congestionada. Si no me ocupo de eso, se escapará para siempre.\r The cage doesn’t seem to have the main lock engaged, just the local electronic panel release to hold it closed. I can let her out from my side, but she can’t reach from the inside, not that her roommate would give her the opportunity.\r=La jaula no parece tener la cerradura principal activada, solo el mecanismo de liberación del panel electrónico local para mantenerla cerrada. Puedo dejarla salir por mi lado, pero ella no puede alcanzarla desde adentro, no es que su compañera de cuarto le diera la oportunidad.\r I shudder as I cum from my pussy as his spunk splatters it’s claim on me there. I take a filthy man-glazing, as I stare at the true disappointment spread on the little shits faces down the lane. It’s a near perfect end to this disgrace…=Me estremezco cuando me corro de mi coño mientras su esperma salpica y me reclama allí. Tomo un vistazo a un hombre sucio, mientras observo la verdadera decepción esparcida en las caras de los pequeños de mierda al final del camino. Es un final casi perfecto para esta desgracia... I pick up on her cue after we sloppily swap a few strands of saliva. Reaching down I run my palms all the way down her sides and over her surprisingly fleshy rear end. Our nipples flick off the other’s the whole time we stay together.\r=Sigo su señal después de que intercambiamos descuidadamente algunas hebras de saliva. Me agacho y paso las palmas por sus costados y por su trasero sorprendentemente carnoso. Nuestros pezones se desprenden de los del otro todo el tiempo que permanecemos juntos.\r …Go on, shoot those ropes! Make the biggest mess of your life for me, I think we both deserve it after all that! Don’t just slingshot one over me, fire that gatling cock off until your guts tighten and you fold over! *Luscious moaning*!=…¡Vamos, dispara a esas cuerdas! Hazme el desastre más grande de tu vida, ¡creo que ambos nos lo merecemos después de todo eso! ¡No me lances simplemente una honda sobre mí, dispara esa polla hasta que tus entrañas se aprieten y te doblegues! *Gemidos deliciosos*! He moans right into my pussy again. The total stranglehold of power I feel in the moment is enough to see me near my own orgasm, his lacklustre tongue mopping is just seasoning to that steak. I let him know it too, with moans of my own.=Él gime directamente en mi coño otra vez. El dominio total del poder que siento en este momento es suficiente para verme cerca de mi propio orgasmo, su deslucido movimiento con la lengua es solo un condimento para ese filete. Se lo hice saber también, con mis propios gemidos. We barely hear the sound of feet being set down beside us, but we do take notice of the slide of a gun being snapped back into place. If not for this battle we’d dart to our feet and destroy it, but she strains to protect him from us.\r=Apenas escuchamos el sonido de pies que se colocan a nuestro lado, pero sí notamos el deslizamiento de un arma que vuelve a colocarse en su lugar. Si no fuera por esta batalla, nos levantaríamos y lo destruiríamos, pero ella se esfuerza por protegerlo de nosotros.\r I slump down into the seat before it’s offered, in a mix of annoyance and upset… and strangely a depressing amount of anticipation too beneath it all as I mull his every word, and two burly men flank me, all their attentions on my body.=Me dejo caer en el asiento antes de que me lo ofrezcan, en una mezcla de molestia y malestar... y, extrañamente, una cantidad deprimente de anticipación también debajo de todo mientras reflexiono sobre cada una de sus palabras, y dos hombres corpulentos me flanquean, con todas sus atenciones en mi cuerpo. (*Thoughts*) This is not a moralism debate, Natasha. Heels will crumble and decay, while our Lady will flourish. With no Agency left, you will see your place is with her, and if you will not, I will make you kowtow and come home to her.=(*Pensamientos*) Este no es un debate sobre moralismo, Natasha. Los talones se desmoronarán y decaerán, mientras que Nuestra Señora florecerá. Sin ninguna Agencia, verás que tu lugar está con ella, y si no lo haces, te haré doblegarte y volveré a casa con ella. That’s all he says in his infuriatingly smug tone before he pulls his hips back and then like a whipcrack rams his hefty cock up my waiting pussy. He penetrates me knowing full well I want it. He fucks me. I’m fucking a bum in the park!=Eso es todo lo que dice en su tono exasperantemente engreído antes de tirar sus caderas hacia atrás y luego, como un latigazo, embestir su enorme polla en mi coño que espera. Me penetra sabiendo muy bien que lo quiero. Me folla. ¡Estoy jodiendo a un vagabundo en el parque! … Excitement is all I can take from it, my mind too content to focus on anything else but his rough, muscular fingers pummelling me. He uses the middle set, an unusual choice, but that only makes it an even stranger, more taboo feeling.=… Emoción es todo lo que puedo sacar de ello, mi mente está demasiado contenta para concentrarse en cualquier otra cosa que no sean sus dedos ásperos y musculosos golpeándome. Utiliza el conjunto intermedio, una elección inusual, pero eso sólo lo convierte en un sentimiento aún más extraño y tabú. I kiss her back. It’s an intense embrace, with our noses rubbing against each other in the early ravishing. If I didn’t know any better, I’d think she’s been wanting this for a long time now, and the flood gates have just been broken.\r=Le devuelvo el beso. Es un abrazo intenso, con nuestras narices frotándose una contra la otra en el primer momento. Si no lo supiera mejor, pensaría que ella ha estado deseando esto durante mucho tiempo y que las compuertas acaban de romperse.\r If anything else is said, I don’t hear it. I’m not listen to a thing but my heartbeat and my pussy’s fevered purring. A shiver runs up me when he places his brawny hands on my toned body, and we fuck as best we can in a tight situation.=Si se dice algo más, no lo escucho. No escucho nada más que los latidos de mi corazón y el ronroneo febril de mi coño. Un escalofrío me recorre cuando coloca sus musculosas manos sobre mi cuerpo tonificado y follamos lo mejor que podemos en una situación apretada. I’m not sure you realize what you are admitting, Natasha. *Ha ha*. Though speaking of “warming up”, I feel the need in my chest to double check something. You do understand to what it is you’ve agreed to do for me as your warmup, right?=No estoy seguro de que te des cuenta de lo que estás admitiendo, Natasha. *Ja ja*. Aunque hablo de “calentar”, siento la necesidad en mi pecho de volver a comprobar algo. Entiendes lo que has aceptado hacer por mí como calentamiento, ¿verdad? Far from walk, even our battle and sex seasoned bodies find it hard to stand up for fear of completely collapsing under the weight of these still rushing endorphins coursing through us, radiating sexual satisfaction from our every pore.=Lejos de caminar, incluso a nuestros cuerpos experimentados en batallas y sexo les resulta difícil levantarse por temor a colapsar por completo bajo el peso de estas endorfinas que aún corren a través de nosotros, irradiando satisfacción sexual desde cada poro. … I’m also B.R.A.S.S. and that can’t be ignored… Miller might just regret his decision in the end, because even after all I’ve been through, despite this infection’s lasting hold on me, I still feel the weight of the Widow’s duty on me.=… Yo también soy B.R.A.S.S. y eso no se puede ignorar... Miller tal vez al final se arrepienta de su decisión, porque incluso después de todo lo que he pasado, a pesar del dominio duradero de esta infección sobre mí, todavía siento el peso del deber de la Viuda sobre mí. It makes that squeaky groan new leather makes, while I feel a growing tightness grasping at my naked pussy beneath, much more than my jeans ever did. It’s that same sound that gets guys sprung and makes me a drop wetter just to hear it.=Hace ese gemido chirriante que produce el cuero nuevo, mientras siento una tensión cada vez mayor que se aferra a mi coño desnudo debajo, mucho más que mis jeans. Es el mismo sonido que hace que los chicos se entusiasmen y me hace sentir aún más húmedo sólo de escucharlo. What else have you been busying your hands with down here, Sue? I bet getting a playpen like this was a real nerdgasm for a gal like you. I know we’re not exactly close, but I’m starting to think I should change that for the toys alone…=¿En qué más has estado ocupado aquí abajo, Sue? Apuesto a que conseguir un parque como este fue un verdadero nerdgasm para una chica como tú. Sé que no somos exactamente cercanos, pero estoy empezando a pensar que debería cambiar eso solo por los juguetes... *He he ha*… Discomfort suits you! You’re surprisingly cute when you’re insecure. I should remember that. Keeping you on your toes will be fun for us both… You want to hear the truth? Let’s see if you can handle it in your fragile state…=*Je je ja*… ¡La incomodidad te sienta bien! Eres sorprendentemente lindo cuando estás inseguro. Debería recordar eso. Mantenerte alerta será divertido para ambos... ¿Quieres escuchar la verdad? Veamos si puedes manejarlo en tu frágil estado... What really matters is what I still didn’t say. I didn’t say no. I didn’t even come close. Somehow, a double-teaming sex show across a couch and a hardwood floor wasn’t enough for me. I still yearn for just a little more before I leave…=Lo que realmente importa es lo que todavía no dije. No dije que no. Ni siquiera me acerqué. De alguna manera, un espectáculo sexual de doble equipo a través de un sofá y un piso de madera no fue suficiente para mí. Todavía anhelo un poco más antes de irme... … But you’ve yet to have your responsibilities shown to you and made crystal clear. Let’s fix that, starting with this new truth you must embrace: Your body is a Cartel Asset now. Every part of it is mine to make use of as I see fit to.=… Pero aún no se le han mostrado y aclarado sus responsabilidades. Arreglemos eso, comenzando con esta nueva verdad que debes aceptar: tu cuerpo ahora es un activo del cártel. Cada parte es mía para utilizarla como mejor me parezca. My whole body tenses up as I clench all over. That doesn’t stop the blockhead below me from keeping up his thrusts. My tits press up against his face as I’m forced forward, and the dick in my lips is rushed inside my mouth with one pop.=Todo mi cuerpo se tensa mientras aprieto todo. Eso no impide que el tonto que está debajo de mí siga empujando. Mis tetas se presionan contra su cara mientras me empujan hacia adelante, y la polla en mis labios se mete dentro de mi boca con un solo pop. Cat forces her way into my mouth from her impromptu piggyback, not that I try and stop her either. We share the moment with a real kiss this time. No games, no playing, but an actual spark of passion between our tongues. We earned this.=Cat se abre paso hasta mi boca desde su improvisado a cuestas, aunque tampoco es que yo intente detenerla. Compartimos el momento con un beso de verdad esta vez. Nada de juegos, nada de juegos, sino una auténtica chispa de pasión entre nuestras lenguas. Nos lo ganamos. Only the ginger guy has the energy to pump wild and free anymore. The rest of them are holding back their ejaculates while still trying to get the very last drops out of me. After three orgasms of my own, my body is too heavy to object.=Sólo el chico pelirrojo tiene la energía para bombear salvajemente y libremente. El resto está conteniendo sus eyaculaciones mientras intenta sacarme las últimas gotas. Después de tres orgasmos, mi cuerpo está demasiado pesado para objetar. Yeah, yeah, you neck-bulging bulldog, I got your number already. “You’re late, bitch!”. Yes I am, but I got my job done, you’re welcome for securing all our asses, or didn’t you hear that building levelling explosion a few blocks over…?=Sí, sí, bulldog de cuello abultado, ya tengo tu número. “¡Llegas tarde, perra!”. Sí, lo soy, pero hice mi trabajo, eres bienvenido por asegurarnos todos nuestros traseros, ¿o no escuchaste esa explosión de nivelación del edificio unas cuadras más allá…? They are pretty juicy, but Philly’s still got the best meats. Nice that somebody’s servin’ me for a change though. Remind me to stuff a few bills down those shorts for your trouble Tim-Tim. It’s how I make my petty cash, so you can too.=Son bastante jugosas, pero Filadelfia todavía tiene las mejores carnes. Aunque es bueno que alguien me esté sirviendo para variar. Recuérdame meter algunos billetes en esos pantalones cortos para tu problema, Tim-Tim. Así es como gano mi caja chica, así que tú también puedes hacerlo. For a few minutes the girls bat around the puck. I guess Kate’s manor home back in Philly has a big games room because these two have played Air Hockey before, as much as they try to downplay their skill, same as with beer pong earlier.=Durante unos minutos las chicas juguetean con el disco. Supongo que la casa solariega de Kate en Filadelfia tiene una gran sala de juegos porque estos dos han jugado Air Hockey antes, por mucho que intenten restar importancia a sus habilidades, al igual que antes con el beer pong. He slams his hand over my shoulder with enough force to rattle the darts machine, making it whirr to life, flash and make excited noises. It’s also enough to make his hand hurt, though he bears it, but I know from experience that stung.=Golpea su mano sobre mi hombro con fuerza suficiente para hacer sonar la máquina de dardos, haciendo que cobre vida, destelle y haga ruidos excitados. También es suficiente para que le duela la mano, aunque lo soporta, pero sé por experiencia que le duele. It doesn’t matter which of us picked the fight, but now I’m going up against a girl nearly have my age, and I’ve seen her all done up, she’s got a few things to be confident about. Her and Kate have experience working as a team on top.=No importa quién de nosotros eligió la pelea, pero ahora me enfrento a una chica que casi tiene mi edad, y la he visto toda arreglada, tiene algunas cosas en las que estar segura. Ella y Kate tienen experiencia trabajando en equipo. Dispatch doesn’t run this police station, I do! I can’t keep every plate spinning and that’s just the ones we already have, damn it. One loose woman with a looser head, if she’s not willing to play by the rules she can fend for herself!=Dispatch no dirige esta comisaría, ¡yo sí! No puedo mantener todos los platos girando y esos son sólo los que ya tenemos, maldita sea. Una mujer relajada con la cabeza más relajada, si no está dispuesta a seguir las reglas, ¡puede valerse por sí misma! Sorry girl… I wanted that too, but I’ve got some prelim heats next weekend and I couldn’t get the time off for all of that and more than a day here. Sucks hard, don’t it? That’s why we’ve got to make tonight awesome: It’s one show only.=Lo siento chica... Yo también quería eso, pero tengo algunas eliminatorias preliminares el próximo fin de semana y no pude tener tiempo libre para todo eso y más de un día aquí. Apesta mucho, ¿no? Por eso tenemos que hacer que esta noche sea increíble: es un solo espectáculo. Uh-huh… Yeah… Yeah… We’ll never know when we’ll need to defend ourselves against any of her Ivyspawn… We need to have every advantage on our side. If that means we have to have sex to get there, well I’ve had sex for work plenty before.=Ajá... Sí... Sí... Nunca sabremos cuándo tendremos que defendernos de cualquiera de sus Ivyspawn... Necesitamos tener todas las ventajas de nuestro lado. Si eso significa que tenemos que tener relaciones sexuales para llegar allí, bueno, ya he tenido relaciones sexuales por trabajo muchas veces antes. I start to get more active and seek out his cock, throwing myself back to do the work for him. I can’t help it. His strong hand sinking it’s fingers into my neck and the thought of who can see us now both spur me on and make me do it.\r=Empiezo a ponerme más activo y busco su polla, lanzándome hacia atrás para hacer el trabajo por él. No puedo evitarlo. Su mano fuerte hundiendo sus dedos en mi cuello y la idea de quién puede vernos ahora me estimulan y me obligan a hacerlo.\r Save it Tim. If I had a problem with you looking, I would have but a top on by now, and if I was interested in having sex with you, we would have done it long ago. We’re friends and we’ll keep it that way, but I want you to know I know.=Guárdalo Tim. Si tuviera un problema con que me miraras, ya no tendría más que un top, y si estuviera interesado en tener sexo contigo, lo habríamos hecho hace mucho tiempo. Somos amigos y lo mantendremos así, pero quiero que sepas que lo sé. C’mon Tim, you can’t fool me. You’ve told me enough stories of your glory days for me to know you were a shameless player back in the day. Besides, I can do the math. You’re a man in his early 60’s with not one, but two adult grandkids.=Vamos Tim, no puedes engañarme. Me has contado suficientes historias de tus días de gloria como para saber que eras un jugador desvergonzado en aquella época. Además, puedo hacer los cálculos. Eres un hombre de unos 60 años que no tiene uno, sino dos nietos adultos. … I made a child, and so I did the right thing. I sacrificed and I put my everything into my company, to turn a long shot into stability for my family. I didn’t get there by fucking frivolously, and back to the point, neither will Kate.=… Creé un niño y por eso hice lo correcto. Me sacrifiqué y puse todo de mi parte en mi empresa, para convertir una posibilidad remota en estabilidad para mi familia. No llegué allí follando frívolamente y, volviendo al punto, Kate tampoco lo hará. … I get there first… Between my face and tits to the floor, my yearning pussy tasting the breeze we make, and his pulsing, growing dick shoved so far up me I can taste it in the back of my throat… I cum again with a high-pitched moan.\r=… Llego primero… Entre mi cara y mis tetas en el suelo, mi anhelante coño saboreando la brisa que hacemos, y su pulsante y creciente polla empujada tan arriba que puedo saborearla en el fondo de mi garganta… Me corro de nuevo con un gemido agudo.\r You know what…? Fuck it… This is so much fun, I had forgotten why we even started this at least once by now. It’s taken on a life of its own, kind of how I hoped it would. Maybe I can still help Kate out, but as long as I get my fill…\r=Sabes que…? Joder... Esto es muy divertido, ya había olvidado por qué empezamos esto al menos una vez. Ha cobrado vida propia, más o menos como esperaba que fuera. Tal vez todavía pueda ayudar a Kate, pero mientras me llene…\r … I have to go, Nat… If you could see the messages she’s been sending me for weeks and how she’s getting more upset with me… She’s in pain. I know what I’m doing now is hard but she’s worth it, and if my family doesn’t understand, well…=…Me tengo que ir, Nat… Si pudieras ver los mensajes que me ha estado enviando durante semanas y cómo se está enojando más conmigo… Está sufriendo. Sé que lo que estoy haciendo ahora es difícil pero ella vale la pena, y si mi familia no lo entiende, bueno… No, you rattled off a list of excuses you tell yourself so you think you’re in the right, all while you stare at my tits and think about fucking me in my own home now that you know my boyfriend isn’t here. You’re a slut, just like Kate.=No, recitas una lista de excusas que te dices a ti mismo para pensar que tienes razón, todo mientras miras mis tetas y piensas en follarme en mi propia casa ahora que sabes que mi novio no está aquí. Eres una puta, como Kate. A few more months and he assuredly would have proposed, then I’d have had to break his heart and we’d have separated… Saved him that trouble, didn’t I? At least that way he’d still be alive. I will make his death worth something though.=Unos meses más y seguramente él me habría propuesto matrimonio, luego habría tenido que romperle el corazón y nos habríamos separado… Le ahorré ese problema, ¿no? Al menos así seguiría vivo. Pero haré que su muerte valga la pena. Not even Maeda’s forceful grasp taking both my arms behind me can break my concentration, my focus on the pounding in my pussy. Nor can the sound of his unbuckled pants tumbling to the ground. That only makes me just that much wetter.\r=Ni siquiera el fuerte agarre de Maeda tomando mis dos brazos detrás de mí puede romper mi concentración, mi enfoque en los golpes en mi coño. Tampoco el sonido de sus pantalones desabrochados cayendo al suelo. Eso sólo me pone mucho más húmedo.\r It’s sore, but it’s a stinging kind of pleasure that is new to me. My brain howls, it rattles, and I can’t think of anything else. I feel my body squish against the warm floor, my breasts pushed near flat, my muscles weak and shaking.\r=Es doloroso, pero es una especie de placer punzante que es nuevo para mí. Mi cerebro aúlla, vibra y no puedo pensar en nada más. Siento mi cuerpo aplastarse contra el suelo cálido, mis pechos casi planos, mis músculos débiles y temblorosos.\r With just the one thick finger he explores down there for the first time, and yet it feels so familiar, so natural and pleasing. He slides in an inch, then slips back out a moment later, all while he eats me out with his longing eyes.\r=Con sólo un dedo grueso explora ese lugar por primera vez y, aun así, se siente tan familiar, tan natural y placentero. Se desliza hacia adentro una pulgada, luego vuelve a salir un momento después, mientras me devora con sus ojos anhelantes.\r A strained sigh seeps out of me as I finally feel I can breathe again. My arms no longer feel heavy, but my lower end burns with a newly lit fire. Compared to my moist and hot bottom lips, his warm hands feel almost cool to the touch.\r=Un suspiro forzado sale de mí cuando finalmente siento que puedo respirar de nuevo. Mis brazos ya no se sienten pesados, pero mi parte inferior arde con un fuego recién encendido. En comparación con mis labios inferiores húmedos y calientes, sus cálidas manos se sienten casi frías al tacto.\r Why the hesitation, Natasha? You’re here to discuss our real shared ties, right? This is the place for it, I promise. No traps, no recording devices, nothing to come between us… just the two of us alone in this soundproof mirrored room…=¿Por qué dudas, Natasha? Estás aquí para discutir nuestros verdaderos vínculos compartidos, ¿verdad? Este es el lugar para ello, lo prometo. Sin trampas, sin dispositivos de grabación, nada que se interponga entre nosotros... solo nosotros dos en esta habitación insonorizada y con espejos... I suppose we do have some unfinished business, Natasha, so yes, I will invite you both in. However… now would be a good time to show your boy here our first rule, don’t you think? A demonstration is worth a thousand lectures, after all.=Supongo que tenemos algunos asuntos pendientes, Natasha, así que sí, los invitaré a ambos. Sin embargo… ahora sería un buen momento para mostrarle a su chico nuestra primera regla, ¿no crees? Después de todo, una demostración vale más que mil sermones. Maeda’s disposable army have been through here before me. On one hand it’s scary just how much of a ghost town the busiest city in the world is around me, but on the other, it’s reassuring to know people will evacuate or hunker so fast…=El ejército desechable de Maeda ha pasado por aquí antes que yo. Por un lado, me asusta lo mucho que me rodea de un pueblo fantasma, la ciudad más concurrida del mundo, pero, por el otro, es reconfortante saber que la gente evacuará o se refugiará tan rápido... They’re in the big leagues now, time they learn how to handle a real elite’s demands. It only takes them a short while longer than me to make it to the other end, they are fitter than I expected, but by then I’m already in position.\r\n=Ahora están en las grandes ligas, es hora de que aprendan a manejar las demandas de una élite real. Sólo les lleva un poco más de tiempo que a mí llegar al otro extremo, están mejor en forma de lo que esperaba, pero para entonces ya estoy en posición.\r\n … I just want to indulge in something satisfying, something simple, something to make me feel good about everything I’ve done that’s gotten me in this mess of messes while I can. His oral does feel nice like that, but he can do better.=… Solo quiero disfrutar de algo satisfactorio, algo simple, algo que me haga sentir bien con todo lo que he hecho y que me ha metido en este lío mientras puedo. Su oral se siente bien así, pero puede hacerlo mejor. I think on that as I rub my own pussy harder, faster, deeper. I show him exactly where I want and need it, his hand encouraging mine and helping me to explore keenly. He spurs me on by squeezing my tit rhythmically as we also make out.=Pienso en eso mientras froto mi propio coño con más fuerza, más rápido y más profundo. Le muestro exactamente dónde lo quiero y lo necesito, su mano anima la mía y me ayuda a explorar con entusiasmo. Él me estimula apretando mi teta rítmicamente mientras también nos besamos. I walk up to him. All the way. I don’t stop until I feel the cool glass against my hand, and that’s the only sensation I feel that isn’t a burning heat right now. I drag my fingers down it as if I were dragging them down his very back.=Camino hacia él. Hasta el final. No me detengo hasta que siento el vaso frío contra mi mano, y esa es la única sensación que siento que no es un calor abrasador en este momento. Arrastro mis dedos hacia abajo como si los estuviera arrastrando por su espalda. He hands over the remaining files with a stern look before he heads for the door. I’m not his best Agent because I hold my tongue, so if he’s so insistent on sending me, there might be something to this after all. If only he’d tell me.=Entrega los archivos restantes con una mirada severa antes de dirigirse a la puerta. No soy su mejor agente porque me muerdo la lengua, así que si él insiste tanto en enviarme, puede que haya algo en esto después de todo. Si tan solo me lo dijera. There’s no time for second guessing now, I’ve to go for it. There’s an opening for me to end this before it begins and more eyes end up on the scene, so I aim the bike at the weak point where the cars just about meet, and I step on it.=No hay tiempo para dudas ahora, tengo que hacerlo. Hay una oportunidad para terminar esto antes de que comience y más ojos terminen en la escena, así que apunto la bicicleta al punto débil donde los autos casi se encuentran y la piso. You can never be too careful I tell myself, not in my line of work. It’s life and death after all. I’ve not even finished that though by the time I’ve scrambled and reached for the gun under my pillow... Just one of man in the house.\r=Nunca se es demasiado cuidadoso, me digo, no en mi línea de trabajo. Después de todo, es vida o muerte. Ni siquiera he terminado eso cuando me revolví y busqué el arma debajo de mi almohada... Solo uno de los hombres en la casa.\r I pound the trigger again and again. He fires back on me in return, forcing me to take cover. He’s still at a disadvantage though, as I take to behind the sofa, while he lands in a bed of glass, dropping his gun as he hits the floor.\r=Aprieto el gatillo una y otra vez. Él me dispara a cambio, obligándome a ponerme a cubierto. Sin embargo, todavía está en desventaja, ya que me dirijo detrás del sofá, mientras él aterriza en una cama de vidrio, dejando caer su arma al caer al suelo.\r As I set the thoughts in my head straight, I reach for the rifle and pull it from its housing with a little more force than needed. Though the weight feels surprising in my hands, I handle it as if it were an extension of my own arm.\r=Mientras ordeno los pensamientos en mi cabeza, alcanzo el rifle y lo saco de su alojamiento con un poco más de fuerza de la necesaria. Aunque el peso resulta sorprendente en mis manos, lo manejo como si fuera una extensión de mi propio brazo.\r I admit it, I kind of like this show. Mostly because of how ridiculous and over the top it is, but at least the porn parts were good. It’s weird that T.V. these days always needs to have sex worked in, but they actually made it work.\r=Lo admito, me gusta este programa. Principalmente por lo ridículo y exagerado que es, pero al menos las partes porno eran buenas. Es extraño que en la televisión de hoy en día siempre sea necesario incluir el sexo, pero en realidad lo hicieron funcionar.\r I start out my routine with some easy warm-ups. I’m still feeling the fatigue from the last few days, so I’d better not push it. Know your limits, etc. One lap of the park, there and back, should be all I need for some decent cardio.\r=Empiezo mi rutina con algunos calentamientos fáciles. Todavía siento la fatiga de los últimos días, así que será mejor que no me esfuerce. Conozca sus límites, etc. Una vuelta al parque, de ida y vuelta, debería ser todo lo que necesito para hacer un ejercicio cardiovascular decente.\r God nothing, this is all me and my hard work to be in peak form. Go on, look all you want, I’m not doing this for eye contact you know. Take it all in while you can. You’re going to strain your neck if you keep fighting your instincts…=Dios, nada, esto soy todo yo y mi arduo trabajo para estar en plena forma. Continúa, mira todo lo que quieras, no estoy haciendo esto para establecer contacto visual, ¿sabes? Acéptalo todo mientras puedas. Te vas a torcer el cuello si sigues luchando contra tus instintos... … But then again, there’s not a whole lot of agents like me, even in Heels. I’m considered the best and kept close at hand to HQ for a reason… Too bad for them they fucked with me I don’t know how many times before I became that agent…=… Pero claro, no hay muchos agentes como yo, ni siquiera en Heels. Me consideran el mejor y me mantienen cerca del cuartel general por una razón... Lástima para ellos, me jodieron no sé cuántas veces antes de convertirme en ese agente... I can’t help but smirk a little thinking how easy this’ll be. Before, it may well have upset my agent sensibilities to know our defences were so vulnerable to an insider with the kinds of wide-reaching operations knowledge as I’ve got…=No puedo evitar sonreír un poco pensando en lo fácil que será. Antes, bien pudo haber trastornado la sensibilidad de mi agente saber que nuestras defensas eran tan vulnerables a una persona con información privilegiada con el tipo de conocimiento de operaciones de amplio alcance que yo tengo... I throw all my weight behind my dropkick, not only to make sure I clear most of the bonnet, but to make sure the goon set to greet me is swept off his feet by more than my sparkling smile, or gritted teeth as the case may be this time.=Pongo todo mi peso detrás de mi dropkick, no solo para asegurarme de despejar la mayor parte del capó, sino también para asegurarme de que el matón que está listo para recibirme sea barrido por algo más que mi brillante sonrisa, o mis dientes apretados, según sea el caso. ser esta vez. Fuck it, I’m having fun. The explosives will hide any trace of this mess and I can earn, buy or coerce the silence of a few goons if I have to. The rest… That’s for whatever comes after Heels to deal with, it’s not like I care anymore…=Joder, me estoy divirtiendo. Los explosivos ocultarán cualquier rastro de este desastre y puedo ganarme, comprar o forzar el silencio de algunos matones si es necesario. El resto... Eso es para lo que venga después de Heels, ya no es como si me importara... His spunk flies out all the way up to the small of her back, and it comes with some force behind it too. All the while he holds my used panties against the side of her ass, and looks me in the eye as he paints her, wishing it was me.\r=Su esperma sale volando hasta la parte baja de su espalda, y también viene con algo de fuerza detrás. Todo el tiempo sostiene mis bragas usadas contra el costado de su trasero y me mira a los ojos mientras la pinta, deseando que fuera yo.\r What the fuck is happening?! *Sniff-sniff* Is that smoke? *Cough*…! Fuck, are we under attack? I thought we cleared the outer Sec, how do they have reinforcements?! Or did that come from the upper building…?! Where’s our tank? It bett-=¡¿Qué carajo está pasando?! *Sniff-sniff* ¿Eso es humo? *Tos*…! Joder, ¿estamos bajo ataque? Pensé que habíamos despejado la Sec exterior, ¡¿cómo es que tienen refuerzos?! ¡¿O eso vino del edificio superior…?! ¿Dónde está nuestro tanque? Es mejor- We stay locked in this assaulting embrace a short while, but even just a little bit of time is enough to get me grinding my pussy against his loins through my shorts. My body’s almost acting on its own to bait his hook and reel him in.=Permanecemos encerrados en este abrazo asaltante por un corto tiempo, pero incluso un poco de tiempo es suficiente para hacer que apriete mi coño contra sus entrañas a través de mis pantalones cortos. Mi cuerpo casi actúa por sí solo para cebar su anzuelo y atraerlo. Ha. We’re so alike in many ways, and yet so different. That’s what I tell myself as I look into my reflection. I could use a quick clean up before we are asked to leave. Assplay, a creampie and multiple orgasms work up quite the sweat.=Ja. Somos muy parecidos en muchos aspectos y, sin embargo, muy diferentes. Eso es lo que me digo a mí mismo mientras miro mi reflejo. Me vendría bien una limpieza rápida antes de que nos pidan que nos vayamos. Assplay, un creampie y orgasmos múltiples hacen sudar bastante. The leverage shifts once again, as my soft, sinful words get him almost tearing at my leather daisy dukes despite himself. He might just rip them right off me in a second. I like that even more. This is going to be exactly what I need.=La palanca cambia una vez más, cuando mis palabras suaves y pecaminosas hacen que casi rompa mis margaritas de cuero a pesar de sí mismo. Podría arrancármelas en un segundo. Eso me gusta aún más. Esto será exactamente lo que necesito. My last shot of the burst sails over the forward car’s position and into the doorways of the half-standing building, as I probe for any other pockets of life amongst the various hideaways. If there’s anyone back there, they don’t bite…=Mi última toma de la explosión pasa sobre la posición del auto delantero y hacia las puertas del edificio medio en pie, mientras busco otros focos de vida entre los diversos escondites. Si hay alguien ahí atrás, que no muerda… … I believe these darts are designed to be non-lethal, but if I need to kill him here there’s no room for hesitation. I know that, and I’ve no qualms with a non-zero fatality count today if it comes to it. This isn’t a game, after all.=… Creo que estos dardos están diseñados para no ser letales, pero si necesito matarlo aquí no hay lugar para dudar. Lo sé, y no tengo reparos en contar hoy con un recuento de muertes distinto de cero, si es necesario. Después de todo, esto no es un juego. This could be my last hoorah too after all, I might as well enjoy it, just a bit… And if I know the male condition as well as I’m paid to, then some unjust inspired jealously is the only bonding agent I’ll need to seal this deal fully.=Este también podría ser mi último hurra después de todo, también podría disfrutarlo, solo un poco... Y si conozco la condición masculina tan bien como me pagan, entonces algunos celos inspirados injustamente son el único agente de unión que tendré. necesitamos sellar este acuerdo completamente. The fishnets and the low cut are just for me. Just because I’m on a rampage doesn’t mean I can’t feel like the sexy beast I am doing it. Once again, that’s something they made me, so let them be killed by someone worth dying for I say.=Las medias de rejilla y el escote son sólo para mí. El hecho de que esté alborotado no significa que no pueda sentirme como la bestia sexy que lo estoy haciendo. Una vez más, eso es algo que ellos me hicieron, así que que los mate alguien por quien valga la pena morir, digo. … Sometimes to do Good, you have to be immoral, and if lying to their dick-controlled imaginations will get me through the door I need, both literally and figuratively, it’s no less a tool than using my sexuality is in the first place.=… A veces, para hacer el bien, hay que ser inmoral, y si mentirle a su imaginación controlada por el pene me ayudará a cruzar la puerta que necesito, tanto en sentido literal como figurado, no es menos herramienta que usar mi sexualidad en primer lugar. *Hmph*… Even my clothes want a piece of me. That’s the way I like it. Alright, I better get a move on and get these legs pounding out a quick pace before I get too into the self-appreciation. I’ve got to earn it first. Let’s do this!\r=*Hmph*… Incluso mi ropa quiere un pedazo de mí. Así me gusta. Muy bien, será mejor que me mueva y haga que estas piernas se muevan a un ritmo rápido antes de entrar demasiado en la autovaloración. Primero tengo que ganármelo. ¡Hagamos esto!\r A vicious cycle starts now. My tired body gets charged up with my rising horniness. My restlessness turns to desperate hunger. My tits turn to fleshy bags of heat, frustration and pleasure, and it’s not the only part of me that does.\r=Ahora comienza un círculo vicioso. Mi cuerpo cansado se carga con mi creciente excitación. Mi inquietud se convierte en hambre desesperada. Mis tetas se convierten en bolsas carnosas de calor, frustración y placer, y no es la única parte de mí que lo hace.\r Pulling up my soles to both stretch and stroke my battered feet, I absentmindedly turn my attentions to him again, watching him snooze the day away, not even knowing that somebody has ventured so close to him in his vulnerable state.\r=Levantando las plantas de mis pies para estirar y acariciar mis pies maltratados, vuelvo distraídamente mi atención hacia él, observándolo dormir todo el día, sin siquiera saber que alguien se ha aventurado tan cerca de él en su estado vulnerable.\r That was the day I set out to become an Agent of Heels. Before that I was a street rat, living the life that came with the territory… The gratification that comes with being the one with the power was beyond my comprehension back then.=Ese fue el día que me propuse convertirme en Agente de Tacones. Antes de eso, era una rata callejera, vivía la vida que venía con el territorio… La gratificación que conlleva ser el que tiene el poder estaba más allá de mi comprensión en ese entonces. Something tells me he’ll wake up come morning and find himself on some train out of town. Where he goes or how he gets there, I don’t really care. All that matters is he’s gone, that I made him go, and that he doesn’t ever come back.\r=Algo me dice que se despertará por la mañana y se encontrará en algún tren fuera de la ciudad. Adónde va o cómo llega allí, realmente no me importa. Lo único que importa es que se fue, que yo lo hice ir y que nunca volverá.\r The time it took for the tank to turn an about face, grind up its treads on unfavourable terrain and come at me, all while tossing its crew this way and that, I’ve made it halfway home. Too bad for me that was the easy half, by a mile.=El tiempo que le tomó al tanque dar media vuelta, pulir sus orugas en un terreno desfavorable y venir hacia mí, mientras lanzaba a su tripulación de un lado a otro, ya he llegado a la mitad del camino a casa. Lástima para mí que fue la mitad fácil, por una milla. *Psst* Blake, buddy. These girls let slip that they are super competitive, I heard them myself. You think we can get them to hang out more and do something for us if we catch them in a bet? Look, they kind of suck at pool, don’t they…?=*Psst* Blake, amigo. Estas chicas dejan escapar que son súper competitivas, yo mismo las escuché. ¿Crees que podemos lograr que salgan más y hagan algo por nosotros si los atrapamos en una apuesta? Mira, son un asco en el billar, ¿no? No, no. You girls are doing fine! I actually was hoping that maybe I could watch your game a while? I… Well, ha… I kinda lost and crashed out of our poker session, would you believe? Looks like you ladies are having a good time though.=No no. ¡Chicas, lo estáis haciendo bien! De hecho, esperaba poder ver tu juego por un tiempo. Yo... Bueno, ja... Perdí un poco y me salí de nuestra sesión de póquer, ¿lo creerías? Parece que ustedes, señoras, se lo están pasando bien. Our friend Blake is in town, for business. We all go way back to college but we barely see each other unless he’s in town. He’s a busy guy after all. But I’m more interested in you ladies… How did you two end up here… wearing all that…=Nuestro amigo Blake está en la ciudad por negocios. Todos regresamos a la universidad pero apenas nos vemos a menos que él esté en la ciudad. Después de todo, es un tipo ocupado. Pero estoy más interesado en ustedes, señoras... ¿Cómo terminaron ustedes dos aquí... vistiendo todo eso...? Every time I retch and tense my throat I feel it below my belly and that’s a special kind of pain-pleasure mix that barely any women alive can say they know so intimately. There’s a reason I have a big ego, I really am one of the best.=Cada vez que tengo arcadas y tenso la garganta, la siento debajo del vientre y esa es una clase especial de mezcla de dolor y placer que casi ninguna mujer viva puede decir que conoce tan íntimamente. Hay una razón por la que tengo un gran ego: realmente soy uno de los mejores. … The whole of my Cartel and Ivy’s additions are a buzz with the news that you’ve come to our side. I’m more than glad to hear that myself. But now that you have chosen a new path, I wonder where you see yourself when Heels is no more?=… Todas las incorporaciones de mi Cartel y de Ivy están alborotadas con la noticia de que has venido a nuestro lado. Yo mismo estoy más que contento de oír eso. Pero ahora que has elegido un nuevo camino, me pregunto dónde te verás cuando Heels ya no exista. Many things. You can feel it in the air too, can’t you? That growing cloud of nervous energy? A breeze is on its way through this garden of a city, and let’s just say I’m beginning to wonder where all the petals may lie when it passes…=Muchas cosas. También puedes sentirlo en el aire, ¿no? ¿Esa nube creciente de energía nerviosa? Una brisa avanza a través de este jardín de una ciudad, y digamos que estoy empezando a preguntarme dónde estarán todos los pétalos cuando pase... So that’s the plan, is it? That’s what you’ve been building towards all this time? Load Maeda up with good looking weapons and vehicles, train them to feel like they stand a chance, then send them to die as they draw out Heels forces.=Entonces ese es el plan, ¿verdad? ¿Eso es hacia lo que has estado construyendo todo este tiempo? Carga a Maeda con armas y vehículos atractivos, entrénalos para que sientan que tienen una oportunidad y luego envíalos a morir mientras extraen las fuerzas de Heels. My body aches all over. Not in a bad way like after a bone wrenching fight, but in a uniquely pleasurable way I can’t just shake off or push through. It’s like a burning rash of excitement. The touch of Poison Ivy deep under my skin…\r=Me duele todo el cuerpo. No de mala manera, como después de una pelea desgarradora, pero de una manera excepcionalmente placentera que no puedo simplemente deshacerme o seguir adelante. Es como una ardiente oleada de excitación. El toque de Poison Ivy profundamente debajo de mi piel…\r “It’s as I said. There’s nothing going on here aside from this prostitute situation, but she is in quite an apoplectic state. Frantic barely describes it. She’s rapid, trying to forcibly trade oral sex or more just to get out of town…”=“Es como dije. No pasa nada aquí aparte de esta situación de prostituta, pero ella se encuentra en un estado bastante apopléjico. Frantic apenas lo describe. Ella es rápida, intenta intercambiar sexo oral a la fuerza o más simplemente para salir de la ciudad…” My nipples feel hard enough to cut glass right now. They stick up in a sense of frustration as I feel them be twisted and nibbled. Even though I know it’s not happening it still feels so real. In my pants my clit does the same thing.\r=Mis pezones se sienten lo suficientemente duros como para cortar vidrio en este momento. Se levantan con una sensación de frustración cuando siento que los retuercen y los mordisquean. Aunque sé que no está sucediendo, todavía lo siento tan real. En mis pantalones mi clítoris hace lo mismo.\r Ever since I became painfully aware of this… infection… coursing through my veins, I’ve been able to feel the faint presence of Ivy, like she’s watching over me. Right now, it feels like she’s inches from me. She’s here, I’m certain.\r=Desde que me di cuenta dolorosamente de esta... infección... corriendo por mis venas, he podido sentir la débil presencia de Ivy, como si me estuviera cuidando. En este momento, siento como si ella estuviera a centímetros de mí. Ella está aquí, estoy seguro.\r I can feel her slurping down there, sucking my juices up and pulling that sizzling sensation that jitters down my tunnel out to the forefront. I’m almost cum all over her face, only she expertly stops just a moment too soon for that.\r=Puedo sentirla sorbiendo allí abajo, succionando mis jugos y sacando esa sensación chisporroteante que recorre mi túnel hacia el frente. Casi me corro por toda su cara, solo que ella se detiene expertamente un momento demasiado pronto para eso.\r My ass grinds against her pleasure spot one last time as I scramble to regain my footing before her, then calling on that one last piece of my Agency suit I managed to keep a hold of, I draw my gun on her like I should have long ago.\r=Mi trasero roza su punto de placer por última vez mientras lucho por recuperar el equilibrio ante ella, luego invoco la última pieza de mi traje de la Agencia que logré mantener y le apunto con mi arma como debería haberlo hecho hace mucho tiempo. hace.\r As if to prove that very point, I let a soft gasp escape me. It’s starting to really feel good now that his weak skill, or lack of application, is removed from the equation. I grind my slobbered-up clit on his nose for an extra bounce.=Como para demostrar ese mismo punto, dejé escapar un suave grito ahogado. Está empezando a sentirse realmente bien ahora que su débil habilidad o falta de aplicación ha sido eliminada de la ecuación. Aprieto mi clítoris baboso contra su nariz para darle un rebote extra. His hand pistons with fury and self-satisfaction. It only takes a few dozen strokes to make me cum, my used vagina already beaten and pumped into submission once previously today. It’s positively explosive, as I imagine was his desire.=Su mano se mueve con furia y satisfacción propia. Solo se necesitan unas pocas docenas de caricias para hacer que me corra, mi vagina usada ya fue golpeada y sometida una vez anteriormente hoy. Es positivamente explosivo, como imagino que era su deseo. I hit the breaks and pull up, eying up the first wall of resistance I’ve come across yet. Since they don’t open fire on me immediately, I gather they are NYPD’s attempt at containment, or at least some would-be heroes from the force.\r=Piso los frenos y me levanto, observando el primer muro de resistencia que he encontrado hasta ahora. Como no abren fuego contra mí de inmediato, deduzco que son un intento de contención del Departamento de Policía de Nueva York, o al menos algunos aspirantes a héroes de la fuerza.\r Oh, then there were those times I kissed Kate by the pool… Oops, I wasn’t supposed to say that one. We did some naughty stuff… And the time I touched myself on this couch while you watched from the door… Wait, that was your little sin…=Oh, luego estuvieron esas veces que besé a Kate junto a la piscina... Ups, se suponía que no debía decir eso. Hicimos algunas cosas traviesas… Y la vez que me toqué en este sofá mientras tú mirabas desde la puerta… Espera, ese fue tu pequeño pecado… But this girl holds her back, honestly! Her father has gone to great lengths for her, but she’s thrown it all way for that hussy. We got her into the most prestigious fashion school in the country, in the journalism programme no less…!=¡Pero esta chica la detiene, honestamente! Su padre ha hecho todo lo posible por ella, pero ella lo ha hecho todo por esa descarada. La metimos en la escuela de moda más prestigiosa del país, ¡nada menos que en la carrera de periodismo…! Listen, forget that. Given our resources and objectives, that simple plan is as good as its going to get. All you need to do is hold the plaza outside Heels HQ long enough for the ‘all clear’ anyway, and then exfiltrate. Focus on that.=Escucha, olvídalo. Dados nuestros recursos y objetivos, ese plan simple es lo mejor que puede haber. Todo lo que necesitas hacer es mantener la plaza afuera del cuartel general de Heels el tiempo suficiente para que "todo esté limpio" de todos modos, y luego exfiltrarte. Concéntrate en eso. She’s been lying to me…? *Hrmm* She does have her own faults and hang ups, but given what Miller did, and where Heels comes from, she’s the most trustworthy. Not that I doubt her or anything, but… What’s this deal you keep mentioning…?=¿Ella me ha estado mintiendo…? *Hmm* Ella tiene sus propios defectos y complejos, pero teniendo en cuenta lo que hizo Miller y el origen de Heels, es la más digna de confianza. No es que dude de ella ni nada por el estilo, pero… ¿Qué es ese trato que sigues mencionando…? *Pant*… If you mean checking my eyes, don’t bother… *Nmmph* It in there and it’s being energized by all this raw kinetic sex energy you’re filling me with… *Gasp*! *Ahh*… But it can’t make me want to do this any more than I already do…=*Jadea*… Si te refieres a revisarme los ojos, no te molestes… *Nmmph* Está ahí y está siendo energizado por toda esta energía sexual cinética cruda con la que me estás llenando… *Jadea*! *Ahh*… Pero no puede hacer que quiera hacer esto más de lo que ya quiero… Her only response to that is to start humming, tickling his cock with vibrations as she massages and sucks him from all sides, helping him chug along to a quick climax ahead with deliberate, soft fingering from a complimentary handjob.=Su única respuesta a eso es comenzar a tararear, hacerle cosquillas en la polla con vibraciones mientras lo masajea y lo chupa por todos lados, ayudándolo a avanzar hacia un clímax rápido con los dedos suaves y deliberados de una paja complementaria. That’s what I was told, sounds like it was what Sue was working under the impression of as well. That’s good to know. She’s got too cute a face and too nice a body, it would have been a shame to have to had to slap her for lying to me…=Eso es lo que me dijeron, parece que Sue también tenía la impresión de que eso era lo que estaba trabajando. Es bueno saberlo. Tiene una cara demasiado linda y un cuerpo demasiado lindo, hubiera sido una pena tener que abofetearla por mentirme... I’d have preferred he showed me in his all of his appreciation instead but whatever… I don’t care about their little relationship games anymore. I’ve had my fun. All that matters is soaking in my outdoor, shade drenched, orgasmic bath…=Hubiera preferido que me mostrara todo su aprecio, pero como sea… ya no me importan sus pequeños juegos de relaciones. Me divertí mucho. Lo único que importa es sumergirme en mi baño orgásmico, empapado de sombra y al aire libre... After being down on my knees, the boys take to treating me like some sort of oriental puzzle in womanly form. They shift and contort my body into different angles, to different positions, as they continue to pass me around and fuck me.=Después de arrodillarme, los chicos empiezan a tratarme como una especie de rompecabezas oriental en forma femenina. Cambian y contorsionan mi cuerpo en diferentes ángulos, en diferentes posiciones, mientras continúan pasándome y follándome. I don’t know how she’s done it, but Cat takes the reigns of the situation. She got to them when they were most susceptible, the few moments before their cum bursts out of them, planting some sweet ideas in their heads… and it worked.\r=No sé cómo lo hizo, pero Cat toma las riendas de la situación. Ella llegó a ellos cuando eran más susceptibles, los pocos momentos antes de que su semen brotara de ellos, plantando algunas ideas dulces en sus cabezas... y funcionó.\r (*Whispering*) What a shot that was, Red. You had me going for a second, but you did it, and now we’re going home with a sweet bonus on top. I’m proud of you. Maybe there is something to this whole “professional” style of doing things.=(*Susurrando*) Qué tiro tan bueno fue ese, Red. Me cautivaste por un segundo, pero lo lograste, y ahora nos vamos a casa con un dulce bono encima. Estoy orgulloso de ti. Quizás haya algo en todo este estilo “profesional” de hacer las cosas. … Oh, look at that, so you do know how to take an order after all. All I need is to whip my vagina out then? Good to know. Maybe if you do a decent job on all fours for me, you can get your wishes fulfilled next time. Think about that…=… Oh, mira eso, después de todo, sí sabes cómo tomar un pedido. ¿Entonces todo lo que necesito es sacarme la vagina? Bueno saber. Tal vez si haces un trabajo decente a cuatro patas por mí, puedas cumplir tus deseos la próxima vez. Piénsalo… Even she can see the sheer difference in their stature and strength, this thing towering over her, it’s mass of rippling flesh must be twice her bulk. If it’s goal is to intimidate us into submission, this is a good way to go about it.=Incluso ella puede ver la gran diferencia en su estatura y fuerza, esta cosa que se eleva sobre ella, su masa de carne ondulante debe ser el doble de su volumen. Si el objetivo es intimidarnos para que nos sometamos, esta es una buena manera de hacerlo. Yes. Yes of course! I’m sorry for how I handled that night too. I should have told you long before, I just could never find the words. I didn’t mean to spoil your big day like that. I never should have left you alone that night either…=Sí. ¡Sí, claro! Lamento cómo me las arreglé esa noche también. Debería habértelo dicho mucho antes, pero nunca pude encontrar las palabras. No quise arruinar tu gran día de esa manera. Tampoco debí dejarte sola esa noche… Are you that worked up you just have to have it? Did seeing me with an older, experienced guy get you horned up? Then you should have come took me! You’ve got your Queen right here, so don’t you be fooling around with the trash. *Hmph*=¿Estás tan emocionado que solo tienes que tenerlo? ¿Verme con un chico mayor y experimentado te puso nervioso? ¡Entonces deberías haber venido y llevarme! Tienes a tu Reina aquí mismo, así que no juegues con la basura. *Hmph* The girls keep playing, doing their best to ignore their quarry, despite it being clear they want to look back at them just as much as they are being eyed up. They hold fast and play on, drawing them in, hoping they don’t pass them up…=Las chicas siguen jugando, haciendo todo lo posible por ignorar a su presa, a pesar de que está claro que quieren mirarlas tanto como las miran. Se mantienen firmes y siguen jugando, atrayéndolos, esperando que no los dejen pasar... … She just rubs me the wrong way… I get these weird flashes to I don’t even know when… A moment of longing, when I wanted something badly and she had it…? Fuck it, it doesn’t matter. What matters is I’m showing her place, step by step.=… Ella simplemente me molesta… Tengo estos destellos extraños que ni siquiera sé cuándo… ¿Un momento de anhelo, cuando deseaba algo desesperadamente y ella lo tenía…? Joder, no importa. Lo que importa es que le estoy mostrando su lugar, paso a paso. I crack a smile on my way out of their… let’s call it a game… Ah, to be that young again. If they had some ounce of seriousness in them at the best of times, they’d make decent Agents. Too bad there won’t be an Agency much longer, huh?=Esbozo una sonrisa al salir de su… llamémoslo un juego… Ah, volver a ser tan joven. Si tuvieran una pizca de seriedad en el mejor de los casos, serían agentes decentes. Lástima que la Agencia ya no existirá por mucho tiempo, ¿no? About time I made a move then, before this place gets a little more crowded. My shot. If I can do what you did, you promise to sleep in my bed with me instead. Kate, you can come too if you want to see her off so bad, I won’t complain.=Ya era hora de que hiciera un movimiento, antes de que este lugar se llene un poco más. Mi tiro. Si puedo hacer lo que tú hiciste, prometes dormir conmigo en mi cama. Kate, tú también puedes venir si tienes tantas ganas de despedirla que no me quejaré. And with that, I give him the widest smile I can muster, pretty easily too with how good I feel right now. Pulling myself up I step away, leaving the Johnsons to deal with their family drama. I’m sure they work things out smoothly now…=Y con eso, le doy la sonrisa más amplia que puedo esbozar, con bastante facilidad también por lo bien que me siento en este momento. Me levanto y me alejo, dejando que los Johnson se ocupen de su drama familiar. Estoy seguro de que ahora todo va bien… … Yeah, I was a soldier before, in the Middle East. Spent a few years on active duty, but a close call with a counter-insurgent unit meant… Well, it’s a long story, but after it all I was just happy to be transferred to the Motor Pool…=… Sí, antes fui soldado, en el Medio Oriente. Pasé algunos años en servicio activo, pero un encuentro cercano con una unidad contrainsurgente significó... Bueno, es una larga historia, pero después de todo, estaba feliz de ser transferido al Motor Pool... And just because you don’t go after your fantasies, doesn’t mean you can hold it against Kate, or me for that matter, when we do. Now tell me something… Which was your favourite? What little scenario was it that made you hard the most?=Y sólo porque no persigas tus fantasías no significa que puedas reprochárselo a Kate, o a mí, cuando lo hagamos. Ahora cuéntame algo… ¿Cuál fue tu favorito? ¿Qué pequeño escenario fue el que más te puso duro? You liar. I can see it in your face and hear it in the ragged jump of your breathing. You want to fuck me even harder than you did before, don’t you? Just admit it, I’m hotter than that coffee I served up, and you are dying to have me.=Mentiroso. Puedo verlo en tu cara y oírlo en el entrecortado salto de tu respiración. Quieres follarme aún más fuerte que antes, ¿no? Admítelo, estoy más caliente que el café que serví y te mueres por tenerme. There’s something about this woman’s presence… Something I can’t quite place. My gut hasn’t stopped churning since I saw into that box room, but somehow she makes the knot tighten. I’m still mad as Hell, but my rage tempers around her.=Hay algo en la presencia de esta mujer... Algo que no puedo identificar. Mis entrañas no han dejado de revolverse desde que vi ese trastero, pero de alguna manera ella hace que el nudo se apriete. Todavía estoy enojado como el infierno, pero mi ira se calma a su alrededor. I do it. I do what he tells me. Before I even realise that I can move myself, I’ve thrown my arm around his shoulders and pulled my legs up to hold against his body. He grabs me by the thighs, and I sink down to the base of his cock.\r=Lo hago. Hago lo que él me dice. Antes de darme cuenta de que podía moverme, le pasé el brazo por los hombros y levanté las piernas para sostenerlas contra su cuerpo. Me agarra por los muslos y me hundo hasta la base de su polla.\r I don’t answer that. I merely ball up my fist as I retrace my steps across the room and I watch the sex show ongoing. We did come here on a mission… But you wouldn’t know it looking at Nat right now. This is “Extracting Information”?\r=No respondo eso. Simplemente levanto el puño mientras vuelvo sobre mis pasos a través de la habitación y observo el programa de sexo en curso. Vinimos aquí con una misión... Pero no lo sabrías mirando a Nat en este momento. ¿Esto es “Extracción de información”?\r Before we can topple back with him on top of me, I throw my weight up and lean into my abs’ strength to push us forward. We’re propped up against my car despite my wishes, but it’s all we have left to lean on or else we hit the ground.=Antes de que podamos caer con él encima de mí, levanto mi peso y me apoyo en la fuerza de mis abdominales para empujarnos hacia adelante. Estamos apoyados contra mi auto a pesar de mis deseos, pero es lo único que nos queda para apoyarnos o caeremos al suelo. Caught up in my little confrontation I lose sight of my original intent for just a moment, but a moment’s all it takes out here. By the time I realize the remaining Heels Sec have had a chance to flank me, it’s already too late for me.=Atrapado en mi pequeña confrontación, pierdo de vista mi intención original por un momento, pero aquí basta un momento. Para cuando me doy cuenta de que los restantes Heels Sec han tenido la oportunidad de flanquearme, ya es demasiado tarde para mí. So you know. And so what? It is business. Is always business. There is no better colour than American money green. It thought that was to be the thing we understood of each other? Where do you think you will get your hardware now? Ha!=Entonces tú sabes. ¿Y qué? Es un negocio. Siempre es un negocio. No hay mejor color que el verde dinero americano. ¿Pensó que eso sería lo que entendíamos el uno del otro? ¿Dónde crees que conseguirás tu hardware ahora? ¡Ja! I swim a few laps up and down the length of the pool, switching style every couple of lengths until I’m ready to call it a day here. Breaststroke, backstroke, crawl and some doggie style paddling, then it’s time to head back inside.\r=Nado unas cuantas vueltas a lo largo de la piscina, cambiando de estilo cada dos largos hasta que estoy listo para terminar el día aquí. Braza, espalda, crol y algo de remo estilo perrito, entonces es hora de regresar al interior.\r For that statement, we throttle him with our grip as we block his attempt to wriggle free. The tussle is all we need to force him back a few steps. In his eyes we see his mind work furiously for a way out, but it’s too late for him.\r=Para esa declaración, lo estrangulamos con nuestro agarre mientras bloqueamos su intento de liberarse. La pelea es todo lo que necesitamos para obligarlo a retroceder unos pasos. En sus ojos vemos su mente trabajar furiosamente para encontrar una salida, pero ya es demasiado tarde para él.\r We take a while browsing all aspects of the store. Surprisingly it’s not as upscale and expensive as I thought she would go right for, but it’s still a nice gem of a place tucked away in the city. I actually end up having a good time.=Nos tomamos un rato curioseando todos los aspectos de la tienda. Sorprendentemente, no es tan exclusivo y caro como pensé que sería ideal, pero sigue siendo una bonita joya de lugar escondido en la ciudad. De hecho, termino pasándolo bien. I don’t get what he sees in her honestly. She’s way too petite to compete, and their weird “openness” only makes it seem like they are playing house like pretend adults. Even from here I can feel the invasion of their lovey-doveyness.=Honestamente, no entiendo lo que él ve en ella. Ella es demasiado pequeña para competir, y su extraña "apertura" sólo hace que parezca que están jugando a las casitas como adultos fingidos. Incluso desde aquí puedo sentir la invasión de su cariño. My nose slams into his pubic mound and my breasts squish against his knees. I wretch and gag at the hefty meat that hammers against my tonsils and forces my jaw wide open. My mask can’t hide the pained tears from pooling in my eyes.\r=Mi nariz choca contra su montículo púbico y mis pechos se aplastan contra sus rodillas. Me siento mal y tengo náuseas ante la carne pesada que golpea mis amígdalas y me abre la mandíbula de par en par. Mi máscara no puede ocultar las lágrimas de dolor que se acumulan en mis ojos.\r I watch on as she snuggles up to him, coaxing him to leave with her now so they can go do the deed. She honestly doesn’t think I’m a threat, does she? Let’s see how long that holds up. I’ll just pull out my best seductive stare and…\r=Observo mientras ella se acurruca contra él, convenciéndolo de que se vaya con ella ahora para que puedan ir a hacer la escritura. Honestamente, ella no cree que sea una amenaza, ¿verdad? Veamos cuánto tiempo aguanta. Sacaré mi mejor mirada seductora y…\r All that means nothing to me however, once I see the siding of the luxury yacht sail into my view and I pass below the rail like a few others before me. Stone remains safely inside. Well, as safe as one can be inside a ball of fire.\r=Sin embargo, todo eso no significa nada para mí una vez que veo el revestimiento del yate de lujo aparecer ante mi vista y paso por debajo de la barandilla como algunos otros antes que yo. La piedra permanece segura en el interior. Bueno, tan seguro como uno puede estar dentro de una bola de fuego.\r The only noteworthy spot on the whole street is a moderately busy bus stop that sees some use, just a few dozen meters from the doorway. I wait for the next drop off to pass and take the 5-minute opening it gives me to make my move.\r=El único lugar digno de mención en toda la calle es una parada de autobús moderadamente transitada y que tiene algún uso, a sólo unas decenas de metros de la entrada. Espero a que pase el siguiente descenso y aprovecho los 5 minutos que me da para hacer mi movimiento.\r Setting aside my flashlight, I take both hands and get stuck into the papers for real. These are recent things, but they all look like they’ve been pulled out of the trash. They smell like it too. What the fuck are they doing here…?\r=Dejando a un lado mi linterna, tomo ambas manos y me quedo atrapado en los papeles de verdad. Son cosas recientes, pero todas parecen sacadas de la basura. También huelen así. ¿Qué carajo están haciendo aquí…?\r She flashes a knowing smile my way as the last of the ropes fall around her ankles and she steps out of them, heading for the exit to leave me to handle this. Was she aware I was here the whole time? She couldn’t have been… could she?=Ella me dirige una sonrisa de complicidad mientras la última de las cuerdas cae alrededor de sus tobillos y ella sale de ellas, dirigiéndose a la salida para dejarme encargarme de esto. ¿Estaba ella consciente de que estuve aquí todo el tiempo? Ella no podría haber sido… ¿o sí? Leaning in to pick up my shoe, I give him a deep plunging dive into my ample cleavage. He can’t stop his head from turning fast enough to give him whiplash. I see him stare right down my shirt the whole time I reach for my footwear.\r=Inclinándome para recoger mi zapato, le doy una profunda inmersión en mi amplio escote. No puede evitar que su cabeza gire lo suficientemente rápido como para provocarle un latigazo cervical. Lo veo mirar fijamente debajo de mi camisa todo el tiempo que alcanzo mi calzado.\r With a pat on the back I give the girl my best “Good Woman” look, then let her know I’m relying on her. She rightly takes the firmness in my tone as a directive to get to work, though I suspect she’ll need to rest sooner than later.\r=Con una palmadita en la espalda, le doy a la chica mi mejor mirada de “Buena Mujer” y luego le hago saber que confío en ella. Ella, con razón, toma la firmeza de mi tono como una directiva para ponerse a trabajar, aunque sospecho que necesitará descansar más temprano que tarde.\r Before I let myself get too worked up, I start to give my surroundings a look around for whatever else might have been going on down here. A few devices litter the room, probably all crafting tech, along with an old coffee mug or two…=Antes de preocuparme demasiado, empiezo a mirar a mi alrededor para ver si hay algo más que pueda haber estado sucediendo aquí abajo. Algunos dispositivos ensucian la habitación, probablemente todos tecnología de artesanía, junto con una taza de café vieja o dos... I recall Maeda’s warning from this morning telling me not to disturb things too much, but I guess it’s too late for that now. Oh well… All that matters to me is sating this sex drive while I can, and thankfully so thinks the other me.=Recuerdo la advertencia de Maeda de esta mañana diciéndome que no perturbara demasiado las cosas, pero supongo que ya es demasiado tarde para eso. Oh, bueno… Lo único que me importa es saciar este deseo sexual mientras pueda, y afortunadamente eso piensa el otro yo. … It’s fun while it lasts, feeling a man battle with his basic instincts and against an explosive orgasm at my hands, but as much as he shivers and shakes, after about two minutes of silence and cock slapping, the feeling grows stale.=… Es divertido mientras dura, sentir a un hombre luchar con sus instintos básicos y contra un orgasmo explosivo en mis manos, pero por mucho que tiemble y tiemble, después de unos dos minutos de silencio y palmadas en la polla, la sensación se vuelve estancada. If I hadn’t already pulled up stakes and turned inward from my column cover, I’d have been in much more dire a situation, maybe even within the real kill zone of the blast radius, but my quick decision earlier made all the difference.=Si no hubiera levantado las estacas y girado hacia adentro desde la cobertura de mi columna, habría estado en una situación mucho más grave, tal vez incluso dentro de la zona de muerte real del radio de la explosión, pero mi rápida decisión anterior marcó la diferencia. . With that statement of fact, the mission comes back into focus, and I shake off what lingering spirit there might still be, as well as wiping off the remaining spunk that clings to my body with nearby rags. I needed a lot of them too.=Con esa declaración de hecho, la misión vuelve a enfocarse, y me deshago del espíritu persistente que aún pueda quedar, además de limpiar el resto de esperma que se adhiere a mi cuerpo con trapos cercanos. Yo también necesitaba muchos de ellos. It takes him a moment to catch up on what I’m telling him. I can pretty much see the tape playing back in his mind for a second there, then he gets the idea. Looks like he’s in for real. Great, this’ll sting that bitch so much more.\r=Le toma un momento entender lo que le estoy diciendo. Puedo ver la cinta reproduciéndose en su mente por un segundo, luego entiende la idea. Parece que está dentro de verdad. Genial, esto le dolerá mucho más a esa perra.\r I hold the stance a half second longer than I usually would, my mind’s desire counteracting my muscle memory, which is a feat in itself. In that time my wild red hair whips around where it can tickle under his nose cloth covered nose…=Mantengo la postura medio segundo más de lo habitual y el deseo de mi mente contrarresta mi memoria muscular, lo cual es una hazaña en sí misma. En ese momento, mi cabello rojo salvaje se agita donde puede hacerle cosquillas debajo de su nariz cubierta con un paño... There you go. All spent. As a bonus, that should disarm you for the rest of the night. Good luck getting it up in time to fuck anyone else tonight. You’ll have to live with your frustrations, and knowing what I made you do here… *Ha*.=Ahí tienes. Todo gastado. Como beneficio adicional, eso debería desarmarte por el resto de la noche. Buena suerte para levantarlo a tiempo para follar con alguien más esta noche. Tendrás que vivir con tus frustraciones y sabiendo lo que te hice hacer aquí… *Ja*. … I certainly won’t be letting somebody with the kind of powers she and I have walk free to cling to designs on me, especially now that I’ll soon be out from under Heels’ boot. I won’t live constantly looking over my shoulder for her.=… Ciertamente no dejaré que alguien con el tipo de poderes que ella y yo tenemos camine libremente y se aferre a mis designios, especialmente ahora que pronto estaré fuera de la bota de Heels. No viviré buscándola constantemente por encima del hombro. With all these competing thoughts spinning in my tired head, I just have to take a seat. That’s a no brainer at least. I sit with a slump and enjoy the shade myself, letting the cool air and cold tiles dispel the could over my head.\r=Con todos estos pensamientos en competencia dando vueltas en mi cabeza cansada, solo tengo que tomar asiento. Eso al menos es una obviedad. Me siento encorvado y disfruto de la sombra, dejando que el aire fresco y las frías baldosas disipen la humedad sobre mi cabeza.\r A lot rides on my shoulders. If I fuck up, it’s rare that people don’t die or worse. When things rise to my level, it means somewhere the world is burning. This guy… He can sleep all day and only I seem to even notice. Must be nice.\r=Mucho pesa sobre mis hombros. Si la cago, es raro que la gente no muera o algo peor. Cuando las cosas suben a mi nivel, significa que en algún lugar el mundo está ardiendo. Este tipo… Puede dormir todo el día y parece que sólo yo me doy cuenta. Debe ser agradable.\r … It only serves as a long goodbye, at least Scout seems to think so… I can see it in his glinting gaze. He’s backing up to the door not only to escape his fate of death on his knees, but as one last vainglorious attempt to “save me”…=… Sólo sirve como un largo adiós, al menos Scout parece pensar que sí… Puedo verlo en su mirada brillante. Está retrocediendo hacia la puerta no sólo para escapar de su destino de muerte de rodillas, sino como un último intento vanaglorioso de "salvarme"... What? When?! Come on out here and face me why don’t you?! If you have some idea as to what’s going on, then say it to my face, damn it! I’m sick of these bullshit games! Don’t think I won’t go in there and get you myself if I have to!=¿Qué? ¡¿Cuando?! Ven aquí y enfréntame, ¿por qué no? Si tienes alguna idea de lo que está pasando, dímelo a la cara, ¡maldita sea! ¡Estoy harto de estos juegos de mierda! ¡No creas que no entraré a buscarte yo mismo si es necesario! … Every day was a fight. Every day was a battle to push our boundaries. This wasn’t Heels… This was something different. It was all about being more than any human could be, “by any means necessary”. “For the good of our way of life”.=… Cada día era una pelea. Cada día fue una batalla para superar nuestros límites. Esto no era Heels… Esto era algo diferente. Se trataba de ser más de lo que cualquier ser humano podría ser, "por cualquier medio necesario". “Por el bien de nuestra forma de vida”. I try to test the waters on my theory at the first chance. One of his buddies comes close enough for me to pull into my orbit and join the dance, while I watch the leader’s expression carefully… even if my vision a little bit hazey.\r=Intento probar mi teoría a la primera oportunidad. Uno de sus amigos se acerca lo suficiente como para entrar en mi órbita y unirme al baile, mientras observo la expresión del líder con atención... incluso si mi visión es un poco borrosa.\r A grim chill runs through me at that thought. There’s no guarantee there even is a cure, let alone one we can put to work so soon. She was pretty clear that her plans are coming to a head soon, whether she meant to say as much or not.=Un escalofrío me recorre ante ese pensamiento. No hay garantía de que exista una cura, y mucho menos una que podamos poner en práctica tan pronto. Ella tenía bastante claro que sus planes llegarán a un punto crítico pronto, ya sea que quisiera decirlo o no. All that sound covers the gentle glass knocking that takes place over by my patio door. In my defence, I doubt my neighbour Tim tapped all that hard when he saw what was going on inside. I didn’t hear him, but he definitely sees me.\r=Todo ese sonido cubre el suave golpe de vidrio que se produce junto a la puerta de mi patio. En mi defensa, dudo que mi vecino Tim hiciera tapping con tanta fuerza cuando vio lo que estaba pasando adentro. No lo escuché, pero definitivamente me ve.\r I knew she was working on a prototype mission suit as part of this, given the reason I came here before was for measurements among other things, and that it’s one of her design specialties, I just never thought it’d be this far along.=Sabía que ella estaba trabajando en un prototipo de traje de misión como parte de esto, dado que la razón por la que vine aquí antes fue para realizar mediciones, entre otras cosas, y que es una de sus especialidades de diseño, pero nunca pensé que llegaría tan lejos. Then all I feel is a massive contraction in my loins. It’s like all of me just became concentrated into a tight, dense ball all throughout the burning flesh of my pussy. It stays like that for a hair’s breadth of a second… and then…\r=Entonces lo único que siento es una contracción masiva en mis entrañas. Es como si todo mi ser se concentrara en una bola densa y apretada por toda la carne ardiente de mi coño. Permanece así durante un pelo de segundo... y luego...\r She keeps grinding against me. I do my best to give it back to her just as much, but it hurts as much as it pleases thanks to my extreme sensitivity right now. She even keeps moaning her way through her words as she calls out to me.\r=Ella sigue moliendo contra mí. Hago lo mejor que puedo para devolvérselo, pero duele tanto como quiere gracias a mi extrema sensibilidad en este momento. Incluso sigue gimiendo mientras pronuncia sus palabras mientras me llama.\r They screamed at all hours too. You never knew when they would come calling. Right after training, in the middle of meal service, even pulling you out of your cot in the dead of night… not that we knew it was really night down here.\r=También gritaban a todas horas. Nunca se sabía cuándo vendrían a llamar. Justo después del entrenamiento, en medio del servicio de comida, incluso sacándote de tu catre en plena noche... no es que supiéramos que realmente era de noche aquí abajo.\r It’s… It’s… I can’t even… I can’t think straight now that I’ve finally got it. Something deep down rises up, like a mix of indescribable feelings all at once… It’s all I can do to expend this frustration through our violent kissing.\r=Es... es... ni siquiera puedo... no puedo pensar con claridad ahora que finalmente lo tengo. Algo en el fondo surge, como una mezcla de sentimientos indescriptibles todos a la vez… Es todo lo que puedo hacer para gastar esta frustración a través de nuestros besos violentos.\r My hand falls on his head to help guide his tongue, but I only get a slap to my thigh back to tell me to let him handle it. That spank is a whole different kind of pleasure, one that makes my body shake, especially my bulging chest.\r=Mi mano cae sobre su cabeza para ayudar a guiar su lengua, pero solo recibo una palmada en mi muslo para decirme que le deje manejarlo. Ese azote es un tipo de placer completamente diferente, uno que hace temblar mi cuerpo, especialmente mi pecho abultado.\r I’m not even sure myself what my endgame is here anymore, beyond enjoying this last potentially sexual thrill of my own twisted doing to the point this poor guy won’t be able to ever match the feeling again, if I let him live that is…=Ya ni siquiera estoy seguro de cuál es mi final aquí, más allá de disfrutar de esta última emoción potencialmente sexual de mi retorcido acto hasta el punto de que este pobre tipo no podrá volver a igualar ese sentimiento, si lo dejo vivir eso. es… (*Whispered*) I am not her creation! And it’s not even about Miller, he does owe me and several others a lot, more than words, but the Agency is a different matter. How can either of those two set anything right if Heels is destroyed?=(*Susurrado*) ¡No soy su creación! Y ni siquiera se trata de Miller, él nos debe mucho a mí y a varios otros, más que palabras, pero la Agencia es un asunto diferente. ¿Cómo puede cualquiera de esos dos arreglar algo si Heels es destruido? After a fashion I’m able to pull my mission pants on and rack my holsters into place. Slotting my trusty pistols into their seats, I take a good look at my reflection in the mirror, making sure this thing and I are on the same page.\r=En cierto modo, puedo ponerme los pantalones de la misión y colocar las fundas en su lugar. Colocando mis confiables pistolas en sus asientos, miro bien mi reflejo en el espejo, asegurándome de que esta cosa y yo estemos en la misma página.\r After pushing my way out of Kelly’s infirmary, the only place I could think of going was back home again. I need to suit up before I go hunting, but even more than that I needed privacy, I needed to be alone to pull myself together…\r=Después de salir de la enfermería de Kelly, el único lugar al que se me ocurrió ir fue a casa. Necesito vestirme antes de ir a cazar, pero aún más que eso necesitaba privacidad, necesitaba estar solo para recomponerme…\r I clamp down on him hard, using all the strength I can muster up down there. His voice catches in his throat when I cut off his pressured flow, just as his dam burst. I manage to make it last a half dozen humps more before I join him.=Lo aprieto con fuerza, usando toda la fuerza que puedo reunir allí abajo. Su voz se atasca en su garganta cuando corté su flujo presionado, justo cuando su presa estallaba. Me las arreglo para que dure media docena de jorobas más antes de unirme a él. Every muscle in my body feels the burn and the sweet blaze thanks to our graceless positioning, but there’s something the feel of a big fat cock inside that brings out the animal in me, and all the wanton carnality that comes with it.=Cada músculo de mi cuerpo siente el ardor y el dulce ardor gracias a nuestra posición sin gracia, pero hay algo, la sensación de una gran polla gorda en mi interior, que saca a relucir el animal que hay en mí y toda la carnalidad desenfrenada que conlleva. (*Thoughts*) You see, this is what you do for Heels, only you hide it behind a world of self-subterfuge and rationalization. Objectively, at the end of the day, when you are not killing and stealing at Heels’ command, you are whoring.=(*Pensamientos*) Verás, esto es lo que haces por Heels, sólo que lo escondes detrás de un mundo de autosubterfugio y racionalización. Objetivamente, al final del día, cuando no estás matando y robando por orden de Heels, estás prostituyéndote. If I recall right, this is it. That Chinese restaurant is a giveaway, an obvious front. Let’s hope I’m right, because I’m not making more memories for another lucky fuck to explain being here if I’m wrong. My tonsils are already sore.=Si mal no recuerdo, esto es todo. Ese restaurante chino es una revelación, una fachada obvia. Esperemos tener razón, porque no voy a crear más recuerdos para que otro afortunado polvo explique estar aquí si me equivoco. Ya me duelen las amígdalas. I think she was just jealous we’ve become such fast friends, and that you kissed me too. That’s why I know she’s still interested, even if she just can’t admit it yet. We’ll get there, we’ve got time. We’re forever young, see? *Ha ha*=Creo que simplemente estaba celosa de que nos volviéramos amigos tan rápido y de que tú también me besaras. Por eso sé que todavía está interesada, aunque todavía no pueda admitirlo. Llegaremos allí, tenemos tiempo. Seremos siempre jóvenes, ¿ves? *Ja ja* … But that doesn’t really change things at all, does it? I totally fucked Maeda in front of all those mirrors. I did. Sure, the infection coaxed me along then, but this morning she didn’t have to, I let him “onboard” me all by myself…=… Pero eso realmente no cambia las cosas en absoluto, ¿verdad? Me follé totalmente a Maeda frente a todos esos espejos. Hice. Claro, la infección me convenció entonces, pero esta mañana ella no tuvo que hacerlo, lo dejé "subir a bordo" yo solo... While I keep sizing up the competition, my hips rock instinctively, grinding and twitching for more satisfaction as Malik hungrily eats me out. I massage his scalp in return, as I enjoy the sun, the air and the shade across my skin.\r=Mientras sigo evaluando a la competencia, mis caderas se balancean instintivamente, moviéndose y retorciéndose para obtener más satisfacción mientras Malik me come con avidez. A cambio, masajeo su cuero cabelludo, mientras disfruto del sol, el aire y la sombra en mi piel.\r One big panting breath makes that clear to me. If I don’t take a break now, I’ll be the one that’s broken. As much as I’d like to take off even jogging, instead I’ve got to regain my strength for a minute and let my heart slow down.\r=Un gran suspiro jadeante me lo deja claro. Si no me tomo un descanso ahora, seré yo el que esté destrozado. Por mucho que me gustaría salir a correr, tengo que recuperar fuerzas por un minuto y dejar que mi corazón se ralentice.\r I don’t know… They look like they are getting all worn out. I doubt they are going to last much longer. I mean, she’s the real deal, there’s no better place to put your penis in the city… or so that face on your friend there tells me.=No lo sé… Parece que se están desgastando por completo. Dudo que vayan a durar mucho más. Quiero decir, ella es auténtica, no hay mejor lugar para poner tu pene en la ciudad... o eso me dice esa cara de tu amigo. Blake’s is the first I put my lips on. Maybe I was drawn in by the force of his personality, maybe it was just the closest, but I yawn wide as my plump lips roll down his head until I pop across the glands and he jumps down my throat.=El de Blake es el primero en el que pongo mis labios. Tal vez me atrajo la fuerza de su personalidad, tal vez fue lo más parecido, pero bostezo ampliamente mientras mis labios regordetes ruedan por su cabeza hasta que cruzo las glándulas y él salta por mi garganta. That one is not just an empty tag-in gesture to rub our teamwork in their noses. It’s that as well, but it’s not everything. Her fingers slowly drag across my palm, all four excluding the thumb, a reminder for me to take my time here.=Ése no es sólo un gesto vacío de entrada para restregarles en la nariz nuestro trabajo en equipo. Es eso también, pero no lo es todo. Sus dedos se arrastran lentamente por mi palma, los cuatro excluyendo el pulgar, un recordatorio para que me tome mi tiempo aquí. But we did it… We grifted the ring away from the big bad Blake, and here I am stepping outside with the biggest prize of the night. I’m starting to see why Cat lives this kind of life… I mean, if she has a choice in the matter I mean.=Pero lo logramos... Le arrebatamos el anillo al gran malvado Blake, y aquí estoy saliendo con el premio más grande de la noche. Estoy empezando a ver por qué Cat vive este tipo de vida... quiero decir, si tiene opción al respecto, quiero decir. Officer Shy Boy here locks me in the cell as planned while I give it a few minutes of playing the put upon bimbo in tantrum mode. It would have been easier if he’d taken my invite to stay before, but easier doesn’t always mean better.=El oficial Shy Boy aquí me encierra en la celda como estaba planeado mientras le doy unos minutos para jugar al tonto en modo de rabieta. Habría sido más fácil si hubiera aceptado mi invitación para quedarse antes, pero más fácil no siempre significa mejor. *Ha ha*. You don’t think I can handle myself, is that what you’re getting at? That’s adorable. What were you girls saying about going out tonight then? Want to make it sporting and see who has it in them to make the most of the night?=*Ja ja*. No crees que puedo manejarme solo, ¿es a eso a lo que te refieres? Eso es adorable. ¿Qué decían chicas sobre salir esta noche entonces? ¿Quieres hacerlo deportivo y ver quién tiene fuerzas para aprovechar al máximo la noche? A drink? A few drinks? Mitch’s credit card number to take home and play with? After I’m done with you I won’t care to see your face again, at least tonight, let alone follow up on promises, so get what you can out of me while you can.=¿Una bebida? ¿Unas copas? ¿El número de tarjeta de crédito de Mitch para llevarse a casa y jugar? Después de que termine contigo no me importará volver a ver tu cara, al menos esta noche, y mucho menos cumplir mis promesas, así que saca lo que puedas de mí mientras puedas. They say ‘if you’re flawless, you can go braless’, but you’re good enough you could lose the whole top, and you very nearly did. Next time don’t even bother with that meshy nothingness and just own it. You’ll get what you want faster.=Dicen “si eres perfecta, puedes ir sin sostén”, pero eres lo suficientemente buena como para perder toda la blusa, y casi lo pierdes. La próxima vez ni siquiera te molestes en esa nada confusa y simplemente hazte cargo de ella. Obtendrás lo que deseas más rápido. … *Ffuuu*… *Huaa*… And right now I want sex again… One last throwdown before I storm the castle, and maybe never comeback… *Uggh*… *Biting lip*. Sure, there’s a rule about not giving myself up to any old nobody without his permission…=… *Ffuuu*… *Huaa*… Y ahora mismo quiero sexo otra vez… Un último derribo antes de asaltar el castillo, y tal vez nunca volver… *Uggh*… *Mordiéndose el labio*. Claro, hay una regla sobre no entregarme a ningún don nadie sin su permiso... Hopefully that’s put behind us for now, but I have my doubts. Scorching the earth with shock and awe level gossip isn’t the wisest move in interpersonal relations, but they all needed me to establish true dominance of this pack early.=Esperemos que eso haya quedado atrás por ahora, pero tengo mis dudas. Quemar la tierra con chismes a nivel de conmoción y asombro no es el movimiento más sabio en las relaciones interpersonales, pero todos me necesitaban para establecer el verdadero dominio de esta manada desde el principio. You can’t stop me either. We don’t know what that infection does, but we know where it came from, and I think I know how to find her. She still has some answers to give before we can put the pieces into place. I’m going to go see Ivy…=Tampoco puedes detenerme. No sabemos qué hace esa infección, pero sabemos de dónde vino y creo que sé cómo encontrarla. Ella todavía tiene algunas respuestas que dar antes de que podamos colocar las piezas en su lugar. Voy a ir a ver a Ivy... He pummel-fucks me with no remorse and no restraint. At last he’s making use of that control. I focus my mind in on my loins and direct “other me’s” aid to my wrists, heightening the sensations and turning the pain into pure pleasure.=Me folla sin remordimientos ni restricciones. Por fin está haciendo uso de ese control. Concentro mi mente en mis entrañas y dirijo la ayuda del "otro yo" a mis muñecas, intensificando las sensaciones y convirtiendo el dolor en puro placer. I can neither confirm nor deny anything of course, but I’ve enough resources to find myself living it up with you guys, so I’ve made a lot in my day. People might want it back, so that should give you an idea… Hypothetically speaking.=No puedo confirmar ni negar nada, por supuesto, pero tengo suficientes recursos para vivirlo con ustedes, así que he ganado mucho en mi época. Es posible que la gente quiera recuperarlo, así que eso debería darle una idea... Hablando hipotéticamente. Instead of going backwards, we go forwards, not letting up at all, merely having some variety as we regather ourselves. My second orgasm is on the rise and chasing me steadily, behind me I can feel I’m near wringing Scout dry as well.=En lugar de retroceder, avanzamos, sin darnos por vencidos en absoluto, simplemente teniendo algo de variedad a medida que nos recuperamos. Mi segundo orgasmo va en aumento y me persigue constantemente, detrás de mí puedo sentir que estoy a punto de exprimir a Scout también. I can hear the sounds of our sex louder than anything else. The slapping of his cock against my gash, his body against my fleshy ass too, even the gasping, panting and moaning coming from both of us. We’re both enjoying this, clearly.=Puedo escuchar los sonidos de nuestro sexo más fuertes que cualquier otra cosa. El golpe de su polla contra mi herida, su cuerpo contra mi culo carnoso también, incluso los jadeos, jadeos y gemidos provenientes de ambos. Ambos estamos disfrutando esto, claramente. He starts to get a little keener to exploring now, while I gently spur him on with a subtle grope of my own. Every time he makes a right move, touching me in a way that excites, I feed him a stroke back in return through his shorts.\r=Él comienza a tener un poco más de interés en explorar ahora, mientras yo lo estimulo suavemente con un sutil toqueteo propio. Cada vez que hace un movimiento correcto, tocándome de una manera que me excita, le devuelvo un golpe a través de sus pantalones cortos.\r You seem much happier than I expected you would Tim, that’s good to see. Sam… Always nice to have somebody around that makes my worth clear to see. Lucky you, not having to worry about finding a suit that fits your frame. I’m jealous.=Pareces mucho más feliz de lo que esperaba, Tim, es bueno verlo. Sam... Siempre es bueno tener a alguien cerca que deje claro mi valor. Qué suerte tener, no tener que preocuparse por encontrar un traje que se adapte a su figura. Estoy celosa. She continues to luridly leer at me, to the point it begins to unnerve me at what lengths she’s willing to go to for a piece of wrongly stored fetish wear. Maybe she does have that uncompassionate streak it takes to be a real agent?\r=Ella continúa mirándome de manera escabrosa, hasta el punto que comienza a ponerme nervioso hasta dónde está dispuesta a llegar por una prenda fetiche mal guardada. ¿Tal vez ella tiene esa vena poco compasiva que se necesita para ser un verdadero agente?\r He’s actually trying to set me straight, the dear. If he knew how much I’m enjoying this, he wouldn’t bother. Now that we’ve stopped, I’m beginning to ache down there. I can’t help but hump and rub my loins against his while I wait.\r=En realidad está tratando de aclararme, querida. Si supiera cuánto disfruto esto, no se molestaría. Ahora que hemos parado, me empieza a doler ahí abajo. No puedo evitar jorobarme y frotar mis entrañas contra las suyas mientras espero.\r No, I was listening while you rattled off whatever you thought would make me sympathetic to your cause, while you eye-fucked me up and down, hoping I invited you in to throw you a bone. I am going to help you with your problem though…=No, estaba escuchando mientras recitabas lo que pensabas que me haría simpatizar con tu causa, mientras me mirabas con los ojos de arriba abajo, esperando haberte invitado a pasar para tirarte un hueso. Aunque te ayudaré con tu problema... It almost slips my notice that I can even move my leg again, but in the moment I barely care, I’m feeling good all over. His hand roughly gropes my heavy breast, his grip made more tender by my silky dress rubbing against my nipple.\r=Casi se me escapa que puedo volver a mover la pierna, pero en este momento apenas me importa, me siento bien por todos lados. Su mano toca bruscamente mi pecho pesado, su agarre se vuelve más tierno cuando mi vestido sedoso roza mi pezón.\r Ahead of us stands the bouncer from before, suspiciously waiting by an open door, bowing as if letting his boss know he’s done his job. I can’t help but raise up my eyebrow… Something isn’t right here. Was he expecting us after all?\r=Delante de nosotros está el portero de antes, esperando sospechosamente junto a una puerta abierta, inclinándose como si le hiciera saber a su jefe que ha hecho su trabajo. No puedo evitar levantar una ceja… Algo no está bien aquí. ¿Nos estaba esperando después de todo?\r Let’s try this another way then. Your stash of guns down by the warehouse is gone. We’ve sniffed out your scheme with the Mayor, to trade sex for hardware, so why don’t save me the trouble of wiping out your organisation and quit now…=Entonces intentemos esto de otra manera. Tu alijo de armas junto al almacén ya no está. Hemos olfateado tu plan con el alcalde para intercambiar sexo por hardware, así que ¿por qué no me ahorras la molestia de acabar con tu organización y renuncias ahora...? My lips tightly ring his the same way my pussy does for his swinging dick, and I kiss him deeply. I press my breath into his lungs and leave him tasting my poison, for the lack of a better word for it, before I suck the life from him.=Mis labios rodean los suyos con fuerza de la misma manera que mi coño lo hace con su pene oscilante, y lo beso profundamente. Presiono mi aliento en sus pulmones y lo dejo probando mi veneno, a falta de una palabra mejor para describirlo, antes de chuparle la vida. F-Faster now! *Yah*! If you’re going to lift a woman up to show off, you’d better ravish her like a beastly man! *Nggh* *Pant*…! Not to say you aren’t hitting the right spots, I just want m-more before my p-pants have to go back… on…!=¡Más rápido ahora! *¡Sí*! Si vas a levantar a una mujer para presumir, ¡será mejor que la violes como a un hombre bestial! *Nggh* *Jadeo*…! No quiero decir que no estés en los puntos correctos, ¡solo quiero m-más antes de que mis pantalones tengan que volver a... ponerse...! It feels good! But it’s not what I had in mind. I wanted a dick. One at least as bulgy and rippling as what’s half-crammed between my lips. With all the shit being heaped on me, with all the talk of where my life is going without me…=¡Se siente bien! Pero no es lo que tenía en mente. Quería una polla. Uno al menos tan abultado y ondulante como lo que está medio apretado entre mis labios. Con toda la mierda que me están acumulando, con toda la charla sobre hacia dónde va mi vida sin mí... Stone is clearly enjoying my light touch, as well as the very idea this is playing out this way, but I can tell he’s in no way satisfied. This is about a show of power, not about sex, and he’ll not be happy unless he leads the way.\r=Stone está claramente disfrutando de mi toque ligero, así como de la idea misma de que esto se desarrolle de esta manera, pero puedo decir que de ninguna manera está satisfecho. Se trata de una demostración de poder, no de sexo, y él no será feliz a menos que lidere el camino.\r ... or so I thought. Running across the old iron slats of the bridge, my eyes are caught by flashing visions of military vehicles in the gorge beneath me. I can't help it, I just have to stop and stare down at the serious hardware.\r=... o eso pensé. Mientras cruzo las viejas tablillas de hierro del puente, mis ojos son captados por visiones parpadeantes de vehículos militares en el desfiladero debajo de mí. No puedo evitarlo, sólo tengo que detenerme y mirar el hardware serio.\r The sustained jogging is a good balance between stamina training and mindful mental strengthening. With a short break here and there to enjoy the sun and the breeze, it makes for a nice break in the usually stringent daily routine.\r=El jogging sostenido es un buen equilibrio entre el entrenamiento de resistencia y el fortalecimiento mental consciente. Con un breve descanso aquí y allá para disfrutar del sol y la brisa, constituye un agradable descanso en la habitualmente estricta rutina diaria.\r After making sure Scout understands my orders, I see to it that he sets out before I stand up and create a distraction. I know I’m only asking for a fight doing this, but I could use a chance to punch out some aggression right now.\r=Después de asegurarme de que Scout entiende mis órdenes, me encargo de que se ponga en marcha antes de que yo me levante y cree una distracción. Sé que solo estoy pidiendo pelea haciendo esto, pero podría aprovechar la oportunidad para liberar algo de agresión ahora mismo.\r Aww, she must have gotten some upgrades for the group, or maybe just for her “Grandpa’s” sake. Tim has been complaining that the old one hurt his back. Then again, just looking at her tells me she’s enjoying them a whole lot herself.=Vaya, debe haber conseguido algunas mejoras para el grupo, o tal vez sólo por el bien de su “abuelo”. Tim se ha estado quejando de que el viejo le lastimó la espalda. Por otra parte, solo mirarla me dice que ella misma los está disfrutando mucho. Tender, slow caresses between by belly and my panties that make every hair I have stand on end. She runs small circles around my sensitive navel, saying nothing, not even as I take her hand in mine and join her as we watch them fuck.=Caricias tiernas y lentas entre mi barriga y mis bragas que me ponen los pelos de punta. Ella recorre pequeños círculos alrededor de mi sensible ombligo, sin decir nada, ni siquiera cuando tomo su mano entre las mías y me uno a ella mientras los vemos follar. Using his winded state, I do all I can to manoeuvre him towards the railing, without giving away my plan. A few well-timed punches, if accomplishing little more than bruising my knuckles, cover my attempts to steer him to the wall.\r=Usando su estado sin aliento, hago todo lo que puedo para maniobrarlo hacia la barandilla, sin revelar mi plan. Unos cuantos golpes en el momento oportuno, si logran poco más que lastimarme los nudillos, cubren mis intentos de llevarlo hacia la pared.\r *Click*. My belt locks into place again, along with the new buckle, completing my transformation. I’ve donned a new suit, but at the same time it’s a whole lot more. I’m finding just where I’m fitting into the future picture at last.=*Hacer clic*. Mi cinturón vuelve a encajar en su lugar, junto con la nueva hebilla, completando mi transformación. Me he puesto un traje nuevo, pero al mismo tiempo es mucho más. Por fin estoy descubriendo dónde encajo en la imagen del futuro. I leave my slamming shut the laptop to punctuate my power instead of using a roar, almost trapping his dick in it as I do so on purpose. It doesn’t escape my notice that his eyes lock on my loins almost instantly. It’s what I wanted.=Dejo cerrar de golpe la computadora portátil para enfatizar mi poder en lugar de usar un rugido, casi atrapando su polla en ella mientras lo hago a propósito. No se me escapa que sus ojos se fijan en mis entrañas casi al instante. Es lo que quería. It’s just a thought, don’t get too excited boy. That may be too much adrenalin for even you. What about compromising and banging me silly on her hood while the engine hums and vibrates underneath our smashing bodies…? You want that…?=Es sólo un pensamiento, no te emociones demasiado muchacho. Puede que eso sea demasiada adrenalina incluso para ti. ¿Qué tal comprometerme y golpearme tontamente en su capó mientras el motor zumba y vibra debajo de nuestros cuerpos aplastados…? Quieres eso…? Hey, I look like this for a reason. When we first met, I was street scrappy just like this, and that’s how I caught my Malik’s eye. I’m going to do it again too, because I might enjoy a finer life now, but I’m still as tough as ever!=Oye, me veo así por una razón. Cuando nos conocimos, yo era así de luchador en la calle, y así fue como llamé la atención de mi Malik. Voy a hacerlo de nuevo también, porque puede que ahora disfrute de una vida mejor, ¡pero sigo siendo tan duro como siempre! You just follow my lead. I’ll make an opening, you just give Malik the room to slip through it and then swoop in on Sam, and if he doesn’t… You take it and we’ll show them something to be jealous about. Got it? Good. Now toast to it.=Simplemente sigue mi ejemplo. Haré una abertura, simplemente dale a Malik el espacio para deslizarse a través de ella y luego atacar a Sam, y si no lo hace... Tómalo y les mostraremos algo por lo que estar celosos. ¿Entiendo? Bien. Ahora brinda por ello. I wordlessly mouth the words I whispered in his ears earlier. “You can take your pick”. There’s no way Sam can know what I said, but he couldn’t possibly have missed it. Come and get me, or don’t and regret it, that’s my ultimatum.\r=Articulo sin palabras las palabras que le susurré al oído antes. “Puedes elegir”. No hay manera de que Sam sepa lo que dije, pero no es posible que se lo haya perdido. Ven a buscarme, o no lo hagas y te arrepientas, ese es mi ultimátum.\r At least one of us could make use of her advice. I bet she’s trying to block all this out by now, pretending like she never left the pool by our home. Too bad, we’re only just getting to the real finish, and she’s going to miss it.\r=Al menos uno de nosotros podría aprovechar su consejo. Apuesto a que ya está tratando de bloquear todo esto, fingiendo que nunca abandonó la piscina junto a nuestra casa. Lástima, apenas estamos llegando al verdadero final y ella se lo va a perder.\r *Oof*… Look at you go. If you’d have just said you were going to lay that many digs into Heck in the beginning, I’d have let you at him. Or you could have just run him through in the beginning and saved me the aggravation of sharing…=*Oof*… Mírate ir. Si hubieras dicho que ibas a hacer tantas indagaciones sobre Heck al principio, te habría dejado atacarlo. O podrías haberlo explicado desde el principio y ahorrarme la molestia de compartir... (*Whispered*) Think Nat, think. Two allies dead, one stranded in no man’s land, the enemy in control of the op area and aware of you… Think… You’re only one stretch left from the doors… and one tank with eyes on it to get past… Fuck…=(*Susurrado*) Piensa Nat, piensa. Dos aliados muertos, uno varado en tierra de nadie, el enemigo en control del área de operaciones y consciente de ti... Piensa... Sólo te queda un tramo de las puertas... y un tanque con los ojos puestos en él para pasar... Joder... That too, yeah. My point is, Heels Sec has never been highly staffed given it’s meant to maintain a covert presence, but they’d have at least 45 to 60 personnel on hand for a situation like this, especially when Miller saw it coming…=Eso también, sí. Mi punto es que Heels Sec nunca ha contado con mucho personal dado que está destinado a mantener una presencia encubierta, pero tendrían al menos entre 45 y 60 personas disponibles para una situación como esta, especialmente cuando Miller lo vio venir... It’s all me, same as it used to be. I’m bending the man. I’m making the flashy, full of himself asshole debase himself, lap up real asshole, all for pussy. Well, he wanted a taste, and he got it. Life’s a bitch that way, and so am I.=Soy todo yo, igual que solía ser. Estoy doblegando al hombre. Estoy haciendo que el gilipollas llamativo y lleno de sí mismo se rebaje, lame a un gilipollas de verdad, todo por un coño. Bueno, quería probarlo y lo consiguió. La vida es una puta así, y yo también. … Think on that while you guys stand guard for us, maybe? *Mmmmh*… Like you’ll be thinking about anything else. Just remember, this one’s already 1 up on you both… Now go. Take the C4 with you, I can make my own bang here without it…=… Piensen en eso mientras ustedes nos hacen guardia, ¿tal vez? *Mmmmh*… Como si estuvieras pensando en cualquier otra cosa. Sólo recuerda, este ya tiene 1 ventaja sobre ambos... Ahora vete. Llévate el C4 contigo, puedo hacer mi propia explosión aquí sin él... How’s it feel to know I’ll be saving the world with your thick, gorgeous spunk clinging to my tits under my hot leather suit the whole time, every step of the way, and that I’m loving it…? *Hrmm*? That can be our dirty secret… *Wink*=¿Cómo se siente saber que salvaré el mundo con tu espeso y hermoso esperma adherido a mis tetas debajo de mi traje de cuero todo el tiempo, en cada paso del camino, y que me encanta...? *Hmm*? Ese puede ser nuestro sucio secreto… *Guiño* … I know this all started so many years ago. I can’t even be sure when it all began for sure, only those two know the full extent of B.R.A.S.S.’ failed history … But this path I walk right now, it all began here only a few weeks ago…=… Sé que todo esto empezó hace muchos años. Ni siquiera puedo estar seguro de cuándo comenzó todo, sólo esos dos conocen el alcance total de la historia fallida de B.R.A.S.S.... Pero este camino que recorro ahora, todo comenzó aquí hace sólo unas semanas... *Uuugh*! Heck, you sh…shite…! What’re you doing? Shoot, damn it, sh-… shoot her…! *Aahhh* *Fffshh*…! Shoot her through the spine or something…! She can’t feel this kind of God-awful pain, so make her feel nothing ever again…! *Groan*=*Uuu*! ¡Diablos, mier…mierda…! ¿Qué estás haciendo? ¡Dispara, maldita sea, sh-… dispárale…! *Aahhh* *Fffshh*…! ¡Dispárale a través de la columna o algo así…! ¡Ella no puede sentir este tipo de dolor espantoso, así que haz que no vuelva a sentir nada nunca más…! *Gemido* As soon as the spandex reaches my ankles, I practically jump out of them and kick them out to the bottom of the steps where they land with a damp ‘thwack’, out of my way and my reach. I burn my bridge back, so I have to go forward.\r=Tan pronto como el spandex llega a mis tobillos, prácticamente salto fuera de ellos y los pateo hasta el final de los escalones, donde aterrizan con un "golpe" húmedo, fuera de mi camino y de mi alcance. Quemo mi puente, así que tengo que seguir adelante.\r The last guy conveniently forgot there’s an operationally troublesome police precinct on the path from here to Heels. That’s something you guys and I, we’re going to deal with… Or in cartel terms, “knock over”. I get that term right?=El último tipo olvidó convenientemente que hay una comisaría de policía operativamente problemática en el camino de aquí a Heels. Eso es algo con lo que ustedes y yo vamos a lidiar… O en términos de cárteles, “derribarlo”. Entiendo ese término ¿verdad? Hey, boys… Listen… I know you bet us for a night’s worth of our company, and you did win… But what you really wanted was just a massive fuck-fest for the Hall of Fame, and then to kick us to the curb when your balls are empty, right?=Oigan, muchachos... Escuchen... Sé que nos apostaron por una noche de nuestra compañía, y ganaron... Pero lo que realmente querían era simplemente una fiesta de sexo masiva para el Salón de la Fama, y luego echarnos a la calle. cuando tus pelotas están vacías, ¿verdad? Hmm? Oh, yeah, I’m fine… I just realised something is all. I’ve not been feeling like myself since the last time I was here… I’ve been hot. Confused at times. Sometimes I feel like I’m not in total control of my body or even my mind…=¿Mmm? Oh, sí, estoy bien... Me acabo de dar cuenta de que algo es todo. No me he sentido yo mismo desde la última vez que estuve aquí… he tenido calor. Confundido a veces. A veces siento que no tengo el control total de mi cuerpo o incluso de mi mente... Ah yeah, the fuck right I do. Jesus though, what’s with this “we” and “us” stuff? You Russian or something? You look kinda Russian. You fresh off the boat or what? Well, you’re a long way lost from the Brighton Beach crowd, for sure.=Ah, sí, joder, claro que sí. Jesús, ¿qué pasa con ese “nosotros” y “nosotros”? ¿Eres ruso o algo así? Pareces un poco ruso. ¿Acabas de bajar del barco o qué? Bueno, seguro que estás muy perdido entre la multitud de Brighton Beach. Uh-huh, great. Maybe I’ll see it for myself too. You just follow my lead, I’m pretty sure I can shuffle this party mix in just a few minutes. I’m making no promises that you’ll end up with her tonight, but you will sooner than later…=Ajá, genial. Quizás yo también lo vea por mí mismo. Simplemente sigue mi ejemplo, estoy bastante seguro de que puedo mezclar esta mezcla de fiesta en solo unos minutos. No te prometo que terminarás con ella esta noche, pero lo harás más temprano que tarde... … It still remains to be seen if Miller can repent and be saved, but throwing the baby out with the bathwater? If at all, Heels and the good people there shouldn’t be left as collateral to Ivy’s vengeance on one man. Time to suit up.=… Aún queda por ver si Miller puede arrepentirse y ser salvo, pero ¿tirar al bebé con el agua del baño? En todo caso, Heels y la buena gente de allí no deberían quedar como garantía de la venganza de Ivy contra un hombre. Es hora de vestirse. “Better have and not need…” I think, peering around for anything else of use, but my luck’s run out on the new toys front. I’m thankful enough for what Sue did leave me. With that in mind, I turn my attention back to the major score.=“Es mejor tener y no necesitar…” pienso, mirando a mi alrededor en busca de cualquier otra cosa útil, pero se me acabó la suerte en el frente de los juguetes nuevos. Estoy bastante agradecido por lo que Sue me dejó. Teniendo esto en cuenta, vuelvo mi atención a la partitura principal. I’m quick to slip my tank top off, ready to crack open this case soon and get a move on with the job at hand, but I’m also fuelled by the excitement still with me. This outfit is a work of art, I can tell from this side of the glass.=Me quito rápidamente la camiseta, listo para abrir este caso pronto y seguir adelante con el trabajo que tengo entre manos, pero también me siento impulsado por la emoción que todavía me acompaña. Este conjunto es una obra de arte, lo puedo ver desde este lado del cristal. … Speaking of which, I can feel her juices all soaked into your shaft here as I so tenderly jack it for you. You’re not even in prime condition for me. You still want to try and be a big guy and show me what you’ve got in this state?=… Hablando de eso, puedo sentir sus jugos empapados en tu eje aquí mientras lo toco con tanta ternura para ti. Ni siquiera estás en óptimas condiciones para mí. ¿Aún quieres intentar ser un tipo grande y mostrarme lo que tienes en este estado? Her voice becomes somewhat panicked, showing her relative inexperience to me in these kinds of volatile situations, but her instincts on how to get out of dodge are sound. If not for me holding her she’d be out of its path already.\r=Su voz adquiere algo de pánico, mostrándome su relativa inexperiencia en este tipo de situaciones volátiles, pero sus instintos sobre cómo evitar esquivar son sólidos. Si no fuera por mí abrazándola, ya estaría fuera de su camino.\r (*Thoughts*) Yes, it’s true, I’m still getting stronger, little by little. That’s not why you should reconsider your allegiances, however. The deeper truth is your will is also getting weaker. It’s taking less and less to affect you.=(*Pensamientos*) Sí, es verdad, todavía me estoy fortaleciendo, poco a poco. Sin embargo, no es por eso que deberías reconsiderar tus lealtades. La verdad más profunda es que tu voluntad también se está debilitando. Cada vez falta menos para que te afecte. (*Whispered*) You’re not the only one with a libido that likes to go crazy these days. I can’t help it that you have an effect on me, looking like that out here and exposed. You think this party is going to turn into a real sex show?=(*Susurrado*) No eres el único con una libido al que le gusta volverse loco estos días. No puedo evitar que tengas un efecto en mí, luciendo así aquí y expuesto. ¿Crees que esta fiesta se va a convertir en un auténtico espectáculo sexual? She doesn’t waste any time from the second I open up. In a flash she’s pinned my pelvis to the table with her own, using the table as purchase to grind her pussy into mine, almost like a guy trying to penetrate me deep as possible.\r=Ella no pierde el tiempo desde el momento en que me abro. En un instante, ella sujetó mi pelvis a la mesa con la suya, usando la mesa como punto de apoyo para moler su coño contra el mío, casi como un chico tratando de penetrarme lo más profundo posible.\r We do, but our bit on the side together is over now, so you’ve got to pack up and get out. I’m not taking the punishments for letting in a stray like you. I know you hate to believe it, but I value my life and my ass more than yours.=Lo hacemos, pero nuestra parte juntos ya terminó, así que tienes que hacer las maletas y salir. No aceptaré el castigo por dejar entrar a un extraviado como tú. Sé que odias creerlo, pero valoro mi vida y mi trasero más que el tuyo. He waits for me to finish that thought, but I never do. I slip back into my room and ready for what’s coming next. I’ve figured him out and I’m going to use it for my own ends, maybe even help Kate out for real in the process. Maybe.=Espera a que termine ese pensamiento, pero nunca lo hago. Vuelvo a mi habitación y estoy lista para lo que viene a continuación. Lo he descubierto y lo usaré para mis propios fines, tal vez incluso ayude a Kate de verdad en el proceso. Tal vez. Kate however, she’s going in the wrong direction. She was always the sweetest little thing, but more and more she’s becoming a wild child. She doesn’t care about working for the family company either… though she does enjoy our money.=Kate, sin embargo, va en la dirección equivocada. Siempre fue la cosita más dulce, pero cada vez más se está convirtiendo en una niña salvaje. A ella tampoco le importa trabajar para la empresa familiar… aunque sí disfruta de nuestro dinero. Whatever’s gotten into this guy, he’s like a beast, pawing and pumping me even as his own people tell him to calm down. He yanks on my dress out of a raw desire to squeeze my body, straining it against me as I twerk in it and on him.=Lo que sea que le haya pasado a este tipo, es como una bestia, pateándome y golpeándome incluso cuando su propia gente le dice que se calme. Tira de mi vestido con un crudo deseo de apretar mi cuerpo, presionándolo contra mí mientras hago twerking con él y con él. I move myself off my knees and give him the chance to get closer while I take up the position for some special squats. My body does still feel a touch weary, but I can take it in stride if it means we can have this moment together.\r=Me levanto de mis rodillas y le doy la oportunidad de acercarse mientras tomo la posición para unas sentadillas especiales. Mi cuerpo todavía se siente un poco cansado, pero puedo tomarlo con calma si eso significa que podemos tener este momento juntos.\r His balls slap me in the face as I’m made to keep on sucking and licking his under-skin the whole time he frees his leg from his pants, but the worst part is knowing where this is going and not being able to do a thing but accept it.=Sus pelotas me abofetean en la cara mientras me obligan a seguir chupando y lamiendo su piel mientras libera su pierna de sus pantalones, pero la peor parte es saber a dónde va esto y no poder hacer nada. otra cosa que aceptarlo. My moves are far from graceful. They’re actually pretty clunky for my usual standards, but just being able to move my body in even broad strokes gets me fired up. This is exactly what I need to get my groove back, some rough justice.=Mis movimientos están lejos de ser elegantes. En realidad, son bastante torpes para mis estándares habituales, pero el solo hecho de poder mover mi cuerpo incluso en movimientos amplios me entusiasma. Esto es exactamente lo que necesito para recuperar mi ritmo, algo de justicia dura. … Still, I could hear the gathering dread in his voice, that’s all I needed to know that Ivy’s making moves. I’ve never heard the General scared like that before. Still, he could have explained to me what it is I’m out here to find.=… Aún así, podía escuchar el temor creciente en su voz, eso es todo lo que necesitaba para saber que Ivy estaba haciendo movimientos. Nunca antes había oído al general asustado así. Aún así, podría haberme explicado qué es lo que estoy buscando. “Dispatch, this is patrol car...”, read the ID numbers on the dashboard, “… from the 25th. We’ve got an issue here we’d like clarification on. We’ve picked up a hooker in South Harlem for attempted solicitation, please advise. Over.”=“Despacho, aquí la patrulla...”, se leía en los números de identificación en el tablero, “… del día 25. Tenemos un problema aquí que nos gustaría aclarar. Hemos detenido a una prostituta en el sur de Harlem por intento de solicitación, por favor avísenos. Encima." *Grunt*! Closer than you might think…! *Graaah* ‘Kami yo’! I finally hear the true you beg at last… *Pant-pant*… I’ve wanted that ever since I laid eyes on you in your red dress that night… Now I needn’t… *Hhaaa*… Needn’t hold back…!=*Gruñido*! ¡Más cerca de lo que piensas…! *Graaah* ¡'Kami yo'! Finalmente escucho la verdad que suplicas por fin... *Pant-pant*... He querido eso desde que te vi con tu vestido rojo esa noche... Ahora no necesito... *Hhaaa*... No necesito contenerme …! I don’t finish that thought, I don’t need to, we’ve already begun. My fingers run through the small hairs of his neck, they’re all standing on end, and soon so will the rest of him. My other hand glides down his thigh to set him off.=No termino ese pensamiento, no es necesario, ya comenzamos. Mis dedos recorren los pequeños pelos de su cuello, todos están erizados, y pronto también lo estará el resto de él. Mi otra mano se desliza por su muslo para provocarlo. We both know it is. He didn’t need me to tell him that, and I didn’t need to feel his hand slapping my half-unprotected ass cheek to know he just can’t help himself. Even after all that’s happen, he’s still the same pussyhound Maeda.=Ambos sabemos que lo es. No necesitaba que le dijera eso, y no necesitaba sentir su mano golpeando mi trasero medio desprotegido para saber que simplemente no puede evitarlo. Incluso después de todo lo que pasó, sigue siendo el mismo Maeda. He doesn’t relent any. Why would he now that I’m all his, at least in this moment in time? With one hand he uses me as a puppet, eliciting more moans and sharp intakes of breath with minimal effort beyond a thrust of his strong hand.=No cede en nada. ¿Por qué lo haría ahora que soy toda suya, al menos en este momento? Con una mano me usa como una marioneta, provocando más gemidos y respiraciones bruscas con un esfuerzo mínimo más allá de un empujón de su fuerte mano. Nobody cares. Nobody is paying her any attention. We’re all still rapt with each other as we fuck and fuck and fuck. It’s like the rest of the world doesn’t exist right now, only the amazing feelings I’m melting into are what matter.=A nadie le importa. Nadie le está prestando atención. Todos todavía estamos absortos unos con otros mientras follamos y follamos y follamos. Es como si el resto del mundo no existiera en este momento, lo único que importan son los increíbles sentimientos en los que me estoy derritiendo. Immediately she checks her suit for any damage or stains, before she even checks herself. She managed to keep it intact, that’s kind of impressive. The second she gives herself the all clear, she pulls her zip right up to her neck.\r=Inmediatamente revisa su traje en busca de daños o manchas, incluso antes de revisarse ella misma. Logró mantenerlo intacto, eso es algo impresionante. En el momento en que se da el visto bueno, se sube la cremallera hasta el cuello.\r … I really just want to have one night like how we used to be, before the night you left… When we were Besties, and we had all kinds of meaningless fun together, doing our thing. Can tonight be like that again? Even just for tonight?=… Realmente solo quiero tener una noche como solíamos ser, antes de la noche en que te fuiste… Cuando éramos Besties, y nos divertíamos juntos sin sentido, haciendo lo nuestro. ¿Puede esta noche volver a ser así? ¿Incluso sólo por esta noche? There’s no doubt about it, tonight is going to end in sex. Just one look at those two strutting up on the scene is all any of us need to see to know it. They are on the prowl. Exactly how it all goes down though, that’s up to us all…=No hay duda, esta noche terminará en sexo. Sólo una mirada a esos dos pavoneándose en escena es todo lo que cualquiera de nosotros necesita ver para saberlo. Están al acecho. Sin embargo, exactamente cómo sucede todo eso depende de todos nosotros... You slipped her a nice putt in the goal right there, but it was also lucky, if I can be so bold. However, if you lean a bit to one side and lift up your rear for leverage, let me get in close behind you… Like so… Oh, yeah, that’s it…=Le metiste un buen putt en la portería, pero también fue una suerte, si puedo ser tan atrevido. Sin embargo, si te inclinas un poco hacia un lado y levantas el trasero para hacer palanca, déjame acercarme detrás de ti... Así... Oh, sí, eso es todo... … If she does go in, there’s nothing stopping you from taking me over to the hot tub like we talked about earlier and doing the very same to each other. We won’t even need the bubble machine, we’ll be making our own waves, I promise…=… Si ella entra, no hay nada que te impida llevarme al jacuzzi como hablamos antes y hacer lo mismo el uno con el otro. Ni siquiera necesitaremos la máquina de burbujas, haremos nuestras propias olas, lo prometo… I miss my ‘Bestie’, I’ve not seen her in months, and I thought it was just a platonic friend kind of loss… But lately I’ve been thinking a whole lot about the time she kissed me, almost exclusively… and I think I really love her too.=Extraño a mi 'Bestie', no la he visto en meses, y pensé que era simplemente una especie de pérdida de amistad platónica... Pero últimamente he estado pensando mucho en la vez que ella me besó, casi exclusivamente... y Creo que realmente la amo también. That doesn’t stop him from pinning my naked body up against my broad window. The world outside can see us now, if it only looked. When I come to enough sense to realize that, I try to take a glance out and see who might be out there…=Eso no le impide sujetar mi cuerpo desnudo contra mi amplia ventana. El mundo exterior puede vernos ahora, si tan solo mirara. Cuando recobro el suficiente sentido común para darme cuenta de eso, trato de echar un vistazo y ver quién podría estar ahí afuera... I’ll say. I was expecting you to need a little more time to yourself, but I’m the one getting lonely standing here by the grill all alone. So, what’s the big new thing in your world lately? Got anything to share that’ll blow me away?=Diré. Esperaba que necesitaras un poco más de tiempo para ti, pero soy yo quien se siente solo aquí, solo, junto a la parrilla. Entonces, ¿cuál es la gran novedad en tu mundo últimamente? ¿Tienes algo que compartir que me dejará boquiabierto? Be her Grandpa again…? Like the old days… That does sound nice. You know, when she was young and couldn’t pronounce “Kathrine”, I called her “Coco”. She was like my own Coco Chanel in the making… so glamourous and sweet. I miss that…=¿Ser su abuelo otra vez…? Como en los viejos tiempos... Eso suena bien. Sabes, cuando ella era joven y no podía pronunciar "Kathrine", la llamé "Coco". Ella era como mi propia Coco Chanel en ciernes... tan glamorosa y dulce. Extraño eso… I’ve been a bad girl Tim, a very bad girl. She’s still “sweet little Kate” compared to me. Now, the reason I’m being so forthcoming with you about this is because even after hearing all that, you still want to fuck me too, don’t you?=He sido una chica mala, Tim, una chica muy mala. Ella sigue siendo la "pequeña y dulce Kate" comparada conmigo. Ahora, la razón por la que estoy siendo tan franco contigo sobre esto es porque incluso después de escuchar todo eso, todavía quieres follarme a mí también, ¿no? My heels make two nimble little tapping sounds in succession, a one-two soft clomp-clomp of spikes on concrete, and no sooner am I upright again than I grab him by the scruff of the neck and march him over to the cell’s front wall.\r=Mis talones emiten dos pequeños golpecitos ágiles en sucesión, un suave golpeteo de púas sobre el concreto, y tan pronto como me enderezo nuevamente, lo agarro por el cuello y lo llevo hacia la pared frontal de la celda. .\r His sperm still drips out of my knot and down my inseam… It’s starting to harden on me, while my own orgasm fades. I feel like I’m about to faint as the world slips into a slow motion like blur… Only I don’t see black… I see green.\r=Su esperma todavía gotea de mi nudo y baja por mi entrepierna... Está empezando a endurecerse en mí, mientras mi propio orgasmo se desvanece. Siento que estoy a punto de desmayarme mientras el mundo se desliza en cámara lenta como si estuviera borroso... Solo que no veo negro... Veo verde.\r Slowly it begins to dawn on me, as I slowly slip down his cock and he touches the furthest parts of me his length can reach… Maeda is fucking me. He has his juicy dick deep in my pussy right now. I’m having sex with the man I hate.\r=Poco a poco empiezo a darme cuenta, mientras lentamente me deslizo por su polla y él toca las partes más profundas de mí que su longitud puede alcanzar... Maeda me está jodiendo. Él tiene su jugosa polla profundamente en mi coño ahora mismo. Estoy teniendo sexo con el hombre que odio.\r I give him a moment to really feel the weight of his decisions set in on him. That, and to really feel the price was worth paying for how good it is to be gripped inside me. He sold out and I can see it’s no regret he’s wallowing in.=Le doy un momento para que realmente sienta el peso de sus decisiones sobre él. Eso, y realmente sentir que valió la pena pagar el precio por lo bueno que es estar atrapado dentro de mí. Se agotó y puedo ver que no se arrepiente de que se esté regodeando. Maybe she will. Maybe she won’t. Ivy’s power comes from the people she’s gathered to her, and mine is just the same. Right now, you’re by my side, who’s to say if things stay that way that Ivy will be standing when all this is done…=Quizás ella lo hará. Quizás no lo haga. El poder de Ivy proviene de las personas que ha reunido con ella, y el mío es el mismo. En este momento, estás a mi lado, quién puede decir si las cosas siguen así, Ivy estará de pie cuando todo esto termine... Don’t get too far ahead of yourself. Ivy’s not going to have need of you in the near future. I don’t see this thing we have lasting much longer once she calls me home for good and cuts you out of the picture, like you did to Leonid.=No te adelantes demasiado. Ivy no te necesitará en un futuro próximo. No veo que esto que tenemos dure mucho más una vez que ella me llame a casa para siempre y te elimine de la escena, como hiciste con Leonid. And then Leonid pushes harder. He assumes my touching him back is encouragement, so he takes that firm hold he spoke about. Suddenly my leather pants become a little looser as the button holding them to my hips makes an audible pop.=Y entonces Leonid presiona con más fuerza. Él asume que mi toque de regreso es un estímulo, por lo que toma ese agarre firme del que habló. De repente, mis pantalones de cuero se aflojan un poco cuando el botón que los sujeta a mis caderas hace un chasquido audible. As soon as I’m within reach, I collapse on the sofa, right there on Mark’s favourite spot. I’m exhausted, physically and even more mentally. Our relationship was a sham, but he didn’t know that, and I did care about him in my way.\r=Tan pronto como estoy a mi alcance, me desplomo en el sofá, justo allí, en el lugar favorito de Mark. Estoy agotado, física y aún más mentalmente. Nuestra relación era una farsa, pero él no lo sabía y yo, a mi manera, me preocupaba por él.\r Reading the messages in my hand, they are little more than taunting remarks and cryptic phrasings, nothing that will help me much… however, they do confirm all these images came to Miller at the same time and from the same source.\r=Al leer los mensajes en mi mano, son poco más que comentarios burlones y frases crípticas, nada que me ayude mucho... sin embargo, confirman que todas estas imágenes llegaron a Miller al mismo tiempo y de la misma fuente.\r I lean back on the desk using one hand for balance. Despite that I still can’t convince my hand to clasp the edge, those fingers reaching out on their own as my whole body screams for my rapidly approaching orgasmic fit of spasms.\r=Me recuesto en el escritorio usando una mano para mantener el equilibrio. A pesar de eso, todavía no puedo convencer a mi mano de que agarre el borde, esos dedos se extienden por sí solos mientras todo mi cuerpo grita por mi ataque orgásmico de espasmos que se acerca rápidamente.\r I do the same and throw back on my own pair of jeans, wondering what the Hell I just did and why as I continue to wait on the younger girl to make a single change of outfits. I have no idea what I’m going to say to her, if anything…=Hago lo mismo y me pongo mis propios jeans, preguntándome qué diablos acabo de hacer y por qué mientras sigo esperando a que la chica más joven se cambie de ropa. No tengo idea de lo que voy a decirle, en todo caso... I make my way over to Mei’s again, this time all suited up in my best leather. I’m not playing games anymore. If trouble is afoot, I’ve got my literal big guns to back me up this time. As I arrive, it’s clear the place is shuttered.=Me dirijo de nuevo a casa de Mei, esta vez vestida con mi mejor cuero. Ya no juego más. Si hay problemas en marcha, esta vez tengo mis armas pesadas literales para respaldarme. Cuando llego, está claro que el lugar está cerrado. Retract my leg, I hunker down before taking that leap into the deep alongside him. Below my position up on the deck, Scout does all he can to keep his head above the wake, but aside from the understandable panic, he seems alright.\r=Retraigo mi pierna, me agacho antes de dar ese salto a las profundidades junto a él. Debajo de mi posición en la cubierta, Scout hace todo lo posible para mantener su cabeza por encima de la estela, pero aparte del comprensible pánico, parece estar bien.\r He didn’t die, he was brutally murdered, but I don’t have the time or the patience to deal with that drama right now. I have enough of my own. My body aches all over, this time from the strain it was put through in trashing Maeda’s.=No murió, fue brutalmente asesinado, pero no tengo el tiempo ni la paciencia para lidiar con ese drama ahora mismo. Ya tengo suficiente para mí. Me duele todo el cuerpo, esta vez por la tensión que sufrí al destrozar el de Maeda. … Oh don’t grunt and play the toughie now, Emmie, just relax while you can and enjoy the feel of my ass making a fool of your swelling glans, because if you even try and use those hands for real on me, you won’t get them back. Ever.=… Oh, no gruñes ni te hagas el duro ahora, Emmie, solo relájate mientras puedas y disfruta la sensación de mi trasero haciendo el ridículo con tu glande hinchado, porque si intentas usar esas manos de verdad conmigo, ganarás. No los recuperaré. Alguna vez. … If I’m putting my life on the line again for Heels, after everything that has come to light, I need the security of having the best of what Heels has behind me. Miller owes me this much, not that I have asked or plan to apologize.=… Si vuelvo a arriesgar mi vida por Heels, después de todo lo que ha salido a la luz, necesito la seguridad de tener lo mejor de Heels detrás de mí. Miller me debe tanto, no es que haya pedido o planeo disculparme. … Then, as soon as I let the feeling wash over me, I push it back down inside me and become the Agent I have been for so long that my origins barely matter anymore. This is who I have become, for better or worse, time to embrace it.=… Luego, tan pronto como dejo que el sentimiento me invada, lo empujo hacia dentro de mí y me convierto en el Agente que he sido durante tanto tiempo que mis orígenes ya casi no importan. Esto es en lo que me he convertido, para bien o para mal, es hora de aceptarlo. One last rummage in the storage hatch of the case offers up a pistol to complete the set, at least until I retrieve my favoured pair once again. I pull the slide back to make sure it’s all in peak working condition, just to be sure.=Una última búsqueda en la escotilla de almacenamiento del estuche ofrece una pistola para completar el juego, al menos hasta que recupere mi par favorito una vez más. Tiro la corredera hacia atrás para asegurarme de que todo esté en óptimas condiciones de funcionamiento, sólo para estar seguro. Calmly and a little coyly I make my way to let him in. I try not to let it look like I’m rushing, but at the same time I don’t slow down a moment with my steps either. I’ve got to go forward with this, sooner is better than later.\r=Con calma y un poco tímidamente me acerco para dejarlo entrar. Intento que no parezca que estoy apurado, pero al mismo tiempo no aminoro ni un momento el paso. Tengo que seguir adelante con esto, más temprano es mejor que tarde.\r I told you, if you bend the knee and beg me so sweetly, I do whatever you say. It’s the submission and prostration I get off on mostly anyway. I’m perfectly content to stay a while and let the fighters out there thin themselves out…=Te lo dije, si doblas la rodilla y me suplicas tan dulcemente, haré lo que me digas. De todos modos, lo que más me excita es la sumisión y la postración. Estoy perfectamente contento de quedarme un rato y dejar que los luchadores se reduzcan… Even though I’ve been preparing myself for this moment, even though I know what I want and what I’ll have to do to get it, even though I am going to risk it all and do it… It’s still a heavy air in here. I’ve not been myself lately…=Aunque me he estado preparando para este momento, aunque sé lo que quiero y lo que tendré que hacer para conseguirlo, aunque voy a arriesgarlo todo y hacerlo... Todavía hay un aire pesado en aquí. No he sido yo mismo últimamente... I tried to speak up with another one of my chides, but my mouth is too full of his gooey mess that even I’m shut up. He’s clearly not finished yet either, as a very wet, almost all liquid lash of spunk splatters my face in response.=Intenté hablar con otro de mis reprensivos, pero mi boca está demasiado llena de su pegajoso lío que incluso yo me callo. Claramente él tampoco ha terminado todavía, ya que un látigo de esperma muy húmedo, casi completamente líquido, salpica mi cara en respuesta. I bask a moment as the car becomes well and truly mine. It’s controls all light up and wait patiently for me to make my demands. I don’t have much time now no matter what I was saying earlier, but this is worth a few spared seconds…=Disfruto un momento mientras el auto se vuelve verdaderamente mío. Todos los controles se iluminan y esperan pacientemente a que haga mis demandas. No tengo mucho tiempo ahora, no importa lo que dije antes, pero esto vale la pena dedicar unos segundos... What…? You’re telling me there’s something going on that little Kate-Kat here can get you all worked up for but a real woman like me can’t handle? Alright then… If you’ve absolutely no interest in getting to know me more intimately…=Qué…? ¿Me estás diciendo que está sucediendo algo que la pequeña Kate-Kat aquí puede entusiasmarte pero que una mujer de verdad como yo no puede manejar? Muy bien entonces... Si no tienes ningún interés en conocerme más íntimamente... That shot of fear and dread that flashes across her face makes this worth it. Still, I’m as greedy as ever, and now I’m already wanting to go further if it gets me more looks like that from her, and so I continue on up the stairs.\r=Esa inyección de miedo y pavor que cruza su rostro hace que valga la pena. Aún así, soy tan codicioso como siempre, y ahora ya quiero ir más lejos si eso consigue que ella me mire más, así que sigo subiendo las escaleras.\r As I keep my body pressed up against the support column and my reactions on a hair trigger, with one eye firmly fixed down range in the partial lane I can see from here… Abruptly, I witness a sight I was not expecting. Not at all.\r=Mientras mantengo mi cuerpo presionado contra la columna de soporte y mis reacciones en un rápido gatillo, con un ojo firmemente fijo en el carril parcial que puedo ver desde aquí... De repente, soy testigo de una vista que no esperaba. En absoluto.\r Bullets fly wildly but my men dare not aim anywhere around me, lest they draw mine or Maeda’s ire, or worse, kill the best woman ever to fuck them silly and along with me their hopes to ever have it happen again with one stray shot…=Las balas vuelan salvajemente, pero mis hombres no se atreven a apuntar a ningún lado a mi alrededor, no sea que provoquen la ira mía o de Maeda, o peor, maten a la mejor mujer que jamás los haya jodido tontamente y junto conmigo sus esperanzas de que vuelva a suceder con un disparo perdido... There in the middle of a Manhattan street, faceless goon number 2 shakes with the rush of who knows how many kilovolts all at once. I watch, wrist laser trained in case I need a second shot, but his boogie doesn’t stop anytime soon…=Allí, en medio de una calle de Manhattan, el matón número 2 sin rostro tiembla con la ráfaga de quién sabe cuántos kilovoltios a la vez. Miro, con el láser en la muñeca entrenado en caso de que necesite un segundo disparo, pero su movimiento no se detiene pronto... Leading one of the SWAT guys back to the trunk of my car, I pop it open and send his eyes widening in a surprise that’s both shock and awe mixed. As if the weight of the situation didn’t have enough to get them feeling far from zen.=Conduzco a uno de los tipos SWAT de regreso al maletero de mi auto, lo abro y hago que sus ojos se abran con una sorpresa que es a la vez conmoción y asombro. Como si el peso de la situación no fuera suficiente para que se sintieran alejados del zen. Wh-What? N-No…! It’s not like that! I mean, maybe it would be a little like that, some other time, but not now. That was a really close call… If the smoke screen hadn’t cleared so soon… I don’t even want to think about it, honestly.=¿Q-qué? ¡N-No…! ¡No es así! Quiero decir, tal vez sería un poco así, en otro momento, pero ahora no. Estuvo muy cerca... Si la cortina de humo no se hubiera disipado tan pronto... Honestamente, no quiero ni pensar en eso. Miss Natasha… You must have hit your head out there or something, or that blast rattled your mind… You can’t be serious. You’re not for real, right? Come on, let me check you out, I’m getting worried now. Show me your pupils, quick.=Señorita Natasha... Debe haberse golpeado la cabeza ahí fuera o algo así, o esa explosión le sacudió la mente... No puede hablar en serio. No eres real, ¿verdad? Vamos, déjame comprobarte, ahora me estoy preocupando. Muéstrame tus pupilas, rápido. He gives himself long and sharp intermittent jerks between ejaculations. It’s almost like he’s cocking a pump action shotgun, then he splatters sticky buckshot between my tits as I hold them for him and give them a cupping for show.=Se da sacudidas intermitentes largas y bruscas entre eyaculaciones. Es casi como si estuviera amartillando una escopeta de acción de bombeo, luego salpica perdigones pegajosos entre mis tetas mientras las sostengo para él y las toco para mostrarlas. Damn, woman, look at you shaking your ass our here like that! I get it, you must be selling too, right? At this time of day? Well whatever, if I wasn’t working the trade for my bosses right now I’d be interested in buying, for sure.=¡Maldita sea, mujer, mírate meneando el culo aquí así! Lo entiendo, debes estar vendiendo también, ¿verdad? ¿A esta hora del día? Bueno, lo que sea, si no estuviera trabajando en el negocio para mis jefes en este momento, seguro que estaría interesado en comprar. Instead of opening up the comms, I run a special little programme I’ve got set up and waiting. It’s not unlike a cyber version of the old cyanide capsule in a spy’s tooth trick. One confirmation prompt and my terminal is terminated…=En lugar de abrir las comunicaciones, ejecuto un pequeño programa especial que configuré y estoy esperando. No es diferente a una versión cibernética de la vieja cápsula de cianuro en un truco dental de espía. Un mensaje de confirmación y mi terminal se cancela... Jack and I do have something going on, yes, but we met on the job, and only recently too. That’s what it’s like at the top echelons of this kind of work. Tensions run high. Stresses need venting. Our bodies need action, and release…=Jack y yo tenemos algo que hacer, sí, pero nos conocimos en el trabajo, y también recientemente. Así es la situación en los niveles más altos de este tipo de trabajo. Las tensiones aumentan. Las tensiones necesitan desahogarse. Nuestros cuerpos necesitan acción y liberación... I can make sure it gets back to them for you. This suit comes with a lot of infiltration toys, but not much besides these guns to make a bang, and now I’m already down a dart… Thank you. You can rest in peace now. That’s something.=Puedo asegurarme de que les llegue la respuesta. Este traje viene con muchos juguetes de infiltración, pero no muchos además de estas armas para hacer una explosión, y ahora ya estoy en un dardo... Gracias. Ya puedes descansar en paz. Eso es algo. I can tell you guys don’t have much in the way of families, or you’d be with them right now during this “terror attack” instead of trying to defend a building as a band of brothers. My Agency likes people like that, like you and me…=Puedo decirles que no tienen muchas familias, o estarían con ellos ahora mismo durante este "ataque terrorista" en lugar de tratar de defender un edificio como un grupo de hermanos. A mi agencia le gusta la gente así, como tú y como yo… Caught like a deer in the headlights, I’m held in place just long enough not to overact. I cut my low shriek off mid sound, giving up my lower limb as a sacrifice while I buy time to think up a way out of this if it comes to that.\r=Atrapado como un ciervo ante los faros, me mantienen en el lugar el tiempo suficiente para no sobreactuar. Corté mi grito bajo a mitad del sonido, entregando mi extremidad inferior como sacrificio mientras gano tiempo para pensar en una salida a esto si llega el momento.\r Who knows if I’ll hold back next time she tries messing with me, and she will, but since you like her so much maybe I’ll just push her in the pool instead of fuck her favourite boys and ruin her life. Sounds tame, but fair, I guess.=Quién sabe si me contendré la próxima vez que intente meterse conmigo, y lo hará, pero como te gusta tanto tal vez simplemente la empuje a la piscina en lugar de follarme a sus chicos favoritos y arruinarle la vida. Suena manso, pero justo, supongo. As much as I hate it, I’m putting Heels into a defences posture, all global operations on hold. I’ll divert as many resources as we have on hand to work on something to help your situation, not that I think a breakthrough is likely…=Por mucho que lo odie, estoy poniendo a Heels en una postura defensiva, con todas las operaciones globales en suspenso. Desviaré todos los recursos que tengamos disponibles para trabajar en algo que ayude a su situación, aunque no creo que sea probable que se produzca un gran avance... Shut up, you ass. We’re still not in the clear here! You see that movement in back, or are you too happy to vulture my kills like always to notice? Show yourselves, we got your Lieutenant or whoever, so give it up! *Shooting Bursts*=Cállate, idiota. ¡Todavía no estamos a salvo aquí! ¿Ves ese movimiento atrás, o estás tan feliz de buitrear mis muertes como siempre para darte cuenta? ¡Muéstrate, tenemos a tu teniente o quien sea, así que déjalo! *Explosiones de disparos* And I want you to spill your plans before you do something that’ll will force Heels’ hand. We don’t need to end this with more bloodshed than we already have. This place is all the reminder of how that goes you or I could ever need.=Y quiero que cuentes tus planes antes de hacer algo que obligue a Heels a actuar. No necesitamos poner fin a esto con más derramamiento de sangre del que ya hemos tenido. Este lugar es todo el recordatorio de cómo va eso que tú o yo podríamos necesitar. … 5 Days… Then I sweep in, settle some scores, consolidate my new power, and leave this city behind for good. That, or die trying. I’m no fool, I know it’ll be way harder than anything else I’ve ever done, even in this line of work.=… 5 días… Luego entro, arreglo algunas cuentas, consolido mi nuevo poder y dejo esta ciudad atrás para siempre. Eso, o morir en el intento. No soy tonto, sé que será mucho más difícil que cualquier otra cosa que haya hecho, incluso en esta línea de trabajo. Soon he settles in, as best he can. It’s already happening, he might as well finish the job and have me when this is all behind him. He reluctantly accepts buttering me up with the expectation of me rocking his world tenfold better.=Pronto se adapta, lo mejor que puede. Ya está sucediendo, bien podría terminar el trabajo y tenerme cuando todo esto haya quedado atrás. Acepta de mala gana halagarme con la expectativa de que yo haga vibrar su mundo diez veces mejor. I watch on as he takes a hold of himself. He plainly and openly shows his weakness now. He can’t help but give himself the stimulation I keep denying him, and the fervour he was causing between my pussy lips starts to suffer for it.=Observo cómo se controla. Ahora muestra clara y abiertamente su debilidad. No puede evitar darse la estimulación que le sigo negando, y el fervor que estaba provocando entre los labios de mi coño comienza a sufrir por ello. His hands rub my entire body while I suck hard on his face. My mind quickly begins to swirl with images of him alongside me, in the heat of the moment, in the rush of action. It makes me all the more eager to reward his manliness.\r=Sus manos frotan todo mi cuerpo mientras le chupo la cara con fuerza. Mi mente rápidamente comienza a arremolinarse con imágenes de él a mi lado, en el calor del momento, en el ajetreo de la acción. Esto me hace aún más ansioso por recompensar su virilidad.\r The pain in my abs turns to a greater wave of pleasure in my pussy, my first full orgasm flooding my whole body, my fingertips and all ten toes. My brain bathes in endorphins and wild thoughts as I collapse on the table in a mess.\r=El dolor en mis abdominales se convierte en una mayor ola de placer en mi coño, mi primer orgasmo completo inunda todo mi cuerpo, las puntas de mis manos y los diez dedos de los pies. Mi cerebro se baña en endorfinas y pensamientos salvajes mientras me desplomo sobre la mesa hecho un desastre.\r *Ah-ah*! I can see the annoyance creep into your face from here, even though that’s not where I’m viewing. I’d prefer you continue your display as I continue my explanation. I look, and you listen, a fair beginning to business, yes?=*Ah ah*! Puedo ver la molestia aparecer en tu cara desde aquí, aunque no es ahí donde estoy viendo. Preferiría que continuaras con tu exhibición mientras yo continúo con mi explicación. Yo miro y tú escuchas, un buen comienzo para los negocios, ¿no? Smooth, Malik, smooth. Speaking of “sizzling”, I’m going to go get in on the barbeque and give my regards to the man in charge, but try a little harder to meet said high expectations and maybe you won’t find yourself alone in there.=Suave, Malik, suave. Hablando de "chisporrotear", voy a entrar a la barbacoa y darle mis saludos al hombre a cargo, pero esforzaré un poco más para cumplir con dichas altas expectativas y tal vez no te encuentres solo allí. My breath pours out of me faster than I can pant it in now. Instead of air, my body is filling up with heat, and lust, and an unhealthy longing for something more than a spanking for all my sins. I want new sins to add to my list.\r=Mi aliento sale de mí más rápido de lo que puedo respirar ahora. En lugar de aire, mi cuerpo se está llenando de calor, lujuria y un anhelo malsano de algo más que una paliza por todos mis pecados. Quiero agregar nuevos pecados a mi lista.\r Then, you’re going to drop all this “holier-than-thou” crap you give Kate and just accept what she is and what you are. Be a happy, slutty family again, or I won’t be so nice about making my point a second time. How does that sound?=Luego, dejarás toda esa basura de "más santa que tú" que le das a Kate y simplemente aceptarás lo que ella es y lo que eres. Vuelve a ser una familia feliz y cachonda, o no seré tan amable al expresar mi punto por segunda vez. ¿Como suena eso? I drop the other knee and impale myself on his up pointed dick so hard I scream out in pained joy even more than he does. My ass slaps against his thighs he’s in that far, driven all the way to the hilt when I spread myself for him.=Dejo caer la otra rodilla y me empalo en su polla puntiaguda con tanta fuerza que grito de alegría dolorosa incluso más que él. Mi trasero golpea contra sus muslos. Él está tan lejos, impulsado hasta el fondo cuando me abro para él. The sofa digs into my aching pussy. My slapped raw ass gives me no cushion from his hip assault and him buttfucking me. My arms quiver and give me no relief. My lungs burn with all the panting and moaning I’m doing. This can’t last…=El sofá se hunde en mi dolorido coño. Mi trasero abofeteado y en carne viva no me protege de su asalto a la cadera y de que me folle el culo. Mis brazos tiemblan y no me dan alivio. Mis pulmones arden con todos los jadeos y gemidos que estoy haciendo. Esto no puede durar... In that moment I experienced a revelation, if one can call anything felt in the midst of blissful orgasmic mind fog a ‘revelation’. Cumming is the moment of most power for the infection, but it’s also it’s weakness the same as mine.=En ese momento experimenté una revelación, si se puede llamar “revelación” a algo que se siente en medio de la dichosa niebla mental orgásmica. Cumming es el momento de mayor poder para la infección, pero también es su debilidad igual que la mía. Slowly I step back and let my clacking heels draw all eyes to me. Slowly I teasingly call for everyone assembled to take a gander at my intimate area as I emphasis the word “pussy”. Slowly, I peel down my pants in front of them all.=Lentamente doy un paso atrás y dejo que el ruido de mis tacones atraiga todas las miradas hacia mí. Lentamente, en broma, llamo a todos los reunidos para que echen un vistazo a mi área íntima mientras enfatizo la palabra "coño". Lentamente, me bajo los pantalones delante de todos. Combat boots. Appropriate, but kind of disappointing. I’ll need to get used to moving around in what’s basically a flat. How long has it been since I’ve worn anything in my life without at least a wedge heel, if not a full stiletto?=Botas de combate. Apropiado, pero algo decepcionante. Tendré que acostumbrarme a moverme en lo que es básicamente un piso. ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que usé algo en mi vida sin al menos un tacón de cuña, si no un tacón de aguja? Beside us Tim keeps steaming through like an antique plough train, one that’s got a deceptively hidden power to it. That trait must run in the family. He takes control at her expense, clearly not stopping until he can’t go any more…=A nuestro lado, Tim sigue avanzando como un antiguo tren de arado, uno que tiene un poder engañosamente oculto. Ese rasgo debe ser hereditario. Él toma el control a expensas de ella, claramente sin detenerse hasta que ya no pueda más... Let me ask you this… Do your Mommas come running in this park? They do, don’t they? Well, that guy you tried to push out could be both your new Daddies, with my help. I hear he’s looking for a new place to live too, like their beds…=Déjame preguntarte esto… ¿Tus mamás vienen corriendo a este parque? Lo hacen, ¿no? Bueno, ese tipo al que intentaste expulsar podrían ser tus nuevos papás, con mi ayuda. He oído que él también está buscando un nuevo lugar para vivir, como sus camas... Instead I can see my lulled moans where my words should be turn to fog on the mirror I’m pressed up to. I can feel the tension across my entire body as he roams with his hand, curling further up my inseam without anyone to stop him.=En cambio, puedo ver mis gemidos adormecidos donde mis palabras deberían convertirse en niebla en el espejo contra el que estoy presionado. Puedo sentir la tensión en todo mi cuerpo mientras él recorre con su mano, enroscándose aún más en mi entrepierna sin que nadie lo detenga. *Hrmm*. Maybe one day you may have one of your own? Bare the ink of my clan on your very skin… Now that I would like. Moreso, I’d love to see you earn it at my side. If there was ever a woman who could seize such respect, it’s you.=*Hmm*. ¿Quizás algún día puedas tener uno propio? Desnudar la tinta de mi clan en tu propia piel… Ahora que me gustaría. Más aún, me encantaría verte ganártelo a mi lado. Si alguna vez hubo una mujer que pudiera ganarse tanto respeto, eres tú. The two men hump and pump me at different rates, with two different sizes and lengths, moving completely out of sync. The mismatched rhythms force me to pay attention second-by-second as pleasure crashing over me in different waves.=Los dos hombres me follan y bombean a diferentes ritmos, con dos tamaños y longitudes diferentes, moviéndose completamente fuera de sincronización. Los ritmos no coincidentes me obligan a prestar atención segundo a segundo mientras el placer me invade en diferentes oleadas. … Sorry… It does look like you’ve been having a blast sometimes though, at least from this side of the phone. You really like bullying that other restaurant’s waitress, don’t you? And there’s the gothy girl you tease a lot… *Sigh*…=… Lo siento… Aunque a veces parece que te lo has pasado genial, al menos desde este lado del teléfono. Te gusta mucho intimidar a la camarera de ese otro restaurante, ¿no? Y está la chica gótica de la que te burlas mucho... *Suspiro*... Claiming the whole bench now, I draw out the experience and make a display of myself, quickly getting my neighbour back on the hook for more of our on-and-off, when-I-feel-like-it, style of flirting. Right now, I feel like it again.=Reclamando todo el banco ahora, aprovecho la experiencia y hago una exhibición de mí mismo, rápidamente haciendo que mi vecino vuelva a engancharse para seguir con nuestro estilo de coqueteo intermitente, cuando tengo ganas. Ahora mismo tengo ganas de hacerlo otra vez. You don’t want what he’s getting. Trust me. I enjoy our game playing but I don’t think you can handle what you’re really asking for. Besides, as full of yourself as you are, he’s more deserving of my particular… lusts, this evening.=No quieres lo que él está obteniendo. Confía en mí. Disfruto nuestro juego, pero no creo que puedas manejar lo que realmente estás pidiendo. Además, por muy engreído que estés, él merece más mis… deseos particulares esta noche. Through mostly closed eyes I peer at hers, wide open and unfocused. I can see deep in them her mind working, doing her best to recall her precious memories and compare them to this moment rather than experiencing the here and now.\r=Con los ojos casi cerrados miro los de ella, bien abiertos y desenfocados. Puedo ver en lo profundo de ellos su mente trabajando, haciendo lo mejor que puede para recordar sus preciosos recuerdos y compararlos con este momento en lugar de experimentar el aquí y el ahora.\r I can feel deep down the “other me” lashing out now. I’m suddenly in a battle to keep it tamped down, but not letting it smother out my fire that it’s helping to burn brighter. I barely realize I’m pumping my hips for more and more…=Puedo sentir en el fondo que el “otro yo” arremete ahora. De repente me encuentro en una batalla para mantenerlo controlado, pero sin dejar que apague mi fuego que está ayudando a arder más brillantemente. Apenas me doy cuenta de que estoy moviendo mis caderas por más y más... The heat of his spunk sears me while a river of my own fluid runs down my thigh. Scout is far from gentle with me in my moment of weakness, pressing me to the glass while his dick spews thick globs as far up as the small of my back.=El calor de su esperma me quema mientras un río de mi propio fluido corre por mi muslo. Scout está lejos de ser amable conmigo en mi momento de debilidad, presionándome contra el cristal mientras su polla arroja espesas gotas hasta la parte baja de mi espalda. Don’t’cha rush us, fella. We’re here on business… Though it looks like pleasure is on the menu. I’ll have you know it hurt my Kay-Kay’s feelings when you two slipped off from her party. I want you and Natty-nudes to understand that.=No nos apresures, amigo. Estamos aquí por negocios… Aunque parece que el placer está en el menú. Te haré saber que hirió los sentimientos de mi Kay-Kay cuando ustedes dos se escaparon de su fiesta. Quiero que Natty-nudes y tú entendáis eso. Hey there, Jack… Thanks for coming, I appreciate it. The girls have been demanding I show you off. What I really want you here for though is keeping me in line. I feel I need to be here, but I can’t predict what “other me” might do…=Hola, Jack... Gracias por venir, te lo agradezco. Las chicas han estado exigiendo que te muestre. Pero para lo que realmente te quiero aquí es para mantenerme a raya. Siento que necesito estar aquí, pero no puedo predecir lo que podría hacer "otro yo"... Can’t say I possibly could. I’m just a sectary for a lobbyist ex-general. Danger, huh? Now that’s intriguing. Are you hinting that you’ve got a bounty on your head? Wow… Now that’s something. How much would I get if I turned you in?=No puedo decir que sea posible. Sólo soy un sectario de un ex general cabildero. Peligro, ¿eh? Eso es intrigante. ¿Estás insinuando que tienes una recompensa por tu cabeza? Vaya… Eso ya es algo. ¿Cuánto recibiría si te entregara? My imagination is vivid. When his palm cracks me right over my back hole, I swear I can feel it as if he is deep inside me, pressing his bulging dick head against the back of my sloshing wet pouch. The thought alone makes me gasp.\r=Mi imaginación es vívida. Cuando su palma me golpea justo sobre mi agujero trasero, juro que puedo sentirlo como si estuviera muy dentro de mí, presionando su abultada cabeza de pene contra la parte posterior de mi bolsa húmeda y chapoteante. La sola idea me hace jadear.\r … Some slaps make my cheeks ripple like a stone hitting thick syrup, but some glance my pussy lips to give me a jolt when I need it, and a few make direct contact against my pucker to really put the fear of God into me, he thinks.\r=… Algunas bofetadas hacen que mis mejillas se ondulen como una piedra golpeando un jarabe espeso, pero algunas miran los labios de mi vagina para darme una sacudida cuando la necesito, y algunas hacen contacto directo contra mi fruncido para realmente infundirme el temor de Dios, él piensa.\r That’s why you can’t do so much as move on your own right now. Your body longs for someone to control it. It demands a sexual satisfaction to grow stronger, to complete its takeover of you, to make you a full Ivyspawn after so long…=Es por eso que en este momento no puedes hacer nada más que moverte por tu cuenta. Tu cuerpo anhela que alguien lo controle. Exige una satisfacción sexual para volverse más fuerte, para completar su dominio sobre ti, para convertirte en un Ivyspawn completo después de tanto tiempo... My fingertips trace the crack between my breasts, tickling down above my naval. My raised leg causes my suit to squeeze me in tender places. My pussy throbs, but not only there, after everything today, my whole body needs a release.=Mis dedos trazan la grieta entre mis senos, haciéndome cosquillas por encima de mi ombligo. Mi pierna levantada hace que mi traje me apriete en lugares sensibles. Mi coño palpita, pero no sólo ahí, después de todo lo de hoy, todo mi cuerpo necesita una liberación. As I keep up my rough, awkward suck job, my hand waves the other thug to come re-join the action. He’s fast off the mark, between my legs before I know it. I feel the curl of his tongue up my slit, and I’m hit with… disappointment…=Mientras sigo con mi duro e incómodo trabajo de chupar, mi mano hace un gesto al otro matón para que se reincorpore a la acción. Él es rápido, entre mis piernas antes de que me dé cuenta. Siento el rizo de su lengua en mi raja, y me golpea… decepción… Cute, but no. It’s not so simple as that. They are a little more than paid company, and we have our own way of deciding who’s worthy of sitting with whom. If you wish to stay so badly, you’ll have to… earn the privilege, let’s say.=Lindo, pero no. No es tan simple como eso. Son poco más que una empresa remunerada y tenemos nuestra propia manera de decidir quién es digno de sentarse con quién. Si tanto deseas quedarte, tendrás que... ganarte el privilegio, digamos. Free from her grasp for a moment, Tim spots me, and waves me over eagerly. He seems pretty damn distressed here… I’m not sure I want to get stuck in their orbit, but then again, how to ignore such a kindly gent in his time of need?=Libre de su alcance por un momento, Tim me ve y me hace señas con entusiasmo. Parece bastante angustiado aquí... No estoy seguro de querer quedar atrapado en su órbita, pero, claro, ¿cómo ignorar a un caballero tan amable en su momento de necesidad? Oh, speaking of that! I was thinking of throwing this party here so I could get to know the neighbours some more now that I’m finally living it up in NYC. I just need people and the guest of honour, so will you come? Pretty please?=¡Oh, hablando de eso! Estaba pensando en organizar esta fiesta aquí para poder conocer un poco más a los vecinos ahora que finalmente estoy viviendo la vida en Nueva York. Sólo necesito gente y el invitado de honor, ¿vendrás? ¿Bastante por favor? I see Scout try to keep a straight face upon hearing my pitiful plea. To him, I’m usually all woman, but right now I let my submissive side show, just before I lose all hold of myself and slip off into a blissful unconsciousness.\r=Veo a Scout intentar mantener la cara seria al escuchar mi lamentable súplica. Para él, normalmente soy toda mujer, pero ahora dejo que mi lado sumiso se muestre, justo antes de perder el control y caer en una feliz inconsciencia.\r I step out of my long, relaxing shower now, with only my bathrobe to cover my best parts, slowly meandering my way over to the sofa while I wait to dry. I’m glad I splashed out on the soft downy robes, they feel so tingly and cosy.=Ahora salgo de mi larga y relajante ducha, con solo mi bata de baño para cubrir mis mejores partes, y lentamente me acerco al sofá mientras espero que me seque. Me alegro de haberme puesto las suaves batas de plumón, se sienten tan acogedoras y hormigueantes. You’re unarmed and outnumbered. Just give it up now before I have to get violent and start kneecapping. I don’t know why Maeda wants you dead, and I don’t care, but I’ve no ill will towards you so let’s act like professionals here.=Estás desarmado y en inferioridad numérica. Déjalo ahora antes de que tenga que ponerme violento y empezar a doblarme. No sé por qué Maeda te quiere muerto, y no me importa, pero no tengo mala voluntad hacia ti, así que actuemos como profesionales aquí. … It used to be that before I was infected, I’d rarely leave a trace, even when the bodies would pile up on rough jobs. I’ve nothing to fear about losing my sex appeal any time soon, but my tactical edge may be blunting as I speak…=… Antes de infectarme, rara vez dejaba rastro, incluso cuando los cuerpos se amontonaban en trabajos duros. No tengo nada que temer por perder mi atractivo sexual en el corto plazo, pero mi ventaja táctica puede estar debilitándose mientras hablo... All that’s left now is to fasten my belt and the holsters, complete with a new symbolic buckle to go the new title and suit. Once I’ve heard the metallic click, the only thing that’ll be left to do is to save the day or die trying…=Todo lo que queda ahora es abrocharme el cinturón y las fundas, junto con una nueva hebilla simbólica para colocar el nuevo título y traje. Una vez que haya escuchado el clic metálico, lo único que quedará será salvar el día o morir en el intento… The smoke screen is a real help, so thanks for that, but it’s also a double-edged sword. With that much obscura in the air, even for a few seconds, you guys won’t be able to give me down range cover fire until it’s too late anyway…=La cortina de humo es de gran ayuda, así que gracias por eso, pero también es un arma de doble filo. Con tanta oscuridad en el aire, aunque sea por unos segundos, ustedes no podrán darme fuego de cobertura hasta que sea demasiado tarde de todos modos... That’s what I thought… *Hrmm*… You know, I hadn’t really thought ahead about what I was going to do with this hot commodity now that it’s out, but you have given me some ideas here with that scowl on your busted face. Thanks, Jack.=Eso es lo que pensé... *Hmm*... Sabes, realmente no había pensado con anticipación sobre lo que iba a hacer con este producto de moda ahora que salió, pero aquí me has dado algunas ideas con ese ceño fruncido en tu cara rota. . Gracias, Jack. I don’t fucking care. There’s no way it was any more monstrous as I’ll be if you don’t! Understand?! Do it, or plunging under the water you go again, and I won’t be pulling you back up for Hell nor your leather-bound ass this time!=No me importa. ¡No hay manera de que fuera más monstruoso que lo que seré yo si no lo haces! ¡¿Entender?! ¡Hazlo, o te sumergirás de nuevo bajo el agua, y esta vez no te arrastraré al infierno ni a tu trasero envuelto en cuero! … But that was a long time ago, or it feels that way. Now I’m not like I was before, and now I hate her because she’s just a rotten bitch inside, which is fine, but she’s got nothing to back it up with unlike me, which is not fine.=… Pero eso fue hace mucho tiempo, o así se siente. Ahora no soy como era antes, y ahora la odio porque por dentro es sólo una perra podrida, lo cual está bien, pero no tiene nada con qué respaldarlo, a diferencia de mí, lo cual no está bien. That’s it. Right fucking there, only harder. Go deeper, big boy. Go as deep as you want to shove your cock in. You’ve barely earned more than the tip at this point. Don’t make me rub up against your face any more than I already am…=Eso es todo. Jodidamente ahí, sólo que más fuerte. Profundiza, muchachote. Ve tan profundo como quieras para meter tu polla. Apenas has ganado más que la propina en este momento. No me hagas frotarme contra tu cara más de lo que ya lo estoy... My heels tap on the tiles as I make for the door. I take the knife with me, tossing it in the last sink on my way past for the authorities to find. It’s not like I’m in any system the police know about anyway, so why hide my work…?=Mis talones golpean las baldosas mientras me dirijo a la puerta. Me llevo el cuchillo y lo tiro en el último fregadero al pasar para que lo encuentren las autoridades. De todos modos, no es como si estuviera en ningún sistema que la policía conozca, así que ¿por qué ocultar mi trabajo…? … With a few quick but light and measured steps, I half jog, half strut out from behind the squad cars and expose my body to more danger than most see in their lifetimes. I use every step to calm that inner voice of second guesses…=… Con unos pocos pasos rápidos pero ligeros y medidos, medio troto, medio pavoneándome desde detrás de los coches patrulla y expongo mi cuerpo a más peligro del que la mayoría ve en su vida. Utilizo cada paso para calmar esa voz interior de segundas conjeturas... With the guard door lifted and firm ground beneath our feet at last, I wait for Maeda to take the lead and step out into the basement before I follow, only to be stopped in my tracks by a gruff voice half yelling at me to stay put.=Con la puerta de seguridad levantada y suelo firme bajo nuestros pies por fin, espero a que Maeda tome la iniciativa y salga al sótano antes de seguirla, solo para ser detenido en seco por una voz ronca que me grita a medias que me quede quieto. . After all, it could well be your last ever thrill when you think about it… So I suggest you don’t think about it. Instead, think about how you get me as your last hurrah. That’s enough to get the testosterone gushing I bet. *Growl*=Después de todo, bien podría ser tu última emoción cuando lo piensas... Así que te sugiero que no lo pienses. En lugar de eso, piensa en cómo me recibes como tu último hurra. Apuesto que eso es suficiente para que la testosterona brote. *Gruñido* That did it. He looks up and stares into my faux doe eyes, then closing his own a wink longer as he deflates, I slip my hand behind my back, C4 and all, while pretending to be helping hold up the suddenly heavy load he has to bear.=Eso fue todo. Él mira hacia arriba y mira fijamente mis ojos falsos, luego cierra los suyos un ojo más mientras se desinfla, deslizo mi mano detrás de mi espalda, C4 y todo, mientras finjo estar ayudando a sostener la carga repentinamente pesada que tiene que soportar. He’s not wrong… At least one of these meatbags has an ounce of brains in him to go with a dick that’s worth putting near top of the list. All of a sudden this is becoming a competition and I like it, but boundaries there still are…=No se equivoca... Al menos una de estas bolsas de carne tiene una onza de cerebro para acompañar una polla que vale la pena poner en la parte superior de la lista. De repente esto se está convirtiendo en una competición y me gusta, pero todavía hay límites... It’s more than just their voiced concerns from earlier too. I can physically see it in them as they approach. They move with fear in them. One crouches too low he’s overly exerting his back, while another is wobbly below the needs…=También son más que las preocupaciones expresadas antes. Puedo verlo físicamente en ellos cuando se acercan. Se mueven con miedo en ellos. Uno se agacha demasiado y está ejerciendo demasiado la espalda, mientras que otro se tambalea por debajo de lo necesario... … *Uuhh*… And any woman who wears that kind of get up outside, pimp’s orders or not, has a place in my heart… I’m starting to think maybe I should apply to Vice and see if I can’t get in a position I could help out a girl like you.=… *Uuhh*… Y cualquier mujer que use ese tipo de vestimenta afuera, por orden de un proxeneta o no, tiene un lugar en mi corazón… Estoy empezando a pensar que tal vez debería postularme a Vice y ver si puedo entrar. una posición en la que podría ayudar a una chica como tú. You’re not going anywhere, not just yet. I think you should stay with me a short while longer. I was concerned with our time before, but that was when I was expecting to have the rest of our lives to enjoy together, you at my side…=No irás a ninguna parte, no todavía. Creo que deberías quedarte conmigo un rato más. Estaba preocupado por nuestro tiempo anterior, pero era entonces cuando esperaba tener el resto de nuestras vidas para disfrutar juntos, tú a mi lado… You what…? Seriously? What the fuck is wrong with you? What’s wrong with every-fucking-body at Heels?! You have just been stringing me along this whole damn time, through everything? Even as we dealt with all this Agency bullshit?!=Tu que…? ¿En serio? ¿Qué carajo te pasa? ¿Qué les pasa a todos en Heels? ¿Me has estado engañando durante todo este maldito tiempo, a través de todo? ¿Incluso mientras lidiamos con toda esta mierda de la Agencia? The thick jawed jock touches me. Not just touches me, he presses his meaty digits into me. I let slip a moan and flinch runs through my buttocks. It’s only a light attempt to start, but he fingers me between the lips of my pussy.\r=El deportista de mandíbula gruesa me toca. No sólo me toca, sino que presiona sus carnosos dedos contra mí. Dejo escapar un gemido y un estremecimiento recorre mis nalgas. Es sólo un ligero intento de empezar, pero me toca entre los labios de mi coño.\r I try to keep the cue in my hand steady and focus my heavy eyes on the ball in front of me. It’s a bit of a hard line shot to make in this state, but with just a bit of luck to round off my skill, I may still get us through this…\r=Intento mantener firme el taco en mi mano y enfocar mis ojos pesados en la pelota frente a mí. Es un tiro un poco difícil de realizar en este estado, pero con un poco de suerte para redondear mi habilidad, todavía puedo ayudarnos a superar esto...\r Can I? Please… I do this for a living. You on the other hand… Well you kind of do too, yeah, but I’m actually pretty excited to see you do your thing up close. You can’t nearly be as good as you act like you are, it’s not possible.=¿Puedo? Por favor… hago esto para ganarme la vida. Tú, por otro lado... Bueno, tú también lo haces, sí, pero en realidad estoy muy emocionado de verte hacer lo tuyo de cerca. No puedes ser tan bueno como actúas como eres, no es posible. We make eye contact while I run my tongue in tight little circles, bobbing my head in a hypnotic rhythm to the beat of the background music, all the while letting her know this could be her if she wanted it. If she wasn’t so shy.\r=Hacemos contacto visual mientras paso mi lengua en pequeños círculos apretados, moviendo mi cabeza en un ritmo hipnótico al ritmo de la música de fondo, mientras le hago saber que esta podría ser ella si así lo quisiera. Si no fuera tan tímida.\r What kind of business could a girl like you be in to afford such a pristine piece of fashion history, let alone to wear it out in a place like this… I wonder. Or maybe you’ve got a well-to-do sponsor to help you live the high life?=¿En qué clase de negocio podría estar una chica como tú para permitirse una pieza tan prístina de la historia de la moda, y mucho menos desgastarla en un lugar como este? Me pregunto. ¿O tal vez tienes un patrocinador acomodado que te ayudará a vivir la buena vida? No…! Oh… maybe… I don’t know. Please don’t tell anyone, I could be in a lot of trouble for pulling those files… What I meant was I need to run some blood tests, I think maybe that’s where the problem lies. It’s only a hunch, but...=No…! Oh… tal vez… no lo sé. Por favor, no se lo digas a nadie, podría tener muchos problemas por sacar esos archivos... Lo que quise decir es que necesito hacer algunos análisis de sangre, creo que tal vez ahí es donde radica el problema. Es sólo una corazonada, pero... The sun beats down in the height of the afternoon, making it the perfect chance for me to give this body of mine some time to shine. It’s been a chaotic couple of weeks lately, even by my standards, so I deserve a bit of me time…\r=El sol cae a plomo en plena tarde, lo que la convierte en la oportunidad perfecta para darle a este cuerpo mío algo de tiempo para brillar. Últimamente han sido un par de semanas caóticas, incluso para mis estándares, así que merezco un poco de mi tiempo...\r So we’re left in the middle of Finland of all places, car totalled and yes it was my fault, while my… “friend”… is still on her way to pick me up. What else was a girl going to do but blow the guy right there? He had what I wanted.=Así que nos quedamos en medio de Finlandia de todos los lugares, el auto destrozado y sí, fue mi culpa, mientras mi… “amiga”… todavía está en camino a recogerme. ¿Qué más iba a hacer una chica sino mamarle al chico allí mismo? Tenía lo que yo quería. Sounds tempting, but then our host would be put out. Finn, you’re not the type to want to watch two girls go wild and not partake, are you? Maybe it’s better if I leave you two to your monogamy and make a new friend with Finn here?=Suena tentador, pero entonces nuestro anfitrión se molestaría. Finn, no eres el tipo de persona que quiere ver a dos chicas volverse locas y no participar, ¿verdad? ¿Quizás sea mejor si los dejo con su monogamia y hago un nuevo amigo con Finn aquí? It’s this way. HQ has a room not too different, but I know how to find it for another reason. At last I’ve pinpointed where that unnatural sense is naggling at me from. I follow that feeling until I’m through the doors… and then…\r=Es por aquí. El cuartel general tiene una habitación no muy diferente, pero sé cómo encontrarla por otra razón. Por fin he identificado de dónde me molesta esa sensación antinatural. Sigo ese sentimiento hasta que cruzo las puertas... y luego...\r I keep fingering myself as I fall over that cliff edge of pleasure. I stir up my pussy in full view of my good neighbour, jutting two fingers in and out as I tense up all over and waves of bliss hit my loins first, then my brain.\r=Sigo tocándome mientras caigo por el borde del acantilado de placer. Muevo mi coño a la vista de mi buen vecino, metiendo y sacando dos dedos mientras me tenso por completo y oleadas de felicidad golpean primero mis entrañas y luego mi cerebro.\r … Real… Real nice… work. There’s more to you than meets the eye, I see. I’ll try not to underestimate either of you again. Seems you do know how to handle a rifle, and when not to… Speaking of rifles worth handling. *Wolf Whistle*.=… Real… Muy lindo… trabajo. Veo que hay más en ti de lo que parece. Intentaré no subestimarlos a ninguno de los dos nuevamente. Parece que sabes cómo manejar un rifle y cuándo no… Hablando de rifles que vale la pena manejar. *Silbato de lobo*. Her ass rubs my belly and her back grazes my nipple as she clings to me, not letting go for anything. A wry little smile makes it way to my face while I watch her be so enraptured, but my leading the situation only lasts so long.\r=Su culo frota mi vientre y su espalda roza mi pezón mientras se aferra a mí, sin soltarme por nada. Una pequeña sonrisa irónica aparece en mi rostro mientras la veo tan embelesada, pero mi liderazgo en la situación solo dura un tiempo.\r My arm turns so very heavy so quickly. I’m paralysed from pulling the trigger just a fraction of a second too soon. My joints all tense up in place. Fighting through it does me little good, I’m already succumbing to the blackout.\r=Mi brazo se vuelve muy pesado muy rápidamente. Estoy paralizado por apretar el gatillo una fracción de segundo antes de tiempo. Todas mis articulaciones se tensan en su lugar. Luchar contra ello no me sirve de mucho, ya estoy sucumbiendo al apagón.\r *Hmph*. Bollocks… That is something, alright. Something fucking pointless! What’s it matter if some Bobbies on the block notice us? Big freaking whoop! If we can take out a federal agency like Heels, we can handle an NYPD tagalong!=*Hmph*. Bollocks… Eso es algo, está bien. ¡Algo jodidamente inútil! ¿Qué importa si algunos Bobbies de la cuadra se fijan en nosotros? ¡Gran grito! Si podemos eliminar una agencia federal como Heels, ¡podemos encargarnos de un acompañamiento de la policía de Nueva York! The point is I can fuck you so good you’ll forget you even have a beef with Sam, same way she forgot her old beau and I became her King. I’ll be yours too. I stole her out from under him, all I needed was for her to let me in once.=El punto es que puedo follarte tan bien que olvidarás que incluso tienes un problema con Sam, de la misma manera que ella olvidó a su antiguo novio y yo me convertí en su Rey. Yo también seré tuyo. Se la quité, todo lo que necesitaba era que ella me dejara entrar una vez. She scrambles to cover herself, her arms flailing to find a way to return to the natural, concealed way of being. It doesn’t help her any to see the look of pure lust in the creature’s eyes up so close as it glares right at them.\r=Ella lucha por cubrirse, agitando los brazos para encontrar una manera de volver a la forma natural y oculta de ser. No le ayuda en nada ver la mirada de pura lujuria en los ojos de la criatura tan de cerca mientras los mira fijamente.\r I focus on regaining my breath through some shallow panting of my own, otherwise like this I’ll be no match for it. Unluckily for me it only riles it up even more. It starts to pump against me as I get my breathing under control.\r=Me concentro en recuperar el aliento a través de un jadeo superficial, de lo contrario no seré rival para ello. Por desgracia para mí, esto sólo me irrita aún más. Empieza a bombear contra mí mientras controlo mi respiración.\r The force of it’s tensing up is enough to rattle the grating we’re perched upon… I prey to anything that’ll listen to me it doesn’t give way and we fall deep into the sewers, but it’s the dam holding back it’s orgasm that breaks.\r=La fuerza de su tensión es suficiente para hacer vibrar la rejilla sobre la que estamos sentados... Soy presa de cualquier cosa que me escuche, no cede y caemos profundamente en las alcantarillas, pero es la presa que frena su orgasmo. eso se rompe.\r His voice is muffled, but I can hear Scout try suck down some air. It only adds vibrations to his tongue as he darts it in and out of my snatch. I ride his face as long as I can, until I cum hard from just his deep kiss of sorts.\r=Su voz es apagada, pero puedo escuchar a Scout intentar tomar un poco de aire. Solo agrega vibraciones a su lengua mientras la lanza dentro y fuera de mi arranque. Monto su cara todo el tiempo que puedo, hasta que me corro con fuerza solo con su profundo beso.\r I see you’re beginning to understand. That’s progress I’m happy to see. I promise that all I’ve said today is as true as that… Natasha, I can see you’re a little busy now, but do you remember the story I told you when we first met?=Veo que estás empezando a entender. Eso es un progreso que me alegra ver. Prometo que todo lo que he dicho hoy es tan cierto como eso... Natasha, puedo ver que estás un poco ocupada ahora, pero ¿recuerdas la historia que te conté cuando nos conocimos? I think you might. You have already killed for me, and protected me from certain death with your own body. You did both without Ivy’s consent and even implied a “next time”. I’ve also fucked you and we both loved it, don’t deny it.=Creo que podrías. Ya mataste por mí y me protegiste de una muerte segura con tu propio cuerpo. Hiciste ambas cosas sin el consentimiento de Ivy e incluso insinuaste una “próxima vez”. Yo también te he follado y a los dos nos encantó, no lo niegues. There they are, my smuggled melons, no more sports gear to hold them in check or barely mask them. It’s all out now, so are they everything you hoped for…? Tell me… Come on… I want to hear what you have to say… Every little detail…=Ahí están mis melones de contrabando, sin más equipo deportivo para mantenerlos bajo control o apenas enmascararlos. Ya está todo disponible, entonces, ¿son todo lo que esperabas…? Dime… Vamos… Quiero escuchar lo que tienes que decir… Cada pequeño detalle… My grin only grows wider as he poorly assaults my tits while still bound up and trapped in his own precinct’s cell. I can plainly tell the blood that would have been flowing to his otherwise occupied brain is all pooling elsewhere…=Mi sonrisa solo se hace más amplia cuando él ataca mal mis tetas mientras todavía está atado y atrapado en la celda de su propia comisaría. Puedo decir claramente que la sangre que habría estado fluyendo hacia su cerebro, que de otro modo estaría ocupado, se está acumulando en otra parte... The sounds of hurried, wet sex and beastly grunting echoes off the surrounding stonework again, this time with even more aggression. The driver, for his part in simply getting us uptown and back, gets to pack his penis in my pussy…=Los sonidos del sexo húmedo y apresurado y los gruñidos bestiales resuenan nuevamente en la mampostería circundante, esta vez con aún más agresión. El conductor, por su parte, simplemente nos lleva al centro y de regreso, mete su pene en mi coño... She would never risk you in her final battle. Never. She’ll risk herself and this city for her vengeance, but not you. That’s why you’re not in the loop. That’s why you’re here. I want to offer you that part she promised, and more.=Ella nunca te arriesgaría en su batalla final. Nunca. Ella se arriesgará a sí misma y a esta ciudad por su venganza, pero tú no. Por eso no estás al tanto. Por eso estás aquí. Quiero ofrecerte esa parte que prometió y más. He just couldn’t handle me, that’s all. He wouldn’t be the first. That’s one of the reasons you want me, right? Let’s see if your next up can do better… Sorry, I didn’t get your names. It wasn’t something I cared about at the time…=Simplemente no podía soportarme, eso es todo. No sería el primero. Esa es una de las razones por las que me quieres, ¿verdad? Veamos si el próximo puede hacerlo mejor... Lo siento, no entendí sus nombres. No era algo que me importara en ese momento... Heckler, Jymes, you do our Cartel proud. I knew you were the right men for this job. Collect yourselves, then help yourself to a drink from the bar as refreshment, any of your choice. You suit up in 10 minutes. The show must go on…=Heckler, Jymes, enorgullece a nuestro Cartel. Sabía que ustedes eran los hombres adecuados para este trabajo. Recupérense y luego sírvanse una bebida del bar como refrigerio, cualquiera que elijan. Te vistes en 10 minutos. El show debe continuar… … The battlefield… Right… *Sigh*… I did say I’d do that… and I really should be there to see Heels final moments after everything… Alright… I still make no promises about Ivy, or that I’m buying into your big offer or anything yet…=… El campo de batalla… Cierto… *Suspiro*… Dije que haría eso… y realmente debería estar allí para ver a Heels en los últimos momentos después de todo… Está bien… Todavía no hago promesas sobre Ivy, o que estoy aceptando. tu gran oferta o algo así todavía... My core tightens up as I shift my weight, slowly I feign some reps of exercise. My acting skills come out as I keep up the façade of starting a workout, but for the most part I simply use my satin-clad ass to buff his cock for him.=Mi núcleo se tensa a medida que cambio mi peso, lentamente finjo algunas repeticiones de ejercicio. Mis habilidades de actuación salen a la luz mientras mantengo la fachada de comenzar un entrenamiento, pero en su mayor parte simplemente uso mi trasero vestido de satén para pulir su polla para él. … She doesn’t just stop at the shaft either. She continues down, all the way down, slathering his scrotum and setting off all the tiny hairs that send him shocks right back up his full cock for him. And further still she goes down…=… Ella tampoco se detiene sólo en el pozo. Ella continúa hacia abajo, hasta el final, untándole el escroto y activando todos los pequeños pelos que le envían descargas a toda su polla para él. Y aún más cae... The impatience in the other me is clear. Could it be that she’s straining more than she’s letting on? I can only hope, because I still struggle in vain against her as she presses my body flat on his and locks lips in a heated kiss.=La impaciencia en el otro yo es clara. ¿Podría ser que se esté esforzando más de lo que deja entrever? Sólo puedo tener esperanzas, porque todavía lucho en vano contra ella mientras ella presiona mi cuerpo contra el suyo y cierra los labios en un beso apasionado. Despite his best efforts, Cat gets the better of the balls and sinks a shot, just like she pulled on me when we played. The game continues on with neither side getting more than a ball pot ahead until the last few line the table.\r=A pesar de sus mejores esfuerzos, Cat saca lo mejor de las bolas y mete un tiro, tal como lo hizo conmigo cuando jugábamos. El juego continúa sin que ninguno de los lados obtenga más que un bote de bolas por delante hasta que los últimos se alinean en la mesa.\r I call back to Scout as I pull him along by the collar. So far all I’ve gotten out of him has been to draw his pistol while his head spins. He might have gotten a concussion in the blast. Maybe I should have kicked him out first.\r=Le llamo a Scout mientras lo tiro por el cuello. Hasta ahora todo lo que he conseguido de él ha sido sacar su pistola mientras su cabeza da vueltas. Podría haber sufrido una conmoción cerebral en la explosión. Quizás debería haberlo echado primero.\r I moan along with the others’ gasping and our flesh poundings. Our orgy is reaching a crescendo and I want to bask in every little bit of the intense, hot glory. My orgasm is rising rapidly. I can feel Malik about to cum inside me…=Gimo junto con los jadeos de los demás y nuestros golpes en la carne. Nuestra orgía está llegando a un crescendo y quiero disfrutar de cada pedacito de la intensa y ardiente gloria. Mi orgasmo está aumentando rápidamente. Puedo sentir a Malik a punto de correrse dentro de mí... I slide his fat cock down my throat in as fluid a move as I can make, even though it takes a few jagged assaults. I don’t stop until I can’t fit any more, and even then I inch my way a little further along and past my comfort zone.=Deslizo su gorda polla por mi garganta con el movimiento más fluido que puedo, aunque se necesitan algunos ataques bruscos. No me detengo hasta que ya no puedo caber más, e incluso entonces avanzo un poco más y supero mi zona de confort. My training helps, but really, I just want it enough that I can endure and make it happen. I watch on as the girls keep playing, letting their stunt spur me on to outdo even myself. Hearing Malik’s groans makes it worth the strain.=Mi entrenamiento ayuda, pero en realidad lo quiero lo suficiente como para poder soportarlo y hacerlo realidad. Observo cómo las chicas siguen jugando, dejando que su truco me impulse a superarme incluso a mí mismo. Escuchar los gemidos de Malik hace que valga la pena el esfuerzo. You’re kind of pathetic actually. Waste of a dangling cock. Now I see you can’t live up to the hype you put for the game we’ve been playing, can you? A few times there before it looked and felt like you had potential, but sadly no…=Eres un poco patético en realidad. Desperdicio de una polla colgando. Ahora veo que no puedes estar a la altura de las expectativas que has puesto sobre el juego que hemos estado jugando, ¿verdad? Algunas veces antes parecía y sentía que tenía potencial, pero lamentablemente no... His ploughing is enough to lift me a few hairs off the ground at the height of his pumps. I can feel his hot cock throb with every beat of his heart, pushing my tight walls away while I press down on him with all my inner strength.=Su arado es suficiente para levantarme unos pelos del suelo a la altura de sus zapatos. Puedo sentir su polla caliente palpitar con cada latido de su corazón, alejando mis paredes apretadas mientras lo presiono con toda mi fuerza interior. Having needed to turn my head less than I expected to find Jack, it dawns on me just how into the train I’ve been pulling I’ve become, enough to realize my spatial awareness has slipped me by as I entirely focus on direct contacts…=Habiendo necesitado girar mi cabeza menos de lo que esperaba para encontrar a Jack, me doy cuenta de cuán dentro del tren en el que he estado tirando me he convertido, lo suficiente como para darme cuenta de que mi conciencia espacial se me ha escapado mientras me concentro por completo en los contactos directos. … I smile at her, hoping the salty taste doesn’t flood my mouth any more than it already has. That’s her tortured way of asking to help me… It’s adorable, and it might be just what I need. She’s got a deal, and I need a shower, stat.=Le sonrío, esperando que el sabor salado no inunde mi boca más de lo que ya lo ha hecho. Esa es su forma torturada de pedirme ayuda... Es adorable y podría ser justo lo que necesito. Ella tiene un trato y yo necesito una ducha, inmediatamente. Believe me, you lose out worse than me if that’s the last fuck you ever have. I won’t be in for any long sleepless nights of longing if it never happens again. Can you say the same…? I thought so, now open the fucking gate already!=Créeme, perderás peor que yo si esa es la última cogida que tienes. No pasaré largas noches de anhelo sin dormir si esto nunca vuelve a suceder. Puedes decir lo mismo…? Eso pensé, ¡ahora abre ya la maldita puerta! You seem much happier than I expected you’d be Tim, that’s good to see. Sam… Well I never expect much of anything from you, so that’s about par for the course. I wasn’t looking for a fight today, but if you want to push that topic…=Pareces mucho más feliz de lo que esperaba, Tim, es bueno verlo. Sam… Bueno, nunca espero mucho de ti, así que eso es lo normal. No estaba buscando pelea hoy, pero si quieres insistir en ese tema... I know there are no stakes in the confrontation we’ve found ourselves in, ‘Kel-Kel’ and I. This is much more than that, however. So much more. Like Malik said, I’ve got unfinished business and tonight is the night I clear my plate.=Sé que no hay nada en juego en la confrontación en la que nos encontramos, 'Kel-Kel' y yo. Sin embargo, esto es mucho más que eso. Mucho más. Como dijo Malik, tengo asuntos pendientes y esta noche es la noche en que limpio mi plato. I wouldn’t call them my friends, but you’re not wrong otherwise. How much credit do you give me for snagging you? I didn’t even do anything but sit and wait. I don’t expect you’ll be heading back to your table any time soon either.=No los llamaría mis amigos, pero no te equivocas en lo demás. ¿Cuánto crédito me das por atraparte? Ni siquiera hice nada más que sentarme y esperar. Tampoco espero que regreses a tu mesa pronto. I said I’d give you first shot, nothing more, didn’t I? Even though he was technically first to hit on me. Time’s running out Jack, so impress me! I know you can. You don’t want to let him prove you really are second place, do you?=Dije que te daría la primera oportunidad y nada más, ¿no? Aunque técnicamente fue el primero en coquetear conmigo. El tiempo se acaba Jack, ¡así que impresioname! Sé que puedes. No querrás dejarle demostrar que realmente estás en segundo lugar, ¿verdad? He broke many of his test subjects. He made unholy and unnatural monsters of some, fractured souls burdened by talents and left others without a grasp on their own identity. I could tell even then he was on the path to destruction.=Rompió a muchos de sus sujetos de prueba. Convirtió a algunos en monstruos impíos y antinaturales, almas fracturadas cargadas de talentos y dejó a otros sin comprender su propia identidad. Me di cuenta incluso entonces de que estaba en camino a la destrucción. I scream so loud I’m afraid my neighbours will hear me outside. His tongue is like magic between my pussy lips. He lifts up my whole lower body to eat me out deep and thoroughly, kicking me up another notch faster than I expect it.=Grito tan fuerte que temo que mis vecinos me escuchen afuera. Su lengua es como magia entre los labios de mi coño. Levanta toda la parte inferior de mi cuerpo para devorarme profunda y completamente, pateándome otro nivel más rápido de lo que esperaba. With one forceful push of his hand, Scout’s fingers tunnel into me where I was hoping his fat cock would be. Nonetheless it makes me scream and spasm in delight. Instantly I am forced to raise up my hips and let him finger fuck me.=Con un fuerte empujón de su mano, los dedos de Scout penetran en mí donde esperaba que estuviera su gorda polla. Sin embargo, me hace gritar y tener espasmos de placer. Al instante me veo obligado a levantar las caderas y dejar que me folle con los dedos. With that, I’m all locked up and exposed like I’ve rarely ever let myself become. I test my restraints quickly and I’m confident I’m trapped, but my self-inspection doesn’t last more than half a second before Scout takes control.\r=Con eso, estoy completamente encerrado y expuesto como rara vez me he dejado estar. Pruebo mis ataduras rápidamente y estoy seguro de que estoy atrapado, pero mi autoinspección no dura más de medio segundo antes de que Scout tome el control.\r Unlike you guys, Kelsey doesn’t make me feel bad about what I want to do and be. She encourages me, she shared her big dream with me, she doesn’t try to bribe me with prestigious schools or make me choose between money and friends!=A diferencia de ustedes, Kelsey no me hace sentir mal por lo que quiero hacer y ser. Ella me anima, compartió conmigo su gran sueño, ¡no intenta sobornarme con escuelas prestigiosas ni hacerme elegir entre dinero y amigos! His eyes widen, but the response I really enjoy is his cock hardening and pressing against my belly through his pants. It’s bigger than I was expecting it to be. Now I’m the one regretting all that wasted time chatting by the pool.=Sus ojos se abren, pero la respuesta que realmente disfruto es su polla endureciéndose y presionando contra mi vientre a través de sus pantalones. Es más grande de lo que esperaba. Ahora soy yo quien se arrepiente de todo el tiempo perdido charlando junto a la piscina. I try and focus on my situation, but quickly my mind is slipping away from me. With my body turned I see my own reflection, my own agape mouth moaning, and I watch on as he fucks me like it’s some kind of porno I’m not a part of.\r=Intento concentrarme en mi situación, pero rápidamente mi mente se me escapa. Con mi cuerpo girado veo mi propio reflejo, mi propia boca abierta gimiendo, y observo cómo él me folla como si fuera una especie de porno del que no soy parte.\r Maeda carries on his monologue, only now he becomes even more fixated on me, slowly lowering down to his knees before me as his eye level falls more and more in line with the hem of my dress. Any second now and he’ll be under it.\r=Maeda continúa con su monólogo, solo que ahora se fija aún más en mí, lentamente arrodillándose ante mí mientras el nivel de sus ojos se alinea cada vez más con el dobladillo de mi vestido. En cualquier segundo estará debajo.\r His eyes lock with mine. I’d hit him if I could, just to get him away from me, but the only movement I can muster is the rise and fall of my chest. I can’t even look away as anywhere I glace I see myself wilting under his presence.=Sus ojos se encuentran con los míos. Lo golpearía si pudiera, sólo para alejarlo de mí, pero el único movimiento que puedo realizar es el subir y bajar de mi pecho. Ni siquiera puedo apartar la mirada porque en cualquier lugar que mire me veo debilitarme bajo su presencia. We flash like lightning, then Maeda screams like thunder. We’ve got our forearms wrapped around his larynx like a vice. If we just keep squeezing, he’d snap and perish… but we don’t want that… not we who are in control right now.\r=Destellamos como un relámpago, luego Maeda grita como un trueno. Tenemos nuestros antebrazos alrededor de su laringe como un tornillo de banco. Si seguimos apretando, se rompería y moriría... pero no queremos eso... no nosotros, que tenemos el control en este momento.\r We barely make it to our knees by the time Maeda blows. His cry catches in his through, I feel him wobble inside me and then I feel thick wet ropes of spunk in the depths of my round ass. It’s about time, we’re about to collapse.\r=Apenas llegamos a arrodillarnos cuando Maeda explota. Su grito se atrapa en su interior, lo siento tambalearse dentro de mí y luego siento gruesas cuerdas húmedas de esperma en las profundidades de mi culo redondo. Ya era hora, estamos a punto de colapsar.\r You still don’t know what you’ve got on your dick… Well, don’t worry about it, just enjoy it while you can. No good agent would ever go into a battlefield without test firing her weapons beforehand… That’s what this is… Fooled you.=Aún no sabes lo que tienes en la polla… Bueno, no te preocupes, disfrútalo mientras puedas. Ningún buen agente iría jamás a un campo de batalla sin probar el disparo de sus armas de antemano... Eso es lo que es... Te engañé. Neither make a move towards me, instead they start to get annoyed at my continued presence. I take a step backwards, never letting either out of my line of sight as I do. I barely make it three steps when the blonde man speaks up.=Ninguno de los dos hace ningún movimiento hacia mí, sino que empiezan a molestarse por mi continua presencia. Doy un paso hacia atrás, sin dejar a ninguno de los dos fuera de mi línea de visión mientras lo hago. Apenas doy tres pasos cuando el hombre rubio habla. I press my advantage with a sharp kick to the midsection, my intent not to hurt him so much as to create space between us. Given the revelation on his face, I use the sole of my foot so as not to break my toes on his steel ribs.\r=Aprovecho mi ventaja con una fuerte patada en el abdomen, con la intención de no lastimarlo tanto sino crear espacio entre nosotros. Ante la revelación en su rostro, uso la planta de mi pie para no romperme los dedos con sus costillas de acero.\r You can visibly see the wind being knocked out of him and the strength drain from his body as I twist the blunt blade that is my heel and pull it way. I know from my training I just popped some very important internals just now.\r=Puedes ver visiblemente cómo le quitan el aire y la fuerza se drena de su cuerpo mientras giro la espada roma que es mi talón y la tiro. Sé por mi entrenamiento que acabo de sacar algunos aspectos internos muy importantes.\r I’m not thinking straight. That seems to be the growing theme of my life lately. All I can focus on is that any second, if I make any noise at all, even a creak… This guy could turn around for peek and get an unsuspecting eyeful…!=No estoy pensando con claridad. Ése parece ser el tema creciente de mi vida últimamente. Lo único en lo que puedo concentrarme es en que en cualquier segundo, si hago algún ruido, incluso un crujido… ¡Este tipo podría darse la vuelta para echar un vistazo y echar un vistazo desprevenido…! (Mei) – We have a winner, the new-comer and lady in red... well the who was in red! Hard luck to the favourite Sam but all reigns must end. Can somebody help her off the stage, it doesn't look like she's taking the loss very well.=(Mei) – Tenemos una ganadora, la recién llegada y la dama de rojo... ¡bueno, la que estaba de rojo! Mala suerte para el favorito Sam, pero todos los reinados deben terminar. ¿Alguien puede ayudarla a salir del escenario? No parece que esté tomando muy bien la pérdida. My target moves, but that only gets him a gutshot instead. I tried to play nice, but that’s life in the fight. Two shots straight through the plate glass, two kills on the board. They don’t even have a chance to return fire on me.=Mi objetivo se mueve, pero eso sólo le da un disparo en el estómago. Intenté jugar bien, pero así es la vida en la pelea. Dos disparos directos a través del cristal, dos muertes en el tablero. Ni siquiera tienen la oportunidad de devolverme el fuego. Being almost naked, well it’s a totally different feeling. I grin at my reflection in the mirror… it’s in great shape. My tireless efforts to balance strength and beauty have be showing results. You never know which you’ll need.\r=Estar casi desnudo, bueno, es una sensación totalmente diferente. Sonrío ante mi reflejo en el espejo… está en muy buena forma. Mis incansables esfuerzos por equilibrar la fuerza y la belleza han dado resultados. Nunca sabes cuál necesitarás.\r The woman shuts the case with a gingerly touch, a stark contrast to the loud shout she has to give to be heard. From her body language, I can tell she’s about to make her move to leave. It’s time to act or forever hold my piece.\r=La mujer cierra el estuche con un toque cauteloso, en marcado contraste con el fuerte grito que tiene que dar para ser escuchada. Por su lenguaje corporal, puedo decir que está a punto de hacer el movimiento para irse. Es hora de actuar o conservar mi pieza para siempre.\r There is no way I can force him off me like this, not with his strength. A fear rushes up inside me now as I already know he plans on killing me, he might not ever let me go, even if he cums into the pit of my stomach like this.\r=No hay manera de que pueda alejarlo de mí de esta manera, no con su fuerza. Un miedo se apodera de mí ahora porque ya sé que planea matarme, tal vez nunca me deje ir, incluso si se corre en la boca de mi estómago de esta manera.\r My spy senses are tingling. Something is up here, and I’m not in my suit if shit does go down. I’m forced to make a retreat for now, just in case… Was that really a girl up there? How the Hell did she disappear on me like that…?\r=Mis sentidos de espionaje hormiguean. Hay algo aquí arriba, y no estaré en mi traje si algo sucede. Me veo obligado a retirarme por ahora, por si acaso... ¿Era realmente una chica ahí arriba? ¿Cómo diablos desapareció así de mí…?\r It’s crap that there is a homeless problem in the first place, but I’m doing my part for bigger issues the country faces. At least he appreciates finer things like me. I appreciate the attention, but I do like to earn my praise.\r=En primer lugar, es una mierda que exista un problema de personas sin hogar, pero estoy haciendo mi parte para los problemas más importantes que enfrenta el país. Al menos él aprecia las cosas buenas como yo. Aprecio la atención, pero me gusta ganarme mis elogios.\r If anybody here decides they like what they see enough to want you to stay for the evening, you’re welcome to keep their lap warm. You know, I may even choose you myself, so it’s almost like a mere formality if you think about it.=Si alguien aquí decide que le gusta lo que ve lo suficiente como para querer que usted se quede a pasar la noche, puede mantener su regazo caliente. Sabes, puede que incluso te elija yo mismo, así que es casi como una mera formalidad si lo piensas bien. … Well, when he “died”, I started looking into his files. That’s why I wanted to test your blood… I don’t know what you Agents do out there but… I think something he learned about you got him murdered and… *Sigh*… You’re gone too…=… Bueno, cuando “murió”, comencé a buscar en sus archivos. Por eso quería analizar tu sangre... No sé qué hacen ustedes, los agentes, pero... Creo que algo que él aprendió sobre ustedes hizo que lo asesinaran y... *Suspiro*... Tú también te has ido... He knows his only option is to do as I say. We both know it, and that’s why I’m already topless as I press my body against the back of his as reward for seeing the sensible path forward. It’s also lets me easily march him forward.=Sabe que su única opción es hacer lo que le digo. Ambos lo sabemos, y es por eso que ya estoy en topless mientras presiono mi cuerpo contra la espalda del suyo como recompensa por ver el camino sensato a seguir. También me permite hacerlo avanzar fácilmente. I couldn’t care any less about letting the world see my bare tits right now. If anyone were in the grounds of our complex, today’s a freebie, enjoy, all I want is some sanity back in my life and this pain in my skull to go away.\r=No podría importarme menos dejar que el mundo vea mis tetas desnudas en este momento. Si alguien estuvo en los terrenos de nuestro complejo, hoy es un obsequio, disfrútelo, todo lo que quiero es recuperar algo de cordura en mi vida y que este dolor en mi cráneo desaparezca.\r … In a few moments I’ll cut all ties and accept I’ll never be myself again. Not the me I’ve been for as long as I can remember. I’ll be a new me. One that is part Heels, part Ivy, and yet entirely my own, enemies of both and more…=… En unos momentos cortaré todos los lazos y aceptaré que nunca volveré a ser yo mismo. No soy el yo que he sido desde que tengo uso de razón. Seré un nuevo yo. Uno que es en parte Heels, en parte Ivy y, sin embargo, completamente mío, enemigo de ambos y más... … Fuck it, it’s there now, and it doesn’t much matter why today. Whatever makes it easier to pull the trigger on those that were my allies, my compatriots, when I have to. If all works out, it can be tomorrow’s problem, if that…\r=… Joder, está ahí ahora, y no importa mucho por qué hoy. Lo que sea que haga más fácil apretar el gatillo contra aquellos que fueron mis aliados, mis compatriotas, cuando sea necesario. Si todo sale bien, puede ser el problema de mañana, si eso…\r His eyes nearly pop out when I appease him and hook my fingers beneath my panties, pulling them down agonisingly slowly while I press my cleavage right under his face. I chose red ones specially to stand out for times like this.\r=Sus ojos casi se salen cuando lo apaciguo y engancho mis dedos debajo de mis bragas, bajándolas con una lentitud agonizante mientras presiono mi escote justo debajo de su cara. Elegí los rojos especialmente para destacar en momentos como este.\r It’s just ‘Sam’ to the likes of you, and it’s you that happened to me, bitch. I’ve seen you eying up my man and messing with him in my home club of all places! Well it’s not going to work, so save us both the trouble and step off!=Es simplemente "Sam" para gente como tú, y eres tú quien me pasó a mí, perra. ¡Te he visto mirando a mi hombre y jugando con él en mi club local de todos los lugares! Bueno, no va a funcionar, ¡así que ahórrenos la molestia y bájese! White knight right to end, Mr. Jack Morgan… And you think becoming a glorified whore is the pathetic path… *Phoo*. Too bad we couldn’t come to an arrangement Scout, but maybe we can still clear the air before we part ways forever?=Caballero blanco hasta el final, Sr. Jack Morgan… Y cree que convertirse en una puta glorificada es el camino patético… *Phoo*. Lástima que no pudimos llegar a un acuerdo, Scout, pero ¿tal vez aún podamos aclarar las cosas antes de separarnos para siempre? … The commotion has the desired effect, as people turn and look. They keep looking because of the wiggle and how every other second shows them a glimpse of panties or garter belt, a bold choice for a little girl, but it’s working.=… La conmoción tiene el efecto deseado, ya que la gente se gira y mira. Siguen mirando debido al movimiento y a cómo cada dos segundos les muestra un atisbo de bragas o ligueros, una elección audaz para una niña pequeña, pero está funcionando. I let him enjoy my hot breath on his rod a moment longer, while I enjoy feeling all the fight, the attitude, the shame and the energy he has shoot out of him and seer themselves into my breasts as they catch the last of his sperm…=Le dejo disfrutar de mi aliento caliente en su vara un momento más, mientras disfruto sintiendo toda la lucha, la actitud, la vergüenza y la energía que tiene salir disparadas de él y verse dentro de mis pechos mientras atrapan lo último de su esperma. … Releasing my rifle, I seize the best chance I’m going to get while the enemy is still scrabbling. The SWAT guys weren’t wrong earlier when they said it’s more than a simple sprint to close this distance, so it may be now or never…=Soltando mi rifle, aprovecho la mejor oportunidad que voy a tener mientras el enemigo todavía está luchando. Los chicos de SWAT no se equivocaron antes cuando dijeron que es más que un simple sprint para acortar esta distancia, por lo que puede ser ahora o nunca... … Thankfully, though I hear a few zips and the sudden thickening feeling of the air around me, I escape with little more than some fine, loose gravel smattering the back of my long red hair. Nothing a few shakes won’t clear out.\r=… Afortunadamente, aunque escucho algunas cremalleras y la repentina sensación de espesamiento del aire a mi alrededor, escapo con poco más que un poco de grava fina y suelta que cubre la parte posterior de mi largo cabello rojo. Nada que unas cuantas sacudidas no desaparezcan.\r … What really sends a shiver up my spine is the simple little thing in his now dead hand, and just how close he came to lobbing it my way, thanks to my falling for that distraction… Nice try thug-boys, you almost got me, for real.=… Lo que realmente hace que un escalofrío recorra mi columna vertebral es la simple cosita en su mano ahora muerta, y lo cerca que estuvo de lanzarla en mi dirección, gracias a que caí en esa distracción… Buen intento, matones, casi me atrapan. , verdadero. Yes, I can. Thanks for that rear support. Kind of makes me feel bad about chewing you out earlier over your missing vest, though I am going to stick to my guns on that call. How is it only now I’m learning you’re a range marksman?=Sí, puedo. Gracias por ese apoyo trasero. Me hace sentir mal por haberte reñido antes por tu chaleco perdido, aunque voy a mantenerme firme en esa llamada. ¿Cómo es que recién ahora me entero de que eres un tirador de distancia? My legs are still a little wobbly under me, but it’s nothing that a little time won’t fix. He’s lucky there’s still some time to wait, because in the light of reflection and post-orgasm, I should kick his ass for several things.\r=Todavía me tiemblan un poco las piernas, pero no es nada que un poco de tiempo no pueda solucionar. Tiene suerte de que todavía hay tiempo para esperar, porque a la luz de la reflexión y el post-orgasmo, debería patearle el trasero por varias cosas.\r That you did. Turns out you were right. Now show me if you can handle your pistol just as well. Shove it in again so I really feel it to my back teeth and get ready for the ride of your life! I’ve been known to buck like a bronco!=Eso lo hiciste. Resulta que tenías razón. Ahora muéstrame si puedes manejar tu pistola igual de bien. ¡Mételo de nuevo para que realmente lo sienta en mis dientes posteriores y prepárate para el viaje de tu vida! ¡Se me conoce por luchar como un caballo salvaje! Would you rather have been Maeda? Would you rather I fucked you with everything I had until you couldn’t move from your seat, the last thing you feel being your cock slipping out of my cum-spattered pussy as I take your life too?=¿Preferirías haber sido Maeda? ¿Preferirías que te jodiera con todo lo que tenía hasta que no pudieras moverte de tu asiento, y lo último que sientas sea que tu polla se deslice fuera de mi coño salpicado de semen mientras te quito la vida también? And you owe me a rationale for your madness Nat, don’t you think? I’ve had your back this whole way, ever since the start, and you side-line me like that without a word… You’ve fucked me on this one too Nat and I want to know why!=Y me debes una razón de tu locura Nat, ¿no crees? Te he apoyado todo este tiempo, desde el principio, y me dejaste así sin decir una palabra... ¡También me has jodido en esto, Nat, y quiero saber por qué! It’s a shame we’ve got to head out soon, this cocktail isn’t half bad. How are we doing? Looks like their game of poker is winding down, no doubt because we’re getting more and more stares, half of them are barely playing anymore.=Es una pena que tengamos que salir pronto, este cóctel no está nada mal. ¿Cómo vamos? Parece que su juego de póquer está llegando a su fin, sin duda porque cada vez nos miran más y la mitad de ellos apenas juegan. With Cat sufficiently rebuked and no dirty interference to distract him, Blake takes his shot and makes it, but in the process the landscape of the table takes on a wildly different shape. That’s what a showy trick shot will do.\r=Con Cat suficientemente reprendido y sin interferencias sucias que lo distraigan, Blake dispara y lo logra, pero en el proceso el paisaje de la mesa adquiere una forma tremendamente diferente. Eso es lo que hará un truco llamativo.\r I put on my sweet voice now and lead the situation with only my words, no sudden movements. I act as the carrot to the stick, technically barrel, my goons provide. After a moment to let them realize their predicament, they comply.=Ahora pongo mi dulce voz y dirijo la situación sólo con mis palabras, sin movimientos bruscos. Actúo como la zanahoria al palo, técnicamente como un barril, lo proporcionan mis matones. Después de un momento para que se den cuenta de su situación, obedecen. She’s right… I don’t think it was anything like that. Mostly because I remember feeling weird before it all happened, watching my neighbours going at it… It was intense even then. Kind of like that aching I felt tonight… Only… No…=Ella tiene razón… no creo que haya sido nada de eso. Sobre todo porque recuerdo sentirme raro antes de que todo sucediera, viendo a mis vecinos hacerlo... Fue intenso incluso entonces. Algo así como ese dolor que sentí esta noche... Sólo que... No... … But the poor guy still has his feelings, after everything. He really could have saved the day by taking me down, if he could have only pulled that trigger and kneecapped me, for the good of the whole city, and maybe even myself…=… Pero el pobre todavía tiene sus sentimientos, después de todo. Realmente podría haber salvado el día derribándome, si tan solo hubiera podido apretar el gatillo y ponerme una rodilla en la rodilla, por el bien de toda la ciudad, y tal vez incluso por mí mismo... I take a deep breath and pause talking aloud. Its rare nerves get to me like this. I try recalling the codes I memorized months ago when I was first let in on what Miller was up to. It’s the first time I’ve ever had to use them.\r=Respiro profundamente y hago una pausa para hablar en voz alta. Sus raros nervios me afectan así. Intento recordar los códigos que memoricé hace meses cuando me contaron por primera vez lo que Miller estaba haciendo. Es la primera vez que tengo que usarlos.\r … Look at yourself Natasha. Would Mark even recognise you now…? Seriously… I’m concerned for you at how fast and far you’ve let yourself fall. This is all the more reason we need to get inside and find you some serum or something…=… Mírate Natasha. ¿Mark te reconocería ahora...? En serio… me preocupa lo rápido y lejos que te has dejado caer. Esta es una razón más por la que necesitamos entrar y encontrarte algún suero o algo así... … This is all me… And this may be the last cock I salivate all over on my own terms, by my own volition. By tomorrow, either Ivy or Maeda might hold my leash for the rest of my life… I’ve already bent the knee several times today…=… Esto soy todo yo… Y esta puede ser la última polla que salivaré en mis propios términos, por mi propia voluntad. Mañana, Ivy o Maeda podrían sujetarme la correa por el resto de mi vida... Ya he doblado la rodilla varias veces hoy... Her nails strike in a flash, diving under the breakaway seam of my suit’s spine in one go and making me shed my leather wrap in one swift pull. The whole upper half of my suit falls to the floor before I even notice she’s moved…\r=Sus uñas golpean en un instante, sumergiéndose bajo la costura separable del lomo de mi traje de una sola vez y haciéndome quitarme la envoltura de cuero de un solo tirón. Toda la mitad superior de mi traje cae al suelo antes de que me dé cuenta de que se ha movido... \r I strain to pry my eyes open after that. It was intense. Wheezing is all I can do to steady my racing pulse and cool myself down after getting so damn hot all over. I expect her to wind it down now, only she doesn’t miss a beat.\r=Me esfuerzo por abrir los ojos después de eso. Fue intenso. Jadear es todo lo que puedo hacer para estabilizar mi pulso acelerado y refrescarme después de sentir tanto calor. Espero que se calme ahora, sólo que no pierde el ritmo.\r It’s working. We get a rise out of it pretty quickly, it beginning to make disgruntled snorts as it inches closer to us too, probably weighed down by the hammer that violently jerks between its legs at the sound of my kissing her.=Esta funcionando. Nos levantamos bastante rápido, comienza a hacer bufidos descontentos a medida que se acerca a nosotros también, probablemente abrumado por el peso del martillo que se sacude violentamente entre sus piernas ante el sonido de mi beso. We don’t respond. We don’t listen. Instead we fight inside for a permanent control of this body, in case it is our last shot. Already our limbs thrash as our grasp on it weakens, our body rolls and shakes like a seismic seizure.\r=No respondemos. No escuchamos. En lugar de eso, luchamos internamente por un control permanente de este cuerpo, en caso de que sea nuestra última oportunidad. Nuestros miembros ya se agitan mientras nuestro agarre se debilita, nuestro cuerpo rueda y tiembla como un ataque sísmico.\r For real? I’m not surprised you want me, but I never thought you’d let a woman do more than dance for you. I’m that special? What makes you think I’d turn on Ivy, especially after just turning my back on Heels for her so recently?=¿Verdadero? No me sorprende que me desees, pero nunca pensé que dejarías que una mujer hiciera más que bailar para ti. ¿Soy tan especial? ¿Qué te hace pensar que me volvería contra Ivy, especialmente después de haberle dado la espalda a Heels tan recientemente? You’re right, I lied to you about any concrete help with the infection I can offer. I have none. The only things I can offer you on that front are solace, advice, and my wishes for your success as you overcome that beast yourself.=Tienes razón, te mentí sobre cualquier ayuda concreta que pueda ofrecer con la infección. No tengo ninguno. Lo único que puedo ofrecerte en ese frente es consuelo, consejos y mis deseos de éxito para vencer a esa bestia. God, did I say that? I hoped I only thought it… Alright, yes. I chose this outfit for you, why deny it? It’s not like that sounds though. We were going to be meeting face to face, I thought it best to come prepared with advantage…=Dios, ¿dije eso? Esperaba haberlo pensado... Está bien, sí. Elegí este outfit para ti, ¿por qué negarlo? Aunque no suena así. Íbamos a encontrarnos cara a cara, pensé que lo mejor sería venir preparado con ventaja… I don’t fight him or deny him his wish. He’s put up such a fight and made me such a mess… yeah, me… that I’m inclined to give it to him. It helps that it makes me feel so dominated and that much closer to coming my brains out too…=No lucho contra él ni le niego su deseo. Él ha dado tanta pelea y me ha hecho tal desastre... sí, yo... que estoy inclinado a dárselo. Ayuda que me haga sentir tan dominado y mucho más cerca de sacarme el cerebro también... I’m already gritting my teeth to hold back a scream in hopes I can make this feeling last longer, when I hear the knuckles rapping on my windowpane at last. My heart skips a beat when I hear the sound of Tim’s voice right after.\r=Ya estoy apretando los dientes para contener un grito con la esperanza de poder hacer que este sentimiento dure más, cuando por fin escucho los nudillos golpear el cristal de mi ventana. Mi corazón da un vuelco cuando escucho el sonido de la voz de Tim justo después.\r My tongue swirls his tight little knot between using my tip to prod him. I feel his testicles clamp up on my forehead in a confused but impressed form of full-bodied joy. It’s clear I’m the first woman to ever do him the pleasure.=Mi lengua hace girar su pequeño nudo apretado mientras usa mi punta para pincharlo. Siento sus testículos apretarse contra mi frente en una forma confusa pero impresionada de alegría con mucho cuerpo. Está claro que soy la primera mujer que le ha dado ese placer. Smooth, Malik, smooth. Speaking of “sizzling”, I’m going to go get in on the barbeque and give my regards to the man in charge, but I might just hold you to that offer. Depends on what the rest of the night has to show for itself…=Suave, Malik, suave. Hablando de "chisporrotear", voy a ir a la barbacoa y darle mis saludos al hombre a cargo, pero quizás te pida que aceptes esa oferta. Depende de lo que el resto de la noche tenga que mostrar por sí solo... … Given all I’ve been through lately, it’s just too hard to say no. I have my own needs beneath those of the job, and with a shakingly uncertain future ahead of me, if any at all, I need to feel that trust I think Jack has for me…=… Teniendo en cuenta todo lo que he pasado últimamente, es demasiado difícil decir que no. Tengo mis propias necesidades por debajo de las del trabajo, y con un futuro tremendamente incierto por delante, si es que hay alguno, necesito sentir esa confianza que creo que Jack tiene en mí... (*Whispered*) Jack… You can be really convincing sometimes… C’mon. Either way, we can’t do anything out here. What we need is some privacy, and I don’t need you getting caught up in these girls’ games before we’ve had a chance to-=(*Susurrado*) Jack... A veces puedes ser realmente convincente... Vamos. De cualquier manera, no podemos hacer nada aquí. Lo que necesitamos es algo de privacidad, y no necesito que te quedes atrapada en estos juegos de chicas antes de que hayamos tenido la oportunidad de... You’re right… It was more than being a potent fighting force… We were there because we were all more talented than that. As Miller kept telling us, “Stopping a war before it starts should always be the goal of any fighting force.”=Tienes razón... Era más que ser una potente fuerza de combate... Estábamos allí porque todos teníamos más talento que eso. Como nos decía Miller: “Detener una guerra antes de que comience siempre debe ser el objetivo de cualquier fuerza combatiente”. This is good practice I suppose, for when I have to punish the slut out of the Matthews girl, which is where this will end if you don’t help me keep Kate from her. There will be no problem if both of you girls can be set straight.=Supongo que es una buena práctica, para cuando tenga que castigar a la puta de la chica Matthews, que es donde esto terminará si no me ayudas a alejar a Kate de ella. No habrá ningún problema si ambas pueden aclarar las cosas. It wasn’t even 2 pages! You guys seriously expect to topple the government’s most secret and specialized black-ops branch’s own HQ with some military surplus and the overwhelming force of a single cartel gang? Good thing I’m here.=¡No eran ni siquiera 2 páginas! ¿En serio esperan derribar el cuartel general de la rama de operaciones encubiertas más secreta y especializada del gobierno con algo de excedente militar y la fuerza abrumadora de una sola banda de cárteles? Qué bueno que estoy aquí. Yeah, we’d better report in already, everyone keep an eye out for a silver sports car any time now. That said, keep your distance. With the Boss’ expectations for her and all… He’s not going to be thrilled to see she did all this…=Sí, será mejor que nos informemos ya, todos estén atentos a un auto deportivo plateado en cualquier momento. Dicho esto, mantén la distancia. Con las expectativas del Jefe para ella y todo... No estará emocionado de ver que ella hizo todo esto... … Far from a perfect system, but I’m not up against a perfect enemy, not yet anyways. Maeda’s men were unitized by Ivy as much for their easy expendability as for their numbers after all, and seeing this encampment, I can see why…=… Lejos de ser un sistema perfecto, pero no me enfrento a un enemigo perfecto, al menos todavía no. Ivy unificó a los hombres de Maeda tanto por su fácil prescindibilidad como por su número, después de todo, y al ver este campamento, puedo ver por qué... … Still, as hard as it is to trust him like I once did, I have to. I’ve got my own problems to worry about. The kind that makes my heart race and my adrenalin spike just thinking about, which doesn’t help me deal with them at all.=… Aún así, por más difícil que sea confiar en él como lo hice una vez, tengo que hacerlo. Tengo mis propios problemas de los que preocuparme. Del tipo que hace que mi corazón se acelere y mi adrenalina suba con solo pensarlo, lo que no me ayuda a lidiar con ellos en absoluto. She makes me the picture of a devoted whore. My wrist dances up above, steadily and heartily wanking him so his pleasure never fades, while down below I caress his thigh with my tasting muscle, being teabagged all the way through.=Ella me hace la imagen de una puta devota. Mi muñeca baila arriba, masturbándolo constante y sinceramente para que su placer nunca se desvanezca, mientras que abajo acaricio su muslo con mi músculo de sabor, siendo envuelto en bolsitas de té hasta el final. You wish to run out on me after we’ve come so far? I think not, Natasha. It’s clear you haven’t fully grasped what it means to be on my side, even for today. I’d best inform you. You see, you’ve enjoyed the perks of your new role…=¿Quieres huir de mí después de haber llegado tan lejos? Creo que no, Natasha. Está claro que no has comprendido del todo lo que significa estar de mi lado, ni siquiera por hoy. Será mejor que te informe. Verá, ha disfrutado de las ventajas de su nuevo rol... The gathered crowd groans at each being passed over yet again, but not one of them can pull themselves away from the spectacle I’ve made of myself. Scooped up and front-fucked as I suddenly am, my need to ride hasn’t waned at all.=La multitud reunida gime ante cada uno de los que pasan por alto una vez más, pero ninguno de ellos puede apartarse del espectáculo que he montado de mí mismo. Recogido y jodido de frente como estoy de repente, mi necesidad de montar no ha disminuido en absoluto. She’s quick to wrap her arms around me and pull me close, planting a tender kiss on my ear. She makes sure to flick my hair back enticingly on her way to caressing my shoulder now that her loud voice has caught people’s attention.=Rápidamente me rodea con sus brazos y me acerca, plantándome un tierno beso en la oreja. Se asegura de echarme el pelo hacia atrás de forma tentadora antes de acariciarme el hombro ahora que su fuerte voz ha llamado la atención de la gente. Alone…? No! I won’t, I can’t… Stay here with me, please Mr. Officer Nice Guy! If they come for me I need big strong you to protect me! They are coming, I know too much, I’m too valuable! Being all alone isn’t what I signed up for!=Solo…? ¡No! No lo haré, no puedo… ¡Quédese aquí conmigo, por favor, Sr. Oficial Buen Chico! ¡Si vienen por mí, necesito que tú seas grande y fuerte para protegerme! ¡Ya vienen, sé demasiado, soy demasiado valioso! ¡Estar solo no es para lo que me inscribí! You sure you want that? A lot of things can happen out there, especially with this one trying to flee at any chance… You know we told dispatch she had plenty of intel on the East Hill Shotties, did you get that end of the message?=¿Estás seguro de que quieres eso? Pueden pasar muchas cosas ahí fuera, especialmente si éste intenta huir en cualquier momento... Sabes, le dijimos a la central que tenía mucha información sobre los East Hill Shotties, ¿entiendes ese final del mensaje? There’s no way I could have ended up like this if not by self-sabotage, so it’s no surprise my body automatically takes up a grateful position where he can make deep, drawn out pumps into my pussy while I use the wall as leverage.=No hay manera de que pudiera haber terminado así si no fuera por el autosabotaje, por lo que no sorprende que mi cuerpo automáticamente tome una posición agradecida donde él puede hacer bombas profundas y prolongadas en mi coño mientras uso la pared como palanca. I need a long, drawn-out comedown after that, so much so the only thing I can make sense of in my haze is the cool supporting touch of the mirror. My body relaxes while it can, my feet spread out to better support my tired weight…=Necesito un bajón largo y prolongado después de eso, hasta el punto de que lo único que puedo entender en mi neblina es el frío toque de apoyo del espejo. Mi cuerpo se relaja mientras puede, mis pies se extienden para soportar mejor mi peso cansado… ‘Baka’! I was trying to make a serious point here…! *Humph*! Fuck it. Pride will come with time, something we will only have if you resolve our high stakes venture today anyway… You’re right to want to enjoy this while we have it!=¡'Baká'! ¡Estaba tratando de hacer un comentario serio aquí…! *Humph*! Joder. El orgullo llegará con el tiempo, algo que solo tendremos si resuelves nuestra aventura de alto riesgo hoy de todos modos... ¡Tienes razón en querer disfrutar esto mientras lo tengamos! I don’t know what it is about me today. Or on that day either. It’s the same mix of hankering and wildness in my bones I’m feeling now as I felt back then. Is that where this eager restlessness I’ve been carrying is coming from?\r=No sé qué pasa conmigo hoy. O ese día tampoco. Es la misma mezcla de anhelo y salvajismo en mis huesos que siento ahora que sentí entonces. ¿De ahí viene esta ansiosa inquietud que llevo cargando?\r I twerk in place, giving it my all no matter the cost. Of course, I know my dress will fall away, unveiling my tenders like a gameshow prize, if not for the hand I still hold in place that blocks the one spot they want the most.\r=Hago twerking en el lugar, dándolo todo sin importar el costo. Por supuesto, sé que mi vestido se caerá, revelando mis ofertas como el premio de un concurso, si no fuera por la mano que todavía tengo en el lugar y que bloquea el lugar que más desean.\r Are you sure about this? It’s supposed to be our special night, but you know how much I hate to lose a potential client… Look at that face, you’re never satisfied, are you? Alright, alright… we can stay. Just one more game though.=¿Estas seguro acerca de esto? Se supone que es nuestra noche especial, pero sabes cuánto odio perder a un cliente potencial… Mira esa cara, nunca estás satisfecho, ¿verdad? Está bien, está bien… podemos quedarnos. Aunque sólo un partido más. The “Celtic Conqueror” steps up to his feet again from between my thighs, following his leader’s orders to disrobe. For the time it takes him to move away, I get a post-orgasm respite, but only for that long as I’m set upon again.=El “Conquistador Celta” se pone de pie nuevamente desde entre mis muslos, siguiendo las órdenes de su líder de desnudarse. Durante el tiempo que le lleva alejarse, tengo un respiro post-orgasmo, pero sólo mientras me ataque de nuevo. Maybe I have, but that’s because I learned some very important things about myself. These changes are for the better, honestly. Look at me as I say that with a straight face, tell me I don’t believe it. Go on, amuse me and try it…=Quizás sí, pero eso es porque aprendí algunas cosas muy importantes sobre mí. Honestamente, estos cambios son para mejor. Mírame mientras digo eso con cara seria, dime que no lo creo. Anda, divierteme y pruébalo... I spring back up with all my athleticism I can muster. Having a big mass of flesh on my chest actually helps me throw myself into the momentum torso first, and pretty quickly I’m pressing myself to the far wall to hide my profile.=Me levanto con todo mi atletismo que puedo reunir. Tener una gran masa de carne en mi pecho en realidad me ayuda a lanzarme primero hacia el torso de impulso, y bastante rápidamente me presiono contra la pared del fondo para ocultar mi perfil. That’s the Kel-Kel I know and love… *Err*… I mean… That’s my “Bestie” right there! You first though, you’re the guest. Plus, if I don’t take over here you’ll never get dressed before nightfall! C’mon, we’ve got a party to blow up.=Ese es el Kel-Kel que conozco y amo... *Err*... quiero decir... ¡Ese es mi "mejor amigo"! Pero tú primero eres el invitado. Además, si no me hago cargo, ¡nunca te vestirás antes del anochecer! Vamos, tenemos una fiesta que hacer estallar. Every time I swig from it, it reminds me of all the good times we’ve had, all the big ideas and the glory we have ahead of us, and all the work I’ve still got to do to get us there. We’re going to be big, girl. We are. You and me.=Cada vez que tomo un trago, me recuerda todos los buenos momentos que hemos tenido, todas las grandes ideas y la gloria que tenemos por delante, y todo el trabajo que todavía tengo que hacer para llegar allí. Vamos a ser grandes, niña. Somos. Tú y yo. She makes a show of it, expressly making a loud smooching sound for us all to hear, purposely pushing up on Kelsey with a bit of force. Even though she’s trying to be sexy, she can’t help but be a tad dominant with the other girl.=Ella hace una demostración de ello, expresamente haciendo un fuerte sonido de beso para que todos lo escuchemos, empujando deliberadamente a Kelsey con un poco de fuerza. Aunque intenta ser sexy, no puede evitar ser un poco dominante con la otra chica. Yeah, well work’s not the only reason to do it… Right? There’s also… for us. I don’t want whatever we’ve got between us ending as it did last time. I want to do it right. I want us to have at least one real time together… Do you…?=Sí, bueno, el trabajo no es la única razón para hacerlo… ¿Verdad? También hay... para nosotros. No quiero que lo que tenemos entre nosotros termine como la última vez. Quiero hacerlo bien. Quiero que tengamos al menos un tiempo real juntos… ¿Tú…? My pussy is so hot it must almost burn his fingers, but also so wet it squelches as he reaches all four fingers as deep as they go. It’s electrifying. I’ve gone from standing start to revved up at racing speed in just a few pumps.=Mi coño está tan caliente que casi debe quemarle los dedos, pero también está tan húmedo que chapotea cuando llega a los cuatro dedos tan profundamente como llegan. Es electrizante. Pasé de arrancar parado a acelerar a velocidad de carrera en solo unas pocas bombas. Well then… I might just have to think up a way to get you to drop your guard so I can throw some cuffs on you, huh? A girl has got to retire someday after all. Then again, I’ve been told I’m worth a million myself a few times, so…=Bueno, entonces… quizás tenga que pensar en una manera de hacer que bajes la guardia para poder ponerte algunas esposas, ¿eh? Después de todo, una chica tiene que jubilarse algún día. Por otra parte, me han dicho que yo también valgo un millón varias veces, así que... *Mmmh* Nice… How’d a fit soldier like you end up in a place like this I wonder? Step closer while you tell me, slow and steady now. I’d like to check myself and get to know if you’ve got anything hidden away where I can’t yet see.=*Mmmh* Bien… ¿Cómo es posible que un soldado en forma como tú termine en un lugar como este, me pregunto? Acércate mientras me cuentas, lento y firme ahora. Me gustaría comprobarlo y saber si tienes algo escondido donde todavía no puedo ver. I found this place among the files Scout dug up for me, the same batch as the hospital pictures. There’s probably some B.R.A.S.S. connection to this place, but it’s all been expunging. Not a trace left, even in the Agency servers…=Encontré este lugar entre los archivos que Scout desenterró para mí, el mismo lote que las fotografías del hospital. Probablemente haya algo de B.R.A.S.S. conexión con este lugar, pero todo ha sido eliminado. No queda rastro, ni siquiera en los servidores de la Agencia... You’re right, she is a slut, but she’s you’re Granddaughter too. Focus on whichever you want, but what happens within your family is in your hands. You can be her hero or forever be the hypocrite that called her a whore in public.=Tienes razón, ella es una puta, pero tú también eres tu nieta. Concéntrate en lo que quieras, pero lo que sucede dentro de tu familia está en tus manos. Puedes ser su héroe o ser para siempre el hipócrita que la llamó puta en público. I fear… I fear she’s just some kind of groupie to this girl. She has this whole online fan thing because she’s a huge narcissist, and I don’t want my Katrine being some kind of “dance” trophy to her, to show off to the world with.=Me temo... me temo que ella es sólo una especie de groupie para esta chica. Ella tiene toda esta cosa de fans en línea porque es una gran narcisista, y no quiero que mi Katrine sea una especie de trofeo de "baile" para ella, con el que presumir ante el mundo. I am plenty able bodied; you just don’t deserve what I have for you. You’ve had more than your fill Natasha, so much I’m ashamed for you and your deeds. Of course I want to fuck you, but if I do, what lesson will that send to you?=Soy bastante capaz; Simplemente no mereces lo que tengo para ti. Ya te has hartado, Natasha, y me avergüenzo tanto de ti y de tus obras. Por supuesto que quiero follarte, pero si lo hago, ¿qué lección te dará eso? … Wet droplets splatter against my thighs, my calves, even the floor, as I start to leak a spray of girlish cumdrops all over the place. My hips push back and ride his hand even more, his palm presses firmly against my clit and…\r=… Gotas húmedas salpican mis muslos, mis pantorrillas e incluso el suelo, mientras empiezo a derramar un chorro de gotas de semen de niña por todo el lugar. Mis caderas se empujan hacia atrás y montan su mano aún más, su palma presiona firmemente contra mi clítoris y…\r My body bends backwards, pressing my weight into the mirror wall with enough pressure that I can feel it warp a little under me. It’s sturdy enough to hold as he reaches further up inside me, then pulls back, then thrusts again.\r=Mi cuerpo se inclina hacia atrás, presionando mi peso contra la pared del espejo con suficiente presión como para sentir que se deforma un poco debajo de mí. Es lo suficientemente resistente como para sostenerlo mientras llega más dentro de mí, luego retrocede y luego empuja de nuevo.\r … And then, all at once he stands up, still keeping his index finger inside my folds as he stirs me up. His face pulls in close to mine and I can see in his eyes he can no longer stand to be on a less than equal footing with me.\r=… Y luego, de repente se levanta, todavía manteniendo su dedo índice dentro de mis pliegues mientras me excita. Su rostro se acerca al mío y puedo ver en sus ojos que ya no puede soportar estar en igualdad de condiciones conmigo.\r The awkward angle of my body doesn’t help, but it doesn’t seem to matter much to this guy, only his cock does. His huge, fist-wide cock. It doesn’t even fit in my mouth. It’s too big already and I’m only just tending to it now.\r=El ángulo incómodo de mi cuerpo no ayuda, pero no parece importarle mucho a este chico, sólo su polla. Su enorme polla del tamaño de un puño. Ni siquiera cabe en mi boca. Ya es demasiado grande y apenas lo estoy atendiendo ahora.\r But as I watch it plunge its muscular finger deep inside Cat’s folds, I think to myself ‘better her than me…’. Let it learn the ropes with her… and it can go to its grave with a smile and be a little smarter for the experience.\r=Pero mientras lo veo hundir su musculoso dedo profundamente dentro de los pliegues de Cat, pienso para mis adentros "mejor ella que yo...". Deja que aprenda con ella... y podrá irse a la tumba con una sonrisa y ser un poco más inteligente para la experiencia.\r Alright. Shade would feel amazing right about now. I’ve got to earn it though. Pushing extremes and building endurance now could be the thing to save me later. Besides, I could use an afternoon to myself if I finish this quick.\r=Está bien. Shade se sentiría increíble ahora mismo. Aunque tengo que ganármelo. Llegar a los extremos y desarrollar la resistencia ahora podría ser lo que me salve más adelante. Además, me vendría bien una tarde para mí si termino esto rápido.\r He decided instead to save that for another day, because we both wanted another session like this as soon as possible. Instead he left me with a lovely mark, from his fountain pen. We both finished Cum Laude, and it felt so good!=En cambio, decidió guardarlo para otro día, porque ambos queríamos otra sesión como ésta lo antes posible. En lugar de eso, me dejó una hermosa marca de su pluma estilográfica. ¡Ambos terminamos Cum Laude y nos sentimos tan bien! My nipples point up, not because it is cold in here, but because this is just getting fun. It’s new ground for me here, not to sell my body for the information I want, but to do it to my boss. The taboo is strangely satisfying.\r=Mis pezones apuntan hacia arriba, no porque haga frío aquí, sino porque esto se está poniendo divertido. Es un terreno nuevo para mí aquí, no vender mi cuerpo por la información que quiero, sino hacérselo a mi jefe. El tabú es extrañamente satisfactorio.\r I relish the feeling of the larger drops as they cling to my skin, slowly racing the curve of my chest, my hips, and even my ass while I stand in the shower as long as I can. Eventually though, I must relent, and I turn it off.\r=Disfruto la sensación de las gotas más grandes mientras se adhieren a mi piel, recorriendo lentamente la curva de mi pecho, mis caderas e incluso mi trasero mientras permanezco en la ducha todo el tiempo que puedo. Sin embargo, eventualmente debo ceder y lo apago.\r That’s it, I’ve had it. I’m not sitting here all night and waiting. My heels clack heavily against the wooden deck as I make a break through the crowd, causing terror and panic, but thinning out the herd in my search for Stone.\r=Eso es todo, lo he tenido. No me quedaré aquí sentado toda la noche esperando. Mis tacones golpean fuertemente contra la plataforma de madera mientras me abro paso entre la multitud, causando terror y pánico, pero reduciendo la manada en mi búsqueda de Stone.\r I know. I also trust you know what to do with them too. Take the initiative and make a judgement call. Let me see if you have it in you to do more than follow direct orders to the letter… I’ll check when I’m done here, obviously.=Lo sé. También confío en que sepas qué hacer con ellos. Tome la iniciativa y tome una decisión. Déjame ver si tienes la capacidad de hacer algo más que seguir órdenes directas al pie de la letra... Lo comprobaré cuando termine aquí, obviamente. I watch as both of them turn to each other at the word “fodder”, and my sentiments don’t help them any either. That was a slip on my part. I need them both ready for anything and not full of doubt. Time I refocus their minds.\r\n=Observo cómo ambos se miran el uno al otro ante la palabra "forraje", y mis sentimientos tampoco los ayudan en nada. Eso fue un desliz de mi parte. Los necesito a ambos preparados para cualquier cosa y no llenos de dudas. Es hora de reenfocar sus mentes.\r\n I’m concerned with what the General has to say to me, but that doesn’t mean I can’t enjoy the sight of a surprised Scout from the corner of my eye. What’s with me this morning, I can’t seem to shake these giddy, kinky feelings?\r=Me preocupa lo que el General tiene que decirme, pero eso no significa que no pueda disfrutar de la vista de un Scout sorprendido por el rabillo del ojo. ¿Qué me pasa esta mañana? Parece que no puedo deshacerme de estos sentimientos vertiginosos y pervertidos. \r My thighs try to clench in an effort to put some pressure on my clit again. I really need it, or I’m going to cum from just a rough box bashing, and only after a much more drawn out build up. I try it, but I can’t make it work.\r=Mis muslos intentan apretarse en un esfuerzo por volver a ejercer algo de presión sobre mi clítoris. Realmente lo necesito, o me voy a correr solo con un duro golpe a la caja, y solo después de una preparación mucho más prolongada. Lo intento, pero no puedo hacerlo funcionar.\r … Which means I need to get my own eyes on their end of the street before setting foot one out from behind our line. It wouldn’t hurt to soften them up and put some fright in them either, which is why it’s time to break this out.=… Lo que significa que necesito poner mis propios ojos en su extremo de la calle antes de poner un pie detrás de nuestra línea. Tampoco estaría de más ablandarlos y asustarlos, por eso es hora de romper con esto. Sam’s ire suddenly turns to her boyfriend as soon as the word ‘No’ doesn’t fall out of his mouth. Somebody’s not happy with me inviting myself along, now is she? Prefect. Time to cement it and show her who’s the boss around here.=La ira de Sam de repente se dirige a su novio tan pronto como la palabra "No" no sale de su boca. Alguien no está contento con que me invite, ¿verdad? Prefecto. Es hora de cimentarlo y mostrarle quién manda aquí. She keeps on struggling and shaking in his arms, no matter how much beefy muscle presses her throat closed. She even swings her clawed glove at his face as the anger builds and her vision slowly dims, but each swipe is in vain.\r=Ella sigue luchando y temblando en sus brazos, sin importar cuántos músculos musculosos presionen su garganta para cerrarla. Incluso le lanza su guante con garras a la cara mientras la ira aumenta y su visión se oscurece lentamente, pero cada golpe es en vano.\r … Then again, it’s pretty fitting. Your criminal outfit was never more than a vessel for the strangling ivies to climb and leave to rot… If only you’d take a firm hold and took your people back to the small-time criminal leagues…=… Por otra parte, es bastante apropiado. Tu equipo criminal nunca fue más que un recipiente para que las hiedras estranguladoras treparan y dejen que se pudran... Si tan solo tomaras un control firme y llevaras a tu gente de regreso a las ligas criminales de poca monta... My gain is pornography’s loss, is that it? Well, it’s certainly up there with the ones I’ve toyed with in my time, but it’s not quite at the top of the list. Does that deflate your ego a bit? It hasn’t deflated your balls anyway.=Mi ganancia es la pérdida de la pornografía, ¿no es así? Bueno, ciertamente está a la altura de los que he jugado en mi tiempo, pero no está en la parte superior de la lista. ¿Eso desinfla un poco tu ego? De todos modos, no te ha desinflado las pelotas. You had a chance to go on without him after I freed you of his weight around your neck, but here you are instead, and I’ll have my vengeance on all the rest soon. Tatsuro was just a stepping-stone for me, and the sad end for you.=Tuviste la oportunidad de seguir sin él después de que te liberé de su peso alrededor de tu cuello, pero aquí estás, y pronto me vengaré de todos los demás. Tatsuro fue sólo un trampolín para mí y el triste final para ti. Now, that’s where you come in, Natasha. I don’t expect this negotiation to go off without a hitch, and I need a skilled hand by my side to make sure my body is well protected. I could think of nobody but you who could do the job.=Ahí es donde entras tú, Natasha. No espero que esta negociación se desarrolle sin problemas y necesito una mano experta a mi lado para asegurarme de que mi cuerpo esté bien protegido. No se me ocurre nadie más que tú que pueda hacer el trabajo. He grips me tight enough by the throat that I can’t speak back, but my answer is clear enough to everyone in the room. My own hand reaches for his pants front to return the pawing and groping. His cock is quick to firm up for me.=Me agarra con tanta fuerza por la garganta que no puedo responder, pero mi respuesta es lo suficientemente clara para todos en la sala. Mi propia mano alcanza el frente de su pantalón para devolverle el manoteo y la manoteo. Su polla se endurece rápidamente para mí. At least one of us can cum from that prospect, not that I’m not curious what good times I may have in my future… *Mmmh* That’s it, blow it all out, right on this jiggly chest. You promised me a load on it, after all… *Soft Sigh*.=Al menos uno de nosotros puede correrse con esa perspectiva, no es que no tenga curiosidad por saber qué buenos momentos puedo tener en mi futuro... *Mmmh* Eso es todo, sácalo todo, justo en este cofre tembloroso. Me prometiste una carga, después de todo… *Suave Suspiro*. … And you… I hope you’re able to stand at attention on command for your commanding officer. You’ve got a whole lot of woman to handle alone now, and barely enough time to imagine up a fantasy to do it in before your taste is up…!=… Y usted… Espero que pueda permanecer firme cuando su oficial al mando se lo ordene. ¡Tienes un montón de mujeres con las que lidiar solo ahora, y apenas tienes tiempo para imaginar una fantasía para hacerlo antes de que tu gusto se acabe…! They are so focused on each other they don’t even notice my loud clacking steps as I approach. I’m practically on top of them by the time I get a glance my way. I take that as the crack I can slip into the conversation through.\r=Están tan concentrados el uno en el otro que ni siquiera notan mis fuertes pasos mientras me acerco. Estoy prácticamente encima de ellos cuando miro en mi dirección. Lo tomo como la grieta por la que puedo entrar en la conversación.\r Ever since meeting with Ivy and rejecting her, the infection inside me has been restless, disturbed even. For the most part I’ve kept it together… I believe… but as time keeps slipping by, I feel it’s coercive grip on me tighten.=Desde que conocí a Ivy y la rechacé, la infección dentro de mí ha estado inquieta, incluso perturbada. En su mayor parte lo he mantenido unido... creo... pero a medida que el tiempo sigue pasando, siento que su control coercitivo sobre mí se aprieta. (*Whispered*) We share this body now. You’ve made me use a high card in our hand early, but since I’ve been lured out here in the flesh I should do something with it, and you need to be humbled for such thoughts against our Lady.=(*Susurrado*) Compartimos este cuerpo ahora. Me hiciste usar una carta alta en nuestra mano desde el principio, pero como me atrajeron aquí en persona, debería hacer algo con ella, y debes ser humilde por tales pensamientos contra nuestra Señora. Neither of the leaders hesitate to shoot at their comrade and command’s charge. Once I’m in this close, they must have assumed he’s already as good as dead and have no qualms about shooting though him just for a chance to hit me…=Ninguno de los líderes duda en disparar contra la carga de su camarada y mando. Una vez que estoy tan cerca, deben haber asumido que ya está casi muerto y no tienen reparos en dispararle solo para tener la oportunidad de golpearme... As my bout opponent hits the asphalt in a heap a few steps back from his standing position, my attention is complete grabbed by the guy who almost got me. Lucky for me I’m not the only set of skilled eyes and hands on the street…=Mientras mi oponente golpea el asfalto en masa a unos pasos de su posición de pie, mi atención es completamente captada por el tipo que casi me atrapa. Por suerte para mí, no soy el único par de ojos y manos hábiles en la calle... Our purpose since then has shifted, but that’s where we started. With the Russians once again acting like their old Soviet selves, tensions escalating and war just an incident away… it’s time I reap what I have sown… we all must.=Nuestro propósito desde entonces ha cambiado, pero ahí es donde empezamos. Con los rusos una vez más actuando como los viejos soviéticos, las tensiones aumentando y la guerra a solo un incidente de distancia... es hora de que coseche lo que he sembrado... todos debemos hacerlo. Meanwhile, across the room, a lonesome Scout waits for our conversation to wrap up. Naturally he tries to listen in to whatever he can, unable to make out much thanks to distance and the sound of our bodies moving in the water.\r=Mientras tanto, al otro lado de la habitación, un Scout solitario espera a que termine nuestra conversación. Naturalmente intenta escuchar todo lo que puede, pero no logra distinguir mucho gracias a la distancia y al sonido de nuestros cuerpos moviéndose en el agua.\r While he’s been talking the whole time, Miller has been slowly inching ever closer to me. Listening to every word, watching the light in his eyes to attest to the truth in his tale, I’m taken by surprise when he reaches for me.\r=Mientras ha estado hablando todo el tiempo, Miller se ha ido acercando cada vez más a mí. Al escuchar cada palabra, observar la luz en sus ojos para dar fe de la verdad de su historia, me sorprende cuando me alcanza.\r As he speaks, Miller grows closer, underscoring his serious tone with the soft sounds of water being waded through. As hard as it is to believe what he says, the conviction, the bitterness and the anguish are the genuine thing.\r=Mientras habla, Miller se acerca, subrayando su tono serio con los suaves sonidos del agua al vadear. Por más difícil que sea creer lo que dice, la convicción, la amargura y la angustia son lo genuino.\r Cat can only nod right now, so I take that as my cue to continue. Turning to pick up my stick, I make sure to waggle my tail end under her nose as my goodbye. Call it one last poke for not doing what she was told to begin with.\r=Cat sólo puede asentir en este momento, así que lo tomo como una señal para continuar. Girándome para recoger mi bastón, me aseguro de mover la punta de mi cola debajo de su nariz a modo de despedida. Llámalo un último golpe por no hacer lo que le dijeron al principio.\r Alright my loyal men, this is goodbye for now, and perhaps farewell altogether… Who knows what’s going on inside? Lucky for you guys you won’t ever have to find out… Maybe I’ll tell you someday if I return to the club. Who knows?=Muy bien, mis leales hombres, esto es un adiós por ahora, y tal vez un adiós por completo... ¿Quién sabe qué está pasando dentro? Por suerte para ustedes, nunca tendrán que enterarse... Tal vez algún día se los cuente si vuelvo al club. ¿Quién sabe? Sorry, computer, but that secret is coming to light today. I could argue we’re on the edge of exactly what you’re describing anyway. Now show me the codes to the case, please… Then you can shut down, your mission is accomplished.=Lo siento, ordenador, pero ese secreto sale a la luz hoy. Podría argumentar que estamos al borde de exactamente lo que estás describiendo de todos modos. Ahora muéstrame los códigos del caso, por favor… Entonces puedes cerrar, tu misión está cumplida. Alright, alright. Now you’re doing better. Almost half good. Remember though, puppy boys don’t get to fuck the big bad she-wolf, they get eaten up for supper instead. You don’t want me eating you back, I really mean that, my pup.=Bien bien. Ahora lo estás haciendo mejor. Casi la mitad de bien. Sin embargo, recuerda que los cachorros no se follan a la loba feroz, sino que se los comen para cenar. No quieres que te coma, lo digo en serio, cachorro. Kate can only flash a thumbs up as both get too far for any more words. It’s all sex and show. The girls’ perky little bodies slip and flop out of their clothing as they bounce along with the motions, not content to just receive.=Kate solo puede mostrar un pulgar hacia arriba mientras ambos llegan demasiado lejos para decir más. Todo es sexo y espectáculo. Los pequeños y alegres cuerpos de las niñas se deslizan y caen fuera de su ropa mientras rebotan con los movimientos, no contentas con solo recibir. The motions are enough to cause the settling cum to drip out in globs of a creampie. Our voice leaks out just as much, in a pained scream, a dire death knell as we recede back into the cloistered recesses of her mind and blood.\r=Los movimientos son suficientes para hacer que el semen que se asienta gotee en gotas de creampie. Nuestra voz se filtra de la misma manera, en un grito de dolor, una terrible sentencia de muerte mientras retrocedemos hacia los rincones enclaustrados de su mente y su sangre.\r … But not as a mindless thrall in a stunning body, not at all! I want you to accept being my family’s Captain, to willingly give me your all, because your desires are what I desire. Your home is my home. Your joy is my enjoyment…=… ¡Pero no como un esclavo sin sentido en un cuerpo deslumbrante, en absoluto! Quiero que aceptes ser el Capitán de mi familia, que con gusto me entregues todo de ti, porque tus deseos son los que yo deseo. Tu casa es mi casa. Tu alegría es mi disfrute... My condolences, truly. (*Bow*). There is one hope for you however, you can be absorbed by the poisonous vines strangling your mind, or you can be the absorber. I urge you to accept your growing subservient side and do the latter.=Mi más sentido pésame, de verdad. (*Arco*). Sin embargo, hay una esperanza para ti: puedes ser absorbido por las enredaderas venenosas que estrangulan tu mente, o puedes ser el absorbente. Le insto a que acepte su lado cada vez más servil y haga lo último. That was then, this is now. You were doing me a favour as my bodyguard that night, and you didn’t actually enter beyond the hall. Today you are here as my supplicant, even if I did call for you personally… Now if you’ll please…\r=Eso era entonces, esto es ahora. Me estabas haciendo un favor como mi guardaespaldas esa noche y en realidad no entraste más allá del pasillo. Hoy estás aquí como mi suplicante, incluso si te llamé personalmente... Ahora, por favor...\r I’m sorry to say Natasha, your future is as bleak as mine, unless we find a way to overturn fate. I was goaded into my situation by my own lusts and hubris. I know now what powers I’ve played with. You, you were cursed by others…=Lamento decirte, Natasha, que tu futuro es tan sombrío como el mío, a menos que encontremos una manera de cambiar el destino. Mis propios deseos y arrogancia me incitaron a llegar a esta situación. Ahora sé con qué poderes he jugado. Tú, fuiste maldecido por otros... I do push, just not him. With one annoyance strengthened shove I send my hostage flying at him, partly to get that slight rage off my chest, but mostly to make this a fight on my terms. The kind of close fight I’ll assuredly win.=Yo presiono, pero no a él. Con un empujón reforzado por la molestia, envío a mi rehén volando hacia él, en parte para sacar esa ligera ira de mi pecho, pero sobre todo para hacer de esta una pelea en mis términos. El tipo de pelea cerrada que seguramente ganaré. … Who am I kidding? I may have come here planning to taunt the guy with what he can’t have again, but pretty quick this has become about my satisfaction. I guess I’m getting what I deserve, laying with dogs and rising with fleas.=… ¿A quién estoy engañando? Puede que haya venido aquí con la intención de burlarme del tipo con lo que no puede volver a tener, pero rápidamente esto se ha convertido en mi satisfacción. Supongo que estoy recibiendo lo que merezco: acostarme con perros y levantarme con pulgas. Once she was triggered into going offensive, that was it for me, I had no hope of getting out of this, not without an exhaustive fight to close that valve. But how much would that take out of me, just to get out of this one mess?=Una vez que ella se puso ofensiva, eso fue todo para mí, no tenía esperanzas de salir de esto, no sin una lucha exhaustiva para cerrar esa válvula. Pero, ¿cuánto me costaría eso sólo para salir de este lío? She’s turned on her charm and cranked up so much her voice is like a whispered treacle that Malik is stuck in instantly. She leans in with some puckered lips and he’s quick to oblige, but slow to realize he’s been left hanging.\r=Ha activado su encanto y subido tanto el volumen que su voz es como una melaza susurrada en la que Malik queda atrapado al instante. Ella se inclina con algunos labios fruncidos y él se apresura a complacerla, pero tarda en darse cuenta de que lo han dejado colgado.\r Ah, yeah, always with the cat stuff with you. Why is that? You get that it’s way beyond a motif or a kink by now. It’s actually a little worrying why you go all in on the feline lifestyle every time. What happened to you, Selina?=Ah, sí, siempre con las cosas del gato contigo. ¿Porqué es eso? Entiendes que a esta altura ya está mucho más allá de un motivo o un problema. En realidad, es un poco preocupante por qué siempre te involucras en el estilo de vida felino. ¿Qué te pasó Selina? Alright, I admit it… I admit it already… I like this. I love this. I’ve wanted to fuck you for a long time and then some, but I never did, because I’m not that kind of man anymore. I’m not. I don’t want my grandkids to be either…=Muy bien, lo admito... ya lo admito... Me gusta esto. Me encanta esto. He querido follarte durante mucho tiempo y algo más, pero nunca lo hice, porque ya no soy ese tipo de hombre. No soy. Yo tampoco quiero que mis nietos lo sean... He grabs me by the lower end so he can get right in there, deep as he can reach, slapping me with as much force as when he spanked me, even making my tits bounce and smack against the chair’s arm, pulling taut my bra strings too.=Me agarra por el extremo inferior para poder entrar allí, lo más profundo que pueda, abofeteándome con tanta fuerza como cuando me azotó, incluso haciendo que mis tetas reboten y golpeen contra el brazo de la silla, tensando los hilos de mi sostén. también. You’re no longer married, your son found his way already, and you’ve moved on from your company now… Why not go back to that manslut lifestyle you want to have again…? Fuck me and love it, then you and Kate can live and let live…=Ya no estás casado, tu hijo ya encontró su camino y ahora dejaste tu empresa... ¿Por qué no volver a ese estilo de vida de hombre zorra que quieres tener otra vez...? Fóllame y ámalo, entonces tú y Kate podréis vivir y dejar vivir... He maintains control from on top of me, but I don’t just lay there spectating. I work my pussy for him, making his job harder but so much better. My main concern is getting myself off, but fuck it, I want him to feel amazing too.=Él mantiene el control encima de mí, pero no me quedo ahí sentado mirando. Trabajo mi coño para él, haciendo su trabajo más difícil pero mucho mejor. Mi principal preocupación es excitarme, pero a la mierda, quiero que él también se sienta increíble. The force, and the pain, is enough to make me lurch back and put distance between my tits and the man holding me, but I know soon enough it’ll be worth it, as a distinct, forbidden pleasure will slowly fill me up above the knees.=La fuerza y el dolor son suficientes para hacerme retroceder y poner distancia entre mis tetas y el hombre que me sostiene, pero sé que pronto valdrá la pena, ya que un placer distinto y prohibido me llenará lentamente. Las rodillas. I try keep my nose out of this kind of thing, it’s better that way, less attention on me and my own activities, but with the homeless there are a sad number of Vets among them. He could be one, and as a fellow soldier of sorts…\r=Intento mantener mi nariz alejada de este tipo de cosas, es mejor así, menos atención a mí y a mis propias actividades, pero entre las personas sin hogar hay una triste cantidad de veteranos entre ellos. Él podría serlo, y como una especie de compañero soldado... \r I owe you nothing, and its “Boss”, you presumptuous, fucking idiot. For that, you’re going to slide right down to the dregs of my list…. *Hmph*. You know what? You sit there quietly and think a little bit about your stubbornness…=No te debo nada, y es "Jefe", presuntuoso, maldito idiota. Para eso, vas a deslizarte hasta lo último de mi lista…. *Hmph*. ¿Sabes que? Te sientas ahí en silencio y piensas un poco en tu terquedad... I hit the button and take the picture, then I deliberately hand the phone back before they can rope me into some kind of shenanigan as well. Fun is all well and good, but I can’t let my image get out far and wide, just in case.\r=Presiono el botón y tomo la foto, luego devuelvo deliberadamente el teléfono antes de que puedan involucrarme en algún tipo de travesura también. La diversión está muy bien, pero no puedo dejar que mi imagen se difunda por todas partes, por si acaso.\r I am serious, yes. All you have to do is call out for help. “Officer down, send backup”, that’s all. Top of your lungs, over and over. You do that, and I’ll swallow your cock until it’s the truth… More than it already is, I mean.=Lo digo en serio, sí. Todo lo que tienes que hacer es pedir ayuda. "Oficial caído, envíe refuerzos", eso es todo. A todo pulmón, una y otra vez. Haz eso y me tragaré tu polla hasta que sea verdad... Más de lo que ya es, quiero decir. Hey, I’m happy enough to stay the only stud in the rodeo. Kind of a bombshell to hear you had it in you to be such a bad girl Nat, but Hell if I ain’t excited to think there’s more than just flirt to all you’ve been sayin’… *Heh*=Oye, estoy lo suficientemente feliz de seguir siendo el único semental en el rodeo. Es una especie de bomba escuchar que tenías la capacidad de ser una chica tan mala, Nat, pero diablos, si no me emociona pensar que hay más que solo coqueteo en todo lo que has estado diciendo... *Je* (*Whispering*) … What my sweet grandchild sees in her, I’ll never know… It pains me that I can see much of her shamelessness in my Kate these days. If she attempts that splits thing she did at Karen’s graduation again I’ll… I’ll…=(*Susurrando*)… Lo que mi dulce nieta ve en ella, nunca lo sabré… Me duele poder ver gran parte de su desvergüenza en mi Kate estos días. Si vuelve a intentar eso de dividirse que hizo en la graduación de Karen, yo... yo... Sorry, I was just trying to finish up on this rig, I was told it was pretty important to get running asap. Is that why you’re here then? Did me staying set off some kind of alarm at command and control or something? I’m sorry, I-=Lo siento, solo estaba tratando de terminar con esta plataforma, me dijeron que era muy importante ponerla en funcionamiento lo antes posible. ¿Es por eso que estás aquí entonces? ¿Me quedé activando algún tipo de alarma en comando y control o algo así? Lo siento- I might sound a little proud in showing off the power and stocked up nature of the Agency I’m embedded in, and so what if I am? With a small spring in my step I walk inside and exhibit the best item like a game show prize girl.\r=Puede que suene un poco orgulloso al mostrar el poder y la naturaleza abastecida de la Agencia en la que estoy integrado, ¿y qué pasa si lo estoy? Con un pequeño resorte en mi paso, entro y exhibo el mejor artículo como la chica premiada de un concurso.\r I step across the old stone floor, watching my footing as I go. The damp has really done a number on this place. It’s the outhouse shower room for an abandoned prison camp nestled away in one of the city islands In Jamaica Bay.\r=Camino por el viejo suelo de piedra, vigilando mis pasos mientras avanzo. La humedad realmente ha hecho mella en este lugar. Es el cuarto de baño retrete de un campo de prisioneros abandonado ubicado en una de las islas de la ciudad en la Bahía de Jamaica.\r He sacrifices any kind of finesse or rhythm for pure power. We both rattle as I strain to hold us both up and fail at containing my voice. By now we should be worried that the other neighbours can hear a Johnson “fighting” again.=Sacrifica cualquier tipo de delicadeza o ritmo por puro poder. Ambos traqueteamos mientras me esfuerzo por sostenernos a ambos y no logro contener mi voz. A estas alturas deberíamos preocuparnos de que los demás vecinos puedan volver a escuchar a Johnson "peleando". All around us I see our reflections acting out carnal poses. I see infinite echoes of myself and as many windows into other mes. I see all of them bend to the power of the current Maeda sends running through them, just as I do.\r=A nuestro alrededor veo nuestros reflejos representando poses carnales. Veo infinitos ecos de mí mismo y otras tantas ventanas a otros yo. Los veo a todos ceder ante el poder de los actuales envíos de Maeda que los atraviesan, tal como lo hago yo.\r The unsheathed head of his penis rubs raw against my last line of defence below. I don’t scream out or make a sound. It feels only natural at this point. His prodding, his warm poking, it’s a delicate prelude to something more.\r=La cabeza desenvainada de su pene roza mi última línea de defensa debajo. No grito ni hago ningún sonido. Se siente natural en este punto. Su empujón, su cálido empujón, es un delicado preludio de algo más.\r The cage rattles and so does his cuffs as I shake his very soul with my potent blowjob. If he weren’t literally tethered to the cell right now he’d collapse from weakened knees… I’m fucking good at what I do, and I make it known…=La jaula suena y también sus esposas mientras sacudo su alma con mi potente mamada. Si no estuviera literalmente atado a la celda en este momento, se desplomaría por las rodillas debilitadas... Soy jodidamente bueno en lo que hago, y lo hago saber... Our wobbling threatens to fast become tumbling. Too bad for him I don’t have the time or the appetite for wriggling and smut wrestling on the grimy floor, and so he leaves me no choice but to bring things to an early end for him.=Nuestro bamboleo amenaza con convertirse rápidamente en un desplome. Lástima para él, no tengo el tiempo ni el apetito para retorcerme y luchar con obscenidades en el suelo sucio, por lo que no me deja otra opción que terminar las cosas antes de tiempo. Looking back, there’s another two dead men lying flat on the road behind me, one face down in a slump, the other laid out and pushed on his ass by the hits he took to the neck and chest. That leaves me 3 able bodies down already.=Mirando hacia atrás, hay otros dos hombres muertos tirados en el camino detrás de mí, uno boca abajo, desplomado, el otro tendido y empujado sobre su trasero por los golpes que recibió en el cuello y el pecho. Eso me deja ya 3 personas capaces menos. I’m going for it. Pulling the bike up until it’s almost vertical, I jump up into the saddle and ride it tight. I keep a low profile and hold as close as I can, digging my heels in and readying for the tiny window of opportunity…=Voy a por ello. Levanto la bicicleta hasta que está casi vertical, salto al sillín y la conduzco con firmeza. Mantengo un perfil bajo y me mantengo lo más cerca que puedo, hundiendo los talones y preparándome para la pequeña ventana de oportunidad... Annette Beaumont is her name. I didn’t catch it last time we met, but it’s been supplied to me now. I did my due diligence on her and she is not one to trifle with. I still don’t know why she would sell herself short to Maeda.\r=Annette Beaumont es su nombre. No lo entendí la última vez que nos vimos, pero ahora me lo han proporcionado. Hice mi debida diligencia con ella y no es alguien con quien jugar. Todavía no sé por qué se vendería mal ante Maeda.\r The voices from the main floor all cheer my name, the chant started by my own little law-enforcement fan club. The song comes to an end and from the corner of my eye I can see a defeated tramp of a woman on her knees despairing.=Todas las voces desde el piso principal aclaman mi nombre, el cántico iniciado por mi propio pequeño club de fans de las fuerzas del orden. La canción llega a su fin y por el rabillo del ojo puedo ver a una mujer derrotada, arrodillada y desesperada. Leaving Cat behind to clean up that particular problem, I take the nearest flight of stairs up as fast as I can. Once at the top I take a knee and scan for any targets. All help aside, getting this job done asap would be wise.\r=Dejando a Cat atrás para solucionar ese problema en particular, subo el tramo de escaleras más cercano lo más rápido que puedo. Una vez en la cima me arrodillo y busco cualquier objetivo. Dejando a un lado toda la ayuda, sería prudente hacer este trabajo lo antes posible.\r Peering around I look to see if there is any lifeline I can throw to him, or any kind of rope, or a lifejacket… but being in the water might just be the safest place for him right now actually. Yeah, much better for everybody.\r=Miro a mi alrededor para ver si hay algún salvavidas que pueda arrojarle, o algún tipo de cuerda, o un chaleco salvavidas... pero estar en el agua podría ser el lugar más seguro para él en este momento. Sí, mucho mejor para todos.\r My neck rattles with the impact. I’ll have stinging whiplash in the morning I know it, but I’ve no time to wallow now. In fact, I’ve little time to even breathe, only now realising I’ve been tensed up since smashing the glass.\r=Mi cuello vibra con el impacto. Tendré un latigazo cervical por la mañana. Lo sé, pero ahora no tengo tiempo para regodearme. De hecho, tengo poco tiempo para respirar, y ahora me doy cuenta de que he estado tenso desde que rompí el cristal.\r My hands try grope around for my guns so I can get in the fight, only they move slowly, like they are several times heavier than normal. My head is beginning to spin as the pain turns to blankness… I’m… I’m… passing… ing ou… ut…=Mis manos intentan buscar mis armas para poder entrar en la pelea, solo que se mueven lentamente, como si fueran varias veces más pesadas de lo normal. Mi cabeza comienza a dar vueltas mientras el dolor se convierte en vacío... Estoy... Estoy... pasando... saliendo... fuera... I try get my feet back on the floor in an attempt to stop him, even as I struggle to put daylight between our bodies, but to no avail. Seconds after he grabs me, I feel the safety railing against my back, and we spill over it.\r=Intento volver a poner los pies en el suelo en un intento de detenerlo, incluso mientras lucho por poner la luz del día entre nuestros cuerpos, pero fue en vano. Segundos después de que me agarra, siento la barandilla de seguridad contra mi espalda y nos desplomamos sobre ella.\r It doesn’t take long to find Miller amongst the men of the party, and even less time for him to find me. The fact he is stopped in his tracks is only in part due to the fact he wasn’t expecting me to strut into his recon area.\r=No lleva mucho tiempo encontrar a Miller entre los hombres del grupo, y menos aún encontrarme a mí. El hecho de que se haya detenido en seco se debe sólo en parte al hecho de que no esperaba que yo entrara en su área de reconocimiento.\r He unconsciously takes a step back as I close the gap, shorting the reach of his best weapons and with it reducing his lethality. It only takes a few more swipes to send him further on the back foot and right where I want him.\r=Inconscientemente da un paso atrás mientras cierro la brecha, acortando el alcance de sus mejores armas y con ello reduciendo su letalidad. Solo se necesitan unos cuantos golpes más para enviarlo más atrás y justo donde lo quiero.\r You see, the club is a Gentleman only establishment, and I’ve indulged having you here as long as felt right. However, the time has come for the entertainment, and the only women allowed after this point are the “demimondaines”.=Verás, el club es un establecimiento exclusivo para caballeros y he sido un placer tenerte aquí siempre que me haya parecido bien. Sin embargo, ha llegado el momento del entretenimiento y las únicas mujeres permitidas después de este punto son las “demimondaines”. They continue their little show with a bit of roleplay, or at least I hope it’s roleplay, it’s that convincing. Taking her from behind by the raised arms, he marches her closer to my end of the lawn, closer to where I can see.\r=Continúan su pequeño espectáculo con un poco de juego de roles, o al menos espero que sea un juego de roles, así de convincente. Tomándola por detrás por los brazos levantados, la lleva más cerca de mi extremo del césped, más cerca de donde puedo ver.\r His manly hands start to roam after a while. They keep kissing all the while as he gets more daring with his groping. As he lays them on her pert little ass I can’t help but notice just how big they are against her round cheeks.=Sus manos varoniles comienzan a vagar después de un rato. Siguen besándose todo el tiempo mientras él se vuelve más atrevido con sus manoseos. Mientras él los pone sobre su pequeño y respingón trasero, no puedo evitar notar lo grandes que son contra sus mejillas redondas. We make small talk. This and that about the bar, it being nice, and what’s going on locally that a girl like me might get a kick out of. She’s actually pretty nice, if a bit of a quiet type. I don’t let that phase me, however.\r=Hacemos una pequeña charla. Esto y aquello sobre el bar, lo agradable que es y lo que sucede localmente que una chica como yo podría disfrutar. En realidad es bastante agradable, aunque un poco tranquila. Sin embargo, no dejo que eso me afecte.\r My words make his flesh vibrate as I never once remove myself from his shaft to spit them out. I barely even notice I’m speaking for that matter, focusing on the battle with his bell-end I’m so pleased to be having, and winning…=Mis palabras hacen que su carne vibre y ni una sola vez me retiro de su eje para escupirlas. Apenas me doy cuenta de que estoy hablando, concentrándome en la batalla con su campana que estoy tan contento de tener y ganar... I make a show of puckering my lips as I speak over the rim of my piping hot coffee, letting the rush of sugar and caffeine fuel my body and help take that kick out of my joints before placing my cup down and taking to my feet.\r=Hago un espectáculo de fruncir los labios mientras hablo por encima del borde de mi café bien caliente, dejando que la ráfaga de azúcar y cafeína alimente mi cuerpo y me ayude a quitar esa patada de mis articulaciones antes de dejar mi taza y ponerme de pie. \r From the moment I saw the suit standing there, lording itself over the room, I took note of the in-built tech assists this one had over my original favourite costume, and I’m eager to see exactly what I’ve got in my arsenal now.=Desde el momento en que vi el traje allí, dominando la habitación, tomé nota de las asistencias técnicas incorporadas que este tenía sobre mi disfraz favorito original, y estoy ansioso por ver exactamente lo que tengo en mi arsenal ahora. … Though one lockbox on the far table grabs me. Actually, it’s the power cells marked with radioactivity warning that raise my eyebrow. Given the Geiger counter I passed on my way in isn’t playing up, I’m intrigued, not worried.=… Aunque una caja de seguridad en la mesa del fondo me atrapa. En realidad, son las celdas de energía marcadas con advertencia de radiactividad las que me levantan la ceja. Dado que el contador Geiger que pasé al entrar no funciona, estoy intrigado, no preocupado. As I instinctively duck down into a low posture, as vain an effort to save myself from targeted fire as that would ultimately be, my hips are seized in place by two fervent arms in a wrestler’s clasp, stopping my combat rolling…=Mientras instintivamente me agacho en una postura baja, por muy vano que sea el esfuerzo por salvarme del fuego dirigido, mis caderas son agarradas en su lugar por dos brazos fervientes en un apretón de luchador, deteniendo mi combate... He nods back at me instantly. He’s a quick learner when he wants to be. Still holding my finger in his open mouth, I round him until I’m right up to his opposite ear, scanning down his body for future reference while I’m here.\r=Él me asiente al instante. Aprende rápido cuando quiere. Todavía sosteniendo mi dedo en su boca abierta, lo rodeo hasta que estoy justo a la altura de su oreja opuesta, escaneando su cuerpo para futuras referencias mientras estoy aquí.\r My good boy goon takes his direction and pulls the frozen woman, now muffled but still screaming into his hand, back out into the main hall of the precinct’s upper floor, leaving me and my sore dicked friend alone again at last.=Mi buen chico matón toma su dirección y tira de la mujer congelada, ahora amortiguada pero todavía gritando, en su mano, de regreso al salón principal del piso superior del recinto, dejándonos a mí y a mi amigo adolorido solos otra vez por fin. Still, he keeps discharging his milky but gruel-thin semen everywhere, with enough force that I have to cover it with my thumb unless I want to wear more on my face and tits than if I’d be the guest of honour at a bukkake party…=Aún así, sigue descargando su semen lechoso pero fino por todas partes, con tanta fuerza que tengo que taparlo con el pulgar a menos que quiera ponerme más en la cara y las tetas que si fuera el invitado de honor en un bukkake. fiesta… There’s a hard firmness in that statement. No, actually, it’s a demand. Clearly. As he says it, he further nudges his thick finger forward, deeper between her cheeks and knot. It’s enough to arch her back and curl her tippytoes.=Hay una dura firmeza en esa afirmación. No, en realidad es una demanda. Claramente. Mientras lo dice, empuja aún más su dedo grueso hacia adelante, más profundamente entre sus mejillas y su nudo. Basta con arquear la espalda y doblar las puntas de los pies. What the fuck, man? Even now you are being the most selfish jerk imaginable. The view may be damn good, but this isn’t out deal! What about my blow-off, huh? Can you not put a rod up her spine for two minutes so I can enjoy it?!=¿Qué carajo, hombre? Incluso ahora estás siendo el idiota más egoísta que puedas imaginar. La vista puede ser muy buena, ¡pero esto no está descartado! ¿Qué pasa con mi despedida, eh? ¿No puedes ponerle una vara en la columna durante dos minutos para que pueda disfrutarlo? Through the fire and flames of the tank’s last blast comes a familiar vigilante in her own leathers like the kitty fetishist she is, incredibly using her “borrowed” whip as a swing-shot she enters right into the thick of things…=A través del fuego y las llamas de la última explosión del tanque aparece una vigilante familiar vestida con su propio traje de cuero como la fetichista de los gatitos que es, usando increíblemente su látigo "prestado" como un swing-shot que entra directamente en el meollo de las cosas... … Besides, it seems you don’t know your own body as well as you think, or as well as I do. That, or you’re just so full of your own ego you can’t see the truth. You’re going to cum from being pushed around by a woman… Very soon.=… Además, parece que no conoces tu propio cuerpo tan bien como crees, o tan bien como yo. Eso, o simplemente estás tan lleno de tu propio ego que no puedes ver la verdad. Te vas a correr por ser empujado por una mujer… Muy pronto. Lugging the hefty sniper rifle back across to the barricade as swiftly as I can, I leave the SWAT team leader behind to gather himself. There’s not a whole lot I can say right now that’ll help these guys overcome their concerns…=Cargando el pesado rifle de francotirador de regreso a la barricada lo más rápido que puedo, dejo atrás al líder del equipo SWAT para que se recupere. No hay mucho que pueda decir en este momento que ayude a estos muchachos a superar sus preocupaciones... … His cries are enough to rouse his stunned buddy within a few moments. I start to weigh up the chances his spasms might just set off his trigger finger and make Swiss cheese of goon 1, and odds of maybe take a shot at me after…=… Sus gritos son suficientes para despertar a su aturdido amigo en unos momentos. Empiezo a sopesar las posibilidades de que sus espasmos simplemente activen su dedo en el gatillo y conviertan al matón 1 en queso suizo, y las probabilidades de que tal vez me disparen después... Yes, it does. This here is Uzi family of machine pistol, with some added pieces, so it shouldn’t be too much to grasp as long as you have nice toned arms to hold it up. Much like these… You keep yourself in good shape, Princess.=Sí, lo hace. Esta es una ametralladora de la familia Uzi, con algunas piezas adicionales, por lo que no debería ser demasiado fácil de agarrar siempre y cuando tengas brazos bien tonificados para sostenerla. Muy parecido a estos... Te mantienes en buena forma, princesa. So what’s it going to be? Are you going to consider helping me make it through the plaza, come what may? Or are you going to walk away from all this… forever and ever…? There are no second chances for any of us today, after all…=Entonces, ¿qué va a ser? ¿Vas a considerar ayudarme a atravesar la plaza, pase lo que pase? ¿O vas a alejarte de todo esto… para siempre jamás…? Después de todo, hoy en día no hay segundas oportunidades para ninguno de nosotros... … I… Oh, sure, yeah, well, I was there with all the top guys and even the boss Mr Liston, sure, and the boss of these other guys from the next borough over in the Bronx, the *Um*… *Umm*… What was their name again… Bronx… Bronx…?=… Yo… Oh, claro, sí, bueno, estuve allí con todos los tipos importantes e incluso con el jefe, el Sr. Liston, claro, y el jefe de estos otros tipos del siguiente distrito del Bronx, el *Um*… * Umm*… ¿Cuál era su nombre otra vez… Bronx… Bronx…? … As soon as I get there, I see the encrypted Agency comms installed on it has been throwing up notices for the last hour or two. It’s top priority that an Agent like me read them asap, only I minimize the window without a look.=… Tan pronto como llego allí, veo que las comunicaciones encriptadas de la Agencia instaladas han estado arrojando avisos durante las últimas dos horas. Es máxima prioridad que un Agente como yo los lea lo antes posible, sólo que minimizo la ventana sin mirar. Cinching up my knee length pants tight enough to squeeze back on my thighs and loins, I move on with the job at hand, shaking aside my fantasies again. It’s a bad habit I’m falling into, taking my mind off what’s in front of me.=Apretando mis pantalones hasta las rodillas lo suficientemente apretados como para apretar mis muslos y lomos, sigo con el trabajo que tengo entre manos, dejando de lado mis fantasías nuevamente. Es un mal hábito en el que estoy cayendo, distraerme de lo que tengo delante. Again I wave at him to lower his whisper to silence, then take off towards my target, this time at a run. I waited for him to turn his back, then keeping the column between us in his potential line of sight I close the distance.=Nuevamente le hago un gesto con la mano para que reduzca su susurro al silencio, luego salgo hacia mi objetivo, esta vez corriendo. Esperé a que me diera la espalda y luego, manteniendo la columna entre nosotros en su línea de visión potencial, cerré la distancia. My head is on fire again, then again so is every part of me. The cold stone ground is little help. I’m feeling him stirring up my hottest spots, including the G, while inside my head my brain is boiling over in endorphin soup.\r=Mi cabeza está ardiendo otra vez, y también cada parte de mí. El frío suelo de piedra no ayuda mucho. Lo siento agitando mis puntos más calientes, incluido el G, mientras dentro de mi cabeza mi cerebro hierve en sopa de endorfinas.\r Eventually his jaw slackens, and I know my hold is complete. My kiss ends with a quiet smack while I trace over the rim of my lips for one last taste, then I whisper sensually in his ear as he breathes deep from my musk again.\r=Finalmente, su mandíbula se afloja y sé que mi control es completo. Mi beso termina con un suave golpe mientras recorro el borde de mis labios para probarlo por última vez, luego le susurro sensualmente al oído mientras él respira profundamente de mi almizcle nuevamente.\r You cheeky chappie, why is it so hard to stay mad at you two? Must be those strong fingers, I reckon. Let’s go back to playing girl, it’s a close game and I’ll admit I’m just as competitive as you are, I want to finish at least.=Chico descarado, ¿por qué es tan difícil estar enojado con ustedes dos? Supongo que deben ser esos dedos fuertes. Volvamos a jugar a la chica, es un juego reñido y admito que soy tan competitiva como tú, al menos quiero terminar. That’s what he says… I don’t remember. I recall the lead up to it, but my mind kind of went blank for a while until he woke me. All I can make out was like a nightmare in fast-forward, a whisper of something… It was all so hazy.=Eso es lo que dice… no lo recuerdo. Recuerdo el período previo, pero mi mente se quedó en blanco por un tiempo hasta que me despertó. Todo lo que puedo distinguir fue como una pesadilla en avance rápido, un susurro de algo... Todo era tan confuso. I catch the sight of my digital recorder from the corner of my eye. Opening up the menu I check to see what’s inside. Yep, there they are, our stockpile of Witch One episodes… There’s even a new one waiting for us since… yeah…\r=Veo mi grabadora digital por el rabillo del ojo. Al abrir el menú, reviso para ver qué hay dentro. Sí, ahí están, nuestra reserva de episodios de Witch One... Incluso hay uno nuevo esperándonos desde... sí...\r The meaty cock isn’t all I’m looking at though, even if it’s where most of my focus is. The actress too is worth the 7-figure cheque they wrote for her. She’s putting her whole body into the blowjob and it’s really paying off.\r=Sin embargo, la polla carnosa no es todo lo que estoy mirando, incluso si es donde está la mayor parte de mi atención. La actriz también vale el cheque de 7 cifras que le hicieron. Ella está poniendo todo su cuerpo en la mamada y realmente está dando sus frutos.\r Another nod Emerick’s way gets him to repeat his distress message, and at last the hustle can really be heard. The sense of alarm comes flooding into the cells as one cop, and then the other, barrel through the door as expected.=Otro asentimiento en dirección a Emerick le hace repetir su mensaje de socorro, y por fin se puede escuchar realmente el ajetreo. La sensación de alarma inunda las celdas cuando un policía, y luego el otro, atraviesan la puerta como se esperaba. Pressing down on her upper abdomen I start administering CPR. The first few steps are the easiest, now comes the hard part… the part I was dreading… But I suppose I owe her that much by now, so I pull my face in close to hers.\r=Presionando la parte superior de su abdomen empiezo a administrarle RCP. Los primeros pasos son los más fáciles, ahora viene la parte difícil… la parte que temía… Pero supongo que ya le debo eso, así que acerco mi rostro al de ella.\r Cell #9. When the Cy Corp attacked that’s where I was tossed aside. When all Hell broke loose, that’s where I was forced to ride it out, instead of facing the threats I was trained for… and all because I was a failed Ivyspawn…\r=Celda #9. Cuando Cy Corp atacó, ahí fue donde me echaron a un lado. Cuando se desató el infierno, ahí es donde me vi obligado a aguantar, en lugar de enfrentar las amenazas para las que fui entrenado... y todo porque fui un Ivyspawn fallido...\r He roars at the top of his lungs for nobody but me to hear. By now I can already feel him pour his jizz ropes into me, gush after gush after gush. His cock stirs me like a wooden spoon in a bowl of his sloppy, sticky wet batter.=Él ruge a todo pulmón para que nadie más que yo lo escuche. A estas alturas ya puedo sentir cómo vierte sus cuerdas de esperma dentro de mí, chorro tras chorro tras chorro. Su polla me revuelve como una cuchara de madera en un cuenco de su masa húmeda, pegajosa y descuidada. The sound of his pants dropping to the floor is music to my ears. A fresh run of wetness seeps from my lower lips and I gasp at the thought. Here it comes, it’s time my voracious appetites that have been awoken, are satisfied.\r=El sonido de sus pantalones cayendo al suelo es música para mis oídos. Una nueva corriente de humedad se filtra desde mis labios inferiores y jadeo ante el pensamiento. Aquí viene, es hora de que mis apetitos voraces que se han despertado, sean satisfechos.\r … I’m not ready to tell him that little bit just yet. There’s something sinisterly familiar about all this, like I’ve almost lived it before… until I know it’s safe to tell others that, that’s my own shameful mystery to solve.\r=… No estoy listo para decirle eso todavía. Hay algo siniestramente familiar en todo esto, como si casi lo hubiera vivido antes... hasta que sé que es seguro decirle a otros que ese es mi vergonzoso misterio que resolver.\r Something inside me can’t help but be revved up by that debasing idea, as much as I don’t want to be. And yet, I do want to be? I kind of do… My pussy, still vulnerable under my thin dress, aches a little bit as it grows wetter.=Algo dentro de mí no puede evitar sentirse acelerado por esa idea degradante, por mucho que no quiera estarlo. Y sin embargo, ¿quiero serlo? Más o menos lo hago... Mi coño, todavía vulnerable bajo mi delgado vestido, me duele un poco a medida que se humedece. I coyly press my finger to my lips, but it’s only half an act. As I rub my hand over his pecks, I can feel the masculine lines that hid beneath his rags. I can see where his previously unpredicted finger strength comes from now.=Tímidamente presiono mi dedo contra mis labios, pero es solo la mitad del acto. Mientras froto mi mano sobre sus besos, puedo sentir las líneas masculinas que se esconden debajo de sus harapos. Puedo ver de dónde viene ahora la fuerza de sus dedos previamente imprevista. *Echem* Well now, suddenly I can believe that you were a real champion back in the day. Why you let a body like this go to waste, it beats me. Still, we’ve got enough hot body going spare here to make up for it, don’t you think?=*Echem* Bueno, ahora, de repente puedo creer que eras un verdadero campeón en su día. Por qué dejas que un cuerpo como este se desperdicie, no lo entiendo. Aun así, aquí tenemos suficiente cuerpo caliente para compensarlo, ¿no crees? It seems I’ve lit another little fire in the woman now. Either that or the tight suit was holding her back. She doesn’t let up once she steps up to break, making pot after pot in a mean streak the likes of which I’ve never seen.=Parece que ahora he encendido otro pequeño fuego en la mujer. O eso o el traje ajustado la estaba frenando. Ella no se rinde una vez que se acerca para romper, haciendo bote tras bote en una racha mala como nunca he visto. That assumes he can get through this without having a heart attack, but either way, Kate will get her party and her Grandpa off her back. I’m sure I can think of a way for her and her little girlfriend to make it up to me later.=Eso supone que puede superar esto sin sufrir un ataque cardíaco, pero de cualquier manera, Kate se quitará de encima a su fiesta y a su abuelo. Estoy seguro de que puedo pensar en una manera para que ella y su pequeña novia me compensen más tarde. Then look at the rest of me. See how I’ve dressed up just for you. See how I’m sitting on my bed, flashing you, ready to fuck you so hard… See how I’m everything you’ve wanted, and I’m right here now, but just for one show only…=Entonces mira el resto de mí. Mira cómo me he disfrazado solo para ti. Mira cómo estoy sentada en mi cama, mostrándote, lista para follarte tan fuerte… Mira cómo soy todo lo que has querido, y estoy aquí ahora, pero solo para un show… He manages to pull himself together enough to sit up. He looks at me with bated breath while I stare through my glasses at his deflating cock, a thin smile on my face. Then I turn my eyes to his, still looking through my lens.\r=Se las arregla para recuperarse lo suficiente como para sentarse. Me mira con gran expectación mientras yo miro a través de mis gafas su polla desinflada, con una leve sonrisa en mi rostro. Luego vuelvo mis ojos hacia los suyos, todavía mirando a través de mi lente.\r The more I growl, the more agitated he gets. Slowly the hand holding me in place moves more and more towards my tits. We slowly shift from teaching me a lesson, to becoming a way for him to wring out his years of frustrations.\r=Cuanto más gruño, más se agita. Lentamente, la mano que me sostiene en su lugar se mueve cada vez más hacia mis tetas. Poco a poco pasamos de enseñarme una lección a convertirnos en una forma de exprimir sus años de frustraciones.\r I give him the most disinterested look I can give him, a simple ‘take it or leave it’ stare. I can tell his heart is racing just by the rise and fall of his chest as he sees every I’ve offered him could slip through his fingers.=Le doy la mirada más desinteresada que puedo darle, una simple mirada de "tómalo o déjalo". Puedo decir que su corazón está acelerado solo por el ascenso y descenso de su pecho mientras ve que todo lo que le he ofrecido podría deslizarse entre sus dedos. I raise up my leg and make an intimidating clack with my heel against the wood, while at the same time I finagle my skirt and fishnets so there is nothing to stop my approach. We’re not going anywhere, we’re doing it right here.=Levanto la pierna y hago un golpe intimidante con el talón contra la madera, mientras al mismo tiempo me arreglo la falda y las medias de red para que nada detenga mi acercamiento. No vamos a ninguna parte, lo haremos aquí mismo. … I guess that could work… *Mmmhp* Right there… *Uhh*… I know their defences and tactics enough to put up a good fight… *Sigh* B-But I don’t have any of my gear or equipment, it’s suicide to show my face in just a red dress, so-=… Supongo que eso podría funcionar… *Mmmhp* Justo ahí… *Uhh*… Conozco sus defensas y tácticas lo suficiente como para dar una buena pelea… *Suspiro* P-Pero no tengo nada de mi equipo, es suicidio para mostrar mi cara con solo un vestido rojo, así que- … I saved you back there… *Heh* *Huff*… Your life in going to be in my hands today, not just your hung cock… Congrats, by the way… *Moan*… I expect a lot from you. Get in here and show me again what you can do. *Contented Sigh*.=… Te salvé allí atrás… *Je* *Huff*… Tu vida estará en mis manos hoy, no solo tu polla colgada… Felicidades, por cierto… *Gime*… Espero mucho de ti. Entra aquí y muéstrame otra vez lo que puedes hacer. *Suspiro de satisfacción*. My gut reaction is to tell him to push through it for my benefit, but before I can articulate anything more than another breathy moan, his cum is already splashing inside me. My second creampie of the day and it’s not even noon…=Mi reacción visceral es decirle que lo supere para mi beneficio, pero antes de que pueda articular algo más que otro gemido entrecortado, su semen ya está salpicando dentro de mí. Mi segundo creampie del día y ni siquiera es mediodía… Between my naked heels I feel that rush of heat through him as the blood pounds in his tender dick. I can feel it swell and stretch a few centimetres as it longs to explode any second. I know that feeling. I love that feeling.\r=Entre mis talones desnudos siento esa ráfaga de calor a través de él mientras la sangre late en su tierna polla. Puedo sentirlo hincharse y estirarse unos centímetros mientras anhela explotar en cualquier segundo. Conozco ese sentimiento. Me encanta ese sentimiento.\r My rousing, or rather arousing, little rally cry lands on its mark. I may be holding his hands close to me, but the more I pour my words in his ear the more eager his fingers get, even as he tries to remain the stalwart soldier.=Mi pequeño y conmovedor grito de guerra, o más bien excitante, da en el blanco. Puede que esté sosteniendo sus manos cerca de mí, pero cuanto más le digo mis palabras al oído, más ansiosos se vuelven sus dedos, incluso mientras intenta seguir siendo el soldado incondicional. All he has for me beyond the lollipop treat is pants and a long low groan. I nuzzle his shaft with my nose, letting him know that he’s done for now, and so am I, while still showing appreciation for the manhood he’s offering me…=Todo lo que tiene para mí más allá de la paleta son pantalones y un gemido largo y bajo. Acaricio su eje con mi nariz, haciéndole saber que ya terminó por ahora, y yo también, mientras sigo mostrando aprecio por la virilidad que me ofrece... I watch along with Malik as his girlfriend plunges herself on Tim’s upstretched dick, a shiver running right up her spine the second she plummets pussy first. I smile to see Tim groan and sink into the chair. Malik smiles too.\r=Observo junto con Malik cómo su novia se sumerge en la polla estirada de Tim, un escalofrío recorriendo su columna en el momento en que cae primero en el coño. Sonrío al ver a Tim gemir y hundirse en la silla. Malik también sonríe.\r I barely even notice the change that comes midway, not even as I’m sent bolt upright again, not until my rear is disappointingly vacated of fingers. That I notice with a sunken heart. It soars again the moment he doubles my fun.=Apenas noto el cambio que se produce a mitad de camino, ni siquiera cuando me enderezan de nuevo, no hasta que mi trasero queda decepcionantemente libre de dedos. Eso lo noto con el corazón hundido. Vuelve a dispararse en el momento en que duplica mi diversión. He really means it. He’s not even at penetrating depth and he’s already bucking his hips as wild as a stag in heat. My pelvis rocks along with him, rubbing me up against the felt of the table while he tries to get his rocks off.=Realmente lo dice en serio. Ni siquiera está en la profundidad de penetración y ya está moviendo sus caderas tan salvajemente como un ciervo en celo. Mi pelvis se balancea con él, frotándome contra el fieltro de la mesa mientras él intenta quitarse las piedras. My friend here knows how it’s done. She’s been to a number of bars around the city, it’s almost like she lives in them, she’s never back at her own place. Oh, now I’m the one rambling… I think I’m starting to get a little tipsy.=Mi amigo aquí sabe cómo se hace. Ha estado en varios bares de la ciudad, es casi como si viviera en ellos, nunca regresa a su casa. Oh, ahora soy yo el que divaga… Creo que estoy empezando a estar un poco borracho. Hey neighbours! Thanks for coming out for lil’ me. This here is my special guest, my “Best Bestie of All Time”, Kelsey. I call her Kel-Kel, but you all have to earn that privilege by really making this a party, alright? Alright!=¡Hola vecinos! Gracias por venir por mí. Esta es mi invitada especial, mi "Mejor Bestie de todos los tiempos", Kelsey. Yo la llamo Kel-Kel, pero todos ustedes tienen que ganarse ese privilegio haciendo de esto una fiesta, ¿de acuerdo? ¡Está bien! … And at last they do. Sam gives an uncharacteristically girlish giggle which is enough to turn my head and prick up my ears. Soon after a few wet, heavy steps start to close in on our hang out spot, as Malik decides to join us.=… Y por fin lo hacen. Sam suelta una risita inusualmente femenina que es suficiente para girar mi cabeza y aguzar mis oídos. Poco después, unos cuantos pasos pesados y húmedos comienzan a acercarse a nuestro lugar de reunión, cuando Malik decide unirse a nosotros. They picked the right game and table. Directly in their choice of company’s eyeline, and having them close enough they get the first opportunity in the room to come try for them. It worked, now it’s up to them to finish the job.=Eligieron el juego y la mesa adecuados. Directamente en la línea de visión de su compañía elegida, y al tenerlos lo suficientemente cerca, tienen la primera oportunidad en la sala para probarlos. Funcionó, ahora les toca a ellos terminar el trabajo. I’ll find the perfect method to make tonight a night to remember for him, but not in a nice way, I know it. I’ll humiliate him for sure, just because he deserves it and I want to, but first a drink. It’s been a long day already.=Encontraré el método perfecto para hacer de esta noche una noche inolvidable para él, pero no de una manera agradable, lo sé. Seguro que lo humillaré, sólo porque se lo merece y yo quiero, pero primero un trago. Ya ha sido un día largo. Yeah, I know. I saw you! He’s come by once or twice, including at night. You called him Jack once, only Grandpa told me you are dating a guy named Mark! He’s away on business or somethin’ and Jack’s your little boytoy, isn’t he?=Si lo se. ¡Te vi! Ha venido una o dos veces, incluso de noche. Una vez lo llamaste Jack, ¡pero el abuelo me dijo que estás saliendo con un chico llamado Mark! Está de viaje por negocios o algo así y Jack es tu pequeño juguete, ¿no? Ha. Nah, don’t worry about me. I’m just jerking his chain around for the fun of it. Sex lasts a few good minutes, maybe, but the build-up and playing with my food, that’s where you get the miles out of men. I’m sure you know it.=Ja. No, no te preocupes por mí. Sólo estoy sacudiendo su cadena por diversión. El sexo dura unos buenos minutos, tal vez, pero la preparación y el juego con mi comida, ahí es donde se sacan provecho de los hombres. Estoy seguro de que lo sabes. With a wide grin Malik lets the ball fly. It has a little pepper behind it, but unlike the shot before he aims it to plod along with a triple bounce in hopes of hitting the target instead of making a splash. Close, but no cigar!=Con una amplia sonrisa, Malik deja volar la pelota. Tiene un poco de pimienta detrás, pero a diferencia del disparo anterior, apunta a un triple rebote con la esperanza de dar en el blanco en lugar de causar un chapoteo. ¡Cerca, pero sin cigarro! You could have been my true successes, and the end of the suffering, but instead you were labelled the rejects. You were no good to Miller. You spent the rest of your time in the cells, and the suffering continued thanks to him…=Podríais haber sido mis verdaderos éxitos y el fin del sufrimiento, pero en lugar de eso fuisteis etiquetados como los rechazados. No fuiste bueno para Miller. Pasaste el resto de tu tiempo en las celdas, y el sufrimiento continuó gracias a él… A bead of sweat rolls down my neck. It traces a line under my suit’s open collar and down my shoulder blade to my back. Is it hot in here, or is it just me? Whichever, it’s a potent reminder not to let the tensions overwhelm me.=Una gota de sudor rueda por mi cuello. Traza una línea debajo del cuello abierto de mi traje y baja por mi omóplato hasta mi espalda. ¿Hace calor aquí o soy sólo yo? Sea como sea, es un potente recordatorio de que no debo dejar que las tensiones me abrumen. That’s why my thighs rub tight, I’m already picturing him slamming my aching pussy hard with my hands bound behind my back, at his mercy and unable to do much more than let go of everything for a few minutes and simply enjoy it.=Por eso mis muslos se frotan con fuerza, ya me lo imagino golpeando fuerte mi dolorido coño con las manos atadas a la espalda, a su merced e incapaz de hacer mucho más que dejarlo todo durante unos minutos y simplemente disfrutarlo. I take a deep breath of relief for my reward once I press my back into place behind my goal column. It’s here I can address my foot and get my body back in the game. Until then, it’s every man and woman for themselves out there…=Respiro profundamente aliviado por mi recompensa una vez que presiono mi espalda en su lugar detrás de la columna de mi objetivo. Es aquí donde puedo abordar mi pie y hacer que mi cuerpo vuelva al juego. Hasta entonces, es cada hombre y mujer lo que hay que hacer por sí mismos... I buried all my strength into this. I put my natural stamina and my endurance training to use in banging my frustrations out. I’m still thinking about it being Nat lying in front of me… Maybe one day I’ll make that happen yet.\r=Enterré todas mis fuerzas en esto. Utilicé mi resistencia natural y mi entrenamiento de resistencia para superar mis frustraciones. Todavía estoy pensando en que Nat esté tumbado frente a mí... Tal vez algún día haga que eso suceda.\r I am giving you what she never will. I’ve been keeping apprised of your exploits and I like what I hear, I even like what I see. You have a dogged loyalty, Mr. Morgan, an incorruptible sense of duty, and a vigorous youth in all…=Te estoy dando lo que ella nunca te dará. Me he estado informando de tus hazañas y me gusta lo que oigo, incluso me gusta lo que veo. Tiene usted una lealtad obstinada, señor Morgan, un sentido del deber incorruptible y una juventud vigorosa en general... My eyes pan across her naked body, turning my anger into a morbid kind of lust. Why should I hold back or take the fall anymore? There are better places for me out there, and better things to do in here than watch others fuck…\r=Mis ojos recorren su cuerpo desnudo, convirtiendo mi ira en una especie de lujuria morbosa. ¿Por qué debería reprimirme o seguir cargando con la culpa? Hay mejores lugares para mí y mejores cosas que hacer aquí que ver a otros follar... \r Our plan to eradicate Agency HQ is on the eve of launch, and she finally gets her green thumbs on her life saving serum, then “coincidentally” one of our trio, Captain Stone, is killed on a routine mission after training my men…=Nuestro plan para erradicar el cuartel general de la Agencia está en vísperas del lanzamiento, y ella finalmente consigue su mano verde para su suero que salva vidas, entonces "casualmente" uno de nuestro trío, el Capitán Stone, muere en una misión de rutina después de entrenar a mis hombres... Easy Joachim, nobody’s forgotten, we’re on this. The cavalry has arrived at last, as promised… Nat, I know it’s only been since this morning, but it’s good to see you in one piece and still steady on your feet, after everything…=Tranquilo Joachim, nadie lo olvida, en esto estamos. La caballería finalmente ha llegado, como prometí... Nat, sé que solo ha llegado desde esta mañana, pero es bueno verte de una pieza y todavía firme en tus pies, después de todo... Half? That’s about twice as much as I would have bet on. You two mustn’t be that lacking in tactical talents after all. Looks really can deceive. Even so, I’ll be taking over from here. We need to hold the plaza, not the line.\r=¿Medio? Eso es aproximadamente el doble de lo que habría apostado. Después de todo, ustedes dos no deben carecer de talentos tácticos. Las apariencias realmente pueden engañar. Aun así, me haré cargo desde aquí. Necesitamos mantener la plaza, no la línea.\r … While at the same time the teeny-tiny thong I put on touches my knees. The uncomfortable kind that’s made for spectacle, not practicality. The one that just screams “I have no need for modesty when I can have your attention”.=… Mientras que al mismo tiempo la diminuta tanga que me puse toca mis rodillas. Del tipo incómodo que está hecho para el espectáculo, no para la practicidad. El que simplemente grita “No necesito modestia cuando puedo tener tu atención”. With a playful wink, Kate slips back inside and closes the door between us, also giving a whispered “bye-bye” wave to her gentleman friend as he squirms his way past me, leaving me alone to wait on her second change of clothes.=Con un guiño juguetón, Kate vuelve a entrar y cierra la puerta entre nosotros, y también le susurra un "adiós" con la mano a su caballero amigo mientras él pasa a mi lado, dejándome sola esperando su segundo cambio de ropa. I keep a low profile as I slink my way up the stairs like a cat that stalks its prey through the night. For a second I understand why that weirdo kid ‘Catwoman’ likes this so much, but I chide myself quickly for not focusing.\r=Mantengo un perfil bajo mientras subo las escaleras como un gato que acecha a su presa durante la noche. Por un segundo entiendo por qué a esa niña rara, 'Catwoman', le gusta tanto esto, pero me reprendo rápidamente por no concentrarme.\r He doesn’t even look at me directly, and so I’ve got a few ways I can play this one. Given he was just about to try rape a girl, or her mouth at least, when I walked on the scene, I’m not inclined to do it the nice way tonight.=Ni siquiera me mira directamente, así que tengo algunas formas de jugarlo. Dado que estaba a punto de intentar violar a una chica, o al menos a su boca, cuando entré en escena, no estoy dispuesto a hacerlo de la manera amable esta noche. I breathe softly, hoping to fill my lungs with a cooling air, and my breath is matched by a similar something almost to the second, together making a sound not unlike that of gentle waves ebbing and flowing on the shoreline. \r=Respiro suavemente, con la esperanza de llenar mis pulmones con aire refrescante, y mi respiración es igualada por algo similar casi al segundo, haciendo un sonido no muy diferente al de las suaves olas que fluyen y refluyen en la costa. \r The ‘fight or flight’ instincts take over, and my body acts on its own again, but this time I know why. It’s the years of training drilled into me, to act at a moment’s notice, instead of whatever had its claws in me earlier.\r=Los instintos de “luchar o huir” se hacen cargo y mi cuerpo vuelve a actuar por sí solo, pero esta vez sé por qué. Son los años de entrenamiento que me han inculcado, para actuar en cualquier momento, en lugar de lo que sea que tenía sus garras en mí antes.\r It seems he wants to be alone with the girl... I don't like where this is going, and yet it may be my best chance to strike. I steel myself to leap at a moments notice, watching as the faceless goon exits through the side door.=Parece que quiere estar a solas con la chica... No me gusta hacia dónde va esto y, sin embargo, puede que sea mi mejor oportunidad para atacar. Me armo de valor para saltar en cualquier momento, observando como el matón sin rostro sale por la puerta lateral. Instead, I flash Scout my best smile as my dance partner lowers herself before me. He has the best view in the house for what will happen next… and it may very well be the last time he gets to witness the pleasure of my body.\r=En lugar de eso, le dedico a Scout mi mejor sonrisa mientras mi compañera de baile se agacha ante mí. Él tiene la mejor vista de la casa de lo que sucederá a continuación... y muy bien puede ser la última vez que sea testigo del placer de mi cuerpo.\r I do as I’m told and step out of the water and into the sun, letting it dry me off while he can see all of my in my wet underwear. Honestly, I have not idea why I’m acting like this all of a sudden… It just feels good for once.=Hago lo que me dicen y salgo del agua y salgo al sol, dejando que me seque mientras él puede verme todo en mi ropa interior mojada. Honestamente, no tengo idea de por qué estoy actuando así de repente... Simplemente se siente bien por una vez. Miller is about to reach for something when the splashing makes him turn to look at me. There I am all of a sudden, my wet and almost bare ass floating in the water, leering back at him like the highschool slut at a pool party.=Miller está a punto de alcanzar algo cuando el agua que salpica le hace girarse para mirarme. Ahí estoy, de repente, con mi trasero mojado y casi desnudo flotando en el agua, mirándolo de reojo como la puta de la secundaria en una fiesta en la piscina. I have enough time to kill with her little act going on right next to me, that I even manage to find a snug pair of shorts hanging on the rack back here. I give them a try, low and behold, they actually look pretty damn good.\r=Tengo suficiente tiempo para matar con su pequeño acto a mi lado, que incluso logro encontrar un par de pantalones cortos cómodos colgados en el estante de aquí atrás. Los pruebo y he aquí que se ven bastante bien.\r … Every restrained hump you can manage through that grill is another tick of the cock… *Ah*… Clock, my bad. *Smirk*… You really, really, really want me to fuck you, don’t you…? But you realize it’s never going to happen, right?=… Cada joroba contenida que puedas lograr a través de esa parrilla es otro tictac de la polla… *Ah*… Reloj, mal mío. *Sonrisa*… Realmente, realmente, realmente quieres que te folle, ¿no es así…? Pero te das cuenta de que eso nunca sucederá, ¿verdad? Up and down… Up and down… Down and up and down. I inhale deep as I massage his meat with my plump red pillows, almost sucking down his hog sideways if it weren’t a broadside assault and he wasn’t the size of a stretched banana…=Arriba y abajo... Arriba y abajo... Abajo y arriba y abajo. Inspiro profundamente mientras masajeo su carne con mis regordetas almohadas rojas, casi chupando su cerdo de lado si no fuera un asalto lateral y no fuera del tamaño de un plátano estirado... I have no clue. You’ll have to ask her. She tried explaining it to me a few times but it’s way over the head of soldiers like you and me. I told you, she’s a brainy one. How are you holding up? Did you find out what you needed?=No tengo ni idea. Tendrás que preguntarle. Intentó explicármelo varias veces, pero está muy por encima de la comprensión de soldados como tú y como yo. Te lo dije, ella es inteligente. ¿Cómo lo llevas? ¿Descubriste lo que necesitabas? So, I was studying the sequencing on the mutagen we found and there’s a whole lot going on. It’s incredibly fast moving and it even started adapting to the test chemicals I introduce. It’s almost like it’s alive or something?\r=Entonces, estaba estudiando la secuenciación del mutágeno que encontramos y están sucediendo muchas cosas. Se mueve increíblemente rápido e incluso comenzó a adaptarse a los productos químicos de prueba que presento. ¿Es casi como si estuviera vivo o algo así? \r Wishful thinking on my part, it’s only beginning. For a moment I was fine, like any normal injection, but quickly I feel a stinging in my very blood shooting through me. I tense up, and suddenly my legs can’t support my weight.=Una ilusión por mi parte, esto sólo está comenzando. Por un momento estuve bien, como cualquier inyección normal, pero rápidamente siento un escozor en la sangre que me atraviesa. Me tenso y de repente mis piernas no pueden soportar mi peso. There’s a sudden sensation of a weight having been lifted off me, more specifically in the back of my brain. I hadn’t noticed up until now just how fierce a grip it had on me all over, but now that it’s still, I can. Fuck me…\r=Hay una sensación repentina de que me han quitado un peso de encima, más específicamente en la parte posterior de mi cerebro. Hasta ahora no me había dado cuenta del fuerte agarre que tenía sobre mí, pero ahora que está quieto, puedo hacerlo. Fóllame…\r My mind slipped for a moment again despite myself, and that’s all it took for me to get caught creeping. Maybe I misplaced a heel as I stepped without thinking, or maybe it was the squeak of leather pants as my loins tensed up…=Mi mente volvió a fallar por un momento a pesar de mí mismo, y eso fue todo lo que hizo falta para que me pillaran arrastrándome. Tal vez perdí un tacón al caminar sin pensar, o tal vez fue el chirrido de los pantalones de cuero cuando mis entrañas se tensaron… Despite my rippled butt, I don’t let any spare momentum go to waste. With my close foot, I hook the far door panel and push off the end of my mini-slide into a new forward dive. It’s murder on my lower muscles, but it’s a must.=A pesar de mi trasero ondulado, no dejo que se desperdicie ningún impulso extra. Con el pie más cercano, engancho el panel de la puerta más alejada y empujo el extremo de mi minitobogán para realizar una nueva inmersión hacia adelante. Es un asesinato para mis músculos inferiores, pero es imprescindible. I lean my face in until we are just about kissing. He puckers his lips, and then I pull away as one last insult. Twisting on his dick, still clamped down on it, I take to the most effective driving position and fuck him deep.\r=Inclino mi cara hasta que estamos a punto de besarnos. Él frunce los labios y luego me alejo como un último insulto. Girando su polla, todavía apretada, tomo la posición de conducción más efectiva y lo follo profundamente.\r … Actually… It’s hard to tell them apart… I think maybe I did cum, just like I did back then? Whatever, the main thing is that Scout sees it all again for a second time, that alone is strangely satisfying, for some sick reason.=… En realidad… Es difícil distinguirlos… Creo que tal vez sí me corrí, ¿como lo hice en aquel entonces? Sea como sea, lo principal es que Scout lo ve todo de nuevo por segunda vez, eso por sí solo es extrañamente satisfactorio, por alguna enfermiza razón. What disheartens me the most is what I’m not hearing, however. From the opposite side of things, there’s no sounds of any groaning or moaning, nor any scraping of stumbling feet scrambling on pavement. Mr. SWAT is down and out…=Sin embargo, lo que más me desanima es lo que no escucho. Desde el lado opuesto de las cosas, no se oye ningún gemido o gemido, ni ningún chirrido de pies que tropiezan trepando por el pavimento. El Sr. SWAT está caído y fuera... Selina Kyle…? No fucking fooling? You mean the stuck up “I’m better than all this thug life shit but please, please don’t leave me behind or kick me out” teeny-bopper girl that tagged along with us up-and-comer boys aways back?=¿Selina Kyle...? ¿Sin tonterías? ¿Te refieres a la engreída chica adolescente que dice: "Soy mejor que toda esta mierda de vida de matón, pero por favor, no me dejes atrás ni me eches" que siempre nos acompañó a los chicos prometedores? The scuffle breaks out for real as Cat makes a bold move on the head goons. The reluctance that showed clearly when wielding a gun is gone, replaced by a fierce assault of kicks, whips and well-placed hits. Fierce ones at that.=La pelea estalla de verdad cuando Cat hace un movimiento audaz contra los matones principales. La desgana que se mostraba claramente al empuñar un arma ha desaparecido, sustituida por un feroz asalto de patadas, latigazos y golpes bien colocados. Feroces además. The shell tears through the air in a flash. The pushing force blows down everything in its general direction. I feel I’m about to lose my footing in an instant before I’m and engulfed in the blast, already halfway into the air.=El caparazón atraviesa el aire en un instante. La fuerza de empuje derriba todo en su dirección general. Siento que estoy a punto de perder el equilibrio en un instante antes de ser envuelto en la explosión, ya a medio camino en el aire. You’re right, though that weedy little guy in brown with the buzzed hair looks like he’s not getting any at all. I bet he really is married. He seems the clingy type… and the lead guy, I can feel his scuzziness from here… Yuck.=Tienes razón, aunque parece que ese pequeño y flaco vestido de marrón con el pelo rapado no va a recibir nada en absoluto. Apuesto a que realmente está casado. Parece del tipo pegajoso... y el protagonista, puedo sentir su torpeza desde aquí... Qué asco. All my acrobatics don’t come without a cost, as I plumet knee first into the ground myself, but thanks to my outstretched leg and low centre of gravity, I land myself in about as sturdy and pain-dampening way as I can hope for.=Todas mis acrobacias tienen un costo, ya que yo mismo caigo de rodillas al suelo, pero gracias a mi pierna extendida y mi centro de gravedad bajo, aterrizo de la manera más fuerte y amortiguadora del dolor que puedo esperar. . *Crash*. My wild kick luckily collides with its target, staggering him on his feet more than I had dared to hope it could do. He’s still regaining his footing by the time I land on all fours and dart back up and into the fight.=*Chocar*. Afortunadamente, mi patada salvaje choca con su objetivo, haciéndolo tambalearse más de lo que me había atrevido a esperar que pudiera hacer. Todavía está recuperando el equilibrio cuando aterrizo a cuatro patas y me lanzo de nuevo hacia la pelea. I take a few more pointers I don’t need from Leonid, while he takes a few more liberties with where he’s touching. He’s falling into that illusionary sense of control and distraction, which is where I want him to be, I guess.\r=Tomo algunos consejos más que no necesito de Leonid, mientras él se toma algunas libertades más con respecto a dónde toca. Está cayendo en esa sensación ilusoria de control y distracción, que es donde quiero que esté, supongo.\r Somehow it looks like there is some method to the madness though, like somebody has been traveling long distance pretty regularly and just let the stuff pile up. There’re signs somebody’s even been eating in this thing often.\r=De alguna manera parece que hay algún método para esta locura, como si alguien hubiera estado viajando largas distancias con bastante regularidad y simplemente dejara que las cosas se acumularan. Hay señales de que alguien ha estado comiendo esto con frecuencia.\r *Disappointed sigh* … Is it that you still cling on to the strained hopes I could be yours instead of the other way around? Forget that… It’s never going to happen. Not ever. Those feelings will only serve to hurt you… Like so…=*Suspiro decepcionado*… ¿Es que todavía te aferras a las esperanzas de que pueda ser tuyo en lugar de al revés? Olvídalo... Nunca sucederá. Jamas. Esos sentimientos solo servirán para lastimarte… Así… I’m sorry, but that’s not an option. I’m going in, one way or another. I know this is your biggest op yet, in truth it’s mine too, but this is your chance to really be New York’s Finest, boys. You want to be heroes? This is it.=Lo siento, pero esa no es una opción. Voy a entrar, de una forma u otra. Sé que esta es su mayor operación hasta ahora, en verdad, también es la mía, pero esta es su oportunidad de ser realmente los mejores de Nueva York, muchachos. ¿Quieres ser héroes? Eso es todo. I imagine this rubbing against my nipple is not my sweaty mesh top but his strong tongue rapping around it, lapping at it, teasing and flipping it like a switch repeatedly, while he sucks on it hard and I touch myself harder.\r=Me imagino que este roce contra mi pezón no es mi camiseta de malla sudorosa, sino su fuerte lengua golpeándolo, lamiéndolo, provocándolo y moviéndolo como un interruptor repetidamente, mientras él lo chupa con fuerza y yo me toco más fuerte.\r You’re not going to, are you…? Then just say as much! *Hmph*… *Sigh*… Well, that’s too bad then… Really, such a shame… Care for a kiss goodbye then? On my lips, I mean… My pussy’s forever out of reach for you as of… right… now.=No lo vas a hacer, ¿verdad…? ¡Entonces dilo! *Hmph*… *Suspiro*… Bueno, eso es una lástima entonces… Realmente, qué pena… ¿Entonces te gustaría un beso de despedida? En mis labios, quiero decir... Mi coño estará siempre fuera de tu alcance a partir de... ahora mismo. My dependable minion, and now lowlife lover, steals away my attention for a moment there with his powerful rutting. My body takes over as a familiar sensation tickles my brain and loins both, and suddenly I’m rising to my feet.=Mi confiable secuaz, y ahora amante de los delincuentes, me roba la atención por un momento con su poderoso celo. Mi cuerpo toma el control cuando una sensación familiar me hace cosquillas en el cerebro y en la cintura, y de repente me pongo de pie. I can see the fire in her eyes turn to a blaze at that one remark. I hit a nerve for sure, a deep one at that. I think this might actually work, I’ve just got to twist that stake I’ve planted, and we’ve got a game on our hands.=Puedo ver el fuego en sus ojos convertirse en llamas ante ese comentario. Seguramente toqué un punto sensible, uno muy profundo. Creo que esto realmente podría funcionar, solo tengo que girar la apuesta que planté y tenemos un juego en nuestras manos. What? No! I never said nothin’ like that! That’s just dumb, who’d even think that? Sorry, alright? Jeez. You don’t need to go lumping us all in with that fuckwit bull-headed Jymes, we aren’t all happy about him neither alright…=¿Qué? ¡No! ¡Nunca dije nada así! Eso es una tontería, ¿quién pensaría eso? Lo siento, ¿vale? Dios mío. No es necesario que nos agrupes a todos con ese idiota de Jymes, no todos estamos contentos con él ni tampoco... I just finished putting my body through its paces actually. Word of advice though, reminding me of your part in these “exceptional times” isn’t a wise move right now. What do you need, Sir? Calling on the secure line like this…=De hecho, acabo de terminar de poner mi cuerpo a prueba. Sin embargo, un consejo: recordarme su papel en estos “tiempos excepcionales” no es una decisión inteligente en este momento. ¿Qué necesita, señor? Llamando a la línea segura así... Against my better judgement, I oblige her request, but only after a fashion and some serious consideration. If things get out of hand, I’m confident I can out manoeuvre her… All she’s got going for her is that entrancing smile…=En contra de mi buen juicio, acepto su petición, pero sólo después de cierta consideración y de una consideración seria. Si las cosas se salen de control, estoy seguro de que puedo superarla... Todo lo que tiene a su favor es esa sonrisa fascinante... My hand starts to trace several shapes in and around my pussy as I rev myself up like a Harley. The arm I used to keep myself aloft earlier now inadvertently bats my heavy tit from the side with its darting rubbing movements.\r=Mi mano comienza a trazar varias formas dentro y alrededor de mi coño mientras me acelero como una Harley. El brazo con el que antes me mantenía en alto ahora, sin darme cuenta, golpea mi pesada teta desde un lado con sus rápidos movimientos de frotamiento.\r As a combatant myself I can admire ability to move in heels boots like that, despite it all being choreographed to the teeth. You can’t script an ass that tight to bounce like that… that’s some body control skill right there.\r=Como combatiente, puedo admirar la capacidad de moverme con botas con tacones como ese, a pesar de que todo está coreografiado hasta los dientes. No se puede programar un trasero tan apretado para que rebote así... esa es una habilidad de control corporal.\r We were already going to attempt a move like that only they can see us coming from this distance. If we push out to the sides, they can entrench their flanks and pick up ground towards the plaza and then we’re the ones divided.=Ya íbamos a intentar un movimiento así, solo ellos pueden vernos venir desde esta distancia. Si avanzamos hacia los lados, pueden atrincherar sus flancos y ganar terreno hacia la plaza y entonces seremos nosotros los que nos dividiremos. He ends his long tirade with a worn sigh, the kind you only ever hear accompanying a significant deathbed confession… only the hard back of the chair holding him up, along with the weight of the world he bears on his shoulders.=Termina su larga diatriba con un suspiro desgastado, de esos que sólo se escuchan acompañando a una confesión importante en el lecho de muerte... sólo el duro respaldo de la silla lo sostiene, junto con el peso del mundo que lleva sobre sus hombros. Why would it? I’ve got you on your knees for me at last, that’s going to make any man “pump up the jam”, so to speak. Just seeing it make you beam up at me all of a sudden means I’m on the way to a mission accomplished already.=¿Por qué lo haría? Por fin te tengo de rodillas ante mí, eso hará que cualquier hombre "levante el atasco", por así decirlo. El solo hecho de ver que me sonríes de repente significa que ya estoy en camino a una misión cumplida. I moan right in his ear in response. It’s both a thank you and a tease all at once. As good as it is for him, it’s good for me too, after all he does have a big fat cock for me, with the power to push it deep and really use it.=Gimo justo en su oído en respuesta. Es a la vez un agradecimiento y una provocación. Por muy bueno que sea para él, también es bueno para mí, después de todo, él tiene una polla grande y gorda para mí, con el poder de empujarla profundamente y usarla realmente. We both end up panting uncontrollably, me seeing stars as promised, him just trying to catch his breath. Still, this isn’t over, we’re only just starting. We both have something left to give, and I still crave more… and more…\r=Ambos terminamos jadeando incontrolablemente, yo viendo las estrellas como prometí, él simplemente tratando de recuperar el aliento. Aún así, esto no ha terminado, apenas estamos comenzando. A ambos nos queda algo para dar, y todavía anhelo más… y más…\r N-next time…? Who says there’s ev-ever gonna beeee… *ahh* *ahh*… A next time…? I… I could feel how hard you’ve b-been this whole time… *Sigh*… I know you really want to get your cock out… I want that too. Let’s see it… Grandpa…=¿N-la próxima vez…? ¿Quién dice que alguna vez habrá... *ahh* *ahh*... ¿La próxima vez...? Yo… pude sentir lo duro que has estado todo este tiempo… *Suspiro*… Sé que realmente quieres sacar tu polla… Yo también quiero eso. A ver… abuelo… I take the glasses as he hands them to me, provocatively sliding them on to my face with both hands before nudging them up my nose slightly with a slow and gentle tap of my pinky finger. Our eyes stay in contact the whole time.=Tomo las gafas mientras él me las entrega, deslizándolas provocativamente sobre mi cara con ambas manos antes de empujarlas ligeramente hacia mi nariz con un lento y suave golpecito de mi dedo meñique. Nuestros ojos permanecen en contacto todo el tiempo. I had to work hard to keep my scholarship, I graduated with my degree, and I risked all the savings I had in establishing our family business “Johnson Development & Trust”, aside from the money I spent marrying my son’s mother.=Tuve que trabajar duro para mantener mi beca, me gradué y arriesgué todos los ahorros que tenía para establecer nuestro negocio familiar “Johnson Development & Trust”, además del dinero que gasté casándome con la madre de mi hijo. It doesn’t exactly fit there either, but he makes it, me moaning all the way in. He doesn’t stop until he’s nearly at the base. I tense up at times, but I never show weakness, only a slutty brand of stoicism mixed with craving.=Tampoco encaja exactamente allí, pero lo logra, yo gimiendo hasta el fondo. No se detiene hasta que está casi en la base. A veces me pongo tensa, pero nunca muestro debilidad, sólo una especie de estoicismo mezclado con anhelo. Save your breath, Natasha, by all means take a moment to gather yourself. We don’t have long until we have to move forward with less gratifying dirty work than this, so enjoy. Don’t let me tread on your sense of accomplishment.=Ahorra el aliento, Natasha, tómate un momento para recuperarte. No nos queda mucho tiempo hasta que tengamos que seguir adelante con un trabajo sucio menos gratificante que este, así que disfrútalo. No dejes que pisotee tu sentido de logro. … We have to earn the rest of this the hard way. But first, I’ve got to get suited and booted. None of this matters at all if we fail when the time comes, and it’s coming fast. Life, death and everything else is still at stake.=… Tenemos que ganarnos el resto de esto de la manera más difícil. Pero primero tengo que ponerme el traje y las botas. Nada de esto importa en absoluto si fracasamos cuando llegue el momento, y está llegando rápidamente. La vida, la muerte y todo lo demás sigue en juego. Slowly, the speed and power dissipate from our exercising. The last of his seed splatters against my skin, mixing with the sweat of my workout and my own desires. The strength drains from his legs and my abs at the same time.\r=Poco a poco, la velocidad y la potencia se disipan de nuestro ejercicio. La última de sus semillas salpica mi piel, mezclándose con el sudor de mi entrenamiento y mis propios deseos. La fuerza se drena de sus piernas y de mis abdominales al mismo tiempo.\r I can’t do sex… Sorry… My owne-*Mmph*… My pimp… He said I can use my wiles plenty, but he hasn’t authorized me to do penetration with express permission outside of our gang yet, so… I won’t make him mad, not for yo-*err*… This…=No puedo tener sexo... Lo siento... Mi propio-*Mmph*... Mi proxeneta... Dijo que puedo usar mis artimañas mucho, pero aún no me ha autorizado a hacer penetración con permiso expreso fuera de nuestra pandilla, así que... no lo hará enojar, no por ti-*err*... Esto... As it so happens, as soon as I lay eyes on the nearest face, I breathe a soft sigh of relief to find I know these guys. A quick scan of the other men confirms it. Hello boys… Always good to see friendly faces, especially now.\r=Da la casualidad de que tan pronto como veo la cara más cercana, suspiro de alivio al descubrir que conozco a estos tipos. Un rápido vistazo a los otros hombres lo confirma. Hola chicos… Siempre es bueno ver caras amigas, especialmente ahora.\r Rising to my feet takes some effort, mostly to avoid a wobble, but just being able to again without resistance is sweet relief. The bruised feeling in the back of my mouth and this gooey sensation across my face aren’t as nice.=Ponerme de pie requiere algo de esfuerzo, principalmente para evitar un tambaleo, pero poder hacerlo de nuevo sin resistencia es un dulce alivio. La sensación de hematoma en la parte posterior de mi boca y esta sensación pegajosa en mi cara no son tan agradables. … Fuck, I really regret letting that serum stuff fall into Ivy’s hands now… It’s like the stronger she gets out there, the stronger her infection inside me does too… They obviously share a connection somehow… I sense that much…=… Joder, realmente me arrepiento de haber dejado que ese suero cayera en las manos de Ivy ahora… Es como si cuanto más fuerte se vuelve ella ahí fuera, más fuerte también lo hace su infección dentro de mí… Obviamente comparten una conexión de alguna manera… Lo siento mucho… … Meanwhile, you two fellas, yeah you and you… Over here, 1 either side. Both of you helped get us all across that road when we needed by acting like good soldiers. Drop your fatigues, you’re getting your thank yous right here.=… Mientras tanto, ustedes dos, sí, ustedes y ustedes… Por aquí, uno en cada lado. Ambos ayudaron a cruzar ese camino cuando lo necesitábamos actuando como buenos soldados. Deja tus fatigas, recibirás tu agradecimiento aquí mismo. *Hrmm*… The forearm plate is a nice defensive add. Got to be careful doing sensitive things with my hands wearing these though… Especially honey trapping. One wrong move and these magic hands become more deadly than delightful.=*Hmm*… La placa del antebrazo es un buen complemento defensivo. Sin embargo, tengo que tener cuidado al hacer cosas sensibles con mis manos usando esto... Especialmente al atrapar miel. Un movimiento en falso y estas manos mágicas se vuelven más mortales que deliciosas. My heart doesn’t stop pounding in my breast louder than my ears can handle until I slam my body against cold hard marble. Even then it doesn’t ease up, but hitting the hard surface is such a relief I don’t even feel the pain.\r=Mi corazón no deja de latir en mi pecho más fuerte de lo que mis oídos pueden soportar hasta que golpeo mi cuerpo contra el frío y duro mármol. Incluso entonces no disminuye, pero golpear la superficie dura es un alivio tal que ni siquiera siento el dolor.\r … That’s kind of hot. It’s about time he got a ramrod for a spine to go with that cock of his. That should make for some better, hotter interplay down the line. It’s more rewarding when they have some fight in them after all.\r=… Eso es algo atractivo. Ya es hora de que tenga una baqueta como columna vertebral para acompañar esa polla suya. Eso debería generar una interacción mejor y más apasionante en el futuro. Después de todo, es más gratificante cuando tienen algo de pelea.\r … Or at least that’s how you’ll be wanting it, you won’t be able to help yourself… Do you have it in you to make me feel the same about you? Think you can make me feel like your girl is over there, huh? Think you can do better?=… O al menos así lo querrás, no podrás evitarlo… ¿Tienes en ti la capacidad de hacerme sentir lo mismo por ti? Crees que puedes hacerme sentir como si tu chica estuviera allí, ¿eh? ¿Crees poder hacerlo mejor? I can’t bob my head up and down the way I usually try to. Not like this. Instead, I focus on breathing through my nose, sucking like a vacuum and using the back of my mouth and throat to squeeze and massage his tender cockhead.=No puedo mover la cabeza hacia arriba y hacia abajo como suelo hacerlo. Así no. En cambio, me concentro en respirar por la nariz, chupar como una aspiradora y usar la parte posterior de mi boca y garganta para apretar y masajear su tierna cabeza. He pushes with only pleasure on his mind. His more than mine. He doesn’t stop until my round ass is pressed flat against his lower abs, his testicles tapping my lower labia as his prick double-taps my elated cervix deep inside.=Empuja con sólo placer en su mente. Suyo más que mío. No se detiene hasta que mi trasero redondo está presionado contra sus abdominales inferiores, sus testículos golpean mis labios inferiores mientras su polla golpea dos veces mi cuello uterino eufórico en lo más profundo. Admiring the view, are you? That’s alright, just don’t let it take your breath away again, you’ll be needing it soon. Look at me, and you too, sure… Pure icons… I can’t help but feel like a champion today. I wonder why…? *Heh*.=Admirando la vista, ¿verdad? Está bien, pero no dejes que esto te deje sin aliento otra vez, lo necesitarás pronto. Mírame, y tú también, seguro… Puros iconos… No puedo evitar sentirme hoy un campeón. Me pregunto porque…? *Je*. My next glance is a stronger one. I make sure to see that he’s not watching me right back, then I turn my analytical eye to his hideout and him. I give him a good strong look, trying to diagnose him from as far back as I can.\r=Mi siguiente mirada es más fuerte. Me aseguro de ver que él no me está mirando de vuelta, luego vuelvo mi ojo analítico hacia su escondite y hacia él. Le doy una buena mirada, tratando de diagnosticarlo desde lo más atrás que pueda.\r I’m pulled up to my feet along with the rest of them. There’s not a drop of fight in me right now. As much as my feelings are mixed between loving and loathing being their plaything, I’m physically on fire and dying for more.\r=Me pongo de pie junto con el resto de ellos. No hay ni una gota de lucha en mí en este momento. Por mucho que mis sentimientos estén mezclados entre amar y odiar por ser su juguete, estoy físicamente ardiendo y muriendo por más.\r He’s a big guy and fond of showing off, but right now we all see the real him. His legs turn to rubber and he shrieks as he empties his balls completely. For once tonight I made him completely lose his cool as well has his cum…=Es un tipo grande y le gusta presumir, pero ahora todos vemos su verdadero yo. Sus piernas se vuelven de goma y grita mientras vacía sus bolas por completo. Por una vez esta noche lo hice perder completamente la calma y también su semen... I’ve staked a claim on Brody. No, he’s staked a claim on me. By the time Cat slips out, we’ll be deeper into our dance, and all eyes will turn to us. I can make it last four minutes, even as I am now, and when she comes back…\r=He reclamado a Brody. No, me ha reclamado. Para cuando Cat salga, estaremos más inmersos en nuestro baile y todos los ojos se volverán hacia nosotros. Puedo hacer que dure cuatro minutos, tal como estoy ahora, y cuando ella regrese…\r It doesn’t last much longer than that smile of hers did. One flash and the moment is gone, no matter how special it felt. I’m left holding up her oddly light body, even for her, while she whispers in my ear for a job well done.=No dura mucho más que esa sonrisa suya. Un destello y el momento se acaba, sin importar lo especial que se haya sentido. Me quedo sosteniendo su cuerpo extrañamente ligero, incluso para ella, mientras ella me susurra al oído un trabajo bien hecho. My loins sizzle and squeeze as I call up allusions to the mirror room, where I fucked my first villain without reason, orders, mission or “national interest and duty” to spur me on. That day I fucked down and I fell low for it…=Mis entrañas chisporrotean y se aprietan mientras invoco alusiones a la sala de espejos, donde me follé a mi primer villano sin razón, órdenes, misión o “interés y deber nacional” que me estimulen. Ese día me jodí y caí en desgracia... I raise up my fist in a show of celebratory unity, Cat follows my lead with a returned fist-bump. Adversity makes for strange bedfellows, and after working so well together, I’m not one for kicking Cat out of mine anytime soon.=Levanto el puño en una muestra de celebración de unidad, Cat sigue mi ejemplo y me devuelve el puñetazo. La adversidad genera compañeros de cama extraños y, después de trabajar tan bien juntos, no soy de los que echan a Cat del mío en el corto plazo. Just fine, thank you. I was giving your little granddaughter some advice is all. You know, “Enjoy yourself”, “We all love having you here”, “This is New York, not Philadelphia, people can be different here”, that kind of stuff.=Muy bien, gracias. Le estaba dando un consejo a tu nieta, eso es todo. Ya sabes, “Disfrútalo”, “A todos nos encanta tenerte aquí”, “Esto es Nueva York, no Filadelfia, la gente puede ser diferente aquí”, ese tipo de cosas. The fun? Well, nobody’s going to stop us from finishing our business at last. That should be fun enough, don’t you think? That crowd is for our neighbour girly and her buddy, yeah? Well that just leaves me and you at our party…=¿La diversión? Bueno, nadie nos impedirá terminar por fin nuestro negocio. Eso debería ser bastante divertido, ¿no crees? Esa multitud es para nuestra vecina femenina y su amiga, ¿sí? Bueno, eso nos deja a ti y a mí en nuestra fiesta... Then get up out of that slouch, Nat-tango, because the next is now! Beer pong, you and me! Place your bet and make it a good one! I land this in your drink, and you do us somethin’ cool, I miss and… I dunno… You pick somethin’.=Entonces levántate de ese encorvamiento, Nat-tango, ¡porque el próximo es ahora! ¡Beer pong, tú y yo! ¡Haz tu apuesta y haz que sea buena! Pongo esto en tu bebida y tú nos haces algo genial, lo extraño y... no sé... Eliges algo. Jack peels the last of my suit off my pussy, it now wetter from my own heat and juices than the pool. Tossing it aside he leaves me shackled and bare, naked for him to see, enjoy and soon take. It sends a jolt right through me.=Jack me quita lo último del traje de mi coño, ahora está más húmedo por mi propio calor y jugos que por la piscina. Al tirarlo a un lado, me deja encadenada y desnuda, desnuda para que él la vea, la disfrute y pronto la tome. Me envía una sacudida. I hoped for him to spurt inside, but the second I feel his seed all over my ass and down my thigh, I breathe a sigh of relief inside. That’s what she wanted. I can feel her scream “No!”, still trying to find a way overpower me…=Esperaba que brotara por dentro, pero en el momento en que siento su semilla por todo mi trasero y por mi muslo, suspiro de alivio por dentro. Eso es lo que ella quería. Puedo sentirla gritar "¡No!", todavía tratando de encontrar una manera de dominarme... I’m sure he’s dying to here why you get your tough act on, Sam. It’ll be cathartic, no doubt. Before you go down that troubled path, you might want to take a look over here soon Tim, things are starting to get pretty well done.=Estoy seguro de que se muere por saber por qué te pones tan duro, Sam. Será catártico, sin duda. Antes de seguir ese camino problemático, es posible que desees echar un vistazo aquí pronto, Tim, las cosas están empezando a estar bastante bien hechas. I suck so hard I half expect him to cum down my throat, if only that were possible. But the more I lap at his finger, the more I hum and moan all over it, the slower the spanking comes, until it’s practically nothing anymore.\r=Chupo tan fuerte que casi espero que se corra en mi garganta, si eso fuera posible. Pero cuanto más lamo su dedo, más tarareo y gimo sobre él, más lento llega el azote, hasta que prácticamente ya no es nada.\r Oh… Tim, Tim, Tim… Playing is why we’re here in the first place. Don’t you want to hear all I’ve done? Aren’t I supposed to admit to it all and repent while I’m over your knee and under your strong… and delicious… guiding hand?=Oh... Tim, Tim, Tim... Jugar es la razón por la que estamos aquí en primer lugar. ¿No quieres escuchar todo lo que he hecho? ¿No se supone que debo admitirlo todo y arrepentirme mientras estoy sobre tus rodillas y bajo tu fuerte... y deliciosa... mano guía? I’m now on my knees, staring into my own eyes, watching my expression shudder as Maeda slips his penis in and out of me. I try and look passed them to lock eyes with anyone out there beyond the glass, but I still see only me.\r=Ahora estoy de rodillas, mirándome a los ojos, observando cómo mi expresión se estremece cuando Maeda desliza su pene dentro y fuera de mí. Intento mirar más allá de ellos para mirar a cualquiera que esté más allá del cristal, pero todavía solo me veo a mí.\r Sauntering up behind me, she places her hands on my shoulders with a firm touch, turning me back towards the sight I’d rather go unseen. I swear though, her fingers trace the sinews of my muscles, enjoying the feel of me too.\r=Acercándose detrás de mí, coloca sus manos sobre mis hombros con un toque firme, devolviéndome la vista que preferiría pasar desapercibida. Lo juro, sin embargo, sus dedos trazan los tendones de mis músculos, disfrutando de mi sensación también.\r Annette’s tits bounce as she roars and moans into my hand. She’s getting soaked down there noe. It only pisses me off even more that she’s enjoying this, it’s about retribution and punishment, evening the score, not pleasure.\r=Las tetas de Annette rebotan mientras ruge y gime en mi mano. Ella se está empapando ahí abajo, no. Sólo me molesta aún más que ella esté disfrutando esto, se trata de retribución y castigo, de igualar el marcador, no de placer.\r I suppose we still have time for that, as long as it helps you see things my way. You heard her my boys, finish what you started. No need to go easy on her this time, she still has more progress to make on following my advice.=Supongo que todavía tenemos tiempo para eso, siempre y cuando te ayude a ver las cosas a mi manera. Ya la oísteis, muchachos, terminad lo que empezasteis. No hay necesidad de ser suave con ella esta vez, todavía tiene más progreso que hacer siguiendo mi consejo. As we go on, I’m acutely aware of what I’m doing, as the why becomes harder to deny. I enjoy this. It’s not that I don’t mind Maeda and his goon watching me act out like a slut with barely any pushing… It’s that I’m liking it…=A medida que avanzamos, soy muy consciente de lo que estoy haciendo, y el por qué se vuelve más difícil de negar. Disfruto esto. No es que no me importe que Maeda y su matón me vean actuar como una puta sin apenas empujar... Es que me está gustando... First things first: I need eyes on the situation now that I’ve made it on the scene. With that in mind I go prone and peak around my cover, eyes already training themselves on the middle-distance to save critical milliseconds.=Lo primero es lo primero: necesito ojos sobre la situación ahora que he aparecido en escena. Con eso en mente, me pongo boca abajo y miro alrededor de mi cobertura, con los ojos entrenándose en la media distancia para ahorrar milisegundos críticos. No. No, I really don’t. I have no clue as to what he’s going on about, but that’s not my problem, it’s his. I file away anything I can keep in my head for later investigation, but right now I have to ensure I live that long.\r=No. No, realmente no lo hago. No tengo ni idea de lo que está pasando, pero ese no es mi problema, es el suyo. Archivo todo lo que puedo tener en mi cabeza para una investigación posterior, pero ahora tengo que asegurarme de vivir tanto tiempo.\r Something happened within me here tonight and I don’t know what. I don’t know if I’ll ever know, which is the scariest prospect of all. Right now, I want nothing more than to push it all from my mind for just a little while…\r=Algo pasó dentro de mí aquí esta noche y no sé qué. No sé si alguna vez lo sabré, que es la perspectiva más aterradora de todas. En este momento, no quiero nada más que sacarlo todo de mi mente por un momento…\r Well… First off… What a story. Bravo. Secondly, the plot wasn’t lost on me, I can see even a little girl like you like “learning” a whole lot. Third, in this version of your story, what was it that actually got you kicked out?=Bueno… Primero que nada… Qué historia. Bravo. En segundo lugar, la trama no se me pasó por alto, puedo ver que incluso a una niña pequeña como tú le gusta mucho "aprender". En tercer lugar, en esta versión de tu historia, ¿qué fue lo que realmente hizo que te echaran? Awe, c’mon, I didn’t say it like that! You’re sexy and we both know it. I meant that it’s going to be this big thing, so it shouldn’t be a ‘just jeans’ affair. Oh! I’m going to go check if they have costumes here we could use!=¡Awe, vamos, no lo dije así! Eres sexy y ambos lo sabemos. Quise decir que va a ser algo muy importante, por lo que no debería ser un asunto de “solo jeans”. ¡Oh! ¡Voy a ir a comprobar si tienen disfraces aquí que podamos usar! No matter how professional and measured her skills have been applied, even she can’t disguise her surprise and amazement at his volume and splatter. I would have loved to have seen the emotion on her face for the first time…\r=No importa cuán profesionales y mesuradas hayan sido aplicadas sus habilidades, ni siquiera ella puede ocultar su sorpresa y asombro ante su volumen y salpicaduras. Me hubiera encantado ver la emoción en su rostro por primera vez…\r I scope out the room as subtly as I can. It’s a who’s who of faces, that’s for certain. The first I notice besides Miller is Maeda himself. Tatsuro Maeda. Club Owner, Businessman, the first name atop my Enemies List right now.=Observo la habitación lo más sutilmente que puedo. Es un quién es quién de las caras, eso es seguro. El primero que noto además de Miller es el propio Maeda. Tatsuro Maeda. Propietario del club, empresario, el primer nombre que encabeza mi lista de enemigos en este momento. The urges keep building until I can’t take it anymore. Using all the core strength I can muster I lift my body with my arms to close in for a kiss. Our lips meet again, and I reciprocate by lunging my tongue down his throat.\r=Los impulsos siguen aumentando hasta que no puedo soportarlo más. Usando toda la fuerza central que puedo reunir, levanto mi cuerpo con los brazos para acercarme y besarme. Nuestros labios se encuentran de nuevo y yo correspondo metiendo mi lengua en su garganta.\r I have no idea where all this wanton lust comes from all of a sudden. It’s like it’s come from nothing to swirl up my head as much as my loins. I can’t hold it in anymore, I need some kind of release and I need it right now!\r=No tengo idea de dónde viene toda esta lujuria desenfrenada de repente. Es como si surgiera de la nada para arremolinarse en mi cabeza tanto como en mis entrañas. ¡No puedo aguantar más, necesito algún tipo de liberación y la necesito ahora mismo!\r I don’t have the luxury of drawing this out. As he yaks on at me, he reaches for the neck of his top and exposes his body, all while pressing more of the life out of Scout with an undoubtable heavy boot in a pressing threat.\r=No puedo darme el lujo de prolongar esto. Mientras me habla, alcanza el cuello de su blusa y expone su cuerpo, todo mientras presiona más de la vida de Scout con una bota indudable y pesada en una amenaza apremiante.\r The fingers running through my hair, dancing on my scalp, begin to get more demanding. At the risk of this interrogation turning into a negotiation, I bend to their will just this once… but not before I ask my next question.\r=Los dedos que recorren mi cabello, bailando sobre mi cuero cabelludo, comienzan a volverse más exigentes. A riesgo de que este interrogatorio se convierta en una negociación, me someto a su voluntad sólo por esta vez... pero no antes de hacer mi siguiente pregunta.\r This isn’t the time for jokes, you rat-faced bitch, this is your life. I’ve been waiting for this for a long, long time now… finally I’ll prove you B.R.A.S.S. shits are no match for our hardware. That’s why you were shut down.=Este no es momento para bromas, perra con cara de rata, esta es tu vida. He estado esperando esto durante mucho, mucho tiempo... finalmente te demostraré B.R.A.S.S. Las mierdas no son rival para nuestro hardware. Por eso te cerraron. I gently close one eye. My barrel lines up just where I want it to be. My nerves steady and the world around me slows to a crawl. The air around me lightly combs itself through my crimson hair, fluttering in the faux breeze.\r=Cierro suavemente un ojo. Mi cañón se alinea justo donde quiero que esté. Mis nervios se estabilizan y el mundo a mi alrededor se ralentiza. El aire a mi alrededor peina ligeramente mi cabello carmesí, revoloteando con la falsa brisa.\r Well Miller, you’ve got a living plant woman with poison for blood, wielding almost superpowers and backed by an army of military equipped cartel criminals hunting us in our own home city. Does it get more dangerous than that?=Bueno, Miller, tienes una mujer planta viviente con veneno en lugar de sangre, que ejerce casi superpoderes y está respaldada por un ejército de criminales de cárteles equipados militarmente que nos cazan en nuestra propia ciudad natal. ¿Se vuelve más peligroso que eso? I simply and matter-of-factly speak over the rim of my piping hot coffee. Letting the rush of sugar and caffeine fuel my body, helping take that kick out of my joints, I wait before placing my cup down and taking to my feet.\r=Hablo con sencillez y naturalidad por encima del borde de mi café bien caliente. Dejando que la ráfaga de azúcar y cafeína alimente mi cuerpo, ayudando a aliviar mis articulaciones, espero antes de dejar mi taza y ponerme de pie.\r … You know what I’ve been up to the last few days that got me on that fast track to a burn notice? It has a lot to do with where you find yourself right now… I’ve been “training” for today, in a matter of speaking… But really…=… ¿Sabes lo que he estado haciendo en los últimos días que me llevó por la vía rápida hacia un aviso de quema? Tiene mucho que ver con dónde te encuentras ahora mismo… He estado “entrenando” por hoy, en cuestión de hablar… Pero de verdad… Hold on, both of you… Take a step back. Either of you know what a civilian vehicle is doing here at a time like this, let alone a sports car? There isn’t a club guest or somebody else here in the building right now, is there…?=Esperad, los dos... Dad un paso atrás. ¿Alguno de ustedes sabe lo que hace un vehículo civil aquí en un momento como este, y mucho menos un auto deportivo? No hay ningún invitado del club ni nadie más aquí en el edificio en este momento, ¿verdad…? You really want that answer, huh? You want to know my reasons…? After what Heels did to me, I’m kind of burned on the whole governmental “for the greater good thing”, ok? *Kiss*. Everything I’ve done, all the risks I’ve taken…=Realmente quieres esa respuesta, ¿eh? ¿Quieres saber mis razones…? Después de lo que me hizo Heels, estoy un poco quemado con todo el gobierno "por el bien común", ¿vale? *Beso*. Todo lo que he hecho, todos los riesgos que he tomado... Nothing too serious… just, well… yeah, something’s up. I was hoping to get a chance to talk to you about it really. That’s why I stripped off, I think we might be here awhile if we start talking, but I needn’t worry, should I?=Nada demasiado serio... simplemente, bueno... sí, algo está pasando. Realmente esperaba tener la oportunidad de hablar contigo sobre esto. Por eso me desnudé, creo que podríamos estar aquí un rato si empezamos a hablar, pero no tengo por qué preocuparme, ¿verdad? *Pwwah*… *Pant*… *Pant*… How’s that gut of yours doing now, Scout? You budged any on my kind overture after seeing this? This could be you, though you’re falling further towards the back of the line to more you dick me around…=*Pwwah*… *Jadeando*… *Jadeando*… ¿Cómo está tu instinto ahora, Scout? ¿Cambiaste algo de mi amable propuesta después de ver esto? Este podrías ser tú, aunque estás cayendo más hacia el final de la fila para joderme más... Stepping up from my seat I stand before him, my ass pressing out from beneath its taut covering, my breasts swaying tantalizingly while I make a show of peeling my jacket off as a reward for rising to my request for privacy.\r=Levantándome de mi asiento, me paro frente a él, mi trasero emerge de debajo de su cubierta tensa, mis pechos se balancean tentadoramente mientras hago como si me quitara la chaqueta como recompensa por estar a la altura de mi pedido de privacidad.\r Slowly I feel his body start to slump. More and more he relies on the Spectre to hold his body up as all his energy is expended in ejaculating, over and over again. To me, it might as well be on solid stream, it feels as such.=Lentamente siento que su cuerpo comienza a desplomarse. Cada vez más confía en el Espectro para sostener su cuerpo mientras gasta toda su energía en eyacular, una y otra vez. Para mí, bien podría ser una transmisión continua, así se siente. (*Whispered*) Give me more credit than that, showgirl! I’m still your King Malik. Look, let’s just make tonight the best we can, yeah? There is no need for bad feelings, and you know I’m digging on your new old look, my Queen.=(*Susurrado*) ¡Dame más crédito que eso, corista! Sigo siendo tu rey Malik. Mira, hagamos que esta noche sea lo mejor que podamos, ¿sí? No hay necesidad de tener malos sentimientos, y sabes que estoy investigando tu nueva y antigua apariencia, mi Reina. I only notice now after regaining my senses, just how far I’d gone in dry humping his crotch for him. I can feel the cool concrete under my nails. Even my leg is up, filling the quiet room with the sound of blasted hand dryer.=Sólo me doy cuenta ahora, después de recuperar mis sentidos, de lo lejos que había llegado al follar en seco su entrepierna para él. Puedo sentir el concreto frío debajo de mis uñas. Incluso mi pierna está levantada, llenando la silenciosa habitación con el sonido de un secador de manos maldito. I’m not even quite sure myself why I do it. Perhaps it’s one last vindictive insult to stain her. Maybe it’s a way to shut her up in her last moments. Maybe I just like the symmetry of being a part of each lover’s last breath…=Ni siquiera estoy muy seguro de por qué lo hago. Quizás sea un último insulto vengativo que la manche. Quizás sea una forma de callarla en sus últimos momentos. Tal vez simplemente me gusta la simetría de ser parte del último aliento de cada amante... I make like I haven’t noticed. We sit in this tense stalemate a second or two. I know where this is going, and so does she, but she doesn’t pick up on the fact that it’s already too late for her to do what she came here to do.=Hago como si no me hubiera dado cuenta. Nos sentamos en este tenso punto muerto durante uno o dos segundos. Sé hacia dónde va esto, y ella también, pero no se da cuenta de que ya es demasiado tarde para hacer lo que vino a hacer aquí. Your “clan”, huh? That’s a grandiose way of referring to your second-rate cartel businesses. It’ll be even less of a clan now that it’s about to lose its second head in a fortnight, but that’s what you get for fucking with me.=Tu “clan”, ¿eh? Ésa es una forma grandiosa de referirse a sus negocios de cártel de segunda categoría. Será aún menos clan ahora que está a punto de perder su segundo jefe en quince días, pero eso es lo que te pasa por joderme. … We’ve got to be fast, nimble and agile, otherwise it doesn’t matter how much firepower we’re carrying, we’ll never get to pop off more than a few shots. I can move a lot better with my body free from a rifle across my chest.=… Tenemos que ser rápidos, ágiles y ágiles; de lo contrario, no importa cuánta potencia de fuego llevemos, nunca podremos realizar más que unos pocos disparos. Puedo moverme mucho mejor con mi cuerpo libre de un rifle en mi pecho. With just that much breathing room clung back, I’m able to make a move on Maeda, like a real bodyguard would. That’s what I was asked to do after all, it’s my real mission here tonight, and so I don’t give it a second thought.=Con ese suficiente espacio para respirar, puedo hacer un movimiento hacia Maeda, como lo haría un verdadero guardaespaldas. Después de todo, eso es lo que me pidieron que hiciera; es mi verdadera misión aquí esta noche, así que no lo pienso dos veces. I can feel that urging feeling from my gut and my loins trickling ever upwards through my spine now, as if it’s carrying my ache for some very inappropriate ‘loving’ to my brain. It’s slow. Painfully slow… But I feel it there.=Puedo sentir esa sensación de urgencia desde mis entrañas y mis entrañas goteando hacia arriba a través de mi columna ahora, como si estuviera llevando mi dolor por algún "amor" muy inapropiado a mi cerebro. Es lento. Dolorosamente lento... Pero lo siento ahí. What, you don’t think I pay my debts? I do, and I owe you something from this body you so valiantly protected. Now’s hardly a time to be joking about sex, is it? I’m not. You’re going to get a nibble up front in just a second…=¿Qué, no crees que no pago mis deudas? Lo hago, y te debo algo de este cuerpo que tan valientemente protegiste. Ahora no es momento para bromear sobre sexo, ¿verdad? No soy. Recibirás un mordisco por adelantado en solo un segundo... I momentarily consider switching them out for a flat boot, but I quickly decide against it. I’m so used to walking, running, even fighting in a spike heel by now that I don’t want to risk the change in my stance, just in case…=Por un momento considero cambiarlas por unas botas planas, pero rápidamente decido no hacerlo. Estoy tan acostumbrada a caminar, correr e incluso pelear con tacones de aguja que no quiero arriesgarme al cambio de postura, por si acaso... (*Whispered*) Take a deep breath and sprint for it, just like I showed you earlier… We don’t have a smokescreen for this one, only your buddies over there and their flashy distraction going on, so make it count… *Deep inhale*…=(*Susurrado*) Respira hondo y corre, tal como te mostré antes... No tenemos una cortina de humo para esto, solo tus amigos de allí y su llamativa distracción, así que haz que cuente... * Inhala profundamente*… Please not again, what? Oh…! You must mean how the last time you saw me use this, it broke you…? It made you run away…? It torn you up to know I’d sooner give this up to the lowlife Tatsuro Maeda before I ever considered you…?=Por favor no otra vez, ¿qué? Oh…! ¿Debes decir que la última vez que me viste usar esto, te rompió...? ¿Te hizo huir…? ¿Te desgarró saber que preferiría entregarle esto al delincuente Tatsuro Maeda antes de considerarte…? … I pause a moment to reorient, still stroking off my least favourite underling and making sploshy wet squelches with my vagina as it’s pumped into… No harm done, but it still stings at my already tattering professional pride…=… Hago una pausa por un momento para reorientarme, todavía acariciando a mi subordinado que menos me gusta y haciendo chapoteos húmedos y húmedos con mi vagina mientras es bombeada… No ha pasado nada, pero todavía duele mi ya de por sí destrozado orgullo profesional… I knew the world couldn’t take a war like that again. But stopping the Soviets was worth any price… And so, a tactic of specialised, deployable, clandestine force of spies and operators is what was needed. It was the only way.=Sabía que el mundo no podría soportar una guerra como esa otra vez. Pero detener a los soviéticos valía cualquier precio... Y por eso, lo que se necesitaba era una táctica de fuerza de espías y operadores especializados, desplegables y clandestinos. Era la única manera. I look the small fry in the eyes as I make friendly small talk, meanwhile I stir up the bricks with my hand and make a show of inspecting them. I know they are fine. If they weren’t, we wouldn’t be here anymore. Nothing would.=Miro a los pequeños a los ojos mientras entablo una pequeña charla amistosa, mientras remuevo los ladrillos con la mano y hago como que los inspecciono. Sé que están bien. Si no lo fueran, ya no estaríamos aquí. Nada lo haría. *Sssff* Nat… Can I tell you the truth about something? You’re a great girl and so incredibly hot, that’s for sure, but tonight I was kind of hoping that Sammy and I would get reacquainted. She and Malik are… kind of open… and…=*Sssff* Nat… ¿Puedo decirte la verdad sobre algo? Eres una chica estupenda e increíblemente atractiva, eso es seguro, pero esta noche tenía la esperanza de que Sammy y yo nos volviéramos a conocer. Ella y Malik son... algo abiertos... y... Nah, Nat’s no prude, are you Hot Stuff? I know you like to get a little freaky yourself. Why not come around to this side of the counter so I can get a good look at you, maybe even join in on the fun we’re making at last, huh?=No, Nat no es ningún mojigato, ¿eres Hot Stuff? Sé que a ti también te gusta ponerte un poco raro. ¿Por qué no vienes a este lado del mostrador para poder verte bien y tal vez incluso unirme a la diversión que estamos haciendo por fin, eh? I know he wants to be with me so bad, but he’s still glued to the idea I’ll come back to him instead. I’ll have to disavow him of that notion once and for all, because he’s not worth it to me. Heels is already dead in my mind.=Sé que quiere tanto estar conmigo, pero todavía está pegado a la idea de que volveré con él. Tendré que repudiarlo de esa idea de una vez por todas, porque para mí no lo vale. Los tacones ya están muertos en mi mente. … Only a few weeks ago I was on the warpath to find a way to kill you for your part in infecting me, and everything else… Still, what’s the point in lying to you… You know I’ll be there… For help with the infection, of course…=… Hace solo unas semanas estaba en pie de guerra para encontrar una manera de matarte por tu participación en infectarme, y todo lo demás… Aún así, ¿qué sentido tiene mentirte? Sabes que estaré allí… Para que me ayudes. la infección, por supuesto… You could have been my true success, and the end of the suffering, but instead you were labelled the rejects. You were no good to Miller. You spent the rest of your time in the cells, and the suffering continued thanks to him…=Podríais haber sido mi verdadero éxito y el fin del sufrimiento, pero en lugar de eso fuisteis etiquetados como los rechazados. No fuiste bueno para Miller. Pasaste el resto de tu tiempo en las celdas, y el sufrimiento continuó gracias a él… … I even wore the same get up as last time. Just for you, you know. I know it got you pretty revved up before. I’m showing right through it too. Just one easy gander and I’m sure it’ll make your whole week, let alone your day.=… Incluso usé el mismo vestido que la última vez. Sólo para ti, ya sabes. Sé que te aceleró bastante antes. También lo estoy mostrando. Solo un vistazo y estoy seguro de que alegrará toda tu semana, y mucho menos tu día. Scout and I step forward, stop right on the board of where penthouse meets balcony, more than surprised to see him really here, looking no different to the day he went missing. Looks like he’s unharmed at least… that’s good.\r=Scout y yo damos un paso adelante, nos detenemos justo en el tablero donde el ático se encuentra con el balcón, más que sorprendidos de verlo realmente aquí, sin verse diferente al día que desapareció. Parece que al menos está ileso... eso es bueno.\r My breath is nearly sucked right out of me, but I hold my own. I taste myself on her tongue and inside her cheeks as we shake inside her mouth in a more than a little aggressive fashion. We can’t help it, we want each other.\r=Casi me quedo sin aliento, pero me contengo. Me saboreo en su lengua y dentro de sus mejillas mientras nos sacudimos dentro de su boca de una manera más que agresiva. No podemos evitarlo, nos queremos el uno al otro.\r You didn’t listen to me either, about not leading a leader about. I literally said I don’t appreciate being led by the chin, didn’t I? I’ll enjoy making your body pay for that with something you’re not going to like in return.=Tampoco me escuchaste acerca de no guiar a un líder. Literalmente dije que no me gusta que me lleven por la barbilla, ¿no? Disfrutaré haciendo que tu cuerpo pague por eso con algo que a cambio no te gustará. … But there is a bigger, more tantalizing prize. The very idea that Sam is lying in bed at home, thinking her man has slipped out to watch the game on TV or something, only for her phone to beep with her “King’s” unique sound.=… Pero hay un premio mayor y más tentador. La sola idea de que Sam esté acostada en la cama en casa, pensando que su hombre se ha escapado para ver el partido en la televisión o algo así, solo para que su teléfono emita el sonido único de su "Rey". Only a minute or two pass before Scout is back on his feet and I’m up and ready to go. One wasn’t enough, there is still some part of me that needs it. In fact, I only feel more energetic and powerful after my first cumming.\r=Sólo pasan uno o dos minutos antes de que Scout se recupere y yo esté levantado y listo para comenzar. Uno no fue suficiente, todavía hay una parte de mí que lo necesita. De hecho, sólo me siento más enérgico y poderoso después de mi primera corrida.\r Yo there, Baby. What’s got you mumbling and yakking with yourself like that? You tripping? Or are you out here looking to buy? I got the best weed this side of the city, and some harder stuff if you’re a Wall St. type. You in?=Hola, bebé. ¿Qué te hace murmurar y hablar contigo mismo de esa manera? ¿Estás tropezando? ¿O estás aquí buscando comprar? Tengo la mejor hierba de este lado de la ciudad y algunas cosas más duras si eres del tipo Wall St. ¿Te unes? I try a different tack. I’ve hit him with a few sticks by now, couldn’t help it given how irritating a guy he can be, but I know if I want to feel the high and mighty feel of him fawning over me, I’d better throw him a carrot.=Intento una táctica diferente. Ya lo he golpeado con algunos palos, no pude evitarlo dado lo irritante que puede ser, pero sé que si quiero sentir la sensación alta y poderosa de él adulándome, será mejor que lo lance. él una zanahoria. I ask her honestly, if bluntly, and without meaning to I throw her off her stride with my inquiry. Her shot swings wide at the last second, ending her turn and making it mine. Still leaning over she scowls back at me for that.=Le pregunto honestamente, aunque sin rodeos, y sin querer la hago perder el ritmo con mi pregunta. Su disparo se desvía en el último segundo, terminando su turno y haciéndolo mío. Aún inclinándose, ella me frunce el ceño por eso. As much as she tries to hold me in place and rut away her frustrations now that they’ve final surfaced, this can only go on so long. It’s about time we move to some licking foreplay, before this heat burns us up all at once.\r=Por mucho que intente mantenerme en mi lugar y alejar sus frustraciones ahora que finalmente han aflorado, esto sólo puede durar un tiempo. Ya es hora de que pasemos a algunos juegos previos de lamidas, antes de que este calor nos queme a todos de una vez.\r I don’t know why I let it happen. I really don’t. I told myself I could see she was doing so well by herself in Philly that she didn’t need me interfering, I was going to do my part with the camming shows and we’d be fine but…=No sé por qué dejé que sucediera. Realmente no lo hago. Me dije a mí mismo que podía ver que le estaba yendo tan bien sola en Filadelfia que no necesitaba que yo interfiriera, yo iba a hacer mi parte con los shows de cámaras y estaríamos bien, pero... He’s still trying to finish the speech I gave him, but the point is made thoroughly by now. There’s no more need for talk, just sex, so I shove his face between my now exposed tits to muffle him while I ride him like a bronco.=Todavía está tratando de terminar el discurso que le di, pero el punto ya está completamente explicado. Ya no hay necesidad de hablar, solo sexo, así que empujo su cara entre mis tetas ahora expuestas para amortiguarlo mientras lo monto como un potro. I had to work like a dog to provide for my son, my wife, later my daughter too. I managed to build us up so I could afford to live in a place like this in my early retirement… But her? Highschool was basically a party for her…=Tuve que trabajar como un perro para mantener a mi hijo, a mi esposa y luego también a mi hija. Logré fortalecernos para poder permitirme vivir en un lugar como este durante mi jubilación anticipada... ¿Pero ella? La escuela secundaria era básicamente una fiesta para ella... I bounce on his prick right here and now. We make sticky wet sloshes where our sexes meet and rub. I keep stroking the back of his head while I shimmy up and down his shaft, letting him slip it into me a little more each time.=Reboto en su polla aquí y ahora. Hacemos chapoteos húmedos y pegajosos donde nuestros sexos se encuentran y se frotan. Sigo acariciando la parte posterior de su cabeza mientras me muevo arriba y abajo por su eje, dejándolo deslizarlo dentro de mí un poco más cada vez. “Natasha-sama”? How nice. I could get used to deference like that. Sounds way better than “Do as I say, Agent”. Then again, it’s not like Ivy isn’t offering prestige of her own as her second “Lady”, so it’s not an easy choice…=¿"Natasha-sama"? Que agradable. Podría acostumbrarme a una deferencia así. Suena mucho mejor que "Haga lo que le digo, agente". Por otra parte, no es que Ivy no esté ofreciendo su propio prestigio como su segunda “Dama”, así que no es una elección fácil… It’s sounding like the future is brighter for all of us than it was this morning. Don’t worry about learning this one’s name though, for his sloppiness with you Natasha, he’ll face the knife. Whether it’s yubitsume or seppuku-=Parece que el futuro es más brillante para todos nosotros que esta mañana. Sin embargo, no te preocupes por aprender el nombre de este, por su descuido contigo, Natasha, se enfrentará al cuchillo. Ya sea yubitsume o seppuku- Clearly, I am in a mood alright, just not the kind that makes me want to fill my pussy. More the kind that makes me clench my fists, even though I don’t feel as bad as one might think… Now that’s she’s gone, she’s really gone.=Claramente, estoy de buen humor, pero no del tipo que me hace querer llenar mi coño. Más bien del tipo que me hace apretar los puños, aunque no me siento tan mal como uno podría pensar… Ahora que ella se fue, realmente se fue. You can collect him in the mornin’ from Kate’s room, just ‘member to knock first! There you go, Bestie, there’s your permission. He’s all yours, your turn all night. C’mon fella, help us wash up and get dressed. Come this way.=Puedes recogerlo por la mañana en la habitación de Kate, ¡solo recuerda llamar primero! Ahí tienes, Bestie, tienes tu permiso. Él es todo tuyo, te toca toda la noche. Vamos amigo, ayúdanos a lavarnos y vestirnos. Ven por aquí. You caught me off guard, that’s all. I know you really want to play more though. Let’s see more of you, maybe make it feel something more like those fantasies this time. Getting the testosterone flowing will make you cheer up.=Me pillaste con la guardia baja, eso es todo. Aunque sé que realmente quieres jugar más. Veamos más de ti, tal vez hagamos que esta vez se sienta más parecido a esas fantasías. Hacer fluir la testosterona te hará subir el ánimo. *Sigh* Alright… I get it. Those punks have rattled you. Made you feel like less of a man. Then these games you say you’re not interested in all of a sudden, which I don’t buy, they could be the very thing to help your ego out.=*Suspiro* Está bien… lo entiendo. Esos punks te han puesto nervioso. Te hizo sentir menos hombre. Entonces, estos juegos que de repente dices que no te interesan, que no compro, podrían ser lo ideal para ayudar a tu ego. … But come on, look at this! The holsters are singular horizontal ties… I have to cinch these tighter than you can imagine just to keep them in place, and even then it’s mostly just my hope and the will of God holding them up.=… ¡Pero vamos, mira esto! Las fundas son ataduras horizontales singulares... Tengo que apretarlas más de lo que puedas imaginar solo para mantenerlas en su lugar, e incluso entonces es principalmente mi esperanza y la voluntad de Dios las que las sostienen. It doesn’t take long to find him. He’s stuffed himself inside what was supposed to be an artisanal alcove built by the local council to spruce the place up, but which I’ve only ever seen to be his solemn little shelter home.\r=No hace falta mucho tiempo para encontrarlo. Se ha metido dentro de lo que se suponía era un nicho artesanal construido por el ayuntamiento para arreglar el lugar, pero que sólo he visto como su pequeño y solemne refugio.\r An ass that’s worth some noise made about it no less. If he’s going to lie around and not give a fuck about making this place any better, he can at least act as a cheerleader for those of us that do. Is that so much to ask…?\r=Un culo que merece algo de ruido no hizo menos. Si va a quedarse ahí y no le importa un carajo mejorar este lugar, al menos puede actuar como animador para aquellos de nosotros que sí lo hacemos. ¿Es mucho pedir…?\r It swipes at her midsection with both clawed hands, one after the other. Thankfully her slender self can gracefully peel back and avoid them by the slimmest margins. Maybe a close quarters fight isn’t so advantageous to her…\r=Golpea su abdomen con ambas manos con garras, una tras otra. Afortunadamente, su yo esbelto puede retirarse con gracia y evitarlos por los márgenes más estrechos. Tal vez una pelea cuerpo a cuerpo no sea tan ventajosa para ella... \r … That, or he’s still in awe of my dropping his partner on his ass… Well, I’ve got the shock for him to go with that awe right here. I use the split-second gain I have on him to be sure I line up with the barely exposed jowls.=… Eso, o todavía está asombrado de que deje caer a su compañero sobre su trasero… Bueno, tengo la sorpresa de que él se vaya con ese asombro aquí mismo. Utilizo la ganancia de fracción de segundo que tengo sobre él para asegurarme de alinearme con la papada apenas expuesta. You know that came out of Kate’s wardrobe, right? I can’t help but think that these fears you have about that girl are coming from somewhere else now that I hear them and see her. Maybe you should think about that Tim. *Hrmm*?=Sabes que salió del guardarropa de Kate, ¿verdad? No puedo evitar pensar que esos miedos que tienes sobre esa chica vienen de otra parte ahora que los escucho y la veo. Quizás deberías pensar en eso, Tim. *Hmm*? … I’m feeling that thing just the same. It’s awakening now. It knows the game is on and there’s no way I’m not ending tonight without a bang. If ever there was a chance to give this new-found power of mine a try, it’s tonight.=… Siento eso de todos modos. Está despertando ahora. Sabe que el juego ha comenzado y no hay manera de que no termine esta noche sin una explosión. Si alguna vez hubo una oportunidad de probar este nuevo poder mío, es esta noche. You still want to play games? Fine then, that’s all you’ll get so. The bathroom’s right there. They’ve got this nice gel soap, apricot or some shit like that, very girly. It’ll make for some premium lube to butter up that ass.=¿Aún quieres jugar? Bien entonces, eso es todo lo que obtendrás. El baño está ahí mismo. Tienen un bonito jabón en gel, de albaricoque o algo así, muy femenino. Será un lubricante de primera calidad para untar ese trasero. Just one more reason to squeeze my new favourite neighbour here close then. Me and him have a lot of drinking and whispering to do now anyway, so go on back and beat up on that bare tit bimbo, we’ve got time to spend together.=Entonces, solo una razón más para acercar a mi nuevo vecino favorito. Él y yo tenemos mucho que beber y susurrar ahora de todos modos, así que regresa y dale una paliza a esa tonta tetona, tenemos tiempo para pasar juntos. What about you? Come up with anything to impress me yet given all this time, or did you let that little tease distract you too much? This is a big head start though. I’m regretting telling you to keep it in your pants earlier…=¿Qué pasa contigo? ¿Se te ocurrió algo para impresionarme con todo este tiempo, o dejaste que esa pequeña provocación te distrajera demasiado? Sin embargo, este es un gran comienzo. Lamento haberte dicho que lo guardaras en tus pantalones antes... I’m still the one in charge on the inside, but I feel “other me” feasting on the same ecstasy as I am. She’s building up, coiling around me where I want it, making it all feel that much better but also biding time for herself.=Sigo siendo el que está a cargo por dentro, pero siento que "el otro yo" se deleita con el mismo éxtasis que yo. Ella está creciendo, enroscándose a mi alrededor donde quiero, haciendo que todo se sienta mucho mejor pero también esperando tiempo para ella misma. I spin around on his dick as he literally screws me with it. I’m so wet it happens easily. For the first time I look him in eye while he penetrates me, but before I can do more than share a glance with him, he smacks my ass.\r=Doy vueltas sobre su polla mientras él literalmente me jode con ella. Estoy tan mojado que sucede fácilmente. Por primera vez lo miro a los ojos mientras me penetra, pero antes de que pueda hacer algo más que compartir una mirada con él, me golpea el trasero.\r I… ah… I am still needed for the plan! She can’t terrorise the city like I can! She would never be able to storm Agency plaza without my men… her precious children… some would die! She could never take another loss like Dyana!=Yo… ah… ¡todavía me necesitan para el plan! ¡Ella no puede aterrorizar a la ciudad como yo puedo! Ella nunca podría asaltar la plaza de la Agencia sin mis hombres... sus preciosos hijos... ¡algunos morirían! ¡Nunca podría soportar otra pérdida como Dyana! I was astonished by how strong and tough a tutor he was. He did everything he could to teach me all about fashion, even so far as to demonstrate how resilient my uniform was! It had a special history in the school, after all.=Me sorprendió lo fuerte y duro que era como tutor. Hizo todo lo que pudo para enseñarme todo sobre la moda, ¡hasta el punto de demostrarme lo resistente que era mi uniforme! Después de todo, tenía una historia especial en la escuela. Oh shit! It’s not the car, it’s my freaking jacket that’s on fire! I try contorting myself in a way that would let me see it clearly and I swat my back as best I can to tamp down the flames, but to no effect. I can’t reach.\r=Oh, mierda! ¡No es el auto, es mi maldita chaqueta la que está en llamas! Intento contorsionarme de una manera que me permita verlo claramente y golpeo mi espalda lo mejor que puedo para apagar las llamas, pero sin resultado. No puedo alcanzar.\r The next sounds I hear are the steps of the General as he takes both feet out of his fallen trousers and kicks them across the deck with slide of his foot. That, and the slapping of flesh as he grabs his cock with his fist.\r=Los siguientes sonidos que escucho son los pasos del General mientras saca ambos pies de sus pantalones caídos y los patea por la cubierta con un movimiento de su pie. Eso, y el golpe de la carne mientras agarra su polla con el puño.\r The sarcasm is plain to hear in his voice. The condescension too. He clearly doesn’t care for the work Miller, and I, do, but that work has me playing the dumb but attractive object right now, so I play it and hold my tongue.=El sarcasmo es evidente en su voz. La condescendencia también. Claramente a él no le importa el trabajo que hacemos Miller y yo, pero ese trabajo me tiene haciendo el objeto tonto pero atractivo en este momento, así que lo hago y me muerdo la lengua. I step inside Miller’s penthouse living quarters, right atop Heels HQ. Up here he has a pretty spectacular view of the city we protect, the lifestyles and values we keep save in secret. This apartment is almost as gorgeous.\r=Entro en el ático de Miller, justo encima de la sede de Heels. Desde aquí arriba tiene una vista bastante espectacular de la ciudad que protegemos, los estilos de vida y los valores que mantenemos guardados en secreto. Este apartamento es casi tan hermoso.\r I pause a moment to be sure before I jump in. Hypothermia is a real threat if I go in after him given how little I have on… but Scout has been with me the whole time, he has his uses… and I owe him at least one save by now.\r=Hago una pausa para estar segura antes de saltar. La hipotermia es una amenaza real si voy tras él dado lo poco que llevo... pero Scout ha estado conmigo todo el tiempo, tiene sus usos... y le debo una menos uno guardado por ahora.\r But that fucker stops it. He pulls me upwards taking his dick out as he starts contracting his hands with strength against me. I see him pulsating and jumping on his seat, and I feel his thick and sticky seed wetting my rear.=Pero ese cabrón lo detiene. Me empuja hacia arriba sacándose la polla mientras comienza a contraer sus manos con fuerza contra mí. Lo veo palpitar y saltar en su asiento, y siento su semilla espesa y pegajosa mojando mi trasero. I let him watch rather than bother to scold his ass, that is until he takes it upon himself to ruin the moment. “Hey, baby! Can you spare one of those melons your smuggling for a guy in need? I could feast on you for days!”\r=Le dejo mirar en lugar de molestarme en regañarlo, hasta que se encarga de arruinar el momento. "¡Hola, cariño! ¿Puedes regalarle uno de esos melones que contrabandeas a un tipo necesitado? ¡Podría darme un festín contigo durante días!”\r The boys from the tactical unit even want us to come to their celebrations. Could be a good chance for inter-agency networking or at the very least you can take them to Mei's and watch the fallout of Maede's plans up close.\r=Los chicos de la unidad táctica incluso quieren que vayamos a sus celebraciones. Podría ser una buena oportunidad para establecer contactos entre agencias o, al menos, puedes llevarlos a casa de Mei y ver de cerca las consecuencias de los planes de Maede.\r No sooner do I get off my shot, the world speeds back up. It feels even faster actually. I watch as my shot threads the needle, passing through the railing and colliding with a loud smash against the car’s wingmirror. Fuck!\r=Tan pronto como hago mi tiro, el mundo vuelve a acelerarse. De hecho, se siente incluso más rápido. Observo cómo mi disparo enhebra la aguja, pasa a través de la barandilla y choca con un fuerte golpe contra el espejo retrovisor del auto. ¡Joder! \r Watching him react, you might have thought he were enjoying a relaxing haircut or the simple feeling of a cool breeze on a warm day, if it weren’t for the blonde at his feet making sounds of enjoying an oversized lollipop. \r=Al verlo reaccionar, podrías haber pensado que estaba disfrutando de un corte de pelo relajante o de la simple sensación de una brisa fresca en un día cálido, si no fuera por la rubia a sus pies haciendo sonidos de disfrutar de una paleta de gran tamaño. \r It’s more that though… I made sure he feels the pushback enough to know I’m more than playing games. This thing between he and I is just for my own entertainment, he’s not getting any from me until he proves he can take it.\r=Pero es más eso... Me aseguré de que sienta el rechazo suficiente como para saber que soy más que un juego. Esto entre él y yo es sólo para mi propio entretenimiento, él no recibirá nada de mí hasta que demuestre que puede soportarlo. \r For some reason, some strange reason, I feel compelled to check my eyes for something… I don’t know what. It’s odd… The more I look, the less I recognise the eyes gazing back at me, like there’s something missing from them…\r=Por alguna razón, alguna extraña razón, me siento obligado a revisar mis ojos en busca de algo… no sé qué. Es extraño... Cuanto más miro, menos reconozco los ojos que me miran, como si les faltara algo...\r What? You really thought I’d let a long pipe like that go to waste by popping you off with my hands? Not a bright Monkey, are you? Why would I be half naked already for that…? What about fully naked, that give you any ideas…?=¿Qué? ¿De verdad pensaste que dejaría que una pipa larga como esa se desperdiciara sacándote con mis manos? No eres un mono brillante, ¿verdad? ¿Por qué ya estaría medio desnudo para eso…? ¿Qué tal completamente desnudo, eso te da alguna idea…? I won’t even give them the time it takes to look down the barrel… I won’t have it. That’s why being vicious is an advantage I have to make the most of. It’s a long way to the top of HQ after all… A lot of shots along the way…=Ni siquiera les daré el tiempo necesario para mirar dentro del cañón… No lo permitiré. Por eso ser cruel es una ventaja que debo aprovechar al máximo. Después de todo, es un largo camino hasta la cima del cuartel general… Muchos disparos en el camino… A light slap on her calf has her retract her legs, then I stand up before her. I pat her once more on the shoulder and with a jerk of my head I point her in the direction of her Granddad in hopes of sparking a conversation.\r=Una ligera palmada en su pantorrilla la hace retraer las piernas, luego me levanto frente a ella. Le doy una palmadita en el hombro una vez más y con un movimiento de cabeza le señalo en dirección a su abuelo con la esperanza de iniciar una conversación.\r He follows the lead I lay out for him, not without reservations, but he’s smart enough not to push back on me after everything he saw today. The quiet of my otherwise empty home begins to take on a newly charged atmosphere.\r=Sigue el ejemplo que le indico, no sin reservas, pero es lo suficientemente inteligente como para no rechazarme después de todo lo que vio hoy. La tranquilidad de mi hogar, que de otro modo estaría vacío, comienza a adquirir una atmósfera renovada.\r (*Whispered*) Thanks… *Ugghh*… Fuck, you feel as good as you look. I’m going to start, you want me to build up a little or what…? You feel wet enough already. Fucking with people’s heads and hearts gets you going, doesn’t it?=(*Susurrado*) Gracias… *Ugghh*… Joder, te sientes tan bien como te ves. Voy a empezar, ¿quieres que aumente un poco o qué…? Ya te sientes lo suficientemente mojado. Joder con la cabeza y el corazón de la gente te pone en marcha, ¿no? What? I just got to this one first is all. I thought you liked my seconds? Though after what went down when it was Sam, I guess I’d be a real fool to left you have a shot at her once I plant the flag, right buddy? You get it.=¿Qué? Acabo de llegar a este primero, eso es todo. ¿Pensé que te gustaban mis segundos? Aunque después de lo que pasó cuando fue Sam, supongo que sería un verdadero tonto si dejara que tengas una oportunidad con ella una vez que plante la bandera, ¿verdad, amigo? Usted lo consigue. He bolts without another word, his flaccid cock swinging between his thighs, clearly used and abused, but without the smile that goes with a prime conquest like me. That’s the physical embodiment of a job well done on my end.=Él sale disparado sin decir una palabra más, su polla fláccida balanceándose entre sus muslos, claramente usada y abusada, pero sin la sonrisa que acompaña a una conquista excelente como yo. Esa es la encarnación física de un trabajo bien hecho por mi parte. So? You can see for yourself now, right? I’ve not got anything like a gun on me. If I had one, I wouldn’t need to come see them here, would I? I would be out dancing with Mr. Maeda right now while his goonies came to do this.=¿Entonces? Puedes verlo por ti mismo ahora, ¿verdad? No tengo nada parecido a un arma conmigo. Si tuviera uno, no necesitaría venir a verlos aquí, ¿verdad? Estaría bailando con el Sr. Maeda ahora mismo mientras sus matones vienen a hacer esto. It won’t tell me anything I don’t already know. It’s most likely Intel reports coming in from scouts and the other eyes and ears in the city. Cartel forces mobilizing, looks like a confrontation is on its way… Yeah, I’ll say.=No me dirá nada que no sepa ya. Lo más probable es que sean informes de Intel provenientes de exploradores y de otros ojos y oídos de la ciudad. Las fuerzas de los cárteles se están movilizando, parece que se avecina una confrontación… Sí, lo diré. That’s what I wanted to hear. I knew I like you boys for a reason. We’ll have to put a pin in this for now, but don’t let those rushing endorphins and that pumping blood slow down on you. Just save it for another day. *Peck*.=Eso es lo que quería escuchar. Sabía que me gustan ustedes por una razón. Tendremos que poner fin a esto por ahora, pero no dejes que las endorfinas y el bombeo de sangre te ralenticen. Guárdalo para otro día. *Picotear*. Shut it, bulldog, I’m trying to get a grip of the situation and get a grip on this jacket at the same time, I don’t need your barking right now. If you don’t want to civil after my last swipe, so be it, at least I tried, but…=Cállate, bulldog, estoy tratando de controlar la situación y controlar esta chaqueta al mismo tiempo, no necesito que ladres ahora. Si no quieres ser civilizado después de mi último golpe, que así sea, al menos lo intenté, pero... Jymes is right, or was right, about them seeing us, but now I’m here we have a solution. One of you take our armour unit and pressure them from the front with peppering fire. Make it look like a real push on their front line…=Jymes tiene razón, o tenía razón, en que nos vieron, pero ahora que estoy aquí tenemos una solución. Uno de ustedes toma nuestra unidad blindada y los presiona desde el frente con fuego penetrante. Haz que parezca un verdadero empujón en su primera línea... I try a desperate ploy to make this all go away. Using my hands would be the obvious solution but if I was going to be sensible, I’d be halfway home by now, or at least locked in a sweaty embrace with a better class of guy.\r=Intento una estratagema desesperada para que todo esto desaparezca. Usar mis manos sería la solución obvia, pero si fuera sensato, ya estaría a medio camino de casa, o al menos encerrado en un abrazo sudoroso con un chico de mejor clase.\r I don’t justify that with a response. I can’t. I can only lay here, curled up like a cat on a cold stone floor, focusing on getting the feeling back in my legs if nothing else, so I can leave this whole encounter behind me.\r=No lo justifico con una respuesta. No puedo. Solo puedo quedarme aquí, acurrucada como un gato en un frío suelo de piedra, concentrándome al menos en recuperar la sensación en mis piernas, para poder dejar todo este encuentro atrás.\r We start into a new phase of action, working together as a team to get me off. I’ll be mad at him later for his deception but for now I want what he wants, or so I think until he really takes part in my search for pleasure.\r=Comenzamos una nueva fase de acción, trabajando juntos como equipo para sacarme. Me enojaré con él más tarde por su engaño, pero por ahora quiero lo que él quiere, o eso creo hasta que realmente participe en mi búsqueda de placer.\r The adrenalin is already surging through all of us. We hustled our way here under cover of the tank unit’s commotion barely a hundred yards over. It’s starting to feel like a real warzone now, here slap-bang in New York City.=La adrenalina ya nos recorre a todos. Nos apresuramos hasta aquí al amparo de la conmoción de la unidad de tanques a apenas cien metros de distancia. Está empezando a sentirse como una verdadera zona de guerra ahora, aquí en la ciudad de Nueva York. … And we could kill millions. We could push the enemy to desperation, even past the point of mutually assured destruction. I protested, pushing for some alternative, much to the hatred of the soldiers we had already lined up.=… Y podríamos matar a millones. Podríamos llevar al enemigo a la desesperación, incluso más allá del punto de destrucción mutua asegurada. Protesté, presionando por alguna alternativa, para gran odio de los soldados que ya habíamos alineado. To that end, I was transferred to a new project in the making, under its commander and my mentor General Montgomery O’Hare. It was the superior project to the ‘borgs and it triggered an arms race for which ideology would win.=Con ese fin, me transfirieron a un nuevo proyecto en ciernes, bajo su comandante y mi mentor, el general Montgomery O'Hare. Era un proyecto superior a los 'borgs y desencadenó una carrera armamentista en la que ganaría la ideología. Her coy narration is right in my ear and it’s making me everything she says I am. I start to stimulate my covered nipple through the fabric of my dress, my body aching for something more than words to sate my growing arousal.=Su tímida narración está justo en mi oído y me está convirtiendo en todo lo que ella dice que soy. Empiezo a estimular mi pezón cubierto a través de la tela de mi vestido, mi cuerpo anhela algo más que palabras para saciar mi creciente excitación. I would, but if I did, I’d be lying, so… Well, I suppose it wouldn’t be a lie to say we’re not terrorists, that’s just a ruse, but if I told you any more about that I’d have to kill you. Seriously, I would. And I still might.=Lo haría, pero si lo hiciera, estaría mintiendo, así que… Bueno, supongo que no sería mentira decir que no somos terroristas, eso es sólo una artimaña, pero si te dijera algo más sobre eso, Tendría que matarte. En serio, lo haría. Y todavía podría hacerlo. Oh, fuck sake! Hey, look, my suit doesn’t tear apart like your little whore uniform there does, so how’s about I open it up instead of taking it all off? This leather’s top quality, I’m not letting it get folded out of shape.=¡Oh, joder! Oye, mira, mi traje no se rompe como lo hace tu pequeño uniforme de puta, así que ¿qué tal si lo abro en lugar de quitármelo todo? Este cuero es de primera calidad, no dejaré que se deforme. … Thank you. Well, I can’t find anything wrong on the surface, on the contrary, your knee has healed extraordinarily well since you tweaked it before the last test. To the untrained eye, nothing’s changed since your physical.=… Gracias. Bueno, no puedo encontrar nada malo en la superficie, al contrario, tu rodilla ha sanado extraordinariamente bien desde que la pellizcaste antes de la última prueba. Para el ojo inexperto, nada ha cambiado desde tu examen físico. For a shy guy, he really is pushing for a plum deal here. Seems like the cops’ “better than you” bias has reached even him when it comes to criminals and whores. He can’t help but think even a stunner like me’s a cheap trick…=Para ser un chico tímido, realmente está presionando para lograr un buen trato aquí. Parece que el prejuicio de la policía de “mejor que tú” le ha afectado incluso a él cuando se trata de delincuentes y prostitutas. No puede evitar pensar que incluso un aturdidor como yo es un truco barato... … That’s all the reason I need to finally take them off. From the way I sit it’s an easy task too. Angling my hips is all it takes to free the scrap of thong from under me and they roll right down my slick thighs with ease.\r=… Esa es la razón por la que finalmente necesito quitármelos. Por mi forma de sentarme, también es una tarea fácil. Inclinar mis caderas es todo lo que necesito para liberar el trozo de tanga debajo de mí y ruedan por mis muslos resbaladizos con facilidad.\r At last I’ve made it to the cooldown phase of my routine workouts for the day. It’s hard work keeping this body in top form, but discipline goes a long way and it’s what you need to have if you’re going to make it at Heels.\r=Por fin llegué a la fase de recuperación de mi rutina de ejercicios del día. Es un trabajo duro mantener este cuerpo en plena forma, pero la disciplina ayuda mucho y es lo que necesitas tener si quieres triunfar en Heels.\r I can’t and I won’t. You have to stay calm now, seriously. Where’s that bubbliness from before gone to? You’ll be fine. See, nobody’s in here with you, and nobody’s coming except for me. I’ll be back when things calm down an-=No puedo y no lo haré. Tienes que mantener la calma ahora, en serio. ¿A dónde se ha ido esa efervescencia de antes? Estarás bien. Mira, no hay nadie aquí contigo y nadie vendrá excepto yo. Volveré cuando las cosas se calmen y- I don’t have the time to be messing about, but that doesn’t mean I can’t enjoy and admire the handiwork made with me in mind. What spy doesn’t like upgraded assets, and what woman like me doesn’t appreciate a styling uniform?=No tengo tiempo para perder el tiempo, pero eso no significa que no pueda disfrutar y admirar el trabajo hecho pensando en mí. ¿A qué espía no le gustan los activos mejorados y qué mujer como yo no aprecia un uniforme de estilo? My inner monologing is cut short as instead of hot semen seeping into furthest reaches of my mouth, sprays of warm blood flicker on my skin and a lone gunshot echoes in my ear. I know all too well where it came from, and how…=Mi monólogo interno se interrumpe cuando, en lugar de que el semen caliente se filtre en los rincones más lejanos de mi boca, chorros de sangre tibia parpadean en mi piel y un disparo solitario resuena en mi oído. Sé muy bien de dónde vino y cómo... She eats my pussy so hard I scream out. I even unintentionally kick the desk with my heel. My body tries to close my legs in defence of something feeling so scarily good, only she stops me with one firm squeeze of her hand.\r=Ella me come el coño con tanta fuerza que grito. Incluso, sin querer, pateo el escritorio con el talón. Mi cuerpo intenta cerrar las piernas en defensa de algo que se siente tan terriblemente bien, pero ella me detiene con un firme apretón de su mano.\r Only one section of the wasted buildings stands out on sight. My heels echo off the stone tiles of an open-plan shower room. It’s conspicuous for its distinct lack of drains around the floor… but that’s not why I take note.\r=Sólo una parte de los edificios en ruinas destaca a la vista. Mis tacones resuenan en los azulejos de piedra de un cuarto de baño de planta abierta. Llama la atención por su clara falta de desagües alrededor del piso... pero no es por eso que tomo nota.\r Deep within me I could feel that thing grow stronger. I could feel it waiting to take a hold of me again. I could feel its eagerness strengthen as my will drained away and her touch consumed me, but I won’t let it. I can’t!\r=En lo profundo de mí podía sentir que esa cosa se hacía más fuerte. Podía sentirlo esperando apoderarse de mí nuevamente. Podía sentir su entusiasmo fortalecerse cuando mi voluntad se agotó y su toque me consumió, pero no lo permitiré. ¡No puedo!\r My voice is loud and choked back… I presume… I can’t really hear it over the beating sound of my heart that fills my ears. Either my body and mind are running at a swift pace, or time has slowed to a snail’s pace around us.\r=Mi voz es fuerte y ahogada... Supongo... Realmente no puedo oírla por el sonido de los latidos de mi corazón que llena mis oídos. O mi cuerpo y mi mente corren a un ritmo rápido, o el tiempo se ha ralentizado a paso de caracol a nuestro alrededor.\r Bouncing, now there’s an idea. I ease up my weight a semi-second, then sink back onto my fleshy seat, alternating how hard I lay into him as he eats my pussy for me. I bounce a few centimetres on his face, for the Hell of it.=Rebotando, ahora hay una idea. Bajo mi peso un medio segundo, luego me hundo en mi asiento carnoso, alternando la fuerza con la que me acuesto mientras él me come el coño. Reboto unos centímetros en su cara, por el gusto de hacerlo. My long habit of teasing, jeering and taunting have built up a fire in him, a fire that burns too hot for words. Finally with my pussy up and within reach of his cock, can barely let out a growl before he rams it home for me.=Mi larga costumbre de burlarme, burlarme y burlarme ha encendido un fuego en él, un fuego que arde demasiado para expresarlo con palabras. Finalmente, con mi coño levantado y al alcance de su polla, apenas puedo dejar escapar un gruñido antes de que me lo golpee. Eventually my arching hits its peak, my body trying to reach to new heights and lengths while in its state of longing for more. To my surprise, Scout doesn’t hold me in place, instead I fall onto the coffee table behind me.\r=Con el tiempo, mi arqueamiento alcanza su punto máximo, mi cuerpo intenta alcanzar nuevas alturas y longitudes mientras anhela más. Para mi sorpresa, Scout no me sostiene en el lugar, sino que caigo sobre la mesa de café detrás de mí.\r Really…? You’re going to make me do that again? Doesn’t the thrill of the same old ritual humiliation ever wear off for you…? Come on… Even after I got up early and spent all that time picking out this outfit for you… *Groan*=En realidad…? ¿Vas a obligarme a hacer eso otra vez? ¿La emoción de la misma vieja humillación ritual nunca desaparece para ti...? Vamos... Incluso después de que me levanté temprano y pasé todo ese tiempo eligiendo este conjunto para ti... *Gime* *Ahh*… Is there any better sound than that of a woman’s heels clacking on the floor as she steps out of her panties at your request? That it’s you Natasha making the sound, it’s only sweeter. Allow me to return a favour then.=*Ahh*… ¿Hay algún sonido mejor que el de los tacones de una mujer golpeando el suelo mientras se quita las bragas a petición tuya? Que seas tú, Natasha, la que haga el sonido, es más dulce. Entonces permítame devolverle un favor. I’d feel my stomach lurch from just uttering such a thing, only my body is more than enthusiastic to play along, all of it. Suddenly I’m feeling a buzz all over, and my bikini bra is hugging tight against my standing nipples…=Sentiría que se me revuelve el estómago con sólo decir algo así, sólo que mi cuerpo está más que entusiasmado por seguir el juego, todo eso. De repente siento un zumbido por todas partes y el sujetador de mi bikini se aprieta con fuerza contra mis pezones erectos... … So I’m going to double down on getting some real journalist experience her in the city while I’m here, and to really earn some “fuck you” money on camming on ‘Girls On Film’ in case I need to say as much to Papa in the end…=… Así que voy a redoblar mi esfuerzo para conseguir que ella tenga una verdadera experiencia periodística en la ciudad mientras esté aquí, y realmente ganaré algo de dinero para “vete a la mierda” al hacer cámaras en 'Girls On Film' en caso de que tenga que decir algo así. mucho para papá al final... *Huff*. Forget that for now. Yes, I am going to stick around, at least for a few more months. I’mma see if I can’t win over Grandpa Tim if I keep trying, and stay out of Papa’s way for a while longer until his fury goes cold…=*Suspiro*. Olvídalo por ahora. Sí, me voy a quedar, al menos unos meses más. Voy a ver si puedo ganarme al abuelo Tim si sigo intentándolo y me mantengo fuera del camino de papá por un tiempo más hasta que su furia se enfríe... He’s still panting and spurting when I at last raise my head to admire his handywork. I gotcha Tim, you’re mine now, but as good as that was you don’t deserve another go around with me. Not until Kate is well taken care of…\r=Todavía está jadeando y chorreando cuando por fin levanto la cabeza para admirar su trabajo. Te entendí, Tim, ahora eres mío, pero por muy bueno que fueras, no mereces volver a andar conmigo. No hasta que Kate esté bien cuidada...\r I can just about taste his lips on mine as the sound of his prick getting wetter reaches my ears. Between my thighs I’m much the same. He’s not going to last as long as he would have back in his prime, so we’d better do this…=Casi puedo saborear sus labios sobre los míos cuando el sonido de su polla cada vez más húmeda llega a mis oídos. Entre mis muslos soy más o menos igual. No va a durar tanto como lo habría hecho en su mejor momento, así que será mejor que hagamos esto... He’s so packed in me that it takes him jerking me by the leg and even shoulder at the same time I piston my hips for him, just to gain a few inches worth of hard fought in-and-out penetration. It’s work, but it’s so worth it!=Está tan metido dentro de mí que es necesario que me tire de la pierna e incluso del hombro al mismo tiempo que aprieto mis caderas para él, solo para ganar unos centímetros de penetración de entrada y salida muy reñida. ¡Es trabajo, pero vale la pena! … *Mmmph* *Ahh* *Ahhh-yeah*… Just make me cum, I’ll handle the rest… *Giggle*… I think I can make its slut power start to work for me, not against me… *Uhh*… You focus on fucking me out of my heels, those are your orders now!=… *Mmmph* *Ahh* *Ahhh-sí*… Solo haz que me corra, yo me encargaré del resto… *Risita*… Creo que puedo hacer que su poder de puta comience a trabajar para mí, no contra mí… *Uhh* … ¡Concéntrate en joderme hasta el cansancio, esas son tus órdenes ahora! … All while another thick dick slams my ass for me, making it impossible to do anything but tighten up and feel my whole-body cum, both from the front and my ass at once. For all the work I’ve put in, it’s a glorious feeling.=… Todo mientras otra polla gruesa golpea mi trasero por mí, haciendo imposible hacer nada más que tensarme y sentir todo mi cuerpo correrse, tanto desde el frente como desde mi trasero a la vez. Por todo el trabajo que he realizado, es un sentimiento glorioso. Can you miss out on a taste of these lips instead? For a second time? You thought you had them once, and then… The slipped away from you and here we are… But they could be all yours for real, all you’ve got to do is call out…=¿Puedes perderte una muestra de estos labios? ¿Por segunda vez? Una vez pensaste que los tenías, y luego... Se te escaparon y aquí estamos... Pero podrían ser todos tuyos de verdad, todo lo que tienes que hacer es gritar... Licking the underside all the way down make his still engorged cock bends like an ‘n’ shaped bow until it springs out with a wet slap and lands back against my face. It spatters his cum everywhere. I guess that was the point.=Lamer la parte inferior hasta el fondo hace que su polla aún hinchada se doble como un arco en forma de 'n' hasta que salta con una bofetada húmeda y aterriza contra mi cara. Salpica su semen por todas partes. Supongo que ese era el punto. What a tragedy it’d be to get all dressed up for a battle, just to be let down by a poorly maintained gun? That’s an indignity too far for even me, and that’s saying something after today, and a few other of my misadventures.=¿Qué tragedia sería vestirse bien para una batalla y ser defraudado por un arma en mal estado? Esa es una indignidad demasiado grande incluso para mí, y eso es decir algo después de hoy y de algunas otras desventuras mías. I feel a wave of dread hit me now. Somehow with this new ray of hope falling on me I’d managed to let go of the incident this morning, at least for a few minutes. I can’t ignore that reality though, I know it’s still with me.=Siento que una ola de pavor me golpea ahora. De alguna manera, con este nuevo rayo de esperanza cayendo sobre mí, logré dejar de lado el incidente esta mañana, al menos por unos minutos. Sin embargo, no puedo ignorar esa realidad, sé que todavía está conmigo. *Huff*… *Shallow panting*… Well done, Private. Handle your gun and fuck a good pussy, you do too… And you’re welcome… I guess the shows over now then… Job done, rewards doled out… Prisoner regretting his decisions…! *Shudder*=*Huff*… *Jadeo superficial*… Bien hecho, soldado. Maneja tu arma y folla un buen coño, tú también... Y de nada... Supongo que el programa ya terminó... Trabajo hecho, recompensas repartidas... ¡Prisionero arrepintiéndose de sus decisiones...! *Estremecimiento* Ah, there you are! It’s good to see you didn’t get yourself killed in the charge, surprisingly… That said, you’ve been acting as thick as a barstool on the job, so that’s how I’m going to treat you. Kneel for me. Quickly now…=¡Ah, allí estás! Es bueno ver que no te mataron en el cargo, sorprendentemente... Dicho esto, has estado actuando como un tonto en el trabajo, así que así es como te trataré. Arrodíllate ante mí. Rápido ahora… Are you enjoying it? *Ummmh* At long last…? *Hah-Pant* How does my pussy taste…? Is it as sweet as it is in your dreams, night after night, or is it as hot as I make it look every time you see me out here in the sun? *Shhph*.=¿Lo estás disfrutando? *Ummmh* ¿Por fin…? *Hah-Pant* ¿Cómo sabe mi coño…? ¿Es tan dulce como en tus sueños, noche tras noche, o es tan caliente como hago que parezca cada vez que me ves aquí bajo el sol? *Shhh*. … As does Tim’s cock coating, which I wasn’t expecting, but won’t refuse. I did notice him eyeing me up for a taste before, if he could have only held his climax long enough after pulling out to put it to me, but his will do…=… Al igual que la capa de polla de Tim, que no esperaba, pero no me negaré. Me di cuenta de que me estaba mirando para probarlo antes, si hubiera podido mantener su clímax el tiempo suficiente después de retirarse para ponérmelo, pero su voluntad será suficiente... We’ll see about that yet. You did indulge me, so I best return the favour. Fair is fair, right? You’re making this way more difficult for us both than it needs to be, but I swear I’ll make you feel more of a man yet, big guy.=Ya veremos sobre eso todavía. Me complació, así que será mejor que le devuelva el favor. Lo justo es justo, ¿verdad? Estás haciendo que este camino sea más difícil para ambos de lo necesario, pero te juro que te haré sentir aún más hombre, grandullón. I put an effort into twisting the knife for them and stroking his ego all at once, worshiping his cock a little while waves of orgasm sweep through me. If anything, it adds to the twisted joy I get from this whole experience.=Me esfuerzo por girarles el cuchillo y acariciar su ego al mismo tiempo, adorando un poco su polla mientras oleadas de orgasmo me recorren. En todo caso, se suma a la alegría retorcida que obtengo de toda esta experiencia. … Soon I’ll be alone, face down, trying to figure out if I should feel ashamed or not, knowing in reality I hardly feel anything of the sort… There’s barely even that screeching beast in my head to keep me company now either…=… Pronto estaré solo, boca abajo, tratando de descubrir si debería sentirme avergonzado o no, sabiendo que en realidad casi no siento nada de eso… Apenas hay esa bestia chillona en mi cabeza para hacerme compañía ahora tampoco… The look on his face when I wiped away his spunk from my thigh with a flick of my hand… Oh that was priceless. He was so wanting me to lick it up… That was so cold-hearted, I guess I owe him something to make it up to him… \r=La expresión de su rostro cuando limpié su esperma de mi muslo con un movimiento rápido de mi mano... Oh, eso no tiene precio. Tenía tantas ganas de que lo lamiera… Eso fue tan despiadado, supongo que le debo algo para compensarlo… \r Or maybe I thought when we inevitably got to this point, a girl with a body like yours knows she has to do more than rely on her form to please her clients. With this much litheness, I’d bet you’re a wildcat where it counts…!=O tal vez pensé que cuando inevitablemente llegamos a este punto, una chica con un cuerpo como el tuyo sabe que tiene que hacer más que confiar en su forma para complacer a sus clientes. ¡Con tanta agilidad, apuesto a que eres un gato montés en lo que cuenta…! The four men are all hands. Fingers dance, squeeze, grope and pull at me and my dress from every angle. My ass, my thighs, my tits, my hips, my arms and even my neck. It’s all overwhelming as much as it is lighting my fire.\r=Los cuatro hombres son todos manos de obra. Los dedos bailan, aprietan, tocan y tiran de mí y de mi vestido desde todos los ángulos. Mi culo, mis muslos, mis tetas, mis caderas, mis brazos y hasta mi cuello. Es todo tan abrumador como encendido mi fuego.\r What a rush tonight has been. From the stalking of our target, the hooking and the baiting, even the ludicrous gamble with our bodies on the line… Not to mention all the flowing alcohol… It’s all been one kick after the next…=¡Qué prisa ha tenido esta noche! Desde el acecho de nuestro objetivo, el gancho y el cebo, hasta la ridícula apuesta con nuestros cuerpos en juego... Sin mencionar todo el alcohol que fluye... Todo ha sido una patada tras otra... This incredibly lucky fuck just so happens to be standing at the crossroads of several of my grudges at the right time, and fortunately for me he’s got decent equipment for me to let loose on, lovingly and yet also whorishly.=Resulta que este cabrón increíblemente afortunado se encuentra en la encrucijada de varios de mis rencores en el momento adecuado y, afortunadamente para mí, tiene un equipo decente para que yo lo deje llevar, con amor y, sin embargo, también de manera puta. The whole manoeuvre is a Hell of a strain on my abs, but why the fuck have I been putting myself through daily crunches and sit-ups for near 2 decades if not to be able to blow off a guy and blow his buddy’s mind all at once?=Toda la maniobra es una gran tensión para mis abdominales, pero ¿por qué carajo me he estado sometiendo a abdominales y abdominales diarios durante casi 2 décadas si no para poder dejar a un chico y volarle la cabeza a su amigo? ¿una vez? I’m going to enjoy riding this thing until I break it off. Get loose, or better, get angry! Get pissed at what those other sluts are doing and hit me with all of it. Fuck me good and I’ll get Malik to make it a regular thing!=Voy a disfrutar montando esto hasta que lo rompa. ¡Sueltate, o mejor, enojate! Enojate por lo que esas otras zorras están haciendo y golpéame con todo eso. ¡Fóllame bien y haré que Malik lo convierta en algo habitual! Amazing, that’s what I’m feeling. I still feel that orgasm from before all through me. I can feel every little bit of “other me” and how she’s seeping into every cell in my body and lighting them on fire… a good kind of fire…=Increíble, eso es lo que siento. Todavía siento ese orgasmo de antes en todo mi cuerpo. Puedo sentir cada pedacito de "otro yo" y cómo ella se está filtrando en cada célula de mi cuerpo y prendiéndoles fuego... un buen tipo de fuego... Slowly, teasingly he pulls down his shorts, and my eyes snake their way down his bare chest to his cock to see it happen. He’s already bulging beneath that fabric and I’m getting hotter all over to see and feel what he’s got.=Lenta y provocativamente, se baja los pantalones cortos y mis ojos recorren su pecho desnudo hasta su polla para ver cómo sucede. Él ya está abultado debajo de esa tela y me estoy calentando por todas partes para ver y sentir lo que tiene. … Darkness takes a hold of me as I cum all over. I feel it in my fingertips, in the ends of my toes, and swirling in my head as I sink into the mattress, Scout still licking my folds. This is it, this is when I have to fight…=… La oscuridad se apodera de mí mientras me corro por todas partes. Lo siento en las puntas de mis dedos, en las puntas de mis pies y girando en mi cabeza mientras me hundo en el colchón, Scout todavía lamiendo mis pliegues. Esto es todo, aquí es cuando tengo que luchar... The whole time I keep eye contact with him through his sunglass, that is until I hit the apex of my stance. As I stand at peak allure, I let him see me slowly snake my gaze lower until I’m openly glancing below his waistband.=Todo el tiempo mantengo contacto visual con él a través de sus gafas de sol, es decir, hasta que llego a la cima de mi postura. Mientras estoy en el máximo atractivo, le dejo verme deslizar lentamente mi mirada hacia abajo hasta que miro abiertamente debajo de su cintura. Every time he spanks my ass, my pussy convulses. He hits me on my round cheeks, but I feel it like a thrust into my cunt as well, as if by some association. I have to really focus, but I feel it like it were the real thing.\r=Cada vez que me azota el culo, mi coño convulsiona. Me golpea en mis mejillas redondas, pero lo siento también como un empujón en mi coño, como por alguna asociación. Tengo que concentrarme mucho, pero siento que es algo real.\r I choke on a moan that gets stuck in my throat. The sofa’s friction rubs my face as I instinctively try to crawl across it and away from the jolts deep in my ass, or am I being propelled by the growing explosion in my cunt?\r=Me ahogo con un gemido que se queda atascado en mi garganta. La fricción del sofá frota mi cara mientras instintivamente trato de arrastrarme sobre él y alejarme de las sacudidas profundas de mi trasero, ¿o estoy siendo impulsada por la creciente explosión en mi coño?\r With the leverage he gives himself he tries to rip my pants right off me. His other fingers scoop through my crack and tickle me when I least expected it. My ensuing wriggle makes it that much harder for him to strip me down.=Con la influencia que se da a sí mismo, intenta arrancarme los pantalones. Sus otros dedos atraviesan mi raja y me hacen cosquillas cuando menos lo esperaba. Mi consiguiente movimiento hace que sea mucho más difícil para él desnudarme. It’s an unusual experience, one that even I’m not all that used to, especially more with him of all people doing it. It’s humiliating, he’s defiling me, and yet I want it more despite the mild pain and uneasiness of it all.\r=Es una experiencia inusual, una a la que ni siquiera yo estoy acostumbrado, especialmente con él entre todas las personas que lo hacen. Es humillante, me está contaminando y, sin embargo, lo quiero más a pesar del leve dolor y la inquietud de todo esto.\r … They’ve already seen me cum in his arms… Did… Did Scout see me too? The rapid rush from the blinding exposure revives my fading orgasm throughout my loins. My grip eagerly tightens on the part of Maeda between my fingers.\r=… Ya me vieron correrme en sus brazos… ¿Scout me vio también? La rápida oleada de la exposición cegadora revive mi desvanecido orgasmo a lo largo de mis entrañas. Mi agarre se aprieta con entusiasmo en la parte de Maeda entre mis dedos.\r It’s much thicker than I thought it’d feel now that we are joined in a way my most tender sense is engaged. My thighs tense up with the thoughts in my head. I’ve never wanted something I despise this much before in my life.\r=Es mucho más denso de lo que pensé que se sentiría ahora que estamos unidos de una manera que mi sentido más tierno está activado. Mis muslos se tensan con los pensamientos en mi cabeza. Nunca en mi vida había deseado algo que despreciara tanto.\r Now, enough talk! She has planted the seeds, but I will nurture them. I will make you cum until they blossom, and by the time I see both Heel and Ivy turned to ash beneath my feet, you’ll find it in you to serve a new master…=¡Ya basta de hablar! Ella ha plantado las semillas, pero yo las cuidaré. Haré que te corras hasta que florezcas, y cuando vea a Heel e Ivy convertidos en cenizas bajo mis pies, encontrarás la capacidad de servir a un nuevo amo... She speaks with a sincere and almost humble manner. I can tell it hurts her pride to admit she’s in a bind she can’t solve herself, and yet she lets her vulnerability shine through if it means I might be inclined to help. \r=Habla con una manera sincera y casi humilde. Puedo decir que le duele el orgullo admitir que está en un aprieto que no puede resolver por sí misma y, sin embargo, deja que su vulnerabilidad brille si eso significa que yo podría estar dispuesto a ayudar. \r As I step out of the shower, I’m finally able to calm myself down a little. I tell myself I just overreacted, because no matter how much I scrubbed and how hard I looked, I couldn’t find any sign of a problem with my body.\r=Cuando salgo de la ducha, finalmente puedo calmarme un poco. Me digo a mí mismo que simplemente reaccioné de forma exagerada, porque no importa cuánto me froté y cuánto miré, no pude encontrar ningún signo de problema en mi cuerpo.\r And then a pang of pain hits me in the chest, or is it guilt? Mark was one of those crazy fanboys… he loved this damn show. He’s the one who got me into it in the first place. Oh, if he only knew what I really did all day!\r=Y entonces una punzada de dolor me golpea en el pecho, ¿o es culpa? Mark era uno de esos fanáticos locos… amaba este maldito programa. Él fue quien me metió en esto en primer lugar. ¡Oh, si él supiera lo que realmente hice todo el día!\r Their “innocent” cuddling turns to amorous rubbing and grabbing pretty quickly. The tiny woman gets manhandled by the well-built Malik while she rubs his nethers with her frontage. They have no regard for anyone seeing them.=Sus abrazos “inocentes” se convierten en roces y abrazos amorosos con bastante rapidez. La pequeña mujer es maltratada por el bien formado Malik mientras ella frota sus partes inferiores con su frente. No tienen ningún respeto por que nadie los vea. Well, I did make a promise, didn’t I? I set the rules and it would be very bad of me to discard them on a whim. If he came, he died, that was the deal. I never said I would stop playing with him once he told me what he knew.=Bueno, hice una promesa, ¿no? Yo pongo las reglas y sería muy malo de mi parte descartarlas por capricho. Si venía, moría, ese era el trato. Nunca dije que dejaría de jugar con él una vez que me dijera lo que sabía. Like what you see? I’m in perfect form, have been long before joining the Cybernetics Corp. Unlike you B.R.A.S.S. subjects, we didn’t just sweep up trash like you off the street, nor out of the dark spy webs… nor terrorists…=¿Te gusta lo que ves? Estoy en perfecta forma, mucho antes de unirme a Cybernetics Corp. A diferencia de ti, B.R.A.S.S. sujetos, no simplemente barríamos basura como ustedes de la calle, ni de las oscuras redes de espionaje... ni de terroristas... His voice sickens me. I keep up the secretary act through almost gritted teeth. I couldn’t help but make a doubling meaning statement about Mark just now, and it seems he couldn’t help but throw it back in my face… I think…?=Su voz me enferma. Mantengo el papel de secretaria casi con los dientes apretados. No pude evitar hacer una declaración con doble sentido sobre Mark hace un momento, y parece que él no pudo evitar echármelo en cara… ¿Creo…? I step back from the edge of the boat and instantly my shoulders slump in exhaustion. The only mar on this job well done is that it was Maeda who wanted this all along… That will not bring me down now though, I won’t let it.=Me alejo del borde del barco y al instante mis hombros se hunden por el cansancio. El único problema en este trabajo bien hecho es que fue Maeda quien quiso esto todo el tiempo... Pero eso no me deprimirá ahora, no lo permitiré. No matter what I do it’s not enough to get me to the finish line. It only gets me more riled up. I grit my teeth and force myself back to my feet where I can see more of the display, vowing I’ll get what I need in the end.\r=No importa lo que haga, no es suficiente para llegar a la meta. Sólo me irrita más. Aprieto los dientes y me obligo a ponerme de pie para poder ver más de la pantalla, prometiendo que al final obtendré lo que necesito.\r I decided to join Kate for a bout of shopping, and by the time we’ve made it to the first boutique on her long list of “must hit ups”, she’s already talked my ear off. I don’t know where she gets it, Tim is always so mellow.=Decidí acompañar a Kate para ir de compras, y cuando llegamos a la primera boutique de su larga lista de "visitas obligadas", ella ya me había dejado boquiabierto. No sé de dónde lo sacó, Tim siempre es tan tranquilo. … So much so the growing commotion from the civvies in the bullpen is drowned out. I give it a half thought to monitor my surroundings for trouble between tactical throat clenches, but my mind truly is on giving superb head.=… Hasta tal punto que la creciente conmoción de los civiles en el bullpen se ahoga. Me lo pienso a medias para monitorear mi entorno en busca de problemas entre los apretones tácticos de la garganta, pero mi mente realmente está en dar una excelente mamada. … Look, it’s not that we don’t want to help, we do… It’s our jobs to protect the city and all, but you’ve got to admit, this is crazy… We’re not soldiers or agents or whatever like you, we’re just cops… We’re not even ready-=… Mira, no es que no queramos ayudar, lo queremos… Es nuestro trabajo proteger la ciudad y todo eso, pero tienes que admitir que esto es una locura… No somos soldados ni agentes ni lo que sea como tú. , solo somos policías… Ni siquiera estamos listos- I’m calm because I’ve decided. I’m resolute. I’m going for it, there will be no turning back. I’m tired of being played with and posed like this plastic doll, the pretty heroine that’s used to hide the sins of what made her.=Estoy tranquila porque lo he decidido. Estoy decidido. Voy a por ello, no habrá vuelta atrás. Estoy cansada de que jueguen conmigo y de que me posen como esta muñeca de plástico, la bonita heroína que se utiliza para ocultar los pecados de lo que la creó. My fingers run through her hair like hers did mine, I lick my lips as I jiggle the small fleshy globes that are her tits. I pant. She gasps. We’re already beginning to fidget in place, the pressure between us intensifying.\r=Mis dedos recorren su cabello como los suyos hicieron con los míos, lamo mis labios mientras muevo los pequeños globos carnosos que son sus tetas. Jadeo. Ella jadea. Ya estamos empezando a inquietarnos y la presión entre nosotros se intensifica.\r After our sudden change in formation, I can see Maeda getting more enflamed and bolder. He attempts to fuck me in return, so I squeeze hard on his dick and push him back to set him straight on how this is going to go down.\r=Después de nuestro repentino cambio de formación, puedo ver a Maeda cada vez más enardecida y más audaz. Él intenta follarme a cambio, así que aprieto con fuerza su polla y lo empujo hacia atrás para dejarle claro cómo va a ser esto.\r It took me longer than I expected to pull myself up off that dressing room floor, and even longer to compose and compartmentalize that newfound part of me before I could turn and face the battle already dawning…But I did… \r=Me tomó más tiempo de lo que esperaba levantarme del piso del vestidor, e incluso más tiempo para componer y compartimentar esa parte recién descubierta de mí antes de poder girarme y enfrentar la batalla que ya empezaba... Pero lo hice... \r … However, it’s clear he’s finally running on empty. Just a few more tensed surges left in him and a ghost load or two, that will be the end of him. His throat is already bone dry as his soundless death knell reaches no one…=… Sin embargo, está claro que finalmente se está quedando vacío. Solo le quedan unas cuantas oleadas de tensión más y una carga fantasma o dos, ese será su fin. Su garganta ya está completamente seca mientras su silenciosa sentencia de muerte no llega a nadie... Oh… and hey, do me a favour will you? Don’t sell yourself short in there. Get some for yourself, no matter what Malik says, and while you’re at it… make her choke on it as much as you can, like really choke. For me, alright?=Ah... y oye, hazme un favor, ¿quieres? No se quede corto allí. Consigue un poco para ti, sin importar lo que diga Malik, y mientras lo haces... haz que se ahogue con él tanto como puedas, como si realmente se ahogara. Para mi, ¿vale? … I’ve taken close to the worst hit of my life, but it could have been much worse. I’m still here after all. Cat’s still out there… I think… I hope… The SWAT boys, I don’t know for sure, it’s unlikely, but maybe one or two…?=… He sufrido casi el peor golpe de mi vida, pero podría haber sido mucho peor. Después de todo, todavía estoy aquí. Cat todavía está ahí afuera... Creo... Espero... Los chicos SWAT, no lo sé con seguridad, es poco probable, pero ¿tal vez uno o dos...? Besides, I can’t up and tell them I couldn’t get Scout here anyway if I tried, since I already took care of him once and for all. So yeah, it’s worth putting a sudden damper on things to save the skin off my ass on that one.=Además, no puedo levantarme y decirles que de todos modos no podría traer a Scout aquí si lo intentara, ya que ya me ocupé de él de una vez por todas. Así que sí, vale la pena poner un freno repentino a las cosas para salvarme la piel del trasero en ese caso. … I didn’t do it out of sentiment, and so I didn’t sour my judgement. Mark’s death filled me with rage, it’s true, but I learned to accept the price of losing him now that I have the truth and a whole new future ahead of me.=… No lo hice por sentimiento, por lo que no amargué mi juicio. La muerte de Mark me llenó de rabia, es cierto, pero aprendí a aceptar el precio de perderlo ahora que tengo la verdad y un futuro completamente nuevo por delante. As I press my mouth to Mei’s with just the softest of sound of a smooch, I feel it in me that I have a long way to go yet. I don’t have the experience she does, or the ultrapure sexual flavour that makes her absolute poison.=Mientras presiono mi boca contra la de Mei con el más suave sonido de un beso, siento en mí que todavía me queda un largo camino por recorrer. No tengo la experiencia que ella tiene, ni el sabor sexual ultrapuro que la convierte en un veneno absoluto. I can’t say no here. If I do, he’s not going to accept it, and then things will get needlessly ugly. Only Maeda can say no for me… But he doesn’t. I know he won’t. The best I can do is to keep this brute’s belt within reach.=No puedo decir que no aquí. Si lo hago, él no lo aceptará y entonces las cosas se pondrán innecesariamente feas. Sólo Maeda puede decir que no por mí... Pero él no lo hace. Sé que no lo hará. Lo mejor que puedo hacer es mantener el cinturón de este bruto a mi alcance. The next sound to fill the room is that of his pistol slipping from his hip holster with a ‘schlop’. The one after is Leonid’s pained growl as my elbow is driven into his stiff jaw with enough force to send him to the floor.=El siguiente sonido que llena la habitación es el de su pistola deslizándose de su pistolera con un "schlop". El siguiente es el gruñido de dolor de Leonid cuando mi codo se clava en su rígida mandíbula con suficiente fuerza como para enviarlo al suelo. That’s not all I withdraw from my cubby though. I’ve got a special sidearm from my personal collection already chosen to go with my new look to be. A custom long-barrelled desert eagle styled after the fictional ‘Spellbane’.=Pero eso no es todo lo que saco de mi cubículo. Ya tengo un arma especial de mi colección personal elegida para combinar con mi nueva apariencia. Un águila del desierto de cañón largo personalizada con el estilo del ficticio "Spellbane". Scanning the wide room, it’s clear that if anything was here, it’s gone now. There are signs of a few things worth noting, mostly the military fuel tankers along the back walls, but aside for little hints, there’s nothing.\r=Al escanear la amplia sala, queda claro que si había algo aquí, ya no está. Hay señales de algunas cosas dignas de mención, principalmente los camiones cisterna de combustible militares a lo largo de las paredes traseras, pero aparte de pequeñas pistas, no hay nada.\r What I can’t quite tell right now is which it is that causes me to squeeze my knees and thighs together in pleasure: the direct stimulation I’m getting at last, or the rush of everyone watching and wanting a piece of me too.=Lo que no puedo decir en este momento es qué es lo que hace que apriete mis rodillas y muslos de placer: la estimulación directa que por fin estoy recibiendo, o la avalancha de todos mirando y queriendo un pedazo de mí también. That confused but longing look is back on her face. Standing there, us both in the nude, she shudders as she takes in my whole body. She can feel her own intensely right now, and the differences in both our shapes and sizes.=Esa mirada confusa pero anhelante vuelve a aparecer en su rostro. De pie allí, los dos desnudos, se estremece al contemplar todo mi cuerpo. Ella puede sentir la suya intensamente en este momento y las diferencias en nuestras formas y tamaños. She doesn’t stop revealing herself until the zip rests below her tummy and her tiny little navel peeks out behind her leather suit. I can feel the mini smile curl up on my lips as she moves for the edges of her open front.\r=No deja de revelarse hasta que la cremallera queda debajo de su barriga y su diminuto ombligo asoma detrás de su traje de cuero. Puedo sentir la mini sonrisa curvarse en mis labios mientras ella se mueve hacia los bordes de su frente abierto.\r And without another thought, breath or sound, my well-proportioned body takes a tumble to the floor. I collapse in a heap on the public path, and to the untrained eye my act is more than convincing, if I do say so myself. \r=Y sin otro pensamiento, respiración o sonido, mi cuerpo bien proporcionado cae al suelo. Me desplomo en la vía pública, y para el ojo inexperto mi acto es más que convincente, si lo digo yo mismo. \r She directs me to take a seat on the exam table for a proper check-up before turning to our watcher on, putting on her firmest tone she shoos him away, which through her girlish country accent is little more than adorable.\r=Ella me indica que tome asiento en la mesa de examen para un chequeo adecuado antes de volverse hacia nuestro observador, con su tono más firme lo ahuyenta, lo que a través de su acento campestre de niña es poco más que adorable. Is that what you call these torturous flashbacks? I remember some things, but I don’t have the full picture yet. That’s why I’m here and why you don’t have any bullet holes in you so far. I want to hear what you have to say…=¿Es así como llamas a estos tortuosos flashbacks? Recuerdo algunas cosas, pero aún no tengo la imagen completa. Por eso estoy aquí y por eso no tienes ningún agujero de bala hasta ahora. Quiero escuchar lo que tienes que decir... Do you remember when you first came here? I was already interred within my special room. And you thought you spent too much of your life in the cells? I was too crucial to let out of the project’s grasp, and I knew too much.=¿Recuerdas cuando viniste aquí por primera vez? Ya estaba enterrado dentro de mi habitación especial. ¿Y pensaba que había pasado demasiado tiempo de su vida en las celdas? Yo era demasiado importante para dejarlo fuera del alcance del proyecto y sabía demasiado. So then… will you follow me, my darling? Will you join my side at last? Will you do what your lovely Lady asks of you for the good of all your kin, and for the life that being by my side can give you…? Go on… You can say it…=Entonces… ¿me seguirás, cariño? ¿Te unirás a mi lado por fin? ¿Harás lo que tu amada Señora te pide por el bien de todos los tuyos, y por la vida que estando a mi lado te puede dar…? Continúa... Puedes decirlo... He became the head of Heels, he turned what was left in the ashes of his failures and made them a new kind of weapon against his enemies. He put you and the others he still had to work for him without ever knowing the truth…=Se convirtió en el jefe de Heels, convirtió lo que quedaba en las cenizas de sus fracasos y las convirtió en un nuevo tipo de arma contra sus enemigos. Te puso a ti y a los demás que aún tenía a trabajar para él sin saber nunca la verdad... … But all good things come to an end, and the peak of the high starts to fade after a short while. It’ll last me a few minutes more of good times if I let it bask, especially when I get the last of my kicks out of Malik-boy.=… Pero todo lo bueno llega a su fin, y el pico del subidón comienza a desvanecerse después de un corto tiempo. Me durará unos minutos más de buenos momentos si lo dejo disfrutar, especialmente cuando le dé las últimas patadas a Malik-boy. … Hello again, Tatsuro… You’re right to think I’m sceptical of what it is your planning, but given I haven’t seen or heard from Ivy at all since taking her offer, and what else we did… I figure it can’t hurt to hear you out…=… Hola de nuevo, Tatsuro… Tienes razón al pensar que soy escéptico sobre cuáles son tus planes, pero dado que no he visto ni oído nada de Ivy desde que acepté su oferta, y qué más hicimos… Me lo imagino. No hace daño escucharte... Sadly, Ivy has already made use of her captured serums for own sustenance without considering your need for it also. Thanks to her and Miller’s actions, I’m afraid you are condemned to assimilation with the infection within.=Lamentablemente, Ivy ya ha utilizado sus sueros capturados para su propio sustento sin considerar tu necesidad también. Gracias a sus acciones y a las de Miller, me temo que estás condenado a asimilarte con la infección que llevas dentro. The story of my twin sister, in the days when my Grandfather Motonari was in my seat. She was a kept whore of his best subordinates. A gift, but also the embodiment of a bond of trust, and the spoils of our family’s efforts…=La historia de mi hermana gemela, en los tiempos en que mi abuelo Motonari estaba en mi asiento. Ella era una puta mantenida por sus mejores subordinados. Un regalo, pero también la encarnación de un vínculo de confianza y el botín del esfuerzo de nuestra familia... Eventually our impassioned kiss breaks by itself as we both come up for air, and for a few seconds we share a new look. A look that says “Yes, that just happened. Now what?”. I can see it in Cat’s face that she wants more…\r=Finalmente, nuestro beso apasionado se rompe por sí solo cuando ambos tomamos aire y durante unos segundos compartimos una nueva mirada. Una mirada que dice “Sí, eso acaba de pasar. ¿Ahora que?". Puedo ver en la cara de Cat que quiere más…\r Her small but well-shaped nipples poke up against the underside of my boobs for an added pleasure. At times it feels like she’s playing with them when her hand is free, tweaking and kneading them between her hip gyrations.\r=Sus pezones pequeños pero bien formados sobresalen de la parte inferior de mis senos para mayor placer. A veces se siente como si estuviera jugando con ellos cuando su mano está libre, pellizcándolos y amasándolos entre los giros de su cadera.\r Oh God… Oh God… I can feel it now! He’s fucking me with all the fire and strength he can muster, and I can feel it from my knot as it tightens, all the way down into the depths of my pussy where his dick should be right now!=Oh Dios… Oh Dios… ¡Puedo sentirlo ahora! ¡Me está jodiendo con todo el fuego y la fuerza que puede reunir, y puedo sentirlo desde mi nudo mientras se aprieta, hasta las profundidades de mi coño donde debería estar su polla ahora mismo! Besides, if your son gives you any trouble about it, you send him my way and I’ll take care of him like I just did you. If that doesn’t work, I’ll just kick his ass until it takes. Nobody messes with my friends Tim and Kate.=Además, si tu hijo te causa algún problema, envíamelo y yo lo cuidaré como acabo de hacerlo contigo. Si eso no funciona, le patearé el trasero hasta que sea necesario. Nadie se mete con mis amigos Tim y Kate. I shudder on my hands and knees, sandwiched between two strong men, in a torn expensive dress, feeling my sore ass relax again and a second load of cum splatter on the small of my back and fills the dimple of my butt cheeks.=Me estremezco sobre mis manos y rodillas, atrapada entre dos hombres fuertes, con un costoso vestido roto, sintiendo mi dolorido trasero relajarse nuevamente y una segunda carga de semen salpica la parte baja de mi espalda y llena el hoyuelo de mis nalgas. … That said, there’s nothing to stop you helping out a good Agent like me get in her daily cardio and stretch workout. If we’ve got a battle ahead of us, I’d better be limbered up and you’d better be nice and relaxed, right?=… Dicho esto, no hay nada que te impida ayudar a una buena Agente como yo a realizar su ejercicio cardiovascular y de estiramiento diario. Si tenemos una batalla por delante, será mejor que yo esté preparado y será mejor que tú estés tranquilo y relajado, ¿verdad? My body tussles with his like I’m in some form of heat, which I guess I am, going until they naturally find themselves with his back pressed to the wall. The prefect support for withstanding his coming oral sensationalizing.=Mi cuerpo lucha con el suyo como si estuviera en algún tipo de calor, lo cual supongo que es así, hasta que naturalmente se encuentran con su espalda presionada contra la pared. El apoyo perfecto para resistir su sensacionalismo oral venidero. You think I had a good day last time after my privates calmed down? No. So suck it up, we all have rough times, you should be used to it by now. Come on, look at me. This is going to be a lot less fun if you just sulk there.=¿Crees que tuve un buen día la última vez después de que mis partes privadas se calmaron? No. Así que aguanta, todos pasamos tiempos difíciles, ya deberías estar acostumbrado. Vamos, mírame. Esto va a ser mucho menos divertido si simplemente te pones de mal humor. Ignore that. Good work all around then. Any of us getting this far is a big deal, let alone most of a squad. How’s about I give you a reward to put a smile on that big bulldog’s grimace of a face…? Come here, nice and close…=Ignora eso. Buen trabajo entonces. Que cualquiera de nosotros llegue tan lejos es un gran problema, y mucho menos para la mayoría de un equipo. ¿Qué tal si te doy una recompensa por poner una sonrisa en la mueca de ese gran bulldog…? Ven aquí, agradable y cercano… In our attempts to crack the Maeda-Stone plan, we missed out on the last of the defenders as he tried to get the drop on us. He was smart to keep a sizable distance, but stupid to not pull the trigger when he had the chance.=En nuestros intentos de descifrar el plan Maeda-Stone, perdimos al último de los defensores mientras intentaba atacarnos. Fue inteligente al mantener una distancia considerable, pero estúpido al no apretar el gatillo cuando tuvo la oportunidad. I don’t care so much for your tone, Samantha, but I take your point. Alright. Well… Firstly, I would warn you that we’re sharing a sipping rum, a rather high proof one at that. Gulping it down as you are… should be… avoided…=No me importa mucho tu tono, Samantha, pero entiendo tu punto. Está bien. Bueno… En primer lugar, te advierto que compartiremos un ron para beber, uno de bastante alta graduación. Tragarlo como estás... debería... evitarse... I simply and matter-of-factly speak over the rim of my piping hot coffee. Letting the rush of sugar and caffeine fuel my body, helping take that kick out of my joints, I wait before placing my cup down and taking to my feet.=Hablo con sencillez y naturalidad por encima del borde de mi café bien caliente. Dejando que la ráfaga de azúcar y cafeína alimente mi cuerpo, ayudando a aliviar mis articulaciones, espero antes de dejar mi taza y ponerme de pie. Who knows? All that matters is he’s dead. Our end of the deal is done and we’re getting Miller back. We’ll find out the why of it all ourselves, and we’ll take out Maeda for the trouble when we get to the bottom of all this.=¿Quién sabe? Lo único que importa es que está muerto. Nuestra parte del trato está hecha y recuperaremos a Miller. Descubriremos el por qué de todo esto nosotros mismos y nos encargaremos de Maeda cuando lleguemos al fondo de todo esto. You asshole, you’re almost worse than those fucks back there, you know that? I’m starting to get annoyed with this now. What’s wrong with me that a bum like you can be so disinterested when I’m flashing you, for fuck’s sake?=Imbécil, eres casi peor que esos cabrones de ahí atrás, ¿lo sabías? Estoy empezando a molestarme con esto ahora. ¿Qué me pasa que un vagabundo como tú puede ser tan desinteresado cuando te estoy mostrando, por el amor de Dios? *Ugggh* I… *Pained Sigh*… I shouldn’t… We can’t… Not now. I’ve got an assault ahead of me. Everything has been leading to this, I can’t… *Nnggh* I can’t be distracted… We could die… Hell, the fate of the city is on the line!=*Ugggh* Yo... *Suspiro de dolor*... No debería... No podemos... Ahora no. Tengo un asalto por delante. Todo ha estado conduciendo a esto, no puedo... *Nnggh* No puedo distraerme... Podríamos morir... ¡Diablos, el destino de la ciudad está en juego! Don’t be silly, Nat. How are you going to please them all if you can’t handle more than one at a time, Doll? We don’t want to be here all night. Get this tight butt in there Blake, she’s just shy is all, but she can take it.=No seas tonto, Nat. ¿Cómo vas a complacerlos a todos si no puedes con más de uno a la vez, Doll? No queremos estar aquí toda la noche. Mete este trasero apretado, Blake, ella es tímida, eso es todo, pero puede soportarlo. You’re doing well. I marvel at your endurance, I truly do. Still… We earned ourselves the full service and I want every copper penny of that experience. I hope you can keep up if we go a jump further, because it’s happening.=Lo estás haciendo bien. Me maravillo de tu resistencia, de verdad. Aún así… Nos ganamos el servicio completo y quiero cada centavo de cobre de esa experiencia. Espero que puedan seguir el ritmo si damos un paso más, porque está sucediendo. No, but you can get up and go sit on the couch! Damn it Mitch, when I said don’t lag behind I didn’t mean for you to blow off way too earlier either. Go get out of the way, don’t come back until you’ve got some self-control.=¡No, pero puedes levantarte e ir a sentarte en el sofá! Maldita sea, Mitch, cuando dije que no te quedes atrás tampoco quise decir que te marcharas demasiado antes. Sal del camino, no regreses hasta que tengas algo de autocontrol. What…? What’s she yelling at me for? I did it, didn’t I? I potted the black and… Oh… Oh shit… Did we… Did I… We just lost, didn’t we…? Please, somebody, tell me we didn’t… tell me I didn’t just do that… Because that means…\r=Qué…? ¿Por qué me grita? Lo hice, ¿no? Metí el negro y... Oh... Oh, mierda... ¿Nosotros... Yo... Acabamos de perder, ¿no? Por favor, alguien, dígame que no lo hicimos... dígame que no hice simplemente eso... Porque eso significa...\r Heels has nothing left to offer after today, just look around! And yes, if I take the job, these men are all mine to shape, to hone, to use as my own personal toys… I pretty much own them, right down to skivvies and beneath.=Heels no tiene nada más que ofrecer después de hoy, ¡solo mira a tu alrededor! Y sí, si acepto el trabajo, estos hombres son todos míos para moldearlos, perfeccionarlos y usarlos como mis juguetes personales... Prácticamente los tengo, hasta las calzoncillos y debajo. A few brief moments later, just enough to get my dishevelled suit back into a proper state, and for the boys to have a word between themselves to solidify their resolve to follow, we set out. It’s explicitly a job from here.=Unos breves momentos después, lo suficiente para que mi traje desaliñado volviera a su estado adecuado y para que los chicos pudieran hablar entre ellos para solidificar su determinación de seguirnos, partimos. Es explícitamente un trabajo de aquí. … I’m half tempted to pull in close and sweep it’s legs out from under it while it’s stance is so lopsidedly hunched, only then it stands upright like a man, rigid muscles flexing and it’s erection jutting out in defiance.\r=… Estoy casi tentado de acercarme y sacar sus piernas de debajo mientras su postura está tan encorvada, solo entonces se mantiene erguido como un hombre, flexionando sus músculos rígidos y su erección sobresaliendo en desafío.\r Hard to think of any one thing, I’ve got a number of irons in the fire. I’m keeping a low profile these days for the most part. Danger likes to stalk the kind of people that pull themselves out of my old lifestyle, you know?=Es difícil pensar en algo en particular, tengo varios hierros en el fuego. Mantengo un perfil bajo estos días en su mayor parte. A Danger le gusta acechar al tipo de gente que se sale de mi antiguo estilo de vida, ¿sabes? I wave the boys to step further back immediately. I may have spent a few seconds lingering in my not a strip show, and the target is coming up fast. Luckily for me they aren’t speeding, so I still manage to pull off my stop.=Les hago un gesto a los chicos para que den un paso más atrás inmediatamente. Es posible que haya pasado unos segundos demorándome en mi espectáculo que no es de striptease, y el objetivo se acerca rápidamente. Por suerte para mí, no van a exceso de velocidad, así que aun así logro detenerme. Careful there, Kay, if I had been sitting up on the table with my legs splayed like I wanted to be, you’d have whizzed that under me so quick you’d have pucked me and my ‘special K’ going past! *Umm-um* That was a good shot!=¡Cuidado, Kay, si hubiera estado sentado en la mesa con las piernas abiertas como quería, lo habrías lanzado tan rápido que me habrías golpeado a mí y a mi "K especial" al pasar! *Umm-um* ¡Ese fue un buen tiro! (*Whispered*) … That’s why I want you to get out of here, before either of us can’t help but upset her. Even better, you should go your own way for the rest of the night. Leave us alone altogether! We’ll be fine without you.=(*Susurrado*)… Por eso quiero que salgas de aquí, antes de que ninguno de nosotros pueda evitar molestarla. Aún mejor, deberías seguir tu propio camino durante el resto de la noche. ¡Déjennos en paz por completo! Estaremos bien sin ti. We’re both riled up and extremely horny, both in prime shape and skilled at fucking our partner’s brains out. We’ve got a Hell of a time ahead of us and we both know it, which only adds fuel to the fire between us right now.=Ambos estamos irritados y extremadamente cachondos, ambos en excelente forma y hábiles para follarle los sesos a nuestro compañero. Tenemos un tiempo increíble por delante y ambos lo sabemos, lo que sólo añade más leña al fuego entre nosotros en este momento. Too late, we took one anyway! C’mon Kay-Kay, we’ve got a party to keep going. You guys better show up later, I swear. We’ve already had one fella at this get together, and I don’t fancy Timmy-bones as my dessert… Sorry Kate.=¡Demasiado tarde, de todos modos tomamos uno! Vamos Kay-Kay, tenemos una fiesta para continuar. Será mejor que vengan más tarde, lo juro. Ya hemos tenido un amigo en esta reunión, y no me apetece Timmy-bones como postre... Lo siento, Kate. I know, I know… But you call me all the way out here, then you get soaking like that… You know, now that we’re aware of it, maybe there’s a way we could, if we only took it carefully. Understanding your situation more could…=Lo sé, lo sé... Pero me llamas hasta aquí y luego te empapas así... Sabes, ahora que somos conscientes de ello, tal vez haya una manera de que podamos, si solo lo tomáramos con cuidado. Comprender mejor su situación podría... … They are not more than friends. They just aren’t. That’s not the issue either, but… No, can we drop this, it’s beside the point. I’m legitimately concerned with her future, and her relationship with her father most of all…=… No son más que amigos. Simplemente no lo son. Ese tampoco es el problema, pero… No, ¿podemos dejar esto? No viene al caso. Estoy legítimamente preocupado por su futuro y, sobre todo, por su relación con su padre... I walk through the low-key outer façade and passed the wood panelled double door, all while draped over my date for the evening. It’s his first time here, but we make like he’s in charge. It’s the only way to get this far.\r=Camino por la discreta fachada exterior y paso por la puerta doble con paneles de madera, mientras me cubro con mi cita de la noche. Es su primera vez aquí, pero hacemos como si él estuviera a cargo. Es la única manera de llegar tan lejos.\r I want you to save yourself, Jack. Unlike our masters, you and I have nothing to do with B.R.A.S.S. Mine is willing to spare you, but only if you step aside and let the pieces fall where they may. Leave Heels and come to me.=Quiero que te salves, Jack. A diferencia de nuestros maestros, tú y yo no tenemos nada que ver con B.R.A.S.S. El mío está dispuesto a perdonarte, pero sólo si te haces a un lado y dejas que las piezas caigan donde puedan. Deja Heels y ven a mí. It’s one of the worst possible times and by far one of the poorest places for it… and I don’t need any more sex to fuel my newly strengthened powers to their max… But none of that stops my pussy humming. Any other day fella…=Es uno de los peores momentos posibles y, con mucho, uno de los lugares más pobres para ello... y no necesito más sexo para alimentar al máximo mis poderes recién fortalecidos... Pero nada de eso detiene mi coño zumbando. Cualquier otro día amigo... Not when we’ve cleared the place out to help cordon off every street access to the island and then some. She’s acting all coy now that she knows she’s getting nothing from me, but she’s a slippery one, she needs supervision.=No cuando hemos despejado el lugar para ayudar a acordonar todas las calles de acceso a la isla y algo más. Se está comportando de forma tímida ahora que sabe que no obtendrá nada de mí, pero es resbaladiza y necesita supervisión. Just as it is dawning on me what’s going on here, I’m suddenly hit by what feels like a bucket of cold water from directly above. It splatters down on my bare shoulder, seeping into my shirt and even rolling down my back.\r=Justo cuando me doy cuenta de lo que está pasando aquí, de repente me golpea lo que parece un balde de agua fría directamente desde arriba. Salpica sobre mi hombro desnudo, se filtra en mi camisa e incluso rueda por mi espalda.\r From my position as an outside observer I listen intently at the man's enraged ranting. Every word he says is more and more I have to use against the Agency in my negotiations... Red is becoming quite the High Value Target.=Desde mi posición como observador externo escucho atentamente los enfurecidos desvaríos del hombre. Cada palabra que dice es cada vez más la que tengo que usar contra la Agencia en mis negociaciones... El rojo se está convirtiendo en un objetivo de alto valor. A nod passes between all three of us, one after the other, and our plan is in motion. I make a break towards the top of the stairs before anyone at the party can catch a glimpse of me. For all they know I’m not even here.\r=Un asentimiento pasa entre los tres, uno tras otro, y nuestro plan está en marcha. Me detengo hacia lo alto de las escaleras antes de que alguien en la fiesta pueda verme. Por lo que ellos saben, ni siquiera estoy aquí.\r It’s the suit, right? Please tell me it’s because of the suit… Please tell me the hushed whisper in my ear that tells me I’m finally opening up is just humdrum party noise and I’m simply entranced by the feel of the suit…\r=Es el traje, ¿verdad? Por favor, dime que es por el traje... Por favor, dime que el susurro en mi oído que me dice que finalmente me estoy abriendo es solo un ruido monótono de fiesta y simplemente estoy fascinado por la sensación del traje...\r I have a couple of hours until my exam. Not enough time to do all that much, but a shower is definitely one thing on the list. I head for the bathroom after stripping down, and with a pair of towels I am ready to get moving=Tengo un par de horas hasta mi examen. No hay tiempo suficiente para hacer tanto, pero una ducha es definitivamente una cosa en la lista. Me dirijo al baño después de desnudarme y con un par de toallas estoy listo para ponerme en movimiento. It takes a few seconds but I do reach the lowest landing of the yacht’s decking, almost right back where I started the night off. It’s here I catch up to the drift the waves have caused Scout. I can make a dive from here.\r=Me lleva unos segundos, pero llego al rellano más bajo de la cubierta del yate, casi justo donde comencé la noche. Es aquí donde me doy cuenta de la deriva que las olas han provocado en Scout. Puedo bucear desde aquí.\r I wave my hand to exhibit A, Kate herself as she keeps walking with her ass in the wind, mostly transparent panties peeking out under her skirt, arriving in costume to greet her “Grandpa” even at the tender age of 18 or 19…=Agito mi mano para exhibir a A, la propia Kate mientras sigue caminando con el trasero al viento, con bragas en su mayoría transparentes asomando debajo de su falda, llegando disfrazada para saludar a su “abuelo” incluso a la tierna edad de 18 o 19 años... Well… at least now I’m up. With heavy steps, every second one painful, I make my way to the kitchen in search of something to eat. As I do, I hear a second set of steps behind me. Mark still thinks he can sneak up on me. \r=Bueno… al menos ahora estoy despierto. Con pasos pesados, cada segundo dolorosos, me dirijo a la cocina en busca de algo para comer. Mientras lo hago, escucho una segunda serie de pasos detrás de mí. Mark todavía cree que puede sorprenderme. \r The voices grow louder as I crawl on my elbows towards a lounge chair, aiming to use it for cover. I breathe a sigh of relief when they appear, both men wrapped up in some inane party chatter. Too wrapped up to notice me.\r=Las voces se hacen más fuertes mientras me arrastro sobre mis codos hacia un sillón, con el objetivo de usarlo como cobertura. Doy un suspiro de alivio cuando aparecen, ambos hombres envueltos en una charla estúpida. Demasiado envuelto para notarme.\r He was so wrapped up in defending my barrage that he lost all recognition of his surroundings until he was on his way overboard. The moment his legs were swept out from under him, he knew as well as I he was already dead.\r=Estaba tan absorto en defender mi bombardeo que perdió todo reconocimiento de su entorno hasta que estuvo en camino por la borda. En el momento en que le quitaron las piernas, supo tan bien como yo que ya estaba muerto.\r It’d take a real fool not to know what was going on in there, but even so, I can’t help but peel back the ajar door and take a peek for myself. I wasn’t thinking about it, it just happened, thanks to the boredom of waiting.=Sería un verdadero tonto no saber lo que está pasando allí, pero aun así, no puedo evitar abrir la puerta entreabierta y echar un vistazo por mí mismo. No estaba pensando en ello, simplemente sucedió, gracias al aburrimiento de la espera. No way… neither he nor the Mayor’s boy knew about the bomb on board, they were clearly to be victims of the trap, not the setters. There’s still more to do before we can wrap this one up, and I’m betting it will lead us to-=De ninguna manera... ni él ni el hijo del alcalde sabían de la bomba a bordo, claramente iban a ser víctimas de la trampa, no quienes la colocaron. Todavía hay más por hacer antes de que podamos concluir esto, y apuesto a que nos llevará a... While I was looking into the files Dr Harris kept for clues to what happened to him, I saw this shared report was sent to the medical department. This is a serum of some kind that we were asked to consult on resynthesizing…=Mientras buscaba pistas sobre lo que le sucedió en los archivos que guardaba el Dr. Harris, vi que este informe compartido se envió al departamento médico. Este es un suero de algún tipo que nos pidieron que consultáramos sobre la resintetización... I smoothly zip myself up, feeling the suit around me pull in close and hug my body as it’s intended to, wrapping me up in its protective hold while also accentuating the parts of me that show I’m a dangerous woman myself.\r=Me abrocho suavemente, sintiendo que el traje que me rodea se acerca y abraza mi cuerpo como debe hacerlo, envolviéndome en su agarre protector y al mismo tiempo acentuando las partes de mí que muestran que yo misma soy una mujer peligrosa.\r Any girl who’s had the chance to suit up before knows it takes all your mind on the job to fit into a skin-tight, hip hugging, ultra-taut mission outfit, even one tailor made to fit your every curve… as measured months ago…=Cualquier chica que haya tenido la oportunidad de vestirse antes sabe que se necesita toda tu mente en el trabajo para encajar en un traje de misión ultra tenso, ceñido a la piel y que se ajuste a las caderas, incluso uno hecho a medida para adaptarse a cada curva... como se midió hace meses. … I could, but is that what you really want me to do? This red-hot fella warming my feet for me seems to be burning with some other ideas. That’s the only reason I’m still here. I have the Spectre’s controls already, don’t I?=Podría, pero ¿es eso lo que realmente quieres que haga? Este tipo al rojo vivo que me calienta los pies parece estar ardiendo con otras ideas. Esa es la única razón por la que sigo aquí. Ya tengo los controles del Spectre, ¿no? That desire for destruction didn’t use to be a part of me before my infection, or at least I’d like to think it wasn’t, not at this level. Maybe it was, buried deep? Most people can’t do what we in the dark do for a reason…=Ese deseo de destrucción no solía ser parte de mí antes de mi infección, o al menos me gustaría pensar que no lo era, no a este nivel. ¿Tal vez estaba enterrado profundamente? La mayoría de la gente no puede hacer lo que nosotros hacemos en la oscuridad por una razón... Her breathing becomes harsher, and so too does mine. Hearing the glow in her voice as she speaks of her ‘Bestie’, and the conviction of her raised tone for her Grandpa to hear, I see an opening to beckon her closer to me.\r=Su respiración se vuelve más agitada y la mía también. Al escuchar el brillo en su voz mientras habla de su "mejor amiga", y la convicción de su tono elevado para que lo escuche su abuelo, veo una oportunidad para invitarla a acercarse a mí. Quietly, with as much stealth as he can muster, Tim fiddles with himself, stroking his aged erection in search of his own gratification, hoping that neither of us catch on or even remember his presence at this late stage.\r=En silencio, con todo el sigilo que puede reunir, Tim juguetea consigo mismo, acariciando su envejecida erección en busca de su propia gratificación, esperando que ninguno de nosotros se dé cuenta o siquiera recuerde su presencia en esta última etapa.\r I close my eyes and let my body take over, burying the glands of Tim’s penis into the meaty flesh of my palm as it wafts that intoxicating smell of engorged dick under my nose, all while Kate reaches deep with her tongue.\r=Cierro los ojos y dejo que mi cuerpo se haga cargo, enterrando las glándulas del pene de Tim en la carne carnosa de mi palma mientras flota ese olor embriagador a pene hinchado debajo de mi nariz, todo mientras Kate mete la lengua profundamente.\r With my other, I slowly guide his to a resting place; my rippling, jittering breast that shakes in unison with Kate’s tongue play. He hesitates at first, even pulling back at first touch, but quickly Tim comes to like it.\r=Con el otro, lo guío lentamente hacia un lugar de descanso; mi pecho ondulante y tembloroso que se sacude al unísono con el juego de la lengua de Kate. Al principio duda, incluso retrocede al primer toque, pero rápidamente a Tim le empieza a gustar.\r Shit. My initial gambit doesn’t land the way I wanted it too… I’m not screwed yet though. I still have a back route to this line of subterfuge from what little but helpful behaviour I’ve seen out here on my inbound journey.=Mierda. Mi táctica inicial tampoco funciona como yo quería... Aunque todavía no estoy jodido. Todavía tengo una ruta de regreso a esta línea de subterfugio a partir del pequeño pero útil comportamiento que he visto aquí en mi viaje entrante. … But not before I lift up the exit shutter again, and take care of one last remaining thing… I can’t have a car as majestic as the BW Spectre made a mess of before I even get to tear out onto the street for the first time!=… Pero no antes de que vuelva a levantar la persiana de salida y me ocupe de una última cosa restante… No puedo tener un auto tan majestuoso como el BW Spectre hecho un desastre antes de siquiera salir a la calle para el ¡primera vez! You want to, but you can’t say it… *Aww* Poor guy… Alright, then don’t say it, just do it! Actions speak louder anyway… Just close your eyes and slide yourself inside me. Admit what we both know is true and fuck me already…=Quieres, pero no puedes decirlo… *Aww* Pobre chico… Muy bien, entonces no lo digas, ¡solo hazlo! De todos modos, las acciones hablan más fuerte... Sólo cierra los ojos y deslízate dentro de mí. Admite lo que ambos sabemos que es verdad y jódeme ya... Try, and I’ll enjoy snapping those fake nails off one by one. You’re only making me want to spite you now anyway, so quit while your behind, and don’t ever threaten me again… Or maybe I will fuck your man. He is hot, kinda.=Inténtalo y disfrutaré quitándote esas uñas postizas una por una. De todos modos, ahora solo estás haciendo que quiera fastidiarte, así que deja de hacerlo mientras estás atrás y no vuelvas a amenazarme nunca más... O tal vez me folle a tu hombre. Él es sexy, un poco. Hi-ya…! Is that the best you Cartel punks got? You’re just as low rent as when I split from you fools! *Ha*! You’d think you’d have improved over the years! *Whip crack*! You’re going to make vengeance all to easy…! *Hyaa*!=Hola...! ¿Eso es lo mejor que tenéis los punks del Cartel? ¡Tienes un alquiler tan bajo como cuando me separé de ustedes, tontos! *Ja*! ¡Pensarías que habrías mejorado con los años! *¡Latigazo*! ¡Vas a hacer que la venganza sea demasiado fácil…! *Hyaa*! I sidestep where I expect a follow up barrage to come at me, right in what would’ve been my 10-ring if I had been a target practice silhouette, and if I was anyone else, I’d near certainly be dead… But I am me, and I’m not.=Paso a un lado donde espero que me ataque una andanada de seguimiento, justo en lo que habría sido mi anillo 10 si hubiera sido una silueta de práctica de tiro, y si fuera cualquier otra persona, seguramente estaría casi muerto... Pero Soy yo y no lo soy. Sam got the heart-wrenching of her life thanks to me, which should at last end any claims she might try lay that she can stand up to me. The “Queen of Clubs” is now the “Cuckqueen of Cedarfield Heights”, but that’s not all…=Sam consiguió lo más desgarrador de su vida gracias a mí, lo que finalmente debería poner fin a cualquier afirmación que pudiera intentar de que puede hacer frente a mí. La “Reina de Tréboles” es ahora la “Reina Cornuda de Cedarfield Heights”, pero eso no es todo… Whatever. I’ll just have to step up my sadism to match my thirsts in future, if it really comes to that. Maybe this special power of Ivy’s, that’ll soon be mine alone, will give me the thrills I want. I’ll just have to see.=Lo que sea. Tendré que intensificar mi sadismo para satisfacer mi sed en el futuro, si es que realmente llega el momento. Quizás este poder especial de Ivy, que pronto será sólo mío, me dará las emociones que deseo. Tendré que ver. Is that a phone in your boxershorts or are you really that happy to see me all done up in leather and transparent lace…? Oh, wait now. Wait. You do have a phone on you, don’t you? Maybe I can do something for you after all.=¿Es eso un teléfono en tus calzoncillos o estás realmente feliz de verme vestido de cuero y encaje transparente…? Ah, espera ahora. Esperar. Tienes un teléfono contigo, ¿no? Tal vez pueda hacer algo por ti después de todo. I don’t push Malik too far though, I want him to last a little while. Instead, I use the time I have to my advantage, to delicately but purposefully help coax him on and drag out the teasing suck job, as is my way with him.=Sin embargo, no presiono demasiado a Malik, quiero que dure un poco más. En lugar de eso, uso el tiempo que tengo a mi favor, para ayudarlo con delicadeza pero de manera decidida a persuadirlo y prolongar el trabajo de mamar provocando, como es mi manera con él. I know by a quick glance at the distance between us that I’m not in any first-hand danger from the blast thanks to my guardian gunman, but that doesn’t mean I’m entirely safe. Not from one of these military grade gadgets.\r=Con un rápido vistazo a la distancia entre nosotros, sé que no estoy en peligro de primera mano por la explosión gracias a mi guardián pistolero, pero eso no significa que esté completamente a salvo. No de uno de estos dispositivos de grado militar.\r Because you deny yourself any chance you could seize to slip an arm around my waist and check for yourself I’m the real deal? That’s alright. I’m usually up for a bit of puppy dog play, though this is an odd time to choose.=¿Porque te niegas cualquier oportunidad que puedas aprovechar para pasar un brazo alrededor de mi cintura y comprobar por ti mismo que soy el verdadero negocio? Eso está bien. Por lo general, me apetece jugar un poco con los cachorros, aunque este es un momento extraño para elegir. Serious? How can this get any fucking better?! It’s a dream come true to get a dirty back-alley blowjob for nothing from a super model whore! That’s the fucking shit! I knew dropping out of media studies was the right call!=¿Grave? ¿Cómo puede esto mejorar? ¡Es un sueño hecho realidad recibir una mamada sucia en un callejón sin costo alguno de una puta súper modelo! ¡Esa es la puta mierda! ¡Sabía que abandonar los estudios de medios era la decisión correcta! I let the computer gut itself a while, but even a non-techie like me knows that a blue screen means catastrophic failure. With that, most of what is known about me outside of HQ’s records and servers is up in digital smoke…=Dejé que la computadora se descompusiera por un tiempo, pero incluso alguien que no es un experto en tecnología como yo sabe que una pantalla azul significa una falla catastrófica. Con eso, la mayor parte de lo que se sabe sobre mí fuera de los registros y servidores de la sede central se ha convertido en humo digital... We couldn’t train that kind of ability, no matter how amazing the talent was, we had to create it, infuse it in them. We had to play God. We had the technology to do it, we could rebuild people, make them better than human.=No podíamos entrenar ese tipo de habilidad, no importaba cuán asombroso fuera el talento, teníamos que crearlo, infundirlo en ellos. Teníamos que jugar a ser Dios. Teníamos la tecnología para hacerlo, podíamos reconstruir a las personas, hacerlas mejores que los humanos. So, you know about that too. You think you do anyway, but you clearly don’t. It has nothing at all to do with that, Red. I left them because they were holding me back and I’m dismantling them because they are in my way now.=Entonces, eso también lo sabes. Crees que sí de todos modos, pero claramente no es así. No tiene nada que ver con eso, Red. Los dejé porque me estaban frenando y los estoy desmantelando porque ahora están en mi camino. So, I’m right. What’s the problem then? Just leave me to my own devices for a while and I’ll be gone on my own time before you know it… I’ll be in a penthouse of my own in no time. I can hustle anybody if the mood is right.=Así que tengo razón. ¿Cuál es el problema entonces? Déjame solo por un tiempo y me iré a mi propio ritmo antes de que te des cuenta... Estaré en mi propio ático en poco tiempo. Puedo acosar a cualquiera si el estado de ánimo es el adecuado. Cat’s fingers tell me she’s got the exact same idea, and the same eagerness to pull it off, literally. Her nails brush the exposed chest of my skin as they quietly curl around neck of my dress, waiting for the right moment…=Los dedos de Cat me dicen que tiene exactamente la misma idea y el mismo entusiasmo por llevarla a cabo, literalmente. Sus uñas rozan el pecho expuesto de mi piel mientras se enroscan silenciosamente alrededor del cuello de mi vestido, esperando el momento adecuado... No… We still don’t know exactly what happened that night. But there’s something bigger going on, I just haven’t put all the pieces together yet… It strangely hard to even recall all them, like something doesn’t want me to…?=No… Todavía no sabemos exactamente qué pasó esa noche. Pero está sucediendo algo más grande, simplemente aún no he juntado todas las piezas... ¿Es extrañamente difícil incluso recordarlas todas, como si algo no quisiera que lo hiciera...? Her voice is a little shaky under that slight drawl. She cared about Eric a whole lot it seems. That hurts… I saw the grizzly photos of his brutal murder myself. I can do her the favour of sparing her those details for now.=Su voz es un poco temblorosa bajo ese ligero acento. Al parecer, ella se preocupaba mucho por Eric. Eso duele... Yo mismo vi las fotos de su brutal asesinato. Puedo hacerle el favor de ahorrarle esos detalles por ahora. *Pwah*…! *Deep breath*… Look at those poor eyes, I told you holding on to those feeling will only hurt you, didn’t I? So give in to them already and join up so you can start getting over them… *Sluuup* *Slurp-kiss*… *Sigh*…=*Pwah*…! *Respira profundo*… Mira esos pobres ojos, te dije que aferrarte a esos sentimientos solo te hará daño, ¿no? Así que ríndete ya y únete para que puedas empezar a superarlos... *Sluuup* *Slurp-kiss*... *Suspiro*... “Boss” or “Mistress”, Scout! I’ve told you once already… *Soft exhale*… What’s the matter? We all know you want to do it. You only look foolish pretending you can hold out against the hot boxed cunny you came back here for…=¡“Jefe” o “Ama”, Scout! Ya te lo dije una vez… *Exhala suavemente*… ¿Qué te pasa? Todos sabemos que quieres hacerlo. Sólo pareces tonto pretendiendo que puedes resistir contra el coño caliente en caja por el que regresaste aquí... Suddenly the idling tank that was imposing itself on the farthest corner from us, kicks to life and rams its way down the street. It pummels through a brick wall as it swings its bulk from one side of the road to the other.=De repente, el tanque inactivo que se estaba imponiendo en la esquina más alejada de nosotros, cobra vida y se abre camino calle abajo. Atraviesa una pared de ladrillos mientras balancea su masa de un lado al otro de la carretera. Her ring finger circles my little knot. That’s the last straw. Groaning is all I can otherwise do, even with her other hand still dancing in my mouth. She sings with me in harmony as she follows me over the edge of bliss.\r=Su dedo anular rodea mi pequeño nudo. Esa es la última gota. Gemir es todo lo que puedo hacer, incluso con su otra mano todavía bailando en mi boca. Ella canta conmigo en armonía mientras me sigue hasta el borde de la felicidad.\r After giving the batons a short inspection and test feel, it does seem like they are stable enough to take with me. I have sufficient martial arts training to be able to use them effectively, even if guns are my preference.=Después de inspeccionar brevemente los bastones y probarlos, parece que son lo suficientemente estables como para llevarlos conmigo. Tengo suficiente entrenamiento en artes marciales para poder usarlas de manera efectiva, incluso si prefiero las armas. Once again, I fall to my knees, but only after almost straining him through his own cell door for my own amusement. Eying his cock again for the first time in a little while, it’s impressive how much he’s swelled up for me…=Una vez más, caigo de rodillas, pero sólo después de casi forzarlo a atravesar la puerta de su propia celda para mi propia diversión. Viendo su polla de nuevo por primera vez en mucho tiempo, es impresionante lo mucho que se ha hinchado para mí… *Grrr*… Damn it, Nat… You need to get out of your head for a while. Running laps in your mind will only tire you out. Stay fresh and alert. I’m here for answers to begin with, there’s no point in fretting until I have them.=*Grrr*… Maldita sea, Nat… Necesitas salir de tu cabeza por un tiempo. Correr vueltas mentalmente sólo te cansará. Manténgase fresco y alerta. Para empezar, estoy aquí para obtener respuestas, no tiene sentido preocuparse hasta que las tenga. It’s nice and expensive, the latest model from one of the big brands, well suited for the rich New York son of a big company man… I bet this thing has a seriously potent camera, maybe even several dozen megapixels. Perfect.=Es bonito y caro, el último modelo de una de las grandes marcas, muy adecuado para el hijo rico neoyorquino de un hombre de gran empresa... Apuesto a que este aparato tiene una cámara realmente potente, tal vez incluso de varias docenas de megapíxeles. Perfecto. He slams his cock in me clean and deep, pressing his whole body against mine and even titling the chair beneath me back with his hilt-deep thrust. I can feel him wiggle and tense up deep inside me. Finally, he’s fucking me.=Golpea su polla dentro de mí limpia y profundamente, presionando todo su cuerpo contra el mío e incluso inclinando la silla debajo de mí hacia atrás con su empuñadura profunda. Puedo sentirlo moverse y tensarse en lo más profundo de mi interior. Finalmente, me está jodiendo. Stepping up, I take charge, first of all disarming Cat with some firm speech of my own to get her following my orders. My field medic skills are all we have to get us through this it seems, better shake the rust off fast.\r=Avanzando, tomo el mando, primero que nada desarmo a Cat con un discurso firme para que siga mis órdenes. Mis habilidades como médico de campo son todo lo que tenemos para superar esto, al parecer, será mejor que nos quitemos el óxido rápidamente.\r She wastes no time in concealing her small chest under the suit again, away from where the monster’s prying eyes can leer at her parts. In contrast, my fingers slip under my own open zip, since I know what I’ve got to do.\r=No pierde tiempo en ocultar nuevamente su pequeño cofre debajo del traje, lejos de donde los ojos curiosos del monstruo puedan mirar sus partes. Por el contrario, mis dedos se deslizan bajo mi propia cremallera abierta, ya que sé lo que tengo que hacer.\r As the beast rolls back and forth in an attempt to find some relief, the dark pool of liquid steadily grows, its wounds opening further with every toss. I can tell from the second I see it myself that this thing is dying.\r=Mientras la bestia rueda hacia adelante y hacia atrás en un intento de encontrar algo de alivio, el charco oscuro de líquido crece constantemente y sus heridas se abren más con cada lanzamiento. Puedo decir desde el momento en que lo veo que esta cosa está muriendo.\r She’s not lying, I can see the tip and the first few inches of its length sliding in and out of her clenched thighs, mindlessly humping for pleasure against her legs and belly since it can’t find its way under her clothing.=Ella no está mintiendo, puedo ver la punta y los primeros centímetros de su longitud deslizándose dentro y fuera de sus muslos apretados, jorobándose sin pensar por placer contra sus piernas y vientre ya que no puede encontrar su camino debajo de su ropa. It’s almost difficult to pull away from our kiss, I admit to enjoying it a little too much. It doesn’t help that her supple butt is pressed so firmly against my loins that not even a ray of light could pass through the gap.=Es casi difícil alejarse de nuestro beso, admito que lo disfruto demasiado. No ayuda que su flexible trasero esté presionado tan firmemente contra mis entrañas que ni siquiera un rayo de luz podría pasar a través del espacio. You don’t know what it’s like to be a real Agent, Scout… I don’t mean that in disparaging way, it’s just a fact. Being a scout and a soldier, you have a different view from those on top, for good reason… It keeps you clean…=No sabes lo que es ser un verdadero Agente, Scout… No lo digo de manera despectiva, es simplemente un hecho. Al ser un explorador y un soldado, tienes una visión diferente a la de los de arriba, por una buena razón... Te mantiene limpio... Our control is complete now, we have this near perfect body at our disposal. The sexual energy we contain gives us all the power we need for one thing. Our arms bolt to this peon’s throat and squeeze tight on his airpipe.\r=Nuestro control está completo ahora, tenemos este cuerpo casi perfecto a nuestra disposición. La energía sexual que contiene nos da todo el poder que necesitamos para una cosa. Nuestros brazos se aferran a la garganta de este peón y apretamos con fuerza su tubo de aire.\r Ivy’s attacking Heels, not only today, but potentially within the hour? Why wasn’t I filled in on all this? Seriously…?! What has everything I’ve been through for if I’m not even supposed to be a part of concluding things…?=¿Ivy está atacando a Heels, no sólo hoy, sino potencialmente dentro de una hora? ¿Por qué no me informaron de todo esto? En serio…?! ¿Para qué ha sido todo lo que he pasado si ni siquiera se supone que debo ser parte de la conclusión de las cosas…? Our fates? So, it’s all going down today then… Great… *Sigh* Do I have to…? True, I need your help understanding this infection still in me since Ivy has gone silent, but really…? Didn’t you say before you’d give me a pass?=¿Nuestros destinos? Entonces, todo se irá abajo hoy... Genial... *Suspiro* ¿Tengo que...? Es cierto, necesito tu ayuda para entender esta infección que todavía tengo en mí desde que Ivy se ha quedado en silencio, pero ¿en serio…? ¿No dijiste antes que me darías un pase? Before I can even finish my declaration of a real game effort, let alone before I can straighten up and take back control, his fingers are knuckles deep inside me and pushing my own juices down my thighs with a wet squelch.=Antes de que pueda siquiera terminar mi declaración de un verdadero esfuerzo de juego, y mucho menos antes de que pueda enderezarme y recuperar el control, sus dedos están profundamente dentro de mí y empujan mis propios jugos por mis muslos con un chapoteo húmedo. (*Thoughts*) Wasting any more of my reserves on this is beating a dead horse. I’ll leave you to consider things once more, Natasha… When the time comes, let’s not fight like this again, alright? Let’s work together instead.=(*Pensamientos*) Desperdiciar más de mis reservas en esto es vencer a un caballo muerto. Te dejaré considerar las cosas una vez más, Natasha… Cuando llegue el momento, no volvamos a pelear así, ¿de acuerdo? En lugar de eso, trabajemos juntos. You are my friend and I care for you, but I will do what needs to be done for your own good. For anyone’s own good. Next time, I hope we can be more adult and respectful about how we put our bodies to use together, alright?=Eres mi amigo y me preocupo por ti, pero haré lo que sea necesario por tu propio bien. Por el bien de cualquiera. La próxima vez, espero que podamos ser más adultos y respetuosos acerca de cómo utilizamos nuestros cuerpos, ¿de acuerdo? I know, right? Christ… If she fights as good as she fucks, I’ll follow her anywhere. *Ahh* To think, this is the spy girl who’s been taking down our Cartel mostly alone, now she’s on her knees loving our fat cocks… *Ha-ha*!=¿Yo se, verdad? Cristo… Si ella pelea tan bien como folla, la seguiré a cualquier parte. *Ahh* Y pensar, esta es la chica espía que ha estado derrotando a nuestro Cartel casi sola, ahora está de rodillas amando nuestras pollas gordas... *¡Ja, ja*! My legs tighten enough to squeeze him just right. He’s way ahead of me. Before I can even give him the suggestion he’s already pistoning his hips, bringing himself to a satisfying ‘workout high’ of his own, at his own pace.=Mis piernas se aprietan lo suficiente como para apretarlo justo. Él está muy por delante de mí. Antes de que pueda siquiera darle la sugerencia, ya está moviendo sus caderas, alcanzando su propio "subidón de entrenamiento" satisfactorio, a su propio ritmo. I know Jack. We will. You’re just going to spot me and help me run a few sets of exercises while I’ll do a little to take the edge off all the patient waiting you’ve been put through. We’ll save the real thing like we said…=Conozco a Jack. Lo haremos. Simplemente me localizarás y me ayudarás a realizar algunas series de ejercicios mientras yo hago un poco para aliviar toda la espera paciente por la que te han hecho pasar. Guardaremos lo real como dijimos... So that’s what Maeda was leaning on the Mayor for? Sex for guns? Oh Mayor… you’re adorable, and my kind of guy. So, they tried to tie up his loose end by blowing him up on his yacht with the very explosives he got for them…=¿Entonces para eso Maeda se apoyaba en el alcalde? ¿Sexo por armas? Oh alcalde... usted es adorable y mi tipo de persona. Entonces, intentaron atar el cabo suelto haciéndolo volar en su yate con los mismos explosivos que les consiguió... When he doesn’t rise to the occasion, she goes for it herself, putting me through whatever ritual of humiliation and indecency she can without ever letting me off my knees. It’s a game of spiteful shame, and she plays hard.=Cuando él no está a la altura de las circunstancias, ella misma lo intenta y me somete a cualquier ritual de humillación e indecencia que pueda sin dejarme caer de rodillas. Es un juego de vergüenza rencorosa y ella juega duro. Oh, Officer Emerick, don’t cry on me now… It’s so… Effeminate… I much prefer real men. It makes doing what I do for them more enjoyable for me, and we’re not done with each other yet… Not if you don’t want us to be. *Purr*.=Oh, oficial Emerick, no llores conmigo ahora... Es tan... Afeminado... Prefiero a los hombres de verdad. Hace que hacer lo que hago por ellos sea más agradable para mí, y aún no hemos terminado el uno con el otro... No, si no quieres que lo hagamos. *Ronroneo*. I step down from the table and set out for my bedroom to change clothes, pulling off my black top in one smooth motion as I go. The warm buzz of that coffee is flowing through me now, and a weight lifted off my shoulders.\r=Me bajo de la mesa y me dirijo a mi habitación para cambiarme de ropa, quitándome la blusa negra con un movimiento suave a medida que avanzo. El cálido zumbido de ese café fluye a través de mí ahora y me quité un peso de encima.\r Good! That’s good to hear. I do hope you’ll consider staying with me for more than today just as much as your “other options”… This one is the best for us both, I’m sure you see that. You did accept my trial run, after all…=¡Bien! Eso es bueno escuchar. Espero que consideres quedarte conmigo por más tiempo que hoy tanto como tus “otras opciones”… Esta es la mejor para ambos, estoy seguro de que lo verás. Después de todo, aceptaste mi prueba. Calm down, both of you. I spent a lot on this little get together for us, so I’m not letting you two spoil this business trip of mine. Barkeep, what do you make of them? Do they live up to how good they look from over here?=Cálmense los dos. Gasté mucho en esta pequeña reunión para nosotros, así que no dejaré que ustedes dos arruinen este viaje de negocios mío. Camarero, ¿qué opinas de ellos? ¿Están a la altura de lo bien que se ven desde aquí? … I scream as I bounce on both cocks at once, making the springs of the couch dance and creak along with us in our last hoorah. There’s no way I can do anymore but this, I can already feel my arms and legs lose all control.=… Grito mientras rebote sobre ambas pollas a la vez, haciendo que los resortes del sofá bailen y crujen junto con nosotros en nuestro último hurra. No hay manera de que pueda hacer más que esto, ya puedo sentir mis brazos y piernas perder todo el control. I can only distract you if I’m something you really want, don’t you think? All I’m doing is watching you closely, getting a feel for the competition and where you are the most sensitive. It’s a big part of my job, you know?=Sólo puedo distraerte si soy algo que realmente quieres, ¿no crees? Lo único que hago es observarte de cerca, tener una idea de la competencia y de dónde eres más sensible. Es una gran parte de mi trabajo, ¿sabes? … Not because I used it to fuck your dirty brains out, but because this city is still standing and in one piece. That’s the important thing. Oh, the pains of being a consummate pro, I don’t get to bang the bum, *boo-hoo*.\r=… No porque lo usé para joderte los sucios sesos, sino porque esta ciudad todavía está en pie y en una sola pieza. Eso es lo importante. Oh, los dolores de ser un profesional consumado, no puedo golpear el trasero, *boo-hoo*.\r Just don’t be stupid. We’ve got one chance at this so surprise is our best bet. It knows you by smell, so I’ll take point and get close, draw its attention one way so you can use that whip to restrain it from behind. Ready?=Simplemente no seas estúpido. Tenemos una oportunidad de lograrlo, así que la sorpresa es nuestra mejor apuesta. Te conoce por el olfato, así que tomaré el punto y me acercaré, llamaré su atención en una dirección para que puedas usar ese látigo para sujetarlo por detrás. ¿Listo? I ignore the calls from behind me as I focus solely now on putting one foot in front of the other, keeping one eye on the canister in my clutches and the other squarely down the street looking for any sign of incoming fire…=Ignoro las llamadas detrás de mí mientras me concentro únicamente en poner un pie delante del otro, manteniendo un ojo en el bote en mis garras y el otro en la calle buscando cualquier señal de fuego entrante... (*Whispered*) What’s the matter? You were fired up about us having a showdown out here tonight. You’re not even doing too bad about it yourself, with Kate’s help. Can’t stand to see I’m better than you expected, is that it?=(*Susurrado*) ¿Qué pasa? Estabas entusiasmado porque tuviéramos un enfrentamiento aquí esta noche. Ni siquiera lo estás haciendo tan mal, con la ayuda de Kate. No soporto ver que soy mejor de lo que esperabas, ¿no es así? See? Now, if you bat it like so, you can get a bank shot into her weak corner, letting the table do most of the work. You’ll even be set up to defend if she can somehow hit it way. Wait, wait! Don’t sit back up, jussst yet…=¿Ver? Ahora, si lo golpeas así, puedes darle un tiro de banco a su esquina débil, dejando que la mesa haga la mayor parte del trabajo. Incluso estarás preparado para defenderte si ella de alguna manera puede alcanzarlo. ¡Espera espera! No te vuelvas a sentar, todavía... Since you’ve asked so nicely, “your man” was just asking me to give him a try and stroke his ego, among other things, by telling him he’s better than… what was his name again…? Oh yeah, “Finn-Finn”. Our unfinished business.=Como lo has preguntado tan amablemente, “tu hombre” solo me estaba pidiendo que lo intentara y acariciara su ego, entre otras cosas, diciéndole que es mejor que… ¿cómo se llamaba otra vez…? Ah, sí, "finlandés-finlandés". Nuestros asuntos pendientes. Aww, hey! What the Hell, Natty-fucks? We were about to win! Talk about flipping the table, you cheat. “Don’t ever start a contest you haven’t already won”, haven’t you ever heard that before? Well I did, and I had that won!=¡Ay, oye! ¿Qué diablos, Natty-jodido? ¡Estábamos a punto de ganar! Hablando de voltear la mesa, haces trampa. “Nunca empieces un concurso que aún no hayas ganado”, ¿nunca has oído eso antes? Bueno, lo hice y ¡gané! (*Whispered*) When’s it ever stopped you, knowing they’re somebody else’s boyfriend? I know you get along with Natty-pops and all, but I don’t… Anyways, you wanna see something fun to get us started? It’s introduction time!=(*Susurrado*) ¿Cuándo te detuvo saber que es el novio de otra persona? Sé que te llevas bien con Natty-pops y todo eso, pero yo no... De todos modos, ¿quieres ver algo divertido para que empecemos? ¡Es hora de presentación! … How about this. We keep out of each other’s way and make this a party worth Kate calling her own, instead of butting heads over who’s got the heat behind them. I don’t know if you could handle the big city leagues anyway.=… Qué tal esto. Nos mantenemos alejados el uno del otro y hacemos de esta una fiesta que Kate valga la pena llamar suya, en lugar de enfrentarnos sobre quién tiene la presión detrás de ellos. De todos modos, no sé si podrías manejar las ligas de las grandes ciudades. Alright, fine, I’ll give them a turn, just don’t be too long over there. I’m not as in to blackened dogs as she is though, so don’t waste your time over there too much Tim, the grill wants you too. She’s not going anywhere.=Muy bien, les daré un turno, pero no te quedes mucho ahí. Sin embargo, a mí no me gustan tanto los perros ennegrecidos como a ella, así que no pierdas demasiado el tiempo allí, Tim, la parrilla también te quiere. Ella no irá a ninguna parte. I’m just going to step away from this hot grill now that you’re here. I’m starting to work up a sweat just by being so close, and I can think of a few better ways to spend a party than to hang out by an open fire, you know?=Voy a alejarme de esta parrilla caliente ahora que estás aquí. Estoy empezando a sudar solo por estar tan cerca, y se me ocurren algunas formas mejores de pasar una fiesta que pasar el rato junto a una chimenea, ¿sabes? It’s true. For reasons you’ll never know or understand, I’ve turned my back on Heels. Congrats, you’re the first to hear it from my own mouth like this. This car is but the tip of what they own me, and I will leave with it.=Es cierto. Por razones que nunca sabrás o entenderás, le he dado la espalda a Heels. Felicitaciones, eres el primero en escucharlo de mi propia boca así. Este auto es sólo la punta de lo que me pertenecen y me iré con él. You can remain as loyal as you like to the faceless Agency that doesn’t tell you shit about what’s really happening in your home city, and for that I’ll give you a fatal bullet wound through your heart to go with that scar…=Puedes permanecer tan leal como quieras a la Agencia sin rostro que no te cuenta una mierda sobre lo que realmente está sucediendo en tu ciudad natal, y por eso te daré una herida de bala mortal en el corazón junto con esa cicatriz... Natasha… I’m both shocked and surprised at you today. I already told you, I admit you are a sexy woman, but I’m not the wild “manwhore” you say I am. I straightened up and got my life together, instead of chasing cheap sex…=Natasha... Estoy sorprendida y sorprendida de ti hoy. Ya te lo dije, admito que eres una mujer sexy, pero no soy el "puto" salvaje que dices que soy. Me enderecé y recuperé mi vida, en lugar de perseguir el sexo barato... Tim, honey… I gave you a chance to explain yourself and the best you could come up with is you can’t handle the fact you raised a slut, one who hasn’t been picked up and brought home by the cops I might add, and that means…=Tim, cariño... Te di la oportunidad de explicarte y lo mejor que se te ocurrió es que no puedes soportar el hecho de que criaste a una puta, una que no ha sido recogida y llevada a casa por la policía, debo añadir. , y eso significa… Exactly. She’s not going to stop. Want she wants most is this Kelsey girl, whatever way they make their friendship work. It’s you that’s making her choose between fashion journalism, NYC and her friend… You get that right…?=Exactamente. Ella no va a parar. Lo que más quiere es esta chica Kelsey, sea cual sea la forma en que hagan que su amistad funcione. Eres tú quien la hace elegir entre el periodismo de moda, Nueva York y su amiga... ¿Entendiste bien...? And for her attempted betrayal I am going to take you for myself instead. I’ll show you control, and give you all the stimulation you can handle, then I’ll finish our plans to destroy Heels and take this city as my own too.=Y por su intento de traición, te tomaré para mí. Te mostraré control y te daré toda la estimulación que puedas manejar, luego terminaré nuestros planes para destruir Heels y tomar esta ciudad como mía también. I’ve said my piece and came on strong to start, and yet he simply has us sit in the silence a moment longer. No matter where I look, I only see both him and me, from all angles, in every direction. I bet he’s loving this.\r=Dije mi parte y comencé con fuerza, pero él simplemente nos hace sentarnos en silencio un momento más. No importa dónde mire, sólo nos veo a él y a mí, desde todos los ángulos, en todas direcciones. Apuesto a que le encanta esto.\r He exerts himself over me again without word, pushing me off him so that I am pressed up against the glass by just his dick, then hooking up my leg he starts to really fuck me. His hips rock and we both gasp in happiness.\r=Se esfuerza sobre mí de nuevo sin decir palabra, empujándome lejos de él para que quede presionada contra el cristal solo por su polla, luego, enganchando mi pierna, comienza a follarme de verdad. Sus caderas se mueven y ambos jadeamos de felicidad.\r I nod in the affirmative at the order from my leader, my heels subconsciously digging into the carpet as I listen intently. Across the table Miller slowly speaks, carefully thinking through each word before uttering them…\r=Asiento afirmativamente ante la orden de mi líder, mis talones se hunden inconscientemente en la alfombra mientras escucho atentamente. Al otro lado de la mesa, Miller habla lentamente, pensando cuidadosamente en cada palabra antes de pronunciarla...\r He still holds me precariously by the neck, forcing his prick on me, and I lap his meaty head with my tongue to encourage him, suckling him both tenderly and tauntingly as a way to tell him to play nice. It’ll be worth it.=Todavía me sostiene precariamente por el cuello, forzando su polla hacia mí, y lamo su carnosa cabeza con mi lengua para animarlo, succionándolo con ternura y provocativamente como una forma de decirle que se porte bien. Valdrá la pena. With one last sigh, I let it all go. My body and my brain simply shut down. Pain, pleasure, any sense of relief all wash away into darkness as I pass out right here. The next thing I know I’m lying in my own bed at home.\r=Con un último suspiro, lo dejé pasar. Mi cuerpo y mi cerebro simplemente se apagaron. El dolor, el placer y cualquier sensación de alivio se desvanecen en la oscuridad cuando me desmayo aquí mismo. Lo siguiente que sé es que estoy acostado en mi propia cama en casa.\r My mind tosses and turns a while longer, but eventually it begins to subside. Somehow, I manage to reel it in before it takes over and I return to my body just as the sweet feeling of hot spunk hits me deep in the pussy.\r=Mi mente da vueltas y vueltas por un rato más, pero eventualmente comienza a calmarse. De alguna manera, logro enrollarlo antes de que se haga cargo y regrese a mi cuerpo justo cuando la dulce sensación del esperma caliente me golpea profundamente en el coño.\r Knowing that doesn’t help us though, like it or not they have our intel and dossiers from the bank raid held above our heads. My head. I may just have to leave it to the boys to resolve while I earn us back our property.\r=Sin embargo, saber eso no nos ayuda, nos guste o no, tienen nuestra información y expedientes del asalto al banco sobre nuestras cabezas. Mi cabeza. Quizás tenga que dejar que los chicos lo resuelvan mientras yo recupero nuestra propiedad.\r Instinctively he glances at the paper in his hand, and then to the glass door as he tries to remember the moments before, just as I knew he would. That’s all an opening I need to get my gun behind the safety of the door.\r=Instintivamente mira el papel que tiene en la mano y luego la puerta de cristal mientras intenta recordar los momentos anteriores, tal como yo sabía que lo haría. Esa es toda la apertura que necesito para poner mi arma detrás de la seguridad de la puerta.\r Logging in to my secure tablet, I check to see if the Agency has made any progress. Even though it’s only been half a day, I hold out hope. But no… All that’s waiting for me is contact info for the in-house psychologist.\r=Al iniciar sesión en mi tableta segura, verifico si la Agencia ha realizado algún progreso. Aunque sólo ha pasado medio día, tengo esperanzas. Pero no... Lo único que me espera es la información de contacto del psicólogo interno.\r As I return to the comfort of my home after the nice night’s walk back, I find the Scene Techs have all packed up and gone. No blood left, no body sitting up on my couch, barely a smell in the air of disinfectant either…\r=Cuando regreso a la comodidad de mi hogar después de la agradable caminata nocturna, descubro que los técnicos de escena han empacado y se han ido. No queda sangre, ni cuerpo sentado en mi sofá, apenas un olor a desinfectante en el aire tampoco…\r Under the intense heat of the sun and the sex, I can start to feel my own libido take off, pretty much forgetting Kate is by my side enjoying everything all the same… That is until I feel her ginger touch against my belly.=Bajo el intenso calor del sol y el sexo, puedo empezar a sentir mi propia libido despegar, casi olvidándome de que Kate está a mi lado disfrutando de todo de todos modos… Eso es hasta que siento su jengibre tocar mi vientre. He’s not so battle-hardened as I am, at least in close quarters engagement, as he can’t supress the natural reaction to follow the gun as it flies through the air. That’s a rookie mistake, and the only opening I’ll need.\r=No está tan curtido en la batalla como yo, al menos en combates cuerpo a cuerpo, ya que no puede suprimir la reacción natural de seguir el arma mientras vuela por el aire. Ese es un error de novato y la única oportunidad que necesitaré.\r Like now, for instance. A growing fear rises up in him as I play with all of his senses, but also something else rises inside him too. His eyes are completely glued to my thighs as I expose them for his pleasure, and mine.=Como ahora, por ejemplo. Un miedo creciente surge en él mientras juego con todos sus sentidos, pero también algo más surge dentro de él. Sus ojos están completamente pegados a mis muslos mientras los expongo para su placer y el mío. The gunshot rings out, but if anyone were around to hear it they’d have long been scared off by the sight of this thing. I am content to watch its brain splatter out the back of its head. At least my blood lust is sated.\r=Suena el disparo, pero si alguien hubiera estado cerca para oírlo, se habría asustado mucho al ver esta cosa. Me conformo con ver cómo su cerebro sale disparado por la nuca. Al menos mi sed de sangre está saciada.\r Just have to get into place ourselves. What intel we could get says it’s a small force, unusually well-armed and positioned for gang personnel though. Quick breach and clear is our best bet. I assume you can handle a semi?=Sólo tenemos que ponernos en su lugar nosotros mismos. La información que pudimos obtener dice que es una fuerza pequeña, aunque inusualmente bien armada y posicionada para personal de pandillas. Una infracción rápida y clara es nuestra mejor apuesta. ¿Supongo que puedes manejar un semirremolque? I’m not the only one to breathe easier, as Miller sits back and studies the files, almost oblivious to me. He is a changed man once again in this light… like a weight has been lifted off him with the return of the files.\r=No soy el único que respira mejor, mientras Miller se sienta y estudia los archivos, casi sin darse cuenta de mí. Es un hombre cambiado una vez más bajo esta luz... como si le hubieran quitado un peso de encima con la devolución de los archivos.\r The man beside her… I get a strange vibe from him. It’s like a feeling I’ve encountered him before. More importantly though, his baring is one of a trained soldier. He’s no mere bodyguard, and likely my only threat here.\r=El hombre a su lado... siento una vibra extraña en él. Es como un sentimiento que me he encontrado antes. Sin embargo, lo más importante es que su apariencia es la de un soldado entrenado. No es un simple guardaespaldas y probablemente mi única amenaza aquí.\r We were alone in the library by now, but he still thought it was important we shut the door. It was critical that I focus hard and give him all my attention, so I could take in as much of his knowledge as I possibly could.=Ya estábamos solos en la biblioteca, pero él todavía pensaba que era importante que cerráramos la puerta. Era fundamental que me concentrara mucho y le prestara toda mi atención, para poder asimilar la mayor cantidad posible de sus conocimientos. Hiding her red face from me, she takes to the microscope as she carries out the test she seems eager to run. She has barely had a chance to stare down the eyepiece after racking the slide before she gasps. I can guess why.=Ocultándome su cara roja, se acerca al microscopio mientras realiza la prueba que parece ansiosa por realizar. Apenas ha tenido oportunidad de mirar por el ocular después de mover el portaobjetos antes de jadear. Puedo adivinar por qué. I wiggle off my sinched holsters until there’s nothing to stop my leggings coming off, and as they hit the ground I absentmindedly kick them aside with my guns still in them. That’s how little I respect Scout’s threat now.=Me quito las pistoleras hasta que no hay nada que impida que se me caigan las mallas y, cuando caen al suelo, las pateo distraídamente a un lado con mis armas todavía en ellas. Así de poco respeto ahora la amenaza de Scout. I see that, yeah… You had me rightly concerned for a good couple minutes there, I’m not going to lie. You weren’t exactly getting anywhere, but I was worried you might end up falling over and hurting yourself or something.=Ya lo veo, sí… Me tuviste preocupado con razón durante un par de minutos, no voy a mentir. No estabas llegando exactamente a ninguna parte, pero me preocupaba que terminaras cayéndote y lastimándote o algo así. Standing up in the presence of my lackey to make sure I’m still seen as the dominant one around here, despite my actions, I carry on playing all the same while being the boss. Multitasking; spies and women’s special skill.=De pie en presencia de mi lacayo para asegurarme de que todavía me vean como el dominante aquí, a pesar de mis acciones, sigo jugando de todos modos siendo el jefe. Multitarea; espías y habilidad especial de las mujeres. I’m enjoying this rare time to myself, but I still nod silently as I sit there. For some reason I like this youngster… we’re alike in more ways than just being natural red heads. Lucky for her we’re not too alike though.\r=Estoy disfrutando de este raro momento para mí, pero todavía asiento en silencio mientras estoy sentada allí. Por alguna razón me gusta este joven... nos parecemos en más aspectos que simplemente ser pelirrojos naturales. Por suerte para ella, no nos parecemos demasiado.\r She’s amazing… she’s the best friend a girl could ask for. She’s fun, super lively, flexible… you know, she once pulled off a plan that sent a guy to the hospital just for calling me names… and then I just left her behind…=Ella es increíble… es la mejor amiga que una chica podría pedir. Ella es divertida, súper animada, flexible… ya sabes, una vez logró un plan que envió a un chico al hospital solo por insultarme… y luego simplemente la dejé atrás… … Then my body weight presses into his features and he starts licking. I tense up, and it only makes it even better. It feels amazing to taste such stimulation after everything I’ve been through today. It’s electrifying!\r=… Entonces mi peso corporal presiona sus rasgos y él comienza a lamer. Me pongo tenso y eso sólo lo hace aún mejor. Se siente increíble saborear semejante estimulación después de todo lo que he pasado hoy. ¡Es electrizante!\r … Just the streets of a terrorised NYC between us, a plaza of battling Cartel goons and Heels security, and the halls of HQ all the way up to Miller’s penthouse… *Hmph* Fuck the odds, if anyone can do it, you know it’s me…=… Sólo las calles de una ciudad de Nueva York aterrorizada entre nosotros, una plaza de matones del Cartel en lucha y seguridad de los Heels, y los pasillos del cuartel general hasta el ático de Miller… *Hmph* A la mierda las probabilidades, si alguien puede hacerlo, sabes que es a mí… … Well, shit… I’d best make a note of that and not get caught off guard in the future… Proper field testing was for the best after all, I tell myself, as my palette overflows with his fluids and starts to run down my chin.=… Bueno, mierda… Será mejor que tome nota de eso y que no me pillen desprevenido en el futuro… Después de todo, las pruebas de campo adecuadas fueron lo mejor, me digo, mientras mi paleta se desborda con sus fluidos y comienza a correr. mi barbilla. Even as he greets his old friend, Finn’s eyes slide right the way over to me and give me my own kind of welcome. Not one to inject myself between their reunion, not so soon anyway, I merely smile and wink back as my hello.=Incluso mientras saluda a su viejo amigo, los ojos de Finn se deslizan hacia mí y me dan mi propia bienvenida. Nadie que se inyecte entre su reunión, al menos no tan pronto, simplemente sonrío y le guiño un ojo como saludo. You like a girl with it going on up front? There are a lot of things I can do with these that a little woman can’t, it’s true, and I do like doing them! Maybe you’ll find that out later, but I’d better get cleaned up, huh?=¿Te gusta una chica con eso al frente? Hay muchas cosas que puedo hacer con estos que una mujercita no puede, es verdad, ¡y me gusta hacerlas! Tal vez lo descubras más tarde, pero será mejor que me limpie, ¿eh? That’s the shhhiii-..-ooahh.*Groan*… Shit yeah…! Breath through your nose if you absolutely have to, fuuuck… Or don’t, that retching is godly…! *Rrrahh*! Fucking damn…! I can feel my balls jump already, you talented bitch!=Ese es el shhhiii-..-ooahh.*Gemido*… ¡Mierda, sí…! Respira por la nariz si es absolutamente necesario, joder… ¡O no, esas arcadas son divinas…! *¡Rrrahh*! ¡Maldita sea…! ¡Ya puedo sentir mis pelotas saltar, perra talentosa! Don’t waste your final few words on me, May was it…? Or Mei…? Yeah, Mei sounds right. Besides, don’t give me any more of that “for clan and honour” shit like it’s the 1500’s in here. I see the ring you’ve around your neck…=No desperdicies tus últimas palabras conmigo, ¿Mayo fue…? ¿O Mei…? Sí, Mei suena bien. Además, no me vengas más con esa mierda de “por el clan y el honor” como si aquí fuera el año 1500. Veo el anillo que tienes alrededor del cuello... We’re doing this then? Hot fucking damn… I can’t wait to watch these titties bounce wild, seriously…! Can you keep the suit on, or do you need help getting out? I really want to hike you up on the bonnet right now and jus-=¿Estamos haciendo esto entonces? Maldita sea, maldita sea... ¡No puedo esperar a ver estas tetas rebotar salvajemente, en serio...! ¿Puedes dejar el traje puesto o necesitas ayuda para salir? Realmente quiero subirte al capó ahora mismo y solo... I give her back my retort, not exactly sure why I suddenly feel like I’ve been drawn into some kind of competition out of nowhere. She responds in kind by deftly hopping up to her feet in a flash and with barely a sound.\r=Le devuelvo mi respuesta, sin estar muy seguro de por qué de repente siento que me han arrastrado a algún tipo de competencia de la nada. Ella responde de la misma manera poniéndose hábilmente de pie en un instante y sin apenas hacer ruido.\r You’re just trying to rattle me. If you can take me over permanently then you would’ve already. I’m still here, I’m still me, so I’ve got time. Heels can still come up with something to stave you off, or at least buy time-=Sólo estás tratando de ponerme nervioso. Si puedes hacerte cargo de mí permanentemente entonces ya lo habrías hecho. Todavía estoy aquí, sigo siendo yo, así que tengo tiempo. A los tacones todavía se les puede ocurrir algo para mantenerte alejado, o al menos ganar tiempo. *Pffh* Nah… Having to hear her nasally voice would ruin my day before it’s started. Today is going to be worth celebrating. It has to be, after all that brought us to this point. I’ll see things through, whatever the cost…=*Pffh* No… Tener que escuchar su voz nasal arruinaría mi día antes de que comience. Hoy valdrá la pena celebrarlo. Tiene que serlo, después de todo lo que nos trajo hasta este punto. Voy a llevar las cosas hasta el final, cueste lo que cueste... It just goes to show you, with numbers like these guys have to expend, even a professional like me can bite it early. My life truly is on the line out here, even with these guys. Always watch your back Nat, you know this…=Simplemente sirve para demostrarles que, con números como los que estos muchachos tienen que gastar, incluso un profesional como yo puede aprovecharlo temprano. Mi vida realmente está en juego aquí, incluso con estos tipos. Siempre cuida tu espalda Nat, lo sabes... You’d do this to your guy then? You literally just sent him away to climb a midtown’s building’s worth of stares with a big ass gun in tow, and you’re okay with this…? Won’t it give you two a lot of problems at home later?=¿Le harías esto a tu chico entonces? Literalmente, simplemente lo enviaste a escalar un edificio del centro de la ciudad con una gran pistola a cuestas, ¿y estás de acuerdo con esto...? ¿No les dará muchos problemas en casa más adelante? Then again, I’ve got a lot to my name, this guy doesn’t even have a change of shirt. It’s no wonder he’s got nobody but his right hand to take out for a night on the town, despite that rhino horn of a cock he has on him.\r=Por otra parte, tengo mucho a mi nombre, este tipo ni siquiera tiene una muda de camiseta. No es de extrañar que no tenga a nadie más que su mano derecha para pasar una noche en la ciudad, a pesar de ese cuerno de rinoceronte que tiene encima. I wouldn’t if I were you, soldier. All admiring biology aside, I’m your commanding officer, and you already put your balls on display standing up to me before this, I don’t need a literal demonstration of how big they are.=Yo no lo haría si fuera usted, soldado. Dejando a un lado toda la biología admirativa, soy tu oficial al mando, y ya exhibiste tus pelotas enfrentándome a mí antes de esto, no necesito una demostración literal de cuán grandes son. You’re right… It was more than being potent fighters… We were there because we were all more talented than that. As Miller kept telling us, “Stopping a war before it starts should always be the goal of any fighting force.”=Tienes razón... Era más que ser luchadores potentes... Estábamos allí porque todos teníamos más talento que eso. Como nos decía Miller: “Detener una guerra antes de que comience siempre debe ser el objetivo de cualquier fuerza combatiente”. What are you doing? That’s what I want to know. I think you’re up to another one of your schemes and I don’t appreciate being used as an unwitting pawn this time. Let’s just win this like you said, but do it the right way.=¿Qué estás haciendo? Eso es lo que quiero saber. Creo que estás tramando otro de tus planes y no aprecio que esta vez me utilicen como un peón involuntario. Ganemos esto como dijiste, pero hagámoslo de la manera correcta. It may not be a named jewel or have some museum level countenance, but it’s still a precious stone with its own history and splendour. It’s worth a whole damn lot, probably as much as this entire house… to the right buyer.=Puede que no sea una joya con nombre ni tenga apariencia de museo, pero sigue siendo una piedra preciosa con su propia historia y esplendor. Vale muchísimo, probablemente tanto como toda esta casa... para el comprador adecuado. I take the chance while the door is open, slipping around the table in as teasingly tempting a way as I can make my hips move. With every step my heels clack on the floor and she watches every one of them with hungry eyes.=Aprovecho la oportunidad mientras la puerta está abierta, deslizándome alrededor de la mesa de la manera más tentadora que puedo hacer que mis caderas se muevan. Con cada paso, mis tacones golpean el suelo y ella los mira a cada uno con ojos hambrientos. At last, the big fish has taken the bait. About time. We can get this plan in motion now… But here comes the real hard part next. We’ve got to find a way Cat can get a hold of him without anyone seeing her sleight-of-hand…=Por fin, el pez gordo ha mordido el anzuelo. Ya era hora. Podemos poner este plan en marcha ahora... Pero ahora viene la parte realmente difícil. Tenemos que encontrar una manera de que Cat pueda atraparlo sin que nadie vea su juego de manos... (*Whispered*) Did you see her trying to take her shots in that dress? Fucking Hell that was hot… We can’t let them leave on us. The more of that stuff she downs the more we’ll see under that thing when she gets to leaning!=(*Susurrado*) ¿La viste tratando de tomar fotos con ese vestido? Joder, eso estuvo caliente... No podemos dejar que se vayan con nosotros. ¡Cuanto más de esas cosas beba, más veremos debajo de esa cosa cuando se incline! The Mistress… What…? No, I mean Ivy, that woman Ivy. She warned me about Dr Harris. She knows all about this. I can almost feel her presence around us now that I realise it. How could I have been so blind this whole time?!=La Señora… ¿Qué…? No, me refiero a Ivy, esa mujer Ivy. Ella me advirtió sobre el Dr. Harris. Ella sabe todo sobre esto. Casi puedo sentir su presencia a nuestro alrededor ahora que me doy cuenta. ¿Cómo pude haber estado tan ciego todo este tiempo? … *Exhale*… I’ll get you inside and up to the infirmary… Yeah… It’ll be fine, just hang on. Just like back in Marja, only it’s you on my shoulder this time… *Pant*. *Heave*! I’ve got you, Lieutenant, sir…. Buddy… I got yo-=… *Exhala*… Te llevaré adentro y te llevaré a la enfermería… Sí… Todo estará bien, solo espera. Al igual que en Marja, solo que esta vez eres tú en mi hombro… *Jadea*. *Tirón*! Lo tengo, teniente, señor…. Amigo… te tengo- … Closer… And stay low. I mean it, I want you so close I can’t help but feel your nose pressing aside my ass. Seriously, get in there. Sorry to everyone else who gets a fellow man’s and not mine, but you’ll thank me after…=… Más cerca… Y mantente agachado. Lo digo en serio, te quiero tan cerca que no puedo evitar sentir tu nariz presionando a un lado mi trasero. En serio, entra ahí. Lo siento por todos los que reciben el de un prójimo y no el mío, pero me lo agradeceréis después... It’s so damn gorgeous that I’m lost in it. I lose any other thought or sense other than to lick harder and deeper, to bury my face as far as I can in her, until I feel the same great tingle rise up from my own cunt again\r=Es tan condenadamente hermoso que me pierdo en él. Pierdo cualquier otro pensamiento o sentido que no sea el de lamer más fuerte y más profundo, enterrar mi cara lo más que pueda en ella, hasta que siento el mismo gran cosquilleo surgir de mi propio coño otra vez \r Heavens no. Tatsuro is but a “useful idiot”. A tactic straight out of the General’s favourite boogieman’s playbook. An ambitious man without the talent for conquest. He’s a ready source of disposable goons and little more.=Cielos no. Tatsuro no es más que un "idiota útil". Una táctica sacada directamente del libro de jugadas del hombre del saco favorito del general. Un hombre ambicioso sin talento para la conquista. Es una fuente inmediata de matones desechables y poco más. To no one’s surprise, the gesture is returned by both guys at once, teaming me from both sides by resting their thick fingers into my soft, creamy thighs, letting the weight of them alone convince my body to widen my legs.=Para sorpresa de nadie, ambos chicos me devuelven el gesto a la vez, uniéndome desde ambos lados apoyando sus gruesos dedos en mis suaves y cremosos muslos, dejando que solo el peso de ellos convenza a mi cuerpo de ensanchar mis piernas. The sun may be up at last, but my night still isn’t over. I can keep going. If anything, I feel more powerful, more energetic, even after all the hours of hot sweaty sex I’ve already had, putting all of this body to use.\r=Puede que por fin haya salido el sol, pero mi noche aún no ha terminado. Puedo seguir adelante. En todo caso, me siento más poderosa, con más energía, incluso después de todas las horas de sexo caliente y sudoroso que ya he tenido, poniendo todo este cuerpo en uso.\r I told you, I’m not doing this shit! You all think I’m some trashy piece of litter, like a tin can you can just kick around as you pass through here, but I’m a person, and this is my home. You rich fucks are all like that…=¡Te lo dije, no voy a hacer esta mierda! Todos ustedes piensan que soy un pedazo de basura, como una lata que pueden patear cuando pasan por aquí, pero soy una persona y este es mi hogar. Ustedes, cabrones ricos, son todos así... No way… neither he nor the Mayor’s boy knew about the bomb on board, they were clearly to be victims of the trap, not the setters. There’s still more to do before we can wrap this one up, and I’ betting it will lead us to-=De ninguna manera... ni él ni el hijo del alcalde sabían de la bomba a bordo, claramente iban a ser víctimas de la trampa, no quienes la colocaron. Todavía hay más por hacer antes de que podamos concluir esto, y apuesto a que nos llevará a... While he’s giving me his tough guy act again, I give him one last lap up and down his dick with my tongue right as I’m rising to my feet. Leaving him to take his cock in hand, I spin around a barstool smooth and naturally…=Mientras él vuelve a hacer su acto de tipo duro, le doy una última vuelta arriba y abajo de su polla con mi lengua justo cuando me pongo de pie. Dejándolo tomar su polla en la mano, giro alrededor de un taburete de forma suave y natural... Good fella. You can go back to whatever you were doing now. Do me a favour and just outright ignore me for the rest of the night, alright? Act like I’m not even here. It’ll be better knowing I’ve got free run of the place…=Buen amigo. Puedes volver a lo que estabas haciendo ahora. Hazme un favor y simplemente ignórame por el resto de la noche, ¿de acuerdo? Actúa como si ni siquiera estuviera aquí. Será mejor saber que tengo libertad para recorrer el lugar... My fingertips trace the crack between my breasts, tickling as far down as above my naval. My raised leg causes my suit to squeeze me back in tender places. The more I reflect on my time with Scout, the more riled up I get…=Mis dedos trazan la grieta entre mis senos, haciéndome cosquillas hasta por encima de mi ombligo. Mi pierna levantada hace que mi traje me apriete en los lugares sensibles. Cuanto más reflexiono sobre mi tiempo con Scout, más me enojo... I’m taken aback, if mildly, to hear such a quasi-noble thing to come from Maeda’s mouth. It’s not what I was expecting. It’s enough to make me sit up and hear him out, since I am here already and have nothing left to lose…=Me sorprende, aunque levemente, escuchar algo tan casi noble saliendo de la boca de Maeda. No es lo que esperaba. Es suficiente para hacerme sentar y escucharlo, ya que ya estoy aquí y no tengo nada que perder… I toss him my reinforced cuffs and turn my back to him. Slowly, and a lot less confidently, I put my hands behind my back and press my wrists together. It might be a mistake, a big mistake, but damn if I can’t help myself…=Le lanzo mis puños reforzados y le doy la espalda. Lentamente, y con mucha menos confianza, pongo mis manos detrás de mi espalda y presiono mis muñecas. Puede que sea un error, un gran error, pero maldita sea si no puedo evitarlo… You’ve done enough Nat! You really have. I’m serious. Especially with getting Grandpa on board. He’s still a stubborn old goat mostly, but he’s also loosened up on me since I’ve been staying with him. You helped, no doubt.=¡Ya has hecho suficiente, Nat! Realmente lo has hecho. Lo digo en serio. Especialmente con la incorporación del abuelo. Sigue siendo un viejo cabrón testarudo, pero también se ha relajado conmigo desde que me quedo con él. Ayudaste, sin duda. My shirt billows against my chest and arms, my nipples are achingly stiff, my tights cling to me, feeling like firebrands against my sensitive skin right now, and his spunk painting my premium pussy with a generous amount.=Mi camisa ondea contra mi pecho y brazos, mis pezones están dolorosamente rígidos, mis medias se aferran a mí, sintiéndose como tizones contra mi piel sensible en este momento, y su semen pinta mi coño premium con una cantidad generosa. Stepping back and dropping his slacks, he gingerly steps out of both legs of them and his underwear too, one after the other, leaving only his shirt on and his generous pecker lobbed out in front of him for me to admire.\r=Dando un paso atrás y quitándose los pantalones, con cautela se quita ambas piernas y también su ropa interior, uno tras otro, dejando solo su camisa puesta y su generoso pene lanzado frente a él para que yo lo admire.\r … *Sigh*… How am I feeling…? Amazing… and also… simply… fine… I don’t know what this strange feeling is… It’s like… It’s like for the first time in a long time, I feel a sense of control of myself, of my live… I want more…=… *Suspiro*… ¿Cómo me siento…? Increíble… y también… simplemente… bien… No sé qué es este extraño sentimiento… Es como… Es como por primera vez en mucho tiempo, siento una sensación de control de mí mismo, de mi vida… quiero más … As I push in and out from the table’s edge, I return to my oral exercise from before, kissing his prick, slobbering along the length of his member, getting lost in the scent and the sounds we make as I play with his penis.=Mientras entro y salgo del borde de la mesa, vuelvo a mi ejercicio oral de antes, besando su polla, babeando a lo largo de su miembro, perdiéndome en el aroma y los sonidos que hacemos mientras juego con su pene. I wouldn’t put an amateur move like that passed Maeda, especially now their military leader is underwater. Or, it could be as Miller said and they have equipment back there. I want to see what they’re packing, if anything.=No diría que un movimiento amateur como ese pasara por alto a Maeda, especialmente ahora que su líder militar está bajo el agua. O podría ser como dijo Miller y tienen equipo allí. Quiero ver qué están empacando, en todo caso. (*Whispered*) … Whatever… Your “partner” should have already covered most of the ground floor by now given there’s nobody to get in his way with only 3 badges total in the building. That leaves the rest of this one to you…=(*Susurrado*)... Como sea... Tu "compañero" ya debería haber cubierto la mayor parte de la planta baja, dado que no hay nadie que se interponga en su camino con solo 3 insignias en total en el edificio. Eso deja el resto de esto a ti... Are you by any chance woefully regretting not licking this thing when it was on offer? *Soft pant*. Now you’ve seen what the reward package of the job entails, it beats Heels’ houses and cars by a mile, no…? *Breathy sigh*=¿Por casualidad te arrepientes lamentablemente de no haber lamido esta cosa cuando estaba en oferta? *Pantalones suaves*. Ahora que has visto lo que implica el paquete de recompensa del trabajo, supera a las casas y autos de Heels por una milla, ¿no…? *Suspiro entrecortado* Really? Then so he should. Fine call, soldier. We can put our spat behind us quickly if you show me that side of yourself more often. Kudos, now back to it. You boxed them in then tried to split them down the middle, and…?=¿En realidad? Entonces debería hacerlo. Buena decisión, soldado. Podemos dejar atrás nuestra disputa rápidamente si me muestras ese lado tuyo más a menudo. Felicitaciones, ahora volvamos a eso. ¿Los encajonaste y luego trataste de dividirlos por la mitad, y…? … ‘Kōkai shi nai’… *Contented Sigh*. I had better go see to final preparations. The men and the tanks are waiting. Take the time you need, but don’t piss about… I’m leaving my entire Cartel in your hands, my life included…=… ‘Kōkai shi nai’… *Suspiro de satisfacción*. Será mejor que vaya a ocuparme de los preparativos finales. Los hombres y los tanques esperan. Tómate el tiempo que necesites, pero no te molestes… Dejo en tus manos todo mi Cartel, mi vida incluida… While I wrestle to match her embrace, that’s all the opportunity she needs to give me a disguised shake, purposely making my dress billow where everyone can see… The sneaky little bitch! I’m not your tool or prop here Cat!=Mientras lucho por igualar su abrazo, esa es toda la oportunidad que ella necesita para darme una sacudida disfrazada, haciendo que mi vestido se hinche a propósito donde todos puedan ver... ¡La pequeña perra astuta! ¡No soy tu herramienta ni tu apoyo aquí, Cat! … He’s spent… I’m pretty much spent too… My senses threaten to slowly come back to me, wounded pride and bitter shame included… I can’t believe I fuck this bum, and it was so, so good… I really am a whore lately, aren’t I?=… Él está agotado… Yo también estoy bastante agotado… Mis sentidos amenazan con volver lentamente a mí, incluido el orgullo herido y la amarga vergüenza… No puedo creer que me haya follado a este vagabundo, y fue tan, tan bueno… Realmente lo estoy. una puta ultimamente no? I want to tell him I’m still considering things, and his possessive speeches like that doesn’t help his case, only I can’t. Part of it wouldn’t be true, but even more than that, I simply can’t find my voice, not right now.=Quiero decirle que todavía estoy considerando algunas cosas, y sus discursos posesivos como ese no ayudan en su caso, sólo que yo no puedo. En parte no sería cierto, pero aún más, simplemente no puedo encontrar mi voz, no en este momento. *Shudder* *Uuuhhh* Fuck… *Pant-pant*… This isn’t the time…! Please… Let me think on it, l-later… I promise I’ll give you a fair shake, I- *Eeehh-aah* Sh-Shit… *Gasp*… I did enjoy the presentation we had earlier, after all…=*Estremecimiento* *Uuuhhh* Joder… *Pant-pant*… ¡Este no es el momento…! Por favor… Déjame pensarlo, l-más tarde… Te prometo que te daré una sacudida justa, yo- *Eeehh-aah* M-Mierda… *Jadeo*… Disfruté la presentación que tuvimos antes, después de todo… Leaving him where he lies, I get back to running, letting my feet pound down the thin grass into the hardened earth below. I make sure they are loud enough to disturb his sleep, so he knows what he’s missed out on today.\r=Lo dejo donde yace y vuelvo a correr, dejando que mis pies golpeen la fina hierba hasta la tierra endurecida que hay debajo. Me aseguro de que sean lo suficientemente fuertes como para perturbar su sueño, para que sepa lo que se ha perdido hoy.\r Good meat is what I’m all about. We’re getting along so well, isn’t that what this whole day is for? You don’t want to hear more about my traveling, and tell me all about yours? When else will we get to do this again, huh?=La buena carne es lo que me importa. Nos llevamos muy bien, ¿no es para eso todo este día? ¿No quieres saber más sobre mis viajes y contarme todo sobre los tuyos? ¿Cuándo más podremos hacer esto de nuevo, eh? I’ll admit that there was a time I would have done a whole lot to take a ride on you. I think that might be what makes me so pissed at Sam, that she got to have it all in plain sight, while I had to keep myself restrained…=Admito que hubo un momento en el que habría hecho mucho para engañarte. Creo que eso podría ser lo que me enoja tanto con Sam, que ella tuvo que tenerlo todo a la vista, mientras que yo tenía que mantenerme contenido... As I make my return trip to the bar, I inevitably pass back through the girls’ play zone, but since I was asked so nicely, I skirt around the side. That doesn’t stop me getting an eyeful of the action. These two work fast.=Mientras hago mi viaje de regreso al bar, inevitablemente paso por la zona de juego de las niñas, pero como me lo pidieron tan amablemente, lo rodeo por un lado. Eso no me impide observar la acción. Estos dos trabajan rápido. I know right? I’ve been remembering up a few of my old stories for you, but I’m thinking instead of talking I should show you the way over to the jacuzzi like we were thinkin’ before and I’ll fill you up with this instead.=¿Yo se, verdad? He estado recordando algunas de mis viejas historias para ti, pero estoy pensando que en lugar de hablar debería mostrarte el camino al jacuzzi como estábamos pensando antes y en su lugar te llenaré con esto. (*Lowered voice*)… Don’t tell anyone I offered you this, but… maybe… If I don’t take my pants off, it’s not really “sex”, right? No matter what happens… You could stick your dick in one of these thigh cut-outs and… *Mmmh*…=(*Voz baja*)… No le digas a nadie que te ofrecí esto, pero… tal vez… Si no me quito los pantalones, no es realmente “sexo”, ¿verdad? Pase lo que pase… Podrías meter tu pene en uno de estos recortes en el muslo y… *Mmmh*… Now we’re getting somewhere. We do need to know a lot more about it, just in case Kelly’s cure doesn’t come through for us in time, or at all… When it acts up I don’t remember much, but I do feel more attuned to it… Maybe…=Ahora estamos llegando a alguna parte. Necesitamos saber mucho más al respecto, en caso de que la cura de Kelly no llegue a tiempo, o no llegue... Cuando funciona, no recuerdo mucho, pero me siento más en sintonía con ello... Tal vez… … It’s been a fucking blast… It’s been almost like an addiction… So much so I’m starting to find it uncomfortable to even be in any kind of clothes at all. Maybe that’s why I was just so fast to get out of them again, huh?=… Ha sido una puta maravilla… Ha sido casi como una adicción… Tanto que estoy empezando a encontrarme incómodo incluso con cualquier tipo de ropa. Tal vez es por eso que fui tan rápido para salir de ellos otra vez, ¿eh? That did it. I think I broke him for real, and he doesn’t seem to care if he breaks me. With nothing to lube him up but the last remaining splatter of my latest gush and his viscous precum, he rams his rod right up my ass.=Eso fue todo. Creo que lo rompí de verdad, y a él no parece importarle si me rompe a mí. Sin nada que lo lubrique excepto la última salpicadura restante de mi último chorro y su viscoso líquido preseminal, mete su vara directamente en mi trasero. There we have it. Until I’m punished for all my misbehaviour, Kate is untouchable, and since you don’t even have it in you to fuck me like you want, I think I’ve made my case. Now, I have a chilled pool calling my name so…=Ahí lo tenemos. Hasta que sea castigado por toda mi mala conducta, Kate es intocable, y como ni siquiera tienes el valor de follarme como quieres, creo que ya he expuesto mi caso. Ahora tengo una piscina fría que dice mi nombre, así que... I’d never have opposed a young, confident, very sexy woman like you being inclined to have a little fun now and again… Perhaps even with a neighbourly friend if the mood was right… But to find you are this much of a slut…?=Nunca me habría opuesto a que una mujer joven, segura y muy sexy como tú estuviera dispuesta a divertirse un poco de vez en cuando... Quizás incluso con una amiga vecina si el estado de ánimo fuera el adecuado... Pero descubrir que eres tan puta... ? I’m still cumming wildly and with no restraint by the time I’ve reached the far end of the couch. Tim was quick to follow, and slow to stop finger fucking me, or his manic preacher act as he absolves me of my evil deeds.\r=Todavía me estoy corriendo salvajemente y sin restricciones cuando llego al otro extremo del sofá. Tim fue rápido en seguirme, y lento en dejar de joderme con los dedos, o su predicador maníaco actúa mientras me absuelve de mis malas acciones.\r I quickly lose control of my extremities, particularly my legs, as my body fails at the ends and contracts in the middle with the white-hot power of a collapsing sun. It keeps tensing, and tensing, and tensing…! Until….!\r=Rápidamente pierdo el control de mis extremidades, particularmente de mis piernas, mientras mi cuerpo falla en los extremos y se contrae en el medio con el poder candente de un sol que se derrumba. ¡Sigue tensándose, tensándose y tensándose…! ¡Hasta….!\r It’s better this way. Go take a look around, I’d be interested to hear about who and what they’ve got here… and as long as I’m alone with our host, I don’t really need to worry about drawing too much attention… You get me?=Es mejor de esta forma. Ve a echar un vistazo, me interesaría saber quién y qué tienen aquí... y mientras esté solo con nuestro anfitrión, no necesito preocuparme por llamar demasiado la atención... ¿consígueme? But even so, it is still but a child, and like her it feeds off sexual energies to grow. It craves it’s food, and it longs for a guiding voice to help it flourish, a voice like mine. Can your ‘Pride’ withstand that hunger?=Pero aun así, todavía es una niña y, como ella, se alimenta de energías sexuales para crecer. Anhela su comida y anhela una voz que lo guíe para ayudarlo a florecer, una voz como la mía. ¿Podrá tu 'Orgullo' resistir ese hambre? At the same time Maeda’s hand slips lower down my back to rest on my ass. It takes me a moment to realise his warmth while I’m deciphering Scout’s stare, too long for me to hit back with my elbow to stop him getting comfy.=Al mismo tiempo, la mano de Maeda se desliza por mi espalda hasta descansar en mi trasero. Me toma un momento darme cuenta de su calidez mientras descifro la mirada de Scout, demasiado tiempo para devolverle el golpe con el codo para evitar que se sienta cómodo. I moan right into his face. My entire body shakes as I feel him creep deeper into me again. I feel his Asian dick throb and stretch inside my wet, white, and burning hot pussy. Anyone outside this room can see him do it.\r=Gimo directamente en su cara. Todo mi cuerpo tiembla cuando lo siento penetrar más profundamente en mí nuevamente. Siento su polla asiática palpitar y estirarse dentro de mi coño húmedo, blanco y ardiente. Cualquiera que esté fuera de esta sala puede verlo hacerlo.\r The sensation of his juices on my leg is enough to give me a slight shudder of my own, but I was expecting, hoping even, that when the time came to blow I’d have taken a full shot on my belly and shorts at this angle... \r=La sensación de sus jugos en mi pierna es suficiente para darme un ligero escalofrío, pero esperaba, incluso esperaba, que cuando llegara el momento de explotar, hubiera recibido un disparo completo en mi vientre y mis pantalones cortos en este momento. ángulo... \r I let them use me. I sink back onto my hands and lean into it all, sighing without trying to hide my soft contentment. I’m doing exactly what Maeda told me to do, accepting their lust and my own, before the infection can…=Dejé que me usaran. Me hundo sobre mis manos y me inclino hacia todo, suspirando sin tratar de ocultar mi suave satisfacción. Estoy haciendo exactamente lo que Maeda me dijo que hiciera, aceptando su lujuria y la mía propia, antes de que la infección pueda... I am tipped over by her push and I fall on my rounded ass with a defeated bang. It takes a moment to fully dawn on me that I have been handily removed from my seat of pleasure, but when it does it hits me like a truck. \r=Su empujón me hace caer y caigo sobre mi trasero redondeado con un golpe derrotado. Me toma un momento darme cuenta de que me han sacado fácilmente de mi asiento de placer, pero cuando lo hace, me golpea como un camión. \r While he talks, I move closer, and place one ear to his chest. I look up to him and gaze deeply at into his face in an attempt to pry open his lowered guard, and surreptitiously monitor his breathing for signs of a lie.\r=Mientras habla, me acerco y coloco una oreja en su pecho. Lo miro y lo miro profundamente a la cara en un intento de abrir su guardia baja y controlar subrepticiamente su respiración en busca de signos de mentira. Instead I flash him a sweet smile for the compliment, and ripe and juicy middle finger “fuck you” for the sentiment as I take off. I don’t stop running until I reach my home, but I doubt that’s the last I’ll see of him.\r=En lugar de eso, le dedico una dulce sonrisa por el cumplido y un maduro y jugoso dedo medio "vete a la mierda" por el sentimiento mientras despego. No dejo de correr hasta llegar a mi casa, pero dudo que sea lo último que veré de él.\r I turn around as soon as I can, and quickly I go back inside. I hold off from running, so as not to make this anymore awkward, but my steps are light and fast. I grab for the remote to switch off the TV before he notices…=Me doy la vuelta tan pronto como puedo y rápidamente vuelvo a entrar. Dejo de correr para no hacerlo más incómodo, pero mis pasos son ligeros y rápidos. Agarro el control remoto para apagar el televisor antes de que se dé cuenta... I look back in my closet for something to blow her out of the water. I may have it going on, but it’s hard for any woman to out-do the natural sex appeal of an 18year old body in it’s prime. Still, if anyone can, it’s me.=Miro hacia atrás en mi armario en busca de algo que la saque del agua. Puede que lo tenga, pero es difícil para cualquier mujer superar el atractivo sexual natural de un cuerpo de 18 años en su mejor momento. Aún así, si alguien puede, soy yo. I don’t care if he sees me getting changed. We’re both soldiers, he’s my General and I’m his Agent, we have nothing to hide from each other. It’s only out of politeness he gives a symbolic knock when he arrives behind me.=No me importa si ve que me estoy cambiando. Ambos somos soldados, él es mi general y yo su agente, no tenemos nada que ocultarnos el uno al otro. Es sólo por cortesía que da un golpe simbólico cuando llega detrás de mí. The rush flows all the way through my body, but I feel an intensity behind my eyes, and then a sudden sizzling causes all my senses to reach new heights. It’s like the slowdown was just the wind up to this sudden pitch…\r=El subidón fluye por todo mi cuerpo, pero siento una intensidad detrás de mis ojos, y luego un repentino chisporroteo hace que todos mis sentidos alcancen nuevas alturas. Es como si la desaceleración fuera solo el viento hacia este tono repentino...\r As beautiful as it is on the inside, the touch also pleases on the outside. On either side of my slippery slit, a finger adds light pressure against the folds and guides them closer together in a firm but light squeeze.\r=Tan bonito como es por dentro, el tacto también agrada por fuera. A cada lado de mi hendidura resbaladiza, un dedo agrega una ligera presión contra los pliegues y los guía más cerca en un apretón firme pero ligero.\r I don’t respond to his taunting words. I can’t. My mouth is full of Cedric’s cock. I couldn’t hold back as an orgasm took over, the explosion of pure gratification through me forced me to take a hold of something stiff.\r=No respondo a sus palabras burlonas. No puedo. Mi boca está llena de la polla de Cedric. No pude contenerme cuando un orgasmo se apoderó de mí, la explosión de pura gratificación a través de mí me obligó a agarrar algo rígido.\r … And neither should I be. He is already moving against me, and so I force my mentality to shift in way the only an experienced operative can. The adrenalin flows like the champagne before, and I steel myself for a fight.=… Y yo tampoco debería serlo. Él ya se está moviendo en mi contra, por lo que obligo a mi mentalidad a cambiar de la manera que sólo un agente experimentado puede hacerlo. La adrenalina fluye como antes el champán y me armo de valor para luchar. *Grr*! You’ve been here all of 30 seconds and I’m already blistering hearing you run your mouth! What gives you the right to show up from wherever you’ve been cowering and “take over from here” like you’re top bitch, eh?!=*¡Grr*! ¡Has estado aquí durante 30 segundos y ya me estoy poniendo furioso al escucharte decir lo que dices! ¿Qué te da derecho a aparecer desde donde hayas estado acobardado y “hacerte cargo desde aquí” como si fueras la mejor perra, ¿eh? It doesn’t take long for Scout to work up the courage to follow me, even if he keeps a reasonable distance and doesn’t cross the threshold to my room. Too bad for him I’ve already donned most of my mission suit by then.\r=Scout no tarda mucho en reunir el coraje para seguirme, incluso si mantiene una distancia razonable y no cruza el umbral de mi habitación. Lástima para él, para entonces ya me he puesto la mayor parte de mi traje de misión.\r Alright, I’ll do it so. I’ll be here with you to make sure you’re alright afterwards too. We’ve no real idea what this will do, though Kelly assures me it’s safe enough to take. She can’t guarantee no side effects though…=Muy bien, lo haré así. Estaré aquí contigo para asegurarme de que tú también estés bien después. No tenemos una idea real de qué hará esto, aunque Kelly me asegura que es lo suficientemente seguro como para tomarlo. Aunque no puede garantizar que no haya efectos secundarios... I know this is one Hell of a killer car, literally, but it sounds like it means a whole lot more to you than as a good way to get around town… Did you really have to take your top off for this? Your tits are… distracting…=Sé que este es un auto increíble, literalmente, pero parece que significa mucho más para ti que una buena manera de moverte por la ciudad... ¿Realmente tuviste que quitarte la capota para esto? Tus tetas son... una distracción... Insane horsepower, 10-cylinder engine, double fuel tank intake, oxide boosters… Automatic puncture triage and reinflation, flipping licence plates and soft moulded interiors to make you feel in full control of it all too.=Increíbles caballos de fuerza, motor de 10 cilindros, doble admisión de tanque de combustible, propulsores de óxido... Clasificación y reinflado automáticos de pinchazos, matrículas giratorias e interiores moldeados suaves para que tú también sientas que tienes el control total de todo. My head lolls back by itself as I stretch out all this tension I’ve been holding on to as of late. This kind of life I lead, sometimes you have to let it all out or things can go sidewise… and that’s never a good thing.\r=Mi cabeza cae hacia atrás mientras estiro toda esta tensión a la que me he estado aferrando últimamente. En este tipo de vida que llevo, a veces hay que dejarlo todo salir o las cosas pueden ir mal... y eso nunca es bueno.\r Instinctively I crouch lower, pressing my wetness into her face without shame, giving her all she needs to return the assault. We complete the circle as both our bodies boil in hot sexual passion and rushing endorphins.\r=Instintivamente me agacho más, presionando mi humedad en su cara sin vergüenza, dándole todo lo que necesita para devolver el asalto. Completamos el círculo mientras nuestros cuerpos hierven en ardiente pasión sexual y endorfinas.\r … It also allows me to do this. As soon as his steps tell me he’s within range, I raise up my leg in a hooked spinning kick. Wrapping my ankle around his neck I use my body weight to drive his head into the wall behind.\r=… También me permite hacer esto. Tan pronto como sus pasos me dicen que está dentro de mi alcance, levanto la pierna en una patada giratoria con forma de gancho. Envolviendo mi tobillo alrededor de su cuello, uso el peso de mi cuerpo para clavar su cabeza contra la pared de atrás.\r *Contented Sigh*… Alright. Game time. Did you feel all that Ivy…? I suspect you did. I can feel you out there. You’ve made it to Heels front door at last. Your plans are coming to fruition, aren’t they? Well, so are mine.=*Suspiro de satisfacción*… Muy bien. Tiempo de juego. ¿Sentiste toda esa Ivy…? Sospecho que lo hiciste. Puedo sentirte ahí afuera. Por fin has llegado a la puerta principal de Heels. Tus planes se están haciendo realidad, ¿no? Bueno, los míos también. Time for the moment of truth… I really should have checked our business was successful before getting down to pleasure, but… It’s been one of those days already… I’m homeless and now friendless, and it’s barely lunchtime.=Es hora del momento de la verdad... Realmente debería haber comprobado que nuestro negocio fue exitoso antes de dedicarnos al placer, pero... Ya ha sido uno de esos días... No tengo hogar y ahora no tengo amigos, y apenas es la hora del almuerzo. I say that as I stand up to face him, making him shake in his boots along with his shaking knees my pussy gave him. He’s done his part, I don’t need him anymore, so making sure he stays in his lane from now on is my goal…=Digo eso mientras me levanto para enfrentarlo, haciéndolo temblar en sus botas junto con sus rodillas temblorosas que mi coño le dio. Él ha hecho su parte, ya no lo necesito, así que mi objetivo es asegurarme de que se mantenga en su carril de ahora en adelante... I start to roll up my dress to bare it all, making it clear this is in fact going to happen. I’m loving this, every moment of it. She thought she got out of the gate strong, but she tangled with the wrong “basic bitch”.\r=Empiezo a enrollarme el vestido para dejarlo al descubierto, dejando claro que esto va a suceder. Me encanta esto, cada momento. Ella pensó que había salido fuerte por la puerta, pero se enredó con la “perra básica” equivocada.\r The professional in me inwardly scolds the simply human part of me that allowed myself to lose focus and lean on my feelings like that in the midst of a mission. It’s a just punishment to feel this shift to a sinking low.=El profesional que hay en mí interiormente regaña la parte simplemente humana de mí que me permitió perder el foco y apoyarme en mis sentimientos de esa manera en medio de una misión. Es un castigo justo sentir que este cambio ha llegado a un nivel cada vez más bajo. Jymes! Jymes…! Goddamn it, that’s it! That’s enough, you really will kill her before you can even drop a load! Get off and get her out of there, or my boys will shove their rifle barrels up your ass and shoot first! 4… 3…=¡Jymes! ¡Jymes…! ¡Maldita sea, eso es todo! ¡Es suficiente, realmente la matarás antes de que puedas soltar una carga! ¡Bájate y sácala de allí, o mis muchachos te meterán los cañones de sus rifles en el culo y dispararán primero! 4… 3… A cock that’s got to be at minimum twice the diameter of her pert and petite little heinie, is jammed purple head-first up her ass canal until she’s got no more breath in her to wail, then a full inch more because it can.=Una polla que debe tener al menos el doble del diámetro de su atrevido y pequeño trasero, se mete de color púrpura con la cabeza primero en el canal de su culo hasta que no le queda más aliento para llorar, luego una pulgada más porque puede. I’m not going to make you do anything at all, hon. I’m just going to step over there now and watch you. I’ll give you no more than 30 seconds to make your own decision and we’ll see what happens from there. Here’s hoping…=No voy a obligarte a hacer nada en absoluto, cariño. Voy a pasar allí ahora y observarte. No te daré más de 30 segundos para que tomes tu propia decisión y veremos qué pasa a partir de ahí. Aquí está la esperanza... What’s this guy got that I don’t then? I’ve been impressing you to the gills all day like you asked, and I know you’ve seen what I can do for a woman after all those times you’ve been watching me around the house complex.=¿Qué tiene este tipo que yo no tenga entonces? Te he estado impresionando hasta los huesos todo el día como me pediste, y sé que has visto lo que puedo hacer por una mujer después de todas esas veces que me has estado observando por el complejo de casas. I’ve already hit send and settled in for the rush of endorphins that are already bursting out of my brain and rushing through me. I’m about to cum, helped along by the sexual pounding, but mostly because of sweet victory.=Ya presioné enviar y me preparé para la avalancha de endorfinas que ya están saliendo de mi cerebro y corriendo a través de mí. Estoy a punto de correrme, ayudado por los golpes sexuales, pero sobre todo por la dulce victoria. Before I lock myself as his personal femme fatale I want to see if Ivy has a better counteroffer…You know me, I know what I’m worth. You though? This is your only chance… Ivy’s made it quite clear where she stands on men.=Antes de encerrarme como su mujer fatal personal, quiero ver si Ivy tiene una contraoferta mejor... Ya me conoces, sé lo que valgo. ¿Tú pensabas? Esta es tu única oportunidad... Ivy ha dejado bastante claro cuál es su posición respecto de los hombres. As far as the world knows now, I’m dead. How tragic to have a gas leak on today of all historic days. No matter what now, there’s no going back. I won’t even look back. Goodbye Cedarfield Heights, and goodbye my old life.=Hasta donde el mundo sabe ahora, estoy muerto. Qué trágico tener una fuga de gas precisamente hoy, entre todos los días históricos. Pase lo que pase ahora, no hay vuelta atrás. Ni siquiera miraré atrás. Adiós Cedarfield Heights y adiós a mi antigua vida. The moment I feel his shaft press out in anticipation of a huge wad rushing up it, I jut forward at the peak of my own counter-thrust withdrawal and pop him out, taking him in hand with my fingertips before it can escape.=En el momento en que siento su eje presionando en anticipación de un enorme taco corriendo hacia él, sobresalgo hacia adelante en el pico de mi propia retirada de contraempuje y lo saco, tomándolo en la mano con las puntas de mis dedos antes de que pueda escapar. Yes. She couldn’t take what was done to her. She was filled with a homicidal vengeance against those who made her that way. I can’t say I don’t understand the impulse, but she was sloppy about it, and it got her murdered.=Sí. No podía soportar lo que le habían hecho. Estaba llena de una venganza homicida contra quienes la hicieron así. No puedo decir que no entienda el impulso, pero ella fue descuidada y eso provocó que la asesinaran. He ends his long tirade with a worn sigh, the kind you only ever hear accompanying a significant deathbed confession… the buoyancy of the water holding him up, along with the weight of the world he bears on his shoulders.=Termina su larga diatriba con un suspiro desgastado, de esos que sólo se escuchan acompañando a una confesión importante en el lecho de muerte... la flotabilidad del agua que lo sostiene, junto con el peso del mundo que lleva sobre sus hombros. Our eyes meet again, this time without any words, only a buzzing feeling, a connection, between us. It’s a tender and exciting feeling. It also covers for the fact I’ve already nudged her aim a few centimetres off-centre.=Nuestros ojos se encuentran de nuevo, esta vez sin palabras, solo un zumbido, una conexión entre nosotros. Es un sentimiento tierno y emocionante. También cubre el hecho de que ya le he desviado el objetivo unos centímetros del centro. … You should take the time available to do what you can to be your best again. Whatever it takes. I need you to take the reigns when the time comes, any day now. Finish whatever business you have ongoing, and do it soon.=… Deberías tomarte el tiempo disponible para hacer lo que puedas para volver a ser lo mejor que puedas. Lo que sea necesario. Necesito que tomes las riendas cuando llegue el momento, en cualquier momento. Termine cualquier negocio que tenga en curso y hágalo pronto. I scour my recollection of this place’s layout. The ins and the outs… Nearly every room has a purpose, and is filled with both triumph and pain, not always in equal measure… But one place saw the most action, didn’t it?\r=Repaso mis recuerdos del diseño de este lugar. Los pros y los contras... Casi cada habitación tiene un propósito y está llena de triunfo y dolor, no siempre en igual medida... Pero un lugar vio la mayor acción, ¿no?\r I contract around them in a tremendous orgasm. I clamp down on them as I spear myself on them. I don’t let her go, and she doesn’t pull away, instead she finger-fucks me mid-orgasm, pushing deeper and deeper and deeper.\r=Me contraigo a su alrededor en un tremendo orgasmo. Los tomo con fuerza mientras me lanzo contra ellos. No la dejo ir y ella no se aleja, sino que me folla con los dedos en medio del orgasmo, empujando más y más y más profundamente.\r From the corner of my locked gaze, I catch Maeda’s smirk grow. No doubt he sees my pussy pointed at him, glistening more than when we started and still wetting the more he talks, and the more I submit to some manhandling.=Por el rabillo del ojo, veo crecer la sonrisa de satisfacción de Maeda. Sin duda ve mi coño apuntándolo, brillando más que cuando empezamos y aún mojándose cuanto más habla y más me someto a algunos malos tratos. … Especially Miller… I’ll show him what B.R.A.S.S. has made of me now… Undone by his own legacy. Seems fitting… And Ivy, as long as she’s alive and walking the same Earth as I am, she’ll always be a threat to this new me…=… Especialmente Miller… Le mostraré lo que B.R.A.S.S. ha hecho de mí ahora... Deshecho por su propio legado. Parece apropiado... E Ivy, mientras esté viva y camine por la misma Tierra que yo, siempre será una amenaza para este nuevo yo... I’m back at the old abandoned hospital, the one pictured amongst the files Scout retrieved from the Agency archives, the one where I last met Ivy. I should have known it was here all along. Somehow, I should have known.\r=Estoy de vuelta en el viejo hospital abandonado, el que aparece entre los archivos que Scout recuperó de los archivos de la Agencia, en el que conocí a Ivy por última vez. Debería haber sabido que estaba aquí desde el principio. De alguna manera, debería haberlo sabido.\r … I snap a selfie of us in the act. I wait until I have the perfect angle on it so there is no doubt. In it you can see my tits through my top. You can see my bare, round ass squashed flat and Malik’s bare loins doing it…=… Tomo una selfie de nosotros en el acto. Espero hasta tener el ángulo perfecto para que no haya dudas. En él puedes ver mis tetas a través de mi top. Puedes ver mi trasero desnudo y redondo aplastado y los lomos desnudos de Malik haciéndolo... Leaning in I let our bodies touch all over once again. My lips press up against Scout’s, only this time it’s different. I kiss him forcefully… Not for the passion… Instead it’s more like I’m sucking the life out of him…\r=Inclinándome, dejé que nuestros cuerpos se tocaran una vez más. Mis labios se presionan contra los de Scout, solo que esta vez es diferente. Lo beso con fuerza... No por la pasión... En lugar de eso, es más como si le estuviera chupando la vida...\r My whole-body shakes, my tits sway and slap together, my thighs peel off Scout’s with a sweaty, sticky sound that rings in my ears. I can feel it, it’s almost here, his orgasm is on the verge of splurging out and so am I.=Todo mi cuerpo tiembla, mis tetas se balancean y se golpean, mis muslos se desprenden de los de Scout con un sonido sudoroso y pegajoso que suena en mis oídos. Puedo sentirlo, ya casi está aquí, su orgasmo está a punto de estallar y yo también. I don’t believe you… I can feel something unsettling still trying to get the better of me. Why wouldn’t you use that against me? You need every hand up you can get to survive the game you’ve put yourself in the middle of…=No te creo... Puedo sentir que algo inquietante todavía intenta sacar lo mejor de mí. ¿Por qué no usarías eso contra mí? Necesitas todas las manos que puedas para sobrevivir al juego en el que te has metido... I don’t stop him. I don’t retort back either. Before I can even think to do anything, he’s had his way with groping, poking and prodding me as much as he likes for over a minute now. I’ve just been taking and enjoying it.=No lo detengo. Tampoco respondo. Antes de que pueda siquiera pensar en hacer algo, él ya se salió con la suya toqueteándome, empujándome y empujándome todo lo que quiso durante más de un minuto. Lo he estado tomando y disfrutándolo. He tries, but he fails. There’s a reason I’m the agent and professional seductress, while he’s the hired gun playing support. He wants me, even if it means doing it here, despite his tries to keep the situation in hand.\r=Lo intenta, pero fracasa. Hay una razón por la que yo soy la agente y la seductora profesional, mientras que él es el pistolero a sueldo que juega como apoyo. Él me quiere, incluso si eso significa hacerlo aquí, a pesar de sus intentos de mantener la situación bajo control.\r Everyone else seems to be on the move, so ready yourselves, you’ve got 2 minutes before we’re enroute too. If any of you have a lead on where we can get two pristine NYPD uniforms, tell me now, it’ll save us some effort …=Todos los demás parecen estar en movimiento, así que prepárense, tienen 2 minutos antes de que nosotros también estemos en camino. Si alguno de ustedes tiene alguna pista sobre dónde podemos conseguir dos impecables uniformes de la policía de Nueva York, díganmelo ahora, nos ahorrará algo de esfuerzo... Oh… Oh, I see… That’s the case, isn’t it? You’ve been stealing glances at me all night like I’m a diamond necklace, pretending you’re not looking… and I don’t think I’ve ever seen you sound so nervous as you do right now…=Oh… Oh, ya veo… Ese es el caso, ¿no? Has estado mirándome toda la noche como si fuera un collar de diamantes, fingiendo que no estás mirando... y no creo haberte visto nunca tan nervioso como lo estás ahora... (*Frustrated Whispering*) Come on, come on…! God damn it Sue, I thought a “genius” like you was supposed to be better at making gadgets than this…! I know this Project Widow stuff didn’t get field testing, but fuck sake…!=(*Susurros frustrados*) ¡Vamos, vamos…! ¡Maldita sea, Sue, pensé que se suponía que un “genio” como tú era mejor fabricando aparatos que este…! Sé que este material del Proyecto Viuda no se probó en el campo, ¡pero joder…! This has gone on long enough. My head isn’t going to ever settle until I get to the bottom of this. I have to hear it from the horse’s mouth itself, and this time I’m not leaving it to Miller to reveal what he sees fit…\r=Esto ha ido demasiado lejos. Mi cabeza nunca se calmará hasta que llegue al fondo de esto. Tengo que escucharlo de la propia boca del caballo, y esta vez no dejaré que Miller revele lo que crea conveniente…\r *Mmph*?! Oh, again…? Alright, fine… Get on in there and warm me up, I guess. Don’t take too long though, it’s not like my pussy can get any wetter, it’s been slick since I got here, maybe even a bit on my way across town…=*Mmph*?! Ah, ¿otra vez…? Muy bien, está bien… Entra ahí y caliéntame, supongo. Pero no tardes demasiado, no es que mi coño pueda mojarse más, ha estado resbaladizo desde que llegué aquí, tal vez incluso un poco mientras cruzaba la ciudad... He squeals, but it’s a delighted squeal, as my tongue glides along his perineum from front to back, until it can’t be denied that I’m rimming him up against the wall, and she’s not letting me go gentle into that darkness.=Él chilla, pero es un chillido de alegría, mientras mi lengua se desliza a lo largo de su perineo de adelante hacia atrás, hasta que no se puede negar que lo estoy cercando contra la pared, y ella no me deja entrar gentilmente en esa oscuridad. (*Thoughts*) Thinking twice about how little you resisted temptations along the long path to this moment? The more you gave in, the more your body took to me, the easier it has become to sustain this soft control over it…=(*Pensamientos*) ¿Estás pensando dos veces en lo poco que resististe las tentaciones a lo largo del largo camino hasta este momento? Cuanto más cediste, cuanto más me acogió tu cuerpo, más fácil se volvió mantener este suave control sobre él... I look him in the eye the whole time, while he drinks in my naked body now that his fat long cock is buried deep inside it at last. For all the teasing and looks we’ve shared in recent weeks, here we are, fucking at last.=Lo miro a los ojos todo el tiempo, mientras él bebe de mi cuerpo desnudo ahora que su larga y gorda polla por fin está enterrada profundamente en él. A pesar de todas las burlas y miradas que hemos compartido en las últimas semanas, aquí estamos, por fin jodidamente. I would slap Sam with a taunt or a verbal jab if it weren’t for the fact my eyes are sinking into the back of my head, all thanks to her boyfriend’s unrestrained slamming of my pussy. I’m wallowing just as much as she is.=Le daría una bofetada a Sam con una burla o un golpe verbal si no fuera por el hecho de que mis ojos se están hundiendo en la nuca, todo gracias a los golpes desenfrenados de su novio en mi coño. Estoy revolcándome tanto como ella. A simple hit job turned to a Hell of a night… waiting for me was a cybernetically enhanced soldier with a grunge against me and against B.RA.S.S., even against Ivy, not to mention that ridiculous Catwoman was there too.\r=Un simple trabajo de éxito se convirtió en una noche infernal... esperándome había un soldado mejorado cibernéticamente con un grunge contra mí y contra B.R.ASS., incluso contra Ivy, sin mencionar que la ridícula Catwoman también estaba allí.\r After we finish the deed, the bum manages to pull himself up and to sit back in the nearest alcove, pretending it’s like it’s his throne… It’s clear he didn’t think any of this through to this point. That makes two of us.=Después de terminar el acto, el vagabundo logra levantarse y sentarse en el nicho más cercano, fingiendo que es como si fuera su trono... Está claro que no pensó en nada de esto hasta este punto. Ya somos dos. “Quality” he says… The jacket doesn’t even match the rest of the material! It’s like you took it off some stripper’s “bad girl biker” outfit… *Yuck*. At least you kept the sleeved style from my old suit. That’s something…=“Calidad” dice… ¡La chaqueta ni siquiera combina con el resto del material! Es como si te lo hubieras quitado del traje de “motociclista de chica mala” de una stripper... *Qué asco*. Al menos conservaste el estilo con mangas de mi viejo traje. Eso es algo… A soft, breathy sigh escapes my lips when I finally kick back both my heels across the floor and send my trampy leggings after them. I try to be gentle doing it, but even I feel the tinge of eagerness in my foot flicking.=Un suspiro suave y entrecortado se escapa de mis labios cuando finalmente pateo mis talones hacia atrás por el suelo y envío mis calzas tras ellos. Intento ser amable al hacerlo, pero incluso yo siento el matiz de entusiasmo en el movimiento de mi pie. … Especially not when I could grab any better looking guy of the streets of this city and have that kind of fun if I wanted to. The “romance” of another “park date” doesn’t really add much once you’ve had that fun once.\r=… Especialmente no cuando podría agarrar a cualquier chico más guapo de las calles de esta ciudad y divertirme así si quisiera. El “romance” de otra “cita en el parque” realmente no aporta mucho una vez que te has divertido así una vez.\r You’ll get to put that pecker where you want, and we can wrap this night up in a bow, while I keep my dress on and clean. How’s that? I thought so… Your cock is a jumpy little thing, isn’t it? Let’s take care of him then…=Podrás poner esa polla donde quieras y podremos terminar esta noche con un moño, mientras yo mantengo mi vestido puesto y limpio. ¿Como es que? Eso pensé... Tu polla es una cosita nerviosa, ¿no? Cuidémoslo entonces... (*Whispered*) No, Kriem. With a ‘K’, though it’s said the same. She’s a girl I know. This one’s like a fashion knock-off of her, what with that hair, the tattoos, even the skin kinda. I wonder if she is half as much fun…?=(*Susurrado*) No, Kriem. Con 'K', aunque se dice lo mismo. Ella es una chica que conozco. Esta es como una imitación de ella, con ese cabello, los tatuajes e incluso la piel. Me pregunto si ella es la mitad de divertida…. Their little… flirt game… if it can even be called that, continues on for a short time still, meanwhile I stand over the barbeque and make it look like I know what I’m doing here, waiting for things to really get started…=Su pequeño... juego de coqueteo... si es que se le puede llamar así, continúa por un corto tiempo todavía, mientras yo me paro junto a la barbacoa y hago que parezca que sé lo que estoy haciendo aquí, esperando que las cosas realmente comiencen... Alright, fine, I’ll give them a turn, just don’t be too long over there. I’m not as into blackened dogs as she is… Though I’ll admit I like to play with my food from time to time. Don’t take up too much of Tim’s time now…=Muy bien, les daré un turno, pero no te quedes mucho ahí. No me gustan tanto los perros ennegrecidos como a ella... Aunque admito que me gusta jugar con mi comida de vez en cuando. No le quites demasiado tiempo a Tim ahora... I turn away just so I don’t have to look at her anymore, even as I keep a keen ear open to listen in on whatever shit she’s pulling. One of these days I’m going to have to show Sam her place in the food chain around here.=Me doy la vuelta sólo para no tener que mirarla más, incluso mientras mantengo un oído atento para escuchar cualquier mierda que esté haciendo. Uno de estos días tendré que mostrarle a Sam su lugar en la cadena alimentaria de aquí. Hell no, I didn’t say that! Of course I’d play. Hey, remember that time a while back when you and I watched those two from right here… That was hot. I’d ride that like the Matterhorn if they called me over, just like you.=¡Diablos, no, yo no dije eso! Por supuesto que jugaría. Oye, recuerda esa vez hace un tiempo cuando tú y yo vimos a esos dos desde aquí... Eso estuvo caliente. Lo montaría como en el Matterhorn si me llamaran, como tú. Hold on there, time out… Whatever your name was, I didn’t catch it if you ever said it… I’m going to get a drink from the bar so I’m as uninhibited as I can get for this, you can stay here and have a think with yourself.=Espera ahí, tiempo muerto… Cualquiera que sea tu nombre, no lo entendí si alguna vez lo dijiste… Voy a tomar una copa en el bar, así que estaré lo más desinhibido posible para esto, ¿puedes? Quédate aquí y piensa contigo mismo. They close the gap fast enough to trigger my ingrained reactions, but thankfully slow enough for me to hold myself back from completely breaking cover, or flipping one of them over my shoulder with a throw for all to see.=Cierran la brecha lo suficientemente rápido como para desencadenar mis reacciones arraigadas, pero afortunadamente lo suficientemente lentos como para evitar romper completamente la cobertura o lanzar uno de ellos por encima de mi hombro para que todos lo vean. My tongue laps at Jack’s ear before he can say anything back to her, obviously feeling the out of character awkwardness in the girl from here. It’s my way of telling him to hold out and ignore her, to instead focus on me.=Mi lengua lame la oreja de Jack antes de que pueda decirle algo, obviamente sintiendo la incomodidad fuera de lo normal en la chica de aquí. Es mi manera de decirle que espere y la ignore, que se concentre en mí. Practice-practice-practice! That’s how you get good at anything. Now I’m far from beating the champ, but I’ll getcha one day Kay-Kay. What, you thought we play “Truth or Dare” at our parties back home? We’re not 12, girl.=¡Práctica práctica práctica! Así es como se vuelve bueno en cualquier cosa. Ahora estoy lejos de vencer al campeón, pero algún día te atraparé, Kay-Kay. ¿Pensaste que tocamos “Verdad o Reto” en nuestras fiestas en casa? No tenemos 12 años, niña. She’s already up and on her feet by the time we see her, her arm outstretched and a glass beer bottle arcing its way towards us. It’s a wide throw and even high, too much of both for a lefty with her dexterity to let fly.=Ella ya está levantada y de pie cuando la vemos, con el brazo extendido y una botella de cerveza de vidrio arqueándose hacia nosotros. Es un lanzamiento amplio e incluso alto, demasiado de ambas cosas para que una zurda con su destreza lo deje volar. Even so, I don’t simply lie there and take it, I’m not that passive after all. My foot runs along her back, my toes burrowing under the loosely hanging bathing panties, the only stitch of clothing shared between us now.\r=Aun así, no me quedo ahí sentado y lo tomo, no soy tan pasivo después de todo. Mi pie corre a lo largo de su espalda, mis dedos se hunden bajo las bragas de baño que cuelgan holgadas, la única prenda que compartimos ahora entre nosotros.\r Finally I feel his party favour burrow deep inside me, with enough force and enough pleasure behind it that it raises me up with it and followed by a moaning scream. I buck, and we fuck, Scout now balls deep in my snatch.=Finalmente siento que su favor de fiesta se hunde profundamente dentro de mí, con suficiente fuerza y suficiente placer detrás como para levantarme con él y seguido de un gemido. Me resisto y follamos, Scout ahora se mete las pelotas profundamente en mi arranque. My cuffed hands get caught between his body and mine, pressed against his abs and my back, showing me full well I’m bound and without a defence. It’s an odd feeling for a girl like me, but it’s not without its own charms.=Mis manos esposadas quedan atrapadas entre su cuerpo y el mío, presionadas contra sus abdominales y mi espalda, mostrándome claramente que estoy atado y sin defensa. Es un sentimiento extraño para una chica como yo, pero no deja de tener sus propios encantos. *Ha ha ha* Oh Tim…! You think I don’t have responsibilities? You wouldn’t believe the things I do and the kinds of people who depend on me, but I still fuck and I fuck hard, because that’s the best way to bear the strain…=*Ja, ja, ja* ¡Oh Tim…! ¿Crees que no tengo responsabilidades? No creerías las cosas que hago y el tipo de personas que dependen de mí, pero todavía follo y follo duro, porque esa es la mejor manera de soportar la tensión... Of course that is a violation of the rules! What part of ‘no contact whatsoever’ is unclear? You know the consequences of what this means. I don’t want to see any split between you and Karen in the future, or your father-=¡Por supuesto que eso es una violación de las reglas! ¿Qué parte de “sin contacto alguno” no está clara? Ya conoces las consecuencias de lo que esto significa. No quiero ver ninguna división entre Karen y tú en el futuro, o tu padre... My body again starts to act on its own. It plies my techniques for making our pleasure spike… not the ones I use to interrogate my targets, but the ones I use to make it even better for my true partner in gratification.\r=Mi cuerpo vuelve a empezar a actuar por sí solo. Utiliza mis técnicas para hacer que nuestro placer aumente... no las que uso para interrogar a mis objetivos, sino las que uso para hacerlo aún mejor para mi verdadero compañero en la gratificación.\r His concerned look doesn’t waver any, but I can tell he’s determined to see this through. That’s my boy. I give him a pat on the shoulder and sideways wink to seal the deal, just as a voice calls to us from down the hall.=Su mirada preocupada no flaquea, pero puedo decir que está decidido a llevar esto a cabo. Ese es mi chico. Le doy una palmadita en el hombro y le guiño un ojo para sellar el trato, justo cuando una voz nos llama desde el fondo del pasillo. My legs swing wild enough to nearly send my heels flying. We both seek our own climax together, fucking each other as it gets warmer in here, and the small room starts to smell of my favourite smells… Meaty cock and me.\r=Mis piernas se balancean lo suficientemente salvajes como para casi hacer volar mis talones. Ambos buscamos nuestro propio clímax juntos, follándonos mutuamente a medida que hace más calor aquí, y la pequeña habitación comienza a oler mis olores favoritos... Polla carnosa y yo.\r I instinctively twist a little to look back at him, letting a soft moan rumble in my throat, but I’m not the only one making a sound. As he pierces me, he grunts, saying something akin to ‘fuck!’ in his native Japanese.\r=Instintivamente me giro un poco para mirarlo, dejando que un suave gemido retumbe en mi garganta, pero no soy el único que hace un sonido. Mientras me perfora, gruñe y dice algo parecido a "¡joder!" en su japonés nativo.\r For a while I just stand there, letting him do as he pleases, waiting and at times even hoping his teasing turns to full on play. He drags it out, wearing down my expertly honed will, until I nearly give up on the idea…\r=Por un tiempo me quedo allí, dejándolo hacer lo que quiera, esperando y, a veces, incluso esperando que sus burlas se conviertan en un juego completo. Lo prolonga, desgastando mi voluntad expertamente perfeccionada, hasta que casi renuncio a la idea... \r While my mind starts to wriggle into knots again, Maeda doesn’t wait for us to catch up. With a single clap of his hands, he makes his move. Driving between us both he circles me, then whisks me forward into his domain.\r=Mientras mi mente comienza a enredarse nuevamente, Maeda no espera a que nos pongamos al día. Con un solo aplauso, hace su movimiento. Conduciendo entre nosotros dos, me rodea y luego me lleva hacia su dominio.\r When the Venus that I am moves a large step closer, I can tell from a quick glance in his direction it is taking all his weakening restraint not to spring out of his position. Instead, his grip on his own horn tightens.\r=Cuando Venus que soy se acerca un gran paso, puedo decir con una rápida mirada en su dirección que está necesitando toda su debilitada moderación para no salirse de su posición. En cambio, su agarre sobre su propio cuerno se hace más fuerte.\r You’re still not contented after all that? Or are you pushing yourself to do all this because you’re having real doubts about going in there and finishing this? About making a choice...? There’s always my plan if you are.=¿Aún no estás satisfecho después de todo eso? ¿O te estás esforzando por hacer todo esto porque tienes dudas reales sobre entrar y terminar esto? ¿Sobre tomar una decisión...? Siempre existe mi plan si lo eres. I know you’ve got buddies from here out defending. With me out there they might actually stand a chance at coming back… I’ve got no grief with any of them, just the General, the building and the organization as an entity…=Sé que tienes amigos de aquí defendiendo. Conmigo allí, podrían tener una oportunidad de regresar... No tengo ningún problema con ninguno de ellos, sólo con el General, el edificio y la organización como entidad... I can feel the creature’s spirit inside me sore. That’s all it can do now as it’s on its last legs in the fight against me for this body. It’ll be fully assimilated soon, but that doesn’t mean I disagree. He’s pretty hot.=Puedo sentir dolorido el espíritu de la criatura dentro de mí. Eso es todo lo que puede hacer ahora que está en sus últimas etapas en la lucha contra mí por este cuerpo. Pronto lo asimilaré por completo, pero eso no significa que no esté de acuerdo. Él es bastante bueno. I’m just about landing from my dive by the time I’m lining up the next shot. With his two buddies suddenly on their backs and dead as doornails, he tries to take cover, but that’s time he should have been using to shoot.=Estoy a punto de aterrizar de mi picado cuando estoy alineando el siguiente tiro. Con sus dos amigos repentinamente de espaldas y muertos como clavos, intenta ponerse a cubierto, pero ese es el momento que debería haber aprovechado para disparar. Inside his shorts I diligently kneed the bulbous meat I find within, slightly disappointed by its half flaccid texture. He’s shown some serious restraint to keep from going full mast with me… I give him props for that…\r=Dentro de sus pantalones cortos, amasé con diligencia la carne bulbosa que encontré dentro, un poco decepcionado por su textura medio fláccida. Ha mostrado mucha moderación para evitar ir a toda velocidad conmigo... Le doy mi apoyo por eso...\r The more I inspect them, the less sense they make. Personal bank statements that somebody was stupid enough not to shred, a few printed emails between lovers, a stock report and newspaper clippings from a few days ago…\r=Cuanto más los inspecciono, menos sentido tienen. Extractos bancarios personales que alguien fue tan estúpido como para no destruir, algunos correos electrónicos impresos entre amantes, un informe bursátil y recortes de periódico de hace unos días…\r From behind them, and the flank of the helipad, I see Scout has reached his position. With him in place and ready to intercept, all that’s left is to get this Stone guy to depart the scene… a taunt should do the trick.\r=Desde detrás de ellos, y desde el flanco del helipuerto, veo que Scout ha llegado a su posición. Con él en su lugar y listo para interceptar, todo lo que queda es lograr que este tipo Stone abandone la escena... una burla debería ser suficiente.\r My bullet cuts through the air, flying straight and true towards his skull... where it ricochets off with a ‘thunk’ and a flash of sparks. The force is enough to bend the soldier’s neck, but he keeps moving towards me.\r=Mi bala corta el aire, volando recta y certeramente hacia su cráneo... donde rebota con un "golpe" y un destello de chispas. La fuerza es suficiente para doblar el cuello del soldado, pero sigue avanzando hacia mí.\r A moment later and those fluttering fingers stop, a graceful tumble turns into a dive, and a surprisingly loud splash given that bony bitch’s size fills the night air. Cat plunges into the safety of the Hudson’s brine.\r=Un momento después, y esos dedos aleteantes se detienen, una elegante caída se convierte en una zambullida y un chapoteo sorprendentemente fuerte, dado el tamaño de una perra huesuda, llena el aire de la noche. Cat se sumerge en la seguridad de la salmuera del Hudson.\r I snatch the page of notes from Scout’s hand and pour over the details listed within. Very little jumps out at me beyond none of these are written in Miller’s script or even speech pattern… they are from somebody else.\r=Agarro la página de notas de la mano de Scout y repaso los detalles que figuran en ella. Muy pocas cosas me llaman la atención más allá de que ninguno de estos está escrito en el guión de Miller o incluso en el patrón de habla... son de otra persona.\r … First test is getting past the equally well done up bouncer. He gives me the old “Gentlemen only” line, because those are the rules of the house, but my soft and warm voice along with my snaking hips get his attention.=… La primera prueba es superar al gorila igualmente bien hecho. Me dice la vieja frase "Sólo para caballeros", porque esas son las reglas de la casa, pero mi voz suave y cálida junto con mis caderas serpenteantes llaman su atención. I do my best to sit up, only to have a roaring ache hit me where it hurts, but I have to power through this or it’s all over. No sooner am I off my back than Miller and Scout are by my side… am I hallucinating now too?\r=Hago lo mejor que puedo para sentarme, solo para sentir un dolor rugiente que me golpea donde más me duele, pero tengo que superar esto o todo terminará. Tan pronto como me libero, Miller y Scout están a mi lado… ¿ahora también estoy alucinando?\r I don’t know whether I’m more in awe or in fear of this woman right now, nether the less I watch on as she continues our one-sided negotiation and Maeda his amorous assault, driving a wedge through my focus and my guard.=No sé si estoy más asombrado o temeroso de esta mujer en este momento, y menos observo mientras ella continúa nuestra negociación unilateral y Maeda su asalto amoroso, abriendo una brecha en mi concentración y mi guardia. . After taking a moment’s pause to make sure Miller’s eyes have had a chance to wander, I make an exaggerated show of swinging my leg wide over his body. Before he can get up however, I make it clear he should stay down.\r=Después de tomarme un momento de pausa para asegurarme de que los ojos de Miller hayan tenido la oportunidad de vagar, hago un espectáculo exagerado balanceando mi pierna sobre su cuerpo. Sin embargo, antes de que pueda levantarse, le dejo claro que debe quedarse abajo.\r Listening to the automatic docking mechanisms whirr not too far away from me, I try to let it all go and have my senses flood back into me, praying they will give me some respite from this pounding feeling in my brain.\r=Escucho el zumbido de los mecanismos de acoplamiento automático no muy lejos de mí, trato de dejarlo todo ir y que mis sentidos vuelvan a inundarme, rezando para que me den un respiro de esta sensación palpitante en mi cerebro.\r Only a few minutes ago I was getting lost in the thrill of a party, and now I have a fight on my hands. Such is the life of an agent. The lively party vibe makes way to a hostile atmosphere as the soldier loses his cool.=Hace sólo unos minutos me estaba perdiendo en la emoción de una fiesta y ahora tengo una pelea entre manos. Así es la vida de un agente. El animado ambiente de fiesta da paso a una atmósfera hostil a medida que el soldado pierde la calma. Making some time to treat myself to some pool side relaxation, I step out into the shared living space only to find Kate lounging in the sun, on one of a new set of expensive designer chairs that appeared from nowhere.\r=Haciendo algo de tiempo para relajarme un poco junto a la piscina, salgo al espacio compartido solo para encontrar a Kate descansando al sol, en una de las nuevas y costosas sillas de diseño que aparecieron de la nada.\r I listen to what she tells me, but my focus is much more enthralled by the conspicuous flight of a helicopter nearby. We’ve already cast off and our underway, and yet that copter seems to trace circles around our ship.\r=Escucho lo que me dice, pero mi atención está mucho más cautivada por el llamativo vuelo de un helicóptero cercano. Ya hemos zarpado y nos hemos puesto en marcha y, sin embargo, ese helicóptero parece trazar círculos alrededor de nuestro barco.\r I ride my rifle with all my might, not even taking the time to strip off. I don’t need to hit my high, I just need enough to calm myself, to reign myself in and take control while I still have this power flowing in me.\r=Monto mi rifle con todas mis fuerzas, sin siquiera tomarme el tiempo para desnudarme. No necesito alcanzar mi punto máximo, solo necesito lo suficiente para calmarme, controlarme y tomar el control mientras todavía tengo este poder fluyendo en mí.\r I watch as her hand gently flows up his thigh and rests itself at its highest point. Her fingers tap lightly against his testicles and the back of her hand presses against the underside of his slightly curved shaft. \r\n=Observo cómo su mano sube suavemente por su muslo y se apoya en su punto más alto. Sus dedos golpean ligeramente sus testículos y el dorso de su mano presiona contra la parte inferior de su eje ligeramente curvado. \r\n That’s it! That’s my way in… he’s not all robot it seems. The hidden background to those words, and the tell-tale shiver that ripples through his pecks with the cold air are the giveaway. He has a weak spot… somewhere.\r=¡Eso es todo! Esa es mi manera de entrar... parece que no es todo un robot. El trasfondo oculto de esas palabras y el revelador escalofrío que recorre sus besos con el aire frío son lo que lo delata. Tiene un punto débil… en alguna parte.\r Hey now, don’t overexert yourself, it isn’t good for you in your condition. You Agents never learn to take care of yourselves. Just sit there and rest awhile, I still need to check your blood sample, so you need to wait…=Oye, no te esfuerces demasiado, no es bueno para ti en tu condición. Ustedes, los agentes, nunca aprenden a cuidarse a sí mismos. Simplemente siéntate y descansa un rato, todavía necesito revisar tu muestra de sangre, así que debes esperar... … That’s what I’m thinking anyway when I hear a shrill scream of surprise from nearby. My head swivels towards the houses out of reflex. I find it hard to believe that it’s sudden appearance and this car’s aren’t link.\r=… Eso es lo que estoy pensando de todos modos cuando escucho un grito estridente de sorpresa cerca. Mi cabeza gira hacia las casas por reflejo. Me cuesta creer que sea una aparición repentina y que este auto no esté vinculado.\r … Maybe Heels has a lot it could change when this storm passes, if it’s still standing that is. At least there’s a hospital clinic and warehousing all nearby to mask the power draws and equipment shipments to this place.=… Tal vez Heels tenga muchas cosas que podrían cambiar cuando pase esta tormenta, si es que sigue en pie. Al menos hay una clínica hospitalaria y un almacén cerca para enmascarar los cortes de energía y los envíos de equipos a este lugar. Easy now, not so fast. I still think you could use a few minutes to be sure you’re fine, then we’ve got to go down to see Kelly so she can be doubly sure. Do it for me. Make it up to the living first… Makes sense, right?=Fácil ahora, no tan rápido. Sigo pensando que te vendrían bien unos minutos para asegurarte de que estás bien, luego tenemos que bajar a ver a Kelly para que pueda estar doblemente segura. Hacerlo por mí. Primero, compensa a los vivos... Tiene sentido, ¿verdad? I step out of the car reluctantly. I know an controller’s access point has to be around here somewhere since they are working on it, so all I have to do if find it and corrupt it, then the wheels are mine… Or so I think.=Salgo del auto de mala gana. Sé que el punto de acceso de un controlador tiene que estar por aquí en algún lugar porque están trabajando en él, así que todo lo que tengo que hacer es encontrarlo y corromperlo, entonces las ruedas son mías... O eso creo. You could sell out your manhood and beg me as you keep kissing my feet to go help them, use my new ride’s special features to clear a path through the Cartel boys so they come home safe like you did from the Middle East…=Podrías vender tu virilidad y rogarme mientras sigues besando mis pies para ir a ayudarlos, usar las características especiales de mi nuevo vehículo para despejar el camino a través de los chicos del Cartel para que regresen a casa sanos y salvos como lo hiciste desde el Medio Oriente... I chuckle again, this time as a self back pat for a well-executed maneuverer, but also because I’m also a little over eager to get into the action. Kate can do nothing as I home in on her spot, not that she even tries.\r=Me río de nuevo, esta vez como una palmadita en la espalda por una maniobra bien ejecutada, pero también porque también estoy un poco ansioso por entrar en acción. Kate no puede hacer nada mientras yo me dirijo a su lugar, ni siquiera lo intenta.\r I tap the side of his head with my hip, the cold steel of my gun reminding him why it’s a good idea to listen to me, not that it’s the only reason, or like he needs to be put in his place right now. He’s already there.\r=Toco un lado de su cabeza con mi cadera, el frío acero de mi arma le recuerda por qué es una buena idea escucharme, no que sea la única razón, o que necesite que lo pongan en su lugar ahora mismo. Él ya está allí.\r I put my game face back on and fall back into my flirty honeytrap voice again, all while making sure I’ll not get to put my panties back on by dabbing them against my wet cleavage for my admirer to watch and want more.\r=Vuelvo a poner mi cara de juego y vuelvo a caer en mi voz coqueta de trampa de miel, mientras me aseguro de no volver a ponerme las bragas frotándolas contra mi escote húmedo para que mi admirador mire y quiera más.\r If it were any other night, or if she wasn’t right there in my eye line… I swear I’d be creaming these things for you right now. Maybe we can find away to ‘BoaF’ each other some other time, even if you don’t use the app?=Si fuera cualquier otra noche, o si ella no estuviera justo ahí, en mi línea de ojos… te juro que estaría batiendo estas cosas para ti ahora mismo. ¿Quizás podamos encontrarnos para 'BoaF' en otro momento, incluso si no usas la aplicación? Knowing something is up - Or maybe she just feels her boyfriend’s dick plump up and bounce against her at the sight of me – Sam grabs a hold of Malik even tighter, not wanting to give him an inch of space to pull away.\r=Sabiendo que algo está pasando, o tal vez simplemente siente que la polla de su novio se hincha y rebota contra ella al verme, Sam agarra a Malik aún más fuerte, sin querer darle ni un centímetro de espacio para alejarse.\r Just as I finish my jab at her, the sound of heavy men’s steps ascending the stairs punctuates my point. He took my cue perfectly. Too bad I couldn’t get Malik to peel away on the first go, but this might just be better.=Justo cuando termino de golpearla, el sonido de pasos pesados de hombres subiendo las escaleras acentúa mi punto. Él tomó mi señal perfectamente. Lástima que no pude lograr que Malik se despegara en el primer intento, pero esto podría ser mejor. Meanwhile, the man between her legs gets a prime view as her zip unfurls down her sleek body with each panic shimmy, sparking some ideas his “pal” otherwise missed, even as he cops an unwitting feel of soft, subtle boob.=Mientras tanto, el hombre entre sus piernas obtiene una vista privilegiada mientras su cremallera se despliega por su elegante cuerpo con cada movimiento de pánico, generando algunas ideas que su "amigo" de otra manera pasaría por alto, incluso cuando siente involuntariamente una sensación de seno suave y sutil. I suppose it was too late in the process to try my hand at a final kiss. I’m beginning to think I just don’t have that much in me after all. That’s alright though. I’ll forge my own path with these powers, that’s my way.=Supongo que ya era demasiado tarde en el proceso para intentar dar un beso final. Estoy empezando a pensar que, después de todo, no tengo mucho en mí. Pero eso está bien. Forjaré mi propio camino con estos poderes, ese es mi camino. That’s it, naughty neighbour, show me no mercy! I sure as Hell wouldn’t! Slap that ass that cushions you so much! Fuck me senseless if you think you can! *Ahh-aah*! Yeah, more of that! Fill that pussy ‘til you kill it!\r=Eso es, vecino travieso, ¡no tengas piedad! ¡Estoy seguro que no lo haría! ¡Dale una palmada a ese culo que tanto te amortigua! ¡Fóllame hasta dejarme sin sentido si crees que puedes! *¡Ahh-aah*! ¡Sí, más de eso! ¡Llena ese coño hasta que lo mates! \r I’m brought back into the fold behind the cop cars again, and I’m all too happy to sit myself up on the bonnet now that the opposing encampment has gone silent. I don’t let my helper go far though, as my eagerness shows.=Me llevan de nuevo al redil detrás de los coches de policía y estoy muy feliz de sentarme en el capó ahora que el campamento contrario se ha quedado en silencio. Pero no dejo que mi ayudante llegue muy lejos, como lo demuestra mi entusiasmo. My lower half lands cleanly on his shoulders, the impact enough to nearly knock him over if my balance wasn’t perfectly planned out. His rifle falls to the floor with a clang, and that’s the only sound he gets to make.\r=Mi mitad inferior aterriza limpiamente sobre sus hombros, el impacto fue suficiente para casi derribarlo si mi equilibrio no estaba perfectamente planeado. Su rifle cae al suelo con un ruido metálico, y ese es el único sonido que logra hacer.\r I’m snapped out of that poorly timed tunnel vision when an unexpected and distant ringing hits my ears, followed instantly by a bloody, wet thwack of soft tissue exploding mixed with an equally surprised death throe cry.=Salgo de esa visión de túnel mal sincronizada cuando un zumbido inesperado y distante golpea mis oídos, seguido instantáneamente por un golpe sangriento y húmedo de tejido blando que explota mezclado con un grito de agonía igualmente sorprendido. I need to get moving, so I’m not spending any more time than I need at this. I’m going to hit them with my best offer, then get a move on with or without them. If I have to push bounds and make bold statements, so be it.=Necesito ponerme en movimiento, así que no dedicaré más tiempo del necesario a esto. Les haré mi mejor oferta y luego seguiré adelante con o sin ellos. Si tengo que traspasar límites y hacer declaraciones audaces, que así sea. At last I’ve found something that is powerful enough a motive to lift myself up off my seat. I can’t believe how hot I’m getting all over. I wasn’t even this heated when I was at my peak sprint out under that hot sun…!\r=Por fin encontré algo que es un motivo lo suficientemente poderoso como para levantarme de mi asiento. No puedo creer lo caliente que me estoy poniendo. ¡Ni siquiera estaba tan acalorado cuando estaba en mi máximo sprint bajo ese sol ardiente...!\r Good… We’re clear then… ‘Cause you know I have other options where you don’t. Even with the infection’s effects, I could take my chances with Ivy… I haven’t signed on with you for the long term yet, and I probably won’t…=Bien... Entonces lo tenemos claro... Porque sabes que tengo otras opciones donde tú no. Incluso con los efectos de la infección, podría arriesgarme con Ivy... No he firmado contigo a largo plazo todavía, y probablemente no lo haré... Ha… In a way, we did. It took years, more than a decade, but we did it. We gave one candidate invisibility, another camouflageable skin… control of fire, telekinesis, precognition, super reflexes… you name it, we did it.=Ja... En cierto modo, lo hicimos. Nos llevó años, más de una década, pero lo logramos. Le dimos a un candidato invisibilidad, a otro piel camuflable... control del fuego, telequinesis, precognición, súper reflejos... lo que sea, lo logramos. I give my steadiest come-hither look through heavy eyelids as Cat pulls back my dress slowly, deliberately, and all eyes turn to gawk at what pokes out. Who am I kidding, only Blake wasn’t already looking, but he is now.=Doy mi más firme mirada de venir aquí a través de los párpados pesados mientras Cat me retira el vestido lenta y deliberadamente, y todos los ojos se vuelven para mirar boquiabiertos lo que asoma. ¿A quién engaño? Sólo que Blake no estaba mirando ya, pero ahora sí. Yeah… Sure… If you say so. I’m sorry, I’m not really very well informed on finances and politics… I have a lot of my needs paid for me… If you understand what I mean? All that stuff is way over my silly little head, huh?=Sí… Claro… Si tú lo dices. Lo siento, no estoy muy bien informado sobre finanzas y política... Tengo muchas de mis necesidades pagadas por mí... ¿Entiendes lo que quiero decir? Todo eso está muy por encima de mi cabecita tonta, ¿eh? We were doing it at a stranger’s loft? I’m definitely out then, regardless. I’m not that kind of girl… You know, stupid? Anyway, I’m sorry, but I’ve got a lead on some fashion work in the city tonight, so I can’t anyway.=¿Lo estábamos haciendo en el loft de un extraño? Definitivamente estaré fuera entonces, de todos modos. No soy ese tipo de chica… Ya sabes, ¿estúpida? De todos modos, lo siento, pero tengo una pista sobre un trabajo de moda en la ciudad esta noche, así que no puedo de todos modos. Something’s gone off here… Men, form up and make a head count. Looks like we’re one down. Get some fresh boots down there and check it out. Call in the reserves and get them down here, if you can get a hold of any left…=Algo ha salido mal aquí... Hombres, formen y hagan un recuento. Parece que estamos uno menos. Consigue unas botas nuevas y compruébalo. Llama a las reservas y tráelas aquí, si puedes conseguir algo que quede... … Too bad for him, really. There was a slight chance, if only slight, we could have parted and have him dive backwards for cover behind the stone works to save himself in time, but his nature-driven impulses took over…\r=… Lástima para él, de verdad. Había una pequeña posibilidad, aunque sólo pequeña, de que pudiéramos habernos separado y hacer que se lanzara hacia atrás para cubrirse detrás de las obras de piedra y salvarse a tiempo, pero sus impulsos impulsados por la naturaleza se hicieron cargo...\r This is the place, I’m fairly sure. Who else would open up a Chinese take-out station in a back alley of a mostly industrial district, if not to cover for something like our activities? I guess I’ll find out in a second.=Este es el lugar, estoy bastante seguro. ¿Quién más abriría una estación de comida china para llevar en un callejón de un distrito mayoritariamente industrial, si no fuera para cubrir algo como nuestras actividades? Supongo que lo descubriré en un segundo. The door buzzes and a very heavy click rings out. It’s not the usual kind of lock tumbling on the average back-alley door, it’s the sound of a powerful magnetic lock popping off, giving way to the military site inside.\r=La puerta zumba y se oye un clic muy fuerte. No es el tipo habitual de cerradura que cae sobre la puerta promedio de un callejón, es el sonido de una poderosa cerradura magnética al abrirse, dando paso al sitio militar en el interior.\r Tossing aside my top, I free up my curious hands, already on my way over to investigate what other toys I might be able to haul out of here with me. Every advantage I can get, I want, given the level of threat Ivy poses…=Dejando a un lado mi camiseta, libero mis manos curiosas, ya en camino a investigar qué otros juguetes podría llevarme de aquí. Todas las ventajas que pueda obtener, las quiero, dado el nivel de amenaza que representa Ivy... I’m still unsettled by that meeting… For many reasons at that. Firstly, how she managed to stop my body in its tracks with just a look. It must be down to this infection thing… but that information alone isn’t helpful.\r=Todavía estoy inquieto por esa reunión... Por muchas razones. En primer lugar, cómo logró detener mi cuerpo en seco con solo una mirada. Debe deberse a esta infección... pero esa información por sí sola no es útil.\r Behind me I hear a lowly grinding sound, and slowly the room is bathed in a fresh white light from the ground up. I stand motionless, waiting for the sound to stop, glancing over my shoulder to peek at what I had done.\r=Detrás de mí escucho un leve chirrido y poco a poco la habitación se baña en una fresca luz blanca desde cero. Me quedo inmóvil, esperando que el sonido se detenga, mirando por encima del hombro para ver lo que había hecho.\r Standing firm between the beast’s legs is a thick dick at least as wide and round as my arm, as long as my boot too. It’s… wow… I’m both impressed, and glad to not be the object of its affection, both at the same time.\r=Firme entre las piernas de la bestia hay una polla gruesa al menos tan ancha y redonda como mi brazo, y también tan larga como mi bota. Es… wow… estoy impresionado y contento de no ser objeto de su afecto, ambos al mismo tiempo.\r My free hand glides across her left thigh, my thumb creeping close along her inseam in a teasing way, all to add a soft friskiness to my words as encouragement to play along, as well as to convince her to drop the gun.\r=Mi mano libre se desliza por su muslo izquierdo, mi pulgar se acerca a lo largo de su entrepierna de manera provocativa, todo para agregar un suave toque de alegría a mis palabras como estímulo para seguir el juego, así como para convencerla de que suelte el arma.\r As he draws out his remarks, holding back on pleasuring me, all to make it hurt so much better. He does the double taunt of letting his hard cock jab me in the buttcheek and press against the outer rim of my sloppy lips.=Mientras prolonga sus comentarios, se abstiene de darme placer, todo para que duela mucho más. Hace la doble burla de dejar que su dura polla me golpee en la nalga y presione contra el borde exterior de mis labios descuidados. Fucking Hell… Just when things were getting good between us. This isn’t right… Miller’s gone crazy, now you have too… Something is going on. Sit tight partner, I’ll get you to some help. Keep fighting, I’ll be back in 5.=Jodido infierno... Justo cuando las cosas se estaban poniendo bien entre nosotros. Esto no está bien... Miller se ha vuelto loco, ahora tú también... Algo está pasando. Siéntate, compañero, te ayudaré. Sigue luchando, volveré en 5. Now, you’re going to kneel there and watch it happen. Then you’re going to die like the rest of Heels’ lackeys today. You’re going to the grave a stubborn, cuckolded fool, knowing Maeda beat you to my loins, 2-0. *Kiss*.=Ahora te arrodillarás allí y verás cómo sucede. Entonces vas a morir como el resto de lacayos de Heels hoy. Irás a la tumba como un tonto testarudo y cornudo, sabiendo que Maeda te ganó hasta la cintura, 2-0. *Beso*. Of course. This conversation has been a long time coming. Forgive the personal escort, but after your last foray into my inner sanctum, you’ll understand me taking precaution… Not that it would make much of a difference.=Por supuesto. Esta conversación ha tardado en llegar. Perdona a la escolta personal, pero después de tu última incursión en mi santuario interior, entenderás que tome precauciones... No es que eso suponga una gran diferencia. I can’t look back at him, still feeling a sense of confusion as to why I’m going this far, but that doesn’t stop me from teasing him with my body like I really want it. I don’t even flinch when he lays his hands on me.\r=No puedo volver a mirarlo, todavía siento una sensación de confusión sobre por qué estoy yendo tan lejos, pero eso no me impide provocarlo con mi cuerpo como si realmente lo quisiera. Ni siquiera me inmuto cuando pone sus manos sobre mí.\r Don’t be a wise guy. We both know this outfit isn’t for fighting the likes of Heels or protecting you from anyone of Ivy’s calibre either… It’s a whore’s uniform. It’s made to tease and to please whoever you point me at…=No seas un sabio. Ambos sabemos que este traje no es para luchar contra gente como Heels o para protegerte de alguien del calibre de Ivy tampoco... Es un uniforme de puta. Está hecho para provocar y complacer a quienquiera que me indiques... I can hear a roaring in my ears, as if coming from the back of my head. My body screams out to me for more too, but my honeypot takes care of that on its own, massaging him still as it gets every last cumdrop out of him.=Puedo escuchar un rugido en mis oídos, como si viniera de la parte posterior de mi cabeza. Mi cuerpo también me pide a gritos más, pero mi coño se encarga de eso por sí solo, masajeándolo mientras le saca hasta la última gota. Tim finally shakes off some of his petrification to take a hold of me, even leaning in to get that kiss from before. My tits between us keeps him at bay and I grab him right back to show him who’s really the boss here…\r=Tim finalmente se sacude algo de su petrificación para agarrarme, incluso inclinándose para recibir ese beso de antes. Mis tetas entre nosotros lo mantienen a raya y lo agarro de regreso para mostrarle quién es realmente el jefe aquí... \r You did. She was a stunner too, wasn’t she? But you had settled down, become a father, husband and upstanding gentleman… So, you never got to fuck her good like you always wanted. She was delightfully “sociable”, right…?=Lo hiciste. Ella también era una maravilla, ¿no? Pero te habías asentado, te habías convertido en padre, marido y caballero honrado... Así que nunca pudiste follarla bien como siempre quisiste. Ella era deliciosamente “sociable”, ¿verdad…? Good effort, Sir. I enjoyed working with you. I think I’ll be taking my business elsewhere after this, but I’ll be sure to give “Johnson Development & Trust” some positive word of mouth. Or would you rather I keep quiet?=Buen esfuerzo, señor. Disfruté trabajando contigo. Creo que llevaré mi negocio a otra parte después de esto, pero me aseguraré de darle a “Johnson Development & Trust” un boca a boca positivo. ¿O prefieres que me quede callado? I let my rapidly tiring midsection rest by leaning forward again and falling to my palms, practically crawling up this one guy’s body as I squeeze and restrain his cock inside while also raising up my ass for the taking.=Dejé que mi sección media, que se cansaba rápidamente, descansara inclinándome hacia adelante nuevamente y cayendo sobre mis palmas, prácticamente arrastrándome por el cuerpo de este chico mientras aprieto y contengo su polla dentro mientras levanto mi trasero para tomarlo. As you said, there is a good chance they will be marching to their death today… Heckler, Jymes, give the girl a taste of what she wants and enjoy yourselves. Don’t push her beyond what she asks for, please. You know why.=Como dijiste, hay muchas posibilidades de que hoy marchen hacia su muerte... Heckler, Jymes, dale a la chica una muestra de lo que quiere y diviértete. No la presiones más allá de lo que te pide, por favor. Sabes por qué. Shut up man, shut up! You don’t feel what she’s doing with her kegels or whatever fucking shit…! Fuuckk! You fuckin’ cunt, you toying with me? I can fuck good too. Take it, take it, take it…! *Grunt*! Fuckin’ love this…!=¡Cállate hombre, cállate! ¡No sientes lo que está haciendo con sus ejercicios de Kegel o cualquier puta mierda…! ¡Mierda! Maldito cabrón, ¿estás jugando conmigo? Yo también puedo follar bien. ¡Tómalo, tómalo, tómalo…! *Gruñido*! ¡Me encanta esto...! … That’s a technique she picked up from me, when I need to buy time with a target! That only makes me clash with her harder, but she’s still got the upper hand on me… The best I can do is spin my wheels to slow her down…=… ¡Esa es una técnica que ella aprendió de mí, cuando necesito ganar tiempo con un objetivo! Eso sólo hace que choque con ella más fuerte, pero ella todavía tiene ventaja sobre mí... Lo mejor que puedo hacer es girar mis ruedas para frenarla... … So much so, I’m beginning to see signs of faintness spread across his face… The sudden exertion of trying to fuck my tits isn’t going to help that, but what do I care? I wanted more aggression on his part and I got it.=… Tanto es así, que estoy empezando a ver signos de desmayo en su rostro… El esfuerzo repentino de intentar follarme las tetas no va a ayudar, pero ¿qué me importa? Quería más agresión de su parte y la conseguí. Scout peers down at the pin in his hand, undeniable proof of what we’ve been sent here to find. If Miller was telling the truth about this, what else that he told us is true? I admit I struggle with that same question.\r=Scout mira el alfiler que tiene en la mano, prueba innegable de lo que nos han enviado a buscar aquí. Si Miller estaba diciendo la verdad sobre esto, ¿qué más es verdad de lo que nos dijo? Admito que lucho con la misma pregunta.\r … And it feels so fucking good… The warm air, my tired body, the sights and sounds that disappeared in the moment all flooding back as I shudder, feeling the waves of bliss wash down to my fingertips and toes right now…=… Y se siente tan jodidamente bien… El aire cálido, mi cuerpo cansado, las imágenes y los sonidos que desaparecieron en el momento, todos regresan mientras me estremezco, sintiendo las olas de felicidad bajar hasta las puntas de mis manos y pies en este momento… I tucked my dishevelled hair back behind my ear when I first started to think aloud, but now I find I’m still lingering there, making sure it’s perfectly set and looking good. Stop it, Natasha! Don’t get any ideas now!\r=Me coloqué el cabello despeinado detrás de la oreja cuando comencé a pensar en voz alta, pero ahora descubro que sigo ahí, asegurándome de que esté perfectamente colocado y se vea bien. ¡Basta, Natasha! ¡No se te ocurra ninguna idea ahora!\r You boys can slap each other’s ass in the showers after, bring her over here already. There’s still two of you to go and then you can let it all out. C’mon, I’ve even got a guiding peg set up for you, put her right here.=Ustedes, muchachos, pueden darse palmadas en el trasero en las duchas después, tráiganla aquí ya. Aún quedan dos por ir y luego podrán dejarlo todo salir. Vamos, incluso tengo una clavija guía preparada para ti, ponla aquí. … Whatever. That’s a problem to deal with afterward, if I decide to stick around to show him his place. Whoever this “leader” is, I’ll deal with them when we’re face-to-face, one big push away. That’s my whole focus now.=… Lo que sea. Ese es un problema con el que lidiar después, si decido quedarme para mostrarle su lugar. Quienquiera que sea este “líder”, me ocuparé de él cuando estemos cara a cara, a un gran empujón de distancia. Ese es todo mi enfoque ahora. Yeah, I’m sure we can get a few of them to show us their roars. *Ha-ha*. What do you think though, do we have to try anything different than normal? I mean, these aren’t high schoolers or college guys like we’re used to…=Sí, estoy seguro de que podemos conseguir que algunos de ellos nos muestren sus rugidos. *Ja ja*. ¿Qué opinas? ¿Tenemos que intentar algo diferente a lo normal? Quiero decir, estos no son estudiantes de secundaria o universitarios como estamos acostumbrados... You had my attention long ago, even before you slipped into that barely-there swimsuit that shows all the nipple slip a guy could want. Keep sitting yourself down like that though and you’ll have my imagination for days.=Tuviste mi atención hace mucho tiempo, incluso antes de que te pusieras ese traje de baño apenas visible que muestra todo el pezón que un hombre podría desear. Sigue sentándote así y tendrás mi imaginación durante días. That’s why I’m seriously going for it. No holding back when the mood strikes, no regrets when the night ends. Consequences of anything and everything be damned, I’m taking what I want and anyone in the way will be sorry.=Por eso lo haré en serio. No hay que reprimirse cuando llega el momento, ni arrepentirse cuando termina la noche. Al diablo con las consecuencias de cualquier cosa, estoy tomando lo que quiero y cualquiera que se interponga en el camino se arrepentirá. In a minute, this is interesting! Just keep enjoying some titty feels, will ya? We’ll get there. Jeez, you’re as bad as some of the customers back home. “We don’t do fast food. Savour it!” Oh, Natty-lips, I’m next, ‘kay?=¡En un minuto, esto es interesante! Sigue disfrutando de algunas sensaciones con las tetas, ¿quieres? Vamos a llegar. Dios, eres tan malo como algunos de los clientes en casa. “No hacemos comida rápida. ¡Disfrútalo! Oh, Natty-lips, soy el siguiente, ¿vale? Hrrmm… You seem to be responsive… but your eyes are very cloudy behind the pupils… like something is blocking the light, yet you can see fine… I think we should do a full exam, ok? We’ll need to watch for concussion too.=Hrrmm... Pareces responder... pero tus ojos están muy nublados detrás de las pupilas... como si algo estuviera bloqueando la luz, pero puedes ver bien... Creo que deberíamos hacer un examen completo, ¿vale? También tendremos que estar atentos a las conmociones cerebrales. We keep going for several seconds. With the confidence the handcuffs give us we almost let our guard down entirely right away as we push out those darker feelings that dwell in us deep down after all we’ve seen together…=Seguimos durante varios segundos. Con la confianza que nos dan las esposas, casi bajamos la guardia por completo de inmediato mientras expulsamos esos sentimientos más oscuros que habitan en lo más profundo de nosotros después de todo lo que hemos visto juntos... (*Whispered*) It’d be pretty stond cold of me to up and ditch my friend Kate, especially since it’s her invite that brought you here. You’d better make a good case for yourself. *Uhhah*… That ear nibble is a good start.=(*Susurrado*) Sería muy frío de mi parte dejar a mi amiga Kate, especialmente porque fue su invitación la que te trajo aquí. Será mejor que usted mismo presente un buen caso. *Uhhah*… Ese mordisco en la oreja es un buen comienzo. Show them you want their attention. Show them you are worthy of their feast. Throw aside your ‘pride’ and let go. If you do as I tell you, right now, I’ll turn that potential into reality. Your craving into satisfaction!=Muéstrales que quieres su atención. Muéstrales que eres digno de su fiesta. Deja a un lado tu “orgullo” y déjalo ir. Si haces lo que te digo, ahora mismo, convertiré ese potencial en realidad. ¡Tu anhelo en satisfacción! As my eyes stare straight ahead in a vain attempt to see through the shimmer of the reflective glass, to no avail, Maeda whispers more in my ear. I try not to listen. I try to resist… But it’s hard, and getting harder.\r=Mientras mis ojos miran al frente en un vano intento de ver a través del brillo del cristal reflectante, sin éxito, Maeda me susurra más al oído. Intento no escuchar. Intento resistirme... Pero es difícil, y cada vez es más difícil.\r A window, Mr. Morgan. It’s a window into the future. Excuse me, but I don’t believe we’ve been formally introduced yet. I am Ms Beaumont, but you may refer to me as Annette, if you prefer. May I call you Scout in return?=Una ventana, señor Morgan. Es una ventana al futuro. Disculpe, pero no creo que nos hayan presentado formalmente todavía. Soy la señora Beaumont, pero puede referirse a mí como Annette, si lo prefiere. ¿Puedo llamarte Scout a cambio? We move to his lead. To my surprise we walk right passed the main room’s entrance and into the maze of back halls and side rooms. He seems to be taking my wanting to talk seriously, finding us a private place to do so…\r=Seguimos su ejemplo. Para mi sorpresa, caminamos hacia la derecha, pasamos por la entrada de la sala principal y entramos en el laberinto de pasillos traseros y habitaciones laterales. Parece estar tomando en serio mi deseo de hablar y encontrándonos un lugar privado para hacerlo…\r Scout, what did I tell you? Keep your cool or sit this one out. You have no idea what it’s like to be a full Agent. We don’t always do what is right, we do what is necessary. That’s why it takes a certain type of person…=Explorador, ¿qué te dije? Mantén la calma o quédate afuera. No tienes idea de lo que es ser un Agente completo. No siempre hacemos lo correcto, hacemos lo necesario. Por eso se necesita cierto tipo de persona... No. Didn’t I say they have earned my loyalty as their leader? As their friend? What I promised was a leader, one better than Stone, a capable soldier to help ensure they come home. I want you to be the Commander I need.=No. ¿No dije que se han ganado mi lealtad como su líder? ¿Como su amigo? Lo que prometí fue un líder, uno mejor que Stone, un soldado capaz para ayudar a garantizar que regresaran a casa. Quiero que seas el comandante que necesito. But do it I have to. If I ever want to have that Agency General by the balls I need to have his operative safely in my grasp. Then he'll have to do exactly what I want. Everything will be fine... just get this job done.=Pero tengo que hacerlo. Si alguna vez quiero tener a ese General de la Agencia agarrado de las pelotas, necesito tener a su agente a mi alcance de forma segura. Entonces tendrá que hacer exactamente lo que quiero. Todo estará bien... solo haz este trabajo. My phone continues to vibrate against my hip from under the tight casing of my suit. The General has been frantically calling ever since I hung up on him. ‘Fine, let’s wrap this up’ I think to myself as I whip it out.\r=Mi teléfono continúa vibrando contra mi cadera debajo de la ajustada carcasa de mi traje. El general ha estado llamando frenéticamente desde que le colgué. "Bien, terminemos con esto", pienso mientras lo saco. \r He grabs me by the hair, and the base of my skull, hard enough that one wrong move on my part could leave me with a broken neck. Using both his metal hands he shoves his whole cock down my throat in one jagged motion.\r=Me agarra por el cabello y por la base de mi cráneo, con tanta fuerza que un movimiento en falso de mi parte podría dejarme con el cuello roto. Usando ambas manos de metal, empuja toda su polla por mi garganta con un movimiento irregular.\r I’m sorry Agent. These memories still cut to the bone. After seeing these, I know I’m too close to this. You had better take these and continue your investigation into Maeda, though I have no idea how they could help.\r=Lo siento agente. Estos recuerdos todavía llegan hasta los huesos. Después de verlos, sé que estoy demasiado cerca de esto. Será mejor que los tomes y continúes tu investigación sobre Maeda, aunque no tengo idea de cómo podrían ayudar.\r He’s big and he’s bulky… if I had my guns on me that wouldn’t matter but in a straight up fight, I need to be wary. I have speed and grace on my side, I merely need to turn that size advantage against him where I can.\r=Es grande y voluminoso... si tuviera mis armas apuntando, eso no importaría, pero en una pelea directa, debo tener cuidado. Tengo velocidad y gracia de mi lado, simplemente necesito usar esa ventaja de tamaño en su contra donde pueda.\r After we run the gambit of normal topics, I decide to call it a day out here. With a nice goodbye and best wishes for the rest of the day, I leave him where I found him then go back inside. Must be nice to be retired…\r=Después de analizar los temas normales, decido dar por terminado el día. Con una agradable despedida y mis mejores deseos para el resto del día, lo dejo donde lo encontré y luego vuelvo a entrar. Debe ser agradable estar jubilado…\r In my arms is the naked body of the very girl I came to rescue and I have to take a moment to try and figure out how we ended up this way. I grasp her tight, holding up her body with my own as the two before me look on.=En mis brazos está el cuerpo desnudo de la misma niña que vine a rescatar y tengo que tomarme un momento para intentar descubrir cómo terminamos de esta manera. La agarro con fuerza, sosteniendo su cuerpo con el mío mientras los dos que tengo delante miran. We land like a sack of bricks against the decking below. Luckily, it’s only one floor below, and still away from the partygoers one level down, though the walloping sound may bring somebody in the mood to investigate.\r=Aterrizamos como un saco de ladrillos contra la terraza de abajo. Afortunadamente, está solo un piso más abajo y todavía está lejos de los asistentes a la fiesta un nivel más abajo, aunque el sonido de los golpes puede hacer que alguien tenga ganas de investigar.\r Contrast to the guttural, roaring scream of horror that marks Stone’s last words, my heart has never been calmer tonight. His reaction is all I need hear… he’ll be dead as soon as he hits the water and we all know it.\r=En contraste con el grito gutural y rugiente de horror que marca las últimas palabras de Stone, mi corazón nunca ha estado más tranquilo esta noche. Su reacción es todo lo que necesito escuchar... estará muerto tan pronto como llegue al agua y todos lo sabemos.\r I walk right past his eating counter turned meeting desk without even asking. I can’t help it, the seductress in me gets turned on in a lavish place like this and the training takes over as I assert myself in the space.=Paso junto a su mostrador de comidas convertido en escritorio de reuniones sin siquiera preguntar. No puedo evitarlo, la seductora que hay en mí se excita en un lugar lujoso como este y el entrenamiento se hace cargo mientras me hago valer en el espacio. ‘Good… good… you are shaping up wonderfully. You’re almost ready…’ I hear those soft words deep in my ear. I chalk it up to an odd comment from the men on the side lines, but I know the voice is too intimate for that…\r='Bien... bien... te estás perfilando maravillosamente. Estás casi listo…’ Escucho esas suaves palabras en lo profundo de mi oído. Lo atribuyo a un comentario extraño de los hombres al margen, pero sé que la voz es demasiado íntima para eso…\r I let him take me by the hand and I strut seductively out onto the dance floor, making sure to stay a few steps ahead so he can see it all. Once there I put a little space between us and fake a slightly tipsy hair toss.=Dejo que me tome de la mano y salgo seductoramente a la pista de baile, asegurándome de estar unos pasos por delante para que pueda verlo todo. Una vez allí, dejo un poco de espacio entre nosotros y finjo un movimiento de cabello ligeramente borracho. If I had to hazard a guess, I’d say they are sitting here at a particular distance from the shore that some authority or other no longer has jurisdiction. Me? I don’t need technicalities getting in the way of the job.\r=Si tuviera que adivinar, diría que están sentados aquí a una distancia particular de la costa donde alguna autoridad u otra ya no tiene jurisdicción. ¿A mí? No necesito tecnicismos que se interpongan en el trabajo.\r The girl hops right off her elder and struts away with her skirt caught in the breeze, and an unmistakable pride in herself, the kind you don’t usually see after admitting to being a slut of that calibre. I’m impressed.=La niña salta de encima de su mayor y se aleja pavoneándose con la falda atrapada en la brisa y un inconfundible orgullo por sí misma, del tipo que no se suele ver después de admitir que es una puta de ese calibre. Estoy impresionado. I give him a cheery wave and a smile. He’s a normally sweet older man who’s making the most of his early retirement, and he’s one of the few friends I have outside of the office and the secret world I’m entrenched in.\r=Le saludo con la mano alegremente y le sonrío. Es un hombre mayor normalmente dulce que está aprovechando al máximo su jubilación anticipada y es uno de los pocos amigos que tengo fuera de la oficina y del mundo secreto en el que estoy atrincherado.\r From underfoot, a dreary and dazed Scout still tries to stay on this side of consciousness, clawing at Stone to get off him. That boy doesn’t know when to give up the fight. A swift shot to the ribs ends that quickly.\r=Desde debajo de sus pies, un Scout lúgubre y aturdido todavía intenta permanecer en este lado de la conciencia, arañando a Stone para zafarse de él. Ese chico no sabe cuándo rendirse. Un rápido disparo en las costillas termina así de rápido.\r While one hand tries to pry his lower half away from me, my other seeks out that weak point once more. I’ve no room for subtlety here as I do all I can to palpate his flesh for the exact location for that vital organ…\r=Mientras una mano intenta alejar su mitad inferior de mí, la otra busca ese punto débil una vez más. No tengo lugar para la sutileza aquí, ya que hago todo lo que puedo para palpar su carne en busca de la ubicación exacta de ese órgano vital... \r … Nothing? Alright then, get your head back on the job, and follow me. I’ve got a plan forming, but I’ll need all of you. Whichever one of you guys is point man, come with me, the other two, keep an eye down the street.=… ¿Nada? Muy bien, entonces vuelve a tu trabajo y sígueme. Tengo un plan formándose, pero los necesitaré a todos. Cualquiera de ustedes que sea el hombre clave, venga conmigo, los otros dos, vigilen la calle. He’s earned taking this up a notch, if only to keep him honest, but by now I’m hungry for some serious sex too. I’m in my element now, I’m already taking home more info than I came with. Time to play with house money.\r=Se ha ganado llevar esto a un nivel superior, aunque sólo sea para que sea honesto, pero ahora yo también tengo hambre de sexo serio. Ahora estoy en mi elemento, ya me llevo a casa más información de la que traía. Es hora de jugar con el dinero de la casa.\r My voice carries across the room, echoing around the wood panelling and making my words all the more menacing. In the back of the room patrons scatter while the can. Smart… This is going to get messy if I have my way.\r=Mi voz recorre la habitación, haciendo eco en los paneles de madera y haciendo que mis palabras sean aún más amenazadoras. En el fondo de la sala los clientes se dispersan mientras la lata. Inteligente... Esto se va a poner complicado si me salgo con la mía.\r Is there anywhere I can have a little privacy while I dab myself down? I’ve got cherry vodka running all down my belly and into other places now, I could do with rubbing myself a little. It’s all cool and tingly, *ooh*!=¿Hay algún lugar donde pueda tener un poco de privacidad mientras me limpio? Ahora tengo vodka de cereza corriendo por mi vientre y en otros lugares, me vendría bien frotarme un poco. ¡Es todo fresco y hormigueante, *ooh*! That’s cool, I get it. I’m a privacy kind of guy too. I made it so our app is pretty secure though. Honestly. I had the team spend like crazy on protection and cryptography, so you don’t need to worry, at least with us.=Está bien, lo entiendo. Yo también soy un tipo de persona que prefiere la privacidad. Sin embargo, lo hice para que nuestra aplicación sea bastante segura. Honestamente. Hice que el equipo gastara muchísimo en protección y criptografía, así que no tienes que preocuparte, al menos con nosotros. I forgot how well Malik kept himself until she was nice enough to remind me, and I know from watching them twice now that he’s a decent fuck. Maybe tonight might be fun after all, I’ve just got to wait now and find out.=Olvidé lo bien que Malik se mantuvo hasta que ella fue lo suficientemente amable como para recordármelo, y ahora, al verlos dos veces, sé que es un polvo decente. Tal vez esta noche pueda ser divertida después de todo, sólo tengo que esperar y descubrirlo. Bang! Right in the pretty little kisser…! That all you got for me after all, little girl? Ha! You’re as fucking porcelain as you look, you glass jaw! Heckler, you want to sweep up the shards for me, my good pal…? Ha ha!=¡Estallido! ¡Justo en el lindo y pequeño besador…! ¿Eso es todo lo que tienes para mí después de todo, pequeña? ¡Ja! ¡Eres tan puta porcelana como pareces, mandíbula de cristal! Heckler, ¿quieres barrer los fragmentos por mí, mi buen amigo…? ¡Ja ja! Fuck off, you ass, she was just about to say it! You spoilt it, you shitbag. That would have been lovely to bask in… The truth always is. Oh well, I never did really care, I was just curious. In you go again either way!=¡Vete a la mierda, idiota, ella estaba a punto de decirlo! Lo estropeaste, idiota. Habría sido maravilloso poder disfrutar de eso... La verdad siempre lo es. Bueno, nunca me importó, sólo tenía curiosidad. ¡Vuelve a entrar de cualquier manera! … I know my new-found fluttering heart is on shaky ground, but I can’t help it. Cat’s an unpredictable ‘agent X’ in this mix. She’s chaotic and self-motivated, but she’s skilled beyond her years. She perfectly capable…=… Sé que mi recién descubierto corazón palpitante está en terreno inestable, pero no puedo evitarlo. Cat es un "agente X" impredecible en esta mezcla. Es caótica y motivada, pero tiene habilidades para su edad. Ella es perfectamente capaz... Ohh! Rebound! And I got the score! Bang! I win again, Kel-Kel! We win, I mean. It’s thanks to Ruppy’s guiding my hips and giving me a feel for when to put some power into it that I got those shots in in the first place!=¡Oh! ¡Rebote! ¡Y obtuve la puntuación! ¡Estallido! ¡Vuelvo a ganar, Kel-Kel! Ganamos, quiero decir. ¡Gracias a que Ruppy guió mis caderas y me dio una idea de cuándo ponerle algo de potencia, logré esos tiros en primer lugar! Once outside the bathroom, I fish out a nice bright “Out of Order” sticker sign from the nearby janitorial closet and slap it on with a modicum of pride for all I’ve achieved in one night. Not bad for being off the job.=Una vez fuera del baño, saco una bonita pegatina brillante que dice "Fuera de servicio" del armario de limpieza cercano y la pego con un mínimo de orgullo por todo lo que he logrado en una noche. Nada mal para estar fuera del trabajo. Everything I set myself, all my unfinished business, it’s pretty much all done. No regrets, that’s what I told myself the last time I looked at myself in the mirror tonight. Well, I’ve got nothing to complain about now.=Todo lo que me propuse, todos mis asuntos pendientes, está prácticamente hecho. No me arrepiento, eso es lo que me dije la última vez que me miré al espejo esta noche. Bueno, no tengo nada de qué quejarme ahora. Tatsumo, you curr! You come to see me in person tonight, ya? Isn’t this an honour we’ve not been granted lately. Was your lieutenant boy busy fucking his girl tonight to come see me? Ha! Come on in, you yellow bastard.=¡Tatsumo, eres un idiota! Vienes a verme en persona esta noche, ¿verdad? ¿No es este un honor que no nos han concedido últimamente? ¿Estaba tu teniente ocupado follándose a su chica esta noche para venir a verme? ¡Ja! Entra, cabrón amarillo. I was caught off-guard when he threw to me just there, but even so I don’t know how we got to flirting to begin with. Maybe it was hearing Maeda be just a little scorned before when he thought I was excited by this guy…=Me tomó por sorpresa cuando me lanzó allí mismo, pero aun así no sé cómo llegamos a coquetear para empezar. Tal vez fue escuchar a Maeda ser un poco despreciado antes cuando pensó que estaba emocionado por este tipo... As he roars his orders, not even pushed to do the dirty work himself, he leaves himself open. By the time he’s noticed my hand pressing on him, it’s already too late for him to keep me from taking custody of his pistol.=Mientras grita sus órdenes, sin siquiera ser obligado a hacer el trabajo sucio él mismo, se deja abierto. Para cuando nota mi mano presionándolo, ya es demasiado tarde para evitar que tome la custodia de su pistola. We manage to make it last just a little longer. He gives my sex a petting for a good job well done. Condescending prick. Was I really that smug when I had his pecker by the head and let it go…? *Sigh* Of course I was…\r=Conseguimos que dure un poquito más. Le da a mi sexo una caricia por un buen trabajo bien hecho. Un idiota condescendiente. ¿Realmente fui tan engreído cuando tomé su pene por la cabeza y lo solté…? *Suspiro* Por supuesto que lo estaba...\r While I’m rolling back the tape in my mind to one of our earliest interactions, recalling the time he asked me to feed him my melons and acting it out, he rolls up off his back with a stealth only Selina would outdo… \r=Mientras estoy retrocediendo la cinta en mi mente hasta una de nuestras primeras interacciones, recordando la vez que me pidió que le diera de comer mis melones y actuando, se levanta con un sigilo que solo Selina podría superar... \r Speaking of which, I’m already making my play on the final ball when I catch her coyly glancing my way from her seat on the side lines. She thinks I don’t notice, but she’s not as subtle as she believes herself to be.\r=Hablando de eso, ya estoy haciendo mi jugada en la última bola cuando la pillo mirándome tímidamente desde su asiento en las líneas laterales. Ella cree que no me doy cuenta, pero no es tan sutil como cree.\r Are you proposing strip pool? You? I never thought I’d see the day. How am I supposed to pass that chance up? Just make it clear though, its winner takes all on round count, so I keep it all if I win by at least 1 game?=¿Estás proponiendo una piscina descubierta? ¿Tú? Nunca pensé que vería el día. ¿Cómo se supone que voy a dejar pasar esa oportunidad? Sin embargo, déjelo claro: su ganador se lleva todo el conteo de rondas, así que me lo quedo todo si gano por al menos 1 juego. … That’s why the faint sounds of quarrelling in my ear over the rata-tat-tat of 7.62s from my Kalashnikov gives me a moment’s pause as to what’s going on here. Fortunately, I also heard that “Wyman” didn’t hold as told.=… Es por eso que los débiles sonidos de pelea en mi oído por el rata-tat-tat de 7,62 segundos de mi Kalashnikov me dan un momento de pausa sobre lo que está pasando aquí. Afortunadamente, también escuché que “Wyman” no cumplió lo que le dijeron. … It seems he was testing your blood before he died. It was for your last physical, routine stuff usually, only he never logged the results. He did the full work up, but I did the basic check that day and you were fine…=… Parece que estaba analizando tu sangre antes de morir. Por lo general, era para tus últimas actividades físicas y de rutina, solo que él nunca registró los resultados. Él hizo el trabajo completo, pero yo hice la revisión básica ese día y estabas bien... Normally I’d reprimand you for speaking to your commanding officer like that, but… *Sigh*. Can you talk? I’m considering drastic a step and I’d like your advice, Agent. Look, I know trust between us is frayed right now…=Normalmente te reprendería por hablarle así a tu oficial al mando, pero… *Suspiro*. ¿Puedes hablar? Estoy considerando dar un paso drástico y me gustaría su consejo, agente. Mira, sé que la confianza entre nosotros está desgastada en este momento... Agent Romanov isn’t in place yet, or else she’s simply leaving us to eat up all the lead first… But we’ve still got this case full of explosives right here. If we’re going down, we should go out with a bang as payback…!=El agente Romanov aún no está en su lugar, o simplemente nos está dejando para que nos comamos todo el plomo primero... Pero todavía tenemos este caso lleno de explosivos aquí mismo. ¡Si vamos a caer, deberíamos salir con una explosión como venganza…! Eventually, I have no idea how long it takes, Ivy finally lifts her pert posterior off me. With nothing to hold me to it anymore, I limply slide like down the table like I’m made of jelly, until my ass hits the floor.\r=Al final, no tengo idea de cuánto tiempo lleva, Ivy finalmente levanta su trasero atrevido de encima de mí. Ya sin nada que me sostenga, me deslizo sin fuerzas por la mesa como si estuviera hecho de gelatina, hasta que mi trasero toca el suelo.\r My toes start to curl and wiggle uncontrollably and my back starts to strain under my own weight now. I’ve got to stop. Damn, I was so close to the record too… I’ll have to beat it next time. There’s always next time.\r=Los dedos de mis pies comienzan a curvarse y moverse incontrolablemente y mi espalda comienza a tensarse bajo mi propio peso. Tengo que parar. Maldita sea, yo también estuve tan cerca del récord… Tendré que batirlo la próxima vez. Siempre habrá una próxima vez.\r What else have you been trying your hand at, Sue? I bet this place was like being gifted a personal playground for a brainy tech type like you. Then again, it’s not like we’ve ever hung out, so what do I know about you…=¿En qué más has estado intentando, Sue? Apuesto a que este lugar era como si le hubieran regalado un patio de recreo personal para un tipo tecnológico inteligente como tú. Por otra parte, nunca hemos salido, así que, ¿qué sé yo de ti? She doesn’t respond. Doesn’t seem like she can after all. All that happens is a large glob of semen the size of my clenched fist spills from her gaping mouth. Seems like they just finished a round recently enough too…\r=Ella no responde. Después de todo, no parece que pueda hacerlo. Todo lo que sucede es que una gran cantidad de semen del tamaño de mi puño cerrado se derrama de su boca abierta. Parece que acaban de terminar una ronda recientemente también…\r We had to keep her quiet, so we detained her after we found her investigating one of the premises linked to the programme. It was intended to be indefinite, but she’s a smart woman and she knew we still needed her work.=Teníamos que mantenerla callada, así que la detuvimos cuando la encontramos investigando uno de los locales vinculados al programa. Se pretendía que fuera indefinido, pero ella es una mujer inteligente y sabía que todavía necesitábamos su trabajo. From what I have gathered by listening and probing, Ivy wants you by her side by any means. She wants you, her “children”, protected from the world so direly she’ll accept seeing you all broken as long as you are alive.=Por lo que he deducido escuchando y sondeando, Ivy te quiere a su lado por cualquier medio. Ella los quiere a ustedes, sus “hijos”, protegidos del mundo de manera tan desesperada que aceptará verlos destrozados mientras estén vivos. I’m glad you think you have it in you. I know for a fact it’s you who’ll be the one to have something break off though, if you think you’ll be rutting me long enough to penetrate my defences. We’ll get to that, however…=Me alegra que creas que lo tienes dentro de ti. Sé con certeza que eres tú quien tendrá que romper algo, si crees que me estarás follando el tiempo suficiente para penetrar mis defensas. Llegaremos a eso, sin embargo... Taking his dick in my offhand at last, I make sure to use an inverted grip, once again to not give him exactly what he wants or expects. In return for this blessing, I slide up and present him my bum to delight at last.=Tomando por fin su polla con mi mano libre, me aseguro de usar un agarre invertido, una vez más para no darle exactamente lo que quiere o espera. A cambio de esta bendición, me deslizo hacia arriba y le presento mi trasero para que finalmente lo deleite. As it so happens, I might even push him too hard. Again I find myself getting carried away by my own desire to ruin the man for my own satisfaction. Before I even realize it, I’m splayed out for him, ready to get rough.=Da la casualidad de que incluso podría presionarlo demasiado. Nuevamente me dejo llevar por mi propio deseo de arruinar al hombre para mi propia satisfacción. Antes de darme cuenta, ya estoy despatarrada para él, lista para ponerme dura. Something wicked strikes me from the back of my mind. Something that’ll make it worth taking Malik inside me. Part of that is the idea of letting my big Alpha man wait while I let another puppy play with my pussy first…=Algo malvado me golpea desde el fondo de mi mente. Algo que hará que valga la pena llevar a Malik dentro de mí. Parte de eso es la idea de dejar que mi gran hombre Alfa espere mientras yo dejo que otro cachorro juegue con mi coño primero... I continue to slide down her zip, my finger brushing over her flat belly and grazing her navel playfully along the way. I only stop when the zip reaches the end, my palm now gently pressing against her pubis and belt.\r=Continúo deslizándome por su cremallera, mi dedo roza su vientre plano y roza su ombligo juguetonamente a lo largo del camino. Sólo me detengo cuando la cremallera llega al final, mi palma ahora presiona suavemente contra su pubis y su cinturón.\r I don’t need to lube him up like this, he can slip right in with my wetness, but I can’t help myself. I can’t not have a taste. I have this uncontrollable need to shallow him whole and feed on the excitement it gives.\r=No necesito lubricarlo así, puede deslizarse dentro con mi humedad, pero no puedo evitarlo. No puedo no probarlo. Tengo esta necesidad incontrolable de someterlo por completo y alimentarme de la emoción que me da.\r His body weight on me helps me to reach down him further. I can taste his lust in mouth, on my tongue, as I drink in the heat of his member, licking swirls around the tip of his dick and the edges of his mushroom cap.\r=Su peso corporal sobre mí me ayuda a bajarlo más. Puedo saborear su lujuria en la boca, en mi lengua, mientras bebo el calor de su miembro, lamiendo remolinos alrededor de la punta de su pene y los bordes de su gorro en forma de hongo.\r I twist more than once atop the low table, barely able to hold back my voice from turning into loud shouts the neighbours could hear thanks to his breath warming my pussy and his tongue running circles around my clit…\r=Me giro más de una vez sobre la mesa baja, apenas capaz de evitar que mi voz se convierta en gritos fuertes que los vecinos pudieron escuchar gracias a su aliento calentando mi coño y su lengua corriendo en círculos alrededor de mi clítoris...\r For a second, I think she’s got the same idea as me, but suddenly I’m the one taken by surprise. She takes just a moment too long to find her way to my pussy with her mouth, and out of nowhere, her panting stops dead.\r=Por un segundo, creo que ella tiene la misma idea que yo, pero de repente soy yo quien me toma por sorpresa. Le toma demasiado tiempo encontrar el camino hacia mi coño con la boca y, de la nada, su jadeo se detiene en seco.\r I can still turn this around. I’ve got one more chance at getting what I want, as long as I give him one last chance at it too. I’m going to get myself another sin to confess. Plus help out Kate too, I guess. We’ll see.=Todavía puedo darle la vuelta a esto. Tengo una oportunidad más de conseguir lo que quiero, siempre y cuando le dé a él también una última oportunidad. Voy a conseguir otro pecado que confesar. Además, supongo que también ayudaré a Kate. Ya veremos. Fuck, fuck, fuck! It’s still not enough, even as I lift and lower myself along his entire length again and again and again, I cause myself to pant and wheeze but I just don’t scratch my itch the exact right way. Damnit!=¡Joder, joder, joder! Todavía no es suficiente, incluso cuando me levanto y bajo a lo largo de toda su longitud una y otra vez, me hago jadear y jadear, pero no me rasco la picazón de la manera correcta. ¡Maldita sea! I know the generalities of ‘Project Widow’ enough understand the significance of him falling back that far in our lifelines, but nobody other than he and the lead tech on it know a thing about how far it’s progressed…\r=Conozco las generalidades del 'Proyecto Viuda' lo suficiente como para entender la importancia de que haya retrocedido tan lejos en nuestras líneas de vida, pero nadie más que él y el técnico principal saben nada sobre hasta dónde ha progresado... \r … *Fffshh* This fucking thing is too small, I told him! *Grumble*… Look, 15 total Heels Sec giving you this much trouble is bad news, but given you’re all meant to die here anyway, you never were going to match up well.=… *Fffshh* ¡Esta maldita cosa es demasiado pequeña, le dije! *Gruñido*… Mira, 15 Heels Sec en total que te causen tantos problemas son malas noticias, pero dado que de todos modos todos estáis destinados a morir aquí, nunca ibais a encajar bien. I’m as cartel as they come right now, same as all of you. Even got the Club Kaikaku dancer’s lingerie uniform on to prove it, see…? Thing is, I’m not here to ply my skills at shaking my ass… Despite current appearances…=Soy tan cartel como los que existen en este momento, igual que todos ustedes. Incluso se puso el uniforme de lencería de bailarina del Club Kaikaku para demostrarlo, ¿ves…? La cosa es que no estoy aquí para poner a prueba mis habilidades para sacudir mi trasero... A pesar de las apariencias actuales... My own gun slips leather in perfect sync with a chain reaction explosion where I ‘parked’ my car. Our eyes meet. I can see the fear in them. I can even taste it in the air. My hypnotic gaze burns into him that deeply.\r=Mi propia arma desliza el cuero en perfecta sincronía con una explosión de reacción en cadena donde “estacioné” mi auto. Nuestros ojos se encuentran. Puedo ver el miedo en ellos. Incluso puedo saborearlo en el aire. Mi mirada hipnótica lo quema profundamente.\r Oi! Don’t get greedy on me now… guy… Hands off the hair, alright? I’m still your superior officer, even with your glans against my larynx. Let me do the work, you just build up that cum to jettison. I’m still in charge…=¡Oye! No seas codicioso conmigo ahora… chico… Manos fuera del cabello, ¿de acuerdo? Sigo siendo tu superior, incluso con tu glande contra mi laringe. Déjame hacer el trabajo, tú simplemente acumula ese semen para desecharlo. Todavía estoy a cargo... We can here Scout’s grunts along with the gasps and girlish moans from by the pool loud and clear, even if we can’t see what’s going on. Beside us Sam goes wild to the point she’s beginning to sound legitimately scared.=Podemos escuchar los gruñidos de Scout junto con los jadeos y gemidos de niña junto a la piscina alto y claro, incluso si no podemos ver lo que está pasando. A nuestro lado, Sam se vuelve loca hasta el punto de que empieza a parecer legítimamente asustada. I fake a pleasure’s ripple up my spine, pretending I’m getting hot enough at my own suggestion to feel the heat engulf me from my pussy up, not that it’s far from the truth. I am getting a little into it… Only a little…=Finjo una onda de placer que recorre mi columna, fingiendo que me estoy calentando lo suficiente por mi propia sugerencia como para sentir el calor envolverme desde el coño hacia arriba, no es que esté lejos de la verdad. Me estoy metiendo un poco en esto... Sólo un poco... Slowly, delicately, I do as he says. I do it without hesitation as advised, and not just because of the looming presence inside me that might take advantage. If anything, that’s quickly becoming an afterthought at best.=Lentamente, con delicadeza, hago lo que me dice. Lo hago sin dudarlo tal y como me aconsejaron, y no sólo por la presencia acechante en mi interior que podría aprovecharse. En todo caso, eso se está convirtiendo rápidamente en una ocurrencia de último momento, en el mejor de los casos. Shake it off and get your senses back already. Quickly now, or who’s going to tell your remaining men to stand down, for real this time, before my guys kill the last of them? Soldier to soldier, this is your one chance…=Sacúdelo y recupera ya tus sentidos. Rápido ahora, ¿o quién va a decirle a los hombres que te quedan que se retiren, esta vez de verdad, antes de que mis muchachos maten al último de ellos? Soldado a soldado, esta es tu única oportunidad... After putting a little more distance between us, for my own comfort, I stop my run and ready to stand my ground. I need to keep it standing in one spot, move around it to keep it busy but not needing to strain itself.\r=Después de poner un poco más de distancia entre nosotros, para mi propia comodidad, detengo mi carrera y me preparo para mantenerme firme. Necesito mantenerlo en un lugar, moverlo para mantenerlo ocupado pero sin necesidad de esforzarse.\r You’re from Los Angeles then? I spent a few weeks out there myself in the Vietnamese quarter of Little Saigon, but that was decades ago, back when I was a wild young one myself. I was barely any older than Kate I’d say.=¿Entonces eres de Los Ángeles? Yo mismo pasé algunas semanas en el barrio vietnamita de Pequeño Saigón, pero eso fue hace décadas, cuando yo era un joven salvaje. Yo diría que apenas era mayor que Kate. … Though my guy and me like to keep things fresh and mix it up a little, or a lot, sometimes… so it’s not an exclusive thing… It just really gets me going. You have my permission to think about that as much as you like.=… Aunque a mi chico y a mí nos gusta mantener las cosas frescas y mezclarlas un poco, o mucho, a veces… así que no es algo exclusivo… Realmente me pone en marcha. Tienes mi permiso para pensar en eso todo lo que quieras. I get a girl like you would have it easy picking up a guy in a bar and you’d have a hankering to be a bad girl about it… It’s why I like you… But I’m here now. Ditch the guy and lets you and me make the night complete.=Conozco a una chica como tú, a la que le resultaría fácil ligar con un chico en un bar y anhelarías ser una chica mala al respecto... Es por eso que me gustas... Pero ahora estoy aquí. Deshazte del chico y déjanos a ti y a mí completar la noche. I give a quick scan around the room and see nothing. I’m looking forward to what I’m going to slip into and what’s ahead of me tonight, so much so I can already feel the eyes on me… That’s quite the rush, I’ll tell you.=Doy un vistazo rápido a la habitación y no veo nada. Estoy deseando saber en qué me voy a meter y lo que me espera esta noche, tanto que ya puedo sentir los ojos puestos en mí... Eso es bastante prisa, te lo diré. I kicked its metaphysical ass. It’s too weak from hunger and lack of feeding. It can’t get a hold of my mind. I have a hold of it instead. I think “tingle my arms” and I feel it. I think “excite my nipples” and… *Aaah*…=Le di una patada en el trasero metafísico. Está demasiado débil por el hambre y la falta de alimentación. No puede apoderarse de mi mente. Lo tengo en su lugar. Pienso “un hormigueo en mis brazos” y lo siento. Pienso “excita mis pezones” y… *Aaah*… My whole body is coming alive. I focus in and push all the added sensitivity “other me” offers to my loins and my G-spot. I twist and wriggle in my cuffs. My body thrashes with little relief, only lasting gratification.=Todo mi cuerpo está cobrando vida. Me concentro y empujo toda la sensibilidad adicional que ofrece el "otro yo" a mis entrañas y mi punto G. Me retuerzo y me retuerzo en mis esposas. Mi cuerpo se agita sin apenas alivio, sólo una gratificación duradera. That it is! That’s why I’m going to mingle. Isn’t half the point of a party not to keep to one’s self? So you know, the other half is to get out of your comfort zone and go a little too far with things, don’t you agree?=¡Que es! Por eso voy a mezclarme. ¿No es la mitad del objetivo de una fiesta no reservarse uno mismo? Entonces ya sabes, la otra mitad es salir de tu zona de confort e ir un poco lejos con las cosas, ¿no estás de acuerdo? … Yeah, the powers to play to and control men’s orgasms will be the source of my pride, I’m sure. Isn’t that the whole point of having a power whore femme fatale to call your personal bodyguard and “Captain” for show…\r=… Sí, los poderes para jugar y controlar los orgasmos de los hombres serán la fuente de mi orgullo, estoy seguro. ¿No es ese el objetivo de tener una mujer fatal puta poderosa a quien llamar a tu guardaespaldas personal y "Capitán" para mostrar... \r Inbuilt shin guards, definitive Agency issued holsters just like mine. Plus, nano-fibre stitching means complete range of motion in all joints. You should be able to move as well as you do in that leather mess of yours.=Espinilleras incorporadas, fundas definitivas proporcionadas por la Agencia como la mía. Además, las costuras de nanofibras ofrecen un rango completo de movimiento en todas las articulaciones. Deberías poder moverte tan bien como lo haces en ese desastre de cuero tuyo. He’s not so bad, Kate, when he’s not yelling his head off. What’s this about? I’ve never seen either of you so worked up, let alone at each other’s throats like this. I’m guessing it’s to do with that girl from before…?=No es tan malo, Kate, cuando no está gritando como loco. ¿De qué se trata esto? Nunca os había visto a ninguno de los dos tan excitado, y mucho menos pelearse de esta manera. ¿Supongo que tiene que ver con esa chica de antes…? The position shift is unexpected, but it completely changes our fuckfest in one big move. From here my lower end is pinned between the couch and him, with all his body weight behind his cock with every fuck he gives me.=El cambio de posición es inesperado, pero cambia por completo nuestra fiesta de sexo en un gran movimiento. Desde aquí mi extremo inferior queda atrapado entre el sofá y él, con todo el peso de su cuerpo detrás de su polla con cada follada que me da. His palm grazes my slight stinging ass at the same time his fingers stir circles between my pussy lips, his index slow sinking into my knot as well. None of it is enough to give me what I crave, but it’s a good start.\r=Su palma roza mi trasero ligeramente punzante al mismo tiempo que sus dedos mueven círculos entre los labios de mi vagina, su índice se hunde lentamente en mi nudo también. Nada de esto es suficiente para darme lo que anhelo, pero es un buen comienzo.\r I didn’t even notice my tit had been slipped free from my clothes until he said so, but I did know my nipples were at attention all along. My dress has been rubbing them for me, stoking my fires from the early touches.=Ni siquiera me di cuenta de que me habían quitado la teta de la ropa hasta que él lo dijo, pero sí supe que mis pezones estaban atentos todo el tiempo. Mi vestido los ha estado frotando, avivando mi fuego con los primeros toques. The door swings fully open with a firm slap of my hand. Thigh cramp aside, I nearly roll out of my bedroom, that is until I see Mark smiling back at me. You jackass! You nearly took a bullet for skipping out on work!\r=La puerta se abre completamente con un firme golpe de mi mano. Dejando a un lado los calambres en el muslo, casi salgo rodando de mi habitación, hasta que veo a Mark sonriéndome. ¡Usted idiota! ¡Casi recibes una bala por faltar al trabajo!\r As I crouch and inspect his body, a shadow darts across the room and even passes across my face. Instinctively I make out the outline of a silencer on a pistol, and that alone is enough to make me spring into action.\r=Mientras me agacho e inspecciono su cuerpo, una sombra cruza la habitación e incluso pasa por mi cara. Instintivamente distingo el contorno de un silenciador en una pistola, y eso por sí solo es suficiente para hacerme entrar en acción.\r I can see by the look on Cat’s face that it is smashing, battering, shaping and even moulding her little snatch as it pounds her like an erotic chew toy. I’d be worried for her internals if it wasn’t so hot to watch.\r=Puedo ver por la expresión del rostro de Cat que está aplastando, golpeando, dando forma e incluso moldeando su pequeño arranque mientras la golpea como un juguete erótico para masticar. Me preocuparía por sus entrañas si no hiciera tanto calor de ver.\r Eventually, I slowly recover my senses and my heavy limbs start to lighten up to move with greater ease again. My body aches, but it’s a dull ache, that gently subsides as I pull myself together and stand up at last.\r=Finalmente, poco a poco recupero mis sentidos y mis pesadas extremidades comienzan a aligerarse para moverse con mayor facilidad nuevamente. Me duele el cuerpo, pero es un dolor sordo que desaparece suavemente a medida que me recompongo y por fin me levanto.\r It’s alright sir. There’s a lot of weird sexual energies in this room today, for some reason. My tits and I will get down there ASAP, and I’ll be back in time to discuss this sexy ass of mine if you still want to… *Ha*=Está bien señor. Por alguna razón, hoy hay muchas energías sexuales extrañas en esta sala. Mis tetas y yo bajaremos allí lo antes posible, y regresaré a tiempo para hablar sobre este sexy trasero mío si aún quieres... *Ja* As he speaks, he stands and paces behind the sofa he just sat on. His hand glides up the uncovered arm of his partner with ease, not even causing a single flinch or twitch in the woman, who sits reading over her notes.=Mientras habla, se pone de pie y camina detrás del sofá en el que acaba de sentarse. Su mano se desliza por el brazo descubierto de su compañero con facilidad, sin provocar ni un solo estremecimiento o tic en la mujer, que está sentada leyendo sus notas. He cums fairly quickly. She doesn’t flinch, she just lets it fly where it may. By know she’s caught on to me having a looksee, and she stares back at me while I watch the spunk splatter on her chin and down her throat.=Se corre bastante rápido. Ella no se inmuta, simplemente lo deja volar donde quiera. Sé que se ha dado cuenta de que estoy mirando y me mira fijamente mientras yo observo cómo el esperma salpica su barbilla y baja por su garganta. Miller doesn’t even look at her. Instead he occupies himself with his drink. That’s something, I guess. It’d be a real kick to me and the other girls of Heels if he were as enthusiastic about this as Maeda seems to be.=Miller ni siquiera la mira. En lugar de eso, se ocupa de su bebida. Eso es algo, supongo. Sería un verdadero placer para mí y para las otras chicas de Heels si él estuviera tan entusiasmado con esto como parece estarlo Maeda. After making sure the silencer is on straight, I know I’m going to need it, I slip an extra clip into my very limited pocket space. Scope? I doubt I’ll get the use out of it, but why not? Better to have and not need…\r=Después de asegurarme de que el silenciador esté en posición recta, sé que lo voy a necesitar, deslizo un clip adicional en mi muy limitado espacio en el bolsillo. ¿Alcance? Dudo que le saque provecho, pero ¿por qué no? Mejor tener y no necesitar…\r Thanks, General. You really know what a woman wants at times like these. This isn’t the same thing as losing a fellow soldier. This feels… Mark never signed up for this kind of duty. *Sigh* Fuck it, I’m going to bed…\r=Gracias general. Realmente sabes lo que quiere una mujer en momentos como estos. Esto no es lo mismo que perder a un compañero soldado. Esto se siente... Mark nunca se apuntó a este tipo de deber. *Suspiro* Joder, me voy a la cama…\r I step right up without a hint of restraint, letting my right heel slip from my foot as I come within the last few feet of my goal. Doing as I was asked to before, I lift my leg up and press my toes to Cedric’s chin.\r=Doy un paso adelante sin una pizca de control, dejando que mi talón derecho se resbale de mi pie mientras me acerco a los últimos metros de mi objetivo. Haciendo lo que me pidieron antes, levanto la pierna y presiono los dedos de los pies contra la barbilla de Cedric.\r Before he can cover up that plain old truth, I’m already out his door and back into the hallway to the security station and lift. He’s just going to have to sit in that stew of excitement I stirred up until I get back.=Antes de que pueda encubrir esa vieja y simple verdad, ya estoy fuera de su puerta y de regreso al pasillo hacia la estación de seguridad y el ascensor. Él simplemente tendrá que sentarse en ese guiso de emoción que provoqué hasta que regrese. It’s a splitting hot day, particularly for New York this time of year. Not one that you should be sweating it out under. I’m already starting to soak through my sweat gear, so I slow my pace once I reach green areas.\r=Es un día tremendamente caluroso, especialmente en Nueva York en esta época del año. No es uno por el que debas estar sudando. Ya estoy empezando a empapar mi ropa de sudor, así que reduzco el ritmo una vez que llego a las zonas verdes.\r He’s gone, Ms. Romanov… I don’t think he’s coming back either. He had a large swelling on the side of his head, I think he might have a damaged eye socket or a fractured cheekbone, but he wouldn’t let me check him out…=Se ha ido, señora Romanov… No creo que vaya a volver tampoco. Tenía una gran hinchazón en un lado de la cabeza, creo que podría tener la cuenca del ojo dañada o un pómulo fracturado, pero no me dejó revisarlo… One more grab at his belt and with as big a yank I can pull off without unbalancing my already disadvantageous position, I make my work ahead of me that much easier. My goal achieved, it’s time to flip things around.\r=Un agarre más de su cinturón y con un tirón tan grande que puedo lograr sin desequilibrar mi ya de por sí desventajosa posición, hago que el trabajo que tengo por delante sea mucho más fácil. Mi objetivo logrado, es hora de darle la vuelta a las cosas.\r Umm… Well… If we had use of a cutting-edge supercomputer, which I think the Agency has access to, and if we’re lucky, I think we can get through calculating the folding processes we need in… about… 3-to-5 years? Maybe?=Umm... Bueno... Si tuviéramos uso de una supercomputadora de última generación, a la que creo que la Agencia tiene acceso, y si tenemos suerte, creo que podemos lograr calcular los procesos de plegado que necesitamos en... alrededor de... 3 a -¿5 años? ¿Tal vez? He grimaces when he sees me, throwing up his hands out of reflex, but that only shows the clear incriminating evidence of his spunk all over his palm and inside his shorts. Not a bad amount for an older man actually.\r=Hace una mueca cuando me ve, levantando las manos por reflejo, pero eso sólo muestra la clara evidencia incriminatoria de su esperma en toda la palma y dentro de sus pantalones cortos. En realidad, no es una mala cantidad para un hombre mayor.\r My leg gives him one more good squeezing to make sure he’s not playing possum. When I’m sure he’s blacked out for real, I release him, then grab him by the collar to come with me. He can be a prop in my big entrance.\r=Mi pierna le da un buen apretón más para asegurarme de que no se esté haciendo el zarigüeya. Cuando estoy seguro de que se ha desmayado de verdad, lo suelto y luego lo agarro por el cuello para que venga conmigo. Puede ser un apoyo en mi gran entrada.\r I hear Mark’s voice moaning my name over the sound of our thighs slapping as I ride him hard, like I just rode Maeda. His cock plunges deep inside me as we have the last sex of his life, and it feels so fucking good.\r=Escucho la voz de Mark gimiendo mi nombre por encima del sonido de nuestros muslos golpeándose mientras lo monto con fuerza, como si acabara de montar a Maeda. Su polla se hunde profundamente dentro de mí mientras tenemos el último sexo de su vida, y se siente tan jodidamente bien.\r Without any warning or tenderness, I spread my legs eagle across the couch, then using both hands on the table for leverage, I impale myself on his rock-hard cock. He slips inside and penetrates me right to the hilt.\r=Sin previo aviso ni ternura, abro las piernas como un águila sobre el sofá y luego, usando ambas manos sobre la mesa como palanca, me empalo en su polla dura como una roca. Se desliza dentro y me penetra hasta el fondo.\r When I finally find my body comes to rest, mostly thanks to the wall stopping me cold, that’s when the stunning dizziness hits me. Thankfully there’s no nausea, no tinnitus, no crippling effects from a near hit at all…=Cuando finalmente descubro que mi cuerpo descansa, principalmente gracias a que la pared me detiene en seco, es cuando me golpea un mareo impresionante. Afortunadamente, no hay náuseas, ni tinnitus, ni efectos paralizantes por un golpe cercano... … By now his heart must be racing in his chest beyond a safe pace. His mind must be cloudy, if not empty entirely by now… His ball certainly have to be drained of every last drop after that. His orgasm is over, surely…=… A estas alturas su corazón debe estar acelerando en su pecho más allá de un ritmo seguro. Su mente debe estar nublada, si no completamente vacía a estas alturas... Su bola ciertamente tendrá que ser drenada hasta la última gota después de eso. Su orgasmo se acabó, seguramente… We want them? You do want a piece of Malik then… That’s fine with me, he’s a solid guy other than this pettiness between us, and I know he’s good pleasing women… But do we have to go crazy here after all? Can’t we jus-=¿Los queremos? Entonces quieres un pedazo de Malik... Eso está bien para mí, es un tipo sólido aparte de esta mezquindad entre nosotros, y sé que es bueno para complacer a las mujeres... ¿Pero tenemos que volvernos locos aquí después de todo? ¿No podemos simplemente- … My singed lungs are sore with every deep breath, but I fight it and go on. My suit is peeling in places. I don’t know if or when it might all sluff off me, leaving me both naked and afraid, but I ignore it and go on…=… Mis pulmones chamuscados duelen con cada respiración profunda, pero lucho y sigo adelante. Mi traje se está pelando en algunos lugares. No sé si o cuándo todo esto podría desaparecer, dejándome desnudo y asustado, pero lo ignoro y sigo... I can feel the spunky gift Malik left me with is almost entirely dried up already and barely anything that proves we’ve done the deed could be found I’d reckon. Even so, it’ll be interesting to see if this guy notices.=Puedo sentir que el valiente regalo que Malik me dejó ya está casi completamente agotado y, supongo, apenas se pudo encontrar nada que demuestre que hemos hecho el acto. Aun así, será interesante ver si este tipo se da cuenta. Hard too. Those tightened up lug nuts you think of as balls are all I need to see to know the dams going to burst. You know what, I want to see that. I want to see you waste yourself, right here on the floor, under me.=Difícil también. Esas tuercas apretadas que consideras bolas es todo lo que necesito ver para saber que las represas van a estallar. ¿Sabes qué? Quiero ver eso. Quiero verte desperdiciarte, aquí mismo en el suelo, debajo de mí. Yes, they are, and I’m surprised to find you have them on hand at such a short notice too. I didn’t even hear that a shipment had come in, and you know I control a healthy block of the smuggling and the harbour myself.=Sí, lo son, y me sorprende descubrir que también los tienes a mano en tan poco tiempo. Ni siquiera me enteré de que había llegado un envío, y ya sabes, yo mismo controlo una buena parte del contrabando y del puerto. In just a few hours… Hell, it could even be any minute now… The city will be alive with the sounds of gunfire… It really is a day that will live in infamy, the kind that is referred to just by the date alone, I’m sure.=En solo unas horas... Demonios, incluso podría ser en cualquier momento... La ciudad estará viva con los sonidos de los disparos... Realmente es un día que vivirá en la infamia, de esas a las que se hace referencia solo por la fecha. Estoy seguro de que. That assumes it’s not an ambush in the waiting either. Fuck… How long was Miller sitting on this tip? We might have been able to nip this in the bud in the beginning if we knew… Fuck it, ‘What ifs’ won’t help us now.\r=Eso supone que tampoco se trata de una emboscada en la espera. Joder... ¿Cuánto tiempo estuvo Miller sentado en este consejo? Podríamos haber podido cortar esto de raíz al principio si hubiéramos sabido... Joder, '¿Y si?' no nos ayudará ahora.\r Take what you can carry, it’s a good thing if they don’t have access to these weapons, it’s better if we do. Seems they got more than just guns from DHS, but vehicles too, so we can use the added boom, don’t you think?=Toma lo que puedas llevar, es bueno que ellos no tengan acceso a estas armas, es mejor que lo tengamos nosotros. Parece que recibieron algo más que armas del DHS, sino también vehículos, así que podemos usar el boom adicional, ¿no crees? No, I think I’ll let the world wait a little longer and savour a few more minutes. Would you deny that you are worth risking one’s life for? And here you are, so very close…So close I could just reach out and take you…=No, creo que dejaré que el mundo espere un poco más y saborearé unos minutos más. ¿Negarías que vale la pena arriesgar la vida por ti? Y aquí estás, tan cerca… Tan cerca que podría extender la mano y tomarte… By the time we had made such progress, the millennium had long since turned and things had changed politically. It was time to decide which programme was the one be fully developed, and which would be expunged forever.=Cuando logramos tales avances, hacía mucho que el milenio había cambiado y las cosas habían cambiado políticamente. Había llegado el momento de decidir qué programa sería el que se desarrollaría plenamente y cuál sería eliminado para siempre. I was spared, you can’t just disappear a General after all, and Heels is my way of cleaning up the mess I made. In the aftermath, I got my clandestine ops team, if only to put an end the Ivyspawn… but they disappeared.=Me salvé, después de todo no se puede simplemente desaparecer a un general, y Heels es mi forma de limpiar el desastre que hice. Posteriormente, conseguí mi equipo de operaciones clandestinas, aunque sólo fuera para acabar con los Ivyspawn... pero desaparecieron. Hold on now girls, there won’t be another night. There’s nothing a man can’t get for the right price, even you ladies. You might have tried to hide it, but we all know the kind of business you’re in. Let’s make a deal.=Esperad chicas, no habrá otra noche. No hay nada que un hombre no pueda conseguir por el precio correcto, incluso ustedes, señoras. Es posible que haya intentado ocultarlo, pero todos sabemos en qué tipo de negocio se encuentra. Hagamos un trato. “… This project is to outfit the designated operative with the equipment necessary to ensure they handle any given crises and maintain a basic operational presence in New York City until a restoration can be achieved.”="... Este proyecto tiene como objetivo equipar al agente designado con el equipo necesario para garantizar que maneje cualquier crisis determinada y mantenga una presencia operativa básica en la ciudad de Nueva York hasta que se pueda lograr la restauración". … For now though, have your rest. Maybe in the light of a new day you’ll come to see things my way. Ta ta for now, Natasha… I pray I don’t see that delicious blossom of yours again until I’ve had Heels turned to ashes.=… Por ahora, descansa. Tal vez a la luz de un nuevo día llegues a ver las cosas a mi manera. Ta ta por ahora, Natasha... Rezo para no volver a ver esa deliciosa flor tuya hasta que mis Heels se hayan convertido en cenizas. I’ve been waiting long enough. You’ll not control me. You’ll not make me do anything like what I did to Mark ever again. That’s right, I remember it all and it was your infection’s doing. For that, you’re going to pay.=He estado esperando bastante. No me controlarás. No volverás a obligarme a hacer nada parecido a lo que le hice a Mark. Así es, lo recuerdo todo y fue obra de tu infección. Por eso vas a pagar. Just one look at a real shower is enough to make me want to strip off and wash all the building tensions from my body. This suit is hot at the best of times, but what I’m swimming in isn’t because of the heat at all…\r=Sólo una mirada a una ducha real es suficiente para hacerme querer desnudarme y lavar todas las tensiones que se están acumulando en mi cuerpo. Este traje hace calor en el mejor de los casos, pero lo que estoy usando no se debe en absoluto al calor...\r I turn my handjob from a satisfying stroke to a firm grip, then run my lips down edge of his tender, pulsing cock head. I suckle his prick. My hot breath adds extra joy to my kisses, my lapping and my delicate sucking.=Cambio mi paja de un golpe satisfactorio a un agarre firme, luego paso mis labios por el borde de su tierna y palpitante cabeza de pene. Chupo su polla. Mi aliento caliente añade alegría extra a mis besos, mis lamidos y mi delicada succión. Reluctantly he slowly complies, once the message of just how screwed he is here. If he wants to leave with his beloved pride as intact as possible and maybe even something to brag about, what other choice does he have?=De mala gana, obedece lentamente, una vez que recibe el mensaje de lo jodido que está aquí. Si quiere irse con su amado orgullo lo más intacto posible y tal vez incluso algo de qué presumir, ¿qué otra opción le queda? Good. As I said, time is short. We must multitask and soon we won’t be alone anyhow. As I was saying… At the risk of telling you this, I can’t use the infection against you right now even if I wanted to, which I don’t…=Bien. Como dije, el tiempo apremia. Debemos realizar múltiples tareas y pronto no estaremos solos de todos modos. Como decía... A riesgo de decirte esto, no puedo usar la infección contra ti ahora mismo, incluso si quisiera, lo cual no hago... *Sigh*… So, what then? I’m here to be your plaything before it takes me over and you are put out on a pike…? What a deal, where do I sign? Oh please… And these random guys, are they here to watch, or is that your kink?=*Suspiro*… Entonces, ¿qué? ¿Estoy aquí para ser tu juguete antes de que me apodere y te pongan en una pica...? Vaya trato, ¿dónde firmo? Oh, por favor... Y estos tipos al azar, ¿están aquí para mirar o es tu problema? Seeing my hesitation grow, the bum takes even more control. He steps up, literally, pushing his dick deeper in me until I can only retreat into the seating area and slide further down his cock with each of his thrusts.=Al ver crecer mi vacilación, el vagabundo toma aún más control. Él avanza, literalmente, empujando su polla más profundamente dentro de mí hasta que solo puedo retirarme al área de asientos y deslizarme más hacia abajo con cada una de sus embestidas. I know you’ve got the tool for the job. Remember what it was like showing it to me? By the look of those guys, they’ve nuked theirs into the comically subpar category with whatever they used to get so ripped and angry.=Sé que tienes la herramienta para el trabajo. ¿Recuerdas cómo fue mostrármelo? Por el aspecto de esos tipos, han colocado el suyo en la categoría cómicamente mediocre con lo que sea que solían estar tan desgarrados y enojados. Now that I’m all bathing-suited up for a personal mission by the pool, I head on over to the Johnson’s to get the party started. I know my way to Kate’s room already, so leaving Tim to start the BBQ, I see myself in.\r=Ahora que estoy en traje de baño para una misión personal junto a la piscina, me dirijo a Johnson's para que comience la fiesta. Ya conozco el camino a la habitación de Kate, así que, dejando que Tim inicie la barbacoa, me veo dentro.\r Look at those torpedoes… Sink any ships lately? I mean, look at them. They’re each as big as my head, only full of air like yours. How do you ever keep your balance when out there on the job with these swinging around?=Mira esos torpedos... ¿Hundir algún barco últimamente? Quiero decir, míralos. Cada uno de ellos es tan grande como mi cabeza, sólo que están llenos de aire como la tuya. ¿Cómo puedes mantener el equilibrio cuando estás en el trabajo con estos balanceándose? He’s still jittering below deck, still stubbornly hard and healthy inside me, not wanting to say goodbye yet. He’s active enough where it counts that he’s able to tickle my rear entrance just by jostling my fishnets.\r=Él todavía está temblando debajo de la cubierta, todavía obstinadamente duro y saludable dentro de mí, sin querer decir adiós todavía. Es lo suficientemente activo como para hacerme cosquillas en la entrada trasera con solo empujar mis medias de red.\r With him flat on his back, I take the chance to change things up. I rest myself on the balls of my toes and switch from rapid fucking to heavy swings of my hips, putting all of myself into it as I fuck his entire dick.=Con él boca arriba, aprovecho la oportunidad para cambiar las cosas. Me apoyo sobre las puntas de los pies y paso de follar rápido a movimientos fuertes de mis caderas, poniendo todo de mí en ello mientras follo toda su polla. Stand right there and don’t move a muscle until I say. Turn around and face the other way too, or you’ll spoil the surprise. Nice and slow now, it’s my turn to get a good look at you and your rear end, don’t you think?=Quédate ahí y no muevas ni un músculo hasta que yo te diga. Date la vuelta y mira hacia el otro lado también, o arruinarás la sorpresa. Bien y despacio ahora, es mi turno de echarte un buen vistazo a ti y a tu trasero, ¿no crees? Once I feel him prodding my tonsils, my body reacts with a choked cough, and finally she relents a little, reversing the same tight-lipped head bob on his cock for him until we land on a sweet spot for mouth packaging.=Una vez que lo siento pinchando mis amígdalas, mi cuerpo reacciona con una tos ahogada, y finalmente ella cede un poco, invirtiendo el mismo movimiento de cabeza con los labios apretados en su polla para él hasta que aterrizamos en un punto ideal para empacar la boca. … I’m sorry, I was real busy tryin’ to concentrate on sucking off all the 6 guys there because I was supposed to convince them the deal was quality, and one of them called me cute too, so I was blushing… *Soft giggle*…=… Lo siento, estaba muy ocupada tratando de concentrarme en chupar a los 6 chicos allí porque se suponía que debía convencerlos de que el trato era de calidad, y uno de ellos también me llamó lindo, así que me sonrojé… *Suave risilla*… … My abilities to fight, sneak and play at spy-craft will only serve to make me all the more prized as a dangerous, untamed, Highest-Value-Target fuck to wish to claim a victory over after this mission, and that’s all…=… Mis habilidades para luchar, escabullirme y jugar al espionaje solo servirán para hacerme aún más apreciado como un cabrón peligroso, indómito y de mayor valor sobre el cual desear reclamar una victoria después de esta misión, y eso es todo… That should spur him on even more. This is getting good. Really good. I’m feeling orgasm already building up, but it’s far from enough for me yet. I want this to really make me rocket off, I want to feel good all over.=Eso debería estimularlo aún más. Esto se está poniendo bueno. Realmente bueno. Siento que el orgasmo ya se está acumulando, pero aún está lejos de ser suficiente para mí. Quiero que esto realmente me haga dispararme, quiero sentirme bien en todas partes. You never know. Miller has been in captivity a while now, but even before that he was involved in all this. He knows more about everything that’s been happening than he’s told us, and I doubt he’ll speak so freely now.=Nunca sabes. Miller ha estado en cautiverio por un tiempo, pero incluso antes estuvo involucrado en todo esto. Sabe más de todo lo que ha estado sucediendo de lo que nos ha contado y dudo que ahora hable con tanta libertad. His assault doesn’t stop. He doesn’t let up a millimetre, not before I’m on the verge of cumming harder than anytime today, with most of the force majeure coming from the relentless, carnal impaling of my puckered ass.=Su asalto no cesa. No cede ni un milímetro, no antes de que esté a punto de correrme más fuerte que en cualquier otro momento hoy, y la mayor parte de la fuerza mayor proviene del implacable y carnal empalamiento de mi trasero arrugado. Mitch grasps at the last of his straws and starts to pump his hips as raggedly as he can to get the most out of his second wind, while the other guy takes my hips in hand so he can rut with all the power he can muster…=Mitch agarra la última pajita y comienza a mover sus caderas tan irregularmente como puede para aprovechar al máximo su segundo aliento, mientras el otro chico toma mis caderas con la mano para poder hacer celo con todo el poder que pueda reunir... I quickly glance behind to see how my followers are doing, only to get an eyeful of one eating two shots through the chest right beside me. He’s as good as dead on his feet. Never even learned his name, but that’s war.=Rápidamente miro hacia atrás para ver cómo les va a mis seguidores, solo para ver a uno recibiendo dos tiros en el pecho justo a mi lado. Está casi muerto de pie. Ni siquiera supe su nombre, pero eso es la guerra. Yeah, yeah. I see your scowl. If you think that’s enough to make me shake Sam, boy are you out of your league. Oh, and Tim, you might want to take a look over here soon Tim, things are starting to get pretty well done.=Sí, sí. Veo tu ceño fruncido. Si crees que eso es suficiente para hacerme sacudir a Sam, muchacho, estás fuera de tu alcance. Ah, y Tim, es posible que quieras echar un vistazo aquí pronto. Tim, las cosas están empezando a estar bastante bien hechas. I playfully and slowly caress his jawline and ear as he threatens me. It’s all the more fun to see him ignored when he’s trying to wrestle back the reigns of power he thought he was holding so firmly just a second ago.=Acaricio juguetonamente y lentamente su mandíbula y oreja mientras él me amenaza. Es aún más divertido verlo ignorado cuando intenta recuperar las riendas del poder que pensaba que mantenía con tanta firmeza hace apenas un segundo. I put my boots to good work already and head out, just as the other girls are making their way past the pool to my door. Perfect timing. Time to get out there and blow this town, right after the inevitable headbutting…=Ya pongo mis botas a trabajar y salgo, justo cuando las otras chicas pasan de la piscina hacia mi puerta. Tiempo perfecto. Es hora de salir y volar esta ciudad, justo después del inevitable cabezazo... Well, I named it, but who else do you think of when you hear “juicy pink tenderloins”? Oh you like that, do’ya? I’ve even got it down so pat that I can get a couple hundred bucks a day in personal tips… Wanna know how?=Bueno, lo nombré, pero ¿en quién más piensas cuando escuchas “jugosos solomillos rosados”? Oh, te gusta eso, ¿verdad? Incluso lo tengo tan claro que puedo ganar unos cientos de dólares al día en propinas personales... ¿Quieres saber cómo? *Ha ha ha ha*! He got you good, Kel. Wait… *Awww*… My piggies are too soaked to be bouncy now, they’re falling out! What’s even the point? *Sigh* You need me to help fix your hair? Your special braid is a wet mess too…=*Ja, ja, ja, ja*! Te atrapó bien, Kel. Espera... *Awww*... ¡Mis cerditos están demasiado empapados para saltar ahora, se están cayendo! ¿Cuál es el punto? *Suspiro* ¿Necesitas que te ayude a arreglar tu cabello? Tu trenza especial también es un desastre húmedo... His free hand rubs at my clit from the front, and even his other one pawing and dragging across my skin send tingles and shivers all throughout me. My nipples are so stiff they could cut glass and aching for a mauling.=Su mano libre frota mi clítoris desde el frente, e incluso la otra, tocando y arrastrando mi piel, me provoca hormigueos y escalofríos. Mis pezones están tan rígidos que podrían cortar vidrio y me duelen por un golpe. He turns in the other direction and kisses up my neck after a flourishing around my heavy tits. The feeling in my pussy rises steadily up my body as he does. I do my best to keep breathing between uncontrollable moans…=Se gira en la otra dirección y besa mi cuello después de un florecimiento alrededor de mis pesadas tetas. La sensación en mi coño aumenta constantemente por mi cuerpo mientras él lo hace. Hago lo mejor que puedo para seguir respirando entre gemidos incontrolables… Ever since that first time we sat together by the pool, I could see it in you. You did well to play the gentleman ever since but every time we’re out there being neighbourly, I can see you’ve been fantasizing about me.=Desde la primera vez que nos sentamos juntos junto a la piscina, pude verlo en ti. Hiciste bien en actuar como un caballero desde entonces, pero cada vez que salimos siendo vecinos, puedo ver que has estado fantaseando conmigo. … We must have our vengeance… You’ve given us a lot to think about today, a lot to relive and enjoy… Maybe being by your side isn’t so bad? We’ll see how you handle yourself in the final battle… Now, beg for your life!=… Debemos tener nuestra venganza… Nos has dado mucho en qué pensar hoy, mucho que revivir y disfrutar… ¿Quizás estar a tu lado no sea tan malo? Veremos cómo te desenvuelves en la batalla final… ¡Ahora, suplica por tu vida! You remind me of my wife Mei… She has been my corrupted toy since we both came here from Japan together. You also remind me of Annette, another strong woman Ivy allowed me to bend into shape as long I didn’t break her…=Me recuerdas a mi esposa Mei... Ella ha sido mi juguete corrupto desde que ambos vinimos juntos desde Japón. También me recuerdas a Annette, otra mujer fuerte que Ivy me permitió moldear siempre que no la rompiera... Don’t look at me like that… You’re flooding down here and it’s getting too easy… We’re going to try something different for our last go. Besides, we can’t stimulate you here too much… Can we? We don’t want any trouble…=No me mires así... Te estás inundando aquí abajo y se está volviendo demasiado fácil... Vamos a intentar algo diferente en nuestro último intento. Además, aquí no podemos estimularte demasiado… ¿verdad? No queremos problemas... You sir, are here because the city is in grave danger, and yet, she has put the world on hold for the feel of a man inside. Your General too, he has little regard for the safety of others above saving his own rear end.=Usted, señor, está aquí porque la ciudad está en grave peligro y, sin embargo, ella ha puesto al mundo en espera por la sensación de un hombre dentro. Su general también tiene poca consideración por la seguridad de los demás más allá de salvar su propio trasero. I push the encounter harder, holding my whole weight aloft with my arms, again purring louder now and letting a guttural moan escape me. I make sure to arch my back, if only to accentuate my bust as I test my limits.\r=Impulso el encuentro con más fuerza, sosteniendo todo mi peso en alto con mis brazos, nuevamente ronroneando más fuerte ahora y dejando escapar un gemido gutural. Me aseguro de arquear la espalda, aunque sólo sea para acentuar mi busto mientras pongo a prueba mis límites.\r But somehow, I still don’t know how, Ivy made contact with the Cy Corp. She used her charm and influence, fed them lies that a break out would end us and allow the Cyborgs to survive. She pulled their strings expertly.=Pero de alguna manera, todavía no sé cómo, Ivy se puso en contacto con Cy Corp. Ella usó su encanto e influencia, les alimentó con mentiras de que una fuga acabaría con nosotros y permitiría que los Cyborgs sobrevivieran. Ella movía sus hilos con pericia. We received an anonymous tip-off to pull this surveillance footage early this morning. He was spotted entering this door here a few minutes before this was taken. I want you down there to get eyes on what’s happening.=Recibimos un aviso anónimo para sacar estas imágenes de vigilancia esta mañana temprano. Fue visto entrando por esta puerta unos minutos antes de que esto fuera tomado. Quiero que estés ahí abajo para ver lo que está pasando. I can see the will to struggle evaporate from his eyes for just a second. I can feel his burning gaze on my chest like he’s been longing for this sight all along and if my nipples weren’t pert by now, they would be.\r=Puedo ver la voluntad de luchar evaporarse de sus ojos por sólo un segundo. Puedo sentir su mirada ardiente en mi pecho como si hubiera estado anhelando esta vista todo el tiempo y si mis pezones no estuvieran erguidos ahora, lo estarían.\r I try and act nonchalant as I see where this is going. The sales guy clearly doesn’t though, as he blankly stares as she pulls him inside the stall to help her “pick between these cute little things” she’s picked out.=Intento actuar con indiferencia mientras veo hacia dónde va esto. Sin embargo, el vendedor claramente no lo hace, mientras mira fijamente mientras ella lo empuja hacia el interior del puesto para ayudarla a "elegir entre estas pequeñas y lindas cosas" que ha elegido. Again, a short while passes and I’m just about done here. Seen and done it all. I look around to find my shopping buddy for the day, but she calls out to me from the changing rooms before I even catch on to her trail.=Nuevamente, pasa un rato y ya casi termino aquí. Visto y hecho todo. Miro a mi alrededor para encontrar a mi compañera de compras del día, pero ella me llama desde los vestuarios antes de que pueda seguir su rastro. She holds a deep breath in as Tim and I wait in suspense. I can see that devilish little twinkle in her eye shine bright, not unlike the kind I see in my own mirror on my really good days. This should be… interesting.=Ella respira profundamente mientras Tim y yo esperamos en suspenso. Puedo ver ese pequeño brillo diabólico en sus ojos brillar, no muy diferente del tipo que veo en mi propio espejo en mis días realmente buenos. Esto debería ser... interesante. I’m taken aback by the sight on my couch. I look away for a moment in hopes it’s not what I think it is… But it’s him… Mark sits lifeless on my couch, head lolled back and his chest dripping with stale, dried blood.\r=Me sorprende lo que veo en mi sofá. Aparto la mirada por un momento con la esperanza de que no sea lo que creo que es... Pero es él... Mark se sienta sin vida en mi sofá, con la cabeza inclinada hacia atrás y el pecho chorreando sangre seca y rancia.\r Of all the bombs we seized that day, my two were the best, so I pull the drawstrings as tight as I can, add and anklet for a little extra oomph, and the competition is on. Skimpy, yet not all whorish, that’s my niche.=De todas las bombas que capturamos ese día, mis dos fueron las mejores, así que aprieto los cordones lo más que puedo, agrego una tobillera para darle un poco más de empuje y comienza la competencia. Difícil, pero no del todo puta, ese es mi nicho. My finger hovers over the green accept call button, lingering as I consider not even answering at all. I can give him the important debriefing… or I could ignore it and call it a day. I could use the rest after all.\r=Mi dedo se sitúa sobre el botón verde de aceptar llamada y se detiene mientras considero ni siquiera responder. Puedo darle el informe importante... o puedo ignorarlo y dar por terminado el día. Me vendría bien el resto después de todo.\r All loaded up, the truck rolls out. Not a moment wasted, again not at all like the thugs I know. It’s military precision. I do my best to keep up and stay out of sight at the same time, putting this nimbleness to use.=Ya cargado, el camión arranca. No desperdicié ni un momento y, de nuevo, no se parecen en nada a los matones que conozco. Es precisión militar. Hago lo mejor que puedo para mantenerme al día y permanecer fuera de la vista al mismo tiempo, aprovechando esta agilidad. I give the beast’s dick one last twist under my heel, just in case rigor mortis will leave me with something to fulfil me, as I am left alone in the alley to enjoy the last few minutes of my dominant transformation.\r=Le doy un último giro a la polla de la bestia bajo mi talón, en caso de que el rigor mortis me deje con algo que me satisfaga, mientras me quedo solo en el callejón para disfrutar de los últimos minutos de mi transformación dominante.\r I mean it, I’m going to kill you here tonight, and I’m going to enjoy it. Thanks to you and the Witch, your self-proclaimed ‘Mother’, I lost many comrades. We all did. We lost a war forged family due to your failures.=Lo digo en serio, te mataré aquí esta noche y lo disfrutaré. Gracias a ti y a la Bruja, tu autoproclamada "Madre", perdí muchos camaradas. Todos lo hicimos. Perdimos una familia forjada en la guerra debido a tus fracasos. My leg jerks as I fight the instinct to slam on the breaks. That would be certain death. Instead I steer with all the strength I can muster, tearing the car away and into the barrier as I hope and pray for the best.\r=Mi pierna se sacude mientras lucho contra el instinto de frenar de golpe. Sería una muerte segura. En lugar de eso, conduzco con toda la fuerza que puedo reunir, arrancando el auto y chocando contra la barrera mientras espero y rezo por lo mejor.\r All three of us get lost in the scene, overcome by the heat of the moment, the liquor and the pure desire within. The only thing that snaps me back reality is the forceful insertion of fingers in my drenched vagina.\r=Los tres nos perdemos en la escena, vencidos por el calor del momento, el licor y el puro deseo interior. Lo único que me devuelve a la realidad es la inserción contundente de dedos en mi vagina empapada.\r I’m already on my feet and moving in on him before I notice myself. I don’t stop after that though. I step closer to the wide wall of glass, all while my tits are open to see and my robe’s belt hangs on by a thread.\r=Ya estoy de pie y acercándome a él antes de darme cuenta. Aunque no me detengo después de eso. Me acerco a la amplia pared de vidrio, mientras mis tetas están abiertas para ver y el cinturón de mi bata cuelga de un hilo.\r A tingling thought reaches out in the back of my mind… it’s not only a garment, it’s an expression of what’s been locked way inside… It’s like something deep down is stirring in me as I glide my feet into the heels.\r=Un pensamiento hormigueante se extiende en el fondo de mi mente... no es solo una prenda, es una expresión de lo que ha estado encerrado dentro... Es como si algo muy profundo se moviera en mí mientras deslizo mis pies en los tacones.\r The man above can’t stop pounding me as he too yells. His cock jerks and writhes inside me, pressing out in all directions in its build up to an eruption. I feel it all even though I have no idea where I am anymore.\r=El hombre de arriba no puede dejar de golpearme mientras él también grita. Su polla se sacude y se retuerce dentro de mí, presionando en todas direcciones en su preparación para una erupción. Lo siento todo aunque ya no tengo idea de dónde estoy.\r After a deep sigh I brush my eyes as I roll to one side, gently kicking the sheets off as I do. My hand instinctively reaches out, groping in the light for the person beside me… Oh yeah, he’s already left, I forgot…\r=Después de un profundo suspiro, me cepillo los ojos mientras me giro hacia un lado, quitando suavemente las sábanas mientras lo hago. Mi mano se extiende instintivamente, buscando a tientas en la luz a la persona a mi lado... Oh, sí, ya se fue, lo olvidé... \r Snatching the dress with one hand I tell myself I have my answer. I can’t go in alone and without telling anyone. No doubt the boys will have seen the chopper coming in too and they know better what’s going on here.\r=Agarrando el vestido con una mano me digo a mí misma que tengo mi respuesta. No puedo entrar solo y sin decírselo a nadie. Sin duda, los chicos también habrán visto llegar el helicóptero y sabrán mejor lo que está pasando aquí.\r … You’ll just have to do it all by yourself… *Moaning*… Just imaging you exorcising those bulging balls by sight of me alone is making me… *Oooohh* *Writhe*… I think I might have cum a little myself just now… *Nnngh*!=… Tendrás que hacerlo todo tú solo… *Gimiendo*… Solo imaginarte exorcizando esas bolas abultadas con solo verme me hace… *Oooohh* *Retorcerse*… Creo que podría haberme corrido un poco solo. ahora… *Nnngh*! What’s more concerning is this B.R.A.S.S. stuff, Scout. I’ve not been feeling right lately, that’s for sure, but last night I lost myself… and all I remember is B.R.A.S.S. is involved. And something called ‘Ivyspawn’…=Lo que es más preocupante es este B.R.A.S.S. cosas, explorador. No me he sentido bien últimamente, eso es seguro, pero anoche me perdí... y todo lo que recuerdo es B.R.A.S.S. esta involucrado. Y algo llamado 'Ivyspawn'... God, did they have to go so real on the façade as to use real bags of trash? It smells like way too old noodles… Whatever, I guess this is no ordinary lab, so prudence is warranted. That’s why it’s out here after all.=Dios, ¿tenían que ser tan reales en la fachada como para usar bolsas de basura reales? Huele a fideos demasiado viejos... Sea como sea, supongo que este no es un laboratorio cualquiera, así que se justifica la prudencia. Después de todo, es por eso que está aquí. *Hrmm*… Got to be careful throwing a punch with these, they’ll get in the way, though this forearm plate will mean I can defend most blows… I guess that’s what the batons are for then, so I don’t need to use my fists.=*Hmm*… Tengo que tener cuidado al lanzar un puñetazo con estos, se interpondrán en el camino, aunque esta placa en el antebrazo significará que puedo defender la mayoría de los golpes… Supongo que para eso están los bastones entonces, así que no los necesito. para usar mis puños. … You know most people I point my gun at go soft on me and stay that way too long for my liking. I’m pleasantly surprised. I guess your tour of duty made you an adrenaline fetishist, same as me… It’s a rush, isn’t it?=… Sabes que la mayoría de las personas a las que apunto con mi arma se vuelven suaves conmigo y permanecen así demasiado tiempo para mi gusto. Estoy gratamente sorprendido. Supongo que tu período de servicio te convirtió en un fetichista de la adrenalina, al igual que yo... Es una prisa, ¿no? In her moment of surprise, I sit up and nudge her toppled body to flop forward, making sure to give her dainty tit a good jostle with my heel as I do. Her derrière is now cradled by the headrest, just as I intended.\r=En su momento de sorpresa, me siento y empujo su cuerpo caído para que caiga hacia adelante, asegurándome de darle un buen empujón a su delicada teta con mi talón mientras lo hago. Su trasero ahora está sostenido por el reposacabezas, tal como lo pretendía.\r I pull my pussy away from him, dropping my lap into his, my leather boots squeaking against the leather of the couch along the way. I don’t stop until I feel his prick up against my pubis and his abs against my ass.\r=Aparto mi coño de él, dejando caer mi regazo en el suyo, mis botas de cuero chirrían contra el cuero del sofá en el camino. No paro hasta sentir su polla contra mi pubis y sus abdominales contra mi trasero.\r You’re skilled, huh…? You do seem of a better class than most prostitutes we get… *Shaking head clear*… But no! N-No, no, this isn’t a joke, sorry… No, this is real. You have to stay in here until this all blows over.=Eres hábil, ¿eh…? Pareces de mejor clase que la mayoría de las prostitutas que tenemos... *Sacudiendo la cabeza*... ¡Pero no! N-No, no, esto no es una broma, lo siento… No, esto es real. Tienes que quedarte aquí hasta que todo esto pase. Is… *Sniffle*… Is this enough…? It’s not easy to rip, and it hurts… It hurts a lot, in different ways. *Sniffle*… More…? *Uggh*… *Ahhh*…. There…? Please, I can’t see how much it’s open, but I can feel things and… and…=¿Es... *Sniffle*... ¿Es esto suficiente...? No es fácil de romper y duele… Duele mucho, de diferentes maneras. *Sniffle*… ¿Más…? *Uggh*… *Ahhh*…. Allá…? Por favor, no puedo ver cuánto está abierto, pero puedo sentir cosas y… y… I have no idea what she’s doing here. I’m not surprised she’s been keeping tabs on me and/or the Maeda grunts’ movements for weeks now, but why she’d risk her life acting now for Heels, I can’t say I know of a reason.=No tengo idea de lo que está haciendo aquí. No me sorprende que haya estado vigilándome a mí y/o a los movimientos de Maeda durante semanas, pero no sé por qué arriesgaría su vida actuando ahora para Heels. Then after that, you’re going to live with the consequences of what I do to you. I promise I’ll go easy… on your body. Once I start, that’s it, you’re my bitch now. Last chance… Are you sure you absolutely want this…?=Luego, después de eso, vivirás con las consecuencias de lo que te haga. Prometo que seré suave... con tu cuerpo. Una vez que empiezo, eso es todo, ahora eres mi perra. Última oportunidad... ¿Estás seguro de que quieres esto...? Well, I try… I like yoga is all… *Achem* A-an Uzi, huh…? I’ve heard of that one, I think. Am I doing it right? It feels like I might be a little… off? It’s heavier than it looks… What part do I look at to aim with it?=Bueno, lo intento… Me gusta el yoga, eso es todo… *Achem* A-an Uzi, ¿eh…? Creo que he oído hablar de ese. ¿Lo estoy haciendo bien? Se siente como si pudiera estar un poco... fuera de lugar. Es más pesado de lo que parece… ¿En qué parte me miro para apuntar con él? He doesn’t hesitate to lay his hands on me to press his point, and I don’t fight him on it either. That would blow my cover, but honestly, I didn’t think of even trying it either. It just feels right to let it happen.=No duda en ponerme las manos encima para insistir en su punto, y yo tampoco lucho contra él. Eso arruinaría mi tapadera, pero honestamente, ni siquiera pensé en intentarlo tampoco. Simplemente se siente bien dejar que suceda. … But that’s still not quite enough for me, even though it does get him growling and grinding more. He presses his hips to help me help him, practically fucking my ringed fingers now, but what good does that do me…?\r=… Pero eso todavía no es suficiente para mí, aunque lo hace gruñir y rechinar más. Presiona sus caderas para ayudarme a ayudarlo, prácticamente follándome los dedos anillados ahora, pero ¿de qué me sirve eso…?\r That doesn’t matter. What’s done is done. I’m more concerned about you guys now, in fact. Awe and a stutter don’t make for a steady strike team. It seems my warm-up display didn’t quite light the fire the way I hoped.=Eso no importa. Lo hecho, hecho está. De hecho, ahora estoy más preocupado por ustedes. El asombro y el tartamudeo no forman un equipo de ataque estable. Parece que mi exhibición de calentamiento no encendió el fuego como esperaba. Eventually I do get my foot back, but not before it causes him to pitch a real tent in his pants as it crosses over it. Once free, I scooch back from where I was sitting while I try and make sense of this situation.\r=Eventualmente recupero mi pie, pero no antes de que él monte una verdadera tienda de campaña en sus pantalones mientras lo cruza. Una vez libre, me levanto de donde estaba sentado mientras intento darle sentido a esta situación.\r What part in all this did I play? I know I was involved, the files said as much in black and white, and if he’s at all telling the truth here… which I still have my doubts… nothing is set in ink if it’s not crucial.\r=¿Qué papel jugué yo en todo esto? Sé que estuve involucrado, los archivos lo decían en blanco y negro, y si él está diciendo la verdad aquí... lo cual todavía tengo mis dudas... nada está escrito con tinta si no es crucial.\r *Smooch*… *Suckle*… *Schuurp*! (*Muffled*) Any dick but yours Jack, the badder the better today…! Unless you accept… and take your place... *Smmph*… in their shoes… *Mmmm*! *Sssmph* *Mmm-mm-aahh-ggurrp*! *Pant- pant*!=*Beso*… *Mamanta*… *¡Schuurp*! (*Ahogado*) Cualquier polla menos la tuya Jack, ¡cuanto más mala, mejor hoy…! A menos que aceptes… y tomes tu lugar… *Smmph*… en sus zapatos… *Mmmm*! *Sssmph* *Mmm-mm-aahh-ggurrp*! *Pantalón, pantalón*! By the time the song really picks up, I might even be a little too into it. My hips move more than I tell them too, as does my dress. My body is getting loose and full of spirit… or more accurately, full of spirits.\r=Para cuando la canción realmente suene, puede que incluso me haya interesado demasiado. Mis caderas también se mueven más de lo que les digo, al igual que mi vestido. Mi cuerpo se está relajando y llenando de espíritu… o más exactamente, lleno de espíritu.\r The next half hour entails a battery of tests from Kelly, all across my body. She’s thorough, and I’ll admit she certainly seems skilled beyond her years as a doctor. I can see why she was poached to come work here.\r=La siguiente media hora implica una serie de pruebas de Kelly en todo mi cuerpo. Es minuciosa y admito que ciertamente parece tener habilidades superiores a sus años como doctora. Puedo ver por qué la cazaron furtivamente para venir a trabajar aquí.\r Job done. I told her she should have backed down, but she didn’t listen. I bet she’s wishing she hadn’t acted so big now that she’s pulling her man away in retreat, as if I can’t hear their whispering along the way.\r=Trabajo hecho. Le dije que debería haber dado marcha atrás, pero no me escuchó. Apuesto a que desea no haber actuado tan grande ahora que está alejando a su hombre en retirada, como si no pudiera escuchar sus susurros en el camino.\r *Pant-pant*… *Pant*… Well…? *Echem*… *Ahh*… *Pant*… What’s… What’re you…? I thought you were going to make me… cream… *Uugh*… I did what you asked, I called out, I- *Hrrgh* I can’t even look… But you, you said… *Pant*=*Pantalón-pantalón*… *Pantalón*… ¿Y bien…? *Echem*… *Ahh*… *Jadeando*… ¿Qué… ¿Qué estás…? Pensé que me ibas a hacer… crema… *Uugh*… Hice lo que me pediste, llamé, yo- *Hrrgh* Ni siquiera puedo mirar… Pero tú, dijiste… *Jadea* *Sigh* Sitting here isn’t going to get me anywhere. Unfinished business, huh? For now, a hot shower, a platter full of breakfast and some satisfying dick is about all I can fathom. Now, how do I get out of here again?=*Suspiro* Sentarme aquí no me llevará a ninguna parte. Asuntos pendientes, ¿eh? Por ahora, una ducha caliente, una fuente llena de desayuno y una polla satisfactoria es todo lo que puedo imaginar. Ahora bien, ¿cómo salgo de aquí otra vez? With a glimpse towards her eyes I catch a look from her, and without even thinking I nod her back the answer she was looking for. She lets our embrace end and I lean back as casually as I can, my heart still racing…\r=Con un vistazo a sus ojos, capté una mirada de ella y, sin siquiera pensarlo, le devolví la respuesta que estaba buscando. Ella deja que nuestro abrazo termine y yo me recuesto tan casualmente como puedo, mi corazón sigue acelerado... \r My eyes focus in on his and I cum right in front of him. At first our gazes met but he’s quick to scour my firm body, my bouncing tits, my thrusting hips and tightly packed pussy, not to mention my love loaded face.\r=Mis ojos se centran en los suyos y me corro justo delante de él. Al principio nuestras miradas se encontraron, pero él rápidamente recorre mi cuerpo firme, mis tetas rebotantes, mis caderas empujadas y mi coño apretado, sin mencionar mi cara cargada de amor.\r *Pout* … It’s fine… *Ooohh*… All you’ll miss out on is painting my luscious body with your dutiful sperm. *Mgghh*… *Writhing*! You can shut your eyes, but when you wake up, I’ll be all gone, along with your only chan-=*Pout*... Está bien... *Ooohh*... Todo lo que te perderás es pintar mi delicioso cuerpo con tu obediente esperma. *Mgghh*… *¡Retorciéndose*! Puedes cerrar los ojos, pero cuando despiertes, me habrá ido, junto con tu única oportunidad. She doesn’t respond. Doesn’t seem like she can after all. All that happens is a large glob of semen the size of my clenched fist spills from her gaping mouth. Seems like they just finished a round recently enough too…=Ella no responde. Después de todo, no parece que pueda hacerlo. Todo lo que sucede es que una gran cantidad de semen del tamaño de mi puño cerrado se derrama de su boca abierta. Parece que acaban de terminar una ronda recientemente también... Damn it Jack, you were not there! You didn’t live in that time, know a foe like the Soviets, or see what we did – yes, us – to ensure they never ended our way of life! I did what had to be done and I am paying for it!=¡Maldita sea Jack, no estabas allí! ¡No viviste en esa época, ni conociste a un enemigo como los soviéticos, ni viste lo que hicimos –sí, nosotros– para asegurarnos de que nunca acabaran con nuestra forma de vida! ¡Hice lo que había que hacer y estoy pagando por ello! Then suddenly… Inspiration strikes. My fingers slip the dial like a combination lock, moving as if my muscle memory alone. Before I realize I’m even doing it I already hear the clunk of the bolts falling into place.\r=Entonces, de repente… llega la inspiración. Mis dedos deslizan el dial como si fuera una cerradura de combinación, moviéndose como si fuera solo mi memoria muscular. Antes de darme cuenta de que lo estoy haciendo, ya escucho el ruido de los pernos al caer en su lugar.\r The faucet dial squeaks as I flick my wrist. It’s old, but it moves with an unexpected ease given the state of this place. It obviously still gets some use. I don’t like the implications of that. Not by a long shot.\r=El dial del grifo chirría cuando movimiento mi muñeca. Es antiguo, pero se mueve con una facilidad inesperada dado el estado del lugar. Obviamente todavía tiene algún uso. No me gustan las implicaciones de eso. Ni mucho menos.\r … And as nice and dangling as this fella is on you, I can honestly say I have had better. As hot as I got watching you set a pace with a skank like Sam, I don’t think you could actually keep up with me when it counts.=… Y por muy agradable y colgante que sea este tipo contigo, honestamente puedo decir que he tenido mejores cosas. Por muy excitante que me pusiera al verte marcar el ritmo con una zorra como Sam, no creo que puedas seguirme el ritmo cuando es necesario. You couldn’t help but skip out on your real girl to come to get a piece of me, could you? I was just too forbidden a fruit you had to come pluck me… pluck me hard and deep. Deeper… Even deeper still…! *Ahh* That’s it!=No pudiste evitar saltarte a tu chica real para venir a buscar un pedazo de mí, ¿verdad? Simplemente era una fruta demasiado prohibida, tenías que venir a arrancarme... arrancarme fuerte y profundamente. Más profundo… ¡Aún más profundo aún…! *Ahh* ¡Eso es! As I approach a clearly furious Blake, I drop my drink off without a word and take him by the chin, knowing just how much that’ll only add to his agitation. Oh, little does he know what kept me, and kept him waiting.=Mientras me acerco a un Blake claramente furioso, dejo mi bebida sin decir una palabra y lo tomo por la barbilla, sabiendo cuánto eso sólo aumentará su agitación. Oh, él no sabe lo que me hizo esperar y lo que lo hizo esperar. I shift all of my weight to rest on my toes, his upper chest and his face now. That downward pressure will force him to take part, but also give him all he needs to push my buttons with some serious feeling behind it.=Cambio todo mi peso para descansar sobre los dedos de mis pies, la parte superior de su pecho y su cara ahora. Esa presión hacia abajo lo obligará a participar, pero también le dará todo lo que necesita para presionar mis botones con un sentimiento serio detrás. After a moment or two, Cat’s struggles get to be too much for it to bear, and with one mighty thrust it tosses her small body aside. With a crash she collides against the cement walling of the rear tunnel headfirst.\r=Después de un momento o dos, los esfuerzos de Cat se vuelven demasiado para soportarlo, y con un poderoso empujón arroja su pequeño cuerpo a un lado. Con estrépito, choca de cabeza contra la pared de cemento del túnel trasero.\r I can feel her breathing from her nostrils against my skin, and the taste of her mouth in mine as we both lean into our lip lock. Sadly, as bright red and luscious as hers are, they don’t taste like cherry, only heat.=Puedo sentir su respiración desde sus fosas nasales contra mi piel, y el sabor de su boca en la mía mientras ambos nos apoyamos en nuestros labios. Lamentablemente, por muy rojos y deliciosos que sean los de ella, no saben a cereza, sólo a picante. From my now kneeling position, I am almost frozen as I observe the fighting. My inaction turns out to be helpful however, as I’m perfectly positioned to break Cat’s fall as she’s tossed in a swinging arc towards me.\r=Desde mi posición ahora de rodillas, casi me quedo congelado mientras observo la pelea. Sin embargo, mi inacción resulta útil, ya que estoy perfectamente posicionado para frenar la caída de Cat mientras es lanzada en un arco hacia mí.\r As we step lively across the open floor of junction room, I can’t help but be a little ill at ease to have another woman walking beside me. I’m not used to partnering up on a job, especially with this kind of actor.\r=Mientras caminamos animadamente por el piso abierto de la sala de conexiones, no puedo evitar sentirme un poco incómodo al tener a otra mujer caminando a mi lado. No estoy acostumbrado a colaborar en un trabajo, especialmente con este tipo de actor.\r Standing upright, the creature grapples Cat from behind, squeezing her hard enough to choke the life out of her, this time it’s growl being more angered than pained, though that whimper still can be heard in traces.\r=De pie, la criatura agarra a Cat por detrás, apretándola lo suficientemente fuerte como para asfixiarla hasta quitarle la vida, esta vez su gruñido es más de enojo que de dolor, aunque ese gemido aún se puede escuchar en algunos rastros.\r You won’t need them anymore, so I’ll see they are gifted to a loyal member of my family here. When this is over, if all goes well, you’ll never wear another article of clothing I don’t specifically tell you to anyway…=Ya no los necesitarás, así que me encargaré de que se los regalen a un miembro leal de mi familia aquí. Cuando esto termine, si todo va bien, nunca volverás a usar otra prenda de vestir que de todos modos no te lo digo específicamente... So do I. Truly, I do. That old man has a stick up his butt with a stick up it’s butt sometimes, but he clearly loves you like crazy, and you can pull his strings well from your special seat in his lap. You’ll do fine.=Yo también. En verdad, lo hago. Ese viejo tiene un palo en el trasero a veces, pero claramente te ama como loco, y puedes mover bien sus hilos desde tu asiento especial en su regazo. Lo harás bien. I tap the table edge with my outstretched foot as I squat to tell him to take a seat again, only now he’s a lot lower down so that I have an easier access. I straddle his bare lap with my arms and start a new workout.=Golpeo el borde de la mesa con el pie extendido mientras me agacho para decirle que vuelva a tomar asiento, solo que ahora está mucho más abajo para que tenga un acceso más fácil. Me siento a horcajadas sobre su regazo desnudo con mis brazos y comienzo un nuevo entrenamiento. (*Whispered*) Good job. I knew if you’d tighten up those balls and get your head in the game, you’d be a useful… Goon isn’t so fair anymore. Helper? *Hrrm*… We’ll see where you end up on my radar soon enough, I guess.=(*Susurrado*) Buen trabajo. Sabía que si apretabas esas pelotas y te concentrabas en el juego, serías útil... Goon ya no es tan justo. ¿Ayudante? *Hrrm*… Supongo que pronto veremos dónde terminas en mi radar. … Secondly, I picked it up myself the last time I was in Havana, some years ago. I have a story about how I smuggled it through customs in fact, due to the embargo, and it might just have involved the bomb squad… *Ha*=… En segundo lugar, lo recogí yo mismo la última vez que estuve en La Habana, hace algunos años. De hecho, tengo una historia sobre cómo lo pasé de contrabando por la aduana, debido al embargo, y podría haber involucrado al escuadrón antiexplosivos... *Ja* Still feeling the effects of whatever got a hold of him, Tim pushes his cock on me for some last good feelings before the beast goes back into hibernation. It falls on my pillow lips, threatening to burrow any second.=Aún sintiendo los efectos de lo que sea que lo atrapó, Tim empuja su polla hacia mí para tener unas últimas buenas sensaciones antes de que la bestia vuelva a hibernar. Cae sobre los labios de mi almohada, amenazando con hundirse en cualquier segundo. That’s all part of the service. Oh yeah, on rare occasions, I take on female clients too. I just thought you’d like to know that. Your turn, fella. Your leader’s mouth is waiting. He looks like he knows how to use it.=Todo eso es parte del servicio. Ah, sí, en raras ocasiones, también acepto clientas. Sólo pensé que te gustaría saber eso. Tu turno, amigo. La boca de tu líder está esperando. Parece que sabe cómo usarlo. Hold up. If that’s the case, then why was Captain Stone the one to lead your goons? Why work with your mortal enemy at all? Why not have him scraped and turned into a new power toy on sight? That’s what I’d have done.=Sostener. Si ese es el caso, entonces ¿por qué fue el Capitán Stone quien lideró a sus matones? ¿Por qué trabajar con tu enemigo mortal? ¿Por qué no rasparlo y convertirlo en un nuevo juguete de poder nada más verlo? Eso es lo que habría hecho. I don’t give up though, I keep “her” in check, fighting a battle on two fronts with her and Scout. I won’t let “other me” spoil this sex as it did the last time. Instead she can make up for the past by helping us now.=Sin embargo, no me rindo, la mantengo a “ella” bajo control, librando una batalla en dos frentes con ella y Scout. No dejaré que “el otro yo” arruine este sexo como lo hizo la última vez. En cambio, ella puede compensar el pasado ayudándonos ahora. Not for me it isn’t. *Ha ha*… Now you see why I put those cuffs on you before we stripped down. Nice choice, by the way, although you have to admit it’s pretty slutty. Thin, low cut, draw strings and knots everywhere…=Para mí no lo es. *Ja, ja*… Ahora ves por qué te puse esas esposas antes de desnudarnos. Buena elección, por cierto, aunque hay que admitir que es bastante guarra. Fino, escotado, dibuja hilos y nudos por todas partes... Grabbing me with both arms he pulls me around and we kiss, deeply. We start with some force, a declaration of feelings, concerns, doubts, lingering pain and angst, as we nearly suck the life out of each other’s lungs.=Agarrándome con ambos brazos, me gira y nos besamos profundamente. Comenzamos con algo de fuerza, una declaración de sentimientos, preocupaciones, dudas, dolor y angustia persistentes, mientras casi nos chupamos la vida unos a otros. (*Whispered*) … What about the risk in not seizing each other while we can…? I’ll leave it to you to decide what is worth risking what for, it’s your call. Just know, I don’t want to do any of this without you either…=(*Susurrado*)… ¿Qué pasa con el riesgo de no aprovecharnos unos de otros mientras podamos…? Dejaré que usted decida qué vale la pena arriesgar y por qué, es su decisión. Solo sé que yo tampoco quiero hacer nada de esto sin ti... Sorry, eager beaver, you’re sounding a little desperate and that’s going in the wrong direction. Being with Sam so long is making your shine dull, but I think you have it in you to impress. Don’t prove me wrong now…\r=Lo siento, castor ansioso, suenas un poco desesperado y eso va en la dirección equivocada. Estar tanto tiempo con Sam hace que tu brillo se apague, pero creo que tienes lo que tienes para impresionar. No me demuestres que estoy equivocado ahora…\r … Maybe know you know it’s there you can exert some kind of control over it? That’s something we need to know. We have no idea how many others out there are like you, but this Ivy woman can control it, so why not you?=… ¿Quizás sabes que estás ahí y puedes ejercer algún tipo de control sobre él? Eso es algo que necesitamos saber. No tenemos idea de cuántos otros hay como tú, pero esta mujer Ivy puede controlarlo, así que ¿por qué no tú? I want dick… My whole body wants dick. I’ve been through so much in the last while, I deserve to have my efforts rewarded, to get that release that has always been just beyond my fingertips no matter how hard I try…\r=Quiero polla... Todo mi cuerpo quiere polla. He pasado por mucho en el último tiempo, merezco que mis esfuerzos sean recompensados, obtener esa liberación que siempre ha estado más allá de mi alcance, sin importar cuánto lo intente...\r Despite my aching muscles and tired mind, I still feel alive… I still feel charged up and ready for something more… It’s… It’s like a kind of freedom I feel all of a sudden, like I have nothing left to restrain me…?\r=A pesar de mis músculos doloridos y mi mente cansada, todavía me siento vivo... Todavía me siento cargado y listo para algo más... Es... Es como una especie de libertad que siento de repente, como si no tuviera nada que me detuviera...?< > In the brief moments where his view is blocked, I can hear a faint whine seep out of him, easily caused by the thought that I could be gone, and all this would be over. Little does he know it’s only getting started.\r=En los breves momentos en los que su vista está bloqueada, puedo escuchar un leve gemido que sale de él, fácilmente causado por el pensamiento de que podría haberme ido y que todo esto habría terminado. Lo que él no sabe es que esto apenas está comenzando.\r The only thing I see in front of my face is a defeated guy down on his ass. You think I’m not aware of my own body’s infection? If anything, that’s the thing that’s changed my mind on Heels, and not the way you think.=Lo único que veo frente a mi cara es a un tipo derrotado boca abajo. ¿Crees que no soy consciente de la infección de mi propio cuerpo? En todo caso, eso es lo que me hizo cambiar de opinión sobre Heels, y no tu forma de pensar. They did. Said they weren’t taking any more orders from us until you got here too, which has been… Displeasing to say the least. We’re down to half our whole cartel force by now, just holding the line is straining us.=Lo hicieron. Dijeron que no recibirían más órdenes nuestras hasta que tú también llegaras aquí, lo cual ha sido… desagradable por decir lo menos. A estas alturas ya nos quedamos con la mitad de nuestra fuerza del cartel, el solo hecho de mantener la línea nos está agotando. It feels funny, and not ha-ha funny at all, to know that another man is hanging around my private home, my intimate sanctum, as I sit here alone, vulnerable, practically naked and still dripping from my hot shower.\r=Se siente gracioso, y nada gracioso, saber que otro hombre está merodeando por mi casa privada, mi santuario íntimo, mientras estoy sentada aquí sola, vulnerable, prácticamente desnuda y todavía goteando de mi ducha caliente.\r I don’t give a damn if he already came, I need my release right now so I push forward to finish myself off rubbing against his useless and pathetic cock. I bite his lip in anticipation as I press my clit against him.=Me importa un comino si ya se corrió, necesito mi liberación ahora mismo, así que empujo hacia adelante para terminar frotándome contra su inútil y patética polla. Muerdo su labio con anticipación mientras presiono mi clítoris contra él. … Those that are in the city are going to shit like Scout. Where’s the second in command when you need her? If I was inclined to think so, I’d almost say Heels is ripe for the taking, if anyone where to try a coup.\r=… Los que están en la ciudad se van a cagar como Scout. ¿Dónde está la segunda al mando cuando la necesitas? Si me inclinara a pensar eso, casi diría que Heels está listo para ser tomado, si alguien intenta un golpe.\r Something is effecting both my body and my thoughts... something about this woman. I try to desperately grip onto the handle of my gun for some semblance of control, even if I can't muster up the strength to lift it.=Algo está afectando tanto a mi cuerpo como a mis pensamientos... algo sobre esta mujer. Intento agarrar desesperadamente el mango de mi arma para tener una apariencia de control, incluso si no puedo reunir la fuerza para levantarla. I know now I won’t get the whole truth from Miller no matter what I do. He lied to me just now. Contrary to his answer, my file says I was tested, and that I failed… I can feel within me that is the truth, somehow.\r=Ahora sé que no obtendré toda la verdad de Miller sin importar lo que haga. Me mintió hace un momento. Al contrario de su respuesta, mi expediente dice que me pusieron a prueba y que fallé... Puedo sentir dentro de mí que, de alguna manera, esa es la verdad.\r I stop at my usual landmark, the 7th tree from the far corner. Here’s the part where I usually do a few extra stretches or push-ups while I regain my breath… *Phew* Better get to it. This body takes effort to keep.\r=Me detengo en mi punto de referencia habitual, el séptimo árbol desde la esquina más alejada. Aquí está la parte en la que suelo hacer algunos estiramientos o flexiones adicionales mientras recupero el aliento... *Uf* Será mejor que vayamos a ello. Este cuerpo requiere esfuerzo para mantenerse.\r I study the patrolmen again and see they are just about lined up where I would expect them to be after observing them a few moments ago. They don't seem to be paying much attention, I mean, what good are they anyway?=Vuelvo a estudiar a los patrulleros y veo que están casi alineados donde esperaría que estuvieran después de observarlos hace unos momentos. No parecen estar prestando mucha atención, quiero decir, ¿de qué sirven? I take the easy way in, rather than sit around and risk a passer-by spotting me. Plus, the sooner I’m in, the sooner I can get out of here and go home. I toss my purse off to one side, then I take a few steps back…\r=Tomo el camino más fácil, en lugar de sentarme y arriesgarme a que un transeúnte me vea. Además, cuanto antes entre, antes podré salir de aquí e irme a casa. Tiro mi bolso a un lado, luego doy unos pasos hacia atrás…\r I enjoy the soft scrape of the gravelly stones under my heeled shoes as I step out into my pebbled driveway.\r The Agency has left a lovely gift for me, and about time too, I’ve been without my own wheels too long.\r=Disfruto del suave roce de las piedras de grava bajo mis zapatos de tacón cuando salgo a mi camino de entrada de guijarros. \r La Agencia me ha dejado un bonito regalo y ya es hora de que lleve demasiado tiempo sin mis ruedas. \r (Mei) – Oh my, this is getting serious! The underwear comes out and the crowd goes wild! This might just be the end for our lady in red! What? No? You still want to see what she has in store for us? Well... ok then!”=(Mei) – ¡Dios mío, esto se está poniendo serio! ¡Sale la ropa interior y la multitud se vuelve loca! ¡Este podría ser el final para nuestra dama de rojo! ¿Qué? ¿No? ¿Aún quieres ver lo que tiene reservado para nosotros? ¡Bueno está bien!" I admire myself and all my hard work on this body in the mirror. They’d look good with a bikini underneath, that’s for sure… I’m still picturing myself when Kate’s door rattles from the inside and the moaning begins.=Me admiro a mí mismo y a todo mi arduo trabajo en este cuerpo en el espejo. Se verían bien con un bikini debajo, eso es seguro… Todavía me imagino cuando la puerta de Kate suena desde adentro y comienzan los gemidos. Al-alright… Sure, I can start those tests. It will take a while for all of them, but we can have preliminary results by tomorrow… Where do you think you are going while we do? I can’t let you leave in your condition…=Está bien… Claro, puedo comenzar esas pruebas. Tomará un tiempo para todos ellos, pero mañana podremos tener resultados preliminares... ¿Adónde crees que irás mientras lo hacemos? No puedo dejar que te vayas en tu condición... I put my efforts into sucking like a typhoon, since I’m on the receiving end of an already highly active pussy-throttling, which is the other thing making it hard to find the sweet-spot rhythm up front between moans.=Me esfuerzo en chupar como un tifón, ya que estoy en el extremo receptor de un estrangulamiento del coño que ya es muy activo, que es la otra cosa que hace que sea difícil encontrar el ritmo óptimo entre gemidos. Not a clue. All that matters is that she knows, and she’s that she’s the only one that knows for now. She can handle it, she’s as smart as you said she was. Might even catch up to Ivy one day if she keeps pushing it…=Ni idea. Lo único que importa es que ella lo sepa, y que es la única que lo sabe por ahora. Ella puede manejarlo, es tan inteligente como dijiste que era. Incluso podría alcanzar a Ivy algún día si sigue presionando... … The next thing I realize, I’m on my ass on the floor… I slowly come to. I obviously blacked out, for how long I don’t know but feeling Scout behind be still holding on to me it must have only been a little while.\r=… Lo siguiente que me doy cuenta es que estoy de culo en el suelo… Poco a poco vuelvo en sí. Obviamente me desmayé, no sé por cuánto tiempo, pero sentir a Scout detrás todavía aferrándome, debe haber sido solo un poco de tiempo. If you want it, then beg me, Monkeywrench. Debase yourself. Humiliate yourself in word and deed, all to get your rocks off in me like you know you really want to… And if I feel you mean it… I’m all yours on that car…=Si lo quieres, pídemelo, Monkeywrench. Degradarte a ti mismo. Humillate con palabras y hechos, todo para enojarte conmigo como sabes que realmente quieres hacerlo... Y si siento que lo dices en serio... soy todo tuyo en ese auto... You never know. Miller has kept these secrets for a long time, he’s lied to me once about them and according to you he’s killed as recently as last night to keep them that way. I don’t see the harm in going prepared.=Nunca sabes. Miller ha guardado estos secretos durante mucho tiempo, me mintió una vez sobre ellos y, según usted, lo mataron anoche para mantenerlos así. No veo el daño en ir preparado. But thanks to his blissful stupor, Tim’s eyes wander lower, even if his ears are listening, emptily eyeballing the exposed chests before him. Not long ago he was exercised about covering them, now he simple stares.\r=Pero gracias a su dichoso estupor, los ojos de Tim descienden, incluso si sus oídos están escuchando, mirando vacíamente los cofres expuestos frente a él. No hace mucho se ejercitaba en taparlos, ahora simplemente mira fijamente.\r I ball my underwear up after stepping out of them, then stuff them in his open maw until they no longer fit. He coughs on my drawers, his bubble bursts and a fresh fear shines in his eyes. No one is controlling me.\r=Hago una bola con mi ropa interior después de quitármela y luego la meto en su boca abierta hasta que ya no me queda. Tose sobre mis calzoncillos, su burbuja estalla y un nuevo miedo brilla en sus ojos. Nadie me controla.\r I watch him make his cumface, smugly looking him in the eye with derision for how pathetic he looks right now. When I first heard of him, I was almost impressed with him, but I’ve come to see him as the shit he is.\r=Lo veo hacer su cara de corrida, mirándolo a los ojos con aire de suficiencia por lo patético que se ve en este momento. Cuando escuché de él por primera vez, casi me impresionó, pero he llegado a verlo como la mierda que es.\r *Yum-yum* I haven’t seen your impressive thing since you put on your last peepshow by the pool for the whole neighbourhood to see. I’ve been thinking about it though, and how well it hangs low in your running shorts.=*Yum-yum* No he visto tu cosa impresionante desde que hiciste tu último espectáculo junto a la piscina para que lo viera todo el vecindario. He estado pensando en ello y en lo bien que queda en tus pantalones cortos para correr. Listen… The whole Sam Vicious thing is… Let’s call it ‘Cute’ I guess, but you are way off base. If I wanted to fuck your boyfriend for real, I would have already fucked him. Trust me. It’s got nothing to do with you.=Escucha... Todo el asunto de Sam Vicious es... Llamémoslo "Lindo", supongo, pero estás muy equivocado. Si quisiera follarme a tu novio de verdad, ya me lo habría follado. Confía en mí. No tiene nada que ver contigo. Malik…! What are you doing…? Fuck me baby, fuck me! Do your real moves! Ignore them and show them who’s the King and Queen here! Pretend we’re at Mei’s, in the bathroom. Nobody can show you up there on our home turf!=Malik...! Qué estás haciendo…? ¡Fóllame bebé, fóllame! ¡Haz tus verdaderos movimientos! ¡Ignóralos y muéstrales quién es el Rey y la Reina aquí! Imagina que estamos en casa de Mei, en el baño. ¡Nadie puede mostrarte allí en nuestro propio terreno! … If she’s the ace that gets me in the door and a chance to save the day, she can clean out the personal assets I’ve got kept in secure storage here, she can do whatever she wants to Maeda if we get our hands on him…=… Si ella es el as que me permite entrar por la puerta y tener la oportunidad de salvar el día, puede limpiar los bienes personales que tengo guardados aquí de forma segura, puede hacerle lo que quiera a Maeda si le ponemos las manos encima. a él… Right… Well, since you’ve been a big help, I won’t waste my time asking, but you should know that they won’t be going to any jail after this. Nobody will ever see them again, no matter who wins between Heels and Ivy.=Cierto… Bueno, ya que has sido de gran ayuda, no perderé el tiempo preguntando, pero debes saber que no irán a ninguna cárcel después de esto. Nadie volverá a verlos, sin importar quién gane entre Heels e Ivy. I watch on from relative safety as the morale problems between the two leaders start to splinter them. Cat’s perseverance show might just pay off yet as they nearly come to blows over who gets to fuck her. Atta girl…=Observo desde relativa seguridad cómo los problemas morales entre los dos líderes comienzan a dividirlos. El espectáculo de perseverancia de Cat podría dar sus frutos, ya que casi llegan a las manos por quién se la follará. Atta chica... … If you can though, I can make it happen in return, no problem. I’m the best Agent we’ve got, that’s why I’m here in the city to begin with. My recommendation is all you’ll need to get the commission of your choice…=… Sin embargo, si puedes, puedo hacerlo a cambio, no hay problema. Soy el mejor agente que tenemos, por eso estoy aquí en la ciudad para empezar. Mi recomendación es todo lo que necesitas para obtener la comisión de tu elección… Turning to plant a foot on my raised bed support, I lean into a stretch to get myself warmed up. It’s my usual routine to make the trip to the park and back a part of the exercise anyway, so I’ve got to start here.\r=Me giro para poner un pie en el soporte elevado de mi cama y me inclino para estirarme para calentarme. De todos modos, mi rutina habitual es hacer el viaje al parque y regresar como parte del ejercicio, así que tengo que comenzar aquí.\r We’re not so different in some ways. We both walk in the shadows, where people see us but somehow, we go largely unnoticed. Mostly though, we’re worlds apart. Maybe that’s why “slumming it” was such a giddy thrill?\r=No somos tan diferentes en algunos aspectos. Ambos caminamos en las sombras, donde la gente nos ve, pero de alguna manera pasamos desapercibidos. Sin embargo, en general estamos a mundos de distancia. ¿Tal vez es por eso que “vivir en los barrios bajos” era tan emocionante?\r Fuck Ivy. It’s as much her doing as it is Miller’s that I’m caught up in this web of shit. I’m no Ivyspawn, I’m my own woman, and if she crosses my path again, it’ll be the end of her. Relay that message, if you can.=Que se joda Ivy. Es tanto ella como Miller el que estoy atrapado en esta red de mierda. No soy Ivyspawn, soy mi propia mujer, y si ella vuelve a cruzarse en mi camino, será su fin. Transmita ese mensaje, si puede. It feels good to be giving him such direction… Well, “good” isn’t really the word for it, more like… natural. This domineering steak within me only gets that much stronger as I mould him like fresh putty in my hands.=Se siente bien darle esa dirección... Bueno, "bueno" no es realmente la palabra para describirlo, más bien... natural. Este bistec dominante dentro de mí solo se vuelve mucho más fuerte a medida que lo moldeo como masilla fresca en mis manos. Cat looks at me with a “What the Hell?” look in her eye, but that could be either the liquor I’m pouring past her lips while she’s defenceless, or it might be the big strong hand of this guy I’ve slapped on her butt…=Cat me mira con un "¿Qué diablos?" Mírala a los ojos, pero eso podría ser el licor que estoy vertiendo sobre sus labios mientras ella está indefensa, o podría ser la mano grande y fuerte de este tipo que le he dado una palmada en el trasero... That one exactly, Soldier. I know, it was supposed to be for a situation when and if Heels ever fell without warning, but… Let me just say I don’t feel like I’ve had everything under control lately, as well I should…=Ése exactamente, soldado. Lo sé, se suponía que era para una situación en la que Heels alguna vez se cayera sin previo aviso, pero... Déjame decirte que no siento que haya tenido todo bajo control últimamente, y también debería... Yeah… Yeah, I’m still me… *Ah* here! I’m still here! Sir… That project was never reported complete, and in normal circumstances I’d be the only one who can handle it, only… I don’t think I’m at my best lately either…=Sí… Sí, sigo siendo yo… ¡*Ah* aquí! ¡Todavía estoy aquí! Señor… Ese proyecto nunca fue reportado completo, y en circunstancias normales yo sería el único que puede manejarlo, solo que… No creo que esté en mi mejor momento tampoco últimamente… I lay one hand firmly to his chest for balance, but really it’s the rickety handjob I provide him that’s my anchor. I toss him off with a firm grip, swinging most of my body weight behind each up-and-down clean jerk.=Pongo una mano firmemente en su pecho para mantener el equilibrio, pero en realidad es la desvencijada paja que le hago mi ancla. Lo lanzo con un agarre firme, balanceando la mayor parte de mi peso corporal detrás de cada tirón limpio de arriba a abajo. Aww, come on now, don’t ruin it. You look pathetic stroking yourself off like that. Here I am within a helping hand’s reach and you resort to that… Then again, I was just saying what a good puppy you were, wasn’t I…?=Vaya, vamos, no lo arruines. Te ves patético acariciándote así. Aquí estoy al alcance de una mano amiga y tú recurres a eso… Por otra parte, solo estaba diciendo que eras un buen cachorro, ¿no…? Pulling her suit taut against her only helps to accentuate her curves, especially making her tits seem all the bigger as they begin to strain against the premium leather. Her outfit creaks as I stretch it gingerly.\r=Ajustar su traje contra ella solo ayuda a acentuar sus curvas, especialmente haciendo que sus tetas parezcan aún más grandes a medida que comienzan a tensarse contra el cuero de primera calidad. Su traje cruje cuando lo estiro con cuidado.\r It takes a lot of effort to keep a straight face in saying all that, but I’m a pro and I power through. I know my gambit works when it turns it’s whole body away from Cat and points it’s bobbing pecker right at me.\r=Se necesita mucho esfuerzo para mantener la cara seria al decir todo eso, pero soy un profesional y salgo adelante. Sé que mi táctica funciona cuando gira todo su cuerpo lejos de Cat y me apunta con su pene oscilante.\r I use my voice to attract it to me, my words firm but sultry in tone, but that’s not the reason I entrance it so much all of a sudden. That’s thanks to my nipple that I enticingly slip from beneath my leather suit.\r=Utilizo mi voz para atraerlo hacia mí, mis palabras son firmes pero de tono sensual, pero esa no es la razón por la que lo atraigo tanto de repente. Eso es gracias a mi pezón que deslizo tentadoramente debajo de mi traje de cuero.\r Thank you, miss. Your offered gift will be accepted as your formal application. As a representative of the Maeda Clan Cartel, and its patriarch Maeda Tatsuro, I wish you the utmost luck in your bid to join our house.=Gracias señorita. Su regalo ofrecido será aceptado como su solicitud formal. Como representante del Cartel del Clan Maeda y su patriarca Maeda Tatsuro, te deseo la mayor suerte en tu intento de unirte a nuestra casa. There is a reason we are speaking at this hour. Today is the day Ivy makes her move and my Cartel takes to the streets against Heels HQ. We leave as soon as this meeting is done, and the rest is in the hands of fate.=Hay una razón por la que estamos hablando a esta hora. Hoy es el día en que Ivy hace su movimiento y mi Cartel sale a las calles contra Heels HQ. Nos iremos tan pronto como termine esta reunión y el resto estará en manos del destino. If you’re going be combative with me however, I don’t see much point to this meeting. It won’t bear the fruit I seek. Our time is short. Please, remove your panties for me, or by all means leave us both to our fates.=Sin embargo, si vas a ser combativo conmigo, no le veo mucho sentido a esta reunión. No dará el fruto que busco. Nuestro tiempo es corto. Por favor, quítate las bragas por mí, o por supuesto déjanos a ambos abandonados a nuestra suerte. You mean… If … If I open up this cell door and come in there, you’re offering to fuck me for my troubles…? *Uhhhooo*… E-Even so, letting a prisoner escape a locked cell while on watch? That’s a whole lot of troubles…=¿Quieres decir... Si... Si abro la puerta de esta celda y entro allí, te ofreces a follarme por mis problemas...? *Uhhhooo*… E-Aún así, ¿dejar que un prisionero escape de una celda cerrada mientras está de guardia? Eso es un montón de problemas... … I’ve been meaning to apologize for so long, only we’ve had such a hard time keeping in contact lately, and it’s not something I really wanted to do over the phone anyway… I’m sorry. I really am. Can you forgive me?=… He querido disculparme durante mucho tiempo, solo que últimamente nos ha costado mucho mantenernos en contacto, y de todos modos no es algo que realmente quisiera hacer por teléfono… Lo siento. Realmente soy. ¿Puedes perdonarme? … It’s only when her girlfriend goes for her purse do I realize she didn’t mean it as inuendo for once. I barely duck back behind the wall before I’m caught, but lucky for me I’m too good to be caught just like that.=… Sólo cuando su novia va por su bolso me doy cuenta de que por una vez no quiso decir eso como una insinuación. Apenas me escondo detrás de la pared antes de que me atrapen, pero por suerte para mí soy demasiado bueno para que me atrapen así sin más. He looks at me as if he can’t figure out what mind games I’m playing here. It’s simple Tim, I’m showing you that you’ll do as your cock demands, even when the stakes are so high, and I’m having my own fun while I do.=Me mira como si no pudiera entender qué juegos mentales estoy jugando aquí. Es simple, Tim, te estoy mostrando que harás lo que tu polla te pida, incluso cuando hay mucho en juego, y yo me divierto mientras lo hago. Oh… In that case, either the cops will drop her back here in a few minutes or she’ll be having angry sex in the train toilet all the way to Rochester with the first guy she finds… Either way, your part in it is done.=Oh... En ese caso, o la policía la dejará aquí en unos minutos o tendrá sexo enojado en el baño del tren hasta Rochester con el primer chico que encuentre... De cualquier manera, tu parte en esto es hecho. I want you because you’re so damn hot…! You’re a dirty girl with a lot of secrets, but you are sexy as all Hell in that outfit! Out of that outfit! Wherever we are together…! And your vagina is so… so… good, I swear…=¡Te quiero porque eres tan jodidamente sexy…! Eres una chica sucia con muchos secretos, ¡pero eres increíblemente sexy con ese atuendo! ¡Fuera de ese traje! ¡Dondequiera que estemos juntos…! Y tu vagina es tan… tan… buena, te lo juro… My dress pulls a notch tighter on me as I sit up, hugging me all over bar my gently bouncing breast. I nuzzle my loins against the man under me now that I’ve got a studier seat, but of course my focus isn’t with him.=Mi vestido se ajusta un poco más mientras me siento, abrazándome por todas partes menos mi pecho que rebota suavemente. Acaricio mis entrañas contra el hombre debajo de mí ahora que tengo un asiento de estudio, pero por supuesto mi atención no está en él. She, and I, look him in the eye the entire time, just letting him park his prick on my tongue and feel our warmth mix with each other’s. She finds steady breathing through my nose, then the sucking starts in earnest.=Ella y yo lo miramos a los ojos todo el tiempo, simplemente dejándolo estacionar su pinchazo en mi lengua y sentir nuestra calidez mezclada con la del otro. Ella encuentra una respiración constante a través de mi nariz, luego la succión comienza en serio. We’ll make it worth it. We’re so talented with our mouth, a guy like you will be delighted to new heights, “for sure”. Feel free to use us. Rough is good. Take control. Show us our place. That’s why we’re doing this.=Haremos que valga la pena. Tenemos tanto talento con la boca que un tipo como tú estará encantado de llegar a nuevas alturas, “seguro”. No dudes en utilizarnos. Lo duro es bueno. Tomar el control. Muéstranos nuestro lugar. Por eso estamos haciendo esto. I’ll never get the full truth out of him no matter which of my techniques I press on him, he’s too much of a stoic soldier for that… But I’ll get nothing if he’s dead either, so standing around here is not an option.=Nunca obtendré toda la verdad de él, no importa cuál de mis técnicas le aplique, es demasiado un soldado estoico para eso... Pero tampoco obtendré nada si está muerto, así que quedarse aquí no es una excusa. opción. With my eyes closed, I give him what he wants, only we’re both too tired now to do it wholeheartedly. He’s almost jelly in the knees anyway. To show him he can leave it to me, I cup his balls and slowly part my lips.=Con los ojos cerrados, le doy lo que quiere, sólo que ambos estamos demasiado cansados para hacerlo de todo corazón. De todos modos, tiene casi gelatina en las rodillas. Para demostrarle que puede dejarmelo a mí, tomo sus pelotas y lentamente separo mis labios. With Tim’s cock finally yanked from deep inside her, she curls up in a ball just to stop from shaking herself off the table’s edge in a fit of orgasm. I’ll admit her rattling and warmth actually feel good against me…=Con la polla de Tim finalmente arrancada de lo más profundo de su interior, ella se hace un ovillo solo para evitar sacudirse del borde de la mesa en un ataque de orgasmo. Admito que su vibración y su calidez realmente me sientan bien... Her fingers wiggle impatiently for me to stop my gawking and go already now the end is in sight. It takes me longer than I thought to gather myself, but I carry out the plan as intend by tagging her in for her dance.=Sus dedos se mueven con impaciencia para que deje de mirar boquiabierto y me vaya ahora que el final está a la vista. Me toma más tiempo de lo que pensaba recuperarme, pero llevo a cabo el plan según lo previsto al acompañarla a su baile. My heels tapping mixes in with the chorus of instruments playing. I swing my ass from side to side every time the saxophone blows a deep note, which means I graze the boys’ noses with my ample back curve quite a lot.=El golpeteo de mis talones se mezcla con el coro de instrumentos que tocan. Muevo mi trasero de un lado a otro cada vez que el saxofón toca una nota profunda, lo que significa que rozo bastante la nariz de los chicos con mi amplia curva de espalda. That it is! That’s why I’m going to mingle. I like to know what I’m getting myself into. Plenty to see and do, and if our host doesn’t let us down, a lot of action to look forward to. I’ll leave you to your bath now.=¡Que es! Por eso voy a mezclarme. Me gusta saber en qué me estoy metiendo. Hay mucho que ver y hacer, y si nuestro anfitrión no nos decepciona, mucha acción que esperar. Te dejo con tu baño ahora. Alright… It’s long since time I saw myself out of this conversation. Now that the mood has grown a little heavier, I can practically taste the vulnerability in the air. I’ll leave these too to work things out alone.=Muy bien... Ha pasado mucho tiempo desde que me vi fuera de esta conversación. Ahora que el estado de ánimo se ha vuelto un poco más pesado, prácticamente puedo saborear la vulnerabilidad en el aire. Dejaré esto también para que las cosas se resuelvan solas. I let his compliments pass me by. I’m more concerned with just how he got is hands on me without me being aware of him approaching… Or was I? Has he been the one hanging around me all night…? That doesn’t feel right…=Dejé pasar sus elogios. Me preocupa más cómo me puso las manos encima sin que yo me diera cuenta de que se acercaba… ¿O lo estaba? ¿Ha sido él quien estuvo a mi lado toda la noche…? Eso no se siente bien... That’s right, he’s exactly the kind of guy I could use. He’s a total Alpha, using his position of power and his money to be king of the bros. He’s a cruel douche, plain and simple, and he’s ripe for a cruel twisting.=Así es, él es exactamente el tipo de persona que me vendría bien. Es un Alfa total, que utiliza su posición de poder y su dinero para ser el rey de los hermanos. Es un imbécil cruel, simple y llanamente, y está listo para una retorsión cruel. It’s called a double standard Jack, we girls can do that. I’m just upping the stakes is all. If she’s only going to tease, I’ll be happy to show her up, but that’s if one of you can impress me like I asked… Remember?=Se llama Jack doble rasero, las chicas podemos hacer eso. Sólo estoy subiendo las apuestas, eso es todo. Si solo va a bromear, estaré feliz de mostrarla, pero eso es si uno de ustedes puede impresionarme como le pedí… ¿Recuerdan? I thought that was just kinky talk to get us riled up, since you’re… I can’t say it, but you know what I mean. If I knew you only called me out here to play the pawn again, I’d have left you to your games alone. God.=Pensé que era sólo una charla pervertida para irritarnos, ya que tú eres… No puedo decirlo, pero sabes a lo que me refiero. Si hubiera sabido que sólo me llamaste aquí para volver a jugar con el peón, te habría dejado solo con tus juegos. Dios. Such a shame, as he can be a smart man when he cares to be, this situation as a case-in-point. It seems like he’s learned from his first mistake facing me, forcing me to hang back like this to not play into his trap…=Es una pena, ya que puede ser un hombre inteligente cuando se lo propone, y esta situación es un buen ejemplo. Parece que ha aprendido de su primer error frente a mí, obligándome a quedarme atrás así para no caer en su trampa... At last, we make it down to Maeda’s gentleman’s club, Club Kaikaku, and into the heart of our enemy’s territory. The quiet, venerable charm is both inviting and imposing at the same time. I’m sure that’s by design.\r=Por fin, llegamos al club de caballeros de Maeda, el Club Kaikaku, y nos adentramos en el corazón del territorio de nuestro enemigo. El encanto tranquilo y venerable es a la vez atractivo e imponente. Estoy seguro de que es por diseño.\r We should do it… not like we have much choice, but we should. If this corroborates Miller’s account or if it only gives us plausible doubt, we need to know it. It might even do Scout some good to see it from himself.=Deberíamos hacerlo... no es que tengamos muchas opciones, pero deberíamos hacerlo. Si esto corrobora el relato de Miller o si sólo nos da una duda plausible, necesitamos saberlo. Incluso podría hacerle algún bien a Scout verlo por sí mismo. Careful Jymes, I didn’t mean break her, only to break her in. Natasha, feel free to teach this man some discipline when you take command of him. He’s a good criminal, but he could use some polish still. Forgive him.=Cuidado, Jymes, no quise doblegarla, solo doblegarla. Natasha, siéntete libre de enseñarle algo de disciplina a este hombre cuando tomes el mando de él. Es un buen criminal, pero aún le vendría bien un poco de pulimento. Perdónale. Fuck… It feels great. Fuck! His two fingers thrust in and out to make his point known, while the palm of his hand rubs my pubis and clit area at the same time. It’s enough to make me moan through his stranglehold.\r=Joder... Se siente genial. ¡Mierda! Sus dos dedos entran y salen para dar a conocer su punto, mientras la palma de su mano frota mi pubis y mi clítoris al mismo tiempo. Es suficiente para hacerme gemir a través de su dominio. \r I feel the sudden tug of gravity on my well-maintained body just as I reach the peak of my arc… but I’m close, so close, to the railings. My booted toes graze the lip of the marble floor when I stretch out my leg.\r=Siento el repentino tirón de la gravedad en mi bien cuidado cuerpo justo cuando llego a la cima de mi arco... pero estoy cerca, muy cerca, de las barandillas. Los dedos de mis botas rozan el borde del suelo de mármol cuando estiro la pierna.\r He must have given her some kind of a signal and following the bartender’s code, she leaves him and I to get better acquainted without the added company. Good thing for him I wasn’t getting much out of her anyway.\r=Él debe haberle dado algún tipo de señal y, siguiendo el código del camarero, ella nos deja a él y a mí para conocernos mejor sin compañía adicional. Lo bueno para él es que de todos modos no estaba sacando mucho de ella.\r Speaking of the mission, all is going to plan. I’m in and I’m undetected. Now it’s a case of what’s my next move. I need to press further into the ship and get my bearings. There’s more than fucking going on here…\r=Hablando de la misión, todo va según lo planeado. Estoy dentro y no me detectan. Ahora se trata de cuál es mi próximo paso. Necesito adentrarme más en el barco y orientarme. Aquí están pasando más cosas que jodidas... \r The middle guy's jaw drops open and at that instant I chalk my intro up as a “win”. I'm pretty sure he's not the only one looking on in suspense given how crowded the room is but they are not my concern for tonight.=El chico del medio se queda boquiabierto y en ese instante tacho mi introducción como una “victoria”. Estoy bastante seguro de que él no es el único que mira con suspenso dado lo llena que está la habitación, pero no son mi preocupación esta noche. He does just that, and I instantly turn my back to him so he slows that steam train. That knocks him off his game right away. I’m leading here, my ass swaying to the beat across his jeans makes that crystal clear.\r=Él hace precisamente eso, y al instante le doy la espalda para que desacelere el tren de vapor. Eso lo saca de su juego de inmediato. Estoy liderando aquí, mi trasero balanceándose al ritmo de sus jeans lo deja muy claro.\r Scout shakes his head, and after a long stare directly into his eyes, I give him a moment to settle any ill feeling. I can feel my look bore into him, but he holds his gaze back at me. He’s ready as he’ll ever be.\r=Scout niega con la cabeza y, después de mirarlo fijamente a los ojos durante mucho tiempo, le doy un momento para calmar cualquier malestar. Puedo sentir mi mirada taladrandolo, pero él me devuelve la mirada. Está más preparado que nunca.\r No, that’s not my end goal. His organics are just the way to hobble him, the true way to put him out of commission are his enhancement. I’d stake my life on them not being waterproof. I am staking my life on that.\r=No, ese no es mi objetivo final. Sus orgánicos son sólo la forma de obstaculizarlo, la verdadera forma de dejarlo fuera de servicio es su mejora. Apostaría mi vida a que no fueran impermeables. Estoy jugando mi vida en eso.\r … But as it stands, I’d never get an expected attack through his readied defences, and even so I’d be left standing here amid the fire and flames… No, my only way out is going to hurt… but it’ll end worse for him.\r=... Pero tal como están las cosas, nunca recibiría el ataque esperado a través de sus defensas preparadas, y aun así me quedaría aquí parado en medio del fuego y las llamas... No, mi única salida será doler... pero será terminar peor para él.\r Shut up for a second you chew toy. I don’t have the time for our usual shit, not tonight. Disarm that damn thing now or we’ll all be dead, while I go take care of real business. Or do I have to come in there myself?=Cállate un segundo, mastica juguete. No tengo tiempo para nuestra mierda habitual, no esta noche. Desarma esa maldita cosa ahora o estaremos todos muertos, mientras yo me ocupo de los asuntos reales. ¿O tengo que entrar yo mismo? The woman easily winds her way back over to where our audience resides, plopping herself down beside Cedric with a purely feminine grace. A delighted tingle tickles my heart when she stirs clear of Miller for now.\r=La mujer fácilmente regresa a donde reside nuestra audiencia, dejándose caer junto a Cedric con una gracia puramente femenina. Un cosquilleo de alegría hace cosquillas en mi corazón cuando ella se aleja de Miller por ahora.\r A small but forceful hand comes slapping down on the boy’s forehead, forcing his muff diving attempt to fall flat, and disguising the sleight of hand needed to slip his valuables behind the cover of her thin body.\r=Una mano pequeña pero contundente golpea la frente del niño, lo que obliga a fracasar su intento de sumergirse y disfraza el juego de manos necesario para deslizar sus objetos de valor detrás de la cubierta de su delgado cuerpo. For the next few years I worked like a dog to prove the years of investment in me were worth it, and she continued to act as the kept concubine for whosoever had earned my grandfather’s favour the most that quarter.=Durante los siguientes años trabajé como un perro para demostrar que los años de inversión en mí valían la pena, y ella continuó actuando como la concubina mantenida de quien se había ganado más el favor de mi abuelo ese trimestre. His whispers are so soft in my ear. How is he so calm? Is that the experience of a General at play? The chance to shake off the burden on my shoulders for once is tempting… but I have a bad feeling about all this…\r=Sus susurros son tan suaves en mi oído. ¿Cómo está tan tranquilo? ¿Es esa la experiencia de un general en juego? La oportunidad de quitarme de encima la carga que pesa sobre mis hombros por una vez es tentadora… pero tengo un mal presentimiento sobre todo esto…\r We continue to lock lips right there on the couch, the General fighting back against me all the way. I stroke his thinning hairline in an attempt to gain the upper hand, while he guides me to the knot in is pants.\r=Seguimos besándonos allí mismo en el sofá, el general luchando contra mí todo el tiempo. Acaricio la línea cada vez más escasa de su cabello en un intento de tomar ventaja, mientras él me guía hasta el nudo de sus pantalones.\r Alright, this will do nicely. I can't believe she keeps some of this stuff in her work locker though. Is... Is that what I think it is? Oh Elekra, I can see now why Miller keeps you away from HQ as often as he does.=Muy bien, esto funcionará muy bien. Aunque no puedo creer que guarde algunas de estas cosas en su casillero del trabajo. ¿Es... es eso lo que creo que es? Oh, Elekra, ahora puedo ver por qué Miller te mantiene alejada del cuartel general con tanta frecuencia como él. … And I needed that breath, as the bubbling in my lower end reaches a full roaring boil. Animal like sounds escape my throat and my vocal cords hum with each of his touches, until I and about to tip over the edge.\r=… Y necesitaba ese aliento, mientras el burbujeo en mi extremo inferior alcanza un punto de ebullición total. Sonidos parecidos a animales escapan de mi garganta y mis cuerdas vocales zumban con cada uno de sus toques, hasta que estoy a punto de caerme al borde.\r Our arch reaches it pinnacle and we start to fall. As we swing into our descent, I get a good look at our landing point and the assured plummet is enough to make me wish I’d come wearing more than my bathing suit.\r=Nuestro arco alcanza su pináculo y comenzamos a caer. A medida que iniciamos nuestro descenso, observo bien nuestro punto de aterrizaje y la caída en picado segura es suficiente para hacerme desear haber venido usando algo más que mi traje de baño.\r I’m sorry, please don’t yell at me…! I said we could do it ‘in theory’, this is all super sci-fi stuff! It’s way out of a doctor like me’s league! Whoever created this thing is some crazy genius, even I can’t match.=¡Lo siento, por favor no me grites…! Dije que podíamos hacerlo "en teoría", ¡todo esto es material de súper ciencia ficción! ¡Está fuera del alcance de un médico como yo! Quien haya creado esto es un genio loco, ni siquiera yo puedo igualarlo. Well… That was some amusement, wasn’t it? You lasted longer than I figured you would. You’re in good shape all over, it’s a shame you’re stuck here in the Motor Pool. Somebody must have messed you up, kid, for real.=Bueno… Eso fue algo divertido, ¿no? Duraste más de lo que pensé. Estás en buena forma, es una pena que estés atrapado aquí en el Motor Pool. Alguien debe haberte arruinado, chico, de verdad. Despite that thought, I double and triple check my weapon. The sight, the barrel, the stock, the chamber, and my ammo reserves too. I even stretch out my stiff boots and retighten the holster strapped to my thigh…\r=A pesar de ese pensamiento, reviso dos y tres veces mi arma. La mira, el cañón, la culata, la recámara y mis reservas de munición también. Incluso estiro mis botas rígidas y vuelvo a apretar la funda atada a mi muslo…\r With that I pull the already half removed fabric off my loins, leaving my body bare naked for me to admire. I know this is my best, most reliable weapon in the fight ahead. It’s worth one last look to appreciate it…=Con eso, me quito la tela que ya estaba a medio quitar de mis entrañas, dejando mi cuerpo desnudo para que pueda admirarlo. Sé que esta es mi arma mejor y más confiable en la lucha que tenemos por delante. Vale la pena echarle un último vistazo para apreciarlo… No, that’s not the issue… it’s who she is. She’s my ‘Best Bestie of all Time’, but to my family she’s just some ‘sociopath’ who’s ‘a terrible influence on me’. My Grandpa, my Papa, even my sister Karen all hate her…=No, ese no es el problema... es quién es ella. Ella es mi "mejor mejor amiga de todos los tiempos", pero para mi familia ella es solo una "sociópata" que es "una influencia terrible para mí". Mi abuelo, mi papá, incluso mi hermana Karen, todos la odian... I give him a wide smile. One that shows I’m not at all fazed by anything he just said. I can see the fear in his eye grow. I’m already my own kind of inhuman, I can handle a little more now that I know what it is.\r=Le doy una amplia sonrisa. Uno que demuestre que no estoy en absoluto desconcertado por nada de lo que acaba de decir. Puedo ver crecer el miedo en sus ojos. Ya soy mi propio tipo de inhumano, puedo soportar un poco más ahora que sé lo que es.\r Taking one big step to my left, I move in on him. My thighs wrap around his face, and I lower down until all he can see is my pussy millimetres from his mouth. The heat and the smell of my snatch floods his sense…\r=Dando un gran paso a mi izquierda, me acerco a él. Mis muslos se envuelven alrededor de su cara y bajo hasta que todo lo que puede ver es mi coño a milímetros de su boca. El calor y el olor de mi coño inundan sus sentidos…\r I manage to duck back in behind the stone just as a high-speed bullet zips past. It’s so close I feel it through the threads of my long red hair. I guess my crimson red mane makes for an eye-catching target. Hooray.=Me las arreglo para esconderme detrás de la piedra justo cuando pasa una bala de alta velocidad. Está tan cerca que lo siento a través de los hilos de mi largo cabello rojo. Supongo que mi melena roja carmesí es un objetivo llamativo. Hurra. Your body locks into place so smoothly, just the way I like it. You have to move your hips a little more though. Sway them a little, this gun has kick like mule when it goes off, you don’t want to take it that hard.=Tu cuerpo encaja en su lugar con tanta suavidad, tal como a mí me gusta. Eso sí, tienes que mover un poco más las caderas. Muévelos un poco, esta arma patalea como una mula cuando se dispara, no querrás tomarla tan fuerte. There’s nothing left for me to do here, not until Kelly has something for me, or needs another sample, so what use is there in staying? I can’t stand to play the waiting game, especially if I’m stuck on the bench.\r=No me queda nada que hacer aquí, no hasta que Kelly tenga algo para mí o necesite otra muestra, entonces, ¿de qué sirve quedarme? No soporto el juego de la espera, especialmente si estoy atrapado en el banquillo.\r Be thankful you’re lucky enough that I’m not hypoallergenic, or cruel to my own charges for the Hell of it, or it’d be your tongue and not the tissues. Next time you disregard my orders, I can’t be sure it won’t be.=Agradece que tienes la suerte de que no soy hipoalergénico ni cruel con mis propios hijos por el placer de hacerlo, o sería tu lengua y no los pañuelos. La próxima vez que ignores mis órdenes, no puedo estar seguro de que no será así. We arrive on the scene with little difficulty, but even still, we keep a low profile and use caution. The waterfront is pretty deserted, but that’s what makes it so easy to be caught off guard or suddenly flanked.\r=Llegamos al lugar sin grandes dificultades, pero aun así mantenemos un perfil bajo y extremamos la precaución. El paseo marítimo está bastante desierto, pero eso es lo que hace que sea tan fácil que te pillen desprevenido o te flanqueen de repente.\r Oh, I’m sorry, did you think I was about to hit you? Far from it… Why bruise my newest, sweetest peach? You know well enough by now that I’m a lover, not a fighter. Even if I was, you’d easily take me, wouldn’t you?=Oh, lo siento, ¿pensaste que estaba a punto de pegarte? Ni mucho menos... ¿Por qué magullar mi melocotón más nuevo y dulce? Ya sabes muy bien que soy un amante, no un luchador. Incluso si lo fuera, me aceptarías fácilmente, ¿no? The rifle range is my clearest memory of the time. It’s the only concrete thing I can lay my slippery hands on when it comes to my early past. I never spent a day in that facility without a gun in my hands… I think…=El campo de tiro es mi recuerdo más claro de aquella época. Es lo único concreto sobre lo que puedo poner mis manos resbaladizas cuando se trata de mi pasado temprano. Nunca pasé un día en esas instalaciones sin un arma en mis manos… creo… Yes. You are starting to relive your past at last. You feel it, can’t you? Those fuzzy memories becoming sharper the longer you press on them. Try harder… Look deeper… See how precariously your memories are stacked!=Sí. Por fin estás empezando a revivir tu pasado. Lo sientes, ¿no? Esos recuerdos borrosos se vuelven más nítidos cuanto más los presionas. Esfuérzate más... Mira más profundamente... ¡Mira cuán precariamente están apilados tus recuerdos! As much as he protests, he’s powerless to resist me. He’s drank deep from the laced air around me and he’s already under my thumb. Our lips meet, then our tongues, as I press my desire into him for the first time.\r=Por mucho que proteste, es incapaz de resistirse. Ha bebido profundamente del aire entrelazado que me rodea y ya está bajo mi pulgar. Nuestros labios se encuentran, luego nuestras lenguas, mientras presiono mi deseo en él por primera vez.\r I give him one last pat on the cheek to seal my suggestion in, then with the flick of my wrist I point towards the door. A moment passes in silence. Then, still in his stupor, Scout begins to slink out of my life.\r=Le doy una última palmadita en la mejilla para sellar mi sugerencia, luego con un movimiento de muñeca señalo hacia la puerta. Pasa un momento en silencio. Entonces, todavía en su estupor, Scout comienza a escabullirse de mi vida.\r I stand there and give her a stray smirk, to see if she can lean there against the table, look me in the eye and say that again. She knows our push and pull is heavily tilted in my favour and it shows on her face.\r=Me quedo allí y le doy una sonrisa perdida, para ver si puede apoyarse en la mesa, mirarme a los ojos y decir eso de nuevo. Ella sabe que nuestro tira y afloja está fuertemente inclinado a mi favor y se nota en su rostro.\r Unfortunately, I don’t get a chance to see my efforts play out this time. Instead a tapping of a thigh against my own makes me turn my gaze to Cat. She bumps up beside me as the jazz beats hit on their high notes.\r=Desafortunadamente, esta vez no tengo la oportunidad de ver cómo se desarrollan mis esfuerzos. En lugar de eso, un golpe de un muslo contra el mío me hace volver la mirada hacia Cat. Ella salta a mi lado cuando los ritmos del jazz alcanzan sus notas altas.\r You mean that attack on your home? By Maeda? Hey… wait a second… When we first met, hadn’t you just been affected by some kind of gas the night before? You think it was some kind of neurotoxin, with lasting effects?=¿Te refieres a ese ataque a tu casa? ¿Por Maeda? Oye… espera un segundo… Cuando nos conocimos, ¿no te había afectado algún tipo de gas la noche anterior? ¿Crees que era algún tipo de neurotoxina con efectos duraderos? Malik, I said no. That whore is complete trouble. She has it out for me, I can tell. I’m not including that bitch. I said that Kate girl could play if you can convince her, but not this shit over there. I’m serious.=Malik, dije que no. Esa puta es un completo problema. Ella lo tiene claro para mí, lo puedo decir. No incluyo a esa perra. Dije que Kate podría jugar si puedes convencerla, pero no esta mierda de ahí. Lo digo en serio. Then get better, Soldier, that’s an order. We work with what we have, and we make it a success, you know that. We need you in top form for whatever Pamela pulls on us. *Gruff Sigh*. I hoped it wouldn’t come to this.=Entonces mejorate, soldado, esa es una orden. Trabajamos con lo que tenemos y lo hacemos un éxito, lo sabes. Te necesitamos en plena forma para cualquier cosa que Pamela nos depare. *Suspiro brusco*. Esperaba que no llegara a esto. Her lips press firmly against mine, but by then my eyes are already closed. I feel all of her touch in that one tangle. Her sweet breath is all I taste while a heady rush of heavenly aroma fills my nose and my mind.=Sus labios presionan firmemente los míos, pero para entonces mis ojos ya están cerrados. Siento todo su toque en ese enredo. Su dulce aliento es todo lo que pruebo mientras una embriagadora ráfaga de aroma celestial llena mi nariz y mi mente. If memory serves, you too flourished under that same course of “training”. I distinctly remember the name “Romanov” tickling my ear even then. It was only later that you resisted and rejected the power of my juices.=Si la memoria no me falla, usted también floreció con ese mismo curso de “formación”. Recuerdo claramente que ya entonces el nombre “Romanov” me hacía cosquillas en la oreja. Sólo más tarde resististe y rechazaste el poder de mis jugos. I guess I could have helped you when you asked me for it, but I never did finish the job did I? The only solace I can give you is this. C’mon now, relax yourself… Don’t struggle, just… swallow. That’s it. Good girl.=Supongo que podría haberte ayudado cuando me lo pediste, pero nunca terminé el trabajo, ¿verdad? El único consuelo que puedo darte es este. Vamos, relájate... No luches, solo... traga. Eso es todo. Buena niña. … Hell, I wouldn’t be at all surprised if Ivy highly values how well a woman can slay men with their lady’s garden more than anything else the same as Maeda and Heels, only she’d likely be less euphemistic about it…=… Demonios, no me sorprendería en absoluto si Ivy valorara mucho lo bien que una mujer puede matar a los hombres con el jardín de su dama más que cualquier otra cosa, al igual que Maeda y Heels, sólo que probablemente sería menos eufemística al respecto… From the flank I’d just rushed comes a single, well-placed shot, right in the nick of time. The men I’d been separated from have been pushing up with the opportunities I’d opened for them, and here they are at last.=Desde el flanco que acababa de atacar llega un solo disparo, bien colocado, justo a tiempo. Los hombres de los que me había separado han estado aprovechando las oportunidades que les había abierto, y aquí están por fin. My senses tell me she’s beneath my feet. I can keep enjoying the warmth against my hands as it helps steady my nerve. I don’t know what I’ll find here. I can’t be certain I’ll leave here alive when the time comes…\r=Mis sentidos me dicen que ella está bajo mis pies. Puedo seguir disfrutando del calor en mis manos, ya que me ayuda a estabilizar los nervios. No sé qué encontraré aquí. No puedo estar seguro de salir vivo de aquí cuando llegue el momento... \r I give him a Hell of a blowjob to start, right here in the open bar, in the cover of the commotion only a few dozen feet away, knowing that my other guy is sitting, wishing, waiting on me just the other side of it.=Para empezar, le hago una mamada increíble, aquí mismo, en la barra libre, al amparo de la conmoción a solo unas docenas de metros de distancia, sabiendo que mi otro chico está sentado, deseando, esperándome justo al otro lado. . The long, and now spongy, penis finally slips from between my fingertips, making a wet pop when the slab of meet it’s attached to keels over and hits the floor with an unceremonious slam. It’s completely out cold.\r=El pene largo, y ahora esponjoso, finalmente se desliza entre mis dedos, haciendo un estallido húmedo cuando la losa de carne a la que está unida se desploma y golpea el suelo con un golpe sin ceremonias. Está completamente fuera de combate.\r These are no “random guys”, Natasha. These are some of my most trusted and loyal subordinates. They were once grunts who have in their years with me earned my loyalty, respect, and their place in my Cartel’s family.=Estos no son “chicos al azar”, Natasha. Estos son algunos de mis subordinados más leales y de confianza. Alguna vez fueron soldados que en sus años conmigo se ganaron mi lealtad, respeto y su lugar en la familia de mi Cartel. (*Whispered*) I’m definitely feeling something. Is this your way of convincing me to find myself alone with you? Look, Jack… I want this too… I do… I called you here as much to be near you as have you watch my back.=(*Susurrado*) Definitivamente estoy sintiendo algo. ¿Es esta tu manera de convencerme de encontrarme a solas contigo? Mira, Jack... Yo también quiero esto... Lo quiero... Te llamé aquí tanto para estar cerca de ti como para que me cuides las espaldas. … Then I made even worse still by not owning up to my feelings sooner. Instead I tried to buckle down and make school work, make the most of the chance at our dream like she would want me to, only I got too into it…=… Luego empeoré aún más al no confesar mis sentimientos antes. En lugar de eso, traté de esforzarme y hacer que la escuela funcionara, aprovechar al máximo la oportunidad de nuestro sueño como ella quisiera que lo hiciera, solo que me metí demasiado en ello... I give him a few seconds to live in this moment. He lost. He begged. He proved my point several times over. The least I can do is let him bask a little. Try as he might, I doubt he’ll ever find a girl like me again.=Le doy unos segundos para vivir este momento. Él perdió. El rogó. Demostró mi punto varias veces. Lo mínimo que puedo hacer es dejarlo disfrutar un poco. Por más que lo intente, dudo que vuelva a encontrar una chica como yo. For a pair of minions, they aren’t as so witless as one might think, or maybe it’s just they’re so used to sex my body language comes across naturally to them. They are quick to take up position and act like a team.=Para ser un par de minions, no son tan tontos como uno podría pensar, o tal vez es solo que están tan acostumbrados al sexo que mi lenguaje corporal les resulta natural. Se apresuran a tomar posición y actuar como un equipo. We rut away, him grunting harder and harder, me growling and groaning the same way. We persistently build up a head of steam together, fucking like we didn’t just meet some 20 or 30 minutes ago, however long it was…=Nos alejamos, él gruñendo cada vez más fuerte, yo gruñendo y gimiendo de la misma manera. Persistentemente acumulamos fuerza juntos, jodiendo como si no nos hubiéramos conocido hace unos 20 o 30 minutos, por mucho tiempo que haya sido... Of course. “Yet”. I said you’d have today to decide your own fate, and you’ll have it. Before that though, you have our interim deal commitments to meet for me. When your good and ready Natasha, come and follow me.…=Por supuesto. "Todavía". Dije que tendrías hoy para decidir tu propio destino, y lo tendrás. Antes de eso, sin embargo, tienes que cumplir nuestros compromisos del acuerdo provisional por mí. Cuando estés bien y lista, Natasha, ven y sígueme.… (*Thoughts*) You don't have to make me do this. You can't make me do it, because I'm doing it myself first! The more I accept this is me, the less you can do to me, and the weaker you get the better I feel…! *Mmmh*!=(*Pensamientos*) No tienes que obligarme a hacer esto. ¡No puedes obligarme a hacerlo porque lo haré yo primero! ¡Cuanto más acepto que soy yo, menos puedes hacerme y cuanto más débil te vuelves, mejor me siento…! *Mmmh*! “Oh shit” is exactly right! ‘Baka’! ‘Anata ga yatta koto wo mi te kudasai’! I told you to calm down! Your enthusiasm could have endangered us all, and we only just got her to comply to help save your lives, damn it!=¡“Oh, mierda” es exactamente correcto! ¡'Baká'! ¡‘Anata ga yatta koto wo mi te kudasai’! ¡Te dije que te calmaras! Su entusiasmo podría habernos puesto en peligro a todos, y apenas logramos que ella cumpliera para ayudar a salvar sus vidas, ¡maldita sea! Soon after she speaks up, the sound of a boot being hurriedly shimmied off and kicked away on the asphalt hits my ear, and with it shatters any hope that I’ll be getting off with just how degrading it’s been so far.=Poco después de que ella habla, el sonido de una bota que se quita apresuradamente y se patea sobre el asfalto golpea mi oído, y con ello destruye cualquier esperanza de salir adelante con lo degradante que ha sido hasta ahora. From flat on his back beneath me Scout gives a dutiful salute, then follow his orders with a wide grin. His abs tense and his long John stands to attention again before searching upwards for the back of my hot spot.=Desde su espalda debajo de mí, Scout hace un saludo obediente y luego sigue sus órdenes con una amplia sonrisa. Sus abdominales tensos y su largo John se ponen firmes nuevamente antes de buscar hacia arriba la parte posterior de mi punto caliente. Jack, can you do us girls a really nice favour? Please…? Can you swing your hips a bit? You know, thrust? I think she wants to see if she can tip her nose to your balls, but she needs a little help in this position.=Jack, ¿puedes hacernos un gran favor a las chicas? Por favor…? ¿Puedes mover un poco las caderas? Ya sabes, ¿empuje? Creo que quiere ver si puede acercar su nariz a tus pelotas, pero necesita un poco de ayuda en esta posición. Sorry my Queen, but I’m pretty busy myself. You’ve got to finish what you start when you play with the boys, you know that. Here, show the guy what he’s been missing out on, suck out all that bottled up frustration.=Lo siento mi Reina, pero yo también estoy bastante ocupada. Tienes que terminar lo que empiezas cuando juegas con los chicos, lo sabes. Aquí, muéstrale al chico lo que se ha estado perdiendo, succiona toda esa frustración reprimida. Oh, I’ll fuck you so good you’ll never… *Gahh-huff-huff* you’ll never see a guy like me again without getting a fire in your pussy you have to quench! *Pant-pant*. I’m not in too bad a shape either, let me show you!=Oh, te follaré tan bien que nunca… *Gahh-huff-huff* ¡nunca volverás a ver a un chico como yo sin sentir un fuego en tu coño que tienes que apagar! *Pantalón, pantalón*. Yo tampoco estoy en tan mala forma, ¡déjame demostrártelo! We can’t have you leading my troops for the first time with an underling’s essence dripping from you, now can we? What message of leadership is that for any grunt to witness? Who will they think is really in charge?=No podemos permitir que lideres mis tropas por primera vez con la esencia de un subordinado goteando de ti, ¿verdad? ¿Qué mensaje de liderazgo es ese que cualquier gruñido puede presenciar? ¿Quién pensarán que está realmente a cargo? Your curling nails feels amazing against my bicep… But it’s got to be only a fraction as good as you’re feeling down there. It gets better though. Brody, let’s drop her on the table and see how sturdy they built it.=Tus uñas rizadas se sienten increíbles contra mis bíceps… Pero tiene que ser solo una fracción de lo bien que te sientes ahí abajo. Aunque mejora. Brody, dejémosla sobre la mesa y veamos qué tan resistente la construyeron. During, I’m a killer, same as you. I’m a soldier, and you all must be too. Those two aspects can be switched between on a moment’s notice, but survival always comes first. Understand? Well…? Do you all understand…?!=Durante, soy un asesino, igual que tú. Soy un soldado y todos ustedes también deben serlo. Esos dos aspectos se pueden cambiar en cualquier momento, pero la supervivencia siempre es lo primero. ¿Entender? Bien…? ¡¿Todos entienden…?! … And thank you for your… *err*… advice… before. I’m still against this party and their friendship in spirit, but you are right. I have no leg to stand on in terms of stopping them, you showed me that quite clearly.=… Y gracias por tu… *err*… consejo… antes. Todavía estoy en contra de este partido y de su amistad en espíritu, pero tienes razón. No tengo ninguna base para detenerlos, eso me lo demostraste bastante claramente. I put the animosity we’ve been building up to one side for now, mostly for the benefit of Kate. For some reason her little hustler face and girlishness is something I just can’t hurt. Not without some serious cause.=Dejo a un lado la animosidad que hemos estado acumulando por ahora, principalmente en beneficio de Kate. Por alguna razón, su carita de estafadora y su carácter de niña son algo que no puedo lastimar. No sin alguna causa grave. Tired of waiting, I ignore the girl and her antics, instead I do what I said I would. I open wide and swallow Jack’s high saluting dick. I suck his cock, straight and hard. I get us started, because somebody had to.=Cansada de esperar, ignoro a la chica y sus travesuras y en lugar de eso hago lo que dije que haría. Abro de par en par y trago la polla alta de Jack que saluda. Le chupo la polla, recta y dura. Yo hago que empecemos, porque alguien tenía que hacerlo. Yeah, yeah, whatever. Sipping rum, my ass. Get good and drunk already, then loosen up old man. You protest too much. If anything, you are getting rock hard seeing all these other girls be whores, “Katrine” included.=Si si lo que sea. Bebiendo ron, mi trasero. Emborráchate bien y luego relájate, viejo. Protestas demasiado. En todo caso, te estás poniendo duro como una roca al ver a todas estas otras chicas ser putas, incluida "Katrine". I think you’ve got some spunk to you for sure, but I don’t think you get Sam as well as you think. She and I, we have our own special relationship, like you and Kate-Kat. You’re the “Besties” and we’re… well, we’re…=Creo que tienes algo de valor, seguro, pero no creo que entiendas a Sam tan bien como crees. Ella y yo tenemos nuestra propia relación especial, como tú y Kate-Kat. Ustedes son los "Besties" y nosotros somos... bueno, somos... This’ll be a lot like waterboarding for your johnson here… You’re going to press so far into my wet panties it’s going to feel like pussy all over, but it won’t be, and you’re going to really suffer for it… *Smirk*.=Esto será muy parecido al submarino para tu pene... Vas a presionar tanto mis bragas mojadas que se sentirá como si fuera un coño por todas partes, pero no lo será, y realmente vas a sufrir por eso… *Sonríe*. The cuffs’ chain rattles underneath me from the force of him darting in and out of me. A shiver runs up my body. It’s more powerful I expected. It echoes all through my limbs and even my chest. I really needed this!=La cadena de las esposas suena debajo de mí por la fuerza con la que él entra y sale de mí. Un escalofrío recorre mi cuerpo. Es más poderoso que esperaba. Hace eco en todas mis extremidades e incluso en mi pecho. ¡Realmente necesitaba esto! (*Lowered voice*) … And I don’t particularly care for your insinuations, by the way. If you think I’ll hesitate in battle once I’m over there on account of some old loyalties, you’re not much of a soldier after all.=(*Voz baja*) … Y, por cierto, no me importan especialmente tus insinuaciones. Si crees que dudaré en la batalla una vez que esté allí debido a algunas viejas lealtades, después de todo no eres un gran soldado. You’ll what? Shut up about her for once, maybe? Don’t give her the satisfaction. Give it to me! You’ve got a young, hot, scrappy girl in your own lap for fuck sake, forget her and lets you and me have our own party.=¿Qué harás? ¿Cállate sobre ella por una vez, tal vez? No le des la satisfacción. ¡Dámelo! Tienes a una chica joven, atractiva y luchadora en tu regazo, por el amor de Dios, olvídala y déjanos a ti y a mí tener nuestra propia fiesta. I have to, who else will look out for her? She has a bright future ahead of her but only if she gets her head on straight like the rest of the family did! To do that she needs to cut this other girl out of her life!=Tengo que hacerlo, ¿quién más cuidará de ella? Tiene un futuro brillante por delante, ¡pero sólo si consigue poner la cabeza en orden como lo hizo el resto de la familia! ¡Para hacer eso necesita sacar a esta otra chica de su vida! But you are much more than any woman I’ve ever met either. If not for your handicap I wouldn’t stand a chance against you… that is why I still have some respect for you Natasha, and I want to give you a say in this…=Pero tú tampoco eres mucho más que cualquier mujer que haya conocido. Si no fuera por tu desventaja, no tendría ninguna posibilidad contra ti... es por eso que todavía te respeto, Natasha, y quiero darte voz en esto... My fingers slip from between Scout’s, our little lovers’ cover put behind us for a moment while I get to business. He watches on as they continue along my leg and under the hem of my dress without any explanation.\r=Mis dedos se deslizan entre los de Scout, la cubierta de nuestros pequeños amantes queda atrás por un momento mientras voy al grano. Él observa mientras continúan a lo largo de mi pierna y debajo del dobladillo de mi vestido sin ninguna explicación.\r I feel his sticky warmth roll down my pussy. Whole drops of spunk splatter on the floor like rain. It burns like a brand inside my pucker too. Together, all that unleashes a powerful orgasm, one that make me roar.\r=Siento su calor pegajoso rodar por mi coño. Gotas enteras de esperma salpican el suelo como lluvia. También arde como una marca dentro de mi fruncido. Juntos, todo eso desata un orgasmo poderoso, uno que me hace rugir.\r Hell yes you would. You’re here now, aren’t you? Let’s not play games anymore Scout. You saw the same files I did. You know what Miller’s done and what this place is built on, whether Ivy’s vengeance is Just or not…=Demonios, sí lo harías. Estás aquí ahora, ¿no? No juguemos más, Scout. Viste los mismos archivos que yo. Sabes lo que ha hecho Miller y sobre qué se construye este lugar, ya sea que la venganza de Ivy sea justa o no... Just as I figured, your nipples are saying you like us. *Heh*. We like you too. I can feel the muscles in your shoulders, back, even your thigh… You really are a soldier like Maeda-sama said, but a fucking hot one…=Tal como me lo imaginaba, tus pezones dicen que te gustamos. *Je*. A nosotros también nos gustas. Puedo sentir los músculos de tus hombros, espalda, incluso tus muslos... Realmente eres un soldado como dijo Maeda-sama, pero uno jodidamente sexy... I look over the contents of my locker but besides my spare suit and the towels for the showers I've got little else. The thought of going 'au natural' comes to mind but with a chuckle to myself I think 'not today'.=Miro el contenido de mi casillero, pero aparte del traje de repuesto y las toallas para la ducha, tengo poco más. Me viene a la mente la idea de ir "al natural", pero con una risa para mis adentros pienso "hoy no". … What is, however, is the exploring my hand is doing. I stoke his faux flesh not only to illicit a larger showing from him, but to feel for the tell-tale giveaway of body heat. Nothing here but a metallic thigh.\r=… Lo que sí es, sin embargo, es la exploración que está haciendo mi mano. Avivo su carne falsa no sólo para provocar una mayor exposición de su parte, sino también para sentir la revelación del calor corporal. Nada aquí más que un muslo metálico.\r My car hit the plate glass like a stone, shattering the pane into thousands of pieces that gleam in the light. It lands with a crunch of metal as I desperately counter steer to avoid a crashing through the rails.\r=Mi coche golpeó el cristal como si fuera una piedra, rompiéndolo en miles de pedazos que brillan a la luz. Aterriza con un crujido de metal mientras contrarrollo desesperadamente para evitar estrellarme contra los rieles.\r It’s a strange experience to feel a sense of relief flow through my veins, my muscles, my entire body as I soar through the air. The cool air caresses my heated skin, giving me just a moment of calm for a change.\r=Es una experiencia extraña sentir una sensación de alivio fluyendo por mis venas, mis músculos, todo mi cuerpo mientras me elevo por el aire. El aire fresco acaricia mi piel caliente, dándome un momento de calma para variar.\r I turn on the spot a moment before he expects me to, with the expressed intent to catch him watching my ass in this dress rather than the city. For the first time I actually see the General flustered, and I pounce.=Me giro en el lugar un momento antes de lo que él espera, con la intención expresa de atraparlo mirando mi trasero con este vestido en lugar de la ciudad. Por primera vez veo al general nervioso y me abalanzo sobre él. Taking it all in I feel a knot form in my own chest, as I watch this thing in action. It is clearly driven by some unknown but deep seeded lust, dominating its prey’s body entirely as it pushes on piece by piece…\r=Al asimilarlo todo, siento que se forma un nudo en mi propio pecho, mientras veo esto en acción. Está claramente impulsado por una lujuria desconocida pero profundamente arraigada, que domina el cuerpo de su presa por completo mientras empuja pieza por pieza... \r I need you to keep it together, alright? Stay strong. Take a few days to rest and take in all this, then come back to work fresh and ready to get to the bottom of the matter. I’ll get started on my end immediately.=Necesito que te mantengas unido, ¿de acuerdo? Mantenerte fuerte. Tómate unos días para descansar y asimilar todo esto, luego vuelve a trabajar fresco y listo para llegar al fondo del asunto. Comenzaré por mi parte de inmediato. I don’t know if it was the force of the punch, the trauma it undoubtably caused or the crash landing on my head… but the unmistakeable feeling of a blackout sinks in. The world goes dark… and then… all is bright.\r=No sé si fue la fuerza del golpe, el trauma que indudablemente causó o el aterrizaje forzoso en mi cabeza... pero la inconfundible sensación de un apagón lo entiendo. El mundo se oscurece... y luego... todo se ilumina.< > I still feel the stresses within me deep down, especially now that I could feel a potential release for them all on the horizon. I still can’t tell what is real and what is not, how lucid is this dream I wonder? \r=Todavía siento el estrés dentro de mí en lo más profundo, especialmente ahora que puedo sentir una liberación potencial para todos ellos en el horizonte. Todavía no puedo decir qué es real y qué no, ¿qué tan lúcido es este sueño, me pregunto? \r My hand tightens on my gun’s grip. I’m not letting this one go. My index finger reaches for the trigger. I squeeze it towards me, not pulling it back, and my eyes refocus on my target: the other car’s front tire.\r=Mi mano aprieta el agarre de mi arma. No voy a dejar pasar este. Mi dedo índice busca el gatillo. Lo aprieto hacia mí, sin tirarlo hacia atrás, y mis ojos se vuelven a centrar en mi objetivo: el neumático delantero del otro coche.\r Whatever is going on, it doesn’t look all that good from here. No matter how playfully she shifts on his knee or whispers in his ear, Tim only reacts with a troubled look on his face. I’ve never seen him like this.=Pase lo que pase, desde aquí no se ve tan bien. No importa cuán juguetonamente ella se mueva sobre sus rodillas o le susurre al oído, Tim solo reacciona con una expresión de preocupación en su rostro. Nunca lo había visto así. That’s not my intentions anyway, even if he’d bleed out internally from my strike, neither of us have the time for that to play out. By my best guess we have no more than 30 seconds or so until this place is ash.\r=Esas no son mis intenciones de todos modos, incluso si se desangrara internamente por mi golpe, ninguno de nosotros tiene tiempo para que eso suceda. En mi opinión, no tenemos más de 30 segundos aproximadamente hasta que este lugar se convierta en cenizas.\r It was a beautiful shot, one I can’t help but admire, if only it hadn’t been completely useless. My target continues on unabated and in seconds he’s gone from my sight. Dammit, I can’t believe I let him get away!\r=Fue una toma hermosa, una que no puedo evitar admirar, si no hubiera sido completamente inútil. Mi objetivo continúa sin cesar y en segundos desaparece de mi vista. ¡Maldita sea, no puedo creer que lo dejé escapar!\r I aim the barrel of my gun at the person’s heart, ready to drop them as soon as I have a clear shot. I wait less than a quarter of a second, just long enough make sure she is unarmed before I squeeze the trigger.\r=Apunto el cañón de mi arma al corazón de la persona, listo para soltarla tan pronto como tenga un tiro claro. Espero menos de un cuarto de segundo, el tiempo suficiente para asegurarme de que esté desarmada antes de apretar el gatillo.\r The rotor still spins as it whips up a stormy wind. It’s clearly not planning to stay long. Ready to greet it stand a pair of short haired blondes, one lithe and well dressed, the other a stonewall in camouflage.\r=El rotor sigue girando mientras levanta un viento tormentoso. Claramente no planea quedarse mucho tiempo. Listos para recibirlo hay un par de rubias de pelo corto, una ágil y bien vestida, la otra como un muro de piedra camuflado.\r While he talks, I move closer, and place one ear to his chest. I look up at him, gazing deeply at into his face to enjoy the ecstasy spread across it, and surreptitiously monitor his breathing for signs of a lie.\r=Mientras habla, me acerco y coloco una oreja en su pecho. Lo miro, mirándolo profundamente a la cara para disfrutar el éxtasis que se extiende a través de él, y subrepticiamente controlo su respiración en busca de signos de mentira.\r It’s not a normal fucking bank. The Exchange’s vault is where we keep our secured assets, so get down there and defend them! If they’re attacking the place, it’s not for money, it’s for us! Move that sexy ass, now!=No es un maldito banco normal. La bóveda de la Bolsa es donde guardamos nuestros activos asegurados, ¡así que vaya allí y defiéndalos! ¡Si están atacando el lugar, no es por dinero, es por nosotros! ¡Mueve ese culo sexy, ahora! You can breathe deep from the unspoiled air, feel the cleanness in your lungs for once, and push yourself past your usual limits for a Hell of a training session. Even a long walk is all the better in this place.\r=Puedes respirar profundamente el aire puro, sentir la limpieza en tus pulmones por una vez y superar tus límites habituales para una sesión de entrenamiento increíble. Incluso un largo paseo es mucho mejor en este lugar.\r Saying nothing, I look directly at him, then down to my chest as it is puffed out. I watch it rise and fall as I breath softly, and then I look back to Scout, my gaze clear to say we should both be looking at it.\r=Sin decir nada, lo miro directamente y luego miro mi pecho mientras se hincha. Lo veo subir y bajar mientras respiro suavemente, y luego vuelvo a mirar a Scout, con la mirada clara para decir que ambos deberíamos estar mirándolo.\r Still, I feel that pull on my mind, this time less subtle than before. It pulls my head back around to take in a long stare at the pair, still sitting with the lady’s hand wrapped around Maeda’s exposed genitals.\r=Aún así, siento esa atracción en mi mente, esta vez menos sutil que antes. Giro mi cabeza hacia atrás para mirar largamente a la pareja, todavía sentada con la mano de la dama alrededor de los genitales expuestos de Maeda.\r The house-and-or-pool party for the neighbours? I told you about it right? I want to throw a big bash to get to know everyone, and so I can get some of my old Philly mojo into the NYC experience. Totes cool, right?=¿La fiesta en casa o piscina para los vecinos? Te lo dije ¿verdad? Quiero organizar una gran fiesta para conocer a todos y así poder llevar algo de mi viejo encanto de Filadelfia a la experiencia de Nueva York. Los bolsos son geniales, ¿verdad? With my hips still shifting to either side as I search for just the right support from the suit for my leather-clad ass, I move on to the outer harness and the additional components. I know just where to start too.=Con mis caderas todavía moviéndose hacia ambos lados mientras busco el soporte adecuado del traje para mi trasero vestido de cuero, paso al arnés exterior y los componentes adicionales. También sé por dónde empezar. (*Whispered*) What have we got here then? Lone mechanic staying behind after shutdown? I don’t see security around; his buddies must have been recalled to HQ by now… So, the fighting has started for real…? Alright…=(*Susurrado*) ¿Qué tenemos aquí entonces? ¿Un mecánico solitario se queda atrás después del cierre? No veo seguridad alrededor; sus amigos ya deben haber sido llamados al cuartel general... Entonces, ¿la lucha ha comenzado de verdad...? Está bien… In return I kiss her back, to give her the feeling of some passion behind my touch, it’s what she asked for after all. I press my tongue into her mouth, gliding it down the side of her own before moaning lightly.\r=A cambio, le devuelvo el beso, para darle la sensación de algo de pasión detrás de mi toque, es lo que ella pidió después de todo. Presiono mi lengua en su boca, deslizándola por el costado de la suya antes de gemir ligeramente.\r My hand returns to pat my gun. It’s a not so subtle reminder to keep her mouth shut and not to push it. If anyone I don’t want shows up, she knows my chambered round has her name on it, if it’s the only thing I do.=Mi mano vuelve a acariciar mi arma. Es un recordatorio no tan sutil de mantener la boca cerrada y no forzarla. Si aparece alguien que no quiero, ella sabe que mi bala tiene su nombre, si es lo único que hago. I keep grinding my lady parts against his face while I give it some thought. I’ve been moving my body so much lately, I could use time to let my mind run awhile. The buzz rising up in me is a Hell of a stimulant.\r=Sigo frotando mis partes femeninas contra su cara mientras lo pienso. He estado moviendo tanto mi cuerpo últimamente que me vendría bien el tiempo para dejar que mi mente funcione un rato. El zumbido que surge en mí es un infierno de estimulante.\r *Gmmmph* *Ssspph*… *Ahhh*… Is it growing even hotter in here, or just in my skin-hugging pants…? Oh, I’m on fire… My pussy’s on fire…! It’s all over me…! *Moan*… Is it all over for you too, Officer…? Is it…? *Mmmh*=*Gmmmph* *Ssspph*… *Ahhh*… ¿Está haciendo aún más calor aquí, o solo en mis pantalones que abrazan la piel…? Oh, estoy en llamas... ¡Mi coño está en llamas...! ¡Está sobre mí…! *Gime*… ¿Todo terminó para usted también, Oficial…? Lo es…? *Mmmh* I might even think about your offer, you pay at least mid 6-figures, right? I don’t get into bed for any less. Sorry, out of bed… *He he*… Damn those drinks had a kick to them, I don’t know what I’m saying anymore.=Incluso podría pensar en tu oferta, pagas al menos alrededor de 6 cifras, ¿verdad? No me meto en la cama por menos. Lo siento, fuera de la cama… *Je je*… Maldita sea, esas bebidas les dieron una patada, ya no sé lo que digo. What you’ve got in mind doesn’t concern me much. As I said before, you’ll be following my lead. If you would rather I go in dry, I’m happy to do so, but don’t try cry on my shoulder if I shatter your ass too badly.=Lo que tienes en mente no me preocupa mucho. Como dije antes, seguirás mi ejemplo. Si prefieres que entre seco, estaré feliz de hacerlo, pero no intentes llorar en mi hombro si te rompo el trasero demasiado. It’s true that with the element of surprise and some luck, anyone can be killed by an amateur, even the likes of me. You let that go to waste, several times tonight. I was in no real danger. You, on the other hand…=Es cierto que con el elemento sorpresa y un poco de suerte, un aficionado puede matar a cualquiera, incluso a personas como yo. Dejaste que eso se desperdiciara varias veces esta noche. No corría ningún peligro real. Tú, en cambio… No thank you, I’ve got enough to do me. You may keep it. Think of it as a souvenir or memento. Better yet, consider it a gift from me to you, for such a good job tonight. You exceeded my expectations, even for you.=No gracias, tengo suficiente para hacerme. Puedes quedártelo. Piense en ello como un souvenir o recuerdo. Mejor aún, considéralo un regalo de mi parte para ti por el buen trabajo de esta noche. Superaste mis expectativas, incluso para ti. You don’t need to aim with this, you just point and hold the trigger. Is “Spray and Pray”. Since I took out the magazine, it shouldn’t spray all of it unexpectedly on you. Vilen knows a thing or two about that, ha!=No necesitas apuntar con esto, simplemente apunta y mantén presionado el gatillo. Es “Rociar y Orar”. Desde que saqué la revista, no debería rociarte toda inesperadamente. Vilen sabe un par de cosas sobre eso, ¡ja! Here I am, just where you wanted me. So, just what are you hoping to get to do with me? We don’t have a lot of time to spare, but I suppose I should do my part in given you guys the courage to take on a tank, huh…?=Aquí estoy, justo donde me querías. Entonces, ¿qué esperas hacer conmigo? No tenemos mucho tiempo de sobra, pero supongo que debería hacer mi parte para darles el coraje de enfrentarse a un tanque, ¿eh…? Don’t strain yourself now, guy. We’ve still got a fight ahead of us. A very dangerous one. It’s one thing to be relaxed, but reaction times are half the battle. You aren’t going to slow me down after that, are you?=No te esfuerces ahora, chico. Todavía tenemos una pelea por delante. Uno muy peligroso. Una cosa es estar relajado, pero los tiempos de reacción son la mitad de la batalla. No vas a frenarme después de eso, ¿verdad? (*Whispering*) *Phew* I’m sorry for that outburst, but you pushed me. I would prefer we get along, but I won’t tolerate that line of thinking. I was hoping to preserve this ability to intervene for later, but alas…=(*Susurros*) *Uf* Lamento ese arrebato, pero me presionaste. Preferiría que nos lleváramos bien, pero no toleraré esa forma de pensar. Esperaba preservar esta capacidad de intervenir para más adelante, pero, por desgracia... … Hell, if I had the time, I’d etch “Ivy” and “Miller” onto your bullets right now. Then again, that kind of relies on me only using one on each of them, huh? I don’t have time to write names on entire clips. *Ha*.=… Demonios, si tuviera tiempo, grabaría “Ivy” y “Miller” en tus balas ahora mismo. Por otra parte, eso depende de que solo use uno en cada uno de ellos, ¿eh? No tengo tiempo para escribir nombres en clips completos. *Ja*. Soon after I get my legs all set, the hard part is over and all that’s left is to pack my arms and round tits into some upper armour. I opt for a tactical corset of sorts, for similar reasons to my pumped-up boots.=Poco después de que tengo las piernas listas, la parte difícil termina y todo lo que queda es empaquetar mis brazos y mis tetas redondas en una armadura superior. Opto por una especie de corsé táctico, por razones similares a mis botas infladas. I’ll bet he didn’t. You can thank me for the easy negotiation… Though really, there was no way I was going to stand back there and not be watching your back every way I could. I’m just glad I could have been there.=Apuesto a que no lo hizo. Puedes agradecerme por la fácil negociación... Aunque en realidad, no había manera de que me quedara ahí atrás y no cuidara tus espaldas en todo lo que pudiera. Me alegro de haber podido estar allí. Forget my nipples. My top will give them some kind of stimulation, but no matter how much I press my thighs together, it’s not giving me much of a sense of relief. I’m going to need both hands on deck down there…\r=Olvídate de mis pezones. Mi camiseta les dará algún tipo de estimulación, pero no importa cuánto apriete mis muslos, no me da mucha sensación de alivio. Voy a necesitar ambas manos en cubierta allí abajo…\r But my way of thinking was fringe at best. The prevailing theory was to press our already known advantage: While the East has a plentiful supply of soldiers, we outpace them with training, technology and equipment.=Pero mi forma de pensar era, en el mejor de los casos, marginal. La teoría predominante era aprovechar nuestra ya conocida ventaja: si bien Oriente tiene un suministro abundante de soldados, los superamos en entrenamiento, tecnología y equipo. Fuck it, it’ll do. Next time though, not only are you going to be the distraction but I’m picking out your wardrobe for it, and then you’ll be sorry… Got that? Now let’s get going… I want to see this show of yours.=Joder, servirá. Sin embargo, la próxima vez no solo serás tú la distracción, sino que también elegiré tu guardarropa y luego te arrepentirás... ¿Entendido? Ahora vámonos… quiero ver este programa tuyo. Even though I talk to them, not one looks me in the eye or even acknowledges any part of me above the waist. They can’t peel themselves away from my bare pussy on display, in all it’s warm and slowly wetting glory.=Aunque hablo con ellos, ninguno me mira a los ojos ni reconoce ninguna parte de mí por encima de la cintura. No pueden separarse de mi coño desnudo en exhibición, en todo su esplendor cálido y lentamente humedecido. He’s not shy about fondling my ass while I lean over the table and point it out for all to watch. My butt jiggles with every slap and mini shove he gives it, and I know it looks as good for them as it feels for me.=No tiene reparos en acariciarme el trasero mientras me inclino sobre la mesa y lo señalo para que todos lo vean. Mi trasero se sacude con cada bofetada y mini empujón que me da, y sé que a ellos les parece tan bien como a mí. *Purr* Look this way boys… This is what you’re all rock hard for, and here it is. Check out how stiff her big pert nipples are with all the attention you’re feeding her. See how excited her thoughts are making her…=*ronroneo* Miren hacia aquí, muchachos… Esto es por lo que están tan duros como una roca, y aquí está. Mira qué tan rígidos están sus grandes y respingones pezones con toda la atención que le estás dando. Mira lo emocionada que la ponen sus pensamientos... Isn’t that enough? Didn’t you say before you had me in mind for some jobs of your own? Think of this as a test run… All you have to do is sit back, look pretty and watch me make use of the opening you make for me.=¿No es eso suficiente? ¿No dijiste antes que me tenías en mente para algunos trabajos propios? Piensa en esto como una prueba... Todo lo que tienes que hacer es sentarte, lucir bonita y verme hacer uso de la abertura que me haces. Her eyes go right to my wetting pussy after she is forced to take a half-step back to enjoy the few. I take that chance to lay my hand on her cue and take control of her indirectly, exerting myself even more now.\r=Sus ojos se dirigen directamente a mi coño mojado después de que se ve obligada a dar medio paso atrás para disfrutar de unos pocos. Aprovecho esa oportunidad para poner mi mano en su señal y tomar control de ella indirectamente, esforzándome aún más ahora.\r Can’t a girl want to look good and grab attention? Just because I can’t have the kind of fun Kitten here can, doesn’t mean I don’t want it sometimes… Still, some nights just having a good time out is enough, right?=¿No puede una chica querer verse bien y llamar la atención? El hecho de que no pueda tener el tipo de diversión que puede tener Kitten aquí no significa que no lo quiera a veces... Aún así, algunas noches simplemente pasar un buen rato es suficiente, ¿verdad? Kelly’s ingrained medical professionalism takes hold in the situation of somebody in need. She takes me over to one side and starts into the typical cranial nerve exams, assessing me before I can even say a word.\r=El arraigado profesionalismo médico de Kelly se afianza en la situación de alguien necesitado. Ella me lleva a un lado y comienza con los típicos exámenes de los nervios craneales, evaluándome antes de que pueda decir una palabra.\r I don’t even dignify the call with a response, instead peering over to the source with my peripheral vision. Low and behold, the figure of the ragged, filthy bum who skulks the park enters the edges of my vision.\r=Ni siquiera dignifico la llamada con una respuesta, sino que miro hacia la fuente con mi visión periférica. Bajo y he aquí, la figura del vagabundo harapiento y sucio que merodea por el parque entra en los límites de mi visión.\r That carefree feeling that came with utter submission… Was that her doing, or…? I’m usually the one steering things, but after that… I don’t know what to think of myself. Am I ever going to have that thrill again…?=Ese sentimiento de despreocupación que venía con la sumisión total… ¿Fue obra de ella o…? Normalmente soy yo quien dirige las cosas, pero después de eso… no sé qué pensar de mí mismo. ¿Volveré a sentir esa emoción alguna vez…? I kiss her deeply. Tilting her head back to open her airways I force my breath into her. I blow life into her until I have none left, no matter the horrid taste of her mouth or the gurgling it causes in her throat.=La beso profundamente. Inclinando su cabeza hacia atrás para abrir sus vías respiratorias, fuerzo mi respiración hacia ella. Le soplo vida hasta que no me queda nada, sin importar el horrible sabor de su boca o el gorgoteo que le provoca en la garganta. Freezing cold water is what I remember first and foremost. It burns despite its frigid touch. We didn’t just use this tiles enclave for keeping clean, it was put to use in endurance and survival training as well.\r=El agua helada es lo primero que recuerdo. Arde a pesar de su tacto gélido. No solo usamos este enclave de azulejos para mantenernos limpios, sino que también lo utilizamos para entrenamiento de resistencia y supervivencia.\r You’re a nasty bitch, and a bitch of a tease too, that’s for sure. Fuck Sam for a minute, it’s me and you that matters right now. *Uggh*. I can… I can hear it in your voice, you’re excited as fuck and sloshing wet!=Eres una perra desagradable, y también una perra provocativa, eso es seguro. Que se joda Sam por un minuto, somos tú y yo los que importamos en este momento. *Ugh*. Puedo… puedo oírlo en tu voz, ¡estás jodidamente excitado y chapoteando! Keep it… You’ll need it if we’re going to be working together again. I can definitely use an ally like you on the outside, and you can use me too. Who knows, maybe this could be the start of a beautiful friendship…=Guárdalo... Lo necesitarás si vamos a trabajar juntos nuevamente. Definitivamente puedo usar un aliado como tú en el exterior, y tú también puedes usarme a mí. Quién sabe, tal vez este podría ser el comienzo de una hermosa amistad… While it relents and takes it’s weight off me, I make a show of easing my posture rather than trying to scramble away. I show it I am submitting to it, if only to keep it calm and motionless until Cat can arrive.\r=Mientras cede y me quita el peso de encima, hago como que relajo mi postura en lugar de intentar alejarme. Le muestro que me someto a él, aunque sólo sea para mantenerlo tranquilo e inmóvil hasta que Cat pueda llegar.\r I prefer to think of it as unfinished business. And yeah, I do, but that doesn’t mean I can’t do that and keep helping you… if you want me too that is… and in my new suit too. You’re not getting it back by the way.=Prefiero pensar en ello como un asunto pendiente. Y sí, lo hago, pero eso no significa que no pueda hacerlo y seguir ayudándote… si tú también me quieres, claro está… y con mi nuevo traje también. Por cierto, no lo recuperarás. … That’s one reason why it’s important whatever happens today comes at your own volition, so she overlooks our turnabout. The much more important reason to me however is that our future together is not by coercion.=… Esa es una de las razones por las que es importante que cualquier cosa que suceda hoy sea por tu propia voluntad, por eso ella pasa por alto nuestro cambio. Sin embargo, la razón mucho más importante para mí es que nuestro futuro juntos no depende de la coerción. Outside the party is already getting into full swing. The rest of the neighbours are enjoying the fun and the sun. I’ve no idea who else might be expected to show up, but all the usual suspects are already at it.\r=Afuera la fiesta ya está en pleno apogeo. El resto de vecinos disfrutan de la diversión y el sol. No tengo idea de quién más podría esperarse que apareciera, pero todos los sospechosos habituales ya están en ello.\r Oh fuck… fuck me Tim, fuck me harder! *Aaaahhh…* I bet Kate is having just as amazing sex herself right now… Don’t you think…? Either by the cops, in their squad car’s back seat… or on the Train with who knows who…=Oh, joder… ¡jódeme Tim, fóllame más fuerte! *Aaaahhh…* Apuesto a que Kate está teniendo un sexo igual de increíble en este momento… ¿No crees…? Ya sea por la policía, en el asiento trasero de su patrulla… o en el Tren con quién sabe quién… Bracing myself, I let the men do their thing, going at their own pace as best they can in their current shape. It makes for a somewhat slow, arhythmic mess of motions, but one we can all enjoy building on together.=Preparándome, dejo que los hombres hagan lo suyo, yendo a su propio ritmo lo mejor que puedan en su forma actual. Se trata de un conjunto de movimientos un tanto lento y arrítmico, pero que todos podemos disfrutar construyendo juntos. (*Thoughts*) I know you’re trying to rise up, whatever you are… I can feel it…! But you can’t, can you?! Maeda’s right… You can be controlled by me too. I’m stealing your thunder, your nourishment, aren’t I? *Heh*!=(*Pensamientos*) Sé que estás tratando de levantarte, seas lo que seas… ¡Puedo sentirlo…! Pero no puedes, ¿verdad? Maeda tiene razón… Yo también puedo controlarte. Estoy robando tu trueno, tu alimento, ¿no? *Je*! I feel his hands take a firm hold of me like they’ve been wanting to for so long. I’m glad he gets what I was intimating, because it means I can get right to it without any more words. It’s time we had some action.=Siento que sus manos me agarran firmemente como han estado deseando hacerlo durante tanto tiempo. Me alegro de que entienda lo que estaba insinuando, porque significa que puedo ir directo al grano sin más palabras. Es hora de que tomemos algo de acción. She casts up one last wicked smile, proud of her work, still licking and nibbling shaft while tenderly coaxing the last of his shameful marks on me, causing him to spurt one or two last ropes up my pretty features.=Ella lanza una última sonrisa malvada, orgullosa de su trabajo, todavía lamiendo y mordisqueando el eje mientras tiernamente me convence de las últimas de sus vergonzosas marcas, lo que hace que él arroje una o dos últimas cuerdas sobre mis bonitos rasgos. Now that I’m all dressed up and ready for the ball, I’d better make my presence known. Miller, Ivy, your shit has gone on too long. It’s caught up too many in its pull. It ends today. Infection or not, here I come.=Ahora que estoy bien vestido y listo para el baile, será mejor que dé a conocer mi presencia. Miller, Ivy, vuestra mierda ha durado demasiado. Ha atrapado a demasiadas personas en su atracción. Termina hoy. Infección o no, allá voy. Pulling away, I smack her chest with my palms again. I can feel something moving not too far down her throat. She tried not to swallow but it all got compacted down there anyway. It just needed me to stir it loose.=Alejándome, golpeo su pecho con mis palmas nuevamente. Puedo sentir algo moviéndose no muy abajo en su garganta. Intentó no tragar, pero de todos modos todo se compactó allí abajo. Sólo necesitaba que lo soltara. Hey, Nat-star! Impressed yet? You don’t mind if we annex your boytoy for the rest of the night, do’ya? He’s gonna take us two out clubbing, ain’t’cha Jack? Scowl if you’re against it, girl! No? Okay, if you insist!=¡Oye, Nat-star! ¿Impresionado todavía? No te importa si anexamos tu juguete por el resto de la noche, ¿verdad? Nos llevará a los dos a salir de discotecas, ¿no es así, Jack? ¡Frunce el ceño si estás en contra, niña! ¿No? ¡Está bien, si insistes! His only response is a rough grunt. That’s all he need say as I feel him jerk in response within me. My wicked grin tells him I’m serious about playing hard and he’s happy to oblige with another round of hip bucks.=Su única respuesta es un gruñido áspero. Eso es todo lo que necesita decir mientras lo siento sacudirse en respuesta dentro de mí. Mi sonrisa malvada le dice que hablo en serio acerca de jugar duro y que él está feliz de complacerme con otra ronda de dinero moderno. He doesn’t wait until ‘1’ before he rams himself inside me, and honestly, I didn’t expect or want him too. Even so, the force of him crashing into me forces a sweet gasp out of my mouth, and sends my tits swinging.=No espera hasta el "1" antes de embestirlo dentro de mí y, sinceramente, yo tampoco lo esperaba ni lo deseaba. Aun así, la fuerza con la que choca contra mí me obliga a soltar un dulce jadeo y hace que mis tetas se balanceen. It’s more than just that. I meant every word of what I said to him, as harsh as it may have been. I’ve no time for somebody who’s not man enough for the job, and I’m sad to say he’s little more than a joke to me.\r=Es más que solo eso. Quise decir cada palabra de lo que le dije, por muy duro que haya sido. No tengo tiempo para alguien que no es lo suficientemente hombre para el trabajo, y lamento decir que para mí es poco más que una broma.\r *Suckle*! As did I… *Slurp*! Only I’m enjoying this much more. A lot of girls have come through this place, but none ever had... *Suck*… tits as fucking incredible as these! Not even my lovely wife… *Sigh*. *Kiss*.=*Amamantar*! Al igual que yo... *Sorbe*! Sólo que estoy disfrutando esto mucho más. Muchas chicas han pasado por este lugar, pero ninguna había tenido... *Chupa*… ¡unas tetas tan jodidamente increíbles como estas! Ni siquiera mi encantadora esposa… *Suspiro*. *Beso*. My knees ache in a good way as Blake fucks my pussy hard and fast. My dress flows in the breeze we create, and my tits swing wild and free. My heels make audible scuffing sounds on the floor as I’m driven in place.=Me duelen las rodillas en el buen sentido mientras Blake me folla el coño fuerte y rápido. Mi vestido fluye con la brisa que creamos y mis tetas se balancean salvajemente y libres. Mis talones hacen sonidos audibles de roce en el suelo mientras me conducen hacia el lugar. It only takes that dangling inuendo and my shift in where I stand to capture everyone’s attention all at once. Sam and Tim can’t help but get caught up in watching me in action now, at the cost of their own antics.=Solo se necesita esa insinuación colgante y mi cambio de postura para captar la atención de todos a la vez. Sam y Tim no pueden evitar quedar atrapados mirándome en acción ahora, a costa de sus propias payasadas. You honestly think you’re the one with the most stones here, but you never thought to ask yourself just want kind of girl can leave her house in a get-up like this and not end up the victim at the end of the night…=Honestamente crees que eres el que tiene más piedras aquí, pero nunca pensaste en preguntarte qué tipo de chica puede salir de su casa con un atuendo como este y no terminar siendo la víctima al final de la noche... To help settle her concerns, I make a bold showing, sitting up I reach behind my back to untie my own top. My tongue nearly slips out from my lips as I focus, bringing a smile back to the face of my young friend.\r=Para ayudar a resolver sus preocupaciones, hago una demostración audaz, sentándome, me pongo la mano detrás de la espalda para desatar mi propia blusa. Mi lengua casi se sale de mis labios mientras me concentro, devolviendo una sonrisa al rostro de mi joven amigo.\r We rut. We make the bedframe squeak and my cuffs rattle. Scout’s hands grab me all over and pull at me while he pounds me as best he can, very well in fact, exerting that control over my body like he said he would.=Estamos en celo. Hacemos chirriar el armazón de la cama y mis puños traquetean. Las manos de Scout me agarran por todas partes y tiran de mí mientras me golpea lo mejor que puede, muy bien de hecho, ejerciendo ese control sobre mi cuerpo como dijo que lo haría. He’s not lying, he’s fit to burst. His cock presses out against my clenched pussy and it’s almost scalding hot. It feels like he keeps humping simply because if he slowed down it would all come spilling out of him.=No miente, está a punto de estallar. Su polla presiona contra mi coño apretado y está casi hirviendo. Se siente como si siguiera follando simplemente porque si redujera el ritmo, todo se le saldría fuera. The sensation is heightened all the more by the cool steel on my wrists telling me he can do almost anything to me with it this time. For all the rank and power I’ve had over him since we met, I’ve got nothing now…=La sensación se intensifica aún más por el frío acero en mis muñecas que me dice que esta vez puede hacerme casi cualquier cosa con él. A pesar de todo el rango y poder que he tenido sobre él desde que nos conocimos, ahora no tengo nada... … Even his cock gets thicker as it wells up. He’s burning up inside me and dripping precum all over my honeypot. I choke his piece in return for added tension and friction, but even that doesn’t slow him down much.=… Incluso su polla se vuelve más gruesa a medida que brota. Está ardiendo dentro de mí y goteando líquido preseminal por todo mi coño. Estrangulo su pieza a cambio de mayor tensión y fricción, pero ni siquiera eso lo frena mucho. Don’t ‘Oh, hey’ me, I know you’ve been slipping out of here whenever you feel like it. Made it as far as the city from what I hear. What part of ‘safe house’ and ‘monster on the loose’ don’t you understand exactly?=No me digas "Oh, hola", sé que te has escapado de aquí cuando te apetece. Por lo que he oído, llegó tan lejos como la ciudad. ¿Qué parte de “casa segura” y “monstruo suelto” no entiendes exactamente? It takes me a minute or so to pull myself back up and let my quivering bumhole ease. While I’m gathering myself again, I’m actually surprised to actually hear the clinking of his metal belt buckle over my shoulder.=Me toma aproximadamente un minuto volver a levantarme y dejar que mi tembloroso ano se relaje. Mientras me recompongo de nuevo, me sorprende escuchar el tintineo de la hebilla de su cinturón de metal sobre mi hombro. You are starting to get it anyway. Trust me Tim, as a friend and a headstrong woman myself, you are never going to stop her, you’ll only push her away, just like today. So don’t do it. All you’ll get is resentment.=Estás empezando a entenderlo de todos modos. Créeme, Tim, como amiga y mujer testaruda, nunca la detendrás, solo la alejarás, como hoy. Entonces no lo hagas. Todo lo que obtendrás es resentimiento. Yes, she did. That’s what’s so frustrating. There isn’t anything else in the world I can think of that will get her to settle down and fly right. The family money was all I had left and it was working, until today.=Si ella lo hizo. Eso es lo que es tan frustrante. No se me ocurre nada más en el mundo que pueda hacer que se calme y vuele bien. El dinero de la familia era lo único que me quedaba y estaba funcionando hasta hoy. I have no idea where the usual fight in me has gone. It’s almost as if it drained out of me when he first laid into me… Pushed out, even… All I know is my body and mind blend together now, wanting what’s to come.\r=No tengo idea de dónde ha ido a parar la pelea habitual en mí. Es casi como si se me hubiera escapado cuando él se apoderó de mí por primera vez... Empujado, incluso... Todo lo que sé es que mi cuerpo y mi mente se mezclan ahora, deseando lo que está por venir.\r I turn back to do as he says, holding my used panties up for Scout to take while my walking thighs chafe together beneath my short dress. He takes the chance to scowl back as if to say he doesn’t like this one bit.=Me vuelvo para hacer lo que él dice, sosteniendo mis bragas usadas para que Scout las tome mientras mis muslos se irritan debajo de mi vestido corto. Aprovecha la oportunidad para fruncir el ceño como si dijera que esto no le gusta en lo más mínimo. She spurs me on to fuck her harder, as hard as I can. If I can’t break Nat, I’ll break her. Our sex is becoming more brutal, but it makes my cock feel great, the only thing about me that does feel good right now.\r=Ella me incita a follarla más fuerte, tan fuerte como pueda. Si no puedo doblegar a Nat, la romperé a ella. Nuestro sexo se está volviendo más brutal, pero hace que mi polla se sienta genial, lo único de mí que se siente bien en este momento.\r For all my bluster and seething, I don’t have it in me to strike the woman in front of me, not while she’s keeping so calm and so civil, that’s not the kind of man I am. Plus… it’s not like her words aren’t true.\r=A pesar de toda mi fanfarronería y mi furia, no tengo fuerzas para golpear a la mujer que tengo delante, no mientras ella se mantenga tan tranquila y civilizada; ese no es el tipo de hombre que soy. Además… no es que sus palabras no sean ciertas.\r I keep moaning, panting and breathing right into his ear. I keep rolling my hips so he can ream me deeper. By now I can tell my body is back to being my own, no more freezing up or holding back… But I don’t care…\r=Sigo gimiendo, jadeando y respirando directamente en su oído. Sigo moviendo mis caderas para que pueda profundizarme más. Ahora puedo decir que mi cuerpo ha vuelto a ser mío, ya no me congelo ni me reprimo... Pero no me importa...\r … He keeps holding on through it, like it’s all his mind can focus on now. It’s the best thing that’s ever happened to him, for all he knows, and he won’t let it stop. He won’t go easy on me. He won’t cum just yet…=… Sigue aguantando, como si fuera todo en lo que su mente puede concentrarse ahora. Es lo mejor que le ha pasado jamás, hasta donde él sabe, y no permitirá que esto termine. No será fácil conmigo. No se correrá todavía... Nice, right…? I’d say that’s a whopping understatement. You know you’re in world class pussy now, I can see it on your face. Finding it hard to get it all in there…? I never said I’d make it an easy plunge. Did I…?=Bien, ¿verdad…? Yo diría que es un eufemismo enorme. Sabes que ahora tienes un coño de clase mundial, puedo verlo en tu cara. ¿Le resulta difícil incluirlo todo allí...? Nunca dije que lo haría fácil. Hice…? I shake my head as the darker thoughts and worries start to mount. I know better than to let that get in my way. Instead, I turn my focus to the floor and start to draw out a tactical plan to recapture the moment.=Sacudo la cabeza mientras los pensamientos y preocupaciones más oscuros comienzan a acumularse. Sé que no debo dejar que eso se interponga en mi camino. En cambio, me concentro en el suelo y empiezo a trazar un plan táctico para recuperar el momento. She tastes slightly salty, and supplely sweet. I guess that’s why they call it a honeypot. Our tongues wrestle and tussle, while the taste of myself seeps throughout my mouth, with droplets running down my chin.\r=Tiene un sabor ligeramente salado y dulce. Supongo que por eso lo llaman honeypot. Nuestras lenguas luchan y se pelean, mientras mi sabor se filtra por mi boca, con gotas corriendo por mi barbilla.\r You don’t get it, Soldier. This isn’t any federally protected financial vault, it’s our God damn vault! It’s where Heels stows it’s secured assets off site! If they are attacking it, it’s for our files, not money!=No lo entiendes, soldado. Esta no es una bóveda financiera protegida por el gobierno federal, ¡es nuestra maldita bóveda! ¡Es donde Heels guarda sus activos seguros fuera del sitio! ¡Si lo están atacando, es por nuestros archivos, no por dinero! That small part of my brain that once buzzed, now itches and my head tilts back, my tongue lolling out. And then, it all suddenly all goes dark. My mind halts and then whirs back to life as if it had been reset.\r=Esa pequeña parte de mi cerebro que alguna vez zumbó, ahora me pica y mi cabeza se inclina hacia atrás, con la lengua afuera. Y entonces, de repente, todo se vuelve oscuro. Mi mente se detiene y luego vuelve a la vida como si la hubieran reiniciado.\r It catches me by surprise, so much so I can’t stop my body from lashing out in my own defence, knocking my flashlight across the floor in the process. In the dark I struggle to see what is happening all at once.\r=Me toma por sorpresa, tanto que no puedo evitar que mi cuerpo ataque en mi propia defensa, tirando mi linterna al suelo en el proceso. En la oscuridad lucho por ver lo que está sucediendo al mismo tiempo.\r He watches me back, his attention captured entirely by my rear. I don’t mind the looks, I rather enjoy them still, and I half-admire the balls he’s got to sit there bound up and still have sex with me on his mind.=Él me devuelve la mirada, su atención capturada completamente por mi trasero. No me importan las miradas, prefiero seguir disfrutándolas, y medio admiro las pelotas que tiene para sentarse ahí atado y seguir teniendo sexo conmigo en su mente. I let Miller go without another word. We have plenty to discuss, to say to each other after all this, but I can wait a few more minutes until we are back at HQ… while we’re here I still have unfinished business.\r=Dejé ir a Miller sin decir una palabra más. Tenemos mucho que discutir, que decirnos después de todo esto, pero puedo esperar unos minutos más hasta que estemos de regreso en la sede... mientras estemos aquí todavía tengo asuntos pendientes.\r I hesitate a moment… call it sleepiness or an attempt a teasing, but I see him stare at me as I gain my bearings on what is happening. After a second, I return his nod and let him know I’ll be there in a minute.\r=Dudo un momento... llámalo somnolencia o un intento de burla, pero lo veo mirándome mientras me oriento sobre lo que está sucediendo. Después de un segundo, le devuelvo el gesto y le hago saber que estaré allí en un minuto.\r The Sun beats down on me, warming my face as the light threatens to burn my porcelain skin. I hear the sweet sounds of birds chirping outside. Damn… Mark must have left the curtains open so I wouldn’t oversleep.\r=El sol me golpea, calentándome la cara mientras la luz amenaza con quemar mi piel de porcelana. Escucho los dulces sonidos de los pájaros cantando afuera. Maldita sea… Mark debe haber dejado las cortinas abiertas para que no me quedara dormido. \r I’ve started to imagine myself in her place now, getting pounded up against the wall by his thick cock like a common whore. I’d yell out like she has over and over, only he wouldn’t listen, and he wouldn’t stop.\r=Empecé a imaginarme en su lugar ahora, siendo golpeada contra la pared por su gruesa polla como una puta común. Yo gritaba como ella lo ha hecho una y otra vez, pero él no me escuchaba y no paraba.\r I leave my body open for the viewing, for the taking if he would be so bold, as I wait for the man to lose his battle with restraint. Instead, Scout leans himself against my oven, ironically trying to look cool.\r=Dejo mi cuerpo abierto para que lo vean, para que lo tomen si él fuera tan audaz, mientras espero que el hombre pierda su batalla con la moderación. En cambio, Scout se apoya contra mi horno, irónicamente tratando de verse genial.\r I’m not the only one relieved, as Miller sits back and studies the files, almost oblivious to me. He is a changed man once again in this light… like a weight has been lifted off him with the return of the files.\r=No soy el único que se siente aliviado, mientras Miller se sienta y estudia los archivos, casi ajeno a mí. Es un hombre cambiado una vez más bajo esta luz... como si le hubieran quitado un peso de encima con la devolución de los archivos.\r They say the seventh is the luckiest, and on mine I find the exact thing I’m looking for. I say a silent prayer to whoever might hear that a soft spot does indeed exist, and I home in on it with a single thrust.\r=Dicen que el séptimo es el más afortunado y en el mío encuentro exactamente lo que busco. Digo una oración silenciosa a cualquiera que pueda escuchar que un punto débil realmente existe, y lo acerco con un solo empujón.\r Imbecile. He rants on unaware he’s been played the whole damn time. He’s completely out of his league, the little brat… still, this encounter wasn’t without its merits and I did learn something rather important.\r=Imbécil. Él despotrica sin saber que lo han engañado todo el maldito tiempo. Está completamente fuera de su alcance, el pequeño mocoso... aún así, este encuentro no estuvo exento de méritos y aprendí algo bastante importante.\r “War is scary”. Why, yes it is. But it’s also profitable, as I’m sure you and General Miller both know, being lobbyists I mean. Now, let’s forget all that. Care for a drink, while you tell me more about yourself…?=“La guerra da miedo”. Pues sí lo es. Pero también es rentable, como estoy seguro de que usted y el general Miller saben, siendo lobbystas, quiero decir. Ahora, olvidemos todo eso. ¿Quieres tomar una copa mientras me cuentas más sobre ti…? The goal is to infiltrate the ship, remain unseen, and find out what is going on. Something is going down here, this is no mere wealthy man’s party. It’s cover for whatever Maeda is up too… or worse… that woman.\r=El objetivo es infiltrarse en la nave, pasar desapercibido y descubrir qué está pasando. Algo está pasando aquí, este no es un simple partido de hombres ricos. Es una tapadera para lo que sea que Maeda esté tramando también... o peor... esa mujer.\r Maeda must be trading for some military grade hardware, likely weapons his goons can use to launch an assault on the city, and they’ve been pulling on the Mayor for cover… maybe even Homeland Security resources…\r=Maeda debe estar comprando algún equipo de grado militar, probablemente armas que sus matones puedan usar para lanzar un asalto a la ciudad, y han estado pidiendo al alcalde que se cubra... tal vez incluso recursos de Seguridad Nacional...\r I sit up, using one arm to cover my best assets, and peer out the window to see if I need to reach for my gun or not. Thankfully it’s not anyone dangerous, or worse, one of my neighbours coming to play so early…\r=Me siento, uso un brazo para cubrir mis mejores activos y miro por la ventana para ver si necesito alcanzar mi arma o no. Menos mal que no es nadie peligroso, o peor aún, que uno de mis vecinos venga a jugar tan temprano…\r While he’s focused on my upper assets, I gently glide my bare toes down his calf, all the way down to his foot. I give him my sauciest “Oops, sorry!” while I smile seductively back at him and his frozen posture.\r=Mientras él se concentra en mis activos superiores, deslizo suavemente los dedos de mis pies descalzos por su pantorrilla, hasta llegar a su pie. Le digo mi más atrevido "¡Ups, lo siento!" mientras le sonrío seductoramente a él y a su postura congelada.\r I console myself with the satisfaction of a job well done, as I render the high and mighty General Frank Miller tired and spent… and all over my face at that. His jizm runs down my jaw in a warm and salty trail.\r=Me consuelo con la satisfacción de un trabajo bien hecho, mientras dejo al alto y poderoso general Frank Miller cansado y agotado... y con toda mi cara. Su esperma corre por mi mandíbula dejando un rastro cálido y salado.\r I see my opening. I’ll take any I can get matter how underhanded, and with that in mind I swing the metal bar I grabbed under the table, landing it right against the flat of his head just as I regain my footing.\r=Veo mi apertura. Tomaré cualquiera que pueda conseguir sin importar cuán solapado sea, y con eso en mente balanceo la barra de metal que agarré debajo de la mesa, aterrizando justo contra la parte plana de su cabeza justo cuando recupero mi equilibrio.\r I admit to a longing feeling in my chest as her hand left my lap for his, but where it had been keeping my desire alive in a moment of depression, her latest action is more than making up for the missing touch. \r=Admito que sentí un sentimiento de anhelo en mi pecho cuando su mano dejó mi regazo para tomar la suya, pero donde había estado manteniendo vivo mi deseo en un momento de depresión, su última acción compensa con creces el toque faltante. \r I can’t help but catch a musty whiff of his male meat as it presses against my snow-white cheek in response to my touch. That smell… it always gets me. Even more than the electric ripple in my nipples right now.\r=No puedo evitar sentir un olor a humedad de su carne masculina mientras se presiona contra mi mejilla blanca como la nieve en respuesta a mi toque. Ese olor… siempre me atrapa. Incluso más que la onda eléctrica en mis pezones en este momento.\r My whole body swings with it. My breasts pull taut on my suit, dragging the thin covering over my undercarriage tightly across my sensitive spots. My hair flicks with it and my entire weight collides with Stone.\r=Todo mi cuerpo se balancea con él. Mis pechos se tensan en mi traje, arrastrando la delgada cubierta sobre mi tren de aterrizaje con fuerza a través de mis puntos sensibles. Mi cabello se mueve con él y todo mi peso choca con Stone.\r Whenever I go running, I give it my all. I can’t count how many times my life was saved by how fast I could run, or how many Agents and Raiders who didn’t make it home because they were too slow when it counted.\r=Siempre que salgo a correr lo doy todo. No puedo contar cuántas veces me salvó la vida gracias a lo rápido que pude correr, o cuántos agentes y asaltantes no llegaron a casa porque eran demasiado lentos cuando contaba.\r Holding up a moment, a plan starts to form in my mind. A quick look over the ship schematics didn’t tell me much about what I’m likely to face deeper in. As long as I stick to the outer decks I’m going in blind.\r=Esperando un momento, un plan comienza a formarse en mi mente. Una mirada rápida a los esquemas del barco no me dijo mucho sobre lo que probablemente enfrentaré en las profundidades. Mientras me quede en las cubiertas exteriores, iré a ciegas.\r Cat on the other hand has nothing but a scowl on her face, but behind those youthful eyes I can see the fear she has for me after our ‘incident’. What’s not there is surprise at dangerous object I bring news of.\r=Cat, por otro lado, no tiene nada más que un ceño fruncido, pero detrás de esos ojos juveniles puedo ver el miedo que tiene por mí después de nuestro "incidente". Lo que no es sorpresa ante el objeto peligroso del que traigo noticias.\r I give him a pat on the shoulder, a silent relief, which only serves to amp up the tension in the room. So too does his slow movement out the door, leaving me alone with our guest while drawing out the inevitable.=Le doy una palmadita en el hombro, un alivio silencioso, que sólo sirve para aumentar la tensión en la habitación. También lo hace su lento movimiento hacia la puerta, dejándome sola con nuestro invitado mientras prolonga lo inevitable. He doesn’t listen. Still moving he scrambles for the floor of the cockpit and comes back up with a rifle in hand. He barely makes it back to his feet and turned towards me before I pull the trigger and kill him.\r=Él no escucha. Sin dejar de moverse, trepa al suelo de la cabina y regresa con un rifle en la mano. Apenas logra ponerse de pie y se gira hacia mí antes de que apriete el gatillo y lo mate.\r The other thing that doesn’t lie around here is that overly-stuffed sausage you’re packing… Ironic, for a pig. *Smirk*. Even now it’s twitching for a good time… So how’s about that blowjob? On my terms this time.=La otra cosa que no se encuentra por aquí es esa salchicha demasiado rellena que estás empacando… Irónico, para un cerdo. *Sonrisa afectada*. Incluso ahora se mueve para pasar un buen rato… Entonces, ¿qué tal esa mamada? En mis términos esta vez. Stepping into the room is enough to make an exhausted looking Scout turn to me and raise his hand, complete with gun. I subtly wave him to stand down while at the same time I nod his way to wordlessly thank him.\r=Entrar en la habitación es suficiente para que un Scout con aspecto exhausto se gire hacia mí y levante la mano, con el arma completa. Le hago un gesto sutil para que se retire mientras al mismo tiempo asiento en su dirección para agradecerle sin palabras.\r It’s unfortunate we meet under such serious circumstances, this isn’t the kind of field test I’d have chosen, but I’m thrilled to have it in my corner if I have to be the last thing standing between Ivy and Heels.=Es desafortunado que nos encontremos en circunstancias tan serias, este no es el tipo de prueba de campo que habría elegido, pero estoy encantado de tenerlo de mi lado si tengo que ser el último que se interponga entre Ivy y Heels. For a second, if only the briefest of seconds I can thankfully tell myself, an anger and a worry overcomes me that has little to do with how much of a stupid cock-hungry whore I’ve been to let myself die this way…=Por un segundo, aunque sea el más breve de los segundos que afortunadamente puedo decirme a mí mismo, me invade una ira y una preocupación que tiene poco que ver con lo estúpida y hambrienta de pollas que he sido al dejarme morir de esta manera... Even as I pace myself, slowly but surely running my tongue through her deep grooves and along her inner walls, she shakes hard enough to rock the seat that holds us, as well as jiggle our boobs in almost unison.\r=Incluso mientras me paso, pasando mi lengua lenta pero seguramente a través de sus profundos surcos y a lo largo de sus paredes internas, ella se sacude lo suficientemente fuerte como para mecer el asiento que nos sostiene, así como sacudir nuestros senos casi al unísono. My gloved hand over his lips cuts him off as he tries desperately to say his final piece. Nobody will ever know he tried to leave one last mark on this world, it’s the kind of detail I’ll keep to myself forever.\r=Mi mano enguantada sobre sus labios lo interrumpe mientras intenta desesperadamente decir su última pieza. Nadie sabrá nunca que intentó dejar una última marca en este mundo, es el tipo de detalle que guardaré para siempre.\r That’s only the start, as I squeeze in with my thigh, wresting the goon to the floor after stunning him with the help of the wall. My leg’s grip is enough to pinch down on his nerves, shocking him into a stasis.\r=Eso es solo el comienzo, mientras aprieto con mi muslo, arrojando al matón al suelo después de aturdirlo con la ayuda de la pared. El agarre de mi pierna es suficiente para pellizcar sus nervios, llevándolo a un estado de estasis.\r He continues to whine, whimper and moan, but now I join him as I pile drive his tombstone and he fucks me back just as much. He reaches deep inside me, we make unholy slapping sounds below, and we enjoy cumming.\r=Continúa quejándose, gimiendo y gimiendo, pero ahora me uno a él mientras apilo su lápida y él me devuelve la misma cantidad de mierda. Él mete la mano profundamente dentro de mí, hacemos sonidos impíos de bofetadas debajo y disfrutamos corrernos.\r Then, suddenly, my train of thought is derailed, and my head turned back from whence I came all at once. From my earlier inbound vector comes the pounding of rushing, panicked boots. Right at the exact wrong time.=Entonces, de repente, mi línea de pensamiento se descarrila y mi cabeza se vuelve hacia atrás de donde vine de repente. De mi vector de entrada anterior proviene el golpeteo de botas apresuradas y aterrorizadas. Justo en el momento exacto equivocado. Without me propping him up with my oral satisfying, his tired, near soulless body crumples and falls to his knees to meet me, kept from turning into a jittering heap on the floor by arm and my car’s support alone.=Sin que yo lo sostenga con mi satisfacción oral, su cuerpo cansado y casi sin alma se desploma y cae de rodillas para recibirme, evitando convertirse en un montón tembloroso en el suelo solo con el brazo y el soporte de mi auto. I push the door open a crack one last time and glance inside. You could call it basking I suppose, but I think it’s more to check if anything I did in there really happened. It certainly did. I can live with that.=Abro la puerta un poco por última vez y miro dentro. Se podría llamar disfrutar, supongo, pero creo que es más bien comprobar si algo de lo que hice allí realmente sucedió. Ciertamente así fue. Puedo vivir con ello. I don’t know what kept her now that she’s finally got me alone in a semi-private place outside my house, but after taking a moment, to screw up her resolve perhaps, she darts towards me and lashes out. I stop her.=No sé qué la retuvo ahora que finalmente me tiene a solas en un lugar semiprivado fuera de mi casa, pero después de tomarse un momento, tal vez para arruinar su resolución, se lanza hacia mí y ataca. La detengo. Fabulous. I’ll hold you to that. Now how about you rip them pants down and show me what I’m fondling so fondly already. By the feel of it, it might just be the biggest ‘gun’ I’ve ever seen in my life too… *Mmmhh*…=Fabuloso. Te haré cumplir con eso. Ahora, ¿qué tal si les bajas los pantalones y me muestras lo que ya estoy acariciando con tanto cariño? Por lo que parece, también podría ser la 'arma' más grande que he visto en mi vida... *Mmmhh*... As I make it past the first twenty or so feet, I feel the obvious absence of footsteps behind me. I’m out on a limb here by myself, my supportive follower left behind… Fuck… Nothing is going right today… Nothing…!=Mientras supero los primeros seis metros, siento la evidente ausencia de pasos detrás de mí. Estoy en un riesgo aquí solo, mi seguidor que me apoyaba se quedó atrás... Joder... Nada va bien hoy... ¡Nada...! I’m still envisioning the highlights of our last encounter when I realize I’ve scooched over at least two seats to close the distance between us. My foot is already out and on its way to remake his acquaintance.\r=Todavía estoy imaginando los aspectos más destacados de nuestro último encuentro cuando me doy cuenta de que me he desplazado al menos dos asientos para acortar la distancia entre nosotros. Mi pie ya está afuera y en camino de reencontrarse con él.\r I rev the engine to underscore my words, and to grab the attention of the sentry while I’m at it. Making sure I’ve got a clear line to the makeshift garbage ramp, I take my foot off the break and we lurch forward.=Acelero el motor para subrayar mis palabras y, de paso, captar la atención del centinela. Asegurándome de tener una línea clara hacia la improvisada rampa de basura, quito el pie del freno y avanzamos dando bandazos. Him… It’s him, isn’t it? Heels only ever trained female agents and raiders… I couldn’t have trained against a man, and yet I did… I know I did. I can still feel his fist against my face. This wasn’t Heels, was it?=Él… Es él, ¿no? Los Heels solo entrenaron a agentes y asaltantes mujeres... No podría haber entrenado contra un hombre, y aun así lo hice... Lo sé. Todavía puedo sentir su puño contra mi cara. Esto no era Heels, ¿verdad? The leather works against me as I cram my wet sink into its already tight fit, the friction a physical comparison to the grinding cogs of my mind that can’t help trying to process the things I’ve just been told.\r=El cuero trabaja en mi contra mientras aprieto mi lavabo mojado en su ajuste ya apretado, la fricción es una comparación física con los engranajes de mi mente que no pueden evitar tratar de procesar las cosas que me acaban de decir.\r Wait. Wait, wait, hold on now… What’re you saying, you’re not coming with us to the plaza? What’s with this “detour”, that’s not at all part of any plans I signed up for. I was told you’d be right… in front of us…=Esperar. Espera, espera, espera… ¿Qué dices, que no vienes con nosotros a la plaza? ¿Qué pasa con este “desvío”? Eso no forma parte en absoluto de ningún plan en el que me inscribí. Me dijeron que tendrías razón... frente a nosotros... The late-night drags on even though it’s hard to tell within the fortress of Agency HQ. Alone in the infirmary, the acting Chief of Medical Operations spends her time on call digging through files she shouldn’t.\r=La noche se prolonga aunque es difícil saberlo dentro de la fortaleza de la sede de la Agencia. Sola en la enfermería, la jefa interina de Operaciones Médicas pasa su tiempo investigando archivos que no debería.\r Oh, Dr. Harris… What did they do to you? I can’t believe you fell ill so quickly, not a wonderful doctor like you. You would have seen it coming… I can’t get over you not being here, teaching me… watching over me…=Oh, Dr. Harris… ¿Qué le hicieron? No puedo creer que haya enfermado tan rápido, no un médico tan maravilloso como usted. Lo habrías visto venir... No puedo olvidar que no estés aquí, enseñándome... cuidándome... (*Lowered voice*) Only that I recognise the voice myself, and I figure you know them well enough too. Guess we’ll be seeing who’s the real tactical genius out here pretty soon when you buttheads, if you buttheads…=(*Voz baja*) Sólo que yo mismo reconozco la voz, y supongo que tú también los conoces bastante bien. Supongo que muy pronto veremos quién es el verdadero genio táctico aquí cuando sean idiotas, si son idiotas... I’ll take your hand up this one time, since you were kind enough to offer and trust is what’ll get us through, but you’ll be sticking close with me on this one, so you’ll see first-hand I’m not fragile wallflower.=Esta vez levantaré tu mano, ya que tuviste la amabilidad de ofrecerme y la confianza es lo que nos ayudará a salir adelante, pero estarás cerca de mí en este caso, así verás de primera mano. No soy un frágil alhelí. I guess she’s true to her ideals of not harming the likes of me if she can help it. I doubt that will last much longer, not when she finds herself in real danger. She had that little ace up her sleeve all along.\r=Supongo que ella es fiel a sus ideales de no dañar a personas como yo si puede evitarlo. Dudo que eso dure mucho más, no cuando se encuentre en peligro real. Ella tuvo ese pequeño as bajo la manga todo el tiempo.\r I have to go now, or my plans will run on without us. Now that you’re by my side, we don’t want that to happen. I’ll see they wait until you are ready for action. You’ll join us in seeing Heels crumble, won’t you?=Tengo que irme ahora o mis planes seguirán sin nosotros. Ahora que estás a mi lado, no queremos que eso suceda. Veré que esperen hasta que estés listo para la acción. Te unirás a nosotros para ver cómo Heels se desmorona, ¿no? Both sides of this stretch of hall are lined with reinforced, thick set, solid tungsten doors. They separate the specially built cells from the rest of the facility, and the residents from the rest of the world.\r=Ambos lados de este tramo de pasillo están revestidos con puertas de tungsteno sólidas, gruesas y reforzadas. Separan las celdas especialmente construidas del resto de las instalaciones y a los residentes del resto del mundo.\r ‘Ok’, I think to myself, ‘We’ve got a respite. We can calm this down and enact a plan.’ Only Cat’s reflexes prove too quick for me again, and the sound of metal slipping leather beats me to any kind of response.\r="Está bien", pienso para mis adentros, "Tenemos un respiro". Podemos calmar esto y poner en marcha un plan. Sólo que los reflejos de Cat vuelven a ser demasiado rápidos para mí, y el sonido del metal deslizando el cuero me impide reaccionar.\r Tapping her on the back of the head to attract her attention, I point her towards our goal across the room. It’s a bit of a trek, so we need to get moving, least of all take our eyes off this thing for too long.\r=Tocándola en la parte posterior de la cabeza para atraer su atención, le apunto hacia nuestra meta al otro lado de la habitación. Es una caminata un poco larga, así que tenemos que ponernos en movimiento, y mucho menos quitar la vista de esto por mucho tiempo.\r I know you do. That’s why we’re doing it my way, I’m in charge this time. I told you you’d regret teasing me… I’m going to make you see stars for that, and I’m going to show you how a real man ‘gets the job done’…=Yo sé que tú. Por eso lo hacemos a mi manera, esta vez yo estoy a cargo. Te dije que te arrepentirías de burlarte de mí... Te haré ver estrellas por eso y te mostraré cómo un hombre de verdad "hace el trabajo"... *Shhhm* Oh shit, shit right there… Don’t stop! *Moan* Oh God… keep looking me in the eye…. *Nghh*… Go slower though… Softly… This is almost surreal; I think I need a minute to get used to it or I’ll… *Smmh* *Gah*.=*Shhhm* Oh, mierda, mierda ahí mismo… ¡No pares! *Gime* Oh Dios… sigue mirándome a los ojos…. *Nghh*… Aunque ve más lento… Suavemente… Esto es casi surrealista; Creo que necesito un minuto para acostumbrarme o haré… *Smmh* *Gah*. No, they don’t, but whatever makes you feel good. It’s not a competition, not a close one anyway. You’re delicious just the way you are Selina, don’t you ever let anyone tell you any different. And it’s you break.=No, no lo hacen, pero lo que te haga sentir bien. No es una competencia, al menos no reñida. Eres deliciosa tal como eres Selina, nunca dejes que nadie te diga lo contrario. Y eres tú quien se rompe. I shut my eyes and just feel it all in it’s entirely. Like this I feel every little touch and flinch we each make along the way. I hear her panting from above me as she puts her back into it and give it her all.\r=Cierro los ojos y lo siento todo en su totalidad. De esta manera siento cada pequeño toque y estremecimiento que cada uno de nosotros hacemos en el camino. La escucho jadear encima de mí mientras se pone la espalda y lo da todo.\r I’d show you my muscular figure in action if I thought it’d teach you a real lesson, but I know it’s not worth my precious energy. *Sigh*. Alright, come on. Out with it then. Let me have it and get this over with…=Te mostraría mi figura musculosa en acción si pensara que eso te enseñaría una verdadera lección, pero sé que no vale mi preciosa energía. *Suspiro*. Muy bien, vamos. Entonces, fuera con eso. Déjame tenerlo y terminar con esto de una vez... Sorry you didn’t get more time. At least it sounds like it went well. After all the fun I saw you two have together, now there’s snuggling and you even walked her out… That’s no way to treat a nothing one-nighter.=Lamento que no hayas tenido más tiempo. Al menos parece que salió bien. Después de toda la diversión que los vi pasar juntos, ahora están acurrucados e incluso la acompañaste fuera... Esa no es manera de tratar una noche sin importancia. No! No way! You’ve already done so much for me, especially in helping with Grandpa, but honestly I have got to do this for myself. I really do. All I need from you from here on is to be my friend and an ear, yeah?=¡No! ¡De ninguna manera! Ya has hecho mucho por mí, especialmente al ayudarme con el abuelo, pero, sinceramente, tengo que hacer esto por mí mismo. Realmente lo hago. Todo lo que necesito de ti de ahora en adelante es que seas mi amigo y un oído, ¿sí? Mate…? You hear me? Ain’t that shit wild? Makes it all the harder not to get off already… Mate? What’s with all the grunting and huffing’n’puffing and shit? Easy! I love going rough, but you’re losing it… Hold up!=Compañero…? ¿Me escuchas? ¿No es esa mierda salvaje? Hace que sea aún más difícil no bajar ya… ¿Compañero? ¿Qué pasa con todos esos gruñidos, resoplidos y esa mierda? ¡Fácil! Me encanta ser rudo, pero estás perdiendo el control... ¡Espera! Hanging his spit-soaked cock head out to dry a while, the denigration campaign continues with my tongue being used as a luffa to bathe every inch and swathe of his meaty shaft in tickly lashes of sexual sweetness…=Colgando su cabeza de polla empapada de saliva para que se seque un rato, la campaña de denigración continúa con mi lengua siendo utilizada como luffa para bañar cada centímetro y franja de su eje carnoso en cosquillas de dulzura sexual... If he’s not, then I’ll just have to settling things for him, as long as I’m myself and not overcome by this thing inside me. I pray I can do that much before I lose myself alongside him, and in part thanks to him…=Si no es así, entonces tendré que arreglar las cosas por él, siempre y cuando sea yo mismo y no me supere esta cosa dentro de mí. Rezo para poder hacer eso antes de perderme junto a él, y en parte gracias a él... I gave him a direct order to let rip his heavy load now because I get the feeling that letting him have me for much longer may make me change my mind on not taking it inside. I know the other me within likes that.=Le di una orden directa para que soltara su pesada carga ahora porque tengo la sensación de que dejarlo tenerme por mucho más tiempo puede hacerme cambiar de opinión sobre no llevarla dentro. Sé que al otro yo interior le gusta eso. I can’t help myself from giving her one last dig, after all the hostility she’s sent my way. She tries to talk back, only her muffled words come out as gasps and screams since Tim won’t let up on her for a second.=No puedo evitar darle una última indirecta, después de toda la hostilidad que me ha enviado. Ella intenta responder, pero sus palabras ahogadas salen en forma de jadeos y gritos, ya que Tim no la deja ni un segundo. … It’s not even clear he knows what’s going on around him right now… Not that Sam minds. She’s fucked so hard she’s the only thing I can hear now. She’s so close her badly dyed, buzz cut hair tickles me perfectly.=… Ni siquiera está claro que sepa lo que está pasando a su alrededor en este momento… No es que a Sam le importe. Está jodida tan fuerte que es lo único que puedo oír ahora. Está tan cerca que su pelo mal teñido y cortado al rape me hace cosquillas perfectamente. I’ll make sure we keep the pace and on course, you need to keep it occupied… Getting it thinking about other things. It clearly can’t hold two thoughts in its head at once, so you need to keep it docile and eager…=Me aseguraré de que mantengamos el ritmo y el rumbo, debes mantenerlo ocupado… Hacerlo pensar en otras cosas. Claramente no puede mantener dos pensamientos en su cabeza a la vez, por lo que debes mantenerlo dócil y ansioso... I’ve been tryin’ to tell you stuff but you never reply to m-! No.! No, forget it. We’re not doin’ that here in public. Besides, when I said “regular guys” I meant… Customers. Regular customers… at Little Toscana…=¡He estado tratando de contarte cosas pero nunca me respondes! No.! No olvídalo. No haremos eso aquí en público. Además, cuando dije “chicos normales” quise decir… Clientes. Clientes habituales… en Little Toscana… (Whispered*) Yeah, I’ll bet. Enjoy yourself here, you’ve earned it too. Just be tight lipped on you know what. If anyone asks, and they will ask, we’re having an affair… Seriously, these aren’t your average girls…=(Susurrado*) Sí, apuesto. Disfruta aquí, tú también te lo has ganado. Solo mantén la boca cerrada, ¿sabes qué? Si alguien pregunta, y preguntará, estamos teniendo una aventura... En serio, estas no son chicas promedio... Yeah, for now. It’s still weak, but it’s trying me. It’ll keep growing regardless. We’ll need that cure of Kelly’s soon, but for now… For now, it’s all me. Call it a flash in the pan, or moment in time. Whatever…=Sí, por ahora. Todavía está débil, pero me está poniendo a prueba. Seguirá creciendo independientemente. Necesitaremos esa cura para Kelly pronto, pero por ahora... Por ahora, soy todo yo. Llámelo un destello en la sartén o un momento en el tiempo. Lo que sea… You seem much happier than I expected you would Tim, that’s good to see. Sam… I didn’t come here to fight, I came to enjoy myself. You do you, I’m sure you know best, just leave me out of it and we’ll be all fine.=Pareces mucho más feliz de lo que esperaba, Tim, es bueno verlo. Sam… no vine aquí a pelear, vine a divertirme. Tú lo haces, estoy seguro de que lo sabes mejor, simplemente déjame fuera de esto y estaremos todos bien. Accept that you caused it and come join me for coffee, that’s what. Look, if she’s anything like me she’ll have a spare outfit in the trunk, and she’ll be dressed again before she reaches the gates of the complex.=Acepta que tú lo causaste y ven y únete a mí para tomar un café, eso es. Mira, si se parece en algo a mí, tendrá un traje de repuesto en el baúl y estará vestida de nuevo antes de llegar a las puertas del complejo. Again, a rush runs through me, empowering the symbiotic parasite inside me to a new height of the day, enough that I can feel my eyes glowing as the memory of that moment retakes me. It’s almost as good as orgasm…=Una vez más, una oleada me recorre, potenciando al parásito simbiótico dentro de mí a una nueva altura del día, lo suficiente como para que pueda sentir mis ojos brillar cuando el recuerdo de ese momento me retoma. Es casi tan bueno como el orgasmo... … Well, it’s safe to say Jymes’ squad will be falling in shortly. Speaking of falling, I let off one more shot, this time angled downwards, straight through the soft but muscular thigh meat of my released captive.=… Bueno, es seguro decir que el equipo de Jymes se incorporará en breve. Hablando de caer, disparé un tiro más, esta vez en ángulo hacia abajo, directo a través de la carne suave pero musculosa del muslo de mi cautivo liberado. The one saving grace is that it wasn’t Jack. I made the right call in keeping him out of this kill box of a plaza. Otherwise, that could have been him… But it’s not… He’s fine... I will be too if I jest press on…!=La única gracia salvadora es que no fue Jack. Tomé la decisión correcta al mantenerlo fuera de esta plaza asesina. De lo contrario, podría haber sido él... Pero no lo es... Él está bien... ¡Yo también lo estaré si sigo adelante...! That’s not a no. Good thing I do have such a place, right by my side, and I’ve had you in mind to fill it since the night I envisioned it. The first night you came to my club as the General’s “secretary” in fact.=Eso no es un no. Menos mal que tengo un lugar así, justo a mi lado, y te he tenido en mente para llenarlo desde la noche que lo imaginé. De hecho, la primera noche viniste a mi club como “secretario” del general. Without thinking I sit up and take to my feet. I almost lunge at him, crawling across the open couch to where I can press my lips over his and shut him up for a second, passing him a taste of Champagne as I do.\r=Sin pensarlo me siento y me pongo de pie. Casi me lanzo hacia él, arrastrándome por el sofá abierto hasta donde puedo presionar mis labios sobre los suyos y callarlo por un segundo, pasándole un poco de champán mientras lo hago.\r I don’t dignify that with a response. I don’t know if I would call it a good job. Whatever went down on that Helipad, I didn’t stop it… and after all this I can’t help but feel wary of it all… I feel different.\r=No lo dignifico con una respuesta. No sé si lo llamaría un buen trabajo. Lo que sea que pasó en ese Helipuerto, no lo detuve... y después de todo esto no puedo evitar sentirme desconfiado de todo... Me siento diferente.\r She is brave and she puts up a valiant effort, but this is no task for her alone. It is time I exert my growing influence, before she gets us both killed. Sit back Natasha… accept my embrace and follow my lead.\r=Ella es valiente y hace un esfuerzo valiente, pero esta no es una tarea para ella sola. Es hora de que ejerza mi creciente influencia, antes de que consiga que nos maten a ambos. Siéntate Natasha... acepta mi abrazo y sigue mi ejemplo.\r I keep my eyes locked on the feet under the chair, the only line of sight I have on them, as I inch my way closer to the steps and a bypass of the main interior cabin too. ‘Don’t turn around’ echoes in my head.\r=Mantengo mis ojos fijos en los pies debajo de la silla, la única línea de visión que tengo sobre ellos, mientras me acerco poco a poco a los escalones y también a un desvío de la cabina interior principal. "No te des la vuelta" resuena en mi cabeza.\r Graduated Yale law by age 25, has a Masters in Psychology from Oxford in addition… a highly effective state prosecutor right here in New York for several years before taking the private business world by storm…\r=Se graduó en Derecho en Yale a los 25 años, tiene además una Maestría en Psicología de Oxford... un fiscal estatal altamente eficaz aquí en Nueva York durante varios años antes de conquistar el mundo de los negocios privados...\r He comes running at me again, but this time he has no intent on a simple grapple. I know I have to end this in one shot, or as quickly as I possibly can. The fall did little to him, but it’s taken a toll on me.\r=Viene corriendo hacia mí otra vez, pero esta vez no tiene intención de una simple lucha. Sé que tengo que terminar con esto de una sola vez, o lo más rápido posible. La caída le hizo poco, pero a mí me pasó factura.\r It’s only as I turn my head to press my cheek against the chilled pane do I at last see it. Not all that far away from us this whole time was the bomb I was looking for… the biggest package I’ve seen all night.\r=Sólo cuando giro la cabeza para presionar la mejilla contra el cristal frío lo veo por fin. No muy lejos de nosotros todo este tiempo estaba la bomba que estaba buscando... el paquete más grande que he visto en toda la noche.\r A pain runs up my hand as I tighten my grip on my pistols. The left one slips from my grasp… but that is fine, I can make my move with just the one. I twist and spin in the air in order to line up my only shot.\r=Un dolor recorre mi mano mientras aprieto mis pistolas. El izquierdo se me escapa de las manos... pero está bien, puedo hacer mi movimiento solo con ese. Me giro y giro en el aire para alinear mi único tiro.\r Suddenly, my neighbour fellow turns away from me and towards his girl. He’s quick to steer her towards a nearby tree in our shared lawn, then leans in to plant powerful kisses on her neck and chin from nowhere.\r=De repente, mi vecino se aleja de mí y se vuelve hacia su chica. Él rápidamente la lleva hacia un árbol cercano en nuestro césped compartido, luego se inclina para plantar poderosos besos en su cuello y barbilla de la nada.\r The contest is over, but I'm not done yet. As fun as this has been I've not been satisfied yet. While the crowd's attentions are consumed with the woman I left in my wake I make a move without a single thought.\r=El concurso ha terminado, pero yo aún no he terminado. Por más divertido que haya sido esto, todavía no estoy satisfecho. Mientras la atención de la multitud se consume con la mujer que dejé a mi paso, hago un movimiento sin un solo pensamiento.\r I’m about to throw on my usual modest swimwear when I notice she’s not alone out there. Caspian, or Malik as he pretends to be called, sitting out on the edge of the pool and very much enjoying the sight of Kate.=Estoy a punto de ponerme mi modesto traje de baño habitual cuando me doy cuenta de que no está sola ahí fuera. Caspian, o Malik como pretende ser llamado, sentado en el borde de la piscina y disfrutando mucho de ver a Kate. Sounds great. I see why Urban Reconnaissance and Retrieval were listed as your specialties. Might even be good enough to become a Raider, if you only had a woman’s body, though I guess we’ll see inside. Let’s go.=Suena genial. Entiendo por qué el Reconocimiento y la Recuperación Urbanas figuraban entre sus especialidades. Incluso podría ser lo suficientemente bueno para convertirte en un Raider, si solo tuvieras un cuerpo de mujer, aunque supongo que veremos el interior. Vamos. Before I can recover and guide my body into a roll so as to break my fall, it’s already too late. The sudden pain in the side of my head tells me I’ve already landed and even skidded across the deck by my face.\r=Antes de que pueda recuperarme y guiar mi cuerpo para que gire para frenar mi caída, ya es demasiado tarde. El dolor repentino en un lado de mi cabeza me dice que ya aterricé e incluso patiné por la cubierta junto a mi cara.\r A second later and I am hit with a strange sense of relieve I never thought I’d feel, as Miller backs off. I’m glad that he managed to hold himself back, but at the same time my heart sinks when he releases me.\r=Un segundo después, me invade una extraña sensación de alivio que nunca pensé que sentiría, mientras Miller retrocede. Me alegro de que haya logrado contenerse, pero al mismo tiempo mi corazón se hunde cuando me suelta.\r Our words may be civil, well at least mine are, but our tones are nothing but spiteful and hostile. We are old enemies after all, only ever ‘friends’ by necessity. It takes only seconds for the fight to resume.\r=Nuestras palabras pueden ser corteses, bueno, al menos las mías lo son, pero nuestro tono no es más que rencoroso y hostil. Después de todo, somos viejos enemigos, sólo “amigos” por necesidad. La pelea solo tarda unos segundos en reanudarse.\r After the dust settles and I feel we’ve both regained our composure, I lift my body weight off the man beneath me and swing it off to one side. Before he can get up however, I press my hand back into his chest.\r=Después de que el polvo se asienta y siento que ambos hemos recuperado la compostura, levanto el peso de mi cuerpo del hombre que está debajo de mí y lo giro hacia un lado. Sin embargo, antes de que pueda levantarse, presiono mi mano contra su pecho.\r Stepping up, I reach out towards the table and fan out the pages some more as I get a good look at them. I peer at the headings and various paragraphs, but nothing stands out as being in anyway eyebrow raising.\r=Me acerco, me acerco a la mesa y abro las páginas un poco más mientras las miro bien. Miro los títulos y varios párrafos, pero nada destaca como para levantar las cejas.\r All my weight presses against the barrier as my own attempts to keep up with the monster’s rhythm starts to bring me some semblance of respite. I feel the tingle spread in my loins. And my nerves begin to calm.\r=Todo mi peso presiona contra la barrera mientras mis propios intentos de seguir el ritmo del monstruo comienzan a brindarme una apariencia de respiro. Siento el cosquilleo extenderse por mis entrañas. Y mis nervios empiezan a calmarse.\r How’d you like to come for a ride with me to test her out…? You must’ve worked with her a lot, getting her in fine shape for me… *Mmmh*… I bet you’ve dreamed of sitting in her driver’s seat yourself, haven’t you?=¿Te gustaría venir a dar un paseo conmigo para probarla…? Debes haber trabajado mucho con ella, poniéndola en buena forma para mí... *Mmmh*... Apuesto a que has soñado con sentarte en su asiento del conductor, ¿no? Before Scout speaks up, I give him a signal to hush. Not before I get my coffee. Some things are sacred. I give him a few minutes to gather his thoughts while I do the same, and then I take a seat opposite him.\r=Antes de que Scout hable, le doy una señal para que se calle. No antes de tomar mi café. Algunas cosas son sagradas. Le doy unos minutos para ordenar sus pensamientos mientras hago lo mismo, y luego me siento frente a él.\r It’s exceedingly rare I ever pair with another woman and so it’s a little unfamiliar territory for me, but the biggest difference I notice is the lack of that potent, manly smell that I love to drink in deeply…\r=Es extremadamente raro que alguna vez me relacione con otra mujer, por lo que es un territorio un poco desconocido para mí, pero la mayor diferencia que noto es la falta de ese olor potente y varonil que me encanta beber profundamente...\r He licks me harder and faster, enough to make me pant a little and buck for an added boost of joy. Why didn’t I do this the second I saw those pics of his car days ago? The arousal and frenzy is real for us both.=Me lame más fuerte y más rápido, lo suficiente como para hacerme jadear un poco y darme un impulso adicional de alegría. ¿Por qué no hice esto en cuanto vi esas fotos de su auto hace días? La excitación y el frenesí son reales para ambos. I barge my way passed him and take a seat at the table like I’m supposed to be there. Across the flat surface Annette stares daggers at me, and she’s right to. She actually sees the seriousness I bring to bear.\r=Lo atravieso y me siento en la mesa como se supone que debo estar allí. A través de la superficie plana, Annette me mira fijamente, y tiene razón. Ella realmente ve la seriedad que pongo.\r The fabric of my skirt pulls taut across my ass, making it all the more satisfying as I’m pinched on all sides of my sex, and even as far up my spine as my shoulder blades thanks to the grip of my tight corset.\r=La tela de mi falda se tensa a través de mi trasero, haciéndolo aún más satisfactorio ya que me pellizca en todos los lados de mi sexo, e incluso hasta la columna hasta mis omóplatos gracias al agarre de mi corsé apretado. > If you think you can do a better job of fucking me than Finnboy up there, you know where I live. I’m curious to see if you can, dying for it even. Until we do it, enjoy the mental snapshot of me wearing his jizz…=Si crees que puedes follarme mejor que Finnboy allí arriba, sabes dónde vivo. Tengo curiosidad por ver si puedes, incluso muero por ello. Hasta que lo hagamos, disfruta de la instantánea mental de mí usando su esperma... What do I care? I already had my thrills, and it wont be long before Malik comes crawling my way, trying to get his leg over me and his ass back on his ego throne. Bring it, “King”, you need a new “Queen” anyway.=¿Y a mi que me importa? Ya tenía mis emociones, y no pasará mucho tiempo antes de que Malik venga arrastrándose hacia mí, tratando de poner su pierna sobre mí y su trasero nuevamente en el trono de su ego. Tráelo, "Rey", de todos modos necesitas una nueva "Reina". Let’s get this started. Don’t look now, but “Sammy” has her tit completely out behind you, and they’re getting frisky. She’s trying not to look like she’s watching out for if you to take a leer. She’s interested.=Comencemos con esto. No mires ahora, pero "Sammy" tiene su teta completamente afuera detrás de ti y se están poniendo juguetones. Ella está tratando de no parecer que está vigilando si la miras de reojo. Ella está interesada. Back off, Jymes! Cool that thick head off, will you? Drowning her now that we remember her would be a big waste. I’m not going to let you. Got that? I won’t… You’re not the only leader here, you don’t outrank me.=¡Retrocede, Jymes! Enfría esa cabeza dura, ¿quieres? Ahogarla ahora que la recordamos sería un gran desperdicio. No te voy a dejar. ¿Lo tengo? No lo haré... No eres el único líder aquí, no me superas en rango. … Don’t let that be the only dicking you do to me in this lifetime, all because you just had to be the goodie two shoes little government boy… My pussy’s still waiting on your tongue, but it won’t be much longer…=… No dejes que esa sea la única polla que me hagas en esta vida, todo porque tenías que ser el niño bueno del gobierno con dos zapatos… Mi coño todavía está esperando tu lengua, pero no pasará mucho más tiempo… Why follow at all when you can lead? Lead is what leaders do, at all times. You think the boys look up to me because I let people lead me around by the chin, even girls with as plump and fuckable an ass as yours?=¿Por qué seguir cuando puedes liderar? Liderar es lo que hacen los líderes, en todo momento. ¿Crees que los chicos me admiran porque dejo que la gente me lleve por la barbilla, incluso chicas con un culo tan regordete y follable como el tuyo? Sam’s just having her fun. She’s got a more than a few kinks, and one of them is silver foxes, but she knows under it all that I find the whole age thing creepy as fuck. I’m her Daddy, she doesn’t need any other.=Sam simplemente se está divirtiendo. Tiene más de un par de problemas, y uno de ellos son los zorros plateados, pero en el fondo sabe que todo el asunto de la edad me resulta jodidamente espeluznante. Soy su papá, ella no necesita a ningún otro. Lashing out from a near standing start I put my all into it, and with a whip of my leg I send the metal case flying wild to the other side of the basement room. Thankfully it was empty, so it goes far and fast.\r=Atacando desde un comienzo casi parado, puse todo de mi parte en ello, y con un látigo de mi pierna envío la caja de metal volando salvajemente al otro lado de la habitación del sótano. Afortunadamente estaba vacío, por lo que llega lejos y rápido.\r It is a unique kind of rush when we raid a gang safehouse, that’s true… and with you in front the whole way… *Shudder*… But a tank, and a load more goons…? That’s… We couldn’t… Could we…? We do have C4, but… But…=Es un tipo único de emoción cuando asaltamos una casa segura de pandillas, eso es cierto… y contigo al frente todo el camino… *Escalofríos*… ¿Pero un tanque y un montón de matones más…? Eso es... No podríamos... ¿Podríamos...? Tenemos C4, pero… Pero… (*Thoughts*) Heels will be a smouldering ash pile by the end of the day. I share my Mistress’ inner feelings, and today her heart soars. Today she accomplishes her dreams. It’s already starting, too late to stop.=(*Pensamientos*) Los tacones serán un montón de cenizas humeantes al final del día. Comparto los sentimientos internos de mi Ama y hoy su corazón se eleva. Hoy cumple sus sueños. Ya está empezando, es demasiado tarde para parar. I wave my hand again in a silent hand signal, then I move out without hesitation. My heels tap lightly on the concrete, diminished thanks to the sound reducing materials on my soles and the way I curl my steps…\r=Agito mi mano nuevamente en una señal silenciosa y luego salgo sin dudarlo. Mis talones golpean ligeramente el concreto, atenuado gracias a los materiales que reducen el sonido en mis plantas y la forma en que curva mis pasos…\r …And personally, I’m rather looking forward to us becoming close friends. It’s only then can we be so open and free with each other’s bodies. Would you like that? Remember, no hesitations… Just say what you feel!=…Y personalmente, tengo muchas ganas de que nos hagamos amigos cercanos. Sólo entonces podremos ser tan abiertos y libres con los cuerpos de los demás. ¿Te gustaría eso? Recuerda, no dudes… ¡Solo di lo que sientes! It’s what we called those who underwent the serum. With Ivy’s blood infused into the chemicals, it was her powers that laid the seeds of their abilities. It’s why they revere her as their creator… their ‘Mother’…=Así llamábamos a quienes se sometieron al suero. Con la sangre de Ivy infundida en los químicos, fueron sus poderes los que sentaron las semillas de sus habilidades. Es por eso que la veneran como su creadora... su "Madre"... “Biologically Rebuilt American Super Soldiers”, that’s what the initials stand for and they speak for themselves. The task was to protect the western world, our very way of life, by use of a new breed of soldier.=“Súper soldados americanos biológicamente reconstruidos”, eso es lo que significan las iniciales y hablan por sí solas. La tarea era proteger el mundo occidental, nuestra propia forma de vida, mediante el uso de una nueva generación de soldados. … Something he doesn’t fail to notice as I’m posed for his admiration and her amusement. He gawks my whole body over, his happy cock rising to strain his jeans, and me just encouraging him with a smile and a nod.=… Algo que él no deja de notar cuando poso para su admiración y su diversión. Él mira boquiabierto todo mi cuerpo, su feliz polla se eleva para tensar sus jeans, y yo simplemente lo animo con una sonrisa y un gesto de asentimiento. The sounds of her lycra heels, the only clothing she even wears, make pleasing taps on the hard floor as she walks out of this Hell for the last time, leaving me slumped over in my slumber for who knows how long.=El sonido de sus tacones de lycra, la única ropa que usa, hacen agradables golpes en el duro piso mientras sale de este infierno por última vez, dejándome desplomado en mi sueño por quién sabe cuánto tiempo. She slips down my thigh again, leaving a sudden yearning in my heart, until she plunges two thick but nimble fingers down my snatch and stirs me up one last time. She doesn’t stop until she’s two knuckles deep.\r=Vuelve a deslizarse por mi muslo, dejando un repentino anhelo en mi corazón, hasta que mete dos dedos gruesos pero ágiles en mi coño y me excita por última vez. No se detiene hasta que tiene dos nudillos de profundidad.\r I groan through a sigh as I push myself to hold the pose just a touch longer. If I can keep it up through this light burn in my core and dull ache in my upper arms and knees, I might just surpass my record yet.\r=Gimo a través de un suspiro mientras me esfuerzo para mantener la postura un poco más. Si puedo seguir así a pesar de este ligero ardor en el centro y el dolor sordo en la parte superior de los brazos y las rodillas, es posible que aún supere mi récord.\r I swear I can even smell cum in the air it’s that bad… It’s thick and potent at that… It’s… hey, no, that can’t be with her, can it…? That’s real, isn’t it? It’s… Well now… Looks like I’ll be taking this way out.=Juro que incluso puedo oler el semen en el aire, es así de malo... Es espeso y potente además... Es... oye, no, eso no puede ser con ella, ¿verdad...? Eso es real, ¿no? Es... Bueno, ahora... Parece que tomaré esta salida. Our informant has hinted that there’s sensitive leads in a Maeda Cartel controlled waterfront warehouse: specialist military equipment and personnel specifically. She described a certain blonde soldier there too…=Nuestro informante ha insinuado que hay pistas sensibles en un almacén frente al mar controlado por el Cartel de Maeda: equipo militar especializado y personal específicamente. Allí también describió a cierto soldado rubio... That feeling doesn’t help calm me any. My pussy pounds harder now that it is left exposed. My legs begin to falter but I stay upright thanks to my body being propped up by hers. Wh-when did she get behind me…?!\r=Ese sentimiento no ayuda a calmarme en absoluto. Mi coño late con más fuerza ahora que queda expuesto. Mis piernas comienzan a flaquear pero me mantengo erguido gracias a que mi cuerpo está sostenido por el de ella. ¡¿Q-cuándo se puso detrás de mí…?!\r … Well, let’s say the effort it takes to maintain this top tier body doesn’t seem so strenuous after suffering that for so long. And I’ve never said a word under interrogation. It’s tough, but it works, so far…\r=… Bueno, digamos que el esfuerzo que se necesita para mantener este cuerpo de primer nivel no parece tan extenuante después de sufrirlo durante tanto tiempo. Y nunca he dicho una palabra durante el interrogatorio. Es difícil, pero funciona, hasta ahora...\r That’s not true. It still hurts like Hell, but it is true that the spinning and the daze that comes with it is subsiding much quicker now. I’ve got most of my senses reengaged by the time the memories flood in.\r=Eso no es cierto. Todavía duele muchísimo, pero es cierto que el mareo y el aturdimiento que lo acompañan están disminuyendo mucho más rápido ahora. He vuelto a activar la mayoría de mis sentidos cuando los recuerdos me inundan.\r You never know. Miller survived an explosion, if things get heated we’ll need something more than our fists to shake him now, I doubt he’ll be as eager as he was last night… we’d best be prepared for any outcome.=Nunca sabes. Miller sobrevivió a una explosión, si las cosas se calientan necesitaremos algo más que nuestros puños para sacudirlo ahora, dudo que esté tan ansioso como anoche… será mejor que estemos preparados para cualquier resultado. I’m more concerned by hearing the General’s voice speaking back to me clearly, as if nothing had happened, than what Scout can get a glimpse at right now, but he still seems too shaken to be much of an admirer.\r=Me preocupa más escuchar la voz del General hablándome claramente, como si nada hubiera pasado, que lo que Scout puede vislumbrar en este momento, pero todavía parece demasiado conmocionado para ser un gran admirador.\r It’s a nice fuck, certainly on the better side of some of my experiences, but now that my opportunity is close at hand, my interest in the joys of my pussy wanes in favour of the darker joys of my heart and mind.=Es un buen polvo, ciertamente el mejor lado de algunas de mis experiencias, pero ahora que mi oportunidad está cerca, mi interés en las alegrías de mi coño disminuye en favor de las alegrías más oscuras de mi corazón y mi mente. It takes a determined effort on my part to keep hands flat on the floor. If I didn’t, I’d no doubt be grabbing him by the scruffy hair and fucking his face solid with my pussy now, until I smash myself to orgasm…=Se necesita un esfuerzo decidido de mi parte para mantener las manos apoyadas en el suelo. Si no lo hiciera, sin duda lo estaría agarrando por el cabello desaliñado y follándole la cara con mi coño ahora, hasta que me rompa hasta llegar al orgasmo... I convince her to take back to her feet, and I follow her motions as smoothly as I can, still watching the beast for any signs of action. Other than standing up itself, it only stares on and drools as I expect.\r=La convenzo de que se ponga de pie nuevamente y sigo sus movimientos lo más suavemente que puedo, todavía observando a la bestia en busca de cualquier señal de acción. Además de ponerse de pie, solo mira fijamente y babea como esperaba.\r Her grasp is firm and at first, I think it is sensual as she guides my fingertips to the length of her bare, snow white flesh on her front. It’s only when she tightens again do I detect the traces of fear in her.=Su agarre es firme y al principio creo que es sensual mientras guía las yemas de mis dedos a lo largo de su carne desnuda y blanca como la nieve en su frente. Sólo cuando se tensa de nuevo detecto rastros de miedo en ella. I can do it. I know I can. We’ve made it close enough with our shimmying that it’s with my reach if I only make haste. Cat can be the one to take the bullet and show me her toughness, better her than me anyway…\r=Puedo hacerlo. Sé que puedo. Nos hemos acercado lo suficiente con nuestro balanceo que está a mi alcance si me apresuro. Cat puede ser quien reciba la bala y me muestre su dureza, mejor ella que yo de todos modos…\r Damn it… Maybe with a few more steps we could have gotten to where it’s within my reach if I slid. Alright, it’s got to be Cat. I want this thing brought in, so I’ll have to step up and get the dirty work done.\r=Maldita sea… Quizás con unos cuantos pasos más podríamos haber llegado a donde está a mi alcance si me deslizara. Muy bien, tiene que ser Cat. Quiero que esto se presente, así que tendré que dar un paso al frente y hacer el trabajo sucio.\r I swing back around and make a break in for it in the other direction, on the hunt for the beast with the drug in hand at last. I only have to close the gap before things get too out of hand, or Cat blows a fuse.=Me doy la vuelta y me lanzo en la otra dirección, en busca de la bestia con la droga en la mano por fin. Sólo tengo que cerrar la brecha antes de que las cosas se salgan de control o a Cat se le salte la mecha. We don’t have the full picture yet, we can’t say for certain he didn’t just overreach in his duties to do something crucial, if bad tasting, like we Agents often have to do… I don’t know if I can’t trust him yet…=Aún no tenemos el panorama completo, no podemos decir con certeza que no se extralimitó en sus deberes para hacer algo crucial, aunque tenga mal sabor, como a menudo tenemos que hacer nosotros, los Agentes... No sé si No puedo confiar en él todavía... You need me? Yet you make me flash you? You’re a strange man, Tatsuro. For once though, I get the feeling there may be one shred of something inside you worthy of respect. Go on, tell me what’s in it for me then.=¿Me necesitas? ¿Sin embargo, me haces mostrarte? Eres un hombre extraño, Tatsuro. Sin embargo, por primera vez tengo la sensación de que puede haber una pizca de algo dentro de ti digno de respeto. Vamos, dime qué gano yo entonces. Right… I appreciate the compliments, but my “captivating womanhood” is the only thing you’ve ever seemed to admire, and by how unapologetically forward these guys are, that’s the only reason I’m here like I said…=Bien... aprecio los elogios, pero mi "feminidad cautivadora" es lo único que pareces admirar, y por lo atrevidos que son estos chicos, esa es la única razón por la que estoy aquí, como dije... … I have no doubt you’ve replayed that time in your head every day and night since then, only I bet in your head it ends a different way, would I be right? With all our clothes off, and us a lot closer together…?=… No tengo ninguna duda de que has repetido ese momento en tu cabeza todos los días y todas las noches desde entonces, sólo que apuesto a que en tu cabeza termina de una manera diferente, ¿estaría en lo cierto? ¿Sin toda nuestra ropa y nosotros mucho más juntos…? You didn’t have anything to do with that, did you? Extortion, burglary, robbery, assault, arson, forgery… they are all on your list of accomplishments by then. Murder was too, I know it, even if I can’t prove it.=No tuviste nada que ver con eso, ¿verdad? Extorsión, robo, asalto, incendio provocado, falsificación… todos ellos estarán en tu lista de logros para entonces. El asesinato también lo fue, lo sé, aunque no puedo probarlo. Even her itty-bitty tits swing in a shallow arc as her whole body is driven down and forward, compressing her and then relenting as the top male draws back to fuck her that much deeper and harder next repetition.=Incluso sus diminutas tetas se balancean en un arco poco profundo mientras todo su cuerpo es impulsado hacia abajo y hacia adelante, comprimiéndola y luego cediendo cuando el macho superior retrocede para follársela mucho más profundo y más fuerte en la próxima repetición. Morning. Go ahead. You’re shockingly well put together for this hour, given all you put the neighbourhood through yesterday. Is that the wellspring of youth helping you out or are you that much of a pro at this…?=Mañana. Adelante. Estás sorprendentemente bien preparado para esta hora, considerando todo lo que le hiciste pasar al vecindario ayer. ¿Es esa la fuente de la juventud que te ayuda o eres un gran profesional en esto…? Yeah, you’re right, and I love him too. And Papa, and Karen. And Kelsey, in a special way though. *Heh*. Alright! The plan starts tomorrow! NYC, here I come, paving the way before Kel and Kate really take you on!=Sí, tienes razón y yo también lo amo. Y papá y Karen. Y Kelsey, de una manera especial. *Je*. ¡Está bien! ¡El plan empieza mañana! ¡Nueva York, allá voy, allanando el camino antes de que Kel y Kate realmente te enfrenten! No, I need some sleep is what I need! I’ll fall asleep in the sun if I say sitting in these seats, and we redheads turn to toast in minutes! Besides, my bed is probably still got Kelsey’s warmth in it if I hurry.=¡No, necesito dormir un poco, es lo que necesito! ¡Me quedaré dormido al sol si digo sentarme en estos asientos, y las pelirrojas nos tostaremos en minutos! Además, mi cama probablemente todavía tenga el calor de Kelsey si me apresuro. Then again, there’s also my pussy out on display, proudly I might add. Those thin wispy little red hairs make it an attractive eye catcher. I bet he’d like to know that I am in fact all-naturally crimson maned.\r=Por otra parte, también está mi coño en exhibición, debo agregar con orgullo. Esos pelitos rojos finos y tenues lo convierten en un atractivo atractivo. Apuesto a que le gustaría saber que, de hecho, tengo una melena carmesí natural.\r I enjoy the last pass down my crease he has for me, then let my own orgasm wash over me while he jacks the goop out of his enjoyable manhood, all over the ass he spanked for being so very bad a few minutes ago.\r=Disfruto el último pase por mi pliegue que tiene para mí, luego dejo que mi propio orgasmo me invada mientras él saca la sustancia pegajosa de su agradable virilidad, por todo el trasero que azotó por ser tan malo hace unos minutos.\r No, these men are here to be your toys. A perk of the job, and a symbol of the status you’ll have here in the house of Maeda. Why do you think they are waiting? They are for you to take, not the other way around.=No, estos hombres están aquí para ser tus juguetes. Un beneficio del trabajo y un símbolo del estatus que tendrás aquí en la casa de Maeda. ¿Por qué crees que están esperando? Son para que los tomes tú, no al revés. I kneel there wallowing, barely able to speak up so soon, but to my relief I am. A part of me expected to be taken control of again. A part of me thinks if not for Maeda’s influence and advice, I would have been.=Me arrodillo allí revolcándome, apenas puedo hablar tan pronto, pero para mi alivio lo soy. Una parte de mí esperaba que volvieran a tomar el control. Una parte de mí piensa que si no fuera por la influencia y los consejos de Maeda, lo habría sido. Gladly. You’re not going to need pussy though, and you’re not getting any. We don’t want a climax, that’s a risk to losing control, for both of us. We’re only interested in showing you want we can do when we try.=Con alegría. Sin embargo, no necesitarás un coño y no lo conseguirás. No queremos un clímax, eso es un riesgo de perder el control, para ambos. Sólo nos interesa mostrarte lo que podemos hacer cuando lo intentamos. With one knee supporting me I join in with the bouncing, our fucking kicking off again and sending those good signals through all my nerves and lighting up my brain. That’s what I’ve been craving this whole time.=Con una rodilla sosteniéndome, me uno a los rebotes, nuestro puto arranque de nuevo y envía esas buenas señales a través de todos mis nervios e iluminando mi cerebro. Eso es lo que he estado deseando todo este tiempo. I enjoy Malik returning the favour as I keep my eye on the girls and my other guy going at it. I really thought Scout would have come back for some of me by now, but that son of a bitch actually stood up to me…\r=Disfruto que Malik le devuelva el favor mientras sigo vigilando a las chicas y a mi otro chico. Realmente pensé que Scout ya habría regresado por algo de mí, pero ese hijo de puta en realidad me enfrentó... \r Tim gasps, but the sound is practically drowned out by Sam’s joyous screech. He rams his cock inside her like a man in charge, in anger, and for a moment it’s enough to inspire a surge of aggression in Malik too.=Tim jadea, pero el sonido prácticamente queda ahogado por el alegre chillido de Sam. Él embiste su polla dentro de ella como un hombre a cargo, enojado, y por un momento es suficiente para inspirar una oleada de agresión en Malik también. All that acts as perfect inspiration for us to step it up and go harder ourselves. Forcing his whole body on me we crash into the flat of the table with reckless abandon, his skin still warm from the earlier sun.=Todo eso actúa como una inspiración perfecta para que demos un paso adelante y esforcemos más. Forzando todo su cuerpo sobre mí, chocamos contra la superficie de la mesa con imprudente abandono, su piel aún caliente por el sol anterior. Something spurs both guys on, taking us all deeper down the rabbit hole and to peak fuck. Malik goes as far as to plant himself and lash my pussy’s inside like his rope were a thick whip. Magic piston hips Malik!=Algo estimula a ambos chicos, llevándonos a todos más profundamente en la madriguera del conejo y al máximo polvo. Malik llega incluso a plantarse y azotar el interior de mi coño como si su cuerda fuera un látigo grueso. ¡Malik caderas de pistón mágico! Back on our lunch table, we paint our own Jackson Pollock as our foursome breaks on through to the other side. At both ends I am splattered by potent gooey globs that don’t seem to stop coming. Same goes for Sam.=De vuelta en nuestra mesa del almuerzo, pintamos a nuestro propio Jackson Pollock mientras nuestro cuarteto avanza hacia el otro lado. En ambos extremos estoy salpicado de potentes pegotes pegajosos que no parecen dejar de aparecer. Lo mismo ocurre con Sam. Yes, yes…! Soak me right there! All over my belly! I’ll go home with your seed all over me where everyone in the park can see your cum stain me. I’ll make them know it’s yours. I’ll proudly wear your manly brand!=Sí Sí…! ¡Remojame ahí mismo! ¡Por toda mi barriga! Me iré a casa con tu semilla sobre mí, donde todos en el parque podrán ver tu semen mancharme. Les haré saber que es tuyo. ¡Usaré con orgullo tu marca varonil! I’m sure you did do all that. I bet you loved every second of it too. This… *Uck*… I can’t bring myself to call it a mission suit, it’s barely even a uniform… But this has your sense of taste and humour all over…=Estoy seguro de que hiciste todo eso. Apuesto a que a ti también te encantó cada segundo. Esto... *Uck*... No puedo llamarlo traje de misión, apenas es un uniforme... Pero esto tiene tu sentido del gusto y del humor por todos lados... Never mind… You, give me your wrists. If we’re going to do this as a spit roast let’s go for it whole hog, but bear in mind every one of you just who it is that’s in charge here. Got it? Well, do you all get it?!=No importa... Tú, dame tus muñecas. Si vamos a hacer esto como un asado, hagámoslo entero, pero tengan en cuenta cada uno de ustedes quién es el que está a cargo aquí. ¿Entiendo? Bueno, ¿lo entienden todos? … Miller took me away from that life and made professional of me. Under his leadership I learned all I know now, not just my training, but in what it means to play with secrets and lives. He made me a true Agent…=… Miller me alejó de esa vida y me profesionalizó. Bajo su liderazgo aprendí todo lo que sé ahora, no sólo mi entrenamiento, sino también lo que significa jugar con secretos y vidas. Él me hizo un verdadero Agente... … My 6th cock of the day past my well-pumped pussy’s labia thus far, and 4 others in my mouth on top of that. I think that’s a whole new personal record, but for how long is it going to stand…? Probably not very.=… Mi sexta polla del día pasa por los labios de mi coño bien bombeado hasta ahora, y además otras 4 en mi boca. Creo que es un récord personal completamente nuevo, pero ¿cuánto tiempo se mantendrá…? Probablemente no mucho. *Heh heh*… Something like that. I was enjoying watching my showgirl lighting up the whole place from afar, but it’s only so much fun when you are too far away to hear the details. ‘Bout time I get in on the game.=*Je je*… Algo así. Disfruté viendo a mi corista iluminar todo el lugar desde lejos, pero es muy divertido cuando estás demasiado lejos para escuchar los detalles. Ya es hora de que entre en el juego. She’s about to shoot. Help Ruppy, help! I’m wide open! She’s about to score unless you help me block my slot, quick! I want it! I want the biggest tip you can give me, all of it, or she’ll get it in my lil’ hole!=Está a punto de disparar. ¡Ayuda Ruppy, ayuda! ¡Estoy completamente abierto! Está a punto de anotar a menos que me ayudes a bloquear mi espacio, ¡rápido! ¡Lo quiero! ¡Quiero el mayor consejo que puedas darme, todo, o ella lo meterá en mi pequeño agujero! Once the girls go inside, I do the same over at my place. I wanted some time out from my life of daring do and yet I can’t help but get myself wrapped up in trouble. It’s just who I am, and Hell, it feels good.\r=Una vez que las chicas entran, hago lo mismo en mi casa. Quería tomar un descanso de mi vida de atrevimiento y, sin embargo, no puedo evitar verme envuelto en problemas. Así es como soy y, diablos, se siente bien.\r Well, they’ve bollocked up my game of pool now that half my players are suddenly trying to slap some pucks. What am I supposed to do without them, whip Mitch and take all his money again? Where’s the fun in that?=Bueno, han arruinado mi juego de billar ahora que la mitad de mis jugadores de repente están tratando de golpear algunos discos. ¿Qué se supone que debo hacer sin ellos, azotar a Mitch y quitarme todo su dinero otra vez? ¿Dónde está la diversión en eso? (*Whispered*) I was stepping up to you, that’s where. You’re starting to crowd us, and I don’t care for it. We set up here first, so take that creep-o you’ve scraped up from our dregs and ship off somewhere else…=(*Susurrado*) Me estaba acercando a ti, ahí es donde. Estás empezando a abarrotarnos y no me importa. Nos instalamos aquí primero, así que toma ese asqueroso que has sacado de nuestra escoria y envíalo a otro lugar... … Look at you, swiping with the claws. *Rawr* You’d be surprised what I can do though, Natty-beau. The real question is if the big city can handle me when Kate and I really storm the place. Just you wait and see…=… Mírate, golpeando con las garras. *Rawr* Te sorprendería lo que puedo hacer, Natty-beau. La verdadera pregunta es si la gran ciudad podrá soportarme cuando Kate y yo realmente asaltemos el lugar. Sólo espera y veras… … There’s no stopping short, no turning back, no chance of not being seen as the voices begin shouting and roaring down the perpendicular approach. His direct line towards me doesn’t help me keep my cover either…=… No hay forma de detenerse en seco, no hay vuelta atrás, no hay posibilidad de no ser visto mientras las voces comienzan a gritar y rugir por el acceso perpendicular. Su línea directa hacia mí tampoco me ayuda a mantener mi tapadera... Your son is barely in his 40s too, so that means you’ve both had your leg over enough girls in your time to be Dads in your early 20s… How come she has to live by a different standard? Is it because she’s a girl?=Su hijo también apenas tiene 40 años, lo que significa que ambos habéis tenido suficientes chicas en vuestro tiempo para ser papás cuando tenía poco más de 20 años... ¿Cómo es que ella tiene que vivir con un estándar diferente? ¿Es porque es una niña? The whole time he spoke, my body was filling with a ratcheting up tension, the kind that kept me restrained and yet longing. That all broke down the second he plunges knuckle deep into my pink, throbbing pussy.\r=Durante todo el tiempo que habló, mi cuerpo se llenó de una tensión creciente, del tipo que me mantenía contenida y al mismo tiempo anhelante. Todo eso se rompió en el momento en que hundió sus nudillos profundamente en mi coño rosado y palpitante.\r I practically hear his eyes widen and a gasp slip out as I plunge my hands beneath my panties’ waistband. The thin elastic makes a sound for me, and my dress ruffles slightly as lean forward while pulling down.\r=Prácticamente escucho sus ojos abrirse y un grito ahogado mientras hundo mis manos debajo de la cintura de mis bragas. El elástico fino hace un sonido para mí y mi vestido se arruga ligeramente cuando me inclino hacia adelante mientras lo jalo hacia abajo.\r His is not a look of happiness, he’s not glad to see me follow his lead. He’s not helping me along the path we could share together… No, his look is derisive, mocking me… He’s dragging me with him down that path.=La suya no es una mirada de felicidad, no está contento de verme seguir su ejemplo. No me está ayudando en el camino que podríamos compartir juntos... No, su mirada es burlona, burlándose de mí... Me está arrastrando con él por ese camino. Small convulses start to overtake me. They make my body shake, they make my boobs jiggle without even being batted at, and them make my dress roll up on me even harder, rubbing against me with its silky fabric.\r=Pequeñas convulsiones empiezan a invadirme. Hacen que mi cuerpo tiemble, hacen que mis senos se muevan sin siquiera ser golpeados, y hacen que mi vestido se enrolle aún más fuerte, frotándose contra mí con su tela sedosa.\r Being held up puts a strain on him eventually, but I’m more than pleased to feel the cold slivered glass against my back when he pins me there, if only so he can go back to lunging hard and fast into my snatch.\r=Al final, ser retenido le pone tensión, pero estoy más que complacido de sentir el frío cristal contra mi espalda cuando me inmoviliza allí, aunque sólo sea para poder volver a embestir fuerte y rápido en mi coño.\r Annette’s legs kick out and she screams. It’s a pained scream, but I hear the honied pleasure behind it too. The more I buck into her, the slushier she becomes. Force is her aphrodisiac, and I’m making her cum.\r=Las piernas de Annette se abren y grita. Es un grito de dolor, pero también escucho el dulce placer detrás de él. Cuanto más me acerco a ella, más fangosa se vuelve. La fuerza es su afrodisíaco y la estoy haciendo correrse.\r My pants are already around my ankles and I’m stepping out of them with ease. I leave them behind, and the gun I managed to smuggle inside too, I don’t need it anymore. I have some other weapon in mind for her.\r=Mis pantalones ya están alrededor de mis tobillos y me los estoy quitando con facilidad. Los dejo atrás, y el arma que logré pasar de contrabando también, ya no la necesito. Tengo alguna otra arma en mente para ella.\r No, I don’t. I mean it, without you suited up twice as protected as these boys, I’m not giving you that order, Jack. I’m not. Honestly, I’m not quite sure what to do with you now, but getting you killed isn’t it.=No, no lo hago. Lo digo en serio, sin que estés vestido con el doble de protección que estos chicos, no te daré esa orden, Jack. No soy. Honestamente, no estoy muy seguro de qué hacer contigo ahora, pero hacer que te maten, ¿no es así? “Biologically Rebuilt American Super Soldiers”, that’s what the initials stand for and they speak for themselves. Our task was to protect the western world, our very way of life, by use of a new breed of soldier.=“Súper soldados americanos biológicamente reconstruidos”, eso es lo que significan las iniciales y hablan por sí solas. Nuestra tarea era proteger el mundo occidental, nuestra propia forma de vida, mediante el uso de una nueva generación de soldados. The men happily take that order. From where they have their hands on me it makes it so simple to scoop up my legs and lay me bare to the room. The light instantly catches my dampness, and my warmth radiates out.=Los hombres toman felizmente esa orden. Desde donde tienen sus manos sobre mí, es muy sencillo levantar mis piernas y dejarme desnuda en la habitación. La luz capta instantáneamente mi humedad y mi calidez se irradia. Asking my permission to enjoy sex already? You are embracing my advice, and so quickly too. Sounds like you’ve not got much left to consider then, and since time is not on our side, why not make things official?=¿Ya me estás pidiendo permiso para disfrutar del sexo? Estás aceptando mi consejo, y muy rápido además. Parece que no te queda mucho que considerar entonces, y como el tiempo no está de nuestro lado, ¿por qué no hacer las cosas oficiales? (*Yelling*) … You want your dick sucked so bad I’ll give it to you since all the rest are getting laid. You just watch and yearn by yourself, Jack! You’re officially lower in my eyes than this chump now. *Hmph*.=(*Gritando*) … Quieres que te chupen la polla con tantas ganas que te la daré ya que todos los demás se están acostando. ¡Tú solo miras y anhelas, Jack! Ahora eres oficialmente más bajo ante mis ojos que este tonto. *Hmph*. I take his manhood firmly in my hand and squeeze it gently until the throbbing veins fit flush against the folds of my inner fingers. I feel the boiling heat of his blood flow through him as I tug on his dick.\r=Tomo su virilidad firmemente en mi mano y la aprieto suavemente hasta que las venas palpitantes encajen al ras de los pliegues de mis dedos internos. Siento el calor hirviente de su sangre fluir a través de él mientras tiro de su polla.\r Hrmm... that casual statement only raises more questions. What exactly is going on here? I guess I'll have to find out later, luckily the break room wont take me in that direction. Thanks for the warning, chump!=Hmmm... esa declaración casual sólo plantea más preguntas. Qué está pasando aquí? Supongo que tendré que averiguarlo más tarde, afortunadamente la sala de descanso no me llevará en esa dirección. ¡Gracias por el aviso, tonto! She wraps her arm around me and pull us close together… her touch is majestic… it lights a fire in me instantly. She rests her head on mine in a loving gesture but not before planting a soft kiss on my temple.\r=Ella me rodea con su brazo y nos acerca... su toque es majestuoso... enciende un fuego en mí al instante. Ella apoya su cabeza sobre la mía en un gesto amoroso no sin antes plantar un suave beso en mi sien.\r A swish of my hair going over my shoulder starts my formal introductions. I take the time to look each of them in the eyes just long enough to put the stoic men off-guard before I let my voice flow from my lips.=Un movimiento de mi cabello sobre mi hombro inicia mis presentaciones formales. Me tomo el tiempo para mirar a cada uno de ellos a los ojos el tiempo suficiente para poner a los estoicos por sorpresa antes de dejar que mi voz fluya de mis labios. I have no idea why I did all of this… did any of this. Maybe one day I will find out, but I doubt that very much. Why does anyone do anything? How does one go from hunting explosives to group sex in one night?\r=No tengo idea de por qué hice todo esto... hice algo de esto. Quizás algún día lo descubra, pero lo dudo mucho. ¿Por qué alguien hace algo? ¿Cómo se pasa de cazar explosivos a tener sexo en grupo en una noche?\r My finger squeezes the trigger tight and the signature ‘rapt-rapt-rapt’ of a barrage of bullets exit my barrel. Before Stone can bring his boot into Scout’s ribs, the slugs… bounce off his face? What the fuck?\r=Mi dedo aprieta el gatillo con fuerza y el característico "absorbido-absorto-absorto" de una ráfaga de balas sale de mi cañón. Antes de que Stone pueda clavar su bota en las costillas de Scout, las balas… ¿rebotan en su cara? ¿Qué carajo?\r The crunch of glass as if it were snow under a heavy foot tells me Stone is just now stepping into the cabin, and giving the confused grunt he just let out, it seems he’s followed my line of sight to the bomb.\r=El crujido del cristal, como si fuera nieve bajo un pie pesado, me dice que Stone acaba de entrar en la cabina y, dando el gruñido confuso que acaba de soltar, parece que ha seguido mi línea de visión hasta la bomba.\r The missile pegs me right in the corner of my eye and continues on into my hair, leaving a trail behind as it does. The shock of Scout continuing to cum all over forces me to aim him away, so he can calm down.\r=El misil me clava justo en el rabillo del ojo y continúa hacia mi cabello, dejando un rastro mientras lo hace. La conmoción de que Scout siga corriéndose me obliga a apuntarlo lejos para que pueda calmarse.\r Instead I try and wave Scout away, but it is no good. It takes all his attention to keep Stone at bay. Damn it Scout, if you had just waited another few seconds to act you might have noticed what he really is!\r=En lugar de eso, intento despedir a Scout, pero no sirve de nada. Se necesita toda su atención para mantener a Stone a raya. ¡Maldita sea Scout, si hubieras esperado unos segundos más para actuar, habrías notado lo que realmente es!\r He takes up a position along the opposite railing, leaving the path to the helipad clear between us. With speaking pointless give the sound of the rotor blades, I turn to hand signals to get my message across.\r=Ocupa una posición junto a la barandilla opuesta, dejando despejado el camino hacia el helipuerto entre nosotros. Mientras hablo inútilmente ante el sonido de las palas del rotor, recurro a las señales con las manos para transmitir mi mensaje.\r I flare my nostrils and pout in anger, then quickly turn on my heels and go. It’s clear I have nothing but sleazy taunts and veiled threats waiting for me here. I am out. All I can do now is wait for his call.\r=Ensancho mis fosas nasales y hago pucheros de ira, luego rápidamente giro sobre mis talones y me voy. Está claro que aquí no me esperan más que burlas sórdidas y amenazas veladas. Estoy fuera. Todo lo que puedo hacer ahora es esperar su llamada.\r I hold out my own gun in the palm of my hand. I let the enticing invitation speak for me as I send him a suggestive look. We hold this pattern for a brief time until he finally relents and reaches for his gun.\r=Saco mi propia arma en la palma de mi mano. Dejo que la tentadora invitación hable por mí mientras le envío una mirada sugerente. Mantenemos este patrón por un breve tiempo hasta que finalmente cede y toma su arma.\r Blood, grey matter and a hideous moss green ichor pours out from the gaping bullet wound in its head, spilling across Cat’s face and chest. She’ll be traumatized for life, but it could have been worse for her.\r=Sangre, materia gris y un espantoso icor verde musgo brotan de la herida de bala abierta en su cabeza, derramándose por la cara y el pecho de Cat. Estará traumatizada de por vida, pero podría haber sido peor para ella.\r The beast bends and flexes its fingers, inspecting them with its limited brainpower. It knows by the plentiful, thick and sticky tendrils of girlcum mixed with Cat’s natural lube that something good is inside.\r=La bestia dobla y flexiona los dedos, inspeccionándolos con su limitada capacidad intelectual. Sabe por los abundantes, espesos y pegajosos zarcillos de girlcum mezclados con el lubricante natural de Cat que hay algo bueno dentro.\r It seems Cat has one last scream left in her, and she promptly uses it right now. Fuck it, if she’s not already traumatised, this isn’t going to matter. In fact, I’m doing her a favour here. I got her closure.\r=Parece que a Cat le queda un último grito y lo usa rápidamente ahora mismo. Joder, si aún no está traumatizada, esto no importará. De hecho, le estoy haciendo un favor aquí. Ya conseguí su cierre.\r I already knew Miller and Scout were on board. Did she really think the Agency wouldn’t be making moves against them still? It’s not my idea, but once Miller heard about this he made sure get himself involved.\r=Ya sabía que Miller y Scout estaban a bordo. ¿Realmente pensó que la Agencia no tomaría medidas contra ellos todavía? No es idea mía, pero una vez que Miller se enteró de esto se aseguró de involucrarse.\r He takes a seat and for the first time I see a binder of files in his hands. He’s got a show and tell for me I see. Alright, this should be good, or I hope it is at least worth disturbing my rare resting time.\r=Toma asiento y por primera vez veo una carpeta de expedientes en sus manos. Él tiene un espectáculo y me cuenta lo que veo. Muy bien, esto debería ser bueno, o espero que al menos valga la pena perturbar mi raro tiempo de descanso.\r Forget taking down Stone for now. Forget the bullshit about B.R.A.S.S. and Cy Corps. Forget about voices and saving Miller… for just this second, I only care about Scout’s safety. He did try save me after all.\r=Olvídate de derrotar a Stone por ahora. Olvídate de las tonterías sobre B.R.A.S.S. y Cy Corps. Olvídate de las voces y de salvar a Miller... solo por este segundo, solo me importa la seguridad de Scout. Intentó salvarme después de todo.\r That’s not all that is whipped up though… and despite the electrifying atmosphere, I feel like something is amiss here. Something is a little too perfect, and how I ended up like this is still a mystery to me…\r=Pero eso no es todo lo que hay... y a pesar de la atmósfera electrizante, siento que algo anda mal aquí. Algo es demasiado perfecto, y cómo terminé así sigue siendo un misterio para mí...\r That’s right… keep talking. Keep your eyes on the show, nothing at all to see here. I reassure myself and I edge ever closer up the stairs… and then I’m away. It’s a straight line up towards the helipad now.\r\n=Así es… sigue hablando. Mantén tus ojos en el programa, no hay nada que ver aquí. Me tranquilizo y me acerco cada vez más a las escaleras... y luego me alejo. Ahora hay una línea recta hacia el helipuerto.\r\n If I can turn it over to them for analysis or dissection, I’ll at least know more about it. A thing like this? It can’t be the only one of its kind. If that’s true I want every advantage should I meet another.\r=Si puedo entregárselo para que lo analicen o lo diseccionen, al menos sabré más al respecto. ¿Una cosa como esta? No puede ser el único de su tipo. Si eso es cierto, quiero todas las ventajas en caso de encontrarme con otro.\r Before we knew it we were all sweaty from the long bursts of knowledgeable expression. I was trembling from every chapter he pushed on me. I couldn’t stop spilling out fact, after fact, after fact from my… lips…=Antes de darnos cuenta, estábamos todos sudorosos por los largos estallidos de expresión informada. Estaba temblando por cada capítulo que me empujaba. No podía dejar de soltar hecho, tras hecho, tras hecho, de mis... labios... I give away the fact I’ve been lying in wait all along thanks to the flash of my sniper’s muzzle and the sonic boom that comes with my shot. I see the beast angle its head towards me but it’s already too late.\r=Revelo el hecho de que he estado al acecho todo el tiempo gracias al destello del cañón de mi francotirador y al estallido sónico que viene con mi disparo. Veo a la bestia inclinar su cabeza hacia mí pero ya es demasiado tarde.\r Spinning on the spot, not once, not twice, but three times and as quick as one could even count, Stone spins the whole body of Scout like he was a discus, and with a roar he tosses him to one side of the ship.\r=Girando en el lugar, no una, ni dos, sino tres veces y tan rápido como uno podía contar, Stone hace girar todo el cuerpo de Scout como si fuera un disco, y con un rugido lo arroja a un lado del barco. \r This guy is the one who is deluded what with all the fantasy that fills his head. Still, he truly believes what he says. His story about B.R.A.S.S. and Cy Corp are as good as anything I’ve come up with so far.\r=Este chico es el que se engaña con toda la fantasía que le llena la cabeza. Aún así, él realmente cree lo que dice. Su historia sobre B.R.A.S.S. y Cy Corp son tan buenos como cualquier cosa que se me haya ocurrido hasta ahora.\r This time I am ahead of her, moving my hand to his shaft as soon as I hear the sound of her voice. I dare not move before she said to however, but once given the order I move as fast as a shot from my pistol. \r=Esta vez estoy delante de ella, moviendo mi mano hacia su eje tan pronto como escucho el sonido de su voz. Sin embargo, no me atrevo a moverme antes de que ella lo dijera, pero una vez dada la orden, me muevo tan rápido como un disparo de mi pistola. \r I’ve never doubted my instincts yet, and I know they will lead me to where and who I want to be… even if I don’t know it yet. This fire will guide me home, I just need to do what I feel is right in the moment.\r=Nunca he dudado de mis instintos todavía y sé que me llevarán a dónde y quién quiero ser... incluso si aún no lo sé. Este fuego me guiará a casa, sólo necesito hacer lo que siento que es correcto en este momento.\r He tenses up while watching me in action. But it’s not out of nervousness, nor of fear. It’s as if a fire has just been lit within him and he’s had to grab himself before he lost it. That’s what I want to see.\r=Se tensa mientras me mira en acción. Pero no es por nerviosismo ni por miedo. Es como si acabaran de encender un fuego dentro de él y tuviera que agarrarse a sí mismo antes de perder el control. Eso es lo que quiero ver.\r … I’m not supposed to wear this thing outside the office gym without dress shields, or the whole mesh front becomes less of a cooling façade and more of an invitation to stare the moment it gets a little sweaty.=… Se supone que no debo usar esto fuera del gimnasio de la oficina sin protectores de vestimenta, o todo el frente de malla se vuelve menos una fachada refrescante y más una invitación a mirar fijamente en el momento en que suda un poco. Maybe nobody’s home after all… Makes sense. All Hell is breaking loose in Manhattan by now that even the average person on the street has got to be panicking. History in the making, and yet here I am, not there…=Quizás no haya nadie en casa después de todo... Tiene sentido. Todo el infierno se está desatando en Manhattan a estas alturas y hasta la persona promedio en la calle tiene que estar entrando en pánico. Historia en ciernes y, sin embargo, aquí estoy, no allí... I feel my ample chest shift along with my movements and a distinct tug on my breasts registers on the back of my mind as they threaten to tip down and brush my chin, if not for the thin fabric containing them.\r=Siento que mi amplio pecho se mueve junto con mis movimientos y un claro tirón en mis senos se registra en el fondo de mi mente mientras amenazan con inclinarse hacia abajo y rozar mi barbilla, si no fuera por la fina tela que los contiene. Yeah, you’re right… we should hold off on any more sex until we’re completely sure, until we’ve accomplished that solid plan of ours we just made up. I don’t want to end up with one more man to find justice for…=Sí, tienes razón... deberíamos posponer más relaciones sexuales hasta que estemos completamente seguros, hasta que hayamos logrado ese sólido plan nuestro que acabamos de inventar. No quiero terminar con un hombre más para encontrar justicia... Minutes slip us by until Tim finally manages to lift his head from its lolled back rest, his manly matter still painting his front an alabaster white. When he lazily turns it, he finds us watching and waiting.\r=Los minutos pasan hasta que Tim finalmente logra levantar la cabeza del respaldo caído, su materia varonil todavía pintando su frente de un blanco alabastro. Cuando lo gira perezosamente, nos encuentra mirando y esperando.\r Alright… fine… I didn’t ask for this but you’ve but me in the middle of your family drama, so I’m going to fix this and then get back to the actually important work I do every damn day. You can thank me later.\r=Muy bien... bien... No pedí esto, pero tú me tienes en medio de tu drama familiar, así que voy a arreglar esto y luego volveré al trabajo realmente importante que hago todos los malditos días. Puedes agradecerme más tarde.\r Then I tilt my glasses up for the first time… He looks me in the eyes, the same eyes that glow a vibrant moss green… they have been ever since I left home. I let them. How quickly the blood drains from his face…=Luego levanto mis gafas por primera vez… Me mira a los ojos, los mismos ojos que brillan en un verde musgo vibrante… han estado desde que salí de casa. Yo los dejo. Qué rápido se le escapa la sangre de la cara... You can feel the chill run through the room as every pervert looking to pay for some high-class female companionship suddenly find themselves in the midst of an incursion. It’s good to have that kind of power!\r=Puedes sentir el escalofrío recorrer la habitación cuando cada pervertido que busca pagar por una compañía femenina de clase alta de repente se encuentra en medio de una incursión. ¡Es bueno tener ese tipo de poder!\r He refuses to die like a man, one with real honour, not the kind he wraps himself in to make him feel like the power player he’ll never be. His voice is raised, panicked, screaming for me to see his reasoning.\r=Se niega a morir como un hombre, uno con verdadero honor, no del tipo en el que se envuelve para sentirse como el jugador poderoso que nunca será. Su voz se eleva, presa del pánico, gritándome para que vea su razonamiento.\r Now that the two biggest challenges to my free movement have stepped aside, I have a slim chance, maybe half a minute or so, to get going on something that’ll neutralize this ground zero threat once and for all…=Ahora que los dos mayores desafíos a mi libre circulación han quedado a un lado, tengo una pequeña posibilidad, tal vez medio minuto más o menos, de ponerme en marcha con algo que neutralice esta amenaza de la zona cero de una vez por todas... … But I can do other stuff! Plenty of other stuff! I have this move I can do with just my thighs that I call the “Champagne Popper” for reasons you can probs imagine, if getting between my legs is your kink… Or…=… ¡Pero puedo hacer otras cosas! ¡Muchas otras cosas! Tengo este movimiento que puedo hacer solo con mis muslos y al que llamo "Champagne Popper" por razones que probablemente puedas imaginar, si meterte entre mis piernas es tu problema... O... But does she…? I wait, holding my position and my nerve in check as best I can. If she’s going to attempt what I think, what I hope and pray she will, we might just clear the tank threat yet. Is she…? Will she…?=¿Pero ella…? Espero, manteniendo mi posición y mis nervios bajo control lo mejor que puedo. Si ella va a intentar lo que pienso, lo que espero y rezo para que lo haga, es posible que todavía despejemos la amenaza de los tanques. Es ella…? Lo hará…? Whatever. It’s gone again, ever since I ran my test on the bartender. I’ll just file it away as something to keep in the reaches of my mind, but otherwise, I have a waiting man that could do with his own lesson…=Lo que sea. Ha desaparecido otra vez, desde que hice mi prueba con el camarero. Simplemente lo archivaré como algo para tener en el alcance de mi mente, pero por lo demás, tengo un hombre esperando al que le vendría bien su propia lección... As I fall down to the floor I take the chance to kick back with my other leg, disrupting the table full of weapons and ammo before they come back to bite us in the ass if Leonid is quicker to his feet than I am.=Mientras caigo al suelo, aprovecho la oportunidad para dar una patada hacia atrás con la otra pierna, alterando la mesa llena de armas y municiones antes de que vuelvan a mordernos el trasero si Leonid se levanta más rápido que yo. I fight the urge to stick out my tongue at his still falling corpse in retaliation, mostly because the threat is rapidly dawning on me as I look on, finally getting my analytical head back on my shoulders again…=Lucho contra el impulso de sacarle la lengua a su cadáver que aún cae en represalia, sobre todo porque la amenaza rápidamente se da cuenta de mí mientras miro, y finalmente puedo volver a poner mi cabeza analítica sobre mis hombros... Oh, hey! Mornin’ neighbour! Great day, isn’t it? C’mere, I want you to meet somebody. You’re going to love her! This here, this is Kelsey, my “Best Bestie of All Time”. She’s the one I’ve been telling you about.=¡Oh hola! ¡Buenos días vecino! Gran día, ¿no? Ven aquí, quiero que conozcas a alguien. ¡La vas a amar! Ella es Kelsey, mi "mejor mejor amiga de todos los tiempos". Ella es de quien te he estado hablando. Spoken like a man who’s only ever done it with a shy girl and not a professional whore. You don’t even know the half of what I can do, but I’m willing to show you. C’mon, you know you want to. Let’s make a deal…=Hablado como un hombre que sólo lo ha hecho con una chica tímida y no con una puta profesional. No sabes ni la mitad de lo que puedo hacer, pero estoy dispuesto a mostrártelo. Vamos, sabes que quieres. Vamos a hacer un trato… Just one more reason why the propane is needed. Three tanks should do the job, I’d say. That should be enough that nobody will expect to find a body. Hell, they’ll be lucky if the furniture isn’t vapourised too.=Sólo una razón más por la que se necesita propano. Yo diría que tres tanques deberían hacer el trabajo. Esto debería ser suficiente para que nadie espere encontrar un cuerpo. Demonios, tendrán suerte si los muebles no se vaporizan también. I’m barely keeping my voice down anymore. I’ve not checked for other joggers or even park perverts since I stared, for all I know there’s an audience out there already. I barely even care. I just want release.\r=Ya casi no puedo mantener la voz baja. No he buscado otros corredores o incluso pervertidos del parque desde que miré, por lo que sé, ya hay una audiencia ahí fuera. Apenas me importa. Sólo quiero liberación.\r I can feel a residual second wave roll down to the tips of my fingers and toes. I feel it in my nipples as well. I ride it as long as I can… He can be as full of himself as he likes as long as it keeps coming.\r=Puedo sentir una segunda ola residual rodar hasta las puntas de mis dedos de manos y pies. También lo siento en mis pezones. Lo uso todo el tiempo que puedo... Él puede estar tan lleno de sí mismo como quiera mientras siga llegando.\r A mental picture of a less scruffy, better kept, and just as endowed man starts to appear in my head, but it’s shattered quickly by the sound of tapping footsteps rounding the side path alongside our hideaway.\r=Una imagen mental de un hombre menos desaliñado, mejor cuidado e igual de dotado comienza a aparecer en mi cabeza, pero se hace añicos rápidamente por el sonido de pasos que rodean el camino lateral junto a nuestro escondite.\r It’s a good thing I don’t panic because in that borrowed time I notice that his sloppy groping is because he’s still snoozing, the sun lighting up his face while his hands act on their own… not unlike my feet.\r=Es bueno que no entre en pánico porque en ese tiempo prestado me doy cuenta de que su torpe tacto se debe a que todavía está durmiendo, el sol ilumina su rostro mientras sus manos actúan por sí solas... no muy diferentes a mis pies.\r … Miller took me away from that life and made a true killer of me. Under his leadership I learned all I know now, not just my training, but in what it means to be a vital part of a team. He made me a true Agent…=… Miller me alejó de esa vida y me convirtió en un verdadero asesino. Bajo su liderazgo aprendí todo lo que sé ahora, no sólo mi formación, sino también lo que significa ser una parte vital de un equipo. Él me hizo un verdadero Agente... Aren’t you such a charmer. I knew you were a cutie when I got my first good look. Don’t tell your friends I said that though. They all seemed to like the idea I meant them, why ruin it for them, my ‘Big Winner’.=¿No eres tan encantador? Sabía que eras una preciosidad cuando te miré bien por primera vez. Pero no le digas a tus amigos que dije eso. A todos parecía gustarles la idea de que me refería a ellos, por qué arruinárselo, mi "gran ganador". Damn… I thought I might be on to something there. Maybe that day you ate or drank something that was spiked with some kind of poison? That’s how they got you to pass out, thinking the disease would kill you too?=Maldita sea... pensé que podría haber descubierto algo allí. ¿Quizás ese día comiste o bebiste algo enriquecido con algún tipo de veneno? ¿Así te hicieron desmayarte, pensando que la enfermedad también te mataría? And… Well… I’ve been made two offers, one of which is to make this my permanent residence, on top of all of you and under the Patriarch himself… But only if this is a success. So let’s make it one, alright boys?=Y... Bueno... me han hecho dos ofertas, una de las cuales es hacer de esta mi residencia permanente, encima de todos ustedes y bajo el mismísimo Patriarca... Pero sólo si esto es un éxito. Así que hagámoslo así, ¿de acuerdo, muchachos? Not just to spite him, it’d just be a nice bonus for you, wouldn’t it? He’s been wanting to get with me for weeks now, I wonder what’d it’d do to him if you were to stake a claim first, after just one night too?=No sólo para fastidiarlo, sería una buena ventaja para ti, ¿no? Ha estado queriendo estar conmigo durante semanas, me pregunto qué le pasaría si tú presentaras un reclamo primero, después de solo una noche también. Don’t be. You didn’t do it to me, you’re a grunt to them as much as these guys are to their leader, that’s why you’re still alive right now. It’s not beneath me to extend an olive branch to the capable you know…=No lo seas. No me lo hiciste a mí, eres un gruñón para ellos tanto como estos tipos lo son para su líder, es por eso que todavía estás vivo ahora. No está por debajo de mí extender una rama de olivo a los capaces, ya sabes... With one last loving stroke of her fingernail along my jaw, she seals in those words of advice and instruction. The love in her voice is potent. It’s a special kind of warm blanket that gently lulls me to sleep…=Con un último y amoroso golpe de su uña a lo largo de mi mandíbula, ella sella esas palabras de consejo e instrucción. El amor en su voz es potente. Es un tipo especial de manta cálida que me arrulla suavemente para dormir... I look down at her suggestion. Both my feet are neatly placed well within the painted lines. The number 04 looks back up at me through my legs… just like the number on my cell door. This is my spot, it’s true…\r=Miro su sugerencia. Mis dos pies están cuidadosamente colocados dentro de las líneas pintadas. El número 04 me mira a través de mis piernas… igual que el número en la puerta de mi celda. Este es mi lugar, es verdad…\r I gave you my best here tonight. You’ll need some time to recover. Unfortunately, things are moving at a fast clip, so I can’t stay with you and watch you sprout into the fine daughter I know you’ll be… Not yet.=Te di lo mejor de mí aquí esta noche. Necesitará algo de tiempo para recuperarse. Desafortunadamente, las cosas se están moviendo a un ritmo rápido, así que no puedo quedarme contigo y ver cómo te conviertes en la excelente hija que sé que serás... Todavía no. Yeah, you’re right, that one was a bit of a groaner… I just thought I’d lighten the mood. I doubt we’ll be seeing each other again after this, but if we ever do, I know you won’t feel like laughing with me then…=Sí, tienes razón, ese fue un poco gruñón... Sólo pensé en aligerar el ambiente. Dudo que nos volvamos a ver después de esto, pero si alguna vez lo hacemos, sé que entonces no tendrás ganas de reírte conmigo... I didn’t say it wasn’t in there, only I wouldn’t use it. Yes, you are right, I do need every ace in my hand I can get, which is exactly why you are here. You are the ace of all aces, and I want you on my side.\r=No dije que no estuviera allí, sólo que no lo usaría. Sí, tienes razón, necesito todos los ases que pueda conseguir en mi mano, y es exactamente por eso que estás aquí. Eres el as de todos los ases y te quiero a mi lado.\r What’s more, the truth of our shared situation is plain to see. By day’s end, Heels will either have crumbled, head of the snake cut off as the body dies over time, or it will stand and both Ivy and I will fall…=Es más, la verdad de nuestra situación compartida es evidente. Al final del día, Heels se habrá desmoronado y la cabeza de la serpiente se habrá cortado a medida que el cuerpo muere con el tiempo, o se mantendrá en pie y tanto Ivy como yo caeremos... With that extra moment earned, I tuck and roll through my landing, just enough to reorientate myself back to facing my foes. On hands and knees now, cougar like, I push up and ready to finish this with a pounce.=Con ese momento extra ganado, me meto y ruedo a través de mi aterrizaje, lo suficiente para reorientarme y enfrentar a mis enemigos. Ahora, sobre manos y rodillas, como un puma, me levanto y estoy listo para terminar esto con un salto. I grasp her back. My hand takes a hold of her silky-smooth hair without me thinking. Even the feel of her hair between my fingers is enough to set my heart racing…She really is some kind of witch, she must be…\r=La agarro por la espalda. Mi mano agarra su cabello sedoso sin que yo lo piense. Incluso sentir su cabello entre mis dedos es suficiente para hacer que mi corazón se acelere… Ella realmente es una especie de bruja, debe serlo…\r Even now my ears still ring with the sounds of my own screeching bouncing off the walls. When they left the door open, you could hear the trainee all the way down the hall and even behind the heavy cell doors.\r=Incluso ahora mis oídos todavía suenan con los sonidos de mis propios chillidos rebotando en las paredes. Cuando dejaron la puerta abierta, se podía escuchar al aprendiz desde todo el pasillo e incluso detrás de las pesadas puertas de la celda.\r For the second time by body weight slams into her, this time sandwiching her between myself and the surface of the desk. Even though my aching body is slower to move than normal, it’s still got all the impact.\r=Por segunda vez, el peso del cuerpo la golpea, esta vez intercalándola entre yo y la superficie del escritorio. Aunque mi cuerpo dolorido se mueve más lentamente de lo normal, todavía recibe todo el impacto.\r The thing’s extensive hose hits me right in the gut like a bodybuilder’s punch in mid-air, knocking the wind from me when we land as well as a heavy, strained moan. In response the beast roars in satisfaction.\r=La extensa manguera de esa cosa me golpea justo en el estómago como el puñetazo de un culturista en el aire, quitándome el viento cuando aterrizamos, además de un gemido pesado y tenso. En respuesta, la bestia ruge de satisfacción.\r It never saw her coming. Amidst it’s post-cum slinging huffing and puffing, the barrel of the injection gun presses right up to where it’s jugular would be, and that cold metal kiss is the last thing it feels.\r=Nunca la vio venir. En medio de los resoplidos y resoplidos posteriores al lanzamiento de semen, el cañón de la pistola de inyección presiona justo hasta donde estaría la yugular, y ese frío beso de metal es lo último que siente.\r He is stronger than the last one. We try to press harder, but we can’t. This body is well kept, but it is unwilling as of yet, it is harder to maintain control. We are slipping. The orgasm is fading. We are… We…=Es más fuerte que el anterior. Intentamos presionar más, pero no podemos. Este cuerpo está bien cuidado, pero aún no está dispuesto y es más difícil mantener el control. Estamos resbalando. El orgasmo se está desvaneciendo. Nosotros somos nosotros… For our Mistress, our Lady who gave us life within her, all Heels will die! See your oblivion, feel the anguish you put upon her only children, our brothers and sisters, then die with the mercy you never showed!=¡Por nuestra Señora, nuestra Señora que nos dio la vida en ella, todos los Talones morirán! ¡Mira tu olvido, siente la angustia que pones sobre sus únicos hijos, nuestros hermanos y hermanas, y luego muere con la misericordia que nunca mostraste! *Hhmm*. If we ever needed proof you belong in that uniform, it’s this mess you’re leaking right here. You earned it all by yourself, you delightful whore, you. Why so eager to head to the battlefield like this…?=*Mmm*. Si alguna vez necesitáramos pruebas de que perteneces a ese uniforme, es este lío lo que estás filtrando aquí mismo. Te lo ganaste todo tú sola, puta encantadora. ¿Por qué tantas ganas de dirigirse al campo de batalla de esta manera…? You’d better get used to that feeling now. As my bodyguard, you’ll always have to keep your mind on the mission to protect me, even as I sate my own desires… *Deep kiss*… Or put on a show for my guests…! *Suck*!=Será mejor que te acostumbres a ese sentimiento ahora. Como mi guardaespaldas, siempre tendrás que mantener tu mente en la misión de protegerme, incluso cuando yo sacia mis propios deseos… *Beso profundo*… ¡O montar un espectáculo para mis invitados…! *Chupar*! Look at us, together as one at last. Look at yourself. Look at what you’ve become. I hope you’re happy. I mean that truthfully, I hope this feels as good for you as for me, and I don’t just mean the penetration…=Míranos, juntos como uno por fin. Mírate a ti mismo. Mira en lo que te has convertido. Espero que estés feliz. Lo digo sinceramente, espero que esto se sienta tan bien para ti como para mí, y no me refiero sólo a la penetración... Hey Cinnamon Tits, lookin’ fine! Good thing you stopped right there, saves me and my boy givin’ chase, not that we wouldn’t enjoy seeing that firm ass swing ahead of us for a bit. Circle back over here, will ya?=Hola tetas canela, ¡te ves bien! Menos mal que te detuviste ahí mismo, nos salva a mí y a mi hijo de perseguirnos, no es que no disfrutemos ver ese culo firme balanceándose delante de nosotros por un momento. Vuelve por aquí, ¿quieres? I have just enough time to take a cooling breath and realize the situation I’m in when he grabs my hips and pulls me up to assume the position. The position for a deep, dark penetration. The final line to cross.=Tengo el tiempo justo para tomar un respiro refrescante y darme cuenta de la situación en la que me encuentro cuando él agarra mis caderas y me levanta para asumir la posición. La posición para una penetración profunda y oscura. La última línea a cruzar. Eh, Kel-Kel…? You know, maybe we should take this over to the pool chairs, or maybe inside…? As fun as reliving the old days could be, I’m kinda starting to think maybe there’s a better way to have a good time…?=¿Eh, Kel-Kel…? Sabes, tal vez deberíamos llevar esto a las sillas de la piscina, o tal vez adentro... Por más divertido que pueda ser revivir los viejos tiempos, estoy empezando a pensar que tal vez haya una mejor manera de pasar un buen rato... He wails in an unholy way. God, this is probably his first cumshot in a long time, and its all for me. His body practically creaks from the sheer effort and force it takes for him to unload and unburden himself.=Se lamenta de una manera impía. Dios, esta es probablemente su primera corrida en mucho tiempo, y es todo para mí. Su cuerpo prácticamente cruje por el puro esfuerzo y la fuerza que le toma descargarse y desahogarse. *Grunt* You’re not so bad yourself, toots… *Urrgh* You’re fucking good actually. Fan… Fantastic… *Hhaaa* That shit you’re doing with those pussy contractions…*Arrah* It’s hard to remember my other job like this…=*Gruñido* Tú tampoco eres tan malo, cariño... *Urrgh* En realidad eres jodidamente bueno. Fan… Fantástico… *Hhaaa* Esa mierda que estás haciendo con esas contracciones del coño… *Arrah* Es difícil recordar mi otro trabajo así… Scout lifts one of the C4 cases while I make sure to take a hold of the weaponry. I’m sure I’ll get my money’s worth out of it. I’m glad we came here in the end, but there are better places to have some fun now.=Scout levanta uno de los estuches C4 mientras yo me aseguro de agarrar el armamento. Estoy seguro de que sacaré el valor de mi dinero. Me alegro de haber venido aquí al final, pero ahora hay mejores lugares para divertirnos. *Giggle*… I’m sorry Kel-Kel, for a lot of stuff, but you’re right. Let’s just have fun. We’re graduating into bigger leagues for real, together. Plus, we’ve got Nat right here with us too! She’ll steer us right.=*Risita*… Lo siento, Kel-Kel, por muchas cosas, pero tienes razón. Divirtámonos. Nos estamos graduando juntos y de verdad hacia ligas más grandes. Además, ¡también tenemos a Nat aquí con nosotros! Ella nos guiará bien. My lips never falter, they just pucker up in a ring and wrap around the first prick that takes my fancy, all with a big wet slurp that makes my first sexual subordinate’s whole body shudder from the first touch.=Mis labios nunca fallan, simplemente se fruncen formando un anillo y envuelven el primer pinchazo que me apetece, todo con un gran sorbo húmedo que hace que todo el cuerpo de mi primer subordinado sexual se estremezca con el primer toque. Fuck… We’ll work on that then, someday… Maybe… It’s fine, plenty of jobs for you guys too, though the longer you are out of the firing line and by my side on special ops, the better for your health. Just saying.=Joder... Trabajaremos en eso entonces, algún día... Tal vez... Está bien, hay muchos trabajos para ustedes también, aunque cuanto más tiempo estén fuera de la línea de fuego y a mi lado en operaciones especiales, mejor para su salud. Solo digo. His moves are fuelled by a few different things: base passion at getting to fuck a woman of my calibre, frustration at it taking so long for us to finally get here, a need to show up the other guys on the scene…=Sus movimientos están impulsados por algunas cosas diferentes: pasión básica por follar a una mujer de mi calibre, frustración por haber tardado tanto en llegar finalmente hasta aquí, la necesidad de mostrar a los otros chicos en la escena... You really want this to end…? *Sipp-suck*. Honest and for truly…? *Kiss*. A part of me finds that very hard to believe, but I do feel for your predicament too… *Mmmh* *Hrrmm*… Alright, let’s end it. You may cum…=¿De verdad quieres que esto termine…? *sorber-chupar*. ¿Honesto y de verdad…? *Beso*. A una parte de mí le resulta muy difícil de creer, pero también lo siento por tu situación... *Mmmh* *Hrrmm*... Muy bien, terminemos con esto. Puedes correrte... You like that? Maybe I’m not doing it right then… *Sneer*. I’m through playing good cop… *Sigh* More than you’ll ever know… Enjoy this while it lasts, because you’ll be done in mere moments now that I’m serious.=¿Te gusta que? Quizás no lo esté haciendo bien en ese momento… *Burla*. Ya he terminado de hacer de policía bueno... *Suspiro* Más de lo que jamás imaginarás... Disfruta esto mientras dure, porque terminarás en unos momentos ahora que hablo en serio. Her footsteps follow me suddenly, she must be making a show of letting me hear them for a change, and so I spin back around to face her. She’s already closer than I thought, enough to elbow me into the low sofa.=Sus pasos me siguen de repente, debe estar fingiendo dejarme escucharlos para variar, así que me giro para mirarla. Ella ya está más cerca de lo que pensaba, lo suficiente como para empujarme hacia el sofá bajo. My runner’s high will be with me soon. Not soon enough though. Not nearly soon enough. While I wait and get my heavy panting under control, I take the time to pay attention to my greater surroundings for once.\r=La euforia de mi corredor estará conmigo pronto. Aunque no lo suficientemente pronto. No lo suficientemente pronto. Mientras espero y controlo mis fuertes jadeos, me tomo el tiempo para prestar atención a mi entorno por una vez.\r We’re starting to really build these guys up now. Maybe a little too much even. It’s going to be hard to get all four of them rapt enough on anything else that Cat can slip away, for four whole minutes no less…=Estamos empezando a fortalecer realmente a estos muchachos ahora. Quizás incluso demasiado. Va a ser difícil lograr que los cuatro estén lo suficientemente absortos en cualquier otra cosa como para que Cat pueda escaparse, durante cuatro minutos completos nada menos... How about you bring her over here instead, for one last ride. She’s a big girl, I know she has it in her, and you boys can ready up for the big finish! Chop-chop now, I’m looking forward to heading home already.=¿Qué tal si la traes aquí para un último viaje? Ella es una niña grande, sé que lo tiene dentro y ustedes, muchachos, ¡pueden prepararse para el gran final! Chop-chop ahora, ya estoy deseando volver a casa. Help me drag it to an extra wide manhole so my retrieval guys can grab him, and we’ll call it even. You were good tonight, acted like a real agent under pressure. Now let’s get a move on before it’s morning, eh?=Ayúdame a arrastrarlo a una boca de acceso extra ancha para que mis chicos de recuperación puedan agarrarlo y lo declararemos en paz. Estuviste bien esta noche, actuaste como un verdadero agente bajo presión. Ahora pongámonos en marcha antes de que amanezca, ¿eh? Yeah Nat… we… we love you. *Cough*. Hey Kate, check out the players on wing. I think that’s our big score. They look like some real guy’s guys. Older too, but not like your Grandpa is. Who’d’ya like the look of?=Sí, Nat… nosotros… te amamos. *Tos*. Hola Kate, mira a los jugadores en el ala. Creo que ese es nuestro gran puntaje. Parecen chicos de verdad. Mayor también, pero no como tu abuelo. ¿De quién te gustaría el aspecto? I played it off as nothing earlier, chalking it up to my own feelings running rampant and confusing each other, but this does get me looking over my shoulder. When lightning strikes twice, an Agent takes notice.=Lo tomé como nada antes, atribuyéndolo a mis propios sentimientos desenfrenados y confundiéndose entre sí, pero esto me hace mirar por encima del hombro. Cuando un rayo cae dos veces, un agente se da cuenta. Yeah, yeah… Giggle it all out already. You want to meet him? Then sink the shot. I’ll invite him over if you make it, but miss and I get to take that “Baby Bug” of yours and put it out of its misery once and fo-=Sí, sí... Ríete ya de todo. ¿Quieres conocerlo? Entonces dispara el tiro. Lo invitaré si lo logras, pero señorita y yo podremos tomar ese "Baby Bug" tuyo y sacarlo de su miseria de una vez por todas. Let’s not waste another word on this. I can see we both want the same thing, my dick in you, so let’s go and do that, we’ll let the act itself be the proof of which one of us is on top. Me, you’ll soon find out.=No perdamos ni una palabra más en esto. Puedo ver que ambos queremos lo mismo, mi polla en ti, así que vamos y hagámoslo, dejaremos que el acto en sí sea la prueba de quién de nosotros está arriba. Yo, pronto lo descubrirás. I do what I can to avoid the shove, but the nimble one hits me high enough up the body to send me stepping back beyond the edge of the pool and over my own centre of balance. I’d bet that was the plan all along.=Hago lo que puedo para evitar el empujón, pero el ágil me golpea lo suficientemente alto en el cuerpo como para enviarme hacia atrás más allá del borde de la piscina y sobre mi propio centro de equilibrio. Apuesto a que ese fue el plan desde el principio. I *eh*… I was wondering… How long have you two been… More than friends? It’s hard to tell, you two seem so together, but also kind of new. Like, still fresh and kinky I mean, but also that know each other well…?=Yo *eh*… Me preguntaba… ¿Cuánto tiempo hace que ustedes dos son… Más que amigos? Es difícil saberlo, ustedes dos parecen muy juntos, pero también algo nuevos. ¿Todavía frescos y pervertidos, quiero decir, pero también que se conocen bien…? Yeah, Kate liked it too. Consider it my contribution to her party. Fitting I’d say, since this whole thing has just been one big sexual powder keg, by design no doubt. Even her “Grandpa” is about to get screwed…=Sí, a Kate también le gustó. Considérelo mi contribución a su partido. Adecuado, diría yo, ya que todo esto ha sido sólo un gran polvorín sexual, sin duda por diseño. Incluso su "abuelo" está a punto de arruinarse... I’d have to see what you look like with nothing else on first, to be sure. That includes this swimsuit, as barely there as it is. Speaking of which, we should get a move on ourselves, the pimpin’ can come later…=Primero tendría que ver cómo te ves sin nada más, para estar seguro. Eso incluye este traje de baño, por muy poco que esté. Hablando de eso, deberíamos actuar nosotros mismos, el proxenetismo puede venir más tarde... (*Whispered*) Is that a scar? Somebody’s been in a knife fight and almost lost… almost… *Mmm* A fit fighter with nice muscles and who’s good with his hands…? This garage has everything a girl like me could want…=(*Susurrado*) ¿Eso es una cicatriz? Alguien ha estado en una pelea con cuchillos y casi pierde... casi... *Mmm* ¿Un luchador en forma con buenos músculos y que es bueno con sus manos...? Este garaje tiene todo lo que una chica como yo podría desear… His digits curl and softly but surely hold up my chin, while I wrap my full lips around his index finger and let my natural skill take over. Meanwhile he continues to give me the welcome heavy pats on the ass.\r=Sus dedos se curvan y suave pero seguramente sostienen mi barbilla, mientras envuelvo mis labios carnosos alrededor de su dedo índice y dejo que mi habilidad natural se haga cargo. Mientras tanto, continúa dándome las palmaditas en el trasero de bienvenida.\r I don’t need to settle down. You do. So put it to your lips and… Well, you know what to do. Back to Kate though. You know she told me about her “dreams”, and they don’t sound so bad. Why are you so against them?=No necesito sentar cabeza. Tú haces. Así que ponlo en tus labios y… Bueno, ya sabes qué hacer. Pero volvamos a Kate. Sabes que ella me contó sus “sueños” y no suenan tan mal. ¿Por qué estás tan en contra de ellos? My pussy screams out so loud I can feel it in the back of my head. It’s been burning to get fucked all this time but he still ignores it. Only his balls slapping against me there give it any kind of stimulation.=Mi coño grita tan fuerte que puedo sentirlo en la parte de atrás de mi cabeza. Ha estado deseando que lo follen todo este tiempo, pero todavía lo ignora. Sólo sus bolas golpeando contra mí le dan algún tipo de estimulación. My boyfriend here, Big Jack, he’s looking to become a member after all he’s heard. Can you let us in sweetie? Don’t you think adding one of New York’s hottest sports team co-owners to your club would be big win?=Mi novio aquí, Big Jack, está buscando convertirse en miembro después de todo lo que ha oído. ¿Puedes dejarnos entrar, cariño? ¿No crees que agregar a tu club a uno de los copropietarios de equipos deportivos más populares de Nueva York sería una gran victoria? It’s not surprise I feel when I see her, instead that churning heat slides down from the pit of my stomach. For the first time since Nat pulled her underwear down, a twitch runs through my muscles and my cock.\r=No es sorpresa lo que siento cuando la veo, sino que un calor agitado se desliza desde la boca del estómago. Por primera vez desde que Nat se bajó la ropa interior, un tic recorre mis músculos y mi polla.\r Fuck… It feels good to have such power at last. We’re finally growing into this body, setting in deep to be able to exert ourselves like this. It’s only a matter of time, if we only get more sexual sustenance…\r=Joder... Se siente bien tener ese poder por fin. Finalmente estamos creciendo en este cuerpo, arraigándonos profundamente para poder esforzarnos de esta manera. Es sólo cuestión de tiempo, si conseguimos más sustento sexual…\r My orgasm starts to build up stronger than the last, but before I can get close enough to the edge, Maeda makes another move and takes me with him. He throws my upheld leg over him and back down to the ground.\r=Mi orgasmo comienza a ser más fuerte que el anterior, pero antes de que pueda acercarme lo suficiente al borde, Maeda hace otro movimiento y me lleva con él. Lanza mi pierna levantada sobre él y vuelve al suelo.\r I’m going to get all dressed up, then we’re going to pay him a visit, tonight. I’m going to get the answers we need from him, but I’m not dumb, so you’re tagging along for added security. Don’t blow it, alright?=Me vestiré bien y luego le haremos una visita esta noche. Voy a obtener de él las respuestas que necesitamos, pero no soy tonto, así que tú me acompañas para mayor seguridad. No lo arruines, ¿de acuerdo? I can feel my mean little smile begins to resurface as my hand reaches towards my own booty, moving of its own accord. The soft patting and groping sensation soothes my soul and intensifies the fire within me.\r=Puedo sentir que mi pequeña sonrisa malvada comienza a resurgir cuando mi mano se acerca a mi propio trasero, moviéndose por sí sola. La suave sensación de palmaditas y tanteos calma mi alma e intensifica el fuego dentro de mí.\r … You’ve already got a straight path right into this pussy. All you have to do is use your one and only ask to get me bending over the hood of a luxury car for you… All you have to do is use your words and beg…=… Ya tienes un camino recto hacia este coño. Todo lo que tienes que hacer es usar tu único y único pedido para que me incline sobre el capó de un auto de lujo para ti... Todo lo que tienes que hacer es usar tus palabras y suplicar... His strong hands grab my body, pawing my naked skin with the kind of aggression and desire I wouldn’t allow even moments before. He lifts me up and drops me down on his hung cock, standing up stiff and piercing.=Sus fuertes manos agarran mi cuerpo, tocando mi piel desnuda con el tipo de agresión y deseo que no permitiría ni siquiera momentos antes. Me levanta y me deja caer sobre su polla colgada, poniéndose rígida y penetrante. To think… it all started because of the Russian threat, all the horror of B.R.A.S.S. was because of them … and now our best hopes rely on Natasha Romanov of all people… one of the few the serum had no effect on.=Y pensar… todo empezó por la amenaza rusa, todo el horror de B.R.A.S.S. Fue gracias a ellos... y ahora nuestras mejores esperanzas dependen de Natasha Romanov de todas las personas... una de las pocas en las que el suero no tuvo ningún efecto. I wait for any indication that he isn’t serious, that this is all some kind of joke, but the General never jokes. Not ever. Looking him in the eye even after all that happened here tonight, he means business.\r=Espero cualquier indicio de que no habla en serio, de que todo esto es una especie de broma, pero el General nunca bromea. Jamas. Mirándolo a los ojos, incluso después de todo lo que pasó aquí esta noche, habla en serio.\r My ears pick up Miller’s intent. I don’t see why he couldn’t just let me ‘entertain’ him for a few minutes and brief me in private, but then again, even I’m getting lost watching the sway of the woman’s hips.\r=Mis oídos captan la intención de Miller. No veo por qué no podía simplemente dejarme "entretenerlo" durante unos minutos e informarme en privado, pero claro, incluso yo me estoy perdiendo observando el movimiento de las caderas de la mujer.\r Without further warning, I ram his whole cock into my mouth without using my hands, until my nose brushes against his squeezed scrotum. I feel his tip touch the back of my throat and bend as I push it deeper…\r=Sin más previo aviso, meto toda su polla en mi boca sin usar las manos, hasta que mi nariz roza su apretado escroto. Siento su punta tocar la parte posterior de mi garganta y se dobla mientras la empujo más profundamente…\r No more! Stand fucking still so I can rip you apart piece by piece with my own two fucking hands! I’ll give your head to Ivy in a box before I tear hers off too! She’s wanted you this whole damn time after all…=¡No más! ¡Quédate quieto para que pueda destrozarte pieza por pieza con mis propias malditas manos! ¡Le daré tu cabeza a Ivy en una caja antes de arrancarle la suya también! Después de todo, ella te ha deseado todo este maldito tiempo... Just as I’m finishing up what seems to be a show, I’m thanked with a sharp wolf whistle across the beaten path. I peek through the corner of my… and yeah… it’s this guy again… This homeless bum likes to look.\r=Justo cuando estoy terminando lo que parece ser un espectáculo, me agradecen con un agudo silbido a través del camino trillado. Miro por la esquina de mi... y sí... es este tipo otra vez... A este vagabundo le gusta mirar.\r Our banging rocks the table greatly as his schlong rubs my tunnel raw, a burning fire of animalistic pleasure radiating from where we adjoin. His dog tags rattle against his chest loudly, given his exertions.\r=Nuestros golpes sacuden enormemente la mesa mientras su polla frota mi túnel en carne viva, un fuego ardiente de placer animal irradia desde donde nos unimos. Sus placas de identificación suenan ruidosamente contra su pecho, debido a su esfuerzo.\r It’s a constant mountain to climb, keeping in peak shape for the sake of my health and my job, but I come away with some peace of mind and some strength of body too. “Zen and the Art of Hot Body Maintenance”.\r=Es una montaña constante que escalar, mantenerme en plena forma por el bien de mi salud y mi trabajo, pero salgo con algo de tranquilidad y también algo de fuerza física. “Zen y el arte del mantenimiento del cuerpo caliente”.\r That is not a bomb… far from it… Even from the brief glimpses I can get I can tell it’s not. I lean in and around, as much as I can without being too visible, just as the woman starts to shout over the noise.\r=Eso no es una bomba... ni mucho menos... Incluso por los breves vistazos que puedo tener, puedo decir que no lo es. Me inclino hacia adelante y hacia atrás, tanto como puedo sin ser demasiado visible, justo cuando la mujer comienza a gritar por encima del ruido.\r The main body of the suit sticks to my abdomen. I can’t blame it. It’s not the first to want to grab hold of all this. It’s clings to me with its wetness, but I quickly peel it away with one sweep of my hand.\r=El cuerpo principal del traje se pega a mi abdomen. No puedo culparlo. No es el primero que quiere hacerse con todo esto. Se pega a mí con su humedad, pero rápidamente lo retiro con un movimiento de mi mano.\r Angling my sights downward slightly, I aim my shots centre mass. If a headshot means nothing, my best bet, and my only hope, is a vital shot. The heart, a lung, a kidney… I don’t care as long as it stops him.\r=Inclinando ligeramente la mira hacia abajo, apunto mis disparos al centro de la masa. Si un disparo en la cabeza no significa nada, mi mejor apuesta y mi única esperanza es un disparo vital. El corazón, un pulmón, un riñón… No me importa mientras eso lo detenga.\r Believe me, we three alone are not enough to deal with what is really at play here. When we make it back to the shore we’ll have reinforcements… for now just stay in character and enjoy yourself. I know I will…=Créanme, nosotros tres por sí solos no somos suficientes para hacer frente a lo que realmente está en juego aquí. Cuando regresemos a la orilla tendremos refuerzos... por ahora, mantente en el personaje y diviértete. Sé que lo haré… All kinds of noises escape us, including our wailing and the wet slapping sounds our sopping sex organs slapping each other hard. Even the occasional sound of my ass squeaking across the granite can be heard.\r=Todo tipo de ruidos se nos escapan, incluidos nuestros gemidos y los sonidos húmedos de las bofetadas de nuestros órganos sexuales empapados que se golpean con fuerza. Incluso se puede escuchar el sonido ocasional de mi trasero chirriando sobre el granito.\r Green pupils? Are you fucking kidding me?! This is not good at all. The Boss is going to straight freak when I share this news... talk about a wrench in our plans. Fuck! I can't believe we got the wrong target.=¿Pupilas verdes? ¿Estás bromeando? Esto no es bueno en absoluto. El Jefe se va a enloquecer cuando comparta esta noticia... hablará de un cambio en nuestros planes. ¡Mierda! No puedo creer que nos hayamos equivocado de objetivo. I can feel the luxurious fabric run up and down the curve of my ass as I slide low, my moves causing my tits to bounce and be left to the mercy of gravity to naturally set steady. I got him, and he’s a big one!=Puedo sentir la lujosa tela subir y bajar por la curva de mi trasero mientras me deslizo hacia abajo, mis movimientos hacen que mis tetas reboten y queden a merced de la gravedad para estabilizarse naturalmente. ¡Lo tengo y es grande! That is not a weapon… far from it… Even from the brief glimpses I can get I can tell it’s not. I lean in and around, as much as I can without being too visible, just as Annette starts to shout over the noise.\r=Esa no es un arma... ni mucho menos... Incluso por los breves vistazos que puedo tener, puedo decir que no lo es. Me inclino hacia adelante y hacia atrás, tanto como puedo sin ser demasiado visible, justo cuando Annette comienza a gritar por encima del ruido.\r There’s an upside to that though, a hysterical little girl will be easy to rid myself of. She’ll likely not get in my way again anytime soon. All that’s left now is to shut her screaming up and cut her loose.\r=Sin embargo, eso tiene una ventaja: será fácil deshacerme de una niña histérica. Probablemente no volverá a interponerse en mi camino pronto. Todo lo que queda ahora es callarla y soltarla.\r ‘Partner’? Has somebody got themselves a boyfriend, Red? Ha! If you want him to keep breathing a few minutes more, then do as I say and get over here. Slowly. I want to enjoy this. It’s been a long time coming…='Pareja'? ¿Alguien ha conseguido novio, Red? ¡Ja! Si quieres que siga respirando unos minutos más, haz lo que te digo y ven aquí. Despacio. Quiero disfrutar esto. Ha pasado mucho tiempo… My adrenaline pumps the image of what would have happened next into my mind, 5 shots dead centre of the forehead, a slash of organic matter on my bed and the bump as a corpse crashes to the ground in a heap. \r=Mi adrenalina bombea la imagen de lo que habría sucedido a continuación en mi mente, 5 disparos en el centro de la frente, un corte de materia orgánica en mi cama y el golpe cuando un cadáver cae al suelo en un montón. \r Speak of the Devil… He’s just about to lean in and try whisper some sweet nothings to me when party girl here gets in the way. What good timing she has. I guess I’ll just have to take a seat and wait my turn.\r=Hablando del diablo... Está a punto de inclinarse e intentar susurrarme algunas cosas dulces cuando la chica fiestera se interpone en el camino. Qué buen momento tiene. Supongo que tendré que tomar asiento y esperar mi turno.\r I knew it… she’s one of the entertainers. She’s either a hooker or a special dancer looking to earn a massive tip. Those moans and giggles are the ones of a pro. I know, I’ve made them too in my line of work.\r=Lo sabía… ella es una de las animadoras. Es una prostituta o una bailarina especial que busca ganar una propina enorme. Esos gemidos y risitas son de un profesional. Lo sé, yo también los he hecho en mi línea de trabajo.\r Fuck sake Maeda, couldn’t you have gotten a less gaudy sign?! By the time I am able to make out anything but the big letters of M, E, I, and S, whatever or whoever was there is gone. What in the actual fuck…?\r=Joder, Maeda, ¿no podrías haber conseguido un cartel menos llamativo? Para cuando soy capaz de distinguir cualquier cosa que no sean las letras grandes de M, E, I y S, lo que sea que estuviera allí ya no está. ¿Qué carajo…?\r After drawing them open, a tinge of disappointment sets in that there’s no onlookers to catch a sneaky glance at my exposed chest while the chance is there… My, my… why am I feeling so playful so early today?\r=Después de abrirlos, un matiz de decepción se establece porque no hay espectadores que puedan echar un vistazo furtivo a mi pecho expuesto mientras existe la oportunidad... Vaya, vaya... ¿por qué me siento tan juguetón tan temprano hoy?\r The serum she’s talking about is that weird stuff we brought back from the yacht, I can tell by the attached photo. I’ll never forget that bulky, glowing box, and the beating I took to get it as long as I live.=El suero del que habla es esa cosa rara que trajimos del yate, lo puedo ver en la foto adjunta. Nunca olvidaré esa caja voluminosa y brillante y los golpes que recibí para conseguirla mientras viva. I came to secure a few things. You shouldn’t be here either since they’ve given an able-bodied recall and civilian evacuate order no doubt, but it looks like we both like to break the rules when it suits us to.=Vine a asegurar algunas cosas. Tampoco deberías estar aquí, ya que sin duda han dado una orden de retirada de personas sanas y de evacuación de civiles, pero parece que a ambos nos gusta romper las reglas cuando nos conviene. We have the numbers advantage still and we have the positions thanks to you boys, with me here now our best move is clearly a pincer. Catch them in the crossfire on three sides like so and they are burnt toast.=Todavía tenemos la ventaja numérica y tenemos las posiciones gracias a ustedes, muchachos, conmigo aquí ahora nuestro mejor movimiento es claramente una pinza. Atrápalos en el fuego cruzado por tres lados así y se quemarán tostadas. My reactions to her earnest efforts cause a brief pause in her, perhaps for bringing up the subject again, but her hesitation doesn’t last long. A hum and knowing glance comes my way, then she’s back to work.\r=Mis reacciones ante sus fervientes esfuerzos provocan en ella una breve pausa, tal vez para volver a sacar el tema, pero su vacilación no dura mucho. Un murmullo y una mirada de complicidad llegan a mi dirección, luego ella regresa al trabajo.\r The girl’s technique suddenly shows a lack of grace and familiarity, but also a surprising ingenuity too. She puts her passion for sucking cock to good use, and my face is clear evidence of its effectiveness.\r=La técnica de la niña muestra de repente una falta de gracia y familiaridad, pero también un ingenio sorprendente. Ella le da un buen uso a su pasión por chupar pollas, y mi cara es una clara prueba de su eficacia.\r Alright, alright. I hear you, my Queen. She’s a smoking piece for a pump and dump, but she’s nothing to me compared to you. Looks like we’re at a stalemate though, so it’s you and me rocking our worlds tonight…=Bien bien. Te escucho, mi Reina. Ella es una pieza humeante para bombear y vaciar, pero para mí no es nada comparada contigo. Parece que estamos en un punto muerto, así que somos tú y yo sacudiendo nuestros mundos esta noche... … All that and you still loved him, huh? So much you wanted revenge. I know that feeling. It’s that same feeling that arguably sent me down this path to begin with, only that’s the difference between you and I…=… Todo eso y todavía lo amabas, ¿eh? Tanto querías venganza. Conozco ese sentimiento. Es ese mismo sentimiento el que posiblemente me envió por este camino para empezar, solo que esa es la diferencia entre tú y yo... I’m not telling. You can ask him yourself when you see him in Hell tonight. It’s kind of romantic in a way, like something from a Shakespearian tragedy. Makes it all the more fitting for me to end it with this…=No estoy diciendo. Puedes preguntárselo tú mismo cuando lo veas en el infierno esta noche. Es algo romántico en cierto modo, como algo sacado de una tragedia de Shakespeare. Hace que sea aún más apropiado para mí terminar con esto... With my shorts pulled back up and fastened for the second time tonight, I feel I’ve earned a cool splash of water on my face to reset my senses. The other me inside seems to be just as tired as I’m getting now…=Con mis pantalones cortos subidos y abrochados por segunda vez esta noche, siento que me he ganado un chorrito de agua fría en la cara para restablecer mis sentidos. El otro yo que está dentro parece estar tan cansado como ahora... Dragging my leg I’m able to overturn the table, scattering the guns on the floor where the other Russian can’t reach them, wherever he is… I can’t see for myself just now, my eyes are locked on the real danger.=Arrastrando mi pierna puedo volcar la mesa, esparciendo las armas por el suelo donde el otro ruso no puede alcanzarlas, esté donde esté... No puedo verlo por mí mismo en este momento, mis ojos están fijos en el peligro real. . I do my best on the receiving end of a handsy pawing all over, making sure not give away my engrained reflexes or stances as I play the out-of-her-league wannabe thug persona Maeda dumped on me without warning.=Hago lo mejor que puedo en el lado receptor de una mano por todas partes, asegurándome de no revelar mis reflejos o posturas arraigadas mientras interpreto al aspirante a matón fuera de su liga que Maeda me arrojó sin previo aviso. With me now in a more submissive position, it becomes clear I’m not just all talk, and a fresh wave of surprise ripples through the boys, making them that much more pliable, as long as I keep this moving along.=Ahora que estoy en una posición más sumisa, queda claro que no soy sólo palabrería, y una nueva ola de sorpresa recorre a los chicos, haciéndolos mucho más dóciles, siempre y cuando siga avanzando. I’m just one frame away from being naked as the day I was born. Are you looking forward to that? I can’t really tell. Of course, you’re just a loss away from joining me in the “all boots, no knickers” club, so…=Estoy a solo un fotograma de estar desnudo como el día en que nací. ¿Estás esperando eso? Realmente no puedo decirlo. Por supuesto, estás a una pérdida de unirte a mí en el club de "todos los botines, sin bragas", así que... It’s destroyed. *Hmmph*. You can be the one to tell Mr Ta-… Maeda-sama, what happened, and that this is your fault, Captain… All I was supposed to do was come down here, help you out as bait for luring out Ivy…=Está destruido. *Mmm*. Usted puede ser quien le cuente al Sr. Ta-... Maeda-sama, lo que pasó, y que esto es su culpa, Capitán... Todo lo que se suponía que debía hacer era bajar aquí, ayudarlo como cebo para atraer a Ivy... … That is, if they weren’t so trigger happy and overconfident that having the biggest gun makes all the different in a fight. It matters, but only if you can use it effectively, which they don’t. Not this time.=… Es decir, si no estuvieran tan dispuestos a disparar y confiados en que tener el arma más grande hace que todo sea diferente en una pelea. Importa, pero sólo si puedes usarlo de manera efectiva, lo cual no es así. No esta vez. … *Ssssmmph*! *Ahhh*… Oh, Scout…! My kitty’s still purring over here…! I’m beginning to th*snnph*-ink you’re going to be a fucking fool as well as a cuck and not give in to me… *Nnmmph*! *Muffled mouth sounds*.=… *Ssssmmf*! *Ahhh*… ¡Oh, Explorador…! ¡Mi gatito sigue ronroneando por aquí...! Estoy empezando a pensar que vas a ser un jodido tonto además de un cornudo y no te rendirás ante mí... *¡Nnmmph*! *Sonidos de boca apagados*. You know what it is. Our enemies are at the gate. I’ve been pouring every asset we have in the city and then some into finding the ‘how’ and the ‘when’ of Pamela’s machinations, but for the life of me… *Urrgh*!=Sabes lo que es. Nuestros enemigos están a la puerta. He estado invirtiendo todos los activos que tenemos en la ciudad y más para encontrar el "cómo" y el "cuándo" de las maquinaciones de Pamela, pero por mi vida... *¡Urrgh*! Something has been changing inside of me. The infection is behind it, obviously, but I cut off my best avenue to find a solution there by spurning Ivy for Heels… Was I wrong to do that? What is becoming of me…?=Algo ha estado cambiando dentro de mí. La infección está detrás de esto, obviamente, pero corté mi mejor vía para encontrar una solución al rechazar a Ivy for Heels... ¿Me equivoqué al hacer eso? ¿Qué está siendo de mí…? Naturally I press my body against hers. Something in me wants to be as close to her as possible, to have this feeling rush all over me and my body. I want what she’s offering, and I want it deep down within me.=Naturalmente presiono mi cuerpo contra el de ella. Algo en mí quiere estar lo más cerca posible de ella, tener este sentimiento corriendo por todo mí y mi cuerpo. Quiero lo que ella ofrece y lo quiero en lo más profundo de mí. But you did at one time? Figures with my luck… *Defeated sigh*… That’s just the thing though, you’ve changed. Hugely. In more than a couple ways… The guts of a month with you was enough for me to see that much…=¿Pero lo hiciste alguna vez? Supongo que con mi suerte... *Suspiro derrotado*... Pero esa es la cuestión, has cambiado. Enormemente. En más de un par de maneras... Las agallas de un mes contigo fueron suficientes para que yo viera tanto... I imagine my protests sound much less assured than I try to make them, but what matters in the end is that I can make them at all. My headbutt will just have to get the point across in the way my voice can’t.\r=Me imagino que mis protestas suenan mucho menos seguras de lo que intento hacerlas, pero lo que importa al final es que puedo hacerlas. Mi cabezazo tendrá que transmitir el mensaje de la manera que mi voz no puede hacerlo.\r And what if we’re here hours only for the reverse to happen and whoever’s inside get a hold of their situation enough to reinforce the exterior? You want to take that chance and make this harder? I thought not.=¿Y qué pasa si estamos aquí durante horas sólo para que suceda lo contrario y quienquiera que esté dentro controle su situación lo suficiente como para reforzar el exterior? ¿Quieres aprovechar esa oportunidad y hacerlo más difícil? No pensé. I change stances once again, this time putting all my core to use in bobbing up and down, in and just out of his reach with my own soft parts, all while tugging on his achy cock to make him work for it again.\r=Cambio de postura una vez más, esta vez usando todo mi núcleo para moverme hacia arriba y hacia abajo, dentro y fuera de su alcance con mis propias partes suaves, todo mientras tiro de su dolorida polla para hacerlo trabajar de nuevo.\r Alright, you want one chance inside me to make me yours, you can have it. Just one, ever. Impress me like you say you can, but as Caspian Greenfield instead of Malik, the way only he can. Let’s start down here.=Muy bien, si quieres una oportunidad dentro de mí para hacerme tuya, puedes tenerla. Sólo uno, siempre. Impresioname como dices que puedes, pero como Caspian Greenfield en lugar de Malik, como solo él puede. Empecemos por aquí. Giving Malik my best “Thanks, that was fun” wink and goodbye wave off, I collect my drink and strut away, making it clear that my time is more valuable than to be spent on him anymore. I got what I wanted here.=Le doy a Malik mi mejor guiño de “Gracias, eso fue divertido” y me despido con la mano, recojo mi bebida y me alejo pavoneándome, dejando en claro que mi tiempo es más valioso que el que puedo dedicarle a él. Conseguí lo que quería aquí. Our shots all hit right around centre mass. Cat’s accuracy and lethality is not up to my level, but it’s remarkable for an untrained non-Agent. Any one of our bullets alone would be enough to kill it, slowly.\r=Todos nuestros disparos dieron en el centro de masa. La precisión y letalidad de Cat no están a mi nivel, pero es notable para un no agente no entrenado. Cualquiera de nuestras balas por sí sola sería suficiente para matarlo, lentamente.\r My hands grip the thin waistband with a firm yet flustered grip. The lace-thin leather clings painfully tight to my flesh as it is, made worse by the stickiness growing between its material and my flushed skin.=Mis manos agarran la delgada cinturilla con un agarre firme pero nervioso. El cuero fino como un encaje se adhiere dolorosamente a mi carne tal como está, empeorado por la pegajosidad que crece entre su material y mi piel enrojecida. I don’t hear what he says, it’s my body that’s doing all the listening, not my ears. However, a moment later I do hear his heavy jeans hit the floor over the sounds of my wet box mashing. That I wouldn’t miss.=No escucho lo que dice, es mi cuerpo el que escucha, no mis oídos. Sin embargo, un momento después escucho sus pesados jeans caer al suelo por encima de los sonidos de mi caja mojada aplastando. Que no me perdería. That sounds like an ambitious plan you have for yourself. I always knew you were a go-getter, but this… This sounds like its way out of even your reach. How do you even know what my favourite fantasy could be…?=Suena como un plan ambicioso que tienes para ti. Siempre supe que eras ambicioso, pero esto... Esto parece estar fuera incluso de tu alcance. ¿Cómo sabes cuál podría ser mi fantasía favorita…? We’ve been at this for a short while now. As much as we both wish we could drop the guise, grab each other by the hand and strut to the bedroom, we know we can’t. We’ll have to settle for the next best thing…\r=Llevamos poco tiempo en esto. Por mucho que ambos deseemos poder dejar el disfraz, agarrarnos de la mano y pavoneamos hacia el dormitorio, sabemos que no podemos. Tendremos que conformarnos con la mejor opción...\r *Grinning*… Best pussy you ever had, Sap? If you try saying no, know that your dick’s already betrayed you… *Soft breathing*… So much spunk for one bout. Almost your biggest explosion of the day, I’d say. *Ha*.=*Sonriendo*… ¿El mejor coño que has tenido, Sap? Si intentas decir que no, debes saber que tu polla ya te ha traicionado... *Respiración suave*... Demasiado coraje para una pelea. Casi la mayor explosión del día, diría yo. *Ja*. The car tears through the corrugated iron walling and glass window as if it where dry spiderwebs. Then it bounces off the hard floor and tailspins as it collides with gas tankers in the back of the warehouse.\r=El coche atraviesa las paredes de hierro corrugado y la ventana de cristal como si fueran telarañas secas. Luego rebota en el suelo duro y cae en picada al chocar con los camiones cisterna de gas en la parte trasera del almacén.\r I scratch my head and ruffle my hair as if to banish theses stray thoughts for now… what good will they do me? They’ll only get in my way. I’ve got to figure out what to do next, other than breakfast that is…\r=Me rasco la cabeza y me revuelvo el cabello como para desterrar estos pensamientos perdidos por ahora… ¿de qué me servirán? Sólo se interpondrán en mi camino. Tengo que decidir qué hacer a continuación, además del desayuno... \r My hand comes down heavily on his forehead to show him how serious I am, and how intense this is going to be. It’s his last hurrah…. Just as long as Cat shows her face… God, let her be on her way back by now…\r=Mi mano cae pesadamente sobre su frente para mostrarle lo serio que hablo y lo intenso que va a ser esto. Es su último hurra…. Mientras Cat muestre su rostro… Dios, déjala estar en su camino de regreso ahora…\r Oh, Mister Blake… Is that for me? If I’d known you had that much beneath the surface, we wouldn’t have had to bet at all… Too bad… I can tell it’s a thick and lively one… and it reaches all the way to my belly…=Oh, señor Blake… ¿Eso es para mí? Si hubiera sabido que tenías tanto debajo de la superficie, no habríamos tenido que apostar en absoluto... Lástima... Puedo decir que es espeso y vivo... y llega hasta mi vientre... I’m on the verge of passing out. I tried… Oh God did I try… But four orgasms is my limit and I can’t go on any longer. At least I took three of them with me… Only the jocko has anything left in the tank by now…=Estoy a punto de desmayarme. Lo intenté… Oh Dios, lo intenté… Pero cuatro orgasmos es mi límite y no puedo seguir más. Al menos me llevé a tres de ellos... Sólo al jocko le queda algo en el tanque ahora... I suck them hard and let his cries be my happiness. I use my inner cheek to rub them while I flick the tip of my tongue around his glans rim until I can feel the narrow hole in the top flex with my mouth alone.=Los chupo fuerte y dejo que sus gritos sean mi felicidad. Utilizo mi mejilla interna para frotarlos mientras paso la punta de mi lengua alrededor del borde del glande hasta que puedo sentir el estrecho agujero en la parte superior flexionarse solo con mi boca. Cat’s heels scrape against the solid floor as she naturally tries to dig into her position, but her forced footwork only makes her stance less solid, enough so the beast can throw its weight around, and hers.\r=Los talones de Cat raspan contra el suelo sólido mientras ella naturalmente intenta afianzarse en su posición, pero su juego de pies forzado solo hace que su postura sea menos sólida, lo suficiente como para que la bestia pueda lanzar su peso y el de ella.\r Before it can fall back too far, she yanks the whip again, its stranglehold on the thing’s neck as tight as a noose and strong enough for Cat to lead it as she wills. Once more they lock eye on a level field.\r=Antes de que pueda retroceder demasiado, vuelve a tirar del látigo, su dominio sobre el cuello de la cosa es tan fuerte como una soga y lo suficientemente fuerte como para que Cat lo guíe como quiera. Una vez más se fijan en un campo nivelado.\r (*Whispered*) Oh, yeah… *Um*… Well… We talked, but it didn’t really come up. I didn’t want to push the issue. Not yet…. We both just wanted to be able to have some fun together and be friends like the old days.=(*Susurrado*) Oh, sí... *Um*... Bueno... Hablamos, pero en realidad no surgió el tema. No quería insistir en el tema. Aún no…. Ambos sólo queríamos poder divertirnos juntos y ser amigos como en los viejos tiempos. Nothing. I was just making a note to myself about staying alert directly afterwards. You wouldn’t understand… But hey, you’d better watch those words, Mister. If Sam heard that… Where is the sour lemon, anyway?=Nada. Me estaba tomando nota de permanecer alerta inmediatamente después. No lo entendería… Pero bueno, será mejor que tenga cuidado con esas palabras, señor. Si Sam escuchó eso... ¿Dónde está el limón agrio? Aww, would you look at your face. You didn’t think I knew that much, did you? I’ve known it all along, since the day we became neighbours. Caspian Greenfield, second son of the Greenfield Steel company fortune…=Aww, ¿podrías mirarte a la cara? No pensaste que sabía tanto, ¿verdad? Lo supe desde el día en que nos hicimos vecinos. Caspian Greenfield, segundo hijo de la fortuna de la empresa Greenfield Steel... Taking my foot in a firm two-handed grip again, I brace for one more battlefield triage, as damn awful as it’s going to be. I need to sinch up this ankle once and for all and then to get out there, now, or… or…=Tomando de nuevo mi pie con firmeza con ambas manos, me preparo para una clasificación más en el campo de batalla, por muy horrible que vaya a ser. Necesito levantar este tobillo de una vez por todas y luego salir, ahora, o… o… That was a laugh, I’ll give you that. Childish, but enjoyable. You’ve had your fun with Jack now though, so it’s time to set your sights on someone else. He’s not to be played with, so find another toy tonight.=Eso fue una risa, te lo concedo. Infantil, pero divertido. Sin embargo, ahora te has divertido con Jack, así que es hora de fijar tu mirada en otra persona. No se puede jugar con él, así que busca otro juguete esta noche. He couldn’t hide the soft sounds of his movements in his seat from me anymore than Kate could hide the expression of raw emotion on her face as she did her best to pretend her situation didn’t hurt that much.\r=Él no podía ocultarme los suaves sonidos de sus movimientos en su asiento, como tampoco Kate podía ocultar la expresión de cruda emoción en su rostro mientras hacía todo lo posible para fingir que su situación no le dolía tanto.\r … But we both hear him coughing on his hot coffee when I pull it off completely, letting it dangle while I walk away, only showing him my bare back and making him picture my naked tits on just the other side.\r=… Pero ambos lo escuchamos toser sobre su café caliente cuando me lo quito por completo, dejándolo colgando mientras me alejo, mostrándole solo mi espalda desnuda y haciéndole imaginar mis tetas desnudas justo en el otro lado.\r I’m starting to regain enough of myself to make small movements, but even if I could control myself at this point, I don’t think it would matter. I’m already shaking in the knees with orgasm fast approaching.\r=Estoy empezando a recuperar lo suficiente como para hacer pequeños movimientos, pero incluso si pudiera controlarme en este punto, no creo que importara. Ya me están temblando las rodillas porque el orgasmo se acerca rápidamente.\r … You don’t even realise it, do you? Everything you do is a part of her plan. She affects you in ways you don’t even see… You’ll fall to her eventually at this rate. However, she doesn’t have you yet… But I do.=… Ni siquiera te das cuenta, ¿verdad? Todo lo que haces es parte de su plan. Ella te afecta de maneras que ni siquiera ves... Eventualmente caerás ante ella a este ritmo. Sin embargo, ella aún no te tiene... Pero yo sí. It seems Ivy’s changed her mind about you. That, or maybe she was lying to you about her intentions the whole time. It wouldn’t surprise me in either case. She sees you as her successor, a true sequel to her.=Parece que Ivy ha cambiado de opinión acerca de ti. Eso, o tal vez te estuvo mintiendo sobre sus intenciones todo el tiempo. No me sorprendería en ninguno de los casos. Ella te ve como su sucesor, una verdadera secuela de ella. I can hear Miller’s hushed words just barely as he slips his lips right up to my ear, his face level with mine. They send a shot of something through my head like a rush of endorphins I’ve never felt before.\r=Puedo escuchar las palabras en voz baja de Miller apenas cuando desliza sus labios hasta mi oreja, su cara al mismo nivel que la mía. Envían una inyección de algo a través de mi cabeza como una ráfaga de endorfinas que nunca antes había sentido.\r It is unfortunate it has to come to this. I was rather hoping to take over when the time was most right. My hunger is not yet sated, but she has been good to me even if she doesn’t know it. Now she needs me.\r=Es lamentable tener que llegar a esto. Más bien esperaba tomar el control cuando fuera el momento adecuado. Mi hambre aún no está saciada, pero ella ha sido buena conmigo aunque no lo sepa. Ahora ella me necesita.\r Outside is dark, and that means to him I must be clear to see. I could be seen by anyone who might care to watch in fact, to peek as I walk around my house in next to nothing. Makes me wonder why he knocked?\r=Afuera está oscuro, y eso significa que para él debo poder ver claramente. De hecho, podría ser visto por cualquiera que quisiera mirar, echar un vistazo mientras camino por mi casa prácticamente sin nada. Me hace preguntarme ¿por qué llamó? \r Adding insult to injury, the brick wall of a man takes a seat right on top on of his hostage. Fine with me, the longer he thinks my priority here is protecting my partner, the less he’s thinking of my plans.\r=Para colmo de males, la pared de ladrillos de un hombre se sienta justo encima de su rehén. Por mí está bien, cuanto más piensa que mi prioridad aquí es proteger a mi pareja, menos piensa en mis planes.\r My senses begin to straighten up and I can once again detect the subtleties of the room, from the prickly heat to the tick of the clock. It all feels so real now that I have some semblance of focus restored.\r=Mis sentidos comienzan a enderezarse y puedo detectar una vez más las sutilezas de la habitación, desde el calor punzante hasta el tictac del reloj. Todo se siente tan real ahora que he recuperado algo parecido a la concentración.\r Hold it right there, neither of you move. Hands up, nice and slowly. You have something I want and I don't want to have to fight my way out of here if I don't have to... it's such a pain in the ass to do that.=Mantenlo ahí, ninguno de los dos se mueve. Manos arriba, amable y lentamente. Tienes algo que quiero y no quiero tener que luchar para salir de aquí si no es necesario... es un dolor de cabeza hacer eso. And so, we wait. It’s been a long night, but the real trouble is over. Now we just let the Agency tech boys and girls come wrap this up in a nice little bow, then I can leave these two freaks alone for good.\r=Y entonces, esperamos. Ha sido una noche larga, pero el verdadero problema ya pasó. Ahora simplemente dejamos que los chicos y chicas técnicos de la Agencia vengan a concluir esto con una pequeña reverencia y luego podré dejar a estos dos monstruos en paz para siempre.\r I wipe the remaining trail from my face with one finger and suck it up too, leaving no evidence of Scout’s orgasm to be found… while he himself checks out completely, now comatosed under me in utter delight.\r=Limpio el rastro restante de mi cara con un dedo y lo chupo también, sin dejar evidencia del orgasmo de Scout... mientras él mismo lo comprueba por completo, ahora en coma debajo de mí en absoluto deleite.\r All those years ago we helped your kind escape that ‘science lab’ and what did we get for it? We were called ‘saboteurs’, we we’re ‘defective’ and we we’re ended for it. Where were you all when we needed help?=Hace tantos años ayudamos a los de su clase a escapar de ese "laboratorio de ciencias" y ¿qué obtuvimos a cambio? Nos llamaron "saboteadores", somos "defectuosos" y estamos acabados por ello. ¿Dónde estaban todos ustedes cuando necesitábamos ayuda? He was a very intense teacher after that! He was so determined to teach me hard that he marched right over to me. He bent me over the table so my nose was firmly in my books… so I could learn better of course.=¡Después de eso fue un maestro muy intenso! Estaba tan decidido a enseñarme mucho que se acercó directamente a mí. Me inclinó sobre la mesa para que mi nariz estuviera firmemente en mis libros... para que pudiera aprender mejor, por supuesto. The man beside her… I get a strange vibe from him. It’s like a feeling I’ve encountered him before. It only takes me a second glance though, and suddenly flashes of him holding me up are burned into my mind…\r=El hombre a su lado... siento una vibra extraña en él. Es como un sentimiento que me he encontrado antes. Sin embargo, solo me toma una segunda mirada, y de repente destellos de él sosteniéndome se graban en mi mente... \r The cold envelopes more of me, enough I instinctively take a sharp breath. I feel a burning in my lungs and my diaphragm for a split second before the training kicks in. I get a grip and get on with the job.\r=El frío me envuelve más, lo suficiente como para que instintivamente respiré profundamente. Siento un ardor en mis pulmones y mi diafragma durante una fracción de segundo antes de que comience el entrenamiento. Me controlo y sigo con el trabajo.\r Miller fucks me roughly, almost painfully, like he both loves and hates me. It’s enough to make me think we will collapse through the table any second, and to push the snatch pressed to my face off the edge.\r=Miller me folla con dureza, casi dolorosamente, como si me quisiera y me odiara al mismo tiempo. Es suficiente para hacerme pensar que colapsaremos sobre la mesa en cualquier momento, y para empujar el arranque presionado contra mi cara hacia el borde.\r I can hear the alarm in his voice. This is very serious. I nod to Jack and we take off as ordered. He’s the closest thing to an Agent left in the city besides me, so he’s as good a back-up as I’m going to get.=Puedo escuchar la alarma en su voz. Esto es muy serio. Asiento con la cabeza hacia Jack y despegamos según lo ordenado. Es lo más parecido a un Agente que queda en la ciudad además de mí, así que es el mejor respaldo que voy a tener. My training kicks in, those deep seeded impulses to react fire off inside me, causing me to bolt upright. In my head I know its probably nothing, but my body nearly act of its own accord after all this time.\r=Mi entrenamiento se activa, esos impulsos profundamente arraigados para reaccionar se disparan dentro de mí, haciéndome levantarme de golpe. En mi cabeza sé que probablemente no sea nada, pero mi cuerpo casi actúa por sí solo después de todo este tiempo.\r She somehow stands under her own power, witnessing as I slay the beast with a smile on my face only an arm’s reach away. She’d do well to remember I never agreed to be her friend, we’re not on the same side.\r=De alguna manera ella se mantiene bajo su propio poder y es testigo de cómo mato a la bestia con una sonrisa en mi rostro a solo un brazo de distancia. Haría bien en recordar que nunca acepté ser su amigo, no estamos del mismo lado.\r It must take all her mental fortitude to lie to herself about what is happening to her tonight. But it’s not over yet. The thing doesn’t seem to be done, still spurting seed from its tip as it stares at her.\r=Debe necesitar toda su fortaleza mental para mentirse a sí misma sobre lo que le sucederá esta noche. Pero esto aún no ha terminado. La cosa no parece estar terminada, todavía chorrea semillas de su punta mientras la mira fijamente.\r It’s more than dark in here, it’s musty and the air is thick with some awful smell. It’s almost like a hospital… like that stale chemical smell of industry but mixed with old sweat and bodily fluids. *Ughh*…\r=Está más que oscuro aquí, hay humedad y el aire está denso con un olor horrible. Es casi como un hospital... como ese olor químico rancio de la industria pero mezclado con sudor viejo y fluidos corporales. *Ugh*…\r That was a command more than it was a suggestion, the same way his words were more an assessment of my worth to him than compliments. Even so, with his paw warming my inner thigh, I raise my knee like he asks…=Eso fue más una orden que una sugerencia, de la misma manera que sus palabras fueron más una evaluación de mi valor para él que un cumplido. Aun así, con su pata calentando mi muslo interno, levanto mi rodilla como me pide... Making sure that the sound of my heels can be heard all the way up to the door, I watch him go right for the device. He looks my way and I wave a goodbye, and no sooner does he look away do I close the door…\r=Asegurándome de que el sonido de mis tacones se pueda escuchar hasta la puerta, lo veo ir directo hacia el dispositivo. Él mira en mi dirección y yo me despido con la mano, y tan pronto como aparta la mirada, cierro la puerta... \r You are in amazing shape, Agent Romanov. I’m a little envious. Everyone here are in such good fitness, it’s miraculous. I have no doubt you’ll pass the rest of the exams and be recertified to continue service.=Está en una forma increíble, agente Romanov. Tengo un poco de envidia. Todos aquí están en tan buena forma que es milagroso. No tengo ninguna duda de que aprobará el resto de los exámenes y obtendrá la nueva certificación para continuar en el servicio. I hear the loudest sound yet, as the full weight of the truck-like monster splats on the pavement a few feet away. Now is my chance, and I waste no time in scrambling to my feet and snatching up my lost gun.\r=Escucho el sonido más fuerte hasta el momento, cuando todo el peso del monstruo parecido a un camión golpea el pavimento a unos metros de distancia. Ahora es mi oportunidad, y no pierdo tiempo en ponerme de pie y recoger mi arma perdida.\r Oh shit, my gun! I have to think of something quick! That’s when I notice the newspaper in his hand. Calling out to him in my softest, most girlish voice, I pout as I ask if the paperboy hit the glass again.\r=¡Mierda, mi arma! ¡Tengo que pensar en algo rápido! Entonces es cuando noto el periódico en su mano. Llamándolo con mi voz más suave y femenina, hago un puchero mientras le pregunto si el repartidor de periódicos volvió a golpear el cristal.\r But it is I who is the one who is stunned and knocked off kilter, as no sooner than I hover my iron sight over the woman’s body, my arm locks up and a screech rings in my ears like a flashbang just went off.\r=Pero soy yo quien queda aturdido y derribado, ya que tan pronto como coloco mi mira de hierro sobre el cuerpo de la mujer, mi brazo se bloquea y un chirrido suena en mis oídos como si acabara de estallar una granada.\r Probably not… well, if it is as made up as it sounds I can get a smirk out of it and maybe even twist her for something else I might need in future when her back is turned? Yeah, now that sounds like a plan.\r=Probablemente no... bueno, si es tan inventado como parece, ¿puedo sacarle una sonrisa y tal vez incluso cambiarla por algo más que pueda necesitar en el futuro cuando me dé la espalda? Sí, eso suena como un plan.\r I wave my hand in a series of signals to him as to what to do. He gives me the ‘all clear’ in return after a quick check of his side. One last flick of the wrist to set him out, and I’m ready to push deeper.\r=Agito mi mano en una serie de señales sobre qué hacer. Él me da el “todo claro” a cambio después de una rápida revisión de su costado. Un último movimiento de muñeca para sacarlo y estoy listo para empujar más profundamente.\r I lean back on my table, and in turning to Scout I cause the strap of my tank top to tumble down my bicep and my chest to edge its way out into the open. I enjoy the gentle rub on my nipple as it pokes free.\r=Me recuesto en mi mesa y, al girarme hacia Scout, hago que la tira de mi camiseta caiga por mi bíceps y mi pecho salga a la luz. Disfruto del suave roce en mi pezón mientras se libera.\r As I sit up, legs spread, splayed and my full body naked before him aside from my gloved hands, I start feeling another swift hit of that domineering power rush I’ve come to love and lust after again. Finally.=Mientras me siento, con las piernas abiertas y todo mi cuerpo desnudo ante él, aparte de mis manos enguantadas, empiezo a sentir otro rápido golpe de esa oleada de poder dominante que he llegado a amar y desear nuevamente. Finalmente. … Looks like this is less of a perimeter guard as it is a pair of stragglers or cowards holding back from the real fight. This should be easy enough then. Not even worth the extra sniper ammo to end from here…=… Parece que esto no es tanto un guardia de perímetro como un par de rezagados o cobardes que se mantienen alejados de la pelea real. Entonces esto debería ser bastante fácil. Ni siquiera vale la pena la munición extra de francotirador para terminar desde aquí... And so, I spin on my heels and step away. This is between her and sleepy Tim over there, and I’ve got more important stuff to do. I’ve got faith in Kate though… she can handle it, she just needs to be herself.=Y entonces, giro sobre mis talones y me alejo. Esto es entre ella y el somnoliento Tim, que está allí, y tengo cosas más importantes que hacer. Aunque tengo fe en Kate... ella puede manejarlo, sólo necesita ser ella misma. Without another word I shimmy lower, resting my head against Tim’s leg now so that I can free up my hands. Immediately they set to work, my offhand provokingly grazing his abs as I take his cock in my grasp.\r=Sin decir más, me deslizo hacia abajo, apoyando mi cabeza contra la pierna de Tim ahora para poder liberar mis manos. Inmediatamente se pusieron a trabajar, mi mano rozando provocativamente sus abdominales mientras tomo su polla en mis manos.\r As tensed up and repressed as he is right now, he can’t hide from the fact that his surprisingly functioning phallus is rising, pulsing, pounding and even oozing at the sight of our young bodies going at it.\r=A pesar de lo tenso y reprimido que está en este momento, no puede ocultar el hecho de que su falo sorprendentemente funcional se eleva, pulsa, late e incluso supura al ver nuestros cuerpos jóvenes haciéndolo.\r A faint smile finds its way to my lips. I was hoping for at least one fight here. Under his shirt, this bouncer is covered in rippling muscles, he’s obviously a trained boxer, so this could be fun after all.\r=Una leve sonrisa llega a mis labios. Esperaba al menos una pelea aquí. Debajo de su camiseta, este portero está cubierto de músculos ondulantes, obviamente es un boxeador entrenado, así que esto podría ser divertido después de todo.\r He undoes his belt with eager hands. He probably wants to breathe in something other than my pussy soaked panties, but the erection he’s sporting is a dead giveaway that he’s getting into this as much as me.\r=Se desabrocha el cinturón con manos ansiosas. Probablemente quiera respirar algo más que mis bragas empapadas en el coño, pero la erección que tiene es un claro indicio de que se está metiendo en esto tanto como yo.\r I pin his body below mine as I ride his penis into oblivion. I apply all the leverage I have to make sure it’s a torturous kind of pleasure, building and rising as I fuck him hard into the seat and enjoy it.\r=Sujeto su cuerpo debajo del mío mientras monto su pene hasta el olvido. Aplico toda la influencia que tengo para asegurarme de que sea un tipo de placer tortuoso, aumentando y aumentando mientras lo follo con fuerza en el asiento y lo disfruto.\r Groan all you like, soldier, it’s music to my ears. I’m more than happy to please the fellas who please me in return and do as I say… You knew that before we even got here, didn’t you my sitting stool? *Grin*.=Gime todo lo que quieras, soldado, es música para mis oídos. Estoy más que feliz de complacer a los muchachos que a cambio me complacen y hacen lo que digo... Lo sabías incluso antes de que llegáramos aquí, ¿no era mi taburete? *Sonrisa*. With each shot I unload, the heads of the goons down the street start bobbing and ducking. After the first pop you can really see the fear in their movements, not having suspected someone new had come to play.=Con cada disparo que disparo, las cabezas de los matones de la calle comienzan a balancearse y agacharse. Después del primer pop se puede ver realmente el miedo en sus movimientos, sin haber sospechado que alguien nuevo había venido a tocar. Ah… Yes… Well… Princess! You have been awfully quiet since we began talking business. Has the pet cat caught you by the tongue? Where is that fire I saw not too long ago now that the toys are out to play, huh?=Ah… Sí… Bueno… ¡Princesa! Has estado terriblemente callado desde que empezamos a hablar de negocios. ¿El gato te ha pillado por la lengua? ¿Dónde está ese fuego que vi no hace mucho ahora que los juguetes salieron a jugar, eh? *Uggh* I guess I’ll just have to put a bit more impact in my step along the way to break you in. That, and kick any asses that much harder. Just another thing that I need to grind down into submission. *Huff*.=*Uggh* Supongo que tendré que poner un poco más de impacto en mis pasos a lo largo del camino para familiarizarte. Eso, y patear traseros mucho más fuerte. Sólo otra cosa que necesito esforzarme hasta lograr la sumisión. *Suspiro*. … It moves all it needs in only a few seconds, but watching on, it feels like a slow-motion car crash from where I stand. It’s a horror show about to happen, and time stands still to let it all happen vividly.=… Se mueve todo lo que necesita en sólo unos segundos, pero al observarlo, desde donde estoy se siente como un accidente automovilístico en cámara lenta. Es un espectáculo de terror a punto de suceder y el tiempo se detiene para que todo suceda vívidamente. … Approaching carefully, just in case, I keep my head on a swivel now having learned my lesson and keep an eye out for any reinforcements. With the coast clear, I stoop down and swipe some additional ordnance.=… Acercándome con cuidado, por si acaso, mantengo la cabeza giratoria ahora que he aprendido la lección y estoy atento a cualquier refuerzo. Con la costa despejada, me agacho y deslizo algunas municiones adicionales. Eventually I can’t scream anymore. I just mime it while my voice leaks out when it can. It takes a little while, but I do start coming down little by little, and we settle into some still vigorous afterplay.\r=Al final ya no puedo gritar. Simplemente lo hago mímica mientras mi voz se filtra cuando puede. Me lleva un poco de tiempo, pero empiezo a bajar poco a poco y nos acomodamos en un juego posterior todavía vigoroso.\r If I wanted to pull back my leg, I’ve missed my chance now. His fingers are already groping me, threading through my toes sloppily while his hips rise and press his still mostly flaccid cock against my calf.\r=Si quisiera retirar la pierna, ahora he perdido mi oportunidad. Sus dedos ya me están manoseando, pasando por los dedos de mis pies descuidadamente mientras sus caderas se elevan y presionan su polla todavía mayoritariamente fláccida contra mi pantorrilla.\r I remember his springy, meaty cock and how he beat it for me as I pulled my panty covered hips close to it. My fingers plunge in and out of me as I do my best to replicate that size and shape from my vision.\r=Recuerdo su polla carnosa y elástica y cómo la golpeó para mí mientras acercaba mis caderas cubiertas por las bragas. Mis dedos entran y salen de mí mientras hago lo mejor que puedo para replicar ese tamaño y forma en mi visión.\r Oh thank fuck, he’s still asleep… *Phew*… I’m going to have to be slow about this… Damn it. Why did I spend so much time at the shooting range when I could have been practicing on games of Operation for this…?=Oh, gracias a la mierda, todavía está dormido... *Uf*... Voy a tener que ser lento con esto... Maldita sea. ¿Por qué pasé tanto tiempo en el campo de tiro cuando podría haber estado practicando juegos de Operación para esto…? Little do I know how risky it really is though, little do I know how poorly a job I’m doing containing my lust. I guess the wafting flavour of my pussy is just too much to let dreams come between it and him.\r=Sin embargo, no sé lo riesgoso que es realmente, ni sé lo mal que estoy haciendo el trabajo de contener mi lujuria. Supongo que el sabor flotante de mi coño es demasiado para dejar que los sueños se interpongan entre él y él.\r I refuse to slink away before I manage to pull myself back up to my feet and even pull my pants back on. Him sitting back all full of himself isn’t going to change that. He has no idea who he’s dealing with.\r=Me niego a escabullirme antes de lograr ponerme de pie e incluso volver a ponerme los pantalones. Que se siente tan orgulloso de sí mismo no va a cambiar eso. No tiene idea de con quién está tratando.\r With Maeda and Stone both dead, Ivy will have to make her move soon or risk missing her chance altogether. She won’t let that happen, so when she pops-up, I’ll clear everyone out of my way in one fell swoop.\r=Con Maeda y Stone muertos, Ivy tendrá que hacer su movimiento pronto o correrá el riesgo de perder su oportunidad por completo. Ella no permitirá que eso suceda, así que cuando aparezca, sacaré a todos de mi camino de una sola vez.\r Nobody, that’s who. You didn’t come here just to give me recall orders, did you? You came because you feel for me, don’t you? You really, really want to fuck me someday. Like lovers do… Not like spies in heat…=Nadie, ese es quién. No viniste aquí sólo para darme órdenes de retirada, ¿verdad? Viniste porque lo sientes por mí, ¿no? Realmente quieres follarme algún día. Como lo hacen los amantes... No como los espías en celo... Not around, through. And there is no “we”, Red. You did this to us, you’re taking this one. I’m still going to get that ring, it’s worth more than this whole night cost even now, so you have to keep them busy.=No alrededor, a través. Y no existe el “nosotros”, Red. Nos hiciste esto, te llevarás esto. Todavía voy a conseguir ese anillo, vale más de lo que costó toda esta noche incluso ahora, así que tienes que mantenerlos ocupados. Shoot, Kelly, what are you getting into here? I know I should stop digging… but I can’t … I can’t let a good man like Dr. Harris be brushed aside and forgotten… I need to know the truth… for a mentor like him.=Caray, Kelly, ¿en qué te estás metiendo aquí? Sé que debería dejar de investigar... pero no puedo... No puedo permitir que un buen hombre como el Dr. Harris sea dejado de lado y olvidado... Necesito saber la verdad... para un mentor como él. So, are you going to ever tell me why you kept me waiting so long? I expect you plan to make it up to me too and make it worth my while in not having gone over and taken myself a slice of those girls of yours.=Entonces, ¿alguna vez me dirás por qué me hiciste esperar tanto? Espero que tú también planees compensarme y hacer que valga la pena no haber ido y tomado una porción de esas chicas tuyas. My lips cover his and we kiss, hard. He doesn’t waste much time in returning my heavy pressure or my tongue work either. He doesn’t give me much of a lead, instead kissing me like he might take the upper hand.=Mis labios cubren los suyos y nos besamos con fuerza. Tampoco pierde mucho tiempo en devolverme la fuerte presión o el movimiento de mi lengua. No me da mucha ventaja, en lugar de eso me besa como si pudiera tomar la delantera. I plunge myself up and down him a few more times for good measure, wringing him out and enjoying my own sense of cumming on top of it all. This was a great idea. Now this is what satisfaction should always be!=Me sumerjo en él unas cuantas veces más por si acaso, escurriéndolo y disfrutando de mi propia sensación de correrme encima de todo. Esta fue una gran idea. ¡Esto es lo que siempre debería ser la satisfacción! I squeeze him with my pussy and pull him in more with my heels. More and more I make him work himself into a tired, strained mess to keep up the fuck pleasure, all while making it feel like it’s his own doing.=Lo aprieto con mi coño y lo atraigo más con mis talones. Cada vez más lo hago trabajar hasta convertirse en un desastre cansado y tenso para mantener el placer de follar, al mismo tiempo que lo hago sentir como si fuera obra suya. I was joking with her, at least partly, because telling her the truth about the syringe and how serious her situation looks from up here just doesn’t seem like the kind of thing she’d want to hear right now.\r=Estaba bromeando con ella, al menos en parte, porque decirle la verdad sobre la jeringa y lo grave que parece su situación desde aquí no parece el tipo de cosas que le gustaría escuchar en este momento.\r Its whines and winces are notably fewer now, its own raging hormones and ‘fight or flight’ instincts flooding its body. I can’t help but be impressed by its strength and tolerance despite its weakened state.\r=Sus gemidos y muecas son notablemente menores ahora, sus propias hormonas furiosas y sus instintos de "lucha o huida" inundan su cuerpo. No puedo evitar quedar impresionado por su fuerza y tolerancia a pesar de su estado debilitado.\r Tenderly, I explore her mouth and her tongue against mine. She matches my moves so as not to be outdone. I keep leading however, causing her eyes to roll back as I softly stroke her exposed neck with my nails.=Con ternura, exploro su boca y su lengua contra la mía. Ella iguala mis movimientos para no quedarse atrás. Sin embargo, sigo liderando, haciendo que sus ojos se pongan en blanco mientras acaricio suavemente su cuello expuesto con mis uñas. I may be frozen by the pure shock and surrealness, but my body isn’t at all. I roll my hips and make his thrusts bounce inside me for added friction down his dick as he rubs against my hot, sticky inner cunny.=Puede que me congele la pura conmoción y el surrealismo, pero mi cuerpo no lo está en absoluto. Giro mis caderas y hago que sus embestidas reboten dentro de mí para aumentar la fricción en su polla mientras se frota contra mi coño interior caliente y pegajoso. Well it’s no “Kel and Kate” kind of good time like before you left, but yeah, I make my own adventures these days. Gotta enjoy life any way you can, yeah? I know you’ve had a few solo games of your own, right?=Bueno, no es un buen momento como el de "Kel y Kate" como antes de que te fueras, pero sí, estos días hago mis propias aventuras. Tienes que disfrutar la vida de cualquier manera que puedas, ¿no? Sé que has tenido algunos juegos en solitario, ¿verdad? You’ll get your ringbearer intel and what you deserve after tonight. I’m am so going to get you back twice as hard for that trick! Now excuse me, I’ve got a different pussy to take care of as soon as possible.=Obtendrás la información de tu portador del anillo y lo que te mereces después de esta noche. ¡Voy a recuperarte el doble de duro por ese truco! Ahora discúlpeme, tengo un coño diferente que cuidar lo antes posible. He didn’t know for sure I was undressing fully, but what did he expect? Probably not for me to have pulled on some fishnets, but I don’t have sheer stockings at hand, and besides, this will be better anyway…\r=No estaba seguro de que me estaba desnudando por completo, pero ¿qué esperaba? Probablemente no sea para mí haberme puesto unas medias de red, pero no tengo medias transparentes a mano, y además, esto será mejor de todos modos…\r I’ll explain the details on the way, but the gist is me and two of you will be taking the place down from the inside, in what we call in my line of work… Old line of work, sorry… We’d call it a “Trojan Horse”.=Explicaré los detalles en el camino, pero lo esencial soy yo y dos de ustedes ocuparemos el lugar desde adentro, en lo que llamamos en mi línea de trabajo... Antigua línea de trabajo, lo siento... Llamaríamos es un “caballo de Troya”. No doubt driven by that old brain part of him to leave me some seed, to mark me as his in the deepest, most intimate, and most permanent way possible, he tucks it up inside and lets the last of his power fade…=Sin duda, impulsado por esa vieja parte de su cerebro para dejarme una semilla, para marcarme como suya de la manera más profunda, íntima y permanente posible, la guarda en su interior y deja que lo último de su poder se desvanezca... … But it’s not absolutely perfect, I can make it better. Misery loves company after all, and I did say I didn’t care much how this rivalry with the bum ends as long as I’m not the one walking away in disgrace…=… Pero no es absolutamente perfecto, puedo mejorarlo. Después de todo, a Misery le encanta la compañía, y dije que no me importaba mucho cómo terminara esta rivalidad con el vagabundo, siempre y cuando no fuera yo quien se fuera en desgracia... Cumming again? Do it. Do it for me. Make me proud… And spit out all that gunk while you’re at it, don’t even give the floor a moment’s thought. Show our reflections your bliss! Does it remind you of anything…?=¿Corriéndose de nuevo? Hazlo. Hacerlo por mí. Hazme sentir orgulloso... Y escupe toda esa porquería mientras lo haces, ni siquiera le des un momento a la palabra. ¡Muéstranos tus reflejos tu felicidad! ¿Te recuerda a algo…? With my mind off the task at hand, if only for a moment there, I almost make the same mistake twice! I catch myself before I trip on the walking boards laid down for the rustic look the pedestrians so enjoy…\r=Sin pensar en la tarea que tengo entre manos, aunque sólo sea por un momento, ¡casi cometo el mismo error dos veces! Me contengo antes de tropezar con las tablas para caminar colocadas para darle el aspecto rústico que tanto disfrutan los peatones...\r Soon two turns to four, and I’m surrounded on all sides. My initial reaction is to ready for a fight, but my body is beyond listening to me by now, it’s already rebelling and eagerly awaiting what’s to come.\r=Pronto dos turnos son cuatro y estoy rodeado por todos lados. Mi reacción inicial es estar lista para una pelea, pero mi cuerpo ya no me escucha, ya se está rebelando y esperando ansiosamente lo que está por venir.\r We keep going… somehow… It never seems to end… It actually ramps up as the sound of another slippery cock getting a rubbing joins the chorus of sex sounds causing everyone to look to the sofa for the source.\r=Seguimos adelante... de alguna manera... Parece que nunca termina... En realidad, aumenta cuando el sonido de otra polla resbaladiza siendo frotada se une al coro de sonidos sexuales que hacen que todos miren hacia el sofá en busca de la fuente.\r The unsuspecting surprise is too much for him. He was already on edge and so he explodes. All his syrupy stuff zooms down my throat. I swallow my second massive load of the evening without ever tasting a drop.=La sorpresa desprevenida es demasiado para él. Ya estaba nervioso y explota. Toda su sustancia almibarada baja por mi garganta. Trago mi segunda carga masiva de la noche sin probar ni una gota. Cat shares a smirk with me as she passes. It’s just a little nod to me to tell me the plan she set out is working like a charm. What’s more important though is the light hand slap she lays on me as she passes.=Cat comparte una sonrisa conmigo cuando pasa. Es solo un pequeño guiño para mí decirme que el plan que ella propuso está funcionando a las mil maravillas. Sin embargo, lo que es más importante es la ligera bofetada que me da al pasar. Brody’s pushing doesn’t even cause the ginger guy to choke or sputter. He’s got no time for that between all his greedy gobbling. All it does is add pressure on my sensitive folds, making me scream out louder.=El empujón de Brody ni siquiera hace que el pelirrojo se ahogue o farfulle. No tiene tiempo para eso entre tanto engullir codicioso. Todo lo que hace es agregar presión sobre mis pliegues sensibles, haciéndome gritar más fuerte. Now let’s put it to good use again. Drink up, girl, I filled it with the good stuff, straight out of the restaurant kitchen! Let’s get today really started with a bit of pre-drinks, you and me, like old times.=Ahora vamos a darle un buen uso nuevamente. Bebe, niña, lo llené con cosas buenas, ¡recién sacadas de la cocina del restaurante! Empecemos el día de verdad con un poco de tragos previos, tú y yo, como en los viejos tiempos. Don’t tell me I hurt your feelings? You know how we live, the two of us in particular, you should have a thicker skin to go with that thicker piece, Jack. I thought you were supposed to be a “player” yourself?=¿No me digas que herí tus sentimientos? Ya sabes cómo vivimos, nosotros dos en particular, deberías tener una piel más gruesa para combinar con esa pieza más gruesa, Jack. ¿Pensé que se suponía que tú también serías un "jugador"? You’re not melting, you’re thick as a tree trunk. I knew it, I knew you had a juicy one all this time. No guy has two adult grandkids at your youngish age without having a rager dick and a history of using it!=No te estás derritiendo, estás grueso como el tronco de un árbol. Lo sabía, sabía que tenías uno jugoso todo este tiempo. ¡Ningún hombre tiene dos nietos adultos a tu corta edad sin tener una polla rabiosa y un historial de uso de ella! The food is all gobbled up and Tim is already working on a second round, if mostly to give him reason to avoid the antics of the rest of us, leaving me to act as the adult in the room whether I like it or not.=Toda la comida está devorada y Tim ya está trabajando en una segunda ronda, aunque sea principalmente para darle una razón para evitar las payasadas del resto de nosotros, dejándome actuar como el adulto en la habitación, me guste o no. Shouldn’t be too hard, I do this all day long at the restaurant. It’s like my whole job to just sit in laps like this and make’um buy more than they came for. I’m so good I got a special burger named after me.=No debería ser demasiado difícil, hago esto todo el día en el restaurante. Es como todo mi trabajo simplemente sentarme en vueltas como ésta y hacerles comprar más de lo que vinieron a buscar. Soy tan bueno que tengo una hamburguesa especial que lleva mi nombre. No way my King, she’s full of it. I knew right away it was too farfetched to be true. I get that you’re on the whorish side and all, but it just didn’t sound right that you’d be able to keep a guy on the side.=De ninguna manera mi Rey, ella está llena de eso. Supe de inmediato que era demasiado descabellado para ser verdad. Entiendo que estés en el lado de las putas y todo eso, pero simplemente no sonaba bien que pudieras mantener a un chico a tu lado. I think I can imagine what it’s like… But you’re right, it should do the trick. I have to put total trust in you for this regardless, so… Slap them on me, quickly, before we come to our senses and regret this.=Creo que puedo imaginarme cómo es... Pero tienes razón, debería funcionar. De todos modos, tengo que confiar totalmente en ti para esto, así que… Dame una palmada, rápido, antes de que entremos en razón y nos arrepintamos de esto. No way. Don’t be an idiot, you can’t go out like that. This isn’t vigilante, street fighting bullshit, this is the real deal. You’re in my world now, and you need to be equipped for the mission, or you’ll die.=De ninguna manera. No seas idiota, no puedes salir así. Esto no es una tontería de justicieros o peleas callejeras, esto es algo real. Ahora estás en mi mundo y necesitas estar equipado para la misión o morirás. When we are done here, you and I have to part until this path we both walk comes to an end. I hope when the time comes you will see that the place you seek is by my side, as my cartel lieutenant, and my woman.=Cuando terminemos aquí, tú y yo tendremos que separarnos hasta que este camino que ambos recorrimos llegue a su fin. Espero que cuando llegue el momento veas que el lugar que buscas es a mi lado, como mi lugarteniente del cartel y mi mujer. Do you take me for a fool, Romanov? You are so assured of yourself that you walk right into my den, into a room alone with me, and flat out demand my surrender. I am sick of being so underestimated, I mean it.=¿Me tomas por tonto, Romanov? Estás tan seguro de ti mismo que entras directamente a mi guarida, a una habitación a solas conmigo, y exiges rotundamente mi rendición. Estoy harto de que me subestimen tanto, lo digo en serio. He holds his still hard cock inside me as he pours out a heavy load. It spits in globs as he keeps twitching. He’s still spurting, his balls still contracting, while the earliest clumps trickle out of my hole.=Él sostiene su polla todavía dura dentro de mí mientras derrama una carga pesada. Escupe en pegotes mientras él sigue retorciéndose. Todavía está chorreando, sus bolas todavía contrayéndose, mientras los primeros grumos salen de mi agujero. Humiliation runs wild within me, but I don’t care… I kind of like it actually… I can’t stop myself as something deep inside makes me want it, makes me obey, and shares with me the pleasured tingles it gains.\r=La humillación corre salvajemente dentro de mí, pero no me importa... en realidad me gusta... No puedo detenerme porque algo muy dentro de mí me hace quererlo, me hace obedecer y comparte conmigo los cosquilleos de placer que obtiene. > That’s them right over there, same TCV as well… But you’re not serious, are you? You’re pulling our third legs again, must be. You only want a single squadron and none of the heavy armour? What the fuck gives?=Son ellos los de ahí, el mismo TCV también… Pero no hablas en serio, ¿verdad? Debes estar tirando de nuestra tercera pierna otra vez. ¿Solo quieres un escuadrón y nada de armadura pesada? ¿Qué carajo pasa? It’s what we called those who underwent the serum. With Ivy’s blood infused into the chemicals, it was her powers that laid the seeds of their abilities. It’s why they see her as their creator… their ‘Mother’…=Así llamábamos a quienes se sometieron al suero. Con la sangre de Ivy infundida en los químicos, fueron sus poderes los que sentaron las semillas de sus habilidades. Es por eso que la ven como su creadora... su "Madre"... If you want to see the Corrupt version, boot up the Gallery and it’ll be there. Also, and this is mission critical, if you are seeing any of this on regular play not the Gallery, report it’s as a bug, please!=Si desea ver la versión corrupta, inicie la Galería y estará allí. Además, y esto es una misión crítica, si ves algo de esto en el juego normal y no en la Galería, ¡infórmalo como un error, por favor! With a howl like a rabid wolf, it takes off. That didn’t take long at all. It jumps up and plants its feet against the signboard with impressive agility, lifting Cat off the ground with its cock as it does.\r=Con un aullido de lobo rabioso, sale volando. Eso no tomó mucho tiempo. Salta y planta sus pies contra el letrero con una agilidad impresionante, levantando a Cat del suelo con su polla mientras lo hace.\r I think back to my time at the back, the sights and sounds flashing before my eyes and ears respectively. From the muzzle flashes to the sounds of footsteps on the marble floor, I remember them all clearly.\r=Pienso en mi tiempo en la parte de atrás, las imágenes y los sonidos que pasan ante mis ojos y oídos respectivamente. Desde los fogonazos hasta el sonido de pasos en el suelo de mármol, los recuerdo todos claramente.\r She flashes me a wink and thumbs up without a sound as she continues to the other side of the boat, the package in her arm’s crook flashing “00:10” on the timer to show how tight she left cutting that wire.\r=Ella me guiña un ojo y levanta el pulgar sin hacer ruido mientras continúa hacia el otro lado del barco, el paquete en el brazo parpadea "00:10" en el cronómetro para mostrar qué tan apretado quedó cortando ese cable.\r The cold wind follows after Scout, blowing towards the inner reaches of my home. It passes through me, lightly ruffling my hair and the tails of my shirt, but not enough to make me consider buttoning it up.\r=El viento frío sigue a Scout, soplando hacia el interior de mi casa. Pasa a través de mí, alborotando ligeramente mi cabello y los faldones de mi camisa, pero no lo suficiente como para hacerme considerar abotonarla.\r I start flipping channels for seemingly no reason at all, until I land on the premium sex stations. Two girls go at it on my screen, go at each other, and I’m on the verge of going at myself before I know it.=Empiezo a cambiar de canal aparentemente sin motivo alguno, hasta que llego a las estaciones de sexo premium. Dos chicas lo hacen en mi pantalla, se atacan entre sí y yo estoy a punto de atacarme a mí mismo antes de darme cuenta. I inhale long and hard, then I sit up to see my partner’s face after I made all his dreams come true. I still feel his spunk hardening on my asshole, and I even hear more of it splatter on my floor beneath.\r=Inspiro larga y profundamente, luego me siento para ver la cara de mi compañero después de haber hecho realidad todos sus sueños. Todavía siento su esperma endurecerse en mi culo, e incluso escucho más salpicaduras en el piso de abajo.\r A flick of my head towards Stone and a serious look sent just for her are my way of asking if she’ll join me in one last assault. Unlike Scout, I know she can handle a dance like this with that nimble body.\r=Un movimiento de mi cabeza hacia Stone y una mirada seria enviada solo para ella son mi forma de preguntarle si se unirá a mí en un último asalto. A diferencia de Scout, sé que ella puede manejar un baile como este con ese cuerpo ágil.\r Both men scuffle and Stone is forced to retreat a step or two to adjust for the sudden imbalance of weight on his shoulders… but once the surprise wears off, the situation turns exactly as one would expect.\r=Ambos hombres se pelean y Stone se ve obligado a retroceder uno o dos pasos para adaptarse al repentino desequilibrio de peso sobre sus hombros... pero una vez que la sorpresa desaparece, la situación cambia exactamente como uno esperaría. Oh hey, let me help you home. I know the way after all! You’ve got some nice swag yourself that I’d like to… see… some more of… Hey, I’m kidding! But really, let’s go home, and maybe fence my haul on the way…=Oye, déjame ayudarte a casa. ¡Después de todo, conozco el camino! Tienes un bonito botín del que me gustaría... ver... un poco más... ¡Oye, estoy bromeando! Pero en serio, volvamos a casa y tal vez vallamos mi botín en el camino... After the night I’ve had, I feel the same way. It would be good for me to use my body the way I like best. Kicking some answers out of you sounds wonderful right now. Let’s start by what we’re all doing here?=Después de la noche que pasé, siento lo mismo. Sería bueno para mí usar mi cuerpo como más me gusta. Sacarte algunas respuestas suena maravilloso en este momento. ¿Empecemos por lo que estamos haciendo todos aquí? Before he knows it, Scout is sent flying towards me and the centre of the couch. In his surprise to be suddenly sent in motion, he misses the bounce of my heavy chest and the flap of my shirt in the breeze…\r=Antes de que se dé cuenta, Scout sale volando hacia mí y hacia el centro del sofá. En su sorpresa por verse repentinamente puesto en movimiento, extraña el rebote de mi pesado pecho y la solapa de mi camisa en la brisa... \r The pipe pushes through the soft fibres of his human body with a squidgy sound and little resistance. It sinks deep inside the more I push, eliciting a guttural roar from Stone who does his best to retreat.\r=La pipa atraviesa las suaves fibras de su cuerpo humano con un sonido suave y poca resistencia. Se hunde profundamente cuanto más empujo, provocando un rugido gutural de Stone, quien hace todo lo posible por retirarse.\r The night lights up as bright as day, my guess being several stacks of C4 just put on the show of the evening. A wave of heat, pressure and force hits us both from behind and hurls us through the night air.\r=La noche se ilumina tan brillante como el día, supongo que varias pilas de C4 acaban de montar el espectáculo de la noche. Una ola de calor, presión y fuerza nos golpea a ambos por detrás y nos lanza por el aire de la noche.\r The stinging pain turns to pleasure causing me to salivate all over his dick as it slides in and out of my wide-open mouth. I make slurping sucking sounds all the while, even as I grip him hard by the base.\r=El dolor punzante se convierte en placer, lo que me hace salivar por toda su polla mientras se desliza dentro y fuera de mi boca bien abierta. Hago sonidos de succión todo el tiempo, incluso mientras lo agarro con fuerza por la base.\r … I came here to ‘act the whore’ and I’m on my knees at a yacht party with my ass in the air? I’m a good actor but I’m not that good. I’ve become the whore. Why am I so ok with all this? Why is the General?\r=… ¿Vine aquí para ‘hacerme la puta’ y estoy de rodillas en una fiesta en un yate con el culo al aire? Soy un buen actor pero no tan bueno. Me he convertido en la puta. ¿Por qué estoy tan bien con todo esto? ¿Por qué está el General?\r My heeled feet take me all the way up to the glass doors of the cabin, and within I see a familiar face. Seriously? What’s a little vigilante like her doing here? Damn this whole situation is getting weird.\r=Mis pies en tacones me llevan hasta las puertas de cristal de la cabaña y dentro veo una cara familiar. ¿En serio? ¿Qué hace aquí una pequeña vigilante como ella? Maldita sea, toda esta situación se está poniendo rara.\r She steps just far enough away neither can reach her as she sensually turns her backside to them. Her hands slither their way upwards along her legs, drawing their, and my, eyes toward her lower midsection.\r=Ella se aleja lo suficiente como para no poder alcanzarla mientras les gira sensualmente el trasero. Sus manos se deslizan hacia arriba a lo largo de sus piernas, atrayendo sus ojos y los míos hacia su abdomen inferior.\r It takes the last of my strength to vault over the side rail of the ship. In fact, I probably would have fallen short if not for a push from Scout to clear the last few inches… even after all that happened…\r=Necesito lo último de mis fuerzas para saltar por encima de la barandilla lateral del barco. De hecho, probablemente me habría quedado corto si no fuera por un empujón de Scout para despejar los últimos centímetros... incluso después de todo lo que pasó...\r It’s kind of like how computers run on pre-defined code written by a human, so that way there’s no such thing as true random, but to a person using the computer it looks like randomness is happening, you see?=Es algo así como las computadoras funcionan con un código predefinido escrito por un humano, de modo que no existe el verdadero azar, pero para una persona que usa la computadora parece que está ocurriendo aleatoriedad, ¿entiendes? It makes that squeaky groan new leather makes, while I feel a growing tightness grasping at my naked pussy beneath, much more than my jeans ever did. It’s not an uncomfortable feeling, I even kind of like it.=Hace ese gemido chirriante que produce el cuero nuevo, mientras siento una tensión cada vez mayor que se aferra a mi coño desnudo debajo, mucho más que mis jeans. No es una sensación incómoda, incluso me gusta. I’m thankful I left my jacket in the car as it helps to move freely without it. It’s an easy enough task to crawl forward and peer around my new property to see what it is that’s walked in on my private time.=Agradezco haber dejado mi chaqueta en el auto, ya que me ayuda a moverme libremente sin ella. Es una tarea bastante fácil avanzar y mirar alrededor de mi nueva propiedad para ver qué es lo que entró en mi tiempo privado. Beneath where we meet, our bodies begin to touch even more. Her legs reach out, landing against my thighs as they find purchase on my seat, while my hands sweep against the exposed nerves of her outer legs.\r=Debajo de donde nos encontramos, nuestros cuerpos comienzan a tocarse aún más. Sus piernas se estiran y aterrizan contra mis muslos mientras encuentran apoyo en mi asiento, mientras mis manos barren los nervios expuestos de la parte exterior de sus piernas.\r Still, I don’t like what I’ve heard so far, and I definitely don’t like being made into somebody else’s pawn. Nobody sacrifices me for anything… So no, I don’t feel any particular loyalty to Miller right now.=Aun así, no me gusta lo que he oído hasta ahora y definitivamente no me gusta que me conviertan en el peón de otra persona. Nadie me sacrifica por nada... Entonces no, no siento ninguna lealtad particular hacia Miller en este momento. Well, aren’t you chivalrous and precious. Seems like it takes all sorts to be thugs and gangsters too, huh? I’m surprised you lasted this long… Ok fellas, we’ve got our second strike team volunteer. This guy.=Bueno, ¿no eres caballeroso y precioso? Parece que se necesitan de todo tipo para ser matones y gánsteres también, ¿eh? Me sorprende que hayan durado tanto... Ok amigos, tenemos nuestro segundo equipo de ataque voluntario. Este chico. From my kneeling position, I look up into a pair of unfocused eyes staring mindlessly back at me. I can tell my supplied pleasure is all he can make sense of now as his body works by itself, past it’s limits…=Desde mi posición de rodillas, miro hacia un par de ojos desenfocados que me miran sin pensar. Puedo decir que el placer que le proporciono es todo lo que él puede entender ahora mientras su cuerpo funciona por sí solo, más allá de sus límites... Starting to lose your mind? The effects are stronger than I thought. Poor fella. It’s for the best though. I wasn’t expecting them to do real harm, but I did have to kill you anyway as soon as you saw me, so…=¿Empiezas a perder la cabeza? Los efectos son más fuertes de lo que pensaba. Pobre amigo. Aunque es lo mejor. No esperaba que hicieran un daño real, pero tuve que matarte de todos modos tan pronto como me viste, así que... … This one right here, she’s Selena! Remember? Prissy Miss “I’m too good for this hovel or living in the alleys no more” Kyle. She’s matured some… Kind of… But it’s definitely her. She’s taller anyway. A bit.=… ¡Ésta de aquí es Selena! ¿Recordar? Señorita remilgada "Soy demasiado buena para esta choza o para no vivir más en los callejones" Kyle. Ha madurado un poco... Más o menos... Pero definitivamente es ella. Ella es más alta de todos modos. Un poco. I drop down so my body covers the length of his now, full dominance on display. He has no chance to stop me from making him a miserable fool one more time, while for once giving him what he thought he wanted.=Me dejo caer para que mi cuerpo cubra la longitud del suyo ahora, con pleno dominio en exhibición. No tiene ninguna posibilidad de evitar que lo convierta en un tonto miserable una vez más, mientras que por una vez le doy lo que pensaba que quería. … That is at first, but as the presence remains at a distance, darkening the door instead of scampering off to the stalls like anyone wearing heels in this place normally would, that does make me take notice.=… Eso es al principio, pero como la presencia permanece a distancia, oscureciendo la puerta en lugar de correr hacia los puestos como lo haría normalmente cualquiera que use tacones en este lugar, eso me hace darme cuenta. I take my own weight off her and she very quickly drops to the floor already unable to hold together the strength to keep herself up. She’s as good as dead now, for whatever reason she’s thrown her life away.=Le quito mi propio peso y ella rápidamente cae al suelo, incapaz de mantener la fuerza para mantenerse en pie. Ahora está casi muerta, por alguna razón ha desperdiciado su vida. Come on now, Tatsumo, my friend, you are being ridiculous right now! You think that these are defective produce? ‘Pizdets’! They were enough to gun down your peop… Ah, wait… ‘Nyet’, ‘nyet’… Forget I say that.=¡Vamos, Tatsumo, amigo mío, estás siendo ridículo ahora mismo! ¿Crees que se trata de productos defectuosos? ¡Pizdets! Fueron suficientes para matar a tiros a tu gente... Ah, espera... 'Nyet', 'nyet'... Olvida que digo eso. I wink his way to say “that’ll do, pig, that’ll do”, then I ready my stance a little firmer. I can hear some commotion out in the bullpen, whether it’s the civvies or not I can’t say, but the lure is working.=Le guiño un ojo para decir "eso bastará, cerdo, eso será suficiente", luego preparo mi postura un poco más firme. Puedo escuchar algo de conmoción en el bullpen, no sé si son los civiles o no, pero el señuelo está funcionando. I imperceptibly slide my hips and tip my ass back, letting my leg cut an even finer figure as I softly roll my heel. This suit doesn’t have my usual quick glance cleavage by default, but that doesn’t stop me.=Deslizo imperceptiblemente mis caderas e inclino mi trasero hacia atrás, dejando que mi pierna tenga una figura aún más fina mientras hago girar suavemente mi talón. Este traje no tiene mi escote habitual de mirada rápida por defecto, pero eso no me detiene. The Mistress will be so very pleased to hear that. She’s been waiting for you. Her time is close at hand… She could not foresee a greater outcome than to have her Ivyspawn by her side at last… You especially.=La Señora estará muy contenta de oír eso. Ella ha estado esperando por ti. Su momento está cerca... No podía prever un resultado mejor que tener por fin a su Ivyspawn a su lado... Tú especialmente. I nod in the affirmative while slipping my taut, lean body under the water’s surface, not waiting to dip my toe but plunging right in like any good operative on a mission. It’s surprisingly warm and bubbly…\r=Asiento afirmativamente mientras deslizo mi cuerpo tenso y delgado bajo la superficie del agua, sin esperar a sumergir el dedo del pie sino sumergiéndome como cualquier buen agente en una misión. Es sorprendentemente cálido y burbujeante…\r Miller makes his way from the centre of the water to the marble edge, water running down all sides, through his thinning hair and down his wide shoulders… We watch on as he clears his eyes and addresses us.\r=Miller se abre camino desde el centro del agua hasta el borde de mármol, el agua corre por todos lados, a través de su cabello ralo y por sus anchos hombros... Observamos mientras se aclara los ojos y se dirige a nosotros.\r Oh fuck you, “Bro”. Look there at her hip, she’s not wearing anything underneath that thing. She can’t. You don’t go out in that if you’re not out looking to get eye-fucked and more… No way they are together.=Oh, vete a la mierda, "hermano". Mire su cadera, no lleva nada debajo de esa cosa. Ella no puede. No sales así si no buscas que te follen los ojos y más... De ninguna manera están juntos. The secret safehouse entrance makes it’s clunky, whir filled noise as it closes up behind me and I step into the main room. The cramped but well-furnished little bunker is much nicer than the winds outside.\r=La entrada secreta de la casa segura hace un ruido torpe y lleno de zumbidos cuando se cierra detrás de mí y entro a la sala principal. El pequeño búnker, estrecho pero bien amueblado, es mucho más agradable que el viento del exterior.\r And you mister! It takes more than just buying a tray of shots to have a feel of this dress, you should step up your game… That’s if I was interested in that kind of play tonight though… I’m not… not tonight…=¡Y usted señor! Se necesita algo más que comprar una bandeja de tragos para tener una idea de este vestido, debes intensificar tu juego... Aunque eso si estuviera interesado en ese tipo de juego esta noche... No lo estoy... no esta noche... I playfully hip check her back, dancing with her and sharing a smile while the vibes are right, thinking to myself she makes a surprisingly good dance partner. That is, until I pick up on her true meaning… \r=Juguetonamente le reviso la espalda, bailo con ella y comparto una sonrisa mientras las vibraciones son adecuadas, pensando para mis adentros que es una pareja de baile sorprendentemente buena. Es decir, hasta que comprenda su verdadero significado... \r You were the one that said to move on the double! Now we’re pinned in their place. You didn’t just risk our asses for a chance to catch up on kills in the pussy race, did you…? We can’t collect if we’re dead!=¡Fuiste tú quien dijo que nos moviéramos rápidamente! Ahora estamos atrapados en su lugar. No solo arriesgaste nuestros traseros para tener la oportunidad de ponerte al día con las muertes en la carrera de coños, ¿verdad…? ¡No podemos cobrar si estamos muertos! Hold… Here we are. Edge of the plaza. Looks like we got here at the last possible minute. *Hrmm*. It’s looking bad, but I’ve had things blow up in my face before, we can power through and make the best of it.=Espera… Aquí estamos. Borde de la plaza. Parece que llegamos aquí en el último minuto posible. *Hmm*. Se ve mal, pero ya me han estallado cosas en la cara antes, podemos salir adelante y sacar lo mejor de ello. I’m suddenly more aware of the fact my clothes are sticking to me, only now it’s not as much as my sweaty top as it is my juice laden panties that are making it hard to concentrate beyond the sex act alone.\r=De repente soy más consciente del hecho de que mi ropa se me pega, solo que ahora no es tanto mi camiseta sudada sino mis bragas cargadas de jugo lo que hace que sea difícil concentrarme más allá del acto sexual.\r … And I won’t be going up against her again until I get myself a cure… Heels will need every asset we can muster in the city to stop her when the time comes, and I’m no good if she can drop me just like that…=… Y no volveré a enfrentarme a ella hasta que consiga una cura… Heels necesitará todos los recursos que podamos reunir en la ciudad para detenerla cuando llegue el momento, y no seré bueno si ella puede dejarme solo. como eso… *Shhh*… Now isn’t the time for words, Natasha… We’ve had plenty of them already. Now is the time for action, and bonding… I can assure you, in all your time on this Earth, you’ve never felt a touch like mine…=*Shhh*… Ahora no es el momento de hablar, Natasha… Ya hemos tenido muchas. Ahora es el momento de actuar y crear vínculos… Puedo asegurarte que, en todo tu tiempo en esta Tierra, nunca has sentido un toque como el mío… He broke many of his test subjects. He made unholy and unnatural monsters of some, fractured souls burdened by talents and without identity of others. I could tell even then he was on the path to destruction.=Rompió a muchos de sus sujetos de prueba. Hizo de algunos monstruos impíos y antinaturales, almas fracturadas, cargadas de talentos y sin identidad de otros. Me di cuenta incluso entonces de que estaba en camino a la destrucción. I’ve seen one just like this before. It stood as the boundary to a world beyond, just sitting there, staring at us as we trained day in and day out, year after year after year. Nobody ever paid it any mind.\r=He visto uno como este antes. Se erguía como el límite de un mundo más allá, simplemente sentado allí, mirándonos mientras entrenábamos día tras día, año tras año tras año. Nadie nunca le prestó atención.\r You didn’t seem to have any trouble with enjoying Finn’s company that night, did you? He’s had Sam, and now I do, because I’m more man than he is. It’s better I show you rather than tell you, don’t you think?=No parecías tener ningún problema para disfrutar de la compañía de Finn esa noche, ¿verdad? Él ha tenido a Sam, y ahora yo lo tengo, porque soy más hombre que él. Es mejor que te lo enseñe a que te lo cuente, ¿no crees? Alright fine then. Forgive me for thinking a guy standing alone at the bar was looking for a drink. Better you loitering than whatever is going on back there that’s got the place huddled in one corner anyhow…=Muy bien entonces. Perdóname por pensar que un chico parado solo en el bar estaba buscando una bebida. Es mejor que estés holgazaneando que lo que sea que esté pasando ahí atrás, que de todos modos tiene el lugar acurrucado en una esquina... I step back from my seat on Cat’s rear only to see those reflexes of hers spring into action yet again. She wastes no time in adding insult to grim injury, lashing out with a swift boot to the fresh wounds.\r=Me alejo de mi asiento en el trasero de Cat solo para ver esos reflejos suyos entrar en acción una vez más. No pierde el tiempo en añadir insulto a la herida, arremetiendo con una bota rápida sobre las heridas recientes.\r One last jet streak of molten semen comes shooting from it’s prick, most of which joins the slow flowing, sticky river between my cleavage valley, but a healthy wad splashes against my closed lips and chin.\r=Un último chorro de semen fundido sale disparado de su polla, la mayor parte del cual se une al río pegajoso y que fluye lentamente entre el valle de mi escote, pero un fajo saludable salpica mis labios cerrados y mi barbilla. Huddled over in a messy heap, the monster grips itself by the abdomen, weeping in what I can only imagine is agony… well, imagine might not be a stretch, I know it hurts like Hell to take a bullet anywhere.\r=Acurrucado en un montón desordenado, el monstruo se agarra por el abdomen, llorando en lo que sólo puedo imaginar que es agonía... bueno, imagínelo, puede que no sea exagerado, sé que duele muchísimo recibir una bala en cualquier lugar.\r … My stiff heels trace small shapes across Scout’s chest to help spur him on. My legs stretch up to reach him almost of their own accord while I fantasize, they feel light and loose compared to my heavy mind.=… Mis tacones rígidos trazan pequeñas formas en el pecho de Scout para ayudarlo a seguir adelante. Mis piernas se estiran para alcanzarlo casi por sí solas mientras fantaseo, se sienten ligeras y sueltas en comparación con mi mente pesada. More! I need more! I need it deeper! Those words scream out in my head above all others. Before I even know it, I’m sitting up, putting all my strength into my abs so I ram his face right into my sweet spot\r=¡Más! ¡Necesito más! ¡Lo necesito más profundo! Esas palabras gritan en mi cabeza por encima de todas las demás. Antes de darme cuenta, me siento, poniendo toda mi fuerza en mis abdominales para golpear su cara justo en mi punto óptimo \r My outfit comes with small breakaway seams throughout, they help in the case of fire or to access gunshot wounds quickly, but they are just as useful when you have got to fuck hard and fast without restraint.=Mi conjunto viene con pequeñas costuras separables, que ayudan en caso de incendio o para acceder rápidamente a heridas de bala, pero son igual de útiles cuando tienes que follar duro y rápido sin restricciones. We’ll get to them in a moment. You are wrong though, I told you. We’re here so I can extend to you an olive branch, a lifeline even. The same one I vaguely dangled before, but I’ll make it official right now.=Llegaremos a ellos en un momento. Estás equivocado, te lo dije. Estamos aquí para poder extenderles una rama de olivo, incluso un salvavidas. El mismo que colgué vagamente antes, pero lo haré oficial ahora mismo. You can shape the situation at its most fluid, with my Cartel muscle and the Army Surplus equipment the Mayor has supplied us with. You’ll make sure my men are not the fodder they are set up to be, and after…=Puedes darle forma a la situación de la forma más fluida posible, con mi músculo del Cartel y el equipo excedente del ejército que nos ha proporcionado el alcalde. Te asegurarás de que mis hombres no sean el forraje para el que están destinados a ser, y después... Heckler, control yourself better! That is your boss to be, you fool, show respect to your superiors! Jymes, quickly. Check her eyes. Watch them for any signs of disturbance or hint of a green hue, any at all.=¡Heckler, contrólate mejor! Ese es tu futuro jefe, tonto, ¡muestra respeto a tus superiores! Jymes, rápido. Revisa sus ojos. Esté atento a cualquier signo de perturbación o indicio de un tono verde, cualquiera que sea. Scout keeps his thrusts going as he spurts. I feel his cock lose a bit of its length and stiffness, but it’s still nothing to scoff at as he fucks my thighs with it, making my gesture worth as much as he can.=Scout mantiene sus embestidas mientras brota. Siento que su polla pierde un poco de longitud y rigidez, pero todavía no es nada de lo que burlarse mientras me folla los muslos con ella, haciendo que mi gesto valga tanto como pueda. My knee scrapes hard against the grainy concrete floor, protected only by the hardened leather of my suit, while the G-force of my roll pulls my whole upper body backwards as I lean and squeeze the trigger.\r=Mi rodilla raspa con fuerza contra el suelo de cemento granulado, protegida sólo por el cuero endurecido de mi traje, mientras la fuerza G de mi giro tira de toda la parte superior de mi cuerpo hacia atrás mientras me inclino y aprieto el gatillo.\r No. Now way. How could I even think for a second that this could be a good idea? He’s a punk, a pig and the fact he has a thick meaty cock on him doesn’t make up for the fact the rest of him is bigger junk.\r=No. Ahora camino. ¿Cómo podría siquiera pensar por un segundo que esto podría ser una buena idea? Es un punk, un cerdo y el hecho de que tenga una polla gruesa y carnosa no compensa el hecho de que el resto de él es una basura más grande.\r You heard her, gents. Give her a second. Just one. Strip off and let’s wreck this place, her as well. The bill has already been paid for both of them, but I’m not springing for any dry cleaning tabs on top.\r=Ya la escucharon, caballeros. Dale un segundo. Solo uno. Desnúdate y destruyamos este lugar, y a ella también. La factura de ambos ya ha sido pagada, pero no voy a pagar ninguna cuenta de limpieza en seco además.\r While I ride the man beneath me on my own accord, another tests out the waters with a lengthy finger, sinking it slowly but deliberately into my back pocket and again stirring me with small twirls as he does.=Mientras monto al hombre debajo de mí por mi propia voluntad, otro prueba las aguas con un dedo largo, hundiéndolo lenta pero deliberadamente en mi bolsillo trasero y nuevamente me agita con pequeños giros mientras lo hace. It’s a kill shot, clean and simple. One of my best ever, quite possibly. At least I can still count on myself in the clutch. Now all that’s left is to stick the landing, which is going to be a real trick too.=Es un tiro mortal, limpio y simple. Uno de los mejores de mi vida, muy posiblemente. Al menos todavía puedo contar conmigo mismo en el momento del embrague. Ahora sólo queda pegar el aterrizaje, lo que también será un verdadero truco. If I can’t… Cat’s faster on her feet, she can definitely do the job quickly, but that means… I gulp as silently as I can, and one quick glance over my shoulder to check the span tells me who it needs to be…\r=Si no puedo… Cat es más rápida de pie, definitivamente puede hacer el trabajo rápidamente, pero eso significa… Trago lo más silenciosamente que puedo, y una rápida mirada por encima de mi hombro para comprobar el lapso me dice quién tiene que ser. …\r She doesn’t listen to me now that she’s face-to-face with the monster. For her it’s time to put an end to the hunt with a successful kill, if not to simply put her mind at ease and her rear end undisturbed.\r=Ella no me escucha ahora que está cara a cara con el monstruo. Para ella es hora de poner fin a la caza con una muerte exitosa, o simplemente de tranquilizar su mente y dejar su trasero tranquilo.\r Trust me, making a loud and showy distraction in one end of the area of operations can fool anyone enough that the rest of us will have free rein to move into position… I’ve already made that work once today.=Créame, hacer una distracción ruidosa y llamativa en un extremo del área de operaciones puede engañar a cualquiera lo suficiente como para que el resto de nosotros tengamos rienda suelta para movernos a nuestra posición… Ya hice que eso funcionara una vez hoy. … It’s still up and running, judging by the tell-tale sign of the glare coming from behind the lens. Whatever distraction I’m earning seems to be needed, since my guys haven’t even gotten that far yet… Great.=… Todavía está en funcionamiento, a juzgar por el signo revelador del resplandor que proviene de detrás de la lente. Cualquier distracción que esté ganando parece ser necesaria, ya que mis muchachos ni siquiera han llegado tan lejos todavía... Genial. … Yeah, everyone chuckle at his expense all you like until he gets it through his thick skull… And by the way, if you ever dream of fucking me again, and we all know you do, then you’ll listen to me out here…=… Sí, todos se ríen a su costa todo lo que quieran hasta que se lo meta a través de su grueso cráneo… Y por cierto, si alguna vez sueñas con follarme de nuevo, y todos sabemos que lo haces, entonces me escucharás aquí afuera. … True to Sam’s expectation, and frankly my surprise, Kelsey does pull up short and hold back as soon as her target finds herself by Tim’s side. Like a sacred ward or something, it keeps the “She-devil” at bay.=Fiel a las expectativas de Sam y, francamente, a mi sorpresa, Kelsey se detiene en seco y se contiene tan pronto como su objetivo se encuentra al lado de Tim. Como una barrera sagrada o algo así, mantiene a raya a la “Diabla”. Ignoring the muted scoff behind us, Kate takes me up on my consenting, leaning in where our lips can meet. Her hand breaks the touch barrier first, landing sheepishly on my shoulder and holding me in place.\r=Haciendo caso omiso de la burla silenciosa detrás de nosotros, Kate acepta mi consentimiento, inclinándose hacia donde nuestros labios pueden encontrarse. Su mano rompe la barrera del tacto primero, aterrizando tímidamente en mi hombro y manteniéndome en mi lugar.\r I’m too in my head to hear whatever he says. If it really mattered, he’d shake me and let me know, but he doesn’t even slow down his hip checks so it must be fine. If anything, he’s only thrusting faster now…=Estoy demasiado en mi cabeza para escuchar lo que dice. Si realmente importara, me sacudiría y me lo haría saber, pero ni siquiera reduce la velocidad de sus controles de cadera, así que debe estar bien. En todo caso, ahora sólo está empujando más rápido... My tied hands slam into my backside, sandwiched between us as he fucks me fast, rough and hard. He grabs my hips and lets loose, craving to cum himself, and I’m a few steps further down the path ahead of him.=Mis manos atadas golpean mi trasero, intercaladas entre nosotros mientras él me folla rápido, duro y duro. Agarra mis caderas y se suelta, deseando correrse él mismo, y estoy unos pasos más adelante en el camino delante de él. He squeezes my tit for the first time tonight, while the other presses and flattens against the glass again and again. It feels wonderful all over, but it’s a special kick to have my nipple satisfied at last.=Aprieta mi teta por primera vez esta noche, mientras la otra presiona y aplasta contra el cristal una y otra vez. Se siente maravilloso en todas partes, pero es un placer especial tener mi pezón satisfecho por fin. I’ll tell you if anything concerning shows itself. Honestly, I do feel it. For once, I know it’s there. I can hear it. 100% I want to have sex here and now by my own choice, but I can feel that it’s waiting.=Te diré si se muestra algo relacionado. Sinceramente, lo siento. Por una vez, sé que está ahí. Puedo oírlo. 100% quiero tener sexo aquí y ahora por elección propia, pero puedo sentir que es una espera. I certainly can’t let this slight from Scout stand, can I? I displayed my superiority over him clearly, and yet he has the gall to disrespect me, even after I showed him over and over what he can’t ever have…=Ciertamente no puedo permitir que este desaire por parte de Scout permanezca, ¿verdad? Mostré claramente mi superioridad sobre él y, sin embargo, él tiene el descaro de faltarme el respeto, incluso después de que le mostré una y otra vez lo que nunca podrá tener... Don’t ask questions, remember? But yes, I am. I’m pretty sure we’ve never met before, not that I remember, so my reputation precedes me I see… I should have known as much. There’s a lot to talk about me for.=No hagas preguntas, ¿recuerdas? Pero sí, lo soy. Estoy bastante seguro de que nunca nos habíamos conocido antes, no lo recuerdo, así que mi reputación me precede, ya veo… debería haberlo sabido. Hay mucho de qué hablar sobre mí. Tim. You’ve heard the phrase “Can’t see the forest through the trees”? Say all that again and bear that in mind. You gave her everything she could have wanted and she threw it all way for this friend of hers…=Tim. ¿Has escuchado la frase "No se puede ver el bosque a través de los árboles"? Di todo eso de nuevo y tenlo en cuenta. Le diste todo lo que podía haber querido y ella lo hizo todo por esta amiga suya... Jack here is looking to join the club, but I’ve got my own reasons for visiting, so I tagged along. I think you can spare me some of your time tonight, rather than have me out there turning over rocks, right?=Jack quiere unirse al club, pero yo tengo mis propios motivos para visitarlo, así que lo acompañé. Creo que puedes dedicarme algo de tu tiempo esta noche, en lugar de tenerme ahí revolcando piedras, ¿verdad? His hand grabs my long lush hair at the root, holding on to me for purchase as well as to push my face to the floor. He’s got all the power here… I simply let him take me like this without a second thought.\r=Su mano agarra mi largo y exuberante cabello desde la raíz, sujetándome para agarrarme y empujar mi cara contra el suelo. Él tiene todo el poder aquí… Simplemente dejé que me tomara así sin pensarlo dos veces.\r She toys with you… Doesn’t she? She flaunts herself, then denies you, teases you without mercy, then has sex with other men under your nose. How would you like to have the last laugh on them both, Mr. Morgan?=Ella juega contigo… ¿No es así? Ella hace alarde de sí misma, luego te niega, se burla de ti sin piedad y luego tiene relaciones sexuales con otros hombres delante de tus narices. ¿Le gustaría ser el último en reírse de ambos, Sr. Morgan? My head is spinning like a plate on one of those sticks… I can remember if that was my third or fourth orgasm just now… It’s all fading into a blur, while my body builds up a charge of energy and raw power.\r=Mi cabeza da vueltas como un plato sobre uno de esos palos... Puedo recordar si ese fue mi tercer o cuarto orgasmo en este momento... Todo se está desvaneciendo, mientras mi cuerpo acumula una carga de energía y poder puro.\r What I also see is movement on the far opposite side from Jymes’ unit, so they are surrounded as planned. Admirable a force they may be, that’s all I need in place to kill them, which is how it’s going to be.=Lo que también veo es movimiento en el lado opuesto de la unidad de Jymes, por lo que están rodeados según lo planeado. Por muy admirable que sea su fuerza, eso es todo lo que necesito para matarlos, y así será. I counter his show of strength with my own flexibility. Leaning my leg out wide and over the side of the sofa, far enough to graze the carpet with the tips of my toes, I cause a shift in our joint posture.\r=Contrarresto su demostración de fuerza con mi propia flexibilidad. Inclinando mi pierna hacia afuera y sobre el costado del sofá, lo suficiente como para rozar la alfombra con la punta de los dedos de los pies, provoco un cambio en la postura de nuestras articulaciones.\r Beneath me I feel his whole body shudder and shake wildly, his hips bucking and ass clenching to release every last drop. As he does, he screams for mercy… not in words but in groans of unfettered delight.\r=Debajo de mí siento que todo su cuerpo se estremece y se sacude salvajemente, sus caderas se mueven y su trasero se aprieta para liberar hasta la última gota. Mientras lo hace, grita pidiendo misericordia... no con palabras sino con gemidos de deleite ilimitado.\r Saying nothing still, I slip my dainty foot under his boxers and massage his ever-growing prick with the balls of my toes. The sharp grunt that he lets slip proves I’m just as good with it as with my hand…\r=Sin decir nada todavía, deslizo mi delicado pie debajo de sus boxers y masajeo su cada vez mayor polla con las puntas de mis dedos. El gruñido agudo que deja escapar demuestra que soy tan bueno con eso como con mi mano…\r This sensation is familiar, but unique all its own. I do faintly recall this power even if I can’t be sure when… only this time it is stronger, deeper seeded in my being… more in control of me than before…\r=Esta sensación es familiar, pero única en sí misma. Recuerdo vagamente este poder incluso si no puedo estar seguro de cuándo... sólo que esta vez es más fuerte, más profundamente arraigado en mi ser... más en control de mí que antes...\r No sooner do I see the water below than my ears ring with the sound of a splash, like a truck had be jettisoned overboard. The screaming continues, and the crackling buzz of electrical discharge kicks off.\r=Tan pronto como veo el agua debajo, mis oídos suenan con el sonido de un chapoteo, como si hubieran arrojado un camión por la borda. Los gritos continúan y comienza el zumbido crepitante de una descarga eléctrica.\r He rams himself deep inside me, parting me as he pushes further, cleaving me almost in two with his force and strength. The head hits me deep in the flesh while the whole thing bucks in a fest of twitches.\r=Se introduce profundamente dentro de mí, separándome mientras empuja más, partiéndome casi en dos con su fuerza y fuerza. La cabeza me golpea profundamente en la carne mientras todo se sacude en un festival de contracciones.\r I eliminate any remaining distance in half a second. First, I grab his main hand by the wrist to keep him in line, then I apply pressure to his throat with my own as I take control of this fluid situation.\r=Elimino cualquier distancia restante en medio segundo. Primero, agarro su mano principal por la muñeca para mantenerlo a raya, luego aplico presión en su garganta con la mía mientras tomo el control de esta fluida situación.\r I notice, just barely, as the prick above me dances with each of my breaths, the warm air from my depths tickling the underside of the pink glands as he squeezes himself like a vice and stokes his length. \r=Me doy cuenta, apenas, mientras el pene encima de mí baila con cada una de mis respiraciones, el aire cálido de mis profundidades hace cosquillas en la parte inferior de las glándulas rosadas mientras se aprieta como un tornillo de banco y aviva su longitud. \r Without saying a thing, I slide apart my suit, uncovering my breasts just enough to keep him honest. I look him dead in the eyes as I reveal myself to him, but quickly he turns them to my impressive chest.\r=Sin decir nada, me deslizo el traje y destapo mis pechos lo suficiente para que sea honesto. Lo miro fijamente a los ojos mientras me revelo a él, pero rápidamente los gira hacia mi impresionante pecho.\r I double check my balance and footing, happy to see I can still judge my abilities to hold my liquor to a tee. I straighten myself out and begin to head for the stage to sound of cheering from my companions.=Vuelvo a comprobar mi equilibrio y mi equilibrio, feliz de ver que todavía puedo juzgar mis habilidades para mantener mi licor a la perfección. Me enderezo y empiezo a dirigirme al escenario entre los vítores de mis compañeros. I put myself through my usual basic exercise routine with ease. Even now I hear my old Sensei’s voice whispering in my ear. “Focus. Feel only the moment. Then make sure every muscle is properly stretched.”\r=Realicé mi rutina básica habitual de ejercicios con facilidad. Incluso ahora escucho la voz de mi viejo Sensei susurrándome al oído. "Enfocar. Siente sólo el momento. Luego asegúrese de que todos los músculos estén estirados adecuadamente”.\r So that’s it… she’s not just a hopeless crimefighter, she’s a grubby little thief too. A practiced one at that. No doubt she’s here to loot a swag haul fit for a Mayor… well, at least she shows initiative.\r=Así que eso es todo... ella no es sólo una luchadora contra el crimen sin remedio, también es una pequeña ladrona sucia. Uno experimentado en eso. Sin duda está aquí para saquear un botín digno de un alcalde... bueno, al menos muestra iniciativa.\r I lie there a few moments, my body gone limp after piercing through a wooden table and taking the incredible weight of Stone on top of all that. I have to call on all my strength just to keep my eyes open.\r=Me quedo allí unos momentos, mi cuerpo se ha quedado inerte después de atravesar una mesa de madera y soportar el increíble peso de Stone encima de todo eso. Tengo que recurrir a todas mis fuerzas sólo para mantener los ojos abiertos.\r I pull myself to my feet and shake off the rust. It will take me a minute to really attune to all that this fine body offers to me. It’s more than fine actually… it’s as exquisite as my original mistress’.\r=Me levanto y me sacudo el óxido. Me llevará un minuto sintonizarme realmente con todo lo que este excelente cuerpo me ofrece. En realidad, está más que bien... es tan exquisito como el de mi amante original.\r I let myself go and I lose control of the reins of my body and mind. I start jumping up and down on the guy’s cock as if it was mine. I bend over him so he won’t move and I accelerate the pace more and more.=Me dejo llevar y pierdo el control de las riendas de mi cuerpo y de mi mente. Empiezo a saltar sobre la polla del chico como si fuera mía. Me inclino sobre él para que no se mueva y acelero el paso cada vez más. Don’t give me that look, I’m being serious! Some hideous beast is tracking me and no matter how hard I try I can’t shake it! Me and you need to team up and trap it or I’ll never get to rest again! Please…’\r=¡No me mires así, lo digo en serio! ¡Una horrible bestia me está siguiendo y no importa cuánto lo intente, no puedo librarme de ella! ¡Tú y yo debemos unirnos y atraparlo o nunca volveré a descansar! Por favor…'\r My guest stiffens up for me, showing me that I’m having the desired effects. His eyes widen as I pry his knees apart slowly with just my feet, leaving his upstart cock completely exposed and at my mercy now.=Mi invitado se pone rígido, mostrándome que estoy teniendo los efectos deseados. Sus ojos se abren cuando le separo las rodillas lentamente con solo mis pies, dejando su advenedizo pene completamente expuesto y ahora a mi merced. I’ve just buttoned up my jeans and am in the middle of straightening out the cuffs when I suddenly hear a forceful call to “Freeze!”. How on Earth did somebody manage to sneak up on me at a time like this?\r=Me acabo de abotonar los jeans y estoy a punto de enderezar los puños cuando de repente escucho una llamada contundente que dice "¡Congelado!". ¿Cómo diablos alguien logró sorprenderme en un momento como este?\r It is not a pleasant experience to be under her watchful eye, almost feeling like any movement could be my last. It almost feels like I am being literally backed into a corner, even as I sit here motionless.=No es una experiencia agradable estar bajo su atenta mirada, casi sintiendo que cualquier movimiento podría ser el último. Casi siento como si literalmente me estuvieran arrinconando, incluso mientras estoy sentado aquí inmóvil. I keep going stronger and I feel I’m getting closer and closer to that so desired orgasm. I feel it growing inside me. That thing starts caressing the inner part of my thighs and I feel I’m about to lose it.=Sigo con más fuerza y siento que me estoy acercando cada vez más a ese orgasmo tan deseado. Lo siento crecer dentro de mí. Esa cosa empieza a acariciar la parte interna de mis muslos y siento que estoy a punto de perderlo. It looks tired and drained from here… I damn well hope not, I’m still revved up for round two. I suppose this is the time I best show myself, to get in on the fun. I just pray I’m not to late to the party.\r=Parece cansado y agotado desde aquí... Espero que no, todavía estoy acelerado para la segunda ronda. Supongo que este es el momento en el que mejor me muestro, para unirme a la diversión. Sólo rezo para no llegar demasiado tarde a la fiesta.\r I can’t help but wonder… to doubt myself. Is this what grief feels like? I’ve never experienced it myself before. Is it right to feel like I’m missing something? Shouldn’t I feel much sadder? Much angrier?\r=No puedo evitar preguntarme... dudar de mí mismo. ¿Es así como se siente el duelo? Nunca antes lo había experimentado yo mismo. ¿Está bien sentir que me falta algo? ¿No debería sentirme mucho más triste? ¿Mucho más enojado?\r Speculating… guessing actually… is the first mistake an agent can make, and its been the last one many have made too. But we’re only human, we can’t help it I think, as the wheels start to turn in my head.\r=Especular… adivinar en realidad… es el primer error que puede cometer un agente, y ha sido el último que muchos también han cometido. Pero solo somos humanos, no podemos evitarlo, pienso, mientras las ruedas comienzan a girar en mi cabeza.\r Nothing to do with it? You dipshit, you are right in the middle of it all! All you Ivyspawn are! And you needn’t worry about Miller, you won’t be getting him back… Hell, you won’t be leaving this ship alive!=¿Nada que ver con eso? ¡Idiota, estás justo en el medio de todo esto! ¡Todos ustedes, Ivyspawn! Y no debes preocuparte por Miller, no lo recuperarás... ¡Diablos, no dejarás este barco con vida! The moment Maeda screamed, I hooked my finger inside my opening and repeatedly wiggled my fingertip over the inside of my folds, assaulting my clitoris from behind as I did the same outside with my thumb. \r=En el momento en que Maeda gritó, enganché mi dedo dentro de mi abertura y moví repetidamente la punta de mi dedo sobre el interior de mis pliegues, atacando mi clítoris por detrás mientras hacía lo mismo afuera con mi pulgar. \r - Oh, by the way man, I'd avoid taking a left once you cross that bridge.The Boss has something going on back down that way I don't think either of us want to get messed up in. It fuckin' reeks back there! -=- Oh, por cierto hombre, evitaría girar a la izquierda una vez que cruces ese puente. El Jefe tiene algo sucediendo en esa dirección. No creo que ninguno de los dos quiera meterse en eso. Apesta. ¡Allá atrás! - Well now he’s a passive corpse. We weren’t honestly going to release him, or even send him to prison where he could blab about the secret government black site in the middle of fucking downtown NYC, were we?=Bueno, ahora es un cadáver pasivo. Honestamente, no íbamos a liberarlo, ni siquiera enviarlo a prisión donde pudiera hablar sobre el sitio secreto del gobierno en medio del puto centro de Nueva York, ¿verdad? With a semi-pained grunt I force myself to sit up, placing both feet to the floor one after the other. My knees shake just a little, but my thigh is what really stings. I feel a serious stretch is in need.\r=Con un gruñido semidolor me obligo a sentarme, apoyando ambos pies en el suelo, uno tras otro. Mis rodillas tiemblan un poco, pero lo que realmente me duele es el muslo. Siento que se necesita un gran estiramiento.\r Heels may have done some unethical things in its life, so have I, but it’s been a force for stability and even good in the world too. It’s far from being B.R.A.S.S. It’s worth keeping, at least on the whole.=Es posible que Heels haya hecho algunas cosas poco éticas en su vida, y yo también, pero también ha sido una fuerza para la estabilidad e incluso el bien en el mundo. Está lejos de ser B.R.A.S.S. Vale la pena conservarlo, al menos en su conjunto. As I give in to both the professional and girly sides of myself at once, I skilfully slip the knot of my easy bra and pull it up off me with one hand. One reach behind my neck and I’ll be completely topless.=Mientras me entrego a mi lado profesional y femenino a la vez, hábilmente deslizo el nudo de mi sujetador fácil y me lo quito con una mano. Una mano detrás de mi cuello y estaré completamente en topless. And then we have your toys to go with it. Twin hidden Vickers behind the headlights, releasable rear smoke screens and oil slicks, anti-personnel flames on the sides… and a big boom launchable from the boot…=Y luego tenemos tus juguetes para acompañarlo. Dos Vickers ocultos detrás de los faros, cortinas de humo y manchas de aceite traseras desmontables, llamas antipersonal en los laterales... y un gran boom que se puede lanzar desde el maletero... … *Hrrm*… Looks like that’s what’s hung up overhead in that chain harness, huh? I guess that’s under repair. Oh well, that just means more room for me to customize you out to my liking when all this is over.=… *Hrrm*… Parece que eso es lo que está colgado en ese arnés de cadena, ¿eh? Supongo que eso está en reparación. Oh, bueno, eso solo significa más espacio para que pueda personalizarte a mi gusto cuando todo esto termine. Alright, you got me. I don’t give a fuck about thanking you, you’re right. I just want you to leave a big thick load all over the laptop here, so much it gets deep in between the keys and gunks the thing up…=Muy bien, me tienes. Me importa un carajo agradecerte, tienes razón. Solo quiero que dejes una carga grande y espesa por toda la computadora portátil aquí, tanto que se mete entre las teclas y ensucia la cosa... The double doors this meathead was standing guard over fold with a single kick of my over-the-knee boot. I pull his slumped over dead weight through them before them crash closed again like a saloon front.\r=Las puertas dobles sobre las que este imbécil estaba haciendo guardia se pliegan con una sola patada de mi bota por encima de la rodilla. Tiro de su peso muerto caído a través de ellos antes de que se cierren de nuevo como el frente de una berlina.\r My pussy twitches and constricts on its own. I orgasm too. The force of it expels several strands of his low-grade sperm from me, sending it rolling down my thighs and his own shaft with an audible squirt.\r=Mi coño se contrae y se contrae por sí solo. Yo también tengo un orgasmo. La fuerza expulsa varias hebras de su esperma de bajo grado de mí, enviándolos rodando por mis muslos y su propio eje con un chorro audible.\r Let’s face it, I’m under no illusion that whichever path I end up on, “Professional pride” as I knew it will no longer be much of a concern for me. Pride in my sexual prowess will push it into the back seat…=Seamos realistas, no me hago ilusiones de que, sea cual sea el camino que tome, el “orgullo profesional” tal como lo conocía ya no será una gran preocupación para mí. El orgullo por mi destreza sexual lo empujará al asiento trasero... But you have been thinking of me? Alright, it’s sorted, double date tonight for you, me, a mystery fella, and Sam Jackson there if she can keep up. Sounds like a fun night to me. Pick me up here at 7pm then?=¿Pero has estado pensando en mí? Muy bien, está arreglado, cita doble esta noche para ti, para mí, un tipo misterioso y Sam Jackson allí si puede seguir el ritmo. Me parece una noche divertida. ¿Recogerme aquí a las 7 p.m. entonces? Aren’t you “stooping” if you go to these lengths to show her up…? Oh… I get it now… You’re kind of crazy, aren’t you? I knew there had to be a catch if Malik would bring a girl as hot as you to hang with us.=¿No te estás “rebajando” si llegas a estos extremos para mostrarla…? Oh... ahora lo entiendo... Estás un poco loco, ¿no? Sabía que tenía que haber un problema si Malik traía a una chica tan sexy como tú para pasar el rato con nosotros. As my sniper training tells me, I suck in a full breath slowly, keeping my heartrate as slow and steady as possible. I wait for the first beat to pass and then I squeeze my fist and lock my elbows and knees.=Como me indica mi entrenamiento de francotirador, respiro profundamente lentamente, manteniendo mi ritmo cardíaco lo más lento y constante posible. Espero a que pase el primer tiempo y luego aprieto el puño y bloqueo los codos y las rodillas. I grit my teeth. Being forced to watch this is as frustrating as it is worrying, doubly so after just seeing first-hand the last shot from that big wrecking machine. I have to focus instead on what I can do.=Aprieto los dientes. Verse obligado a presenciar esto es tan frustrante como preocupante, y doblemente después de ver de primera mano el último disparo de esa gran máquina demoledora. En cambio, tengo que concentrarme en lo que puedo hacer. The second he turns his back I size him up for real. I glance over to his bodyguard who is still eyes on, so I’ve got to keep up the act, but I make sure to note the tactical layout and our exit while I can.=En el momento en que me da la espalda, lo evalúo de verdad. Miro a su guardaespaldas que todavía está mirando, así que tengo que seguir actuando, pero me aseguro de anotar el diseño táctico y nuestra salida mientras pueda. I can’t help but watch in a state of almost slow motion, my mouth working faster than my muscles for once, as an attempted grenadier eats two pops to the chest just as he’s about to pull into a fevered toss.=No puedo evitar mirar en un estado casi de cámara lenta, mi boca trabajando más rápido que mis músculos por una vez, mientras un aspirante a granadero se come dos golpes en el pecho justo cuando está a punto de dar una sacudida febril. (*Thoughts*) … So, I was right, you may have way more power over me then before, but you’re not able to take over at will without cost. You can still only store up and exert so much of yourself, which means…=(*Pensamientos*) … Entonces, tenía razón, es posible que tengas mucho más poder sobre mí que antes, pero no puedes tomar el control a voluntad sin costo. Todavía sólo puedes acumular y esforzarte hasta cierto punto, lo que significa... There, that should be enough to go out with a bang. To think… Just a little over three weeks ago I’d never have figured it’d come to this. I was prepared for the worst, at least material wise, but in spirit…=Eso debería ser suficiente para salir con fuerza. Y pensar… Hace poco más de tres semanas nunca hubiera imaginado que llegaría a esto. Estaba preparado para lo peor, al menos en lo material, pero en espíritu… I, yeah, I… If I had the chance I probably would… Definitely I would, look at you. I was full of shit befo- Whoa, h-hey! What the fuck are we talking about…?! Distraction? That’s not our plan. We’re all set-=Yo, sí, yo... Si tuviera la oportunidad probablemente lo haría... Definitivamente lo haría, mírate. Estaba lleno de mierda antes... ¡Vaya, oye! ¡¿De qué carajo estamos hablando…?! ¿Distracción? Ese no es nuestro plan. Estamos todos listos … The wet ‘sqwibb-ibb-ibb’ made as I pull the front of my leggings off my pussy in spurts is a painfully clear sign of how fast I’m getting aroused. I can’t believe he didn’t hear that. It was loud enough.\r=… El húmedo 'sqwibb-ibb-ibb' que se produce cuando me quito la parte delantera de las mallas de mi coño a borbotones es una señal dolorosamente clara de lo rápido que me estoy excitando. No puedo creer que no haya escuchado eso. Era lo suficientemente fuerte.\r I deliver electric tingles up to meet his running wild mind as I ring once around his glans with my tongue, then smother his seldom touched tender parts with my pressed-out lips, all through a devious smile.=Provoco un cosquilleo eléctrico para encontrarme con su mente salvaje mientras toco una vez alrededor de su glande con mi lengua, luego sofoco sus partes tiernas que rara vez tocas con mis labios apretados, todo a través de una sonrisa tortuosa. Always with the questions… Alright fine, let’s get to business then. I got a lead on the ruby ring I told you about, but it’s moving in the morning. Tonight’s the only chance to grab it and I need a partner.=Siempre con las preguntas… Muy bien, entonces vayamos al grano. Tengo una pista sobre el anillo de rubí del que te hablé, pero se está moviendo por la mañana. Esta noche es la única oportunidad de aprovecharla y necesito un compañero. I want to see that face of yours know a bit of shame for once. Which brings me to my desired wager. You want my treasured possessions, so I want yours, namely that suit your wearing. If I win, I get it back…=Quiero ver esa cara tuya sentir un poco de vergüenza por una vez. Lo que me lleva a mi apuesta deseada. Tú quieres mis preciadas posesiones, así que yo quiero las tuyas, es decir, las que se adapten a tu forma de vestir. Si gano, lo recupero... Hey, sweetie, before you take your shot… Is it just me, or is that one kinda a cutie…? Oh no, wait, never mind. Let’s not interrupt them with more looking, let’s just keep to ourselves. Thanks again, fellas!=Oye, cariño, antes de que tomes tu foto... ¿Soy solo yo, o ese es un poco lindo...? Oh no, espera, no importa. No los interrumpamos con más miradas, mantengámonos en silencio. ¡Gracias de nuevo, muchachos! Before she can do anything to lessen my smirk, or even hit the doorbell like she was asked, the entrance swings open by itself, revealing a cute guy on the other side. Not a bad prize for the night at all.\r=Antes de que pueda hacer algo para disminuir mi sonrisa, o incluso tocar el timbre como le pidieron, la entrada se abre sola, revelando a un chico lindo al otro lado. No es un mal premio para la noche en absoluto.\r For betraying my trust and turning this place into a bunker bathed in the blood of my charges, I will see the last of them ground into the iron filings they are in time. But the biggest evil must burn first.=Por traicionar mi confianza y convertir este lugar en un búnker bañado en la sangre de mis cargos, veré a los últimos convertidos en las limaduras de hierro que son con el tiempo. Pero el mayor mal debe arder primero. His motives may have been correct, but his actions were not! How conveniently for him you forget what happened. The trauma and repression he caused only worked to his benefit it seems. How cruel life can be…=Sus motivos pueden haber sido correctos, ¡pero sus acciones no lo fueron! Qué conveniente para él olvidar lo sucedido. Parece que el trauma y la represión que causó solo funcionaron en su beneficio. Qué cruel puede ser la vida... I guess you’ve earned some fun for your dick after all we’ve both been through, and what a dick it is now. Not that it wasn’t pretty good before, if my seduction training memories aren’t still all fucked up.=Supongo que te has ganado un poco de diversión para tu pene después de todo por lo que ambos hemos pasado, y qué idiota es ahora. No es que no fuera bastante bueno antes, si mis recuerdos de entrenamiento de seducción no están todavía jodidos. I hope you have some lifted jewels or some pile of riches stashed somewhere. A couple of months stay in the hospital is going to cost you something fierce. They are real monsters in the billing department…\r=Espero que tengas algunas joyas robadas o algún montón de riquezas escondidas en alguna parte. Estar un par de meses en el hospital te va a costar una barbaridad. Son verdaderos monstruos en el departamento de facturación…\r The elevator takes me several stories down, the only direction it goes from the hospital level. Unsurprisingly it doesn’t ding on its arrival. What kind of secret spy training ground would it be if it did?\r=El ascensor me lleva varios pisos hacia abajo, la única dirección que va desde el nivel del hospital. Como era de esperar, no suena cuando llega. ¿Qué tipo de campo secreto de entrenamiento de espías sería si así fuera?\r Besides, it was the idea you gave me that made me let you come inside in the first place, so I can save it for later, but that’s not for you to worry about. I’ll be fine. It’s you that I’m worried about now.=Además, fue la idea que me diste la que me hizo dejarte entrar en primer lugar, así puedo guardarlo para más tarde, pero eso no es algo de lo que debas preocuparte. Estaré bien. Eres tú quien me preocupa ahora. *Pant-pant* It’s even thicker than your jaw. J-Jack… Jackpot! *Gasp* Plus the table’s air cushion is ticklin’ my butthole so well… Go full power, gym-bopper! Bang me like you’re Kriem and I’m your best drum!=*Pantalón-pantalón* Es incluso más grueso que tu mandíbula. J-Jack… ¡Premio mayor! *Jadea* Además, el colchón de aire de la mesa me hace cosquillas en el ano tan bien... ¡Vaya a toda potencia, gimnasio! ¡Golpéame como si fueras Kriem y yo fuera tu mejor tambor! It squeezes her forcefully by the slender hips, her legs kicking wildly as it takes control over her. She can struggle all she wants, but even hurt like it is, she’s no match for it’s superior physicality.\r=La aprieta con fuerza por las delgadas caderas, sus piernas patean salvajemente mientras toma control sobre ella. Puede luchar todo lo que quiera, pero incluso si está herida, no es rival para su físico superior.\r The creature just stares back at her blankly, unmoved by her yelling outburst, mewling in its delirious state. The only thing new it seems to do is inhale deeply through it’s nose now that Cat is so close.\r=La criatura simplemente la mira fijamente sin comprender, indiferente a su arrebato de gritos, maullando en su estado delirante. Lo único nuevo que parece hacer es inhalar profundamente por la nariz ahora que Cat está tan cerca.\r Hey there, fuckwits! You recognize this bitch? ‘Cinnamon Tits’, the girl who rejected you, she’s here under me now, limp dicks! Yeah, she came all the way down here half naked, all for my cock. Suck on that!=¡Hola, idiotas! ¿Reconoces a esta perra? 'CinnamonTetas', la chica que te rechazó, ahora está aquí debajo de mí, ¡pollas flácidas! Sí, ella vino hasta aquí medio desnuda, todo por mi polla. ¡Chúpate eso! Who says I can’t? Somebody’s eager to get me all alone, but I’m sorry Jack, it’s a party and it’s been a long time coming for Kate. I don’t think it’s very sociable for us to peel off when you just got here…=¿Quién dice que no puedo? Alguien está ansioso por tenerme a solas, pero lo siento, Jack, es una fiesta y Kate ha tardado mucho en llegar. No creo que sea muy sociable que nos despeguemos cuando acabas de llegar... (*Whispered*) You think it’s safe for you to stay and watch then? It’s not going to cause you to “go wild” is it? I don’t think you should be around this many people if you start to feel something coming on…=(*Susurrado*) ¿Entonces crees que es seguro quedarte y mirar? No te hará "volverte loco", ¿verdad? No creo que debas estar rodeado de tanta gente si empiezas a sentir que algo se avecina... … Miller took me away from that life and made a soldier of me. Under his leadership I learned all I know now, not just my training, but in what it means to be a vital part of a team. He made me a true Agent…=… Miller me alejó de esa vida y me convirtió en un soldado. Bajo su liderazgo aprendí todo lo que sé ahora, no sólo mi formación, sino también lo que significa ser una parte vital de un equipo. Él me hizo un verdadero Agente... Slowly and deliberately, I give the upright guy a lick of spit-based paint, making sure to wrap every part of his hot prick in a fine coating, teasing it every step of the way, and yet still being attentive.=Lenta y deliberadamente, le doy al chico erguido una lamida de pintura a base de saliva, asegurándome de envolver cada parte de su polla caliente en una capa fina, provocándola en cada paso del camino y, aun así, estando atento. (*Whispering*) Why won’t you leave me alone? I turned down your “Lady”, so what, you want to torture me for my choices, is that it? Why not just kill me along with the rest of Heels if she hates it so much…?=(*Susurrando*) ¿Por qué no me dejas en paz? Rechacé a tu “Señora”, y qué, quieres torturarme por mis elecciones, ¿no es así? ¿Por qué no simplemente matarme junto con el resto de Heels si ella lo odia tanto…? (*Thoughts*) If you’re going to use such horrid words against our Mistress, we’re going to find a better use for your filthy tongue. This feels more appropriate for you than washing your mouth out with soap…=(*Pensamientos*) Si vas a usar palabras tan horribles contra nuestra Señora, encontraremos un mejor uso para tu lengua sucia. Esto te parece más apropiado que lavarte la boca con jabón... Find new nothin’! C’mon, Kay-Kay, Natty-scoops can find her own trim for the evening, we’ve found ours. She’ll be fine. She’s old after all. I mean, experienced! We need to snag a game table and get to work!=¡No encuentres nada nuevo! Vamos, Kay-Kay, Natty-scoops puede encontrar su propio adorno para la noche, nosotros hemos encontrado el nuestro. Ella estará bien. Ella es vieja después de todo. Quiero decir, ¡experimentado! ¡Necesitamos conseguir una mesa de juego y ponernos a trabajar! I mean, the kiss with you was great, you’re really good at it, I could maybe learn a thing or two from you, and I even thought it was hot and I’d so do it again… It just wasn’t how I felt when she kissed me.=Quiero decir, el beso contigo fue genial, eres muy bueno en eso, tal vez podría aprender un par de cosas de ti, e incluso pensé que era sexy y lo volvería a hacer... Simplemente no fue así. cómo me sentí cuando ella me besó. You obviously found out my sizes somehow and yet it’s barely a fit. That’s a feature, not a mistake, isn’t it? And the cut on these pants…? What the Hell, man… Really? Half my thighs and ass are hanging out…=Obviamente descubriste mis tallas de alguna manera y, sin embargo, apenas me quedan. Esa es una característica, no un error, ¿no? ¿Y el corte de estos pantalones…? Qué diablos, hombre... ¿En serio? La mitad de mis muslos y mi trasero están colgando... I force myself to breathe. My chest rises and falls between tit gropes. My skin is flushed red with pumping blood and an intense heat, especially where my sweaty body sticks to Blake’s in our combined bliss.=Me obligo a respirar. Mi pecho sube y baja entre manoseos. Mi piel está enrojecida por el bombeo de sangre y un calor intenso, especialmente donde mi cuerpo sudoroso se pega al de Blake en nuestra felicidad combinada. You’ve been watching me that closely? I’m so used to men staring at me I often kind of forget it’s weird or that it’s happening. It’s nice that you did though. You’re a sweetheart for staying to check on me…=¿Me has estado observando tan de cerca? Estoy tan acostumbrada a que los hombres me miren fijamente que a menudo olvido que es extraño o que está sucediendo. Es bueno que lo hayas hecho. Eres un amor por quedarte a ver cómo estoy... I can make Cat do the dirty work of some hands-on distraction and go for it myself, but can I do it fast enough before things go too far? It could get too worked up with her and injury them both, or worse…\r=Puedo hacer que Cat haga el trabajo sucio de una distracción práctica y hacerlo yo mismo, pero ¿puedo hacerlo lo suficientemente rápido antes de que las cosas vayan demasiado lejos? Podría ponerse demasiado nervioso con ella y dañarlos a ambos, o algo peor... \r Just for shits and giggles, you know me. I do it with my boss, Noemi. There’s this guy she’s butting heads with… other parts too I reckon… and it’s fun to watch up close when we’re all wet and soapy already.=Sólo para mierdas y risas, ya me conoces. Lo hago con mi jefa, Noemí. Está este tipo con el que está chocando... otras partes también, creo... y es divertido verlo de cerca cuando ya estamos todos mojados y enjabonados. No chance. You’re not authorised to charge to their account. Now, unless you’ve got some loose bills stuffed down the back of those shorts, I’m going to have to ask a deadbeat whore like you to leave my bar…=Ninguna posibilidad. No estás autorizado a realizar cargos a su cuenta. Ahora, a menos que tengas algunos billetes sueltos metidos en la parte de atrás de esos pantalones cortos, tendré que pedirle a una puta vagabunda como tú que abandone mi bar... Of course we will, it’s only gentlemanly. I’m Rupert, by the way, and that’s Brody. We actually came over because I was pointing out to my buddy there how you could both improve your technique. Do you mind…?=Por supuesto que lo haremos, es sólo una cuestión de caballeros. Por cierto, soy Rupert y ese es Brody. De hecho, vinimos porque le estaba señalando a mi amigo cómo ambos podrían mejorar su técnica. Te importa…? … Oh Sammy, you’re only playing more and more into my hands anyway. The more forbidden a fruit you make me out to be, the more succulent and sweet a temptation I become. I’m going to make him beg for it too.=… Oh Sammy, de todos modos estás jugando cada vez más en mis manos. Cuanto más prohibida sea la fruta que me presentas, más suculenta y dulce tentación me vuelvo. Voy a hacer que él también suplique por ello. … Lucky for me I know where all Heels’ secrets and toys are kept in this city, and they have some pretty ones I’ve always wanted to get my hands on. Let Ivy continue to march. She can soften Heels up for me…=… Por suerte para mí, sé dónde se guardan todos los secretos y juguetes de Heels en esta ciudad, y tienen algunos bonitos que siempre quise tener en mis manos. Dejemos que Ivy siga marchando. Ella puede suavizar los tacones para mí... That’s what I like to hear! This is the one and only real mission we’ll ever have to face, no gangland affairs will ever rise to this, so make it through and we’re golden. You boys perhaps even more than me.=¡Eso es lo que me gusta escuchar! Esta es la única misión real que tendremos que enfrentar, ningún asunto de mafiosos llegará a esta altura, así que si lo logramos, estaremos dorados. Ustedes, muchachos, quizás incluso más que yo. I was enjoying it, but the more she taunts and touches me, the more annoyed I’m getting. I thought she was all talk, that she would calm up and freeze after being forced to up the ante and go beyond teasing…=Lo estaba disfrutando, pero cuanto más se burla y me toca, más me molesta. Pensé que ella era todo charla, que se calmaría y se congelaría después de verse obligada a subir la apuesta e ir más allá de las bromas... *Plonk*. *Splash*! Before I even finish my sentence, the ping pong ball has already bounced off the table once and flopped into my cup, as if the distance wasn’t there at all. It even takes me by surprise.\r=*Morapio*. *Chapoteo*! Antes incluso de terminar mi frase, la pelota de ping pong ya rebotó en la mesa una vez y cayó en mi taza, como si la distancia no existiera en absoluto. Incluso me toma por sorpresa.\r This isn’t a happy place either, is it? There wasn’t just masturbating under the warm water flow in here, it wasn’t all passionate sex against the tiles, and dropping the soap was the least of your troubles.=Éste tampoco es un lugar feliz, ¿verdad? Aquí no solo se masturbaba bajo el agua tibia, no todo era sexo apasionado contra los azulejos, y dejar caer el jabón era el menor de tus problemas. … But they want to cut me off from the family money if I don’t give that up. It’s not fair, my sister is a wild child just like me, my Papa was a real man-whore too before he got all businessy… even Grandpa…=… Pero quieren quitarme el dinero de la familia si no lo renuncio. No es justo, mi hermana es una niña salvaje como yo, mi papá también era un verdadero prostituto antes de dedicarse a los negocios... incluso el abuelo... That’s alright, I still have a detail on her covering for me for a little while yet. I can stay and make sure you’re doing fine for a few hours, even if you’re only sleeping. It’d give me some peace of mind.=Está bien, todavía tengo un detalle sobre su cobertura para mí por un tiempo todavía. Puedo quedarme y asegurarme de que estés bien durante unas horas, incluso si solo estás durmiendo. Me daría algo de tranquilidad. It also happens to cause my nipples to strain my top, threatening to slip out for him to see, a little bonus that this suit provides. I even tighten my ass, giving Tim and Sam a little something to stare at.=También hace que mis pezones tensen mi parte superior, amenazando con salirse para que él los vea, una pequeña ventaja que ofrece este traje. Incluso aprieto mi trasero, dándoles a Tim y Sam algo para mirar. If this dance show is anything like the others, I won’t need the panties for long either, so you try sleeping tonight picturing that. What else is a dirty slut like me going to do with all those guys around?=Si este espectáculo de baile se parece en algo a los demás, tampoco necesitaré las bragas por mucho tiempo, así que intenta dormir esta noche imaginándote eso. ¿Qué más va a hacer una zorra sucia como yo con todos esos tipos alrededor? What I do next is for your own good, and for Kate’s after. You will straighten up and get your act together, and then so will she when we show her the right way, or we’ll do this all over again until you do.=Lo que hago a continuación es por tu propio bien y por el de Kate después. Tú te enderezarás y actuarás en conjunto, y ella también lo hará cuando le mostremos el camino correcto, o haremos todo esto de nuevo hasta que tú lo hagas. What more is there to say that you didn’t see out there? Kate has a friend who is a very bad influence on her, but she refuses to see sense. I’m at my wits end trying to protect her before the worst happens.=¿Qué más hay que decir que no hayas visto por ahí? Kate tiene una amiga que es una muy mala influencia para ella, pero se niega a entrar en razón. Estoy desesperado tratando de protegerla antes de que suceda lo peor. I wrap my lips around his underside and give him a hickey strength nibble-suck, stopping him again in his tracks as he leans to stepping away. I’m not ready for that yet, I need another moment with his cock.=Envuelvo mis labios alrededor de su parte inferior y le doy un chupetón con fuerza, deteniéndolo nuevamente en seco mientras se inclina para alejarse. Todavía no estoy lista para eso, necesito otro momento con su polla. With me still holding on to him, Maeda walks us towards the mirrored wall directly opposite the entrance side we came in. Without any attempt to be delicate he peels me off him and turns me to face myself.\r=Mientras todavía me aferro a él, Maeda nos lleva hacia la pared de espejos justo enfrente del lado de la entrada por la que entramos. Sin ningún intento de ser delicado, me separa de él y me gira para mirarme a mí mismo.\r Tell me the truth… You’re not exactly surprised to bear witness to this display, are you? Ms. Romanov is an entirely sexual woman, isn’t she? More loyal to her own whims and wants than any mission or person…=Dime la verdad… No te sorprende precisamente ser testigo de esta exhibición, ¿verdad? La señora Romanov es una mujer totalmente sexual, ¿no? Más leal a sus propios caprichos y deseos que cualquier misión o persona… … Shortly after, my longstanding criminal command post by the harbour is taken down, and then you come waltzing into my clubhouse to top it all off. So, I’m going to ask you again… Do you take me for a fool?=… Poco después, mi puesto de mando criminal de larga data junto al puerto es derribado, y luego entras bailando el vals en mi casa club para colmo. Entonces te voy a preguntar otra vez… ¿Me tomas por tonto? Her form is alluring. It’s not like Nat’s, but it works for me. She’s not as full bodied, but she’s toned, naturally matured, well-shaped despite time and confident in how she puts her light curves to use.\r=Su forma es atractiva. No es como el de Nat, pero a mí me funciona. No tiene tanto cuerpo, pero está tonificada, madura naturalmente, bien formada a pesar del tiempo y segura de cómo utiliza sus ligeras curvas.\r Maeda’s body weight presses down on me from the tooshie, forcing my knees apart and my stance even lower. I can’t shift anymore, which means he can only go through me now, sinking deeper in as he urges on.\r=El peso del cuerpo de Maeda me presiona desde el tooshie, obligando a que mis rodillas se separen y mi postura sea aún más baja. Ya no puedo moverme, lo que significa que él solo puede atravesarme ahora, hundiéndose más profundamente a medida que avanza.\r Tilting his head up, he looks me in the eye with a dreaded expression, yet he squats firmly not trying to escape. It would do him no good. He smells like sex. Like Our Lady’s follower Annette specifically.\r=Inclinando la cabeza hacia arriba, me mira a los ojos con expresión temida, pero se agacha firmemente sin intentar escapar. No le haría ningún bien. Huele a sexo. Como específicamente Annette, seguidora de Nuestra Señora.\r Supporting himself with one hand, he begins to pant lightly. I can tell from here that he is intensely focusing on the tight ass in front of him, unable to think of anything else but ‘bend over, bend over!’.=Apoyándose en una mano, comienza a jadear ligeramente. Desde aquí puedo decir que se está concentrando intensamente en el culo apretado frente a él, incapaz de pensar en otra cosa que '¡inclínate, inclínate!'. I reach the door only to find it ajar. That’s not like the man I know… I nudge it open just enough to see inside, and sure enough the General sits in his living room and by the sound of it he’s not alone.\r=Llego a la puerta sólo para encontrarla entreabierta. Ese no es propio del hombre que conozco... La abro con un empujón lo suficiente para ver el interior y, efectivamente, el general está sentado en su sala de estar y, por lo que parece, no está solo.\r No sooner do I see the water below than my ears ring with the sound of a splash, like a truck had be jettisoned overboard. Screaming fill the air, and the crackling buzz of electrical discharge kicks off.\r=Tan pronto como veo el agua debajo, mis oídos suenan con el sonido de un chapoteo, como si hubieran arrojado un camión por la borda. Gritos llenan el aire y comienza el zumbido crepitante de una descarga eléctrica.\r Poor boy, now I see why he pays for it. I give him a cheeky little flick as I take my foot away, and no sooner does it land on the floor than I turn on my heels and drop to my knees in a dazzling display.\r=Pobre chico, ahora veo por qué lo paga. Le doy un pequeño movimiento descarado mientras retiro mi pie, y tan pronto como aterriza en el suelo, giro sobre mis talones y me arrodillo en una exhibición deslumbrante.\r I’m flattered. Are you going to tell me your little trick? How you can just take a bullet like that? Isn’t it mandatory in these situations for the villain to monologue their plan before they kill the hero?=Me halaga. ¿Me vas a contar tu pequeño truco? ¿Cómo puedes recibir una bala así? ¿No es obligatorio en estas situaciones que el villano monologue su plan antes de matar al héroe? His fingers slip under my tits, tickling me as they reach into the intimate folds of my suit, where he butts up against the hidden wad of files kept safe within. My last chance is to appeal to his reason.\r=Sus dedos se deslizan debajo de mis tetas, haciéndome cosquillas mientras alcanzan los pliegues íntimos de mi traje, donde choca contra el fajo de archivos ocultos que se mantienen a salvo dentro. Mi última oportunidad es apelar a su razón.\r My eyes instantly drop, and I can do nothing but watch as the slick honey I am secreting allows him to glide across my folds and even my clit. As he does, it lights a fire through every last nerve ending.\r=Mis ojos caen instantáneamente y no puedo hacer nada más que observar cómo la miel resbaladiza que estoy segregando le permite deslizarse por mis pliegues e incluso por mi clítoris. Mientras lo hace, enciende un fuego en hasta la última terminación nerviosa.\r Every muscle in body relaxes at once and I sink deeper into Miller’s lap. It feels like a great weight has been lifted off my spirit all of a sudden, and that alone sends a rush of endorphins to my brain.\r=Todos los músculos del cuerpo se relajan al mismo tiempo y me hundo más profundamente en el regazo de Miller. Siento como si de repente me hubieran quitado un gran peso de encima y eso solo envía una oleada de endorfinas a mi cerebro.\r After accomplishing that particular goal, it let go of her legs completely, letting her feet come back down to Earth with a loud crack, and worse still was her spine slamming back into the hard rail edge.\r=Después de lograr ese objetivo en particular, soltó sus piernas por completo, dejando que sus pies regresaran a la Tierra con un fuerte crujido, y peor aún fue que su columna se estrelló contra el duro borde de la barandilla.\r She stands out from the rest of the ‘entertainment’. With just some simple movement she’s got both men lost in her dance. She’s soaked up the limelight that I had only recently come to think of as my own.\r=Ella destaca del resto del 'entretenimiento'. Con solo un simple movimiento, consiguió que ambos hombres se perdieran en su baile. Ella ha absorbido el protagonismo que yo recientemente había llegado a considerar como mío.\r I keep him talking as long as I can in hopes of any sign of an opening forming, any hint at a way to take on this ‘Cyborg’, but I can help but hear the ticking of that bomb’s timer in the back of my mind.\r=Lo mantengo hablando todo el tiempo que puedo con la esperanza de que se forme alguna señal de una apertura, algún indicio de una manera de enfrentar a este 'Cyborg', pero puedo evitar escuchar el tictac del temporizador de esa bomba en el fondo de mi mente. .\r No more grabbing the subway for this girl, not unless I feel like it.\r I stroke the side panel of the windscreen in a show of my impressed state.\r It’s no Lamborghini, but it’s well built none the less.\r=No más tomar el metro para esta chica, no a menos que me apetezca. \r Acaricio el panel lateral del parabrisas en una muestra de mi estado de impresión. \r No es un Lamborghini, pero de todos modos está bien construido. \r The rhythmic tapping of steps on the wood encroach on me as I fantasize about a sudden career change, not that I would. It’s only when a pair of hands reach for me do I realize how mesmerized I’ve become.\r=El golpeteo rítmico de los pasos sobre la madera me invade mientras fantaseo con un cambio repentino de carrera, aunque no es que lo haría. Sólo cuando un par de manos me alcanzan me doy cuenta de lo hipnotizado que estoy.\r Despite the blood dripping from our lips, our internal injuries are superficial for now. The protective foliage that softened our landing withers away again… sadly I’ve not grown as strong as my Lady yet.\r=A pesar de la sangre que gotea de nuestros labios, nuestras heridas internas son superficiales por ahora. El follaje protector que suavizó nuestro aterrizaje vuelve a marchitarse... lamentablemente aún no me he vuelto tan fuerte como mi Señora.\r The fully naked Cat falls to her knees, in no state to take to her feet without a moments rest. She even needs the rail’s support to just hold her up right, a look of pure disbelief plastered on her face.\r=La gata completamente desnuda cae de rodillas, sin estar en condiciones de ponerse de pie sin un momento de descanso. Incluso necesita el apoyo de la barandilla para sostenerla en pie, con una expresión de pura incredulidad plasmada en su rostro.\r Not quite. I’ll handle things internally from the top, what I need you to do is to take over the investigation of Maeda and find out how a thug cartel has gotten eyes on the likes of us instead of the NYPD.=No exactamente. Me encargaré de las cosas internamente desde arriba, lo que necesito que hagas es hacerte cargo de la investigación de Maeda y descubrir cómo un cartel de matones ha puesto los ojos en personas como nosotros en lugar de en la policía de Nueva York. As soon as the shockwave clears from my joints, I spring to my feet, strafe to my right, pull out my guns and locate my targets all at once. My battle senses take over and like that I’m right in my element.=Tan pronto como la onda de choque desaparece de mis articulaciones, me levanto de un salto, me desplazo hacia mi derecha, saco mis armas y localizo mis objetivos todos a la vez. Mis sentidos de batalla se hacen cargo y así estoy en mi elemento. Oh, you know how grown kids are, they never come to visit. My son is still with his nose to the grindstone since he took over the family company, with little else on his mind… I’m proud in a way, but still…=Oh, ya sabes lo grandes que son los niños, nunca vienen de visita. Mi hijo sigue con las narices en el trabajo desde que se hizo cargo de la empresa familiar, con poco más en la cabeza… Estoy orgulloso en cierto modo, pero aún así… I feel the sudden pull of gravity yanking me down towards the lower deck. My heart beats faster in my chest, and my body acts on its own to brace itself. I hold Stone closer, even as I try bat him off me.\r=Siento la repentina atracción de la gravedad que me empuja hacia la cubierta inferior. Mi corazón late más rápido en mi pecho y mi cuerpo actúa por sí solo para prepararse. Sostengo a Stone más cerca, incluso mientras intento quitármelo de encima.\r I rap on the glass with my knuckles before pointing towards the bomb with both my finger and gun barrel. Suffice it to say the boy shat himself at the sight of me and ran for safety… deeper into the ship…\r=Golpeo el cristal con los nudillos antes de apuntar hacia la bomba con el dedo y el cañón de la pistola. Baste decir que el niño se cagó al verme y corrió hacia un lugar seguro... más adentro del barco...\r My fingers curl under his waistband as I ready for what comes next. They move quickly, perhaps a little eagerly I admit. I’m curious to see if what I need is there, and what a ‘Cyborg’ is packing at that.\r=Mis dedos se curvan bajo su cintura mientras me preparo para lo que viene a continuación. Se mueven rápidamente, quizás con un poco de entusiasmo, lo admito. Tengo curiosidad por ver si lo que necesito está ahí y qué es lo que contiene un 'Cyborg'.\r "This is Central News Connections’ breaking news headline: Police and Emergency Services descended on mid-Manhattan in the early hours of this morning, after threat of another terrorist attack in the city."="Este es el titular de última hora de Central News Connections: La policía y los servicios de emergencia llegaron al centro de Manhattan en las primeras horas de esta mañana, después de la amenaza de otro ataque terrorista en la ciudad". At least I can make a clear display of authority still. Seizing the man who’s been fucking me buck wild by both wrists I show him how a skilled woman can return the favour without needing to be on her back.=Al menos todavía puedo hacer una clara demostración de autoridad. Agarrando al hombre que me ha estado follando salvajemente por ambas muñecas, le muestro cómo una mujer experta puede devolverme el favor sin necesidad de estar boca arriba. I can already tell my tone is having an effect on him by the way he pauses before responding, and by the heavy feeling of eyes boring holes in my panties as I step away and through the door to my bedroom.\r=Ya puedo decir que mi tono está teniendo un efecto en él por la forma en que hace una pausa antes de responder, y por la pesada sensación de los ojos taladrando mis bragas cuando me alejo y cruzo la puerta de mi habitación.\r My panties loosen and she peels them off me with a slow hand. They don’t come off easy, sticking to me due to the slick wetness that holds them against my sopping pussy thanks to all this heat between us.\r=Mis bragas se aflojan y ella me las quita con mano lenta. No se desprenden fácilmente, se pegan a mí debido a la humedad resbaladiza que los mantiene contra mi coño empapado gracias a todo este calor entre nosotros.\r He’s keen with his lapping, sticking his tongue in every fold and nook, coating me in his spit and sucking down my juices. His nose nuzzles my fleshy nub and his breath tickles every nerve under my labia.\r=Es entusiasta con sus lamidos, metiendo su lengua en cada pliegue y rincón, cubriéndome con su saliva y chupando mis jugos. Su nariz acaricia mi protuberancia carnosa y su aliento hace cosquillas en cada nervio debajo de mis labios.\r My muscles tighten again, crushing his cock within me before he can shrivel up on me. The idea is to grab his undivided attention, but also to cause him pain while he’s most sensitive, just because I can.\r=Mis músculos se tensan de nuevo, aplastando su polla dentro de mí antes de que pueda arrugarse sobre mí. La idea es captar toda su atención, pero también causarle dolor mientras está más sensible, sólo porque puedo.\r My hips keep moving, still fucking the last of his spunk out of him, letting it slosh around inside me. No matter who he is, he gave me valuable info, and an orgasm, so I let him have this while it lasts.\r=Mis caderas siguen moviéndose, todavía sacándole lo último de su esperma, dejándolo chapotear dentro de mí. No importa quién sea, me dio información valiosa y un orgasmo, así que le dejo tener esto mientras dure.\r His tone is firm and forceful, like he’s trying to project upon me some kind of façade. It’s charming in its way, but it’s also the feeblest defence I’ve ever faced. I’m going to eat him alive at this rate.=Su tono es firme y contundente, como si estuviera tratando de proyectar sobre mí algún tipo de fachada. Es encantador a su manera, pero también es la defensa más débil a la que me he enfrentado. Voy a comérmelo vivo a este paso. I didn’t even take off my skirt, I didn’t have to it’s so short, and my whole body heats up under my clothes as I burn away all my pent-up lust and wantonness… It fills me with even more energy and anger.\r=Ni siquiera me quité la falda, no era necesario, es tan corta, y todo mi cuerpo se calienta debajo de la ropa mientras quemo toda mi lujuria y desenfreno reprimidos… Me llena con aún más energía y ira.\r … He’s totally enthralled, way beyond the point of any return… Watching me do what I feel like doing to what was once his, because once I stop, his world will come forever crashing down and crumble to dust…=… Está totalmente cautivado, mucho más allá del punto de retorno… Verme hacer lo que tengo ganas de hacer con lo que una vez fue suyo, porque una vez que me detenga, su mundo se derrumbará para siempre y se desmoronará hasta convertirse en polvo… Are you sure? You know there are easier ways to get to look down a girl’s dress than this. All you had to do was ask…! Well, what do you think? I might as well get some compliments with my cocktail shower…!=¿Está seguro? Sabes que hay maneras más fáciles de mirar hacia abajo el vestido de una chica que esta. Todo lo que tenias que hacer era preguntar…! ¿Pues, qué piensas? ¡También podría recibir algunos elogios con mi cóctel de ducha…! My hips twist as I lean in a little closer to the railing, making sure it’s him who can see it all under the low hem opening. While I talk, I let my lower smile wave to him and entice my mark to come on up.=Mis caderas se tuercen mientras me inclino un poco más cerca de la barandilla, asegurándome de que sea él quien pueda verlo todo debajo de la abertura del dobladillo bajo. Mientras hablo, dejo que mi sonrisa inferior lo salude e incite a mi objetivo a subir. I draw in another breath. The goons are still coming ever closer, so I have to pull myself back further. The last thing I get a glimpse of is her now snaky shimmy as she closes in on the cache of C4 brinks.=Tomo otro respiro. Los matones siguen acercándose cada vez más, así que tengo que retroceder más. Lo último que veo es su movimiento ahora serpenteante mientras se acerca al caché de C4 Brinks. I scan the room but there are so few faces that aren’t already around the air hockey section. I check the windows too. I don’t know what it is, yet a pounding in the back of head tells me danger is lurking…=Examino la sala pero hay muy pocas caras que no estén ya en la sección de air hockey. También reviso las ventanas. No sé qué es, pero un golpe en la nuca me dice que el peligro acecha... … The result is a whip-crack kick so hard it rattles the brain of the thug I just left choaking for air, blacking him out for a second or more for his trouble, like I flipped a circuit breaker in his skull.=… El resultado es una patada de látigo tan fuerte que sacude el cerebro del matón que acabo de dejar jadeando por aire, desmayándolo por un segundo o más por su problema, como si le hubiera disparado un disyuntor en el cráneo. You like my guns, yes? Well, I think I have something else that you will like better. It is just as powerful and even more deadly when I put it to use. I wonder if you can handle it, Miss Gangster Princess?=Te gustan mis armas, ¿verdad? Bueno, creo que tengo algo más que te gustará más. Es igual de poderoso e incluso más mortal cuando lo uso. Me pregunto si podrá manejarlo, señorita Princesa Gangster. Just like you, Tatsumo. Can never keep you far from the females no matter where we put you. Your taste is better these days though. Come now, we must not keep you from your dating, or me from my money, yes?=Igual que tú, Tatsumo. Nunca podremos mantenerte lejos de las hembras sin importar dónde te pongamos. Pero hoy en día tu gusto es mejor. Vamos, no debemos impedirte tus citas ni a mí mi dinero, ¿no? I do the best I can to get clear, but there’s only time for 3 or 4 steps, give or take, before the guy is turned into a firework show and a hunk of barbecue for the birds to pick at for the rest of the day.=Hago lo mejor que puedo para despejarme, pero solo hay tiempo para 3 o 4 pasos, más o menos, antes de que el tipo se convierta en un espectáculo de fuegos artificiales y un trozo de barbacoa para que los pájaros piquen durante el resto del día. . What are you two still standing around for? You don’t want to get shot in the back of the head all because you couldn’t take your eyes off your buddy getting his dick played with, or is that fine with you…?=¿Por qué siguen ahí ustedes dos? ¿No quieres que te disparen en la nuca porque no podías apartar los ojos de tu amigo mientras jugaba con su pene, o te parece bien...? Great… I… *Ahh*… Well… You’re welcome… *Blush*. Let’s get you behind the line again, alright? I think it’s worth giving you a proper check-up before we do anything else. Please, for me and my peace of mind?=Genial… Yo… *Ahh*… Bueno… De nada… *Se sonroja*. Vamos a ponerte detrás de la línea otra vez, ¿de acuerdo? Creo que vale la pena hacerte un chequeo adecuado antes de hacer cualquier otra cosa. Por favor, ¿para mí y mi tranquilidad? A sharpness sticks in the base of my brain and in my chest. It seems Ivy’s beast within still has its own ideas on who I should choose to lay my loyalties at the feet of… I concede that was a bit of a slip…=Una agudeza se clava en la base de mi cerebro y en mi pecho. Parece que la bestia interior de Ivy todavía tiene sus propias ideas sobre a quién debería elegir para poner mi lealtad a los pies... Admito que fue un pequeño desliz... Alright, so Maeda’s connections get them the equipment and his gangsters are the foot soldiers, lead by Stone. What’s Ivy got to do with this and what exactly is their plan? That’s what we need to find out…=Muy bien, entonces las conexiones de Maeda les consiguen el equipo y sus gánsteres son los soldados de infantería, liderados por Stone. ¿Qué tiene que ver Ivy con esto y cuál es exactamente su plan? Eso es lo que necesitamos descubrir... I relieve him of the frag. Call it a spoil for my win, even if it was Scout’s doing. For a moment there it practically had my name written on it like the proverbial bullet, so it might as well be mine now.=Lo libero del fragmento. Llámalo un botín por mi victoria, incluso si fue obra de Scout. Por un momento prácticamente tenía mi nombre escrito como la proverbial bala, así que bien podría ser mío ahora. I look at it with some awe, letting the men all put two and two together, then run my cupped fist up and down the shaft in a jacking motion before leaning in enough for my warm breath to softly tickle it.\r=Lo miro con cierto asombro, dejando que todos los hombres sumen dos y dos, luego paso mi puño ahuecado hacia arriba y hacia abajo por el eje en un movimiento de elevación antes de inclinarme lo suficiente como para que mi cálido aliento le haga cosquillas suavemente.\r I have to take this shot. I have to do it now or it’ll be never. We’re reaching the point of no return and I can’t let this go on… I don’t know why, but I can’t let it… I just have to let it go and do it!\r=Tengo que tomar esta foto. Tengo que hacerlo ahora o será nunca. Estamos llegando al punto sin retorno y no puedo dejar que esto continúe… No sé por qué, pero no puedo permitirlo… ¡Solo tengo que dejarlo ir y hacerlo!\r Be a man and don’t panic. We needn’t get involved, just get ready for your next shot. Look at that lay. She can’t make this shot no matter what angle she hits it or what her skill level is, it’s impossible.=Sea un hombre y no entre en pánico. No necesitamos involucrarnos, solo prepárate para tu próxima toma. Mira esa mentira. Ella no puede hacer este tiro sin importar en qué ángulo lo golpee o cuál sea su nivel de habilidad, es imposible. I’ll say… when we were having sex earlier, you completely flipped on me. I thought you were going to kill me with your bare hands if you hadn’t… cum all over the coffee table. Sorry you to hear that, Kelly.=Diré... cuando estábamos teniendo sexo antes, me traicionaste por completo. Pensé que me ibas a matar con tus propias manos si no te habías… corrido sobre la mesa de café. Lamento escuchar eso, Kelly. I see… He’s not just talking shit, is he? You actually did sit and watch… I’m guessing that night was the night Miss L.A. over there decided to stay in New York instead of going home, if you catch my drift?=Ya veo... No sólo está hablando mierda, ¿verdad? De hecho, te sentaste y miraste... Supongo que esa noche fue la noche en que Miss Los Ángeles decidió quedarse en Nueva York en lugar de irse a casa, ¿me entiendes? Standing up, I grab my panties from both sides while I waddle over towards the doorway and to Tim. The embarrassment on both our parts is palpable, made worse by the sounds of sex still coming from my tv.\r=Me levanto y agarro mis bragas por ambos lados mientras camino hacia la puerta y hacia Tim. La vergüenza de ambas partes es palpable, empeorada por los sonidos del sexo que aún salen de mi televisor.\r I look her in the face while I talk, but she doesn’t look back at me. It doesn’t seem like she’s absorbing any of this. It doesn’t even look like she’s breathing anymore. I suppose I owe her that much help.=La miro a la cara mientras hablo, pero ella no me mira. No parece que ella esté absorbiendo nada de esto. Ni siquiera parece que ya esté respirando. Supongo que le debo tanta ayuda. I took over. I originally wanted to shut down the project, but by then the Cy Corp were making significant progress. If I didn’t continue, I may have risked the whole world for the sake of these few people.=Yo asumi. Originalmente quería cerrar el proyecto, pero para entonces Cy Corp estaba logrando avances significativos. Si no hubiera continuado, podría haber arriesgado al mundo entero por el bien de estas pocas personas. Rolling her body over mine, she pins me down under her weight, crawling over my naked skin with her own. Nearly of her body is wrapped up in mine, much like the choking hold of a creeping, strangling ivy.\r=Rodando su cuerpo sobre el mío, me inmoviliza bajo su peso, arrastrándose sobre mi piel desnuda con la suya. Casi todo su cuerpo está envuelto en el mío, como el agarre asfixiante de una hiedra que se arrastra y estrangula.\r Her power really is strong. Her touch is unimaginable. I can already feel a wave of orgasm rising up from down below… It’s as if she’s stirring my pussy up like it’s already a mixing bowl of sticky slush.\r=Su poder es realmente fuerte. Su toque es inimaginable. Ya puedo sentir una ola de orgasmo subiendo desde abajo... Es como si ella estuviera removiendo mi coño como si ya fuera un tazón de aguanieve pegajoso.\r And he revealed his hand last night. He admitted to my face… or more accurately my ass… that I was B.R.A.S.S. all along. He lied, and then he died. We just have to find out why and that will lead us to who.=Y anoche reveló su mano. Admitió en mi cara... o más exactamente en mi trasero... que yo era B.R.A.S.S. todo el tiempo. Mintió y luego murió. Sólo tenemos que descubrir por qué y eso nos llevará a quién. I’m an expert in a lot of things you wouldn’t think just by looking at me, but you are right, I can fuck a man to within an inch of his life. That’s why you came to me instead of the little girls, isn’t it?=Soy un experto en muchas cosas que no pensarías con solo mirarme, pero tienes razón, puedo follarme a un hombre hasta dejarlo a un centímetro de su vida. Por eso viniste a mí en lugar de a las niñas, ¿no? She hesitates a long quiet moment. It seems neither of us know what she is going to do next, nor the monster for that matter. Then, it starts to try clamber to it’s feet again… It should have stayed down.\r=Ella duda durante un largo momento de tranquilidad. Parece que ninguno de nosotros sabe qué va a hacer a continuación, ni tampoco el monstruo. Luego, comienza a intentar ponerse de pie nuevamente... Debería haberse quedado abajo.\r The instant it stops I can feel the tension drain out of the monster, even just by holding it by the dick in my hands. Objective accomplish, it’s calm and ready to sedate without injury, but at what cost?\r=En el instante en que se detiene puedo sentir que la tensión desaparece del monstruo, incluso con solo sostenerlo por la polla en mis manos. Objetivo cumplido, está tranquilo y listo para sedar sin lesionarse, pero ¿a qué costo?\r I never did let go of his meaty dick, I’ve been holding it against my opening this whole time, my juices dripping out of me and down him I’m gushing so much. It only takes the right angling and… we’re in!\r=Nunca solté su carnosa polla, la he estado sosteniendo contra mi abertura todo este tiempo, mis jugos goteando fuera de mí y hacia él, estoy brotando tanto. Sólo hace falta realizar la pesca correcta y… ¡ya estamos dentro!\r Scout’s lips ring my own, suddenly stimulating my sensitive parts without mercy or relenting. His tongue laps through my already wet folds while his lower lip pushes my labia apart so he can reach inside.\r=Los labios de Scout tocan los míos, estimulando de repente mis partes sensibles sin piedad ni ceder. Su lengua recorre mis pliegues ya húmedos mientras su labio inferior separa mis labios para poder alcanzar el interior.\r I hit the nail right on the head with that one. The look on his face tells me that gut punch hurt worse than the physical one I landed on him a short while ago. Serves him right for letting it be the truth.=Con eso di en el clavo. La expresión de su rostro me dice que ese puñetazo en el estómago dolió más que el físico que le propiné hace un rato. Se lo merece por dejar que sea la verdad. We still have many rooms left, I do own the whole building after all. Now that the police have stopped crawling around every hour of the day, we can have our meeting. Things are already moving fast however…=Todavía nos quedan muchas habitaciones, después de todo, soy dueño de todo el edificio. Ahora que la policía ha dejado de rondar cada hora del día, podemos tener nuestra reunión. Sin embargo, las cosas ya están avanzando rápido... I’m glad that you ask! Yes, let us get on with our interview, it has been something I’ve been waiting for ever since you walked through my door weeks ago. (*Snapping Fingers*) ‘Hairi kudasai’. ‘Jikan desu’.=¡Me alegra que preguntes! Sí, sigamos con nuestra entrevista, ha sido algo que he estado esperando desde que cruzaste mi puerta hace semanas. (*Chasqueando los dedos*) 'Hairi kudasai'. 'Jikan desu'. … So, if you’ll follow the house rules as I know you fully know, we can begin. We don’t have much time to waste, so if you’ll indulge me, we can talk about our shared future and how short or full it may be…=… Entonces, si sigues las reglas de la casa, como sé que las conoces perfectamente, podemos comenzar. No tenemos mucho tiempo que perder, así que, si me permiten, podemos hablar sobre nuestro futuro compartido y lo corto o completo que puede ser... She’s too distracted with her vengeance and plans to pay me any mind now. I’ll be a loose end by the close of day. However, that only holds true as long as I don’t trigger her connection to you like before…=Está demasiado distraída con su venganza y planea prestarme atención ahora. Seré un cabo suelto al final del día. Sin embargo, eso sólo es cierto mientras no active su conexión contigo como antes... I’m guessing you’d prefer we keep this from the likes of Kate, right? That can be arranged, but I’m serious when I say that if I have to demonstrate my point again, I won’t be so nice about it. Understand?=Supongo que preferirías que ocultáramos esto a personas como Kate, ¿verdad? Eso se puede arreglar, pero hablo en serio cuando digo que si tengo que demostrar mi punto otra vez, no seré tan amable al respecto. ¿Entender? Maybe, if I don’t find some better offers. For now, though I’m going swimming to salve this sore ass you gave me. You’ll forgive me for not inviting you this time. Enjoy your orgasm, I hope it was worth it.=Quizás, si no encuentro ofertas mejores. Por ahora, voy a nadar para aliviar este dolor de trasero que me diste. Me perdonarás por no invitarte esta vez. Disfruta tu orgasmo, espero que haya valido la pena. I cut him off, grabbing his prick in my firm grip without ever looking his way, since his voice gave away his position. I don’t stop angling and swinging my hips one iota as I talk back to him. Why would I?=Lo interrumpí, agarrando su polla con mi firme agarre sin siquiera mirar en su dirección, ya que su voz delataba su posición. No dejo de inclinar y balancear mis caderas ni un ápice mientras le respondo. ¿Por qué habría? With their kiss broken, the guy’s excitement shows itself in a new way through a hearty slap of my ass, giving my body a shock, and even startling the other me for a split second, if that. That’s my chance!=Con su beso roto, la excitación del chico se muestra de una nueva manera a través de una fuerte palmada en mi trasero, dándole a mi cuerpo un shock e incluso sorprendiendo al otro yo por una fracción de segundo, si eso es así. ¡Esa es mi oportunidad! Well fuck you too. You don’t know a good thing when you get it, but then again you did know who to beg for it, so… Whatever… You made me see Heaven just like you said, so how’s about I do the same for you…?=Bueno, vete a la mierda tú también. No sabes nada bueno cuando lo obtienes, pero claro, sí sabías a quién rogar por ello, así que… Como sea… Me hiciste ver el Cielo tal como dijiste, así que ¿qué tal si hago lo mismo por ti…? … I let that feeling wash over me for a whole second, which is a long time on a battlefield, then I turn back to the leader with a new emotion on my face. My lip curls in outrage as I stare daggers his way.=… Dejo que ese sentimiento me invada durante un segundo entero, que es mucho tiempo en un campo de batalla, luego me vuelvo hacia el líder con una nueva emoción en mi rostro. Mi labio se curva con indignación mientras miro con dagas en su dirección. Excuse me, sirs. Pardon my interruption, but I thought I should mention. The ladies over by the bar, they are finishing of their one drink and then I’m sending them on their way before they get comfortable…=Disculpen, señores. Perdón por la interrupción, pero pensé que debería mencionarlo. Las damas que están en la barra, están terminando su única bebida y luego las despido antes de que se sientan cómodas... Oh no, really? I’m sorry… We just heard this place was such a hidden gem that we had to try it, only it was too crowed and noisy out front, you know? We couldn’t get comfy and loosen up with so many people…=Ah no, ¿en serio? Lo siento... Acabamos de escuchar que este lugar era una joya tan escondida que teníamos que probarlo, solo que estaba demasiado lleno y ruidoso afuera, ¿sabes? No podíamos ponernos cómodos y relajarnos con tanta gente… Finally come to, Scout pipes up, drawing my attention the gorge that is the dry dock in the centre of the room. It’s as good a place as any I suppose, and so we step out onto the bridge for the best view.\r=Finalmente vuelvo en sí, Scout habla, llamando mi atención el desfiladero que es el dique seco en el centro de la habitación. Supongo que es un lugar tan bueno como cualquier otro, así que salimos al puente para disfrutar de la mejor vista.\r Deal. Best of 9 games, winner takes it all. You can break first if you rack them up. I hope you’re comfortable saying goodbye to that outfit... Too bad you had just found one that looked half-decent on you.=Trato. Al mejor de 9 juegos, el ganador se lo lleva todo. Puedes romperlos primero si los acumulas. Espero que te sientas cómoda diciendo adiós a ese conjunto... Lástima que acabas de encontrar uno que te queda medio decente. … It’s another squealer of a technique, even if his goal was to hold back from blowing his load just yet. He teasingly, tauntingly, feeds me his length in very slow, shallow pokes, making me growl for more.=… Es otra técnica chillona, incluso si su objetivo era evitar gastar su carga por el momento. Bromeando, provocando, me alimenta a lo largo de su longitud con golpes muy lentos y superficiales, haciéndome gruñir por más. Careful, don’t damage the suit. Please…. I… I like it, really. I wasn’t running out, I was simply… *Pant*… You can touch them if you want to, sure. I can live with that… Just, let’s not compromise anything…=Cuidado, no dañes el traje. Por favor…. Me... me gusta, de verdad. No me estaba quedando sin nada, simplemente estaba… *Jadeando*… Puedes tocarlos si quieres, claro. Puedo vivir con eso... Sólo que no comprometamos nada... For a second I think that this job might just be easier than I had planned but that shatters pretty quickly. To my surprise, Cat bolts from my side to it’s own the second she sees it’s blood on the floor.\r=Por un segundo pienso que este trabajo podría ser más fácil de lo que había planeado, pero eso se hace añicos bastante rápido. Para mi sorpresa, Cat salta de mi lado hacia el suyo en el momento en que ve que hay sangre en el suelo.\r As I give him my suggestive look and tone, I slyly slide my body into a natural pose that accentuates my every curve. It’s a power pose that shows off all the ways I beat out every other girl at this party.=Mientras le doy mi mirada y tono sugerentes, deslizo astutamente mi cuerpo en una pose natural que acentúa cada una de mis curvas. Es una pose de poder que muestra todas las formas en que vencí a todas las demás chicas en esta fiesta. Kate, what the Hell? You honestly think I’d let our dream go? What got into you in that school? Besides your teach’s cock I mean, you slut you. Congratz on that by the way, I never did get to tell you that…=Kate, ¿qué diablos? ¿De verdad crees que dejaría ir nuestro sueño? ¿Qué te pasó en esa escuela? Además de la polla de tu profesor, quiero decir, eres una puta. Felicidades por eso, por cierto, nunca pude decírtelo... It’s only fair, I guess. You’ve been following along on my socials and all, even if we don’t DM each other as much as before… I figured I should do my part to return the favour, keep in touch and all that….=Supongo que es justo. Has estado siguiendo mis redes sociales y todo eso, incluso si ya no nos enviamos mensajes de texto tanto como antes... Pensé que debería hacer mi parte para devolverte el favor, mantenerme en contacto y todo eso... Don’t make promises you can’t keep, but don’t be so hard on yourself either. Not the best test result, but you did keep things under control while I… Fought it out with the long arm of the law, so to speak.=No hagas promesas que no puedas cumplir, pero tampoco seas tan duro contigo mismo. No fue el mejor resultado de la prueba, pero mantuviste las cosas bajo control mientras yo… luchaba con el largo brazo de la ley, por así decirlo. Why are you shouting? Simmer down Samantha, I’m starting to honestly think you’re not at all interested in my drinks, or your neighbours, as anything more than some kind of… of living sex toys to play with…=¿Por qué estás gritando? Tranquilízate Samantha, estoy empezando a pensar sinceramente que no estás en absoluto interesada en mis bebidas, o en tus vecinos, como algo más que una especie de... juguetes sexuales vivientes con los que jugar... You boys play on and show us how it’s done. I’ll go get myself one of those drinks you promised me from the bar, ‘kay. Thanks, sweetness! I’ll be right ba- Ow! Oh, sorry Natty-slips, I didn’t see you there!=Chicos, sigan jugando y enséñennos cómo se hace. Iré a buscarme una de esas bebidas que me prometiste en el bar, vale. ¡Gracias dulzura! Estaré en lo cierto- ¡Ay! ¡Oh, lo siento Natty-slips, no te vi allí! (*Whispered*) … And don’t… Don’t ever kiss her again, or anything at all like that. Got it? I’ll come back up here and make you regret it if you do! She’s… She’s my girlfr-… She’s my best friend. Not yours.=(*Susurrado*)… Y no… No la vuelvas a besar nunca más, ni nada por el estilo. ¿Entiendo? ¡Volveré aquí y haré que te arrepientas si lo haces! Ella es... Ella es mi novia... Ella es mi mejor amiga. No es tuyo. So you don’t mind some stares then? That’s good… I don’t think I could keep from straining my neck if I had to pull on all the willpower needed to not turn my head. You look amazing, is what I mean. So… So…=Entonces, ¿no te importan algunas miradas? Eso es bueno… No creo que pudiera evitar torcerme el cuello si tuviera que hacer uso de toda la fuerza de voluntad necesaria para no girar la cabeza. Te ves increíble, es lo que quiero decir. Más o menos… Well done girls, I’ll admit it, that was impressive. You really are a dancer then. Practice that a lot, do you? Maybe you can teach me a move or two later, when our group is done dancing like adults I mean.=Bien hecho chicas, lo admito, fue impresionante. Entonces realmente eres una bailarina. Practica eso mucho, ¿verdad? Tal vez puedas enseñarme uno o dos movimientos más tarde, cuando nuestro grupo termine de bailar como adultos, quiero decir. *Hrmm*… Actually… I could get into the Pimp game and manage you if you’d like? I’ve got the network for a call girl ring on my socials already. Malik, you think I’d look good in purple velvet and a big hat?=*Hmm*… En realidad… ¿Podría entrar en el juego Pimp y gestionarte si quieres? Ya tengo la red para llamar a una prostituta en mis redes sociales. Malik, ¿crees que me vería bien con terciopelo morado y un sombrero grande? We have these built in most places we have a stable presence, though I only know of a few specific sites. I didn’t realize we had one here in the city until I noticed the tell-tale signs in the file photos…=Los hemos construido en la mayoría de los lugares donde tenemos una presencia estable, aunque solo conozco algunos sitios específicos. No me di cuenta de que teníamos uno aquí en la ciudad hasta que noté los signos reveladores en las fotos de archivo... I continue to bare down on her until she is forced back into the perch of the chair, tripping over it and falling to where I want her. My fingers curl tight around her throat as soon as I am within reach.\r=Continúo desnudándola hasta que la obligan a volver a sentarse en la silla, tropezando con ella y cayendo hacia donde quiero que esté. Mis dedos se enroscan con fuerza alrededor de su garganta tan pronto como estoy a mi alcance.\r You know, what I told you about this room earlier wasn’t a lie, but wasn’t the whole truth. Nobody can hear us in here, and we cannot hear anyone beyond, but while we see only ourselves, from the outside...=Sabes, lo que te dije antes sobre esta habitación no era mentira, pero no era toda la verdad. Nadie puede oírnos aquí dentro, y no podemos oír a nadie más allá, pero mientras sólo nos vemos a nosotros mismos, desde fuera... His actions remind me of our onlookers. I feel that shame and disgust begin to rise up in me again. It’s a weird kind of mental pain… It almost makes me want to slip away, leave my body behind and escape…\r=Sus acciones me recuerdan a nuestros espectadores. Siento que la vergüenza y el asco comienzan a surgir nuevamente en mí. Es un tipo extraño de dolor mental… Casi me dan ganas de escabullirme, dejar mi cuerpo atrás y escapar…\r (*Whispered*) You’re going to have to do something drastic here Natasha. The moment is too important… The city, no fuck it, everything Heels has its hands in is at stake, and that’s half the God damn world…=(*Susurrado*) Vas a tener que hacer algo drástico aquí, Natasha. El momento es demasiado importante... La ciudad, no se joda, todo lo que Heels tiene en sus manos está en juego, y eso es la mitad del maldito mundo... That’ll be “Boss” to you Scout, or I suppose “Mistress” will do off-mission… C’mon, what else did you think I was offering? You said partner before, not me. You were practically my goon then too, honestly.=Para ti, Scout, esa será "Jefa", o supongo que "Ama" lo hará fuera de la misión... Vamos, ¿qué más pensaste que te estaba ofreciendo? Dijiste socio antes, no yo. Honestamente, entonces también eras prácticamente mi matón. I leave my words hanging as more of an order than a request. There is no room for argument here, I’m going. Without another word I stand and turn my back to him, and stride towards my bedroom to suit up.\r=Dejo mis palabras colgadas más como una orden que como una petición. Aquí no hay lugar para discusiones, me voy. Sin decir una palabra más, me levanto, le doy la espalda y camino hacia mi habitación para vestirme.\r Even after cumming in me, Miller doesn’t stop his pistoning. His hips keep slamming into me like he just can’t stop himself. I too can’t stop from gripping him with the full strength of my Kegel muscles.\r=Incluso después de correrse dentro de mí, Miller no deja de empujar. Sus caderas siguen golpeándose contra mí como si simplemente no pudiera detenerse. Yo tampoco puedo dejar de agarrarlo con toda la fuerza de mis músculos Kegel.\r … And for once in all that I feel good. I have a sense of relief flowing through me… I feel like I don’t need to be the one in control of it all… I’ll not let Scout’s judgemental presence ruin it for me.\r=… Y por una vez me siento bien. Tengo una sensación de alivio fluyendo a través de mí... Siento que no necesito ser yo quien tenga el control de todo... No dejaré que la presencia crítica de Scout me arruine todo.\r Yes… I need a partner in all this. Not just an investigative partner, but one to help me reign in these ever-flourishing needs before they run rampant through me. I know now Scout is the man for the job.\r=Sí… necesito un socio en todo esto. No sólo un compañero de investigación, sino uno que me ayude a controlar estas necesidades siempre florecientes antes de que me afecten desenfrenadamente. Ahora sé que Scout es el hombre adecuado para este trabajo.\r Now is the time to end this. We’ll show him what B.R.A.S.S. really produced in its heyday, and why the Cybernetics research never did stand a chance. We’ll show him why his bitterness has been misplaced.\r=Ahora es el momento de poner fin a esto. Le mostraremos lo que B.R.A.S.S. realmente se produjo en su apogeo, y por qué la investigación en cibernética nunca tuvo ninguna posibilidad. Le mostraremos por qué su amargura está fuera de lugar.\r Before I even answer the call, I can hear the man screaming in my ears. “Blah blah, secrecy... blah blah, clandestine agency… blah blah, low profile, blah fucking blah…”. Wait until he hears about this.\r=Antes incluso de contestar la llamada, puedo escuchar al hombre gritando en mis oídos. “Bla, bla, secretismo… bla, bla, agencia clandestina… bla, bla, perfil bajo, bla, joder, bla…”. Espera hasta que se entere de esto.\r There’s not a single soul in sight. Good. I can paddle around and let my body do all the work while I let my head relax a while. I didn’t come here to train today after all, I just want to clear my mind.\r=No hay ni un alma a la vista. Bien. Puedo remar y dejar que mi cuerpo haga todo el trabajo mientras dejo que mi cabeza se relaje un rato. Después de todo, no vine aquí a entrenar hoy, solo quiero aclarar mi mente.\r Every shot hits metal. Every shot is harmlessly rebuked. Every step brings him close to me until I am within arm’s reach. I brace for our collision, shuddering to think he is about to lay his hand on me.\r=Cada disparo impacta en el metal. Cada disparo es reprendido inofensivamente. Cada paso lo acerca a mí hasta que estoy al alcance de mi mano. Me preparo para nuestra colisión, estremeciéndome al pensar que está a punto de ponerme la mano encima.\r Again, my mind flashes back to our side-by-side shootout at the bank. This time I recall more than just gunshots, including the image of his strong jaw and the slick of his hair as we swept the hot zone.\r=Una vez más, mi mente regresa a nuestro tiroteo lado a lado en el banco. Esta vez recuerdo algo más que disparos, incluida la imagen de su fuerte mandíbula y el cabello resbaladizo mientras barríamos la zona caliente.\r I pick up the pace, dodging and weaving with my footwork to keep from planting a foot between the walking boards. Nimbleness, I’ve got. Before I reach the end of the stretch, I’m at my top speed to boot.\r=Acelero el paso, esquivando y zigzagueando con mis pies para evitar plantar un pie entre las tablas para caminar. Agilidad, la tengo. Antes de llegar al final del tramo, ya estoy a mi máxima velocidad.\r Just take it one step at a time. Miller and Scout are waiting for me on the yacht. The Mayor’s yacht. The Mayor’s son’s party yacht. They must have cased the place by now, so they are just waiting on me…\r=Sólo da un paso a la vez. Miller y Scout me esperan en el yate. El yate del alcalde. El yate de fiesta del hijo del alcalde. Ya deben haber inspeccionado el lugar, así que solo me están esperando... \r I follow the scent and gaze at his tool. I like what I see. It is thick and bulging even at only half salute, and what’s more, it’s veiny and pulsing with each beat of his heart. He’s all man down there.\r=Sigo el olor y miro su herramienta. Me gusta lo que veo. Es grueso y abultado incluso con solo medio saludo y, lo que es más, es venoso y pulsa con cada latido de su corazón. Él es todo un hombre ahí abajo.\r Fingers run through my hair again, this time only softer as they delicately brush my earlobe. I taste the sweaty, stinking, salty sensation of dense pre-cum on my lips just before the boy’s hips buck up.\r=Los dedos pasan por mi cabello nuevamente, esta vez solo que más suaves mientras rozan delicadamente el lóbulo de mi oreja. Pruebo la sensación sudorosa, apestosa y salada del líquido preseminal denso en mis labios justo antes de que las caderas del chico se levanten.\r That chopper is indeed here for us, it’s landing right now. Annette’s hips sway ever so lightly as she takes deliberate steps toward it. Even her movements have little excess, she’s efficient to a fault.\r=De hecho, ese helicóptero está aquí para nosotros, está aterrizando ahora mismo. Las caderas de Annette se balancean ligeramente mientras da pasos deliberados hacia él. Incluso sus movimientos tienen poco exceso, es eficiente hasta el extremo.\r I feel the fight quickly drain from him for a moment, and at the exact same time a gasp reaches my ear. Scout just noticed the exposed boob dangling a foot above his head and the distraction is powerful.\r=Siento que la pelea rápidamente se le escapa por un momento, y al mismo tiempo un grito ahogado llega a mi oído. Scout acaba de notar el pecho expuesto colgando a un pie por encima de su cabeza y la distracción es poderosa.\r The rotor still spins as it whips up a stormy wind. It’s clearly not planning to stay long. Ready to greet it stand a pair of short haired blondes, Annette being one, the other a stonewall in camouflage.\r=El rotor sigue girando mientras levanta un viento tormentoso. Claramente no planea quedarse mucho tiempo. Listos para recibirlo hay un par de rubias de pelo corto, Annette una y la otra un muro de piedra camuflado.\r It all seems to play out in a kind of slow motion, almost like a kind of ‘Sniper’s High’ at landing a grade A shot, but eventually the experience passes, and the thing crashes hard on the pavement below.\r=Todo parece desarrollarse en una especie de cámara lenta, casi como una especie de 'Sniper's High' al realizar un tiro de grado A, pero finalmente la experiencia pasa y la cosa se estrella con fuerza contra el pavimento de abajo.\r My teacher was a really nice guy, but he didn’t have a lot of spare time to help me outside of class, since he had library monitoring duty most days… So… I started to go there after class to… *umm*… study…=Mi profesor era un tipo muy agradable, pero no tenía mucho tiempo libre para ayudarme fuera de clase, ya que tenía la tarea de supervisar la biblioteca la mayoría de los días... Así que... comencé a ir allí después de clase para... *umm*... estudiar… Tapping on the plexiglass wall of a swimming pool, I call for Scot’s undivided attention… he’s not a field agent, he’s a scout… maybe the strain of the moment is getting to him, making him slip a little?\r=Golpeando la pared de plexiglás de una piscina, llamo toda la atención de Scot... él no es un agente de campo, es un explorador... ¿tal vez la tensión del momento lo está afectando, haciéndolo resbalar un poco?\r It is a strange feeling I know… never before this had I considered Miller as anything other than a resolute and august soldier, until now I’d never really seen him as a man. But those thoughts must wait…\r=Es un sentimiento extraño, lo sé... nunca antes había considerado a Miller como algo más que un soldado decidido y augusto, hasta ahora nunca lo había visto realmente como un hombre. Pero esos pensamientos deben esperar…\r When my lungs at last reach capacity, I press open my jaw and let his penis fall out with a lip-smacking pop. It tries to flail around in the open now, and it would if not for my tight grip on his shaft.\r=Cuando mis pulmones finalmente alcanzan su capacidad, abro la mandíbula y dejo que su pene se caiga con un chasquido de labios. Ahora intenta agitarse al aire libre, y lo haría si no fuera por mi fuerte agarre en su eje.\r Growls of indescribable, guttural emotion fill the air, first from the creature and then from the girl beneath. Fear, loathing, ecstasy, rapture, relief and release… they can all be heard loud and clear.\r=Gruñidos de emoción gutural e indescriptible llenan el aire, primero de la criatura y luego de la chica que está debajo. Miedo, odio, éxtasis, éxtasis, alivio y liberación... todos pueden escucharse alto y claro.\r It’s only as I turn my head to press my cheek against the chilled pane do I at last see it. Not all that far away from us this whole time was a bomb ticking away… the biggest package I’ve seen all night.\r=Sólo cuando giro la cabeza para presionar la mejilla contra el cristal frío lo veo por fin. No muy lejos de nosotros todo este tiempo había una bomba haciendo tictac… el paquete más grande que he visto en toda la noche.\r With my vision collapsing and the darkness taking hold, my last act is to glance at the pier around me. Scout is out cold but seemingly breathing, and there is nothing else… nobody else… only we made it…\r=Con mi visión colapsando y la oscuridad apoderándose, mi último acto es mirar el muelle a mi alrededor. Scout está inconsciente pero aparentemente respira, y no hay nada más… nadie más… sólo nosotros lo logramos…\r As each knuckle goes from ‘outie’ to ‘innie’, I gasp and twirl the long and nimble digit in small circles. I push my inner walls away as I roll it, behind the opposite wall closes in tighter than before.\r=A medida que cada nudillo va de “fuera” a “innie”, jadeo y hago girar el largo y ágil dedo en pequeños círculos. Empujo mis paredes internas mientras lo hago rodar, detrás la pared opuesta se cierra más fuerte que antes.\r Their spat all played out, the woman makes a break for the helicopter with the case. I let her go. What’s she going to do but hide a few feet away where I can see her? I’m not giving this guy an opening.\r=Una vez terminada la disputa, la mujer se escapa hacia el helicóptero con el maletín. La dejé ir. ¿Qué va a hacer sino esconderse a unos metros de distancia donde pueda verla? No le daré una oportunidad a este tipo.\r I can feel the excitement welling up within me, as my top is not the only thing to stick to my body. My panties are getting moist and clotted, and it doesn’t get any better when Jack finally pushes back.\r=Puedo sentir la emoción brotando dentro de mí, ya que mi blusa no es lo único que se pega a mi cuerpo. Mis bragas se están humedeciendo y coagulando, y las cosas no mejoran cuando Jack finalmente empuja hacia atrás.\r … But he was a real man of experience! He knew a lot about how to please a woman’s fashion senses. I was so happy I was practically screaming! Then he wanted me to take a more proactive role in our lesson.=… ¡Pero él era un verdadero hombre de experiencia! Sabía mucho sobre cómo complacer los sentidos de la moda de una mujer. ¡Estaba tan feliz que prácticamente gritaba! Luego quería que yo tomara un papel más proactivo en nuestra lección. My steps are light and nimble as if my body is riled up for the night, completely contrasting to the tiredness of my mind. This is exactly what I mean… it feels like they don’t sync up like they used to.\r=Mis pasos son ligeros y ágiles, como si mi cuerpo estuviera irritado por la noche, contrastando completamente con el cansancio de mi mente. Esto es exactamente lo que quiero decir... parece que no se sincronizan como antes.\r I don’t care about the money, but I am intrigued nonetheless. What she has in mind sounds delightful. My thoughts quite quickly get out of hand thinking of the possibilities until she whispers in my ear.\r=No me importa el dinero, pero aun así estoy intrigado. Lo que tiene en mente suena delicioso. Mis pensamientos rápidamente se salen de control pensando en las posibilidades hasta que ella me susurra al oído.\r The boy’s pleasure is coaxed on by the hand that strokes his shaft still, working the whole thing with firm and well-manicured fingers. The sound and the smell of it all are as intoxicating as any booze.\r=El placer del chico es estimulado por la mano que todavía acaricia su eje, trabajando todo con dedos firmes y bien cuidados. El sonido y el olor de todo esto son tan embriagadores como cualquier bebida alcohólica.\r My head is spinning. I feel like I’d throw up if I could, but I’ve not eaten in who knows how long. I can’t tell when it is or how long I’ve been out… I can only tell I’m within the infirmary in Agency HQ.=Mi cabeza da vueltas. Siento que vomitaría si pudiera, pero no he comido en quién sabe cuánto tiempo. No puedo decir cuándo es ni cuánto tiempo he estado fuera... Sólo puedo decir que estoy dentro de la enfermería en la sede de la Agencia. As far as I’m aware, only 3 of even our personnel even know of this place: Miller, myself and one of our top science team, Sue Storm. For good reason too, this was to be our last resort in dangerous times.=Hasta donde yo sé, solo tres de nuestro personal conocen este lugar: Miller, yo y una miembro de nuestro principal equipo científico, Sue Storm. Y con razón, éste iba a ser nuestro último recurso en tiempos peligrosos. The sun beats down on us still, but while is douses us both in a musky warmth, Kate’s touch is another kind of heat altogether… so much so I risk staining the expense seat beneath me with my love juices.\r=El sol todavía nos golpea, pero mientras nos baña a ambos con un calor almizclado, el toque de Kate es otro tipo de calor... tanto que me arriesgo a manchar el asiento debajo de mí con mis jugos de amor.\r The feeling of a dainty hand gently clawing down the side of my back elicits a throaty moan from my lips. Tim joins in as I flutter my fingers across the side of his shaft and the rim of his purple head.\r=La sensación de una mano delicada arañando suavemente mi espalda provoca un gemido gutural en mis labios. Tim se une mientras paso mis dedos por el costado de su eje y el borde de su cabeza morada.\r Pawing at Kate’s nicely rounded cheeks I find enough purchase to really dig deep. Not only do I burrow my tip into her, I find my way beneath her creases to fondle those soaked but rarely touched places.\r=Tocando las mejillas bien redondeadas de Kate encuentro suficiente apoyo para profundizar realmente. No solo hundo mi punta en ella, sino que encuentro mi camino debajo de sus pliegues para acariciar esos lugares empapados pero rara vez tocados.\r I lazily plant my foot on her backside as I do my part to rile us all up just a little more, relaxing into a comfortable receiving position while simultaneously pinning the man beneath me into the chair.\r=Perezosamente planto mi pie en su trasero mientras hago mi parte para irritarnos a todos un poco más, relajándome en una cómoda posición de recepción mientras simultáneamente inmovilizo al hombre debajo de mí en la silla.\r … So she needed a punk like you to be the face of the attack, use your foot soldiers as hers to launch an assault on us… risk it all on the roll of a single die, try catch us off guard and take out our HQ…=… Entonces ella necesitaba que un punk como tú fuera la cara del ataque, usa a tus soldados de infantería como los de ella para lanzar un asalto contra nosotros… arriesgalo todo con la tirada de un solo dado, intenta tomarnos con la guardia baja y eliminar nuestro cuartel general. … From where I stand, I can clearly see Maeda eye me up across the couch. My curves, the flashes of my bare skin between my clothes, the faint angle he can see up my skirt… He has no idea what he’s in for…\r=Desde donde estoy, puedo ver claramente que Maeda me mira desde el otro lado del sofá. Mis curvas, los destellos de mi piel desnuda entre mi ropa, el leve ángulo que puede ver debajo de mi falda… No tiene idea de lo que le espera…\r As I speak, I lay my hands Maeda, pulling his head against my chest to where he can hear my heart racing. I’m longing for action and he knows it. He’s a sap when it comes to pussy and it’ll be his undoing.=Mientras hablo, pongo mis manos en Maeda, empujando su cabeza contra mi pecho hasta donde puede escuchar mi corazón acelerarse. Anhelo acción y él lo sabe. Es un idiota cuando se trata de coños y será su perdición. Actually, Finn’s a smart guy. He created a dating app and made it big for himself in tech stuff. He took his heartbreak and turned it into cash-money, and it just so happens he got the drive and inspirati-=En realidad, Finn es un tipo inteligente. Creó una aplicación de citas y triunfó en el ámbito tecnológico. Tomó su angustia y la convirtió en dinero en efectivo, y resulta que obtuvo el impulso y la inspiración. The more she writhes and wriggles, the tighter the arm-noose around her neck is sinched, as very quickly her face goes flush with trapped blood and tiredness, but she doesn’t stop. Neither does her captor.=Cuanto más se retuerce y se retuerce, más fuerte se ajusta el lazo alrededor de su cuello, y muy rápidamente su rostro se sonroja por la sangre atrapada y el cansancio, pero no se detiene. Su captor tampoco. Yeah, get your boy in on this, I’ve got something for him too! I’ve been practicing whipping the dicks off mannequins just so I’d be able to lop off both your sets of testicles when I got a go at you two…!=Sí, haz que tu chico participe en esto, ¡yo también tengo algo para él! ¡He estado practicando cómo quitarles las pollas a los maniquíes solo para poder cortarles los testículos a ambos cuando los atacara a ustedes dos...! As I casually go on with my life after making a mess of my second man of the night, the bathroom door quietly swings open on its hinges, almost without sound. I give it no mind, keeping to my own business…=Mientras sigo casualmente con mi vida después de haber hecho un desastre con mi segundo hombre de la noche, la puerta del baño se abre silenciosamente sobre sus bisagras, casi sin hacer ruido. No le doy importancia y me ocupo de mis propios asuntos... There… Not too shabby for my first solo rogue operation. Well, technically it’s not my first, but I was a teenager then, and Bangkok was a whole different world. I’m a different person now. So much better…=Ahí... No está nada mal para mi primera operación deshonesta en solitario. Bueno, técnicamente no es mi primera vez, pero entonces era un adolescente y Bangkok era un mundo completamente diferente. Soy una persona diferente ahora. Mucho mejor… You were the one that said to move on the double! Now we’re pinned in their place. Where’re the others? Do you see them? Can they spring a back ambush and get us some breathing space here, for God’s sake…?=¡Fuiste tú quien dijo que nos moviéramos rápidamente! Ahora estamos atrapados en su lugar. ¿Dónde están los demás? ¿Los ves? ¿Pueden lanzar una emboscada por la espalda y darnos un respiro aquí, por el amor de Dios...? *Tsk* … Nah… When I find him, I’ll be sure to teach him a more intensive lesson… If I find him alive. He’s had enough of a head start by now, if I don’t move I might not get my hands on him first… *Mmmhh*…=*Tsk*… Nah… Cuando lo encuentre, me aseguraré de darle una lección más intensiva… Si lo encuentro vivo. Ya ha tenido suficiente ventaja, si no me muevo puede que no le ponga las manos encima primero... *Mmmhh*... Grabbing him back with one hand whilst I also take grasp at the nearest of his buddies to me, I let my actions speak louder than my words right now. I take a firm and personal grasp of the situation again.=Agarrándolo con una mano mientras también agarro al amigo más cercano a mí, dejo que mis acciones hablen más que mis palabras en este momento. Vuelvo a tomar una comprensión firme y personal de la situación. That’s Agent Romanov, we’re on the job here, boys. And let that be a lesson to you, never drop your guard. Even somebody as seasoned as me can bite it in a second, and that’s why I can’t go in there alone.=Ese es el agente Romanov, estamos trabajando aquí, muchachos. Y que eso te sirva de lección, nunca bajes la guardia. Incluso alguien tan experimentado como yo puede morderlo en un segundo, y por eso no puedo entrar solo. … But no, I’m not “playing” you, I’m negotiating for your services, in good faith… If you need a gesture to test my trustiness, why don’t you take things into your own hands and help me with my zip, *hmm*?=… Pero no, no estoy “jugando” contigo, estoy negociando tus servicios, de buena fe… Si necesitas un gesto para poner a prueba mi confianza, ¿por qué no tomas el asunto en tus propias manos y me ayudas? mi cremallera, *hmm*? … That self-inspection would normally cause a crisis of conscious in me, in any normal person, but fuck me if after the ways I’ve sunk deep it doesn’t light my fire instead. Fuck it, I’m blazing right now!=… Esa autoinspección normalmente causaría una crisis de conciencia en mí, en cualquier persona normal, pero que me jodan si después de lo profundo que me he hundido no enciende mi fuego. ¡A la mierda, estoy ardiendo ahora mismo! Whoa, w-wait…! Where are you going? You aren’t telling him I said that are you…? Please… *Eh* S-Stop! Didn’t you say you wanted us to blow something up? Don’t go, I’ll pass the message inside, we’ll do it!=¡Vaya, e-espera…! ¿Adónde vas? ¿No le estás diciendo que dije eso, verdad? Por favor… *Eh* ¡D-Para! ¿No dijiste que querías que hiciéramos explotar algo? ¡No te vayas, te paso el mensaje adentro, lo haremos! It’s been really nice to meet you guys, but we think we might just take off soon. We’re getting a little too frisky, and you boys look like you could use cooling off too. Thanks for everything though, Hun.=Ha sido un placer conocerlos, pero creemos que podríamos despegar pronto. Nos estamos poniendo un poco juguetones y parece que a ustedes también les vendría bien refrescarse. Gracias por todo, cariño. Incoming…! Fresh wave, North-East corner….! *Gunfire*. Quit running your mouth and fire, damn it, fire! Nobody’s listening anyway… so use your eyes…! Don’t let any more waves into the building…! *Gunfire*.=Entrante…! Ola fresca, esquina noreste….! *Tiroteo*. Deja de hablar y dispara, ¡maldita sea, fuego! Nadie está escuchando de todos modos… ¡así que usa tus ojos…! ¡No dejes que más olas entren al edificio…! *Tiroteo*. As I round the long edge of the once peaceful and unassuming Midtown square, I get a prime view of a new column of cartel mobs edging their way into the battlefield, right along HQ’s flank, and in my path…=Mientras doy la vuelta al largo borde de la alguna vez pacífica y sencilla plaza Midtown, obtengo una vista privilegiada de una nueva columna de turbas de cárteles abriéndose camino hacia el campo de batalla, justo a lo largo del flanco del cuartel general, y en mi camino... … Nothing to say now…? Good. Look around you both and take a good long stare. Plenty of battlefield promotion material all around me, so I don’t care if you die out there, or on the way there, understand?=… ¿Nada que decir ahora…? Bien. Miren a su alrededor y miren fijamente. Hay un montón de material de promoción en el campo de batalla a mi alrededor, así que no me importa si mueres ahí fuera o en el camino, ¿entiendes? I tap in a few combinations of codes on the side of the lockbox. It takes a few tries of our patterns before I come up with a correct one, but I was pretty sure it’d open up for me without much of a fight.=Toco algunas combinaciones de códigos en el costado de la caja de seguridad. Se necesitan algunos intentos de nuestros patrones antes de encontrar uno correcto, pero estaba bastante seguro de que se abriría para mí sin mucha lucha. … And to save you the breath of whining “Do you have any idea what we’ve been up against out here!”, of course I fucking do. I’m here now though, so what’s the Sitrep? Did the rest of my boys make it over?=… Y para ahorrarte el aliento de quejarte: “¿Tienes alguna idea de a qué nos hemos enfrentado aquí?”, por supuesto que sí. Pero ahora estoy aquí, entonces, ¿qué es el Sitrep? ¿El resto de mis muchachos lo lograron? I know that’s what you want me to think. But yeah, a lot of the fun of the tease was not just your reaction and not just feeling good about myself, but pissing Sam off too, which “Finn-Finn” was good for.=Sé que eso es lo que quieres que piense. Pero sí, gran parte de la diversión de la provocación no fue solo tu reacción y no solo sentirme bien conmigo mismo, sino también enojar a Sam, para lo cual "Finn-Finn" era bueno. We make it across the middle of the room and then some. It follows tight on my heels but at the same time I can see it struggle to keep it’s body moving, wobbling from side to side as it clomps after me.\r=Cruzamos el centro de la habitación y algo más. Me sigue pegado a los talones, pero al mismo tiempo puedo verlo luchar por mantener su cuerpo en movimiento, tambaleándose de un lado a otro mientras me persigue.\r Cat’s body collides with its, her flat and narrow chest about to bump directly into it’s wide and thick one, if not for the fact it’s head was already tilted down and buried as deep as her valley allows.\r=El cuerpo de Cat choca con el suyo, su pecho plano y estrecho a punto de chocar directamente con el ancho y grueso, si no fuera por el hecho de que su cabeza ya estaba inclinada hacia abajo y enterrada tan profundamente como su valle lo permite.\r It’s a testament to my agility and strength that he never slips out from between my thighs. I manage to half-roll, half flip him onto his back where I was recently lying, landing him with a serious thud…\r=Es un testimonio de mi agilidad y fuerza que él nunca se escape de entre mis muslos. Me las arreglo para girarlo, medio girarlo sobre su espalda donde estaba recientemente acostado, aterrizándolo con un ruido sordo... \r Yeah. They had a tank. A fucking tank! No surprise they took the building to the ground. Those thug-fucks, if this is the only building they pounded, it’s got to because it’s a cop shop, no doubt about it.=Sí. Tenían un tanque. ¡Un maldito tanque! No sorprende que derribaran el edificio. Esos malditos matones, si este es el único edificio que atacaron, tiene que ser porque es una comisaría, de eso no hay duda. … So how does it look? For real. No stupid jokey compliments please, I’m already wearing it for you… You want me to look so good to it’s hard not to want to fuck, at the cost of any practicality, so do I…?=… ¿Entonces, cómo se ve? Verdadero. Nada de cumplidos estúpidos y bromistas, por favor, ya lo estoy usando para ti... Quieres que me vea tan bien que es difícil no querer follar, a costa de cualquier practicidad, ¿yo también...? He fucks me regardless of the serious risks he’s speaking about right at me. He’s not worried, not after seeing me in action before this, and nothing in our fucking reflections warns of any troubles ahead.=Me folla sin importar los graves riesgos de los que me habla. No está preocupado, no después de verme en acción antes de esto, y nada en nuestros malditos reflejos advierte de problemas futuros. It’s coming back to me in stops and starts…. It took a lot more effort to get used to that kind of “wet work”, but I sucked it up… literally. Dressing, acting, subterfuge and knowing how to probe a target…=Está regresando a mí con paradas y comienzos…. Me tomó mucho más esfuerzo acostumbrarme a ese tipo de "trabajo húmedo", pero lo aguanté... literalmente. Vestir, actuar, subterfugiar y saber sondear un objetivo… That was the day I set out to become an Agent of Heels. Before that I was a street rat, living the life that came with the territory… Loyalty, comradery and professionalism where all alien to me back then…=Ese fue el día que me propuse convertirme en Agente de Tacones. Antes de eso, era una rata callejera, vivía la vida que venía con el territorio... La lealtad, la camaradería y el profesionalismo eran todo ajeno a mí en ese entonces... Bang! His coffee mug’s bottom hits the table hard enough I’m surprised it didn’t break, either the porcelain or the wood. Ooohh… He’s getting serious now. I really do have his undivided attention, don’t I?=¡Estallido! El fondo de su taza de café golpea la mesa con tanta fuerza que me sorprende que no se rompiera, ni la porcelana ni la madera. Ooohh... Se está poniendo serio ahora. Realmente tengo toda su atención, ¿no? What seems like a minute must have only been 10 seconds at best, but the afterglow kicks in and we both inevitably slump. Well… I slump… Tim was already flat on his back and motionless from the waist up.\r=Lo que parece un minuto debe haber sido sólo 10 segundos en el mejor de los casos, pero el resplandor aparece y ambos inevitablemente nos desplomamos. Bueno… me desplomo… Tim ya estaba boca arriba e inmóvil de cintura para arriba.\r How does it feel, really? How good am I, all wrapped around your dick at last? How heart-breaking is it to know we could have been doing this all along, if you’d only have dropped the gentleman act sooner?=¿Cómo se siente realmente? ¿Qué tan bueno estoy, por fin envuelto alrededor de tu polla? ¿Qué tan desgarrador es saber que podríamos haber estado haciendo esto todo el tiempo, si hubieras dejado de actuar como caballero antes? *Uaaah* *Haah* *Ahh*! *Mmm* *Gasp*! *Uuuaghhh* Yesss…! Thrust that fucking dick…! Batter an orgasm into me, I’m already getting there…! *Mmmmh*!!! *Uahh* *Huff*! *Hufh-huff*! T-This is what I need… I need…=*Uaaah* *Haah* *¡Ahh*! *Mmm* *¡Jadeo*! *Uuuaghhh* ¡Síiii…! ¡Empuja esa maldita polla…! ¡Dame un orgasmo, ya estoy llegando allí…! *Mmmmm*!!! *Uahh* *¡Buf*! *¡Hufh-huff*! E-Esto es lo que necesito… necesito… Help me put some space between her and I, then you can decide for yourself where your loyalties lie after. Call it a test drive at the helm of my forces, including both your new faithful subordinates here.=Ayúdame a poner algo de espacio entre ella y yo, luego podrás decidir por ti mismo dónde estarán tus lealtades después. Llámelo una prueba de manejo al mando de mis fuerzas, incluidos sus nuevos y fieles subordinados aquí presentes. I can’t help but crack a little joke, it’s been so hectic as of late, it feels good to do what comes natural to me for a change, to revel in a little tactical action, as well as to get a rise out of Scout…=No puedo evitar hacer una pequeña broma, últimamente ha estado tan agitado que se siente bien hacer lo que me resulta natural para variar, deleitarme con un poco de acción táctica, además de enojarme. Explorar… Yes, much before… But it was re-exposure to that special mutagen that reawakened me… Allowed me to feed off your raging hormones and endorphins to grow stronger… to live up to our Lady’s desired potential…=Sí, mucho antes... Pero fue la reexposición a ese mutágeno especial lo que me despertó... Me permitió alimentarme de tus furiosas hormonas y endorfinas para volverme más fuerte... para estar a la altura del potencial deseado de Nuestra Señora... I understand where Ivy’s hatred comes from, even if I don’t share it. It’s not her place to take revenge for the likes of me though, or to try twist me into her own image. If she won’t stop, I’ll stop her.=Entiendo de dónde viene el odio de Ivy, aunque no lo comparto. Sin embargo, no le corresponde a ella vengarse de gente como yo, o tratar de convertirme en su propia imagen. Si ella no se detiene, yo la detendré. … While inside I fuck Mr. Tatsuro’s brains out, making him king of the greatest city on the planet’s underworld. Deal by deal, night after night, he’ll become the man who rules the city that never sleeps…!=… Mientras que por dentro le follo los sesos al Sr. Tatsuro, convirtiéndolo en rey de la ciudad más grande del inframundo del planeta. Trato tras trato, noche tras noche, se convertirá en el hombre que gobierna la ciudad que nunca duerme...! Don’t worry about him, I’m sure he’ll be back over soon enough when the novelty wears off. Let him have his fun, we’ll have ours too, you just focus on making sure I’m too busy to indulge him when he does.=No te preocupes por él, estoy seguro de que volverá pronto cuando la novedad desaparezca. Deja que él se divierta, nosotros también nos divertiremos, tú solo concéntrate en asegurarte de que yo esté demasiado ocupado para complacerlo cuando lo haga. I can already tell my tone is having an effect on him by the way he pauses before answering, and by the heavy feeling of eyes boring holes in my panties as I step away and through the door to my bedroom.\r=Ya puedo decir que mi tono está teniendo un efecto en él por la forma en que hace una pausa antes de responder, y por la pesada sensación de sus ojos perforando mis bragas mientras me alejo y cruzo la puerta de mi habitación.\r I catch the sound of Maeda’s discarded belt scraping the wood floor as it’s scooped up. The next thing I notice is his shoes tapping on their way to the door I don’t know how many seconds or minutes later…=Oigo el sonido del cinturón desechado de Maeda raspando el suelo de madera mientras lo recogen. Lo siguiente que noto es sus zapatos golpeando camino hacia la puerta no sé cuántos segundos o minutos después… *Aaaaahhh* Fuck yes…! Fuck yes Tatsuro, that’s…! *Uuuuaahhh* *Grunt*… Go… Go on, p-please…! Make the most of both hands, just like that! The out of sync motions make it… are making me… *Desperate panting*!=*Aaaaahhh* ¡Joder, sí…! ¡Joder, sí Tatsuro, eso es…! *Uuuuaahhh* *Gruñido*… ¡Ve… Continúa, p-por favor…! ¡Aprovecha al máximo ambas manos, así de simple! Los movimientos desincronizados hacen que... me estén haciendo... *¡Jadeo desesperado*! I cut across my usual route to see for myself if he’s even here at all. Given he usually makes a habit of being around when girls are about, I find it a little odd I’ve not already got a hint of him yet.\r=Corté por mi ruta habitual para ver por mí mismo si él estaba aquí. Dado que por lo general tiene el hábito de estar presente cuando hay chicas, me parece un poco extraño que aún no tenga ni una pista de él.\r I’m used to the honeytrap line of work, but it’s almost always directed at just one target. Occasionally things take a turn and the number of participants rise, but this… this is a new experience for me…\r=Estoy acostumbrado a la línea de trabajo trampa, pero casi siempre está dirigida a un solo objetivo. De vez en cuando las cosas dan un giro y el número de participantes aumenta, pero esto… esta es una experiencia nueva para mí…\r I watch on through semi-closed eyelids the entire time his body gives over to humping the air for every last momentary, and imagined, sense of added sensation and relief, until his cum simply stops coming.=Observo a través de los párpados semicerrados todo el tiempo que su cuerpo se entrega a vibrar en el aire para obtener hasta la última sensación momentánea e imaginada de sensación y alivio adicionales, hasta que su semen simplemente deja de correr. You keep saying names like I’m supposed to know who they are. You’re not in your Kansas anymore Kelsey-girl, or Philly for that matter. Try and keep up in the big leagues, alright? Make it worth my night.=Sigues diciendo nombres como si se supone que debo saber quiénes son. Ya no estás en Kansas, chica Kelsey, ni en Filadelfia, en realidad. Intenta mantenerte al día en las grandes ligas, ¿de acuerdo? Haz que mi noche valga la pena. Kate told me there’s a sports bar a few streets passed that Mei’s place, we’ll try there. We’re walking, right? I don’t think I can fit three in my car unless you wanna scrunch up like a kitty, Natty-nyan.=Kate me dijo que hay un bar deportivo a unas cuantas calles de la casa de Mei, intentaremos allí. Estamos caminando, ¿verdad? No creo que pueda meter tres en mi auto a menos que quieras acurrucarte como un gatito, Natty-nyan. Somebody’s cocky tonight. Go ahead, it wasn’t for me anyway. You’re trying to cuckold a guy I’m working right now, might as well start with his beer first. At least that way you’ll get something out of me.=Alguien es arrogante esta noche. Adelante, no era para mí de todos modos. Estás intentando ponerle los cuernos a un tipo con el que estoy trabajando ahora mismo; mejor empieza con su cerveza primero. Al menos así sacarás algo de mí. The girls can thank me too, now that they’re free to get rowdy for a while. I didn’t tell him to ignore them, but I’d say it’ll take him a while to get a grasp about what’s going on beyond his bar counter.=Las chicas también pueden agradecerme, ahora que son libres de alborotarse por un rato. No le dije que los ignorara, pero diría que le tomará un tiempo comprender lo que sucede más allá de la barra del bar. I wrap my knuckles around the cold drinks he brought me, lifting one to my lips in a satisfactory sip as I see first-hand just how powerful a position I’ve found myself in. Infection? More like perfection.=Envuelvo mis nudillos alrededor de las bebidas frías que me trajo, llevándome una a los labios en un sorbo satisfactorio mientras veo de primera mano cuán poderosa es la posición en la que me encuentro. ¿Infección? Más bien la perfección. The pair of them are full of youth and energy even before we left, but me… The oddest thing happened a few streets back that only I pick up on. For the second time tonight my sense of being watched spikes.=Los dos están llenos de juventud y energía incluso antes de que nos fuéramos, pero yo… Lo más extraño sucedió unas calles atrás y solo yo me doy cuenta. Por segunda vez esta noche mi sensación de ser observado aumenta. … Almost as if that other part of me is rippling in delight at finally being freed to do its favourite thing. I was right, it puts all my other senses at ease now that it’s quietened down. So very at ease…=… Casi como si esa otra parte de mí se agitara de alegría por finalmente ser libre de hacer lo que más le gusta. Tenía razón, tranquiliza todos mis demás sentidos ahora que se ha calmado. Muy a gusto… Oooh, Rupert! It feels like you’re slipping me a nice putt in the goal now. Are you sure you’re helping me here? You didn’t just want to tickle me, did you? *Giggle*. Have you any more tips for me, cutie…?=¡Oh, Ruperto! Se siente como si me estuvieras dando un buen putt en la portería ahora. ¿Estás seguro de que me estás ayudando aquí? No sólo querías hacerme cosquillas, ¿verdad? *Risilla*. ¿Tienes más consejos para mí, cariño…? Her toss is a ploy, that’s for sure. It’s meant to see Scout fumble his way into a pool soaking, clearly. Her face doesn’t betray her intent, not on a practiced trickster like her, but I’ve got her pegged.=Su lanzamiento es una estratagema, eso es seguro. Está destinado a ver a Scout abrirse camino hacia una piscina sumergiéndose, claramente. Su rostro no traiciona su intención, no en una embaucadora experimentada como ella, pero la tengo identificada. This is your secret fella Jack then? He seems cool… Bit of a pretty boy. I’m glad you could get him to come, and that you don’t mind sharing your secret with us… I guess we’re fast friends these days, huh?=¿Entonces este es tu amigo secreto Jack? Parece genial... Un chico un poco bonito. Me alegra que hayas conseguido que venga y que no te importe compartir tu secreto con nosotros... Supongo que hoy en día somos muy amigos, ¿eh? I don’t answer her right away, instead I simply look her up and down. She’s clearly switched tacks now she wants something from me. She purrs as she talks, her lips curling softly and her eyes piercing me.=No le respondo de inmediato, sino que simplemente la miro de arriba abajo. Claramente ha cambiado de rumbo y ahora quiere algo de mí. Ronronea mientras habla, sus labios se curvan suavemente y sus ojos me perforan. He keeps up his assault. By now, if his hand is as sore as my rear, it’s must be aching like crazy. What’s really pounding and throbbing most is my pussy. It’s hounding me to get some attention and soon.\r=Él continúa con su ataque. A estas alturas, si le duele tanto la mano como el trasero, debe estar doliendo muchísimo. Lo que realmente late y palpita más es mi coño. Me acosa para conseguir algo de atención y pronto. \r I pause for a brief moment as if to size him up, leaning in and getting a good up-close look at my eldest neighbour for the first time today. It’s all an act though, because I’ve already made up my mind.\r=Hago una pausa por un breve momento como para evaluarlo, inclinándome y observando de cerca a mi vecino mayor por primera vez hoy. Es todo un acto, porque ya he tomado una decisión.\r I do what he says… We have to get this started some time, I just don’t like it being at his insistence. He should be quaking in his tailored loafers with me here, and yet… He seems more angry than anxious…=Hago lo que él dice… Tenemos que empezar esto en algún momento, simplemente no me gusta que sea por su insistencia. Debería estar temblando con sus mocasines hechos a medida conmigo aquí, y sin embargo... Parece más enojado que ansioso... He doesn’t say another word. If he did, I couldn’t hear him over my own scream. The mild discomfort turns to a searing pain as he fucks me in the rear end with all he has, like it was my pussy but tighter.=No dice una palabra más. Si lo hiciera, no podría oírlo por encima de mi propio grito. La leve incomodidad se convierte en un dolor punzante mientras me folla por el trasero con todo lo que tiene, como si fuera mi coño pero más apretado. The unexpected soft clunk of metal falling to the floor makes me turn to face this siren woman again. It must have been her jewellery, because she’s bare skinned before me, not a trace of cloth or shame.\r=El inesperado y suave ruido del metal al caer al suelo me hace volverme para mirar a esta mujer sirena nuevamente. Deben haber sido sus joyas, porque ante mí está desnuda, sin rastro de tela o vergüenza.\r He is the first to look away, roaming his vision over my bulging cleavage and wide hips. Returning the gesture, I let my gaze roll directly down until I only see his stiffened cock point towards the sky.\r=Él es el primero en apartar la mirada, recorriendo con su visión mi abultado escote y mis anchas caderas. Devolviendo el gesto, dejo que mi mirada baje directamente hasta que solo veo su polla rígida apuntando hacia el cielo.\r Cleavage? I’m not expecting to get the benefit of flirting my way through the door on this one. Are you? It’s not my body that you should be worried about, it’s yours. Where’s your own gear? Damn it, Jack…=¿Escote? No espero obtener el beneficio de coquetear para cruzar la puerta en este caso. ¿Eres? No es mi cuerpo lo que deberías preocuparte, es el tuyo. ¿Dónde está tu propio equipo? Maldita sea, Jack... No sooner than I say those words, I edge further up his body with my lower half, bringing the tool in his hand back into my reach. My thighs land firmly against his cheeks as I wrestle more for the gun.\r=Tan pronto como digo esas palabras, subo más por su cuerpo con mi mitad inferior, poniendo la herramienta en su mano nuevamente a mi alcance. Mis muslos aterrizan firmemente contra sus mejillas mientras lucho más por el arma.\r He slowly raises his heavy limbs and crawls his way back up the sofa until our eyes meet on a level playing field. Together we both sit there naked and unashamed, enjoying the soft cushions we sit upon.\r=Lentamente levanta sus pesadas extremidades y gatea de regreso al sofá hasta que nuestras miradas se encuentran en igualdad de condiciones. Juntos nos sentamos allí, desnudos y sin vergüenza, disfrutando de los suaves cojines en los que nos sentamos.\r I make sure to encourage an answer by pressing my lips to his warm, pink prick tip. I play it coy, making sure to remind him of the pleasures his last companion gave him, and that I can do more for him.\r=Me aseguro de alentar una respuesta presionando mis labios contra su cálida y rosada punta. Lo hago con timidez, asegurándome de recordarle los placeres que le dio su último compañero y que puedo hacer más por él.\r Leaning in, I cross one leg over Miller’s body to hold him in place, and I take his head in hand, so he must look me in the eye as I lay down my first question. This is how I set the tone going forward.\r=Inclinándome, cruzo una pierna sobre el cuerpo de Miller para mantenerlo en su lugar y tomo su cabeza con la mano, para que deba mirarme a los ojos mientras hago mi primera pregunta. Así es como establezco el tono en el futuro.\r And just like that I am left alone in the lounge area, lying there in a mess of cum, sweat, drool and spilled champagne. Well, almost alone. Miller, Cedric and their lady friend are gone, but not Scout.\r=Y así, me quedo solo en el salón, tirado allí en un desastre de semen, sudor, baba y champán derramado. Bueno, casi solo. Miller, Cedric y su amiga se han ido, pero Scout no.\r I toss my suit overboard without looking. I can’t leave behind evidence like that. It’s only then I take up the mesh netting of a suit. With this I’ll can hide in plain sight, no more need for sneaking.\r=Tiro mi traje por la borda sin mirar. No puedo dejar pruebas como esa. Sólo entonces tomo la red de un traje. Con esto podré esconderme a plena vista, ya no será necesario escabullirme.\r The warm, slippery tip traces the curve of my outer ear slowly, leaving a wet trail behind. It pokes and prods the inner folds next, so much so I barely register the forceful squeeze of my breast below.\r=La punta cálida y resbaladiza traza lentamente la curva de mi oído externo, dejando un rastro húmedo detrás. A continuación, empuja y empuja los pliegues internos, tanto que apenas registro la fuerte presión de mi pecho debajo.\r As I press on, I eventually notice a table set up by the back corner of this main room. I aim my light towards it only to see a few dishevelled papers loosely spread about. Better than nothing, I guess.\r=A medida que sigo adelante, finalmente noto una mesa colocada en la esquina trasera de esta sala principal. Apunto mi luz hacia allí solo para ver algunos papeles desaliñados esparcidos libremente. Supongo que es mejor que nada.\r If it keeps my fellow agents and myself safe, doing what I’m told to by that slime is a small price to pay. I’ll get him back for this blackmail and for what he did to Mark later when the time is right.\r=Si eso nos mantiene a salvo a mis compañeros agentes y a mí, hacer lo que me dice ese limo es un pequeño precio a pagar. Lo recuperaré por este chantaje y por lo que le hizo a Mark más tarde, cuando sea el momento adecuado.\r From the other end of our coupling, I kneed his bulge again. Slapping his cock against his belly I send him the signal that I’m winning our head to head, and that it’s time to start hardening up for me.\r=Desde el otro extremo de nuestro acoplamiento, volví a darle un rodillazo a su bulto. Golpeando su polla contra su vientre le envío la señal de que estoy ganando cara a cara y que es hora de empezar a endurecerse para mí.\r He eats me up with his eyes and I stand there taking it.\r Behind me I hear movement, which I can only assume is the mysterious woman sitting back into her seat, returning to nestle into Maeda’s grasp. \r=Me devora con sus ojos y me quedo allí tomándolo. \r Detrás de mí escucho un movimiento, que sólo puedo asumir que es la misteriosa mujer sentada en su asiento, volviendo a acurrucarse en el agarre de Maeda. \r I do my best not to seize up and leave myself open, instead keeping my eyes on it at all costs, while it tentatively scratches at its tip in an exploratory way… and spills its juices all over the place.\r=Hago lo mejor que puedo para no paralizarme y dejarme abierta, en lugar de eso, mantengo mis ojos en él a toda costa, mientras tentativamente rasca su punta de manera exploratoria… y derrama sus jugos por todos lados.\r My imagination runs wild on me, so much so it feels as if it could be real. Fingers wrap around my knee while at the same time stroke the border of my opposite hip and what little clothing I have left. \r=Mi imaginación se vuelve loca, tanto que siento como si pudiera ser real. Los dedos rodean mi rodilla mientras al mismo tiempo acarician el borde de mi cadera opuesta y la poca ropa que me queda. \r I fear any attempts to consciously recognize and endeavour to do something about it will tip me back into the awaked world and so I merely sigh and ignore it. Hopefully it will all sort itself out soon.\r=Temo que cualquier intento de reconocerlo conscientemente y esforzarme por hacer algo al respecto me devolverá al mundo despierto, por lo que simplemente suspiro y lo ignoro. Esperemos que todo se solucione pronto.\r He glimpses my way for a second as if he just remembered I was here, but his eyes tell me that’s not the case. By now I am already in the throes of orgasm having enacted my plan and pay him little mind.\r=Vislumbra mi camino por un segundo como si acabara de recordar que estaba aquí, pero sus ojos me dicen que ese no es el caso. A estas alturas ya estoy en medio del orgasmo después de haber implementado mi plan y no prestarle mucha atención.\r It almost feels like a hand gently nips and paws at my pubic mound, but a small hand, a woman’s hand. I don’t question what it is, or even why it is, I only let the tingling flow through me while I can.\r=Casi se siente como si una mano pellizcara y acariciara suavemente mi montículo púbico, pero es una mano pequeña, la mano de una mujer. No cuestiono qué es, ni siquiera por qué, solo dejo que el hormigueo fluya a través de mí mientras puedo.\r The chilled night air first wafts the smell of male meat under my nose before my eyes can even adjust to the sight of his schlong. I can’t help but both love and hate that smell. It has a power over me.\r=El aire frío de la noche primero hace flotar el olor a carne masculina debajo de mi nariz antes de que mis ojos puedan acostumbrarse a la vista de su polla. No puedo evitar amar y odiar ese olor. Tiene poder sobre mí.\r For all I know, this young guy is just a regular kid off the street, lucky to have a seemingly respectable job, with nothing to do with the gang’s activities… but right now I honestly don’t give a shit.\r=Por lo que sé, este joven es sólo un niño normal de la calle, afortunado de tener un trabajo aparentemente respetable, sin nada que ver con las actividades de la pandilla... pero en este momento honestamente me importa una mierda.\r Every time I approach the lower end of his weather bell, I tilt his shaft so it rubs against my cheek and also strands of my trademark glowing red hair, allowing the light friction to aid in my efforts.\r=Cada vez que me acerco al extremo inferior de su campana meteorológica, inclino su eje para que roce mi mejilla y también mechones de mi característico cabello rojo brillante, permitiendo que la ligera fricción ayude en mis esfuerzos.\r Soon after, all the passion and love morphs into energy and activity, as they hold back even less and turn to really fucking at last. They use the sturdy chair for support, but also I’m sure, to show off.=Poco después, toda la pasión y el amor se transforman en energía y actividad, mientras se reprimen aún menos y finalmente se dedican a follar de verdad. Usan la silla resistente como apoyo, pero también, estoy seguro, para lucirse. Our battle resumes, and just as we planned, he comes in swinging, putting all the power he can muster behind each blow. He may not tire easily but each wind up slows him enough to make evasion a breeze.\r=Nuestra batalla se reanuda y, tal como lo habíamos planeado, él llega blandiendo todo el poder que puede reunir detrás de cada golpe. Puede que no se canse fácilmente, pero cada movimiento lo ralentiza lo suficiente como para que la evasión sea muy sencilla.\r I breathe deep and try to stop my heart from beating with too much of a flutter. I place my free hand on the exposed skin of my chest, but that too is all part of my plan. It’s the baseline measurement.\r=Respiro profundamente y trato de evitar que mi corazón lata con demasiada agitación. Coloco mi mano libre sobre la piel expuesta de mi pecho, pero eso también es parte de mi plan. Es la medida de referencia.\r Her lips find their way to my neck. The light and puffy flesh caresses me under my jawline, lighting a fire in every single nerve along the way. I moan loudly, only adding fuel to their sensory torture.\r=Sus labios encuentran su camino hacia mi cuello. La carne ligera e hinchada me acaricia debajo de la mandíbula, encendiendo un fuego en cada nervio a lo largo del camino. Gimo en voz alta, solo agregando combustible a su tortura sensorial.\r Nonsense. You feel free to let yourself be at easy. You can let that guard down a little while, can’t you? Why stop there, you could let your hair down and maybe even that tiny dress a little too? *Ha ha*=Disparates. Te sientes libre de dejarte llevar. Puedes bajar la guardia un rato, ¿no? ¿Por qué detenerte ahí? Podrías soltarte el pelo y tal vez incluso un poco ese vestido diminuto. *Ja ja* While soaring through the air I tuck and roll in hopes of breaking at least some of the force of the impact that is about to befall me. I know from experience that water doesn’t make for a soft landing…\r=Mientras vuelo por el aire, me agacho y ruedo con la esperanza de romper al menos parte de la fuerza del impacto que está a punto de sobrevenirme. Sé por experiencia que el agua no favorece un aterrizaje suave...\r Miss Selina, I must say your legs are so deliciously silky smooth. I could just lick you the whole way up to where they meet and still be famished. Are you ready for me to give you what you came here for?=Señorita Selina, debo decir que sus piernas son deliciosamente suaves y sedosas. Podría simplemente lamerte todo el camino hasta donde se encuentran y seguir estando hambriento. ¿Estás listo para que te dé lo que viniste a buscar? I can only picture what that Scout guy would think of me if he saw me in action. He’d only have to turn around to do it. If he only knew… Would he stand there and watch? Would he dare to come inside…?\r\n=Sólo puedo imaginar lo que ese chico Scout pensaría de mí si me viera en acción. Sólo tendría que darse la vuelta para hacerlo. Si tan sólo supiera... ¿Se quedaría allí y miraría? ¿Se atrevería a entrar…?\r\n I can empathize with the creature’s need to get off, to reach a crescendo of climax, to bath in the power of pure lurid sex. I squeeze my nipples hard in hopes I can catch up to it as I try hard to cum.\r=Puedo empatizar con la necesidad de la criatura de excitarse, de alcanzar un crescendo de clímax, de bañarse en el poder del sexo puro y escabroso. Aprieto mis pezones con fuerza con la esperanza de poder alcanzarlos mientras me esfuerzo por correrme.\r I slide my feet inside the satin mesh, one leg after another, and pull it up my body. It fits me like a glove. The soft, silk-like texture glides over my defenceless skin and it feels surprisingly nice.\r=Deslizo mis pies dentro de la malla de satén, una pierna tras otra, y los levanto por mi cuerpo. Me queda como un guante. La textura suave y sedosa se desliza sobre mi piel indefensa y se siente sorprendentemente agradable.\r The thing keeps up its assault, wet squelching sounds filling the street, as it grins a toothy, venomous grin right at its lover. Its lurid throaty roar telling her its moment of release is approaching.\r=La cosa continúa su ataque, sonidos húmedos y chapoteantes llenan la calle, mientras le sonríe con una sonrisa venenosa y llena de dientes a su amante. Su espeluznante rugido gutural le dice que se acerca el momento de su liberación.\r I’ve been burning up lately. Not just today, but for weeks now, I’ve been burning. I’m under no illusion that this kiss will help things, but I do it anyway. I suck face with my boss… because I want to.\r=He estado ardiendo últimamente. No sólo hoy, sino desde hace semanas, estoy ardiendo. No me hago ilusiones de que este beso ayude, pero lo hago de todos modos. Le chupo la cara a mi jefe… porque quiero.\r Cat has nowhere to go and no way to stop it, her legs pinned down under the pressure of the monster’s own. She can only cry out and take it as the beast feels the pleasure of a woman for the first time.\r=Cat no tiene adónde ir ni forma de detenerlo, sus piernas inmovilizadas bajo la presión del monstruo. Ella sólo puede gritar y recibirlo mientras la bestia siente el placer de una mujer por primera vez.\r It’s not a bad thing to have a lithe and nimble lady with an ear to the ground on my side, and at the very least it’s foolish to leave a talented lunatic who thinks I owe them running around out there. \r=No es malo tener a una dama ágil y ágil con la oreja pegada al suelo de mi lado, y al menos es una tontería dejar a un lunático talentoso que piensa que se lo debo, andando por ahí. \r So now Scout’s loose in the building, along with who or what knows else… and he stole my personal gun too. Sounds like one more last detour is in order before I meet with my makers Ivy and Miller… *Grin*.=Así que ahora Scout está suelto en el edificio, junto con quién o qué más sabe... y también robó mi arma personal. Parece que es necesario un último desvío antes de reunirme con mis creadores Ivy y Miller... *Sonrisa*. I scratch my head and ruffle my hair as if to banish theses stray thoughts for now… what good will they do me? I’ve got plans to make and appetites to sate, and if there’s time maybe even eat something…\r=Me rasco la cabeza y me revuelvo el cabello como para desterrar estos pensamientos perdidos por ahora… ¿de qué me servirán? Tengo planes que hacer y apetitos que saciar, y si hay tiempo tal vez incluso comer algo…\r As silently as I can in heeled boots on concrete, I slowly, carefully, and fluidly step up and around the front of my car, creeping ever closer to get better eyes on the situation and my potential target.=Tan silenciosamente como puedo con botas de tacón sobre el concreto, lenta, cuidadosa y fluidamente subo y rodeo la parte delantera de mi auto, acercándome cada vez más para ver mejor la situación y mi objetivo potencial. N-No! *Ehh* Yes, is what I meant, but no, not just your boobies. Not at all! You’ve got a pretty good butt yourself, and literally everything else too… And you’re flirty and bubbly on top, which is great…=¡N-No! *Ehh* Sí, es lo que quise decir, pero no, no solo tus tetas. ¡De nada! Tienes un trasero bastante bueno, y literalmente todo lo demás también... Y además eres coqueta y alegre, lo cual es genial... … Good… You’ve earned a breather already, good for you. Isn’t this a thrill? Before I take these back though… Take out your cock. I want to see it, and if I have to get it out, I won’t be gentle about it…=… Bien… Ya te has ganado un respiro, bien por ti. ¿No es esto emocionante? Pero antes de retirar esto... Saca tu polla. Quiero verlo, y si tengo que sacarlo, no seré gentil al respecto… He’s getting riled up, slowly but surely. He obviously doesn’t like the position he’s in, but the thickening smell he’s leaking tells me he’s expecting it to get more intense. I fucking love that smell.\r=Se está irritando, de forma lenta pero segura. Obviamente no le gusta la posición en la que se encuentra, pero el olor cada vez más espeso que desprende me dice que espera que se vuelva más intenso. Me encanta ese olor.\r The firing pin clicks into place the moment I pull the trigger. The muzzle flashes and his chest explodes. The bullet even clinks on the polished floor of his beloved club, the last thing he ever hears.\r=El percutor encaja en su lugar en el momento en que aprieto el gatillo. El cañón destella y su pecho explota. La bala incluso tintinea en el suelo pulido de su querido club, lo último que oye.\r It had no effect on you, but you were still one of her children she says… you are the special one, the key to curing them all… or in becoming her inheritor, her legacy… She wants you… she already has you…=No tuvo ningún efecto en ti, pero aún eras uno de sus hijos, dice... eres el especial, la clave para curarlos a todos... o para convertirte en su heredero, su legado... Ella te quiere... ya te tiene... Brushing off that little confrontation that won’t seem to be let buried, I set about following my own orders and get my group of guys ready for action. Now’s not the time to play into his bullshit anyway.=Dejando de lado esa pequeña confrontación que no parece dejarse enterrar, me dispuse a seguir mis propias órdenes y preparar a mi grupo de muchachos para la acción. De todos modos, ahora no es el momento de jugar con sus tonterías. Opening wide, I slide his prick into my mouth and prod his tip as far down my throat as his girth allows. With my gloved hand I help him along some more with a half-dozen wanking motions to wring him out.=Abriéndome de par en par, deslizo su polla dentro de mi boca y empujo su punta hasta lo más profundo de mi garganta como lo permite su circunferencia. Con mi mano enguantada lo ayudo un poco más con media docena de movimientos de masturbación para estrujarlo. I press my thumb to the fingerprint scanner. It takes a half second of anxiety on my part, but the car beeps it’s “Access Granted” and the headlights come on, followed by the hum of a newly idling engine.=Presiono mi pulgar contra el escáner de huellas digitales. Me toma medio segundo de ansiedad, pero el auto pita "Acceso concedido" y los faros se encienden, seguido por el zumbido de un motor recién al ralentí. (*Whispered*) *Pant* *Huff*… Fuck… Didn’t have time to pull the body out of sight… If they come down here, depending on the amount of them and their… intentions… this could be bad. Well, worse. Way worse…=(*Susurrado*) *Jade* *Huff*… Joder… No tuve tiempo de sacar el cuerpo de la vista… Si bajan aquí, dependiendo de la cantidad de ellos y sus… intenciones… esto podría ser malo. Bueno, peor. Mucho peor... I’m going to need to be in full control when I take my grievances up with Ivy and Miller, so for that reason alone I can hold back from really breaking this guy in two. Patience begats strength after all.=Voy a necesitar tener el control total cuando plantee mis quejas a Ivy y Miller, así que solo por esa razón puedo evitar partir a este tipo en dos. Después de todo, la paciencia engendra fuerza. Oh, you really didn’t know? You’ve been left out of the loop entirely I see. Too bad you tried to kill me just now, because I don’t show mercy even to the ignorant. Nice and easy now, in one fluid motion.=Ah, ¿realmente no lo sabías? Veo que te han dejado completamente fuera del circuito. Lástima que intentaste matarme hace un momento, porque no tengo misericordia ni siquiera con los ignorantes. Agradable y fácil ahora, en un movimiento fluido. How many times have we done this back in the day, Tatty, before you get soft sitting in fancy club house of yours, huh…? You think we are still making formal? Bah! Come on, let us make some money instead.=¿Cuántas veces hemos hecho esto en el pasado, Tatty, antes de que te ablandes sentada en tu elegante casa club, eh…? ¿Crees que todavía estamos haciendo formal? ¡Bah! Vamos, mejor ganemos algo de dinero. My people are waiting to be called in to take out the bodies and wipe away the evidence. You needn’t worry. By this time next week my key lieutenants will have absorbed his operation into our own as well.=Mi gente está esperando que la llamen para sacar los cuerpos y borrar las pruebas. No necesitas preocuparte. La semana que viene a estas alturas, mis lugartenientes clave habrán absorbido su operación también en la nuestra. We both sit and stew in that reality for a moment before I cut our chat short. I leave Scout to rest and watch the door again as I take to rousing our resident genius. This ‘something’ had better be good.=Ambos nos sentamos y reflexionamos sobre esa realidad por un momento antes de que interrumpa nuestra charla. Dejo que Scout descanse y miro la puerta nuevamente mientras empiezo a despertar a nuestro genio residente. Será mejor que este "algo" sea bueno. There. If that doesn’t send a lightning bolt of manliness and the accompanying cocktail of fighting hormones through him, nothing will. Hell, he might even be more up for a fight than before we started.\r=Allá. Si eso no envía un rayo de virilidad y el correspondiente cóctel de hormonas de lucha a través de él, nada lo hará. Demonios, incluso podría estar más dispuesto a pelear que antes de que empezáramos.\r *Sigh* Alright Nat, you can stop talking to yourself now, you’ve made your point right back… Time to find that God forsaken lab before the next Hell breaks loose. HQ is in danger… Which way was it again…?=*Suspiro* Muy bien Nat, puedes dejar de hablar contigo mismo ahora, ya has dejado claro tu punto... Es hora de encontrar ese laboratorio abandonado por Dios antes de que se desate el próximo infierno. El cuartel general está en peligro... ¿En qué dirección estaba otra vez...? With a shrug of my shoulders, I cast off those feelings while I can and harden my heart again. Emotions like those are the shackles that got me here in the first place, under Heels’ thumb all these years…=Con un encogimiento de hombros, dejo esos sentimientos mientras puedo y endurezco mi corazón nuevamente. Emociones como esas son los grilletes que me trajeron aquí en primer lugar, bajo el control de Heels todos estos años... Crouched behind my hiding place I watch for any signs of more hostiles until I’m sure what we’re up against. Scout arrives in the seconds that follow, laying a hand on my shoulder to tell me he’s ready.\r=Agachado detrás de mi escondite, observo cualquier señal de más hostiles hasta que estoy seguro de a qué nos enfrentamos. Scout llega en los segundos siguientes y pone una mano en mi hombro para decirme que está listo.\r I cum hard. I cum so very hard. His fingers are 2 knuckles deep when I do and I don’t let them go. Even with me splashing my own girlish droplets everywhere, I hold him tight for a few glorious seconds.\r=Me corro duro. Me corro muy fuerte. Sus dedos tienen dos nudillos de profundidad cuando lo hago y no los suelto. Incluso conmigo salpicando mis propias gotas de niña por todos lados, lo abrazo fuerte durante unos gloriosos segundos.\r Just as I was on the verge of some potential insight, my runner’s high starts to build up in me, flushing those concerning thoughts out of my brain for now… At least, I think and hope that’s what it is.\r=Justo cuando estaba a punto de tener una idea potencial, mi euforia como corredor comienza a acumularse en mí, eliminando de mi cerebro esos pensamientos preocupantes por ahora... Al menos, creo y espero que sea eso.\r I keep on shimming my fists’ limp grip up and down his veiny, mid-ejaculate prick, and same for the other guy, letting every drop spray wild and messy, until I set the other one off in a duplicate climax.=Sigo moviendo el agarre fláccido de mis puños hacia arriba y hacia abajo por su pene venoso a mitad de la eyaculación, y lo mismo para el otro chico, dejando que cada gota salpique salvaje y desordenada, hasta que hago que el otro explote en un clímax duplicado. But she outsmarted us. Ivy made contact with the Cy Corp. She used her charm and influence, fed them lies that a break out would end us and allow the Cyborgs to survive. She pulled their strings expertly.=Pero ella nos engañó. Ivy se puso en contacto con Cy Corp. Usó su encanto e influencia, les alimentó con mentiras de que una fuga acabaría con nosotros y permitiría que los Cyborgs sobrevivieran. Ella movía sus hilos con pericia. She tries to look away, but she can’t. I bend my knee and cock my elbow as if testing my stroke, but to her it must look like I’m humping the table’s edge, maybe because that’s basically what I’m doing.\r=Intenta apartar la mirada, pero no puede. Doblo la rodilla y ladeo el codo como si probara mi golpe, pero para ella debe parecer como si estuviera chocando contra el borde de la mesa, tal vez porque eso es básicamente lo que estoy haciendo.\r With one hand I trace a path through the thin wisp of hair that I have down there, while my fingers part my lips. I touch myself slowly and carefully while Cat watches me across the way with fixated eyes.=Con una mano trazo un camino a través del fino mechón de cabello que tengo ahí abajo, mientras mis dedos separan mis labios. Me toco lenta y cuidadosamente mientras Cat me mira al otro lado del camino con ojos fijos. Leave the boot on and take off the suit. I want to see all of you while you try to shoot this last round. You’ve discovered how to use those breakaway seams by now, right? Put them to use, nice and slow…!=Deja la bota puesta y quítate el traje. Quiero verlos a todos mientras intentan disparar esta última ronda. Ya has descubierto cómo utilizar esas costuras separables, ¿verdad? ¡Ponlos en uso, agradables y lentos…! She can’t help but look down at my body while I’m this close, and her slightly nervous expression can’t escape my attention either. There’s that curious and confused look again. That’s what I want to see.=No puede evitar mirar mi cuerpo mientras estoy tan cerca, y su expresión ligeramente nerviosa tampoco puede escapar de mi atención. Vuelve a aparecer esa mirada curiosa y confusa. Eso es lo que quiero ver. By the time the faceless fucker has spotted me, I’ve already cleared leather with my pistol and whipped it out, pointing right at him. I use both hands for stability, because I need this over in one shot.=Para cuando el cabrón sin rostro me vio, ya había limpiado el cuero con mi pistola y lo saqué, apuntándolo directamente. Utilizo ambas manos para tener estabilidad, porque necesito que esto termine de una sola vez. How could he not, honestly? And what did I say about talking, *Hrm*…? Don’t make me put this on pause, Mr. Officer Nice Guy here doesn’t feel like he could take a cold hard stop and restart at this point.=¿Cómo podría no hacerlo, honestamente? ¿Y qué dije de hablar, *Hrm*…? No me hagas poner esto en pausa, el Sr. Oficial Buen Chico aquí presente no siente que pueda detenerse bruscamente y reiniciar en este punto. *Ppphhsss*… St-Stop talking, you’re killing me…! *Pant-pant*… *Gaah*… You want me to beg? I’ll beg, I will! Just… *Mnngh*… Please, let me fuck your tits to oblivion already, and stop t-teasing…. *Urrgh*…!=*Ppphhss*… ¡Deja de hablar, me estás matando…! *Pant-pant*… *Gaah*… ¿Quieres que te suplique? ¡Rogaré, lo haré! Solo… *Mnngh*… Por favor, déjame follarte las tetas hasta el olvido y deja de bromear…. *Urrgh*…! … Especially not one so irresistible as me, if I do say so myself… I mean, I did dedicate most of my life to reaching prime status and staying there so far, so I take pride in doing it well. Shouldn’t I…?=… Especialmente no alguien tan irresistible como yo, si lo digo yo mismo… Quiero decir, dediqué la mayor parte de mi vida a alcanzar el estatus principal y permanecer allí hasta ahora, así que me enorgullezco de hacerlo bien. ¿No debería…? Look, can you do me a favour? Have all the good times you want with her, just don’t break her, ok? Please, for me? She can barely get that squeaky tooshie off the floor… Just look at her try stay upright…=Mira, ¿puedes hacerme un favor? Pasa todos los buenos momentos que quieras con ella, pero no la rompas, ¿vale? ¿Por favor para mi? Apenas puede levantar ese Tooshie chirriante del suelo... Mírala, intenta mantenerse erguida... Puffing out a breath through my nose, I unwittingly show how much his attitude and behaviours have been getting to me lately. Whatever, best I get inside already. I only hope I’m not wasting my time here.=Exhalando un suspiro por la nariz, sin darme cuenta muestro cuánto me han afectado su actitud y comportamiento últimamente. Lo que sea, será mejor que entre ya. Sólo espero no estar perdiendo el tiempo aquí. Once again, I find myself walking these dark hallways alone. The stale charcoal-like ashen smell still hangs in the air. I know where that comes from now, but that doesn’t make it any easier to breathe.\r=Una vez más, me encuentro caminando solo por estos pasillos oscuros. El olor rancio a ceniza, parecido al carbón, todavía flota en el aire. Ahora sé de dónde viene eso, pero eso no hace que sea más fácil respirar.\r … Then sliding down my shorts until they fall past my boot heels, I glide my ass onto the wood top stool, legs spread wide, high and warmly inviting. It’s happening for him. I really am presenting to him.=… Luego, deslizándome por mis pantalones cortos hasta que caen más allá de los tacones de mis botas, deslizo mi trasero sobre el taburete de madera, con las piernas abiertas, altas y cálidamente acogedoras. Le está sucediendo a él. Realmente le estoy presentando. We know that sound instinctively, and both Cat and I drop down low and take a readied stance before anything comes our way, thought the difference in our formal and street experiences make itself known.\r=Sabemos que eso suena instintivamente, y tanto Cat como yo nos agachamos y adoptamos una postura preparada antes de que algo se nos presente, aunque la diferencia entre nuestras experiencias formales y callejeras se hace evidente.\r What does it matter? You’re free from that thing hunting you from now on, just as soon as you help me get it to where my retrieval people can pick it up… You can go back to your lone vigilante ways again.=¿Que importa? Eres libre de que esa cosa te persiga a partir de ahora, tan pronto como me ayudes a llevarlo a donde mi gente de recuperación pueda recogerlo... Puedes volver a tus costumbres de justiciero solitario nuevamente. I creep ever closer, watching with a careful eye and an even more careful hand hovering over my gun, just in case. I manage to make it right up to where I need to be without it even once looking my way.\r=Me acerco cada vez más, observando con atención y una mano aún más cuidadosa sobre mi arma, por si acaso. Me las arreglo para llegar hasta donde necesito estar sin que él mire ni una sola vez en mi dirección.\r I should be getting tired, but with every new jolt of sexual pleasure, my limbs and joints get lighter… freer… they move easier, sort of automatically, as if I’m just along for the ride, not leading it.\r=Debería estar cansándome, pero con cada nueva descarga de placer sexual, mis extremidades y articulaciones se vuelven más ligeras… más libres… se mueven más fácilmente, de forma casi automática, como si simplemente estuviera siguiendo el camino, sin liderarlo.\r … She’s adamant that we shouldn’t get too far ahead of ourselves, it’s only the very first steps. She’s half dead herself with overwork and for the few days you gave her this is amazing to begin with but…=… Ella insiste en que no debemos adelantarnos demasiado, son sólo los primeros pasos. Ella misma está medio muerta por el exceso de trabajo y, para empezar, durante los pocos días que le diste esto es increíble, pero... His top comes off with some persistent coaxing. I toss it aside on the ground. It’s already ruined anyway so what does it matter? I’m much more interested in the feel of his chest against my palms anyway.=Su parte superior se desprende con cierta persuasión persistente. Lo tiro a un lado en el suelo. De todos modos ya está arruinado, ¿qué importa? De todos modos, estoy mucho más interesado en sentir su pecho contra mis palmas. Fine, let’s try something different. Remember this view? Yeah you do. Even if I’ve got my leggings on this time. Want me to wave it in your face again, because I know that’ll get you sprung up to the sky!=Bien, probemos algo diferente. ¿Recuerdas esta vista? Sí, lo haces. Incluso si tengo mis calzas puestas esta vez. ¡Quieres que te lo agite en la cara otra vez, porque sé que eso te elevará al cielo! I know you wish you could come over here and squeeze the life out of them. Wish you could feel that growing cock between them. It’s the first thing that mean jock noticed about me, and you too, back then.=Sé que desearías poder venir aquí y sacarles la vida. Ojalá pudieras sentir esa polla creciendo entre ellos. Es lo primero que el deportista malo notó en mí, y en ti también, en aquel entonces. … Whatever… I’ve dealt with fear before, and now I know I can deal with you… That overstep is going to cost you, I’ll make sure it does… *Pant* *Pant*… As long as I manage you, vent you out like just now…=… Como sea… He lidiado con el miedo antes, y ahora sé que puedo lidiar contigo… Ese sobrepaso te va a costar, me aseguraré de que así sea… *Jadea* *Jadea*… Mientras yo te controle , desahogarte como hace un momento... I enjoy the feel of his tight balls pressing up against my backdoor when I land a little too hard. He’s struggling to keep them from giving up his essence now, because he knows once it’s gone, we’re done.=Disfruto la sensación de sus bolas apretadas presionando contra mi puerta trasera cuando aterrizo con demasiada fuerza. Ahora está luchando para evitar que renuncien a su esencia, porque sabe que una vez que se haya ido, habremos terminado. His dick twitches and winces more the longer I draw out the tease. He’s already shuddering enough to show he’s building up inside, so I only give him some soft hand work lest he clock-off on me too early.=Su polla se contrae y se estremece más cuanto más prolongo la provocación. Ya está temblando lo suficiente como para mostrar que se está recuperando por dentro, así que solo le doy un poco de trabajo suave para que no me deje fuera demasiado pronto. I’m not Ms. DeWinter, Mr. Johnson. I’m Ms. Romanov, and this is how I work. Now hold that thought. You’ll only be able to string words together for a little while longer, and I only want to a certain few.=No soy la señora DeWinter, señor Johnson. Soy la Sra. Romanov y así es como trabajo. Ahora mantén ese pensamiento. Solo podrás unir palabras por un tiempo más, y solo quiero unas pocas. My nails drag through the small little hairs that adorn the top of his shin, and also gently curling across my chin as I seethe and moan my way through the rippling tide of orgasmic bliss that runs up me.=Mis uñas se arrastran por los pequeños pelos que adornan la parte superior de su espinilla y también se curvan suavemente sobre mi barbilla mientras hierve y gimo a través de la ondulante marea de felicidad orgásmica que me recorre. Wait! Wait… Natasha, hold on… I have something I want to ask you before we go anywhere. I was going to keep this to myself until everything was laid to rest, but… That talk of Mark earlier… and then this…=¡Esperar! Espera... Natasha, espera... Tengo algo que quiero preguntarte antes de ir a cualquier parte. Iba a guardarme esto para mí hasta que todo quedara tranquilo, pero… Esa charla de Mark antes… y luego esto… Oh… Hey wait a sec. I have an idea. What if we just wait them out? If they can only fallback past the doors and they may need to reinforce their buddies, can’t we hold in place for that to happen instead?=Oh... Oye, espera un segundo. Tengo una idea. ¿Qué pasa si simplemente esperamos que pasen? Si sólo pueden retroceder más allá de las puertas y es posible que necesiten reforzar a sus amigos, ¿no podemos mantenernos firmes para que eso suceda? So what, you’re the innocent lamb of the family? Christ. Well, as long as you know what you’re getting into… I’m not exactly on solid ground to talk myself. If I can be of help in anyway, I guess I could-=¿Y qué? ¿Eres el cordero inocente de la familia? Cristo. Bueno, siempre y cuando sepas en qué te estás metiendo... no estoy exactamente en terreno firme para hablar por mí mismo. Si puedo ser de ayuda de alguna manera, supongo que podría- She’s on the verge of crying in pleasure, it’s all too much. I can relate, only I can hold myself together better. For once we’ve got something in common I guess, aside from men we have in common now too.=Está a punto de llorar de placer, es demasiado. Puedo identificarme, sólo yo puedo mantenerme mejor. Supongo que por primera vez tenemos algo en común, además de los hombres, ahora también tenemos en común. She’s scared. She’s scared of how good a fuck I am, and she’s so right to be, because I’m not just any woman. I’m so good you’ll be over at my house every night wanting more, instead of being by her side…=Ella está asustada. Tiene miedo de lo buen polvo que soy, y tiene razón en tenerlo, porque no soy una mujer cualquiera. Soy tan buena que estarás en mi casa todas las noches con ganas de más, en lugar de estar a su lado… His head slides into my mouth slowly, gingerly, but we both feel the desire to ram it down there if he only had the strength left in him. Instead, I drag my lips across his tender spots to make him wince.=Su cabeza se desliza dentro de mi boca lentamente, con cautela, pero ambos sentimos el deseo de embestirla allí si tan solo le quedaran fuerzas. En lugar de eso, paso mis labios por sus puntos sensibles para hacerlo hacer una mueca. … So good you’ll forget her, and all those stupid pet names you have for each other. You’ll even forget how she feels, because it’ll be you and me who are fucking by the pool and in the garden every time…=… Qué bueno que la olvidarás y todos esos estúpidos apodos que se tienen el uno al otro. Incluso olvidarás cómo se siente ella, porque seremos tú y yo los que estemos follando junto a la piscina y en el jardín cada vez… Maybe I do. Maybe I thought those painted red lips of yours would look amazing wrapped around my cock. Maybe I thought that your friend here was looking too much like she wants it, and I like a challenge…=Quizás lo haga. Tal vez pensé que esos labios tuyos pintados de rojo se verían increíbles envueltos alrededor de mi polla. Tal vez pensé que tu amiga aquí se veía demasiado como si lo quisiera, y me gustan los desafíos... Oh, wait. Before you go… If we’re allowed to stay a while, can we use the pool table here as well? I’m suddenly feeling light and playful myself, would it be too much to ask if we could try a game or two?=Oh espera. Antes de que te vayas… Si nos permiten quedarnos un rato, ¿podemos usar la mesa de billar aquí también? De repente me siento ligero y juguetón. ¿Sería mucho pedir si pudiéramos probar uno o dos juegos? Yeah! Exactly, them! It was them; I remember now! They were all talking about merging their connections in sexy girls like me and the garage networks to get a new backdoors whorehouse ring going… I think…=¡Sí! ¡Exactamente, ellos! Fueron ellos; ¡Ahora recuerdo! Todos estaban hablando de fusionar sus conexiones con chicas sexys como yo y las redes de garajes para poner en marcha una nueva red de prostíbulos por puertas traseras... Creo... I’m only in the city a few years myself. We Johnsons are originally Pennsylvanians. Philadelphia to be specific. See now, this party was a great idea. We’re already learning a whole lot about each other…=Yo solo estoy en la ciudad unos pocos años. Nosotros, los Johnson, somos originalmente habitantes de Pensilvania. Filadelfia para ser específico. Mira, esta fiesta fue una gran idea. Ya estamos aprendiendo mucho el uno del otro... That’s right… I’m holding the phone. For a second there I was simply enjoying the surprising sight that it never occurred to me to take the snap. Do I really want to help Sam out with a picture like this?=Así es… estoy sosteniendo el teléfono. Por un segundo estuve simplemente disfrutando de la sorprendente vista de que nunca se me ocurrió tomar la foto. ¿Realmente quiero ayudar a Sam con una imagen como esta? (*Whispered*) I know what I did! That’s why I’m pissed she went to you and not me first. *Uggh*! Forget it. And shut up. Just… Just go away, leave us alone, I’ll sort it out myself… Eventually... Somehow…=(*Susurrado*) ¡Sé lo que hice! Por eso me enoja que haya acudido primero a ti y no a mí. *Ugh*! Olvídalo. Y callate. Sólo... Sólo vete, déjanos en paz, lo arreglaré yo mismo... Eventualmente... De alguna manera... In fact, my senses are so alive and flaring, they are almost interfering with each other now. As I walk through my empty living room I can’t help be feel that sixth sense of being watched for some reason.=De hecho, mis sentidos están tan vivos y encendidos que ahora casi interfieren entre sí. Mientras camino por mi sala vacía no puedo evitar sentir esa sexta sensación de ser observado por alguna razón. They even have suggestive dialogue too. Not all that subtle, but that’s not their style anyway. Kate’s baby-cute voice and her pout really helps sell the mush. Kelsey’s not bad either, I’ll give her that.=Incluso tienen un diálogo sugerente también. No es tan sutil, pero de todos modos ese no es su estilo. La linda voz de Kate y su puchero realmente ayudan a vender la papilla. Kelsey tampoco está mal, se lo concedo. Now, I like a sexy dance and a flirt as much as the next guy, but when it comes down to it, what I care about is what I get out of it. As fun as this is, I see you can appreciate the direct approach too.=Ahora, me gusta un baile sexy y coquetear tanto como a cualquier otro chico, pero cuando se trata de eso, lo que me importa es lo que obtengo de ello. Por muy divertido que sea, veo que también puedes apreciar el enfoque directo. Let me ask you something, girl. You afraid of this little glitzy thing you’re wearing riding up or what? You’ve got a nice ass. Don’t worry about it hanging out, and don’t be so inflexible with the table.=Déjame preguntarte algo, niña. ¿Tienes miedo de que esta cosita deslumbrante que llevas suba o qué? Tienes un buen trasero. No te preocupes por que cuelgue y no seas tan inflexible con la mesa. … I’m going to go liberate something to make my path back to Miller’s front so much easier, and so much more fun too. I have time for a detour… Hell, I have all the time in the world… I am dead after all.=… Voy a liberar algo para que mi camino de regreso al frente de Miller sea mucho más fácil y también mucho más divertido. Tengo tiempo para desviarme... Demonios, tengo todo el tiempo del mundo... Después de todo, estoy muerto. Oh no, it’s not all style and no substance, no way. I’m built for performance too. Dancing mostly, reigning champion level, no lie. I also find waitressing is a great practice ground for one-on-one bouts.=Oh no, no todo es estilo ni sustancia, de ninguna manera. Yo también estoy hecho para el rendimiento. Bailando sobre todo, nivel de campeón reinante, no es mentira. También encuentro que ser camarera es un excelente campo de práctica para combates uno a uno. Catchy, I like it. You’ve got some real cheeky confidence to you. I’ve been known to perform reliably myself when the pressures on and the heat is cranked up. That’s how I built up these muscles you like…=Pegadizo, me gusta. Tienes una confianza realmente descarada. Se me conoce por desempeñarme de manera confiable cuando aumentan las presiones y aumenta el calor. Así es como desarrollé estos músculos que te gustan... Hold that thought, Jack. You know we shouldn’t, not until Kelly comes through for us. Besides, you’re here to keep me from going too far around these girls… Not to give me ideas I can’t let myself act on.=Mantén ese pensamiento, Jack. Sabes que no deberíamos hacerlo, no hasta que Kelly nos ayude. Además, estás aquí para evitar que vaya demasiado lejos con estas chicas... No para darme ideas sobre las que no puedo permitirme actuar. Hold up, what did I tells ya before, huh? Don’t rush us. We came by to tell you two that the next round is about to start. Sam couldn’t take the hint and she wants to try my skills again on her home turf.=Espera, ¿qué te dije antes, eh? No nos apresures. Vinimos a decirles a ustedes dos que la siguiente ronda está por comenzar. Sam no entendió la indirecta y quiere probar mis habilidades nuevamente en su propio terreno. See what I mean? That ulcer like feeling in your gut, that tells me it might just be you who’s the lost cause here… Do you think you can let it go? Am I waving my vagina in the breeze for nothing at all…?=¿Ves lo que quiero decir? Esa sensación de úlcera en tu estómago, eso me dice que podrías ser tú quien es la causa perdida aquí... ¿Crees que puedes dejarlo pasar? ¿Estoy agitando mi vagina con la brisa por nada en absoluto…? I’m still basking in the pleasurable pulses between my thighs when he’s gotten my pants down around my ankles. It helps that the cool breeze and that freeing feeling makes my legs tingle from clit to toe.=Todavía estoy disfrutando de los pulsos placenteros entre mis muslos cuando me bajó los pantalones hasta los tobillos. Ayuda que la brisa fresca y esa sensación de liberación hagan que mis piernas hormigueen desde el clítoris hasta los dedos de los pies. … Oh, there’s an idea…! Maybe Kate can help me get a piece of her Grandpa, whether she means to or not. If all his frustrations and its derived might comes in two halves, some from me and some from her…\r=… ¡Oh, hay una idea…! Tal vez Kate pueda ayudarme a conseguir una parte de su abuelo, lo quiera o no. Si todas sus frustraciones y el poder derivado vienen en dos mitades, una de mí y otra de ella…\r Quite so… You’ll never get Quiet back from Mexico in time, she’s busy with the missing Subject and that Raider Croft. Mystique is already in deep cover as well… You are simply too short handed without me!=Así es... Nunca recuperarás a Quiet de México a tiempo, ella está ocupada con el Sujeto desaparecido y ese Raider Croft. Mystique ya está encubierta también… ¡Simplemente estás muy corto de personal sin mí! The bouncer doesn’t wait on us much longer, pulling at Scout to encourage him to come along. It seems that under that baggy shirt he’s got some muscle to him. Scout keeping him busy isn’t such a bad idea.=El portero no nos espera mucho más y tira de Scout para animarlo a que nos acompañe. Parece que debajo de esa camisa holgada tiene algo de músculo. Que Scout lo mantenga ocupado no es tan mala idea. I may not have lived up to my grandfather Monotari’s expectations, but I still have my honour as a Maeda, and I will not be played by her, or anyone. There are good reasons why he is dead, and I am alive…=Puede que no haya estado a la altura de las expectativas de mi abuelo Monotari, pero todavía tengo mi honor como Maeda y no seré interpretado por ella ni por nadie. Hay buenas razones por las que él está muerto y yo estoy vivo... We spent more than a decade doing all we could to give our side the edge it needed. That’s how B.R.A.S.S. came to be. It was my contention that we should avoid all out battles between us and the Soviets…=Pasamos más de una década haciendo todo lo posible para darle a nuestro lado la ventaja que necesitaba. Así es como B.R.A.S.S. vino a ser. Mi opinión era que deberíamos evitar batallas totales entre nosotros y los soviéticos... Quick and light steps take me down the port side decking, a couple floors above the ruckus of the party, and directly to my target zone. Instantly I can see I made the right call to come here directly.\r=Unos pasos rápidos y ligeros me llevan por la cubierta de babor, un par de pisos por encima del alboroto de la fiesta, y directamente a mi zona objetivo. Al instante puedo ver que tomé la decisión correcta al venir aquí directamente.\r Leaning in, I cross one leg over Miller’s body to hold him in place. At the same time, I take his head in my hand, softly stroking his balding scalp seductively as I do, and turn his eyes to face mine.\r=Inclinándome, cruzo una pierna sobre el cuerpo de Miller para mantenerlo en su lugar. Al mismo tiempo, tomo su cabeza en mi mano, acariciando suavemente su calvo cuero cabelludo de manera seductora mientras lo hago, y vuelvo sus ojos hacia los míos.\r No matter how much he tried to get close, I always kept just a little distance between us, I needed to for work I told myself. Looking back, even if that was the right choice, it still didn’t help him.\r=No importa cuánto intentara acercarse, yo siempre mantenía una pequeña distancia entre nosotros, lo necesitaba para el trabajo, me dije. Mirando hacia atrás, incluso si esa fue la elección correcta, todavía no lo ayudó.\r Thank fuck for that. It appears whatever mission that man was on, it’s more important than I am for now. On the downside, he got away with whatever the Agency was keeping here, and that’s very, very bad.=Gracias joder por eso. Parece que cualquier misión que tuviera ese hombre es más importante que yo por ahora. Lo malo es que se salió con la suya con lo que la Agencia tenía aquí, y eso es muy, muy malo. I run my hand over the thinnest of thin material, little more than a satin mesh and imagine it against my body while my plan begins to form. Only the sudden whirr of a helicopter rotor breaks my focus.\r=Paso mi mano sobre el material más fino, poco más que una malla de satén y lo imagino contra mi cuerpo mientras mi plan comienza a tomar forma. Sólo el repentino zumbido del rotor de un helicóptero interrumpe mi concentración.\r He agrees to give the guest General Miller a message for me, and I manage to parley that one concession into allowing me to step inside myself, thanks to my charms. The doors shuts behind me, and I’m in.=Él accede a darle al invitado general Miller un mensaje para mí, y logro negociar esa concesión para permitirme entrar dentro de mí, gracias a mis encantos. Las puertas se cierran detrás de mí y entro. Only that I’m going to kill every one of you insane monsters with my bare hands, that Witch included… right after we destroy your precious Agency that had both our kinds wiped out! I’m starting with you!=Sólo que voy a matar a cada uno de ustedes, monstruos locos, con mis propias manos, incluida esa Bruja... ¡justo después de que destruyamos su preciosa Agencia que aniquiló a ambos de nuestra especie! ¡Empiezo contigo! By the time I’m back in my neighbourhood, I’m feeling the burn alright. This didn’t used to be so hard. I’m already rounding the side of my house anyway, so I’m going to make it. I’m not going to fail.\r=Cuando estoy de regreso en mi vecindario, siento bien el ardor. Esto no solía ser tan difícil. De todos modos ya estoy rodeando el costado de mi casa, así que lo lograré. No voy a fallar.\r I change tact in hopes of some sort of revelation and lift up the images on the table, one by one. Each look important in their own right, but I can’t connect the dots in a way that helps us right now…\r=Cambio de táctica con la esperanza de algún tipo de revelación y levanto las imágenes sobre la mesa, una por una. Cada uno parece importante por derecho propio, pero no puedo conectar los puntos de una manera que nos ayude en este momento...\r My feet begin to move up the steps one at a time. The frosty cold touch of the wood does a good job of cooling me off, of bringing me back to my senses. Right now, it works better than any cold shower.\r=Mis pies comienzan a subir los escalones uno a la vez. El tacto gélido de la madera hace un buen trabajo para refrescarme, para devolverme a mis sentidos. Ahora mismo funciona mejor que cualquier ducha fría.\r I watch on, listening intently for any hint of a sound above the rumble of the rotor. A minute passes before the pilot emerges, carrying with him an ordinance lockbox… that’s what I’m after. I feel it.\r=Sigo observando, escuchando atentamente cualquier indicio de sonido por encima del ruido del rotor. Pasa un minuto antes de que salga el piloto, llevando consigo una caja de seguridad de ordenanzas… eso es lo que busco. Lo siento.\r The newly pried gap releases a manly musk right by my nose and I suck it into the depths of my nostrils. It is a salty, tangy scent but with a hint of soapy cleanliness. He takes care of himself I see.\r=La brecha recién abierta libera un almizcle varonil justo al lado de mi nariz y lo aspiro hasta lo más profundo de mis fosas nasales. Es un aroma salado y picante pero con un toque de limpieza jabonosa. Ya veo que se cuida solo.\r The words are as surreal as they are menacing, but there is no way this is less than serious. I have no idea why Miller would hide this from me, but he did… he knows something I don’t, and I hate that.\r=Las palabras son tan surrealistas como amenazadoras, pero no hay manera de que esto sea menos serio. No tengo idea de por qué Miller me ocultaría esto, pero lo hizo... sabe algo que yo no sé, y lo odio.\r She follows my orders even as I explain to her why, her brief defiance and questioning seemingly a snap reaction on her part. She’s not used to taking orders but if she listens to me she should be fine.=Ella sigue mis órdenes incluso mientras le explico por qué, su breve desafío y cuestionamiento parecen ser una reacción instantánea de su parte. No está acostumbrada a recibir órdenes, pero si me escucha debería estar bien. I kneel down and see for myself. A knot of tension still deep inside as I hope it has what it takes to satisfy me right now. Kneading its impressive, slick but sadly fully spent cock… I have my answer.\r=Me arrodillo y lo veo por mí mismo. Un nudo de tensión todavía está muy dentro de mí, espero que tenga lo necesario para satisfacerme en este momento. Amasando su impresionante, resbaladiza pero lamentablemente completamente gastada polla... Tengo mi respuesta.\r I try get a hold on myself and the situation by grabbing a hold of Stone’s testicles. I push my tongue out and long one of the ridges of his pulsing dick all in an effort to get him to cum on the spot.\r=Intento controlarme a mí mismo y a la situación agarrando los testículos de Stone. Saco mi lengua y largo una de las crestas de su polla palpitante, todo en un esfuerzo por lograr que se corra en el acto. I give him a squeeze right as his swollen cock is at its most sensitive, both because he lied and because he came too soon. He wails in pain as much as in pleasure, his rush of an orgasm now subsiding.\r=Le doy un apretón justo cuando su polla hinchada está en su punto más sensible, tanto porque mintió como porque se corrió demasiado pronto. Gime tanto de dolor como de placer, y su ráfaga de orgasmo ahora disminuye.\r We both push our bodies with all we have in a mad dash for the siding of the boat. I stay as calm as I can, but in reality, any orgasmic glow I had is now gone, with a panicked terror now in its place.\r=Ambos empujamos nuestros cuerpos con todas nuestras fuerzas en una loca carrera hacia el apartadero del barco. Me mantengo tan calmado como puedo, pero en realidad, cualquier brillo orgásmico que tenía ahora se ha ido, con un terror de pánico ahora en su lugar.\r We move a few steps deeper on board the ship and take up our positions. We needn’t worry about the sounds of our footsteps on the well-maintained deck, this place will be chaos in a few minutes anyway.\r=Avanzamos unos pasos más a bordo del barco y tomamos nuestras posiciones. No debemos preocuparnos por el sonido de nuestros pasos en la cubierta bien mantenida, este lugar será un caos en unos minutos de todos modos.\r He returns my wave, clearly unsure of what exactly he is doing, left standing alone on my rug in the heart of my living room. Scorned. Just as I reach my bedroom door, I give him that last little push.\r=Él me devuelve el saludo, claramente inseguro de qué está haciendo exactamente, abandonado solo sobre mi alfombra en el corazón de mi sala de estar. Despreciado. Justo cuando llego a la puerta de mi habitación, le doy ese último empujón.\r My heart beats in my chest as I try to get a grip. In the end, what I get a grip on is her, as I grasp her hands in my own. I don’t force them away, not at all, in fact I glide them further up my body.\r=Mi corazón late en mi pecho mientras trato de controlarlo. Al final, a lo que puedo agarrar es a ella, mientras tomo sus manos entre las mías. No los alejo, en absoluto, de hecho los deslizo más arriba de mi cuerpo.\r Both it and Cat scream at the top of their lungs, I imagine for very different reasons. I can hear the pain in its howl and the horrified relief in the voice of what was about to be its blushing bride.\r=Tanto él como Cat gritan a todo pulmón, imagino que por razones muy diferentes. Puedo escuchar el dolor en su aullido y el horrorizado alivio en la voz de la que estaba a punto de ser su sonrojada novia.\r He tells me all this with a straight face, as if I’m the one who sounds ridiculous here. His explanation continues by simply rounding out the edge details, all while we share the files with each other.\r=Me cuenta todo esto con cara seria, como si fuera yo quien suene ridículo aquí. Su explicación continúa simplemente redondeando los detalles de los bordes, mientras compartimos los archivos entre nosotros.\r In fact, I’d like to be looking down from on high if I could be, but this will do. Luring it to a place it’s been before will be all the easier, and I don’t intend to let this hunt enter another night.\r=De hecho, me gustaría mirar hacia abajo desde lo alto si pudiera, pero esto será suficiente. Atraerlo a un lugar en el que ha estado antes será mucho más fácil y no tengo la intención de dejar que esta caza continúe otra noche.\r It takes about thirty seconds for me to reset my clothing and step across the street the separates us. I heel-toe it the entire way, my shoes clacking with a sinister confidence from every single step.\r=Me toma unos treinta segundos volver a ponerme la ropa y cruzar la calle que nos separa. Sigo todo el camino con el talón y el pie, y mis zapatos hacen ruido con una confianza siniestra en cada paso.\r I look the thing dead in the eye, and strangely I see something I wasn’t expecting: a look of some vague humanity staring back at me. Creepy. It then looks to my gun and it knows innately to stay down.\r=Miro la cosa directamente a los ojos y, extrañamente, veo algo que no esperaba: una mirada de una vaga humanidad mirándome. Espeluznante. Luego mira mi arma y sabe de forma innata que debe permanecer abajo.\r The girl brushes me off in a clumsy fashion. She’s not used to being the one questioned it seems. Even in my messed-up state I can tell she’s nervous, on the defensive, she suspects something… somehow.\r=La chica me ignora con torpeza. Al parecer, ella no está acostumbrada a ser interrogada. Incluso en mi estado de confusión puedo decir que está nerviosa, a la defensiva, sospecha algo… de alguna manera.\r I get it, he was just as hostile to us… But Nat… This is bigger than just him, than you and I. There was a bomb, you blacked out, it all went down on the Mayor’s yacht… this is spinning out of control.\r=Lo entiendo, él fue igual de hostil con nosotros... Pero Nat... Esto es más grande que solo él, que tú y yo. Hubo una bomba, te desmayaste, todo se hundió en el yate del alcalde... esto se está saliendo de control. controlar.\r (*Whispered*) This guy must be a non-combatant. Contracted mechanic, bottom rung of support staff, most likely… Doesn’t look like just a mechanic though, not with those muscles and those combat fatigues.=(*Susurrado*) Este tipo debe ser un no combatiente. Mecánico contratado, el último peldaño del personal de apoyo, muy probablemente... Sin embargo, no parece solo un mecánico, no con esos músculos y esas fatigas de combate. That only brings my thoughts back to Miller, and to that woman, Ivy. She’s dying… did I hear that right? A little bit of me is saddened to hear that, even though she’s wrapped up in this as much as me.\r=Eso sólo me trae de vuelta a Miller y a esa mujer, Ivy. Ella se está muriendo… ¿escuché eso bien? Una parte de mí se entristece al escuchar eso, a pesar de que ella está tan involucrada en esto como yo.\r With my legs still wrapped around slender shape, my feet danced and rubbed against her, but now glide down her backside where they softly slip her last piece of clothing from its careless grasp on her.\r=Con mis piernas todavía envueltas alrededor de su esbelta forma, mis pies bailaron y se frotaron contra ella, pero ahora se deslizan por su trasero donde suavemente deslizan su última prenda de su agarre descuidado. Her seeks out my bare chest, her palm lying flat on the top of my cleavage. It’s a start. She can feel my heart pound buried beneath my huge bust, beating a rhythm that only pumps her up as much as me.\r=Ella busca mi pecho desnudo, su palma descansa sobre la parte superior de mi escote. Es un comienzo. Puede sentir mi corazón palpitar enterrado debajo de mi enorme busto, latiendo a un ritmo que solo la anima tanto como a mí.\r My clit bounces with delightful little sting thanks to Maeda poking it with his nose. That would be a ‘no’… The system works… I’m half temped to say a bunch of random shit just to get him to do it again.=Mi clítoris rebota con un pequeño y delicioso aguijón gracias a que Maeda lo empuja con la nariz. Eso sería un “no”... El sistema funciona... Estoy medio tentado a decir un montón de tonterías sólo para que lo haga de nuevo. We step into my open plan living room after a long day. Even with Scout right behind me I waste no time in pulling on my suit’s zip. The cold night air feels just right on my hot, leather bound cleavage.=Entramos a mi sala de estar abierta después de un largo día. Incluso con Scout justo detrás de mí, no pierdo el tiempo en tirar de la cremallera de mi traje. El aire frío de la noche se siente perfecto en mi escote caliente y forrado en cuero. Shut up. I’m just starting to get really wet; I don’t need your voice ruining it. I need some lubing up before we do anything with that thing, and you need to earn it. Ready for another set of questions?=Callarse la boca. Estoy empezando a mojarme mucho; No necesito que tu voz lo arruine. Necesito un poco de lubricante antes de hacer algo con esa cosa, y tienes que ganártelo. ¿Listo para otra serie de preguntas? I… I… Listen to me, Natasha, hear my voice! You’re feeling weak willed, like you are being taken over from within… R-right…? You must be…! You will follow my club rules and remove your panties right now!=Yo… yo… ¡Escúchame, Natasha, escucha mi voz! Te sientes débil de voluntad, como si te estuvieran tomando el control desde dentro... ¿C-verdad...? Usted debe ser…! ¡Seguirás las reglas de mi club y te quitarás las bragas ahora mismo! Hey you two… We’re taking the party into the other room. The one with the big bed, if you get the drift? You going to spend all night hovering over there, or are we really going to put this place to use?=Hola ustedes dos... Llevaremos la fiesta a la otra habitación. ¿El que tiene la cama grande, si entiendes? ¿Vas a pasar toda la noche rondando por allí o realmente vamos a utilizar este lugar? I wouldn’t push me if I were you, even if I wasn’t in that incredibly precarious position you put yourself into for pussy. I can do you a lot of harm, and I don’t just mean bodily, but that’d be a start…=No me presionaría si fuera tú, incluso si no estuviera en esa posición increíblemente precaria en la que te pones por tener un coño. Puedo hacerte mucho daño, y no me refiero sólo físicamente, pero eso sería un comienzo… With his hard cock pressing into my ass cheek through his pants, my hand is pushed from resting on it and away from where I aimed to keep it. My fingers twitch and curl thanks to the way his keep moving.=Con su dura polla presionando mi trasero a través de sus pantalones, mi mano deja de descansar sobre ella y se aleja de donde pretendía mantenerla. Mis dedos se contraen y se curvan gracias a la forma en que él sigue moviéndose. I could show you how to make good use of my weapon if you like? All it takes is steady hand and the guts to use it. Just like with women, you take a firm hold and show them a you are the controller, yes.=¿Podría mostrarte cómo hacer buen uso de mi arma si quieres? Todo lo que se necesita es mano firme y agallas para usarlo. Al igual que con las mujeres, tomas un control firme y les muestras que eres el controlador, sí. I keep walking. No doubt in a minute or less, a still sleepy Kate, a horror-stricken Tim and a naked coupled Malik and Sam will all be drawn out to see how their own world has just changed in an instant.=Sigo caminando. Sin duda, en un minuto o menos, una Kate todavía somnolienta, un Tim horrorizado y una pareja desnuda de Malik y Sam se verán atraídos a ver cómo su propio mundo acaba de cambiar en un instante. Amongst the dirt and grit in the bottom of the pit, I can make out faint tracks where some heavy vehicles must have recently stood. Given they are not here now, it’s fair to say they’ve rolled out. Shit…=Entre la tierra y la arena del fondo del foso, puedo distinguir débiles huellas donde debieron haber estado recientemente algunos vehículos pesados. Dado que no están aquí ahora, es justo decir que ya se implementaron. Mierda… Well that’s settled it then. Since our resident Brit is away retrieving things again, and I’m not going near HQ, it won’t be a problem now, will it? I’d better get to running while the getting is good.\r=Bueno, eso está arreglado entonces. Dado que nuestro británico residente está nuevamente recuperando cosas y yo no me acercaré al cuartel general, no será un problema ahora, ¿verdad? Será mejor que empiece a correr mientras las cosas sean buenas. \r It felt perfect in the moment. It felt right. It was like I was finally who I was meant to be, like I final had the power I’ve deserved… Only it was clearly a supernatural power that didn’t belong to me.=Se sintió perfecto en ese momento. Se sintió bien. Era como si finalmente fuera quien debía ser, como si por fin tuviera el poder que merecía... Sólo que era claramente un poder sobrenatural que no me pertenecía. My new team were tasked with creating specialised soldiers, through specialized means, capable of infiltrating and extinguishing any flash point before it exploded, and thereby contain any Soviet threat.=Mi nuevo equipo tenía la tarea de crear soldados especializados, a través de medios especializados, capaces de infiltrarse y extinguir cualquier punto de inflamación antes de que explotara, y así contener cualquier amenaza soviética. We spent more than a decade doing all we could to give our side the edge it needed. That’s how B.R.A.S.S. came to be. It was my contention that we should avoid all out battles between us and the Soviets…=Pasamos más de una década haciendo todo lo posible para darle a nuestro lado la ventaja que necesitaba. Así es como B.R.A.S.S. vino a ser. Mi opinión era que deberíamos evitar batallas totales entre nosotros y los soviéticos... Any longer and I could wind up blacked out on this floor myself, or he’ll burst, and I don’t want that happening yet. I lap at the hairline of where his shaft meets his balls one last time before I give…=Un poco más y yo podría terminar desmayado en este piso, o él explotará, y no quiero que eso suceda todavía. Lamo la línea del cabello donde su eje se encuentra con sus bolas por última vez antes de dar... You look good. It suits you, Red. Here, throw on these near matching heels I found in your closet while you were showering, and I think you’ll be good enough to eat. Perfect for our side job distraction.=Te ves bien. Te queda bien, Rojo. Toma, ponte estos tacones casi a juego que encontré en tu armario mientras te duchabas, y creo que estarás lo suficientemente bueno para comer. Perfecto para nuestra distracción en el trabajo secundario. It should be that good. That is a Versace if I’m not mistaken, and a good one at that. I’ve seen one or two come through the auction house in my time. That ass however, I’ve seen nothing quite like it.\r=Así de bueno debería ser. Es un Versace si no me equivoco, y además bueno. He visto uno o dos pasar por la casa de subastas en mi época. Ese trasero, sin embargo, no he visto nada igual.\r The mightiest of the two meaty treats pressed to my face explodes right about when I was expecting. Well, a moment sooner, but I take that as a compliment. His thick neanderthal spunk splatters me. Hard.=La más poderosa de las dos delicias carnosas presionadas contra mi cara explota justo cuando lo esperaba. Bueno, un momento antes, pero lo tomo como un cumplido. Su espeso esperma de neandertal me salpica. Duro. Then, as I watch on and trudge my feet forward despite my primitive survival instincts telling me to leave and save myself, the situation drastically changes. Needless to say, I halt in my leather boots.=Luego, mientras observo y avanzo con dificultad a pesar de que mis primitivos instintos de supervivencia me dicen que me vaya y me salve, la situación cambia drásticamente. No hace falta decir que me detengo con mis botas de cuero. *Pant*… *Huff* *Pant*… Please… We surrender, you’ve captured us… I’d put my hands up, but I can’t. He’s going to die if I don’t get him help, so as fellow soldiers, let me provide what aid I can… Please?=*Jadea*… *Huff* *Jadea*… Por favor… Nos rendimos, nos has capturado… Levantaría las manos, pero no puedo. Él va a morir si no le consigo ayuda, así que, como compañeros soldados, déjenme brindarles toda la ayuda que pueda... ¿Por favor? Damn it Wyman! Fuck…! I told you, take the woman alive, if at all possible! Every measure taken, please! She’s the key to all this…! Ah, Hell, you took your eyes off the right side, here they come again!=¡Maldita sea Wyman! Mierda…! ¡Te lo dije, toma a la mujer viva, si es posible! ¡Todas las medidas tomadas, por favor! ¡Ella es la clave de todo esto…! ¡Ah, diablos, quitaste la vista del lado derecho, aquí vienen de nuevo! Remember I promised to give you something you crave so dearly? Now is the time, my lovely. Here, have a taste of my power, your power to be. Feel what it means to have true Poison run through your veins…=¿Recuerdas que prometí darte algo que tanto anhelas? Ahora es el momento, cariño. Toma, prueba mi poder, tu poder de ser. Siente lo que significa tener verdadero Veneno corriendo por tus venas... Come on, Val, how are you still cleaning up these mobs of foot soldiers? You’ve got that ‘toe curler’ land mine thing, so why is it all sword-sword-sword with you? You’re going to tire out way too early!=Vamos, Val, ¿cómo sigues limpiando a estas turbas de soldados de a pie? Tienes esa cosa de mina terrestre de "rizador de dedos", así que ¿por qué es todo espada-espada-espada contigo? ¡Te cansarás demasiado pronto! There is a deep seeded conviction in those words, it’s palpable. Every word he speaks, though seemingly ridiculous on the face of it, carry a weighty burden that’s hard to dismiss. At least it is for me.=Hay una convicción profunda en esas palabras, es palpable. Cada palabra que pronuncia, aunque parezca ridícula a primera vista, conlleva una pesada carga que es difícil de descartar. Al menos lo es para mí. No I didn’t see that Jack, but I’m not saying you’re wrong. I admit I’ve not been feeling my usual self lately, however last night was more about relieving stress than anything else, at least on my part.=No, no lo vi, Jack, pero no digo que estés equivocado. Admito que no me he sentido como siempre últimamente, sin embargo, anoche fue más para aliviar el estrés que cualquier otra cosa, al menos de mi parte. I take the advantage he’s so carelessly given me. I step back from the wall and let him follow me this time. He does so right away. In fact, his fingers never leave my shorts while I spin around for him.=Aprovecho la ventaja que me ha dado tan descuidadamente. Me alejo de la pared y dejo que me siga esta vez. Lo hace de inmediato. De hecho, sus dedos nunca abandonan mis pantalones cortos mientras giro para él. There’s my favourite puppy of the night…! You may grumble and moan, but you want this as much as I do. You made the right choice, because fucking me is worth it. See if you can earn a chance to find out.=¡Ahí está mi cachorro favorito de la noche…! Puede que te quejes y te quejes, pero lo deseas tanto como yo. Tomaste la decisión correcta, porque follarme vale la pena. Vea si puede tener la oportunidad de descubrirlo. Instead I bounce in place, feeling it brush through me and rub all sides from within. I put my body to good use, moving in an up-tempo rhythm, my ass jiggling and genitals caressing his inside and out.\r=En lugar de eso, rebote en el lugar, sintiendo cómo me roza y frota todos los lados desde adentro. Le di buen uso a mi cuerpo, moviéndome a un ritmo acelerado, mi trasero moviéndose y mis genitales acariciando el suyo por dentro y por fuera.\r Your lack of confidence doesn’t fill me with much either there, Private. What is it? You got an idea for the cop uniforms or… I see, you’re feeling scared about what’s out there, huh? There’s always one.=Su falta de confianza tampoco me llena de mucho, soldado. ¿Qué es? Tienes una idea para los uniformes de policía o… ya veo, te da miedo lo que hay ahí fuera, ¿eh? Siempre hay uno. Now that I am feeling more at ease, so should you. I hereby promise that I will not make use of the infection’s pull on you for as long as you are here. I have not done so yet, and I won’t, on my honour.=Ahora que me siento más a gusto, tú también deberías hacerlo. Por la presente prometo que no haré uso de la influencia de la infección sobre ti mientras estés aquí. No lo he hecho todavía y no lo haré, por mi honor. With that realization comes my first true moment of clarity since I came here. The thing inside me has been pulling my strings this whole time! It’s so obvious now, but what am I going to do about it…?\r=Al darme cuenta de ello, llega mi primer momento verdadero de claridad desde que llegué aquí. ¡Lo que hay dentro de mí ha estado moviendo mis hilos todo este tiempo! Es tan obvio ahora, pero ¿qué voy a hacer al respecto…?\r He’s able to lift me up several times, high enough that sunlight hits my face, forcing my eyes shut so I can only focus on what my body feels. I doubt that was his intention, but by God it’s effective!\r=Es capaz de levantarme varias veces, lo suficientemente alto como para que la luz del sol golpee mi cara, obligándome a cerrar los ojos para que solo pueda concentrarme en lo que siente mi cuerpo. Dudo que esa fuera su intención, ¡pero por Dios que es efectivo!\r It’s true… His fat, dirty cock is sliding in and out of me as I, an Agent, spy and professional soldier-seductress, have my sex fucked by a waste of space, air and life, and yet somehow still proud hobo.=Es verdad... Su polla gorda y sucia se desliza dentro y fuera de mí mientras yo, una agente, espía y soldado-seductora profesional, tengo mi sexo jodido por un desperdicio de espacio, aire y vida, y sin embargo, de alguna manera sigo siendo un vagabundo orgulloso. You’ve changed your tune a whole lot. Was it that magical what I made you feel? Did you squirt out all of your pouty stuck-up bitch cooties or something, because you seem a Hell of a lot different today…=Has cambiado mucho tu tono. ¿Fue tan mágico lo que te hice sentir? ¿Acaso arrojaste a chorros todos tus piojos de perra engreída o algo así, porque hoy pareces muy diferente...? Guilty as charged, only I know you loved it. We all did. *Contented sigh*. That was a night to remember. Too bad it’s over now, huh? Back to the usual day-to-day again, reset the clock until he next one…=Culpable de los cargos, sólo yo sé que te encantó. Todos lo hicimos. *Suspiro de satisfacción*. Esa fue una noche para recordar. Lástima que ya se acabó, ¿eh? Volviendo al día a día habitual, ponemos a cero el reloj hasta el siguiente… Yeah, you’re right Nat. You’re right. I am a little minx, aren’t I? But really, this is my fault, at least the way Kelsey feels right now. Neither of us asked for it to be like this, but I made it worse.=Sí, tienes razón Nat. Tienes razón. Soy un poco descarada, ¿no? Pero en realidad, esto es culpa mía, al menos tal como se siente Kelsey en este momento. Ninguno de los dos pedí que fuera así, pero lo empeoré. Yeah… yeah, there was… I can picture it if I focus through the stinging sensations... I remember when my hair grew out long enough I had it dyed blonde. It was part of our seduction education, wasn’t it?=Sí... sí, lo hubo... Puedo imaginármelo si me concentro en las sensaciones de escozor... Recuerdo que cuando mi cabello creció lo suficiente lo teñí de rubio. Era parte de nuestra educación en seducción, ¿no? Then there was Roanapur at 16. The less said about there the better… But that lead me to Bangkok, and my getting involved there lead me to Miller. That’s how we first met… Right? I guess I can’t be sure…=Luego estaba Roanapur a los 16. Cuanto menos se hable de allí, mejor... Pero eso me llevó a Bangkok, y mi participación allí me llevó a Miller. Así fue como nos conocimos... ¿Verdad? Supongo que no puedo estar seguro... I never said you get to agree to this. It’s something else’s approval I’m after, remember? Help me slip those heels on, won’t you, Sir? We’ve come this far already; don’t you want to see the full thing…?=Nunca dije que pudieras aceptar esto. Lo que busco es la aprobación de otra cosa, ¿recuerdas? Ayúdeme a ponerme esos tacones, ¿quiere, señor? Ya hemos llegado hasta aquí; ¿No quieres verlo completo…? That beating heart fills up his cock to the brim until its fit to burst. I can’t tell if it’s my exposure or my act that gets his trunk thick and tall for me, or if it’s a mix of all I’m throwing at him.=Ese corazón palpitante llena su polla hasta el borde hasta que está a punto de estallar. No puedo decir si es mi exposición o mi acto lo que hace que su tronco sea grueso y alto para mí, o si es una mezcla de todo lo que le estoy lanzando. Before he knows it, he’s out of me with an audible pop and flung across the room. I put enough care into it so as not to damage his older body, but I leave it all on the bed to give him a cushy landing.=Antes de que se dé cuenta, sale de mí con un pop audible y es lanzado al otro lado de la habitación. Le pongo suficiente cuidado para no dañar su cuerpo mayor, pero lo dejo todo en la cama para darle un aterrizaje cómodo. *Uuuaggh* Fucking Hell, this pussy…! *Grunt* This chick is a fucking pro alright! Fuck! She’s incredible! I don’t even think she knows how much she’s squeezing my shit for me, she’s fucking that into it!=*Uuuaggh* ¡Maldita sea, este coño…! *Gruñido* ¡Esta chica es una puta profesional! ¡Mierda! ¡Ella es increíble! Ni siquiera creo que ella sepa cuánto está exprimiendo mi mierda por mí, ¡se está metiendo en eso! My back bends like a taut bow and I crawl my body inches up the couch while pressing against it, all to both enjoy and endure the prick that was too big for my mouth being shimmed deep down into my cunt.=Mi espalda se dobla como un arco tenso y arrastro mi cuerpo a centímetros del sofá mientras me presiono contra él, todo para disfrutar y soportar el pinchazo que era demasiado grande para mi boca y que se introduce profundamente en mi coño. With that reassuring thought in my heart I double down on my efforts to caress the cum out of him. I move my feet in unison, jacking him off, as he in turn pumps his hips into my pressuring foot-pussy.\r=Con ese pensamiento tranquilizador en mi corazón, duplico mis esfuerzos para acariciarlo hasta sacarle el semen. Muevo mis pies al unísono, masturbándolo, mientras él a su vez empuja sus caderas contra mi coño de pies presionado.\r … Then again, you might have a cruel streak in you I never would have expected, given these… Christ, I hope this is part of your assignment and not a kinky side project you planned to bring home to Reed…=… Por otra parte, es posible que tengas un lado cruel en ti que nunca hubiera esperado, dado esto… Cristo, espero que esto sea parte de tu tarea y no un proyecto paralelo pervertido que planeaste llevar a casa con Reed… Yeah, that’s my plan, I’m sure. If they are intent on “setting me straight” when they are still being cheeky whores after business hours… I can’t let them take that out on the girl I… I… The girl I love.=Sí, ese es mi plan, estoy seguro. Si tienen la intención de "enderezarme" cuando todavía son putas descaradas después del horario laboral... no puedo permitir que se desquiten con la chica que yo... yo... La chica que amo. Fucking Hell… Was this a wild goosed chase the whole time? If there ever was anything here, it’s gone now. I don’t know which prospect is worse, that we’ve been played or that the enemy are a step ahead.=Jodido infierno… ¿Fue esto una búsqueda inútil todo el tiempo? Si alguna vez hubo algo aquí, ya no está. No sé qué perspectiva es peor, si nos han jugado o si el enemigo está un paso por delante. “Best you ever had”? Are you still trying to mess with me? I told you Samantha, I am not your toy to be played with! As incredible as this is, I am not a pawn for your stupid young people’s “fuck games”!="Lo mejor que has tenido"? ¿Sigues intentando meterte conmigo? ¡Te lo dije Samantha, no soy tu juguete para jugar! ¡Por increíble que sea esto, no soy un peón de los estúpidos “juegos de mierda” de tus jóvenes! Yes, it’s over. For now… *Haaa*. It may sound trite of me to say this now of all times, but time is a precious commodity for us both right now. Neither of us has much of it to be savouring anything more…=Sí, se acabó. Por ahora… *Haaa*. Puede parecer trillado por mi parte decir esto precisamente ahora, pero el tiempo es un bien preciado para ambos en este momento. Ninguno de nosotros tiene mucho para saborear nada más... Getting ahead of ourselves? Yes it is, I agree. Still, it’s good to have aspirations. You still have a lot to accomplish before you could have that honour bestowed, starting with coming back to me alive…=¿Adelantándonos a nosotros mismos? Sí lo es, estoy de acuerdo. Aun así, es bueno tener aspiraciones. Todavía tienes mucho que lograr antes de que te puedan otorgar ese honor, comenzando por regresar vivo a mí... Emm… Yes, well… There is something else, sirs. From how they speak it sounds as if they may be the type of girls who are… for rent, so to say. I may be reading into things, but I get that vibe from them.=Emm… Sí, bueno… Hay algo más, señores. Por cómo hablan, suena como si pudieran ser el tipo de chicas que están... en alquiler, por así decirlo. Puede que esté interpretando las cosas, pero obtengo esa vibra de ellas. Well, it’s that or you stick around for Round 2… These guys will be back on their feet soon and I won’t be here when they are. C’mon, I’ll help you out, I’ve even got your dress… Plus you know what else.=Bueno, es eso o te quedas para la Ronda 2... Estos muchachos se recuperarán pronto y yo no estaré aquí cuando ellos lo estén. Vamos, te ayudo, hasta tengo tu vestido… Además ya sabes qué más. You fellas take them from here, march them back into the alley. Take their uniform from them first, got that? First! No mess, no fuss. Collect the clothing right down to the shoes, and then, let them go…=Ustedes, muchachos, sáquenlos de aquí y llévenlos de regreso al callejón. Primero quítales el uniforme, ¿entendido? ¡Primero! Sin líos, sin complicaciones. Recoge la ropa hasta los zapatos y luego déjalos ir... Maybe I can convince you to whip them out for me a little later? I don’t think much is competing with the drinks and the smokes, but I’d bet by tonight you’ll want to ‘Go West’ and try some Asian buffet.=¿Quizás pueda convencerte de que me los saques un poco más tarde? No creo que haya mucho que compita con las bebidas y los cigarrillos, pero apuesto a que esta noche querrás ir al Oeste y probar un buffet asiático. Great then… Cool… Cool-cool… We’re on the same page, that sure feels good. Now we can put that night behind us and get back to being the Best Besties we can be. Screw the distance between us, am I right?=Genial entonces… Genial… Genial, genial… Estamos en la misma página, eso seguro que se siente bien. Ahora podemos dejar atrás esa noche y volver a ser los mejores mejores amigos que podamos ser. Al diablo con la distancia entre nosotros, ¿verdad? The girls and I take off down the road. It’s mostly an easy downhill walk to the gates of the Cedarfield Heights community, then it’s a few blocks in the city suburbs until we reach some real night life.=Las chicas y yo nos vamos camino abajo. Es principalmente una caminata cuesta abajo hasta las puertas de la comunidad de Cedarfield Heights, luego son unas pocas cuadras en los suburbios de la ciudad hasta que llegamos a la verdadera vida nocturna. (*Whispered*) Oh please. I swear, I’d give you a serious contest, only Kate asked me in near tears to lay off you when we were getting ready. I care about her feeling more than showing you up, by a mile…=(*Susurrado*) Oh, por favor. Te lo juro, te daría un concurso serio, sólo que Kate, casi llorando, me pidió que te despidiera cuando nos estábamos preparando. Me importa más que ella se sienta más que mostrarte, por una milla... I slide my hips out to one side, letting the full curve of my ass and the cushion it offers be seen. My tits strain my already semi-clear top, making everyone who sees pop a hard erection just like that…=Deslizo mis caderas hacia un lado, dejando que se vea la curva completa de mi trasero y el cojín que ofrece. Mis tetas tensan mi blusa ya semitransparente, haciendo que todos los que las vean tengan una erección dura así como así... Hey! Leave her alone, will ya? She just wanted tonight to go well, it’s her party after all, and I didn’t come all the way up the Jersey Turnpike this mornin’ just to spoil her damn night. How ‘bout you?=¡Ey! Déjala en paz, ¿quieres? Ella sólo quería que esta noche fuera bien, después de todo es su fiesta, y no he subido hasta la Jersey Turnpike esta mañana sólo para arruinarle la maldita noche. ¿Que hay de ti? I deplore violence after all, I’m much more interested in your adult solution suggestion and I’ve even gone so far as to forgo my mask, just for you. But that can wait a tad. Will you indulge me, please?=Después de todo, deploro la violencia, estoy mucho más interesado en tu sugerencia de solución para adultos e incluso he llegado a renunciar a mi máscara, solo por ti. Pero eso puede esperar un poco. ¿Me complacerías, por favor? They did a good job cleaning this place up after all that. How many people died down here that day? How many Ivyspawn and Cyborgs made it out, and how many never had the chance to take another wide ride?=Hicieron un buen trabajo limpiando este lugar después de todo eso. ¿Cuántas personas murieron aquí ese día? ¿Cuántos Ivyspawn y Cyborgs lograron salir, y cuántos nunca tuvieron la oportunidad de dar otro paseo amplio? Tasting the girl myself, I give her a little kick by gently nipping on her top lip, just enough to take her out of her head. If she’s going to get anything out of this she’s got to let go for a moment.\r=Probando a la chica yo mismo, le doy una pequeña patada mordisqueando suavemente su labio superior, lo suficiente para sacarla de su cabeza. Si quiere sacar algo de esto, tiene que dejarlo ir por un momento.\r Behind me I can hear the shocked, and enthralled, low breathing of Tim as he watches every little move we make, my lips getting one last taste of Kate’s honied salvia before we both begin to pull back.\r=Detrás de mí puedo escuchar la respiración baja, sorprendida y cautivada, de Tim mientras observa cada pequeño movimiento que hacemos, mis labios saborean por última vez la salvia con miel de Kate antes de que ambos comencemos a retroceder.\r It’s like a sensory overload. I’m dripping all over his cock and my floor. My hair flies as I whip my head around. I even sink my nails into his hard abs making him gasp as he follows me close to orgasm.=Es como una sobrecarga sensorial. Estoy goteando sobre su polla y mi suelo. Mi cabello vuela mientras giro mi cabeza. Incluso hundo mis uñas en sus duros abdominales haciéndolo jadear mientras me sigue cerca del orgasmo. Even without his hand holding my neck now, I don’t look out the window. I don’t want to know just yet, I just want to live in this pleasure. I want to soak in it. I’m edging closer to cumming everywhere.=Incluso sin su mano sosteniendo mi cuello ahora, no miro por la ventana. No quiero saberlo todavía, solo quiero vivir este placer. Quiero sumergirme en él. Estoy cada vez más cerca de correrme por todas partes. Well here I am. Ready and willing for some company, if that company is just right. What do you think? Am I dressed up enough to meet the high expectations? I hear the people around here can be demanding.=Bueno aquí estoy. Listo y dispuesto a alguna empresa, si esa empresa es la adecuada. ¿Qué opinas? ¿Estoy lo suficientemente vestido para cumplir con las altas expectativas? He oído que la gente de por aquí puede ser exigente. If you want to see the Good version, boot up the Gallery and it’ll be there. Also, and this is very important, if you are seeing any of this on regular play not the Gallery, report it’s as a bug, please!=Si desea ver la versión buena, inicie la Galería y estará allí. Además, y esto es muy importante, si ves algo de esto en el juego normal y no en la Galería, ¡infórmalo como un error, por favor! Then I’ll scream! Let me out or I’ll scream….! I’ll kick and scream and throw a hissy fit so hard you’ll all need to hold me down or the whole building will shake! I can get really loud when I’m excited!=¡Entonces gritaré! ¡Déjame salir o gritaré…! ¡Patearé, gritaré y haré un ataque de silbido tan fuerte que todos tendrán que sujetarme o todo el edificio temblará! ¡Puedo hacer mucho ruido cuando estoy emocionado! It takes a minute to fully reveal, but that passes in a flash given the awe of the situation. A secondary compartment opens up, and the armoury is now on full display. Cat’s chin almost hits the floor.\r=Se necesita un minuto para revelarse por completo, pero pasa en un instante dado el asombro de la situación. Se abre un compartimento secundario y la armería ahora está a la vista. La barbilla del gato casi toca el suelo.\r Are you sorry now? Are you seeing that you can have too much of a good thing? Do you regret all those times you were “the biggest slut in this place”, now that it’s the cause of all this exquisite agony?=¿Lo sientes ahora? ¿Estás viendo que puedes tener demasiado de algo bueno? ¿Te arrepientes de todas esas veces que fuiste "la puta más grande de este lugar", ahora que es la causa de toda esta exquisita agonía? That denial only fuels me more though. It makes me want it deeper, harder and rougher in the ass to compensate. He’s able to do it too as his dick leeks out more and more guiding froth to make it happen.=Sin embargo, esa negación sólo me alimenta más. Me hace querer tenerlo más profundo, más duro y más áspero en el culo para compensar. Él también es capaz de hacerlo mientras su pene sale cada vez más espuma guía para que esto suceda. I’m no manwhore…! I… I… I was making sure you were suitably punished for all that… that… shameful confessing you did! I didn’t need to hear any of that, but… but… But I couldn’t ignore your cry for help!=¡No soy ningún prostituto…! Yo… yo… ¡me estaba asegurando de que fueras adecuadamente castigado por toda esa… esa… vergonzosa confesión que hiciste! No necesitaba escuchar nada de eso, pero… pero… ¡Pero no pude ignorar tu grito de ayuda! Something has snapped inside me. My wires were just pulled too tight that they frayed so easily under strain from both sides. In just a few minutes I lost any restraint from laying my hands this woman.\r=Algo se ha roto dentro de mí. Mis cables estaban demasiado apretados y se deshilachaban con tanta facilidad bajo la tensión de ambos lados. En apenas unos minutos perdí todo control de poner mis manos en esta mujer.\r A pain emanates from my teeth now that my jaw is clenched so tight. My chest burns with a kind of fire too, and my heart… every movement she makes in front of my eyes tightens the vice it’s gripped in.\r=Un dolor emana de mis dientes ahora que tengo la mandíbula tan apretada. Mi pecho también arde con una especie de fuego, y mi corazón… cada movimiento que hace frente a mis ojos aprieta el tornillo que lo tiene atrapado.\r If the guy was smart, he would have registered my displays of athleticism and flexibility as more than your average girl’s, but the heavy air of a woman in heat dulls his mind more than it already is. \r=Si el chico fuera inteligente, habría registrado mis demostraciones de atletismo y flexibilidad como superiores a las de una chica promedio, pero el aire pesado de una mujer en celo embota su mente más de lo que ya es. \r Instead, he recoils slightly from my direct touch, still angry but ready to step aside and leave the heavy lifting to me and my greater experience in these kinds of situations as Miller finally begins.\r=En cambio, retrocede levemente ante mi contacto directo, todavía enojado pero listo para hacerse a un lado y dejarme el trabajo pesado a mí y a mi mayor experiencia en este tipo de situaciones cuando Miller finalmente comienza.\r In return for more humane treatment she continued to work on the serum from her holding cell, until she made the breakthrough we needed. She used her own blood to do it and became our first test subject…=A cambio de un trato más humano, continuó trabajando en el suero desde su celda, hasta que logró el avance que necesitábamos. Ella usó su propia sangre para hacerlo y se convirtió en nuestro primer sujeto de prueba... Through it all, my ear picks up the sound of a belt unbuckling by my face, and I know what that means. With all the things I have to make up my mind about, I now have another one. Only this one is easy.=A pesar de todo, mi oído capta el sonido de un cinturón desabrochándose junto a mi cara, y sé lo que eso significa. Con todas las cosas que tengo que decidir, ahora tengo otra. Sólo éste es fácil. Over my shoulder and but a few feet away, Cat roars, screams and curses at me as she struggles to break free, despite the obvious fact I’m not listening. She’s energetic for a traumatized little girl.\r=Por encima de mi hombro y a sólo unos metros de distancia, Cat ruge, grita y me maldice mientras lucha por liberarse, a pesar del hecho obvio de que no estoy escuchando. Tiene energía para ser una niña traumatizada.\r Looking down at him from above, his dick still in my hand, I try one last time to pry information out of Miller while he is still pliable… my best guess is I have until his sperm on my face goes cold.\r=Mirándolo desde arriba, con su pene todavía en mi mano, intento por última vez sacarle información a Miller mientras aún es dócil… mi mejor suposición es que lo haré hasta que el esperma en mi cara se enfríe.\r I can feel myself becoming even more drunk with passion as the situation deteriorates to some lurid sexual session. My mind begins to spin as I imagine what possibilities could play out at any second.\r=Puedo sentir que me emborracho aún más de pasión a medida que la situación se deteriora hasta convertirse en una sesión sexual escabrosa. Mi mente comienza a dar vueltas mientras imagino qué posibilidades podrían surgir en cualquier momento.\r Just like taking a shot of sourly-sweetness on your tongue, the power of the feelings within were too much to hold in, and I take the meat pole between my lips to distract me from the joyous stinging.\r=Al igual que recibir un trago de dulzura agria en tu lengua, el poder de los sentimientos internos era demasiado para contenerlo, y tomo el palo de carne entre mis labios para distraerme del alegre escozor.\r From up close I can see the true hate in his mechanical eyes. They are alive with a passionate fire no less than a real man’s, even as where the rest of his body meets mine is stone cold to the touch.\r=De cerca puedo ver el verdadero odio en sus ojos mecánicos. Están vivos con un fuego apasionado nada menos que el de un hombre real, incluso cuando el resto de su cuerpo se encuentra con el mío es frío como una piedra al tacto.\r The way he lifts her higher and higher makes me apricate his raw strength. The more I watch them in action, or even just him, the more I feel I’m not leaving this window until they go ahead and do it.\r=La forma en que la levanta cada vez más alto me hace apreciar su fuerza bruta. Cuanto más los veo en acción, o incluso solo a él, más siento que no abandonaré esta ventana hasta que sigan adelante y lo hagan.\r They’re pulling a bank job? Why do we care, that’s the police and the FBI’s turf, we deal with bigger fish. Let them do it. If they can take apart the cartel like they are supposed to, less work for us.=¿Están haciendo un trabajo bancario? ¿Por qué nos importa? Ese es el territorio de la policía y del FBI, tratamos con peces más grandes. Déjalos hacerlo. Si pueden desmantelar el cartel como se supone que deben hacerlo, menos trabajo para nosotros. In this position he can’t reach my pulsating box, no matter how enticing and juicy it may be at this distance. Any attempt to reach for me is met with a hip shimmy, an inaudible “wait until I say so”.\r=En esta posición no puede alcanzar mi caja palpitante, por muy tentadora y jugosa que pueda ser a esta distancia. Cualquier intento de alcanzarme se topa con un movimiento de cadera, un inaudible "espera hasta que lo diga".\r I raise my eyebrow at her query, wondering what the mighty vigilante would be so scared of she would turn to Law and Order? I give her my best disinterested stare and nod for her to spill the details.\r=Levanto una ceja ante su pregunta, preguntándome de qué estaría tan asustada la poderosa justiciera que recurriría a la Ley y el Orden. Le doy mi mejor mirada desinteresada y asiento para que ella cuente los detalles.\r The sound of water splashing and boiling in an instant dominates the soundscape, followed shortly by the sounds of boating shrapnel and wreckage peppering the pier around us like bullets and grenades.\r=El sonido del agua chapoteando y hirviendo en un instante domina el paisaje sonoro, seguido poco después por los sonidos de la metralla de los barcos y los escombros que salpican el muelle a nuestro alrededor como balas y granadas.\r I fire. The bullet is hammered and the sonic boom of my shot is loud enough to rattle the glass pane windows all around me. In just milliseconds, the thing will be hit like it’s never been hit before.\r=Yo disparo. La bala golpea y el estallido sónico de mi disparo es lo suficientemente fuerte como para hacer vibrar los cristales de las ventanas a mi alrededor. En solo milisegundos, la cosa será golpeada como nunca antes.\r With nowhere for us to go, his best move is to seize us and lock us down with a grapple. He falls for that trap quite easily when his arm scoops us up, pressing his forearm under our heaving cleavage.\r=Sin ningún lugar adonde ir, su mejor movimiento es agarrarnos y bloquearnos con una llave. Cae en esa trampa con bastante facilidad cuando su brazo nos levanta, presionando su antebrazo debajo de nuestro escote agitado.\r The hammer pounds when I pull the trigger with confidence, expecting to hit my target. An almost imperceptible plume of smoke and gunpowder pour out of my gun as the bullet flies cleanly from the tip.\r=El martillo golpea cuando aprieto el gatillo con confianza, esperando dar en el blanco. Una columna de humo y pólvora casi imperceptible sale de mi arma mientras la bala sale limpiamente de la punta.\r Then the real meat of the subject hit me! He pushed so hard to fit it all inside me, he was merciless! I couldn’t stop now though, even if it felt worse than a real test, but that was only for a second.=¡Entonces me di cuenta del verdadero meollo del tema! Empujó con tanta fuerza para meterlo todo dentro de mí que ¡fue despiadado! Sin embargo, no podía parar ahora, incluso si se sentía peor que una prueba real, pero eso fue sólo por un segundo. Mark’s death can wait a while longer, but I will get the closure I need. I’ll get to the truth of it all and end it myself if I have too. Until then, he’s gone, and these feelings are all I have left.\r=La muerte de Mark puede esperar un poco más, pero conseguiré el cierre que necesito. Llegaré a la verdad de todo esto y lo terminaré yo mismo si también lo he hecho. Hasta entonces, él se ha ido y estos sentimientos son todo lo que me queda.\r Even though this is barely atypical behaviour more these kinds of missions, it’s an odd feeling to be doing them at the behest of Maeda and Annette. It feels wrong, and dirty, but it doesn’t feel bad.\r=Aunque este es un comportamiento apenas atípico en este tipo de misiones, es una sensación extraña realizarlas a instancias de Maeda y Annette. Se siente mal y sucio, pero no se siente mal.\r Cedric’s wimpy and shrill cry rings in my ear as his cum shoots out of his tip and up into the air. The load is small but condensed and potent… I can tell just by the thick slick that stains my cheek.\r=El grito débil y estridente de Cedric suena en mi oído mientras su semen sale disparado de su punta y se eleva en el aire. La carga es pequeña pero condensada y potente... Lo puedo notar solo por la espesa capa que mancha mi mejilla.\r I pant in tired relief. It took all I had but I managed to keep up enough to make it through. My body is tensing up with an immeasurable tiredness, but even still I force myself to peer over the edge.\r=Jadeo de cansado alivio. Me tomó todo lo que tenía, pero logré mantener el ritmo suficiente para salir adelante. Mi cuerpo se tensa con un cansancio inconmensurable, pero aún así me obligo a mirar por encima del borde.\r The monster rears up on its back legs and roars at me. In beating its chest like a gorilla, I see for the first time some semblance of primal humanity in the beast… but it’s far too late for sympathy.\r=El monstruo se levanta sobre sus patas traseras y me ruge. Al golpearse el pecho como un gorila, veo por primera vez algo parecido a una humanidad primitiva en la bestia... pero ya es demasiado tarde para sentir simpatía.\r I hate wetsuits. I really hate them. The mission is the mission, and I’ll not change that now… not that I can… but the damn wetsuit. Why couldn’t I just walk right on to the boat instead of those two…\r=Odio los trajes de neopreno. Realmente los odio. La misión es la misión, y no cambiaré eso ahora… no es que pueda… pero sí el maldito traje de neopreno. ¿Por qué no podía simplemente caminar directamente hacia el barco en lugar de esos dos...\r She steps away long enough for me to slip into the sports bra and trainers for the test, then comes back to observe my vitals. So, we’re doing the 1/4-mile run test today. Alright, I can handle that. \r=Ella se aleja el tiempo suficiente para que yo pueda ponerme el sostén deportivo y las zapatillas deportivas para la prueba, luego regresa para observar mis signos vitales. Entonces, hoy haremos la prueba de carrera de 1/4 de milla. Muy bien, puedo manejar eso. \r Things look pretty much the same as the last time I walked through the place, except for the overbearing hum of heavy engines idling somewhere beneath me. That's the sound of trouble if I ever heard it.=Las cosas lucen más o menos iguales que la última vez que caminé por el lugar, excepto por el zumbido dominante de motores pesados al ralentí en algún lugar debajo de mí. Ese es el sonido de los problemas, si alguna vez lo escuché. I tip-toe around the edge platforming of the boat and swing myself onto the flat of the rear decking. I let my outstretched arm arc it’s way around with me as I do, allowing the barrel to land on the…\r=Camino de puntillas alrededor de la plataforma del borde del barco y me balanceo sobre la plataforma trasera. Dejo que mi brazo extendido se arquee conmigo mientras lo hago, permitiendo que el cañón aterrice en... \r I pant heavily as I finish my words, as if it took all my energy just to rebuff them. My muscles grow heavier somehow, but I take my leave while I can. It’s almost like my body is fighting me as I go.\r=Jadeo pesadamente mientras termino mis palabras, como si me tomara toda mi energía simplemente rechazarlas. Mis músculos se vuelven más pesados de alguna manera, pero me despido mientras puedo. Es casi como si mi cuerpo estuviera luchando contra mí mientras avanzo.\r She turns her back on me and heads off towards the bow of the yacht. I take a seat and begin to affix my shoes, watching and waiting for her to get far enough away. Then I let out a whispered ‘Bitch…’\r=Me da la espalda y se dirige hacia la proa del yate. Tomo asiento y empiezo a arreglarme los zapatos, observando y esperando a que ella se aleje lo suficiente. Luego dejé escapar un susurro 'Perra...' \r I see him ravishing me over and over like an electric hammer. With no respect or love, just out of pure instinct. I imagine my screams turning into complains during the night and eventually… just moans.=Lo veo embelesándome una y otra vez como un martillo eléctrico. Sin respeto ni amor, sólo por puro instinto. Me imagino que mis gritos se convierten en quejas durante la noche y eventualmente… solo gemidos. Scout? You alright? You see, that’s why you are just a scout and not an agent, you need to pay more attention! Get your ass to the shore, it’s only a few dozen feet… I’ll finish what we started up here!=¿Explorar? ¿Estás bien? Verás, es por eso que eres solo un explorador y no un agente, ¡debes prestar más atención! Lleva tu trasero a la orilla, son solo unas pocas docenas de pies… ¡Terminaré lo que empezamos aquí! His words are full of frustrated passions, of burning wanton lust. I look back into his eyes as I slide closer to his cock, angling my cunt so he can reach down deep inside when I finally cut him off.\r=Sus palabras están llenas de pasiones frustradas, de lujuria ardiente y desenfrenada. Vuelvo a mirarlo a los ojos mientras me deslizo más cerca de su polla, inclinando mi coño para que pueda llegar hasta lo más profundo cuando finalmente lo interrumpo.\r I push the door to Miller’s expensive apartment open and I enter. I barely wait to be fully inside before I raise my voice and call out to him. My tone is sharp, a little harsh, but I have my reasons.\r=Abro la puerta del costoso apartamento de Miller y entro. Apenas espero estar completamente adentro antes de levantar la voz y llamarlo. Mi tono es agudo, un poco duro, pero tengo mis razones.\r In one smooth, rapid ramming motion, Scout fills me up with all he has. I barely feel my pubis collide with his when he reaches me with the base of his shaft. I’m too focused on the burst of pleasure.\r=Con un suave y rápido movimiento de embestida, Scout me llena con todo lo que tiene. Apenas siento mi pubis chocar con el suyo cuando me alcanza con la base de su eje. Estoy demasiado concentrado en el estallido de placer.\r B.R.A.S.S. … last night was linked to it, wasn’t it? Miller was acting strange too… after years under his command I should have seen it sooner… He needs to tell me the truth, the whole truth, at last.\r=LATÓN. … lo de anoche estuvo relacionado con eso, ¿no? Miller también estaba actuando extraño... después de años bajo su mando debería haberlo visto antes... Necesita decirme la verdad, toda la verdad, por fin.\r ‘Huuuu…’. That’s all that escapes my lips as my body begins to make itself felt at last. It hurts all over, especially my legs… usually that’s the sign of a well spent night before, but not this time.\r='Huuuu...'. Eso es todo lo que escapa de mis labios cuando mi cuerpo comienza a hacerse sentir por fin. Me duele todo, especialmente mis piernas… normalmente es señal de una noche anterior bien aprovechada, pero no esta vez.\r You see this wavy thing here? That’s the initial sequencing the lab techs have decompiled so far. I recognised it after a night of staring at the mutagen in your blood, it’s the same core sequence, see?=¿Ves esta cosa ondulada aquí? Esa es la secuencia inicial que los técnicos del laboratorio han descompilado hasta ahora. Lo reconocí después de una noche mirando el mutágeno en tu sangre, es la misma secuencia central, ¿ves? It’s good to see the shot hasn’t affected your steady head. Really good. Let’s give it another minute then, after that we can see if you can stand enough to get dressed, then we can head out. I’ll lead.=Es bueno ver que el disparo no ha afectado tu cabeza firme. Realmente bueno. Entonces, demosle un minuto más, luego veremos si puedes soportar lo suficiente para vestirte y luego podremos salir. Yo lideraré. … I don’t think it’s the world we need to be worried about… You can feel it too, right? That sense of pre-engagement anticipation and restlessness? I don’t get the sense she’s going to wait much longer…=… No creo que sea el mundo del que debamos preocuparnos… Tú también puedes sentirlo, ¿verdad? ¿Esa sensación de anticipación e inquietud previa al compromiso? No tengo la sensación de que vaya a esperar mucho más... What happened to “making it up to the living”? I thought that was quite the persuasive point you had there, and when I said “when we were done here”, I wasn’t exactly meaning this lie down we’re having…=¿Qué pasó con “compensar a los vivos”? Pensé que ese era el punto bastante persuasivo que tenías allí, y cuando dije "cuando terminamos aquí", no me refería exactamente a esta mentira que estamos teniendo... I continue to run all four sides of the park as I do. I make my usual count and then add a couple extra because even as I start to feel the fatigue, I still have it in me to push the bounds some more.\r=Continúo corriendo por los cuatro lados del parque mientras lo hago. Hago mi cuenta habitual y luego agrego un par más porque incluso cuando empiezo a sentir la fatiga, todavía tengo fuerzas para superar los límites un poco más.\r I told you already, don’t worry about what I want, just worry about how you can give it to me. I’ll ask the questions. Now it’s your turn to step out and stand where I can see you, in full. Move it now.=Ya te lo dije, no te preocupes por lo que quiero, solo preocúpate por cómo puedes dármelo. Yo haré las preguntas. Ahora es tu turno de salir y pararte donde pueda verte, en su totalidad. Muévelo ahora. I don’t manage to get my sentence out, even if I was half a word away from ending this conflict before it began, as far as he knew at least. Instead, I’m twisting on the spot to avoid his thrown wrench.=No logro pronunciar mi frase, incluso si estaba a media palabra de terminar este conflicto antes de que comenzara, al menos hasta donde él sabía. En cambio, me estoy girando en el lugar para evitar su llave inglesa. … Well, the world can blame one General Frank Miller for that, since it’s all his fault things came to this in the first place. Not that people will ever know, or he’ll live to regret this day tomorrow…=… Bueno, el mundo puede culpar a un tal general Frank Miller por eso, ya que, en primer lugar, es culpa suya que las cosas hayan llegado a este punto. No es que la gente lo sepa nunca, o mañana vivirá para arrepentirse de este día... Grabbing her by the wrists without any more warning, I drop backwards in a graceful fall thanks to her push, pulling the smaller woman with me so she falls on top of me with a shrill, girlish squeak. \r=Agarrándola por las muñecas sin previo aviso, caigo hacia atrás en una elegante caída gracias a su empujón, arrastrando a la mujer más pequeña conmigo para que caiga encima de mí con un chillido estridente y juvenil. \r My eyelids curl and my vision goes unfocused for I don’t know how long, I was too engrossed in the sweet feelings in my loins. Her lips pucker and purse as she passionately kisses and hickeys my cunt.\r=Mis párpados se curvan y mi visión se desenfoca por no sé cuánto tiempo, estaba demasiado absorta en los dulces sentimientos en mis entrañas. Sus labios se fruncen y fruncen mientras besa apasionadamente y hace chupetones en mi coño.\r Eventually she can’t take it anymore. Her arms give out, dropping her in to my abdomen. She takes it like a champ though, still alive with desire she take the chance to take over in our little lesson.\r=Al final ella no puede soportarlo más. Sus brazos ceden, dejándola caer sobre mi abdomen. Ella lo toma como una campeona, sin embargo, aún viva de deseo, aprovecha la oportunidad para tomar el relevo en nuestra pequeña lección.\r When I pull the fabric out of his mouth, he gasps. I drop them with a wet thwack on the wood floor, then as he tries to catch his breath, I place my hand over his face again and boost myself over him.\r=Cuando le saco la tela de la boca, jadea. Los dejo caer con un golpe húmedo en el suelo de madera, luego, mientras intenta recuperar el aliento, vuelvo a colocar mi mano sobre su cara y me levanto sobre él.\r My long day continues into a long night, but I’m still in the mood for some action, as well as some answers. Out of all my activities today, I’m looking forward to this one now that the moment’s here.\r=Mi largo día continúa hasta convertirse en una larga noche, pero todavía estoy de humor para algo de acción, así como para algunas respuestas. De todas mis actividades de hoy, espero con ansias esta ahora que ha llegado el momento.\r His loads are still musky to an extent, but by now his balls are being bypassed and his body is drawing on fluid reserves just to desperately sustain his climax beyond the point of any sanity or reason.=Sus cargas todavía son almizcladas hasta cierto punto, pero ahora sus pelotas están siendo pasadas por alto y su cuerpo está recurriendo a reservas de fluidos solo para sostener desesperadamente su clímax más allá del punto de cualquier cordura o razón. My foot hits the accelerator and the tires spin in place for a second, then the street fills with the screech of burning rubber and the sounds of a roaring sports car bulleting down the barren streets.=Mi pie pisa el acelerador y los neumáticos giran en su lugar durante un segundo, luego la calle se llena con el chirrido de la goma quemada y el rugido de un auto deportivo rugiendo por las calles áridas. That’s enough to get him to tentatively kiss me, or better yet, make him bear it as I kiss him with a bit of force behind it. I may still be a bit horny even after all that, and he makes for a nice toy.=Eso es suficiente para que me bese tentativamente, o mejor aún, para que lo soporte mientras lo beso con un poco de fuerza. Puede que todavía esté un poco cachonda incluso después de todo eso, y él es un buen juguete. Just like that Sam’s tone and mood swings completely around. She practically jumps to hug our host the second she lays eye on him, shrugging off a firm hold of the shoulder from Malik in order to do so.=Así, el tono y el estado de ánimo de Sam cambian por completo. Ella prácticamente salta para abrazar a nuestro anfitrión en el momento en que lo ve, quitándose el firme agarre del hombro de Malik para poder hacerlo. I wonder though. Just who is it that you are aiming to impress with that body on show? Are you aiming to make Finn there jealous or is this for my benefit? My my my… Ohh… They feel as good as they look.=Aunque me lo pregunto. ¿A quién pretendes impresionar con ese cuerpo en exhibición? ¿Quieres poner celoso a Finn o es para mi beneficio? Dios mío, mío... Ohh... Se sienten tan bien como se ven. She disrespects me, in ways she doesn’t even know. It’s thanks to capable people like me she even has the freedom and the peace of mind to shoot up and blow her life away on sex and barflies’ attention.=Ella me falta el respeto, de maneras que ni siquiera sabe. Es gracias a personas capaces como yo que incluso tiene la libertad y la tranquilidad de dispararse y arruinar su vida con el sexo y la atención de los barflies. Then, suddenly, I feel that rising spirit in my breast shatter like glass all at once. Back from my outward facing direction comes the pounding of rushing, panicked boots. Right at the exact wrong time.=Entonces, de repente, siento que el espíritu que se eleva en mi pecho se hace añicos como un cristal de repente. Desde mi dirección hacia afuera llega el golpeteo de botas apresuradas y aterrorizadas. Justo en el momento exacto equivocado. What the fucking Hell? You psycho bitch! I’ll fuck you up for this, I will! You don’t get to do this to me! You don’t get to debase me like this and then pull the plug. I’m the guy in charge! Me! And I-=¿Qué carajo? ¡Perra psicópata! ¡Te joderé por esto, lo haré! ¡No puedes hacerme esto! No puedes degradarme así y luego desconectarme. ¡Soy el hombre a cargo! ¡A mí! Y yo- I wouldn’t put an amateur move like that passed Maeda, especially now their military leader is KIA. Or, it could be as Miller said and they have equipment back there. I want to see that room to be sure.=No diría que un movimiento amateur como ese pasara por Maeda, especialmente ahora que su líder militar es KIA. O podría ser como dijo Miller y tienen equipo allí. Quiero ver esa habitación para estar seguro. Finally rolling away and into a combat stance, I put distance between myself and my latest lover… Right as he becomes “late” himself. He eats two bullets as the price for having all of me a moment more…=Finalmente me alejo y me pongo en posición de combate, puse distancia entre mi último amante y yo... Justo cuando él mismo llega "tarde". Se come dos balas como precio por tenerme todo un momento más… Insane, right? *Huff*… *Pant*… All that dick lying on my face right now… That was… *Soft inhale*… *Exhale*… All that dick was inside me, down to the base…! I took it all and held for an eternity… *Grin*=Loco, ¿verdad? *Huff*… *Jadea*… Toda esa polla que yacía en mi cara ahora mismo… Eso fue… *Inhala suavemente*… *Exhala*… ¡Toda esa polla estaba dentro de mí, hasta la base…! Lo tomé todo y lo guardé por una eternidad... *Sonrisa* I want to be sure if I’m walking in there, I’m not alone… If push comes to shove… If all Hell breaks loose… I’ll have a guardian angel to save my life a second time today. Think you can make that shot…?=Quiero estar seguro de que si entro allí, no estoy solo... Si las cosas se ponen difíciles... Si se desata el infierno... Tendré un ángel de la guarda para salvarme la vida por segunda vez hoy. ¿Crees que puedes hacer ese tiro…? Alright boys, there’s nothing left but to rush the next barricade. Don’t slow up to shoot, just sprint, and dive if you see any incoming. Best of luck, that’s all I can say now. In 3… 2… 1… *Waves hand*=Muy bien muchachos, no queda más que correr hacia la siguiente barricada. No reduzcas la velocidad para disparar, simplemente corre y sumérgete si ves algo entrante. Mucha suerte, eso es todo lo que puedo decir ahora. En 3… 2… 1… *Agita la mano* Tell me Jack, do you want to be “Scout” forever? There’s no turning back to the man you once were, but can you honestly say you can keep baring the shadows and all that goes unseen and unheard in them…?=Dime Jack, ¿quieres ser “Scout” para siempre? No hay vuelta atrás para ser el hombre que alguna vez fuiste, pero ¿puedes decir honestamente que puedes seguir dejando al descubierto las sombras y todo lo que pasa desapercibido en ellas...? I cross my arms and give her a serious stare down as she repositions around the table, until finally she acknowledges me with a look of her own and a flat question, just as she is about to pass me by.\r=Me cruzo de brazos y la miro seriamente mientras ella se reposiciona alrededor de la mesa, hasta que finalmente me reconoce con una mirada propia y una pregunta plana, justo cuando está a punto de pasarme.\r … Thank fuck I’m not as balls pressed to the wall being the attacker, I can simply drop to my knees, let momentum take over and squeeze my left trigger finger until it turns bright white at the knuckle.=… Gracias a la mierda, no estoy tan presionado contra la pared como el atacante, puedo simplemente arrodillarme, dejar que el impulso tome el control y apretar mi dedo en el gatillo izquierdo hasta que se vuelva blanco brillante en el nudillo. What if we want a deferent kind of tip from you? How would you like us to say, “We want to suck your cock so hard and dry you’ll fall to your knees and see the stars, and that’s what’s going to happen”?=¿Qué pasa si queremos una propina diferente de tu parte? ¿Cómo te gustaría que dijeramos: "Queremos chuparte la polla con tanta fuerza y sequedad que te arrodilles y veas las estrellas, y eso es lo que va a pasar"? We end up making a half-minute’s worth of meaningless small talk, as neither of us know how to end this unexpected situation. Eventually we hit another lull silence, so I go ahead and bite the bullet.\r=Terminamos teniendo medio minuto de charla trivial sin sentido, ya que ninguno de nosotros sabe cómo terminar esta situación inesperada. Finalmente llegamos a otro silencio, así que sigo adelante y muerdo la bala.\r You don’t have to rim up my ass if you really can’t stand that level of obedience and degradation. You can give curling my pussy lips into a happy smile a try instead if you’d rather just fuck me there…=No tienes que emborracharme el trasero si realmente no puedes soportar ese nivel de obediencia y degradación. Puedes intentar curvar los labios de mi coño en una sonrisa feliz si prefieres follarme allí... If she insists on forcing the issue with me and won’t let it lie, I’ll just have to settling things in a quieter, more clandestine way, but that’s of no concern anymore. Not unless she makes it one day.=Si ella insiste en forzarme el problema y no lo deja pasar, tendré que arreglar las cosas de una manera más silenciosa y clandestina, pero eso ya no me preocupa. No, a menos que lo consiga algún día. It screams an unholy, dire scream. The metal slugs rip through it’s chest where it makes a futile attempt to hold itself together. I see it even has that animalistic sense of it’s own short mortality.\r=Lanza un grito impío y espantoso. Las balas de metal le atraviesan el pecho, donde hace un intento inútil de mantenerse unido. Veo que incluso tiene ese sentido animal de su propia mortalidad corta.\r I calm it down with the simple touch of my hand against it’s piping hot, pre-cum soaked head. I slowly and intimately trace circles around the sensitive lip of it’s helmet while I look into it’s face.\r=Lo calmo con el simple toque de mi mano contra su cabeza bien caliente y empapada de líquido preseminal. Trazo círculos lenta e íntimamente alrededor del labio sensible de su casco mientras miro su cara.\r Alright, a plan never goes right on the first design anyway, so it’s a good thing I’ve got more than one back up in mind. Plan ‘C’ it is. Let’s just hope we don’t need to fall back as far as Plan ‘M’.\r=Muy bien, de todos modos un plan nunca sale bien desde el primer diseño, así que es bueno tener más de uno en mente. Plan 'C' es. Esperemos que no tengamos que retroceder hasta el Plan 'M'.\r It gores me with its torso, easily pinning me to the ground with its massive, muscular body. The force is enough to throw my legs up in the air, letting it slide right up against me, pelvis to pelvis.\r=Me ataca con su torso, inmovilizándome fácilmente contra el suelo con su enorme y musculoso cuerpo. La fuerza es suficiente para levantar mis piernas en el aire, dejándolas deslizarse contra mí, pelvis con pelvis.\r I shake the thoughts from my mind and get back to the job at hand. It takes some time to line up enough sedative to take down something of his size and excitement without making it a permanent effect.\r=Saco los pensamientos de mi mente y vuelvo al trabajo que tengo entre manos. Se necesita algo de tiempo para conseguir suficiente sedante para eliminar algo de su tamaño y excitación sin que se convierta en un efecto permanente.\r Get up Nat, you’re coming with me. HQ has an infirmary with a 24-hour staff, I’ll drag you there myself if I have to. Now’s not the time to close ranks and rely on yourself. We’re a team in this, right?=Levántate Nat, que vienes conmigo. El cuartel general tiene una enfermería con personal las 24 horas, te arrastraré allí yo mismo si es necesario. Ahora no es el momento de cerrar filas y confiar en uno mismo. Somos un equipo en esto, ¿verdad? The longer we go, the closer I get. I can feel the surge building from my bottom up. But the longer we keep at it the more this cloudy, undeniable yet incomprehensible feeling grows in my pit as well.\r=Cuanto más avanzamos, más me acerco. Puedo sentir la oleada creciendo desde abajo hacia arriba. Pero cuanto más seguimos así, más crece en mi pozo este sentimiento turbio, innegable pero incomprensible.\r It appears to be all a part of Scout’s plan, his hand is right there to help catch me and break my fall, and just like that I’m lying before him, legs parted and raised up for him to slide between... \r=Parece ser todo parte del plan de Scout, su mano está ahí para ayudarme a atraparme y frenar mi caída, y así de fácil estoy acostada frente a él, con las piernas separadas y levantadas para que él se deslice entre ellas... < > Damn, you’re insatiable Boss, this is unreal! I’m trying though, I really am, I sw-swear…! *Aaahh* It’s just hard to keep a hold of your sticky ass, ‘specially when you… fuck! *Ooff*… Buck! I mean buck!=¡Maldita sea, eres un jefe insaciable, esto es irreal! ¡Lo estoy intentando, de verdad que lo estoy, lo juro…! *Aaahh* Es difícil sujetar tu culo pegajoso, '¡especialmente cuando... jodes! *Ooff*… ¡Dólar! ¡Quiero decir dólar! … It’s early enough in the morning that only me and the sun are up and out to play, or so it should be. Seems that’s not the case though, as a surprisingly chipper presence homes in on me as I lay here.=… Es lo suficientemente temprano en la mañana como para que solo el sol y yo salgamos a jugar, o así debería ser. Sin embargo, parece que ese no es el caso, ya que una presencia sorprendentemente alegre se concentra en mí mientras estoy acostado aquí. I don’t shut it. I can’t if I want to scream, moan, groan and growl while he fucks me with his generous cock. In and out he goes, picking up speed as he trades in his rage for pleasure with each thrust.=No lo cierro. No puedo si quiero gritar, gemir, gemir y gruñir mientras él me folla con su generosa polla. Entra y sale, ganando velocidad mientras cambia su rabia por placer con cada embestida. With that in mind, I stop undulating my tired body and bask in the feeling of a huge cock crammed in my pussy, spurting its syrupy concoction deep inside me as I’m gushing through another orgasm myself…=Con eso en mente, dejo de ondular mi cuerpo cansado y disfruto de la sensación de una enorme polla metida en mi coño, chorreando su brebaje almibarado profundamente dentro de mí mientras yo mismo estoy experimentando otro orgasmo... Today’s the day, I can feel it. Miller can feel it. I bet the whole city can feel it, even if they don’t know what it is that’s making the air so heavy… Or is that just me? I’m uneasy, to say the least.=Hoy es el día, puedo sentirlo. Miller puede sentirlo. Apuesto a que toda la ciudad puede sentirlo, incluso si no saben qué es lo que hace que el aire sea tan pesado… ¿O soy solo yo? Estoy intranquilo, por decir lo menos. With the guy above me wobbling so much he could fall over at any time, she gives him something to aspire for the strength to see it through. Tilting my head back she lets his cock out without her hands.=Con el chico encima de mí tambaleándose tanto que podría caerse en cualquier momento, ella le da algo a lo que aspirar y tener la fuerza para seguir adelante. Inclinando mi cabeza hacia atrás, ella deja salir su polla sin sus manos. I guess it is actually, yeah. Look at them… So cute and tiny, you’ve got a nice set on you despite never developing like a real girl. Makes me want to pat your head and tell you it’ll be all ok one day.=Supongo que en realidad lo es, sí. Míralos... Tan lindos y pequeños, tienes un lindo conjunto a pesar de nunca haberte desarrollado como una niña de verdad. Me dan ganas de acariciarte la cabeza y decirte que algún día todo estará bien. … The best bit though is when she comes back to me, and I make her forget just how good it was by being even better. She can’t resist me or hide that she knows I’m always her best at the end of the day.=… Sin embargo, lo mejor es cuando ella regresa a mí y le hago olvidar lo bueno que fue ser aún mejor. No puede resistirse ni ocultar que sabe que al final del día siempre soy la mejor. At first my instinct is to pull away, until I realise just what she’s up to, at which point I play along. So that’s her plan in all this, is it? These boys… They don’t know the lengths she will go to.\r=Al principio mi instinto es alejarme, hasta que me doy cuenta de lo que ella está tramando, momento en el que le sigo el juego. Entonces ese es su plan en todo esto, ¿verdad? Estos chicos… No saben hasta dónde llegará ella.\r Some of it’s on the table over there, most is in the back with our belongings in the safe storage… We don’t just keep that much cash out in full view while we’re drinking and having fun, you understand.=Parte de él está en la mesa de allí, la mayor parte está en la parte de atrás con nuestras pertenencias en el lugar seguro... No solo mantenemos esa cantidad de efectivo a la vista mientras bebemos y nos divertimos, ¿entiendes? My brain is rapidly trying to string together a plan to control this situation. Well, as rapidly as it can in my state. At the same time my pussy is burning up with anticipation and a want of its own.\r=Mi cerebro está tratando rápidamente de elaborar un plan para controlar esta situación. Bueno, tan rápido como sea posible en mi estado. Al mismo tiempo, mi coño arde con anticipación y deseo propio.\r I’m fine with this going into overtime, sure. Hell, we haven’t even gotten started, have we? I’d say it’s worth heading down to Mei’s and showing this one the stripper pole, see if she really can dance…=Estoy bien con que esto vaya a tiempo extra, claro. Demonios, ni siquiera hemos empezado, ¿verdad? Yo diría que vale la pena ir a casa de Mei y mostrarle a esta la barra de stripper, para ver si realmente sabe bailar... I’m barely inside by the time I’m stripping down and already I’m picturing the contents of my closet in my head. Tonight’s going to be fun alright, I’m already feeling the excitement bubbling inside me…=Apenas estoy dentro cuando me estoy desnudando y ya me estoy imaginando el contenido de mi armario en mi cabeza. Esta noche va a ser divertida, ya estoy sintiendo la emoción burbujeando dentro de mí... From what I can tell, a stare down is in the making, and even I can feel the powerful glare from Tim on my back as he tries to make his baby girl back down from doing something he thinks is a mistake.\r=Por lo que puedo decir, estoy mirando hacia abajo, e incluso puedo sentir la poderosa mirada de Tim en mi espalda mientras intenta hacer que su bebé retroceda de hacer algo que cree que es un error.\r I drop down onto the mattress with my hands still bound, my ass up in the air and shaking it his way. I can practically hear his cock swiftly engorge again. Hell, I can almost feel it inside me already.=Me dejo caer sobre el colchón con las manos todavía atadas, mi trasero en el aire y sacudiéndolo en su dirección. Prácticamente puedo oír su polla hincharse rápidamente de nuevo. Demonios, ya casi puedo sentirlo dentro de mí. Kate… I really need to get out of this clingy suit, alright? Jack is coming to help me, so you just stay here and enjoy your time with your friend, alright? It’s been a fun party, thanks for the invite.=Kate... realmente necesito quitarme este traje pegajoso, ¿de acuerdo? Jack viene a ayudarme, así que quédate aquí y disfruta del tiempo con tu amigo, ¿de acuerdo? Ha sido una fiesta divertida, gracias por la invitación. That’s why I’m going to mingle and leave you to think on it a while. I’m expecting good things. You know I’m worth it, so show me if you want to get to know me. That’s what we’re all here for, isn’t it?=Por eso voy a mezclarme y dejaros pensar en ello un rato. Espero cosas buenas. Sabes que lo valgo, así que muéstramelo si quieres conocerme. Para eso estamos todos aquí, ¿no? Thanks for listening. I like girls and guys who pay attention. You can go find Good Nat’s idea of a party now. Go on, I’m busy anyway. We’re ending this here, see you soon enough for more misadventures!=Gracias por su atención. Me gustan las chicas y los chicos que prestan atención. Puedes ir a buscar la idea de fiesta de Good Nat ahora. Continúe, de todos modos estoy ocupado. ¡Terminamos esto aquí, nos vemos pronto para más desventuras! Very good, you remember! That’s what I like to see in a woman. Now, do you remember the actual rule, and not just the display? Say it aloud for us Natasha, loud so your fellow here will remember it too.=¡Muy bien, lo recuerdas! Eso es lo que me gusta ver en una mujer. Ahora bien, ¿recuerdas la regla real y no sólo la visualización? Dígalo en voz alta por nosotros, Natasha, en voz alta para que sus compañeros también lo recuerden. Then all at once, his slow encroaching turns to full thrust. His balls smack my open pussy as he reaches into me all the way to the hilt. Maeda penetrates my ass to the brim, his whole body over mine.\r=Entonces, de repente, su lenta invasión se convierte en todo su empuje. Sus bolas golpean mi coño abierto mientras me penetra hasta el fondo. Maeda me penetra el culo hasta el borde, todo su cuerpo sobre el mío.\r They attacked us. Our labs were ransacked, our researchers killed and the Ivyspawn released onto the world. We defended ourselves of course, but in the chaos Ivy walked free, leaving us holding the bag.=Nos atacaron. Nuestros laboratorios fueron saqueados, nuestros investigadores asesinados y los Ivyspawn liberados en el mundo. Nos defendimos, por supuesto, pero en medio del caos Ivy salió libre, dejándonos con la bolsa. This feeling is enough to make me kick outwards and my toes to spread eagle, reaching for the sky. I moan loudly, almost screaming in joy, and even Scout does the same as much as he tries to hide it.\r=Este sentimiento es suficiente para hacerme dar una patada hacia afuera y que los dedos de mis pies se abran como un águila, alcanzando el cielo. Gimo fuerte, casi gritando de alegría, e incluso Scout hace lo mismo por más que intenta ocultarlo.\r Between us both we give our entertainer an experience of her own until her toes curl and quiver. In return, in the midst of her huffs and her puffs, she blows the Mayor’s son away with her technique.\r=Entre ambos le damos a nuestra animadora una experiencia propia hasta que los dedos de sus pies se curvan y tiemblan. A cambio, en medio de sus resoplidos y resoplidos, deja boquiabiertos al hijo del alcalde con su técnica.\r I close the distance between myself and the table in a single step. Once within reach I slam my gun down on the table with an open palm without thinking and slowly pass the light over pages laid out.\r=Cierro la distancia entre la mesa y yo en un solo paso. Una vez que estoy a mi alcance, golpeo mi arma sobre la mesa con la palma abierta sin pensar y paso lentamente la luz sobre las páginas dispuestas.\r Oh-ho-ho… Kate Johnson, are you trying to swoop in and take up my back-up ticket to fun times? You little hussy. I saw what he can do with a woman, and it’s not for little girls like you to try handle.=Oh-ho-ho... Kate Johnson, ¿estás tratando de entrar y tomar mi boleto de respaldo para pasar momentos divertidos? Pequeña descarada. Vi lo que puede hacer con una mujer, y no es cosa de niñas como tú intentar manejarlo. I clench my lower limbs tight in an effort to minimize the small distance between his tongue and my lips as well as to spur him on harder. By now my panties are as wet from my own fluids as from his.\r=Aprieto mis extremidades inferiores con fuerza en un esfuerzo por minimizar la pequeña distancia entre su lengua y mis labios, así como para estimularlo con más fuerza. A estas alturas mis bragas están tan mojadas por mis propios fluidos como por los de él.\r My hips quiver and shake under his touch, but I still fight on, ready to take things up a notch. His own excitement is showing as he begins to reach for the sky with his pecker before I even grab it.\r=Mis caderas tiemblan y tiemblan bajo su toque, pero sigo luchando, lista para llevar las cosas a un nivel superior. Su propia emoción se muestra cuando comienza a alcanzar el cielo con su pene incluso antes de que yo lo agarre.\r Dressed like this, it won’t be hard to get him alone where we can strategize, where he can fill me in on what he’s found out and if I can use any of it to counter whatever is going on at the helipad.\r=Vestido así, no será difícil tenerlo a solas donde podamos elaborar estrategias, donde pueda contarme lo que ha descubierto y si puedo usar algo de eso para contrarrestar lo que esté sucediendo en el helipuerto.\r I spread them out on the floor, allowing him to point simple notes out as corroboration for his story. I listen intently to what he says, as I watch him eye the faces on the files with extreme focus.\r=Los extendí en el suelo, permitiéndole señalar notas simples como corroboración de su historia. Escucho atentamente lo que dice, mientras lo observo observar los rostros en los archivos con extrema atención.\r We slowly spin until we face each other now, and I notice a deliberate effort being made to use her body as a visual shield against the men’s stares. I even help steer her to just the right spot too.\r=Giramos lentamente hasta que nos enfrentamos ahora, y noto que se hace un esfuerzo deliberado para usar su cuerpo como escudo visual contra las miradas de los hombres. Incluso también ayudo a llevarla al lugar correcto.\r I also hear the voice again, from exactly the same spot, as if it strokes my brain from within as a reward for following its suggestion. I literally salivate like Pavlov’s dog as I bask in my reward.\r=También escucho la voz de nuevo, exactamente desde el mismo lugar, como si acariciara mi cerebro desde dentro como recompensa por seguir su sugerencia. Literalmente salivo como el perro de Pavlov mientras disfruto de mi recompensa.\r Instead I settle for a kiss goodnight, already feeling the fatigue all over dragging us both down. I pull him in as he collapses on my body, and with the last of my own energy I seal our partnership.\r=En lugar de eso, me conformo con un beso de buenas noches, sintiendo ya la fatiga que nos arrastra a ambos hacia abajo. Lo atraigo mientras colapsa sobre mi cuerpo, y con lo último de mi propia energía sello nuestra asociación.\r With a heavy sigh, I rest my head against the arm of the sofa and press down on the remote control causing a sharp click. After a small delay, the screen comes to life and light reaches into my eyes.\r=Con un profundo suspiro, apoyo mi cabeza contra el brazo del sofá y presiono el control remoto provocando un fuerte clic. Después de un pequeño retraso, la pantalla cobra vida y la luz llega a mis ojos.\r She is true to her word and makes for the exit, but she can’t help getting the last word as she does. It’s fine though, next time we meet I’ll make sure she remembers she was the one who came to me. \r=Ella cumple su palabra y se dirige a la salida, pero no puede evitar tener la última palabra mientras lo hace. Está bien, la próxima vez que nos veamos me aseguraré de que ella recuerde que fue ella quien acudió a mí. \r Now with nothing to keep us at arm’s distance, Stone takes one more move in pained retreat before he can regroup and push back. One step too far, and now he’s right on the brink of the boat’s siding.\r=Ahora, sin nada que nos mantenga a distancia, Stone realiza un movimiento más en dolorosa retirada antes de poder reagruparse y retroceder. Un paso demasiado lejos y ahora está justo al borde del apartadero del barco.\r … I tell myself these things with a stern inner voice while I bury my tongue deep in my boss’ mouth in an intense kiss. Behind me the other woman takes the chance to sink her claws into Cedric again.\r=… Me digo estas cosas con una voz interior severa mientras entierro mi lengua profundamente en la boca de mi jefe en un beso intenso. Detrás de mí, la otra mujer aprovecha la oportunidad para hundir sus garras en Cedric nuevamente.\r I go over the timeline again and again but it never makes any more sense. I went for my physical, then to scout out Miller’s job, after that I was in the shower most of the rest of the day. Then bed…\r=Repaso la línea de tiempo una y otra vez pero ya no tiene sentido. Fui a hacerme el examen físico, luego busqué el trabajo de Miller, después de eso estuve en la ducha la mayor parte del resto del día. Entonces a la cama…\r I do as he tells me and slowly crawl my way towards him, letting my body hang low, my bust brush the ground and my ass swing wide with each knee forward. Thanks for the mental image inspiration, Cat…\r=Hago lo que me dice y lentamente me arrastro hacia él, dejando que mi cuerpo cuelgue, mi busto roce el suelo y mi trasero se abra con cada rodilla hacia adelante. Gracias por la inspiración de la imagen mental, Cat…\r It grunts, then flares its nostrils with a puff before breathing deep of her scent again. It looks down to where it’s pendulous prick swings wildly… I wickedly grin when I see it finally understands.\r=Gruñe, luego ensancha sus fosas nasales con una bocanada antes de volver a respirar profundamente su aroma. Mira hacia abajo, hacia donde su pene colgante se balancea salvajemente... Sonrío perversamente cuando veo que finalmente entiende.\r The impact of our collision is almost enough to tip me over, but the strength of my grounded leg keeps me upright. When I feel my boot sink deeper into his muscle tissue I know I’ve achieved my goal.\r=El impacto de nuestra colisión es casi suficiente para hacerme caer, pero la fuerza de mi pierna apoyada en el suelo me mantiene erguido. Cuando siento que mi bota se hunde más profundamente en su tejido muscular, sé que he logrado mi objetivo.\r The force is enough to send it flying sideways, crashing loudly against the junk appliances of the far wall. The blowback is even enough to slam me back into the low counter if not for a nimble roll.\r=La fuerza es suficiente para enviarlo volando hacia un lado, estrellándose ruidosamente contra los aparatos chatarra de la pared del fondo. El retroceso es suficiente para arrojarme contra el mostrador bajo si no fuera por un giro ágil.\r Something just doesn’t add up here. I know Miller isn’t telling me everything, but is it for my own protection or for some other reason? I still have no true lead on the circumstances of my own file.\r=Algo simplemente no cuadra aquí. Sé que Miller no me está contando todo, pero ¿es por mi propia protección o por alguna otra razón? Todavía no tengo ninguna pista real sobre las circunstancias de mi propio expediente.\r No sooner than he hits the water, my ears ring with the sound of a splash, like a truck had be jettisoned overboard. The screaming continues, and the crackling buzz of electrical discharge kicks off.\r=Tan pronto como llega al agua, mis oídos zumban con el sonido de un chapoteo, como si hubieran arrojado un camión por la borda. Los gritos continúan y comienza el zumbido crepitante de una descarga eléctrica.\r He was at the bank raid. He led the charge. More images him appear in my brain, but I can’t recall where from… and now is not the time for reminiscing. It takes a shake of my head to set me straight.\r=Estuvo en el asalto al banco. Él lideró la carga. Más imágenes de él aparecen en mi cerebro, pero no recuerdo de dónde… y ahora no es el momento de recordar. Es necesario sacudir la cabeza para aclararme.\r They gave me this ‘outfit’ at the door, even invited ladies get no respect in a place like this I see. Just like Maeda to want an eastern design. This is no time to be shy, however, I have a job to do.=Me dieron este 'traje' en la puerta, ni siquiera las damas invitadas reciben respeto en un lugar como este, según veo. Es como si Maeda quisiera un diseño oriental. No es momento para ser tímido, sin embargo, tengo un trabajo que hacer. I keep my cool, but that’s about it. Walking fast but determined, I’m keen to get myself out of that open kill box of a car park. Something tells me there was more than just my ill intent back there.\r=Mantengo la calma, pero eso es todo. Caminando rápido pero decidido, tengo muchas ganas de salir de esa caja abierta que es un aparcamiento. Algo me dice que había algo más que mis malas intenciones ahí atrás.\r I slowly step my way down one of the central hallways of the facility. It took little effort in getting inside but even still, I keep my guard raised. If Miller is being kept here, he’s hardly alone.\r=Lentamente camino por uno de los pasillos centrales de las instalaciones. Me costó poco esfuerzo entrar, pero aun así mantengo la guardia alta. Si Miller está retenido aquí, no está solo.\r I never even considered my night would turn out this way when I accepted the invite to come here, and I never thought I would be so flustered and helpless in the direct presence of my nemesis’ penis.\r=Ni siquiera pensé que mi noche terminaría así cuando acepté la invitación de venir aquí, y nunca pensé que estaría tan nervioso e indefenso en la presencia directa del pene de mi némesis.\r By the time I cross the concrete span that separates us, the creature has tried to pull itself together in light of its wound. Something tells me this is the first time it’s ever been hurt like this.\r=Cuando cruzo el tramo de hormigón que nos separa, la criatura ha intentado recuperarse a la luz de su herida. Algo me dice que esta es la primera vez que lo lastiman así.\r … But there is no need for that. I’ve already seen his cock. I’ve already held it in my hand, already tasted it in my mouth… already rammed it down my throat. In this very room too, back on the sofa.\r=… Pero no hay necesidad de eso. Ya le he visto la polla. Ya lo tuve en mi mano, ya lo probé en mi boca... ya lo metí en mi garganta. En esta misma habitación también, de vuelta en el sofá.\r He makes the fatal mistake of taking his eyes off me, his second of the night. If he hadn’t spent his upper hand on ranting earlier, or even just kept his cock to himself, I’d not know what I do now…\r=Comete el fatal error de quitarme los ojos de encima, su segundo de la noche. Si no hubiera gastado su ventaja en despotricar antes, o incluso simplemente se hubiera guardado su polla para sí mismo, no sabría lo que hago ahora... \r I’m sorry Miller, but I won’t do what you tell me. I’m staying right her and having what I want, and from that bulge against my ass, what you really want. Congrats Maeda, this ‘distraction’ is on me.\r=Lo siento Miller, pero no haré lo que me dices. Me quedaré junto a ella y tendré lo que quiero, y desde ese bulto contra mi trasero, lo que tú realmente quieres. Felicitaciones Maeda, esta "distracción" es culpa mía.\r His dick reaches for the ceiling in response, stretching as far as it can. Good for him, I’m actually impressed. Somewhat lengthy, and enough girth to keep it interesting. I give it 4 stars, General.\r=Su polla alcanza el techo en respuesta, estirándose lo más que puede. Bien por él, la verdad es que estoy impresionado. Algo largo y suficientemente ancho para mantenerlo interesante. Le doy 4 estrellas, General.\r Our lips part ever so slightly to reposition. I begin to pant and even moan as our kissing deepens. Not wanting this to end, to give him a chance to retreat, I use my one free arm to pull him closer.\r=Nuestros labios se abren ligeramente para reposicionarse. Empiezo a jadear e incluso a gemir a medida que nuestros besos se profundizan. Como no quiero que esto termine, para darle la oportunidad de retirarse, uso mi único brazo libre para acercarlo.\r The voice rattles off the events of last night like they are dry facts of life, even though they have no idea as to what really happened. I do. My head is flooding with them as it all comes back to me…=La voz recita los acontecimientos de anoche como si fueran hechos secos de la vida, aunque no tienen idea de lo que realmente sucedió. Sí. Mi cabeza se inunda con ellos mientras todo vuelve a mí... And Natty-chan, throw on something sexy yeah? Gotta look at least this good to get in on the fun. I know you can do it, Kay-kay’s got good taste in friends, so I’m hyped to see what you can do. See ya.=Y Natty-chan, ponte algo sexy, ¿sí? Tienes que lucir al menos así de bien para poder divertirte. Sé que puedes hacerlo, Kay-kay tiene buen gusto con los amigos, así que estoy ansioso por ver lo que puedes hacer. Nos vemos. … I’m sure a pack of testosterone filled fellas like you can think up a few other benefits you’d like from me, would I be right? Well get that shit out of your heads this second, or you will die today.=… Estoy seguro de que un grupo de muchachos llenos de testosterona como tú pueden pensar en algunos otros beneficios que te gustaría de mí, ¿estaría en lo cierto? Bueno, quítate esa mierda de la cabeza ahora mismo o morirás hoy. That’s when I feel it… and boy do I feel it. A sudden jolt to amplify our passions. From her pinned down position, Kate extends herself until she’s back in my own hot box and running wild once again.\r=Ahí es cuando lo siento... y vaya que lo siento. Una sacudida repentina para amplificar nuestras pasiones. Desde su posición inmovilizada, Kate se extiende hasta que regresa a mi propia caja caliente y se vuelve loca una vez más.\r Despite that, I still push him. Little by little, it’s his lesson after all. While leaning back I use my trimmed nails to lightly scratch his inner thigh, enflaming the countless nerve endings there.\r=A pesar de eso, todavía lo presiono. Poco a poco, después de todo, es su lección. Mientras me recuesto, uso mis uñas recortadas para rascar ligeramente la parte interna del muslo, inflamando las innumerables terminaciones nerviosas allí.\r One more pull at my panties and they fly off with a muted, moist squelch. Tossing them aside they land on the stone poolside tile, well out of reach, and a push from the girl’s arm sends me toppling.\r=Un tirón más de mis bragas y salen volando con un chapoteo húmedo y apagado. Al tirarlos a un lado, aterrizan en las baldosas de piedra junto a la piscina, fuera de su alcance, y un empujón del brazo de la chica me hace caer.\r It feels good to send him to his grave… not in a satisfying way like the sex we just had, but the kind that comes in knowing the world is a slightly better place now than before I pulled the trigger.\r=Se siente bien enviarlo a la tumba… no de una manera satisfactoria como el sexo que acabamos de tener, sino del tipo que surge al saber que el mundo es un lugar ligeramente mejor ahora que antes de apretar el gatillo.\r The sudden sock of our sexes joining is enough to make his sit up and moan in Japanese. Before he can get any ideas about going for my gun, I twerk my pelvis and roughly start fucking his brains out.\r=El repentino golpe de la unión de nuestros sexos es suficiente para hacer que se siente y gima en japonés. Antes de que pueda tener alguna idea sobre cómo ir a por mi arma, giro mi pelvis y empiezo a follarle los sesos con brusquedad.\r With Annette out the door, Maeda and I share the clubhouse all alone, just the two of us. This was easier than I was expecting, but I’m not complaining. This is a prime chance I’m not going to waste.\r=Con Annette afuera, Maeda y yo compartimos la casa club solos, solo nosotros dos. Esto fue más fácil de lo que esperaba, pero no me quejo. Esta es una gran oportunidad que no voy a desperdiciar.\r I give the passenger’s door enough of a boot to shove the Monkey’s limp body a few feet across the concrete and out of my way. It’s not like being face down is any less dignified for him at this point.=Le doy a la puerta del pasajero un arranque suficiente para empujar el cuerpo inerte del Mono unos metros sobre el concreto y fuera de mi camino. No es que estar boca abajo fuera menos digno para él en este momento. I feel the warm spatter of his cum against my tits. It rockets out and buries itself in my cleavage, glob after glob. It’d be almost impressively manly, if not for everything else that’s happened here.=Siento las cálidas salpicaduras de su semen contra mis tetas. Sale disparado y se entierra en mi escote, pegote tras pegote. Sería casi impresionantemente varonil, si no fuera por todo lo que ha sucedido aquí. And for being easy to make a mental pretzel out of, don’t forget. We’re not picking out boyfriends, girl, just bed warmers. I’d bet they don’t want new mistresses for more than a night’s sexin’ either.=Y como es fácil hacer un pretzel mental, no lo olvides. No elegimos novios, niña, sólo calentadores de cama. Apuesto a que tampoco quieren nuevas amantes para pasar más de una noche de sexo. Before he blurts out something and spoils the mood or makes me think twice about those very real concerns I confessed, I grab him by the handle he’s offering up and pull him in for a deep, sultry kiss.=Antes de que deje escapar algo y arruine el ambiente o me haga pensar dos veces sobre esas preocupaciones tan reales que confesé, lo agarro por el asa que me ofrece y lo acerco para darle un beso profundo y sensual. I stride my way over to my back door where my shotgun waits outside for me to join it, the only thing that is leaving this place with me now. As I walk, I don’t feel nervous anymore, I don’t feel fear…=Camino hacia la puerta trasera, donde mi escopeta espera afuera a que me una, lo único que se va de este lugar conmigo ahora. Mientras camino, ya no me siento nervioso, no siento miedo… … And lost in all that history in the making, nobody will remember that Natasha Romanov disappeared without a trace. She’ll be just another death lost in hustle, no matter what happens out there later…=… Y perdido en toda esa historia en ciernes, nadie recordará que Natasha Romanov desapareció sin dejar rastro. Ella será simplemente otra muerte perdida en el ajetreo, sin importar lo que suceda más tarde... You were on the right track a few moments ago… Think back… On your life, on your very being… Don’t you remember when you were no longer alone… Don’t you remember that before there was Heels, there was…=Estabas en el camino correcto hace unos momentos... Piensa en retrospectiva... En tu vida, en tu mismo ser... ¿No recuerdas cuando ya no estabas solo... ¿No recuerdas que antes de que existieran Heels, existía... How’s this for a memory? You recollect it now, don’t you? Slowly, you are beginning to remember the darker times, it’s just a case of allowing me in to stir them loose. Does this spark anything in you?=¿Qué te parece esto como recuerdo? Lo recuerdas ahora, ¿no? Poco a poco, estás empezando a recordar los tiempos más oscuros, es solo cuestión de permitirme entrar para liberarlos. ¿Esto despierta algo en ti? You’re on, little miss squatter, I’ll beat you at the table instead of beating you physically for making me come all the way down here over this. Either way, I’ll enjoy wiping that smirk off your face.=Estás en marcha, pequeña señorita okupa, te golpearé en la mesa en lugar de golpearte físicamente por hacerme venir hasta aquí por esto. De cualquier manera, disfrutaré borrando esa sonrisa de tu cara. I take my cue and ready my own shot, flexing my fingers and putting my shaft handling grip to good use. Before I follow through on the hit, I turn back to look at her for her still unspoken response.\r=Tomo mi señal y preparo mi propio tiro, flexionando mis dedos y haciendo un buen uso de mi mango de agarre. Antes de continuar con el golpe, me vuelvo para mirarla en busca de su respuesta aún tácita.\r They won’t, I guarantee. They have no interest in the plaza, just holding the doors. Given the chance they would try for the buildings on either side and use them as a way to cut into your… our… ranks…=No lo harán, te lo garantizo. No tienen ningún interés en la plaza, sólo sostienen las puertas. Si tuvieran la oportunidad, intentarían atacar los edificios de ambos lados y usarlos como una forma de cortar vuestras... nuestras... filas... Oh shit, for real? You mean like your boyfriend or something? Or are you like some mail-order bride gone rebel? Fuck, I didn’t think you got any better than just the look of you, but damn, I’m into it.=Oh mierda, ¿de verdad? ¿Te refieres a tu novio o algo así? ¿O eres como una novia rebelde que se vuelve rebelde? Joder, no pensé que tuvieras nada mejor que solo tu apariencia, pero maldita sea, me gusta. Yeah. I can’t believe there’s still somebody alive out here. You guys really must be the best, like you said… But eh, still, what… what are we going to do with these? How do we get them on that thing…?=Sí. No puedo creer que todavía haya alguien vivo aquí. Ustedes realmente deben ser los mejores, como dijeron... Pero eh, aún así, ¿qué... qué vamos a hacer con estos? ¿Cómo los metemos en esa cosa...? Always a pleasure to be the inspiration for the birth of a new shameful kink. Now you’ll always think of me the moment you get that gut twisting feeling that you enjoy being a spit shiner for used vag.=Siempre es un placer ser la inspiración para el nacimiento de una nueva perversión vergonzosa. Ahora siempre pensarás en mí en el momento en que tengas esa sensación retorcida de que disfrutas siendo un limpiador de vaginas usadas. This body is still tingling with electricity and is awash in an orgasmic glow, but also deep within a storm brews along the length of every nerve and deep in every muscle. She fights back, for control.=Este cuerpo todavía hormiguea con electricidad y está inundado de un resplandor orgásmico, pero también en lo más profundo de su interior se gesta una tormenta a lo largo de cada nervio y en lo profundo de cada músculo. Ella se defiende, por el control. Beneath us, our nemesis, the villain, suffers. His resistance grows weak and his body heavy as he slips away. So too do our hands. They shake, our power slipping away from us faster than we expected.\r=Debajo de nosotros, nuestro enemigo, el villano, sufre. Su resistencia se debilita y su cuerpo se vuelve pesado a medida que se escapa. También lo hacen nuestras manos. Se sacuden y nuestro poder se nos escapa más rápido de lo que esperábamos.\r Here, let me help you with that, Natasha-chan. I’ll pack it in tight for you, as you like it. Carry that with you as you fight our battle. Consider it my blessing and that of the entire Maeda family’s…=Toma, déjame ayudarte con eso, Natasha-chan. Te lo empaquetaré bien, como más te guste. Llévalo contigo mientras luchas nuestra batalla. Considérelo mi bendición y la de toda la familia Maeda... What I said was “Shouldn’t you two slacker assholes be on whatever campus Daddy’s paying for, where those God awful pick-up lines might actually work, instead of harassing women far above your league”?=Lo que dije fue: “¿No deberían ustedes dos, imbéciles holgazanes, estar en cualquier campus que pague papá, donde esas horribles frases para ligar realmente podrían funcionar, en lugar de acosar a mujeres muy por encima de su liga”? It’s almost like a reverse wedgie as my pants fall for him, pulled taut enough that the waistband digs into my thighs on the way, giving me a shot of roughness that I so loved about our last encounter.=Es casi como un calzoncillo invertido cuando mis pantalones caen hacia él, tensos lo suficiente como para que la cintura se hunda en mis muslos en el camino, dándome un toque de aspereza que tanto me encantó de nuestro último encuentro. Yup. She’s a real peach, huh? And them tiddies she’s packing? Wow… Funny thing is, there’s an even older woman I pal around with at the shop that has her beat, it’s cray. Noe-mad’s good people though…=Sí. Ella es un verdadero melocotón, ¿eh? ¿Y los ordenados que está empacando? Vaya... Lo curioso es que hay una mujer aún mayor con la que tengo amistad en la tienda y que tiene su ritmo, es una locura. Pero la buena gente de Noe-mad... I guess it is actually, yeah. Look at them… So cute and tiny, I could nibble them all night like sweet candies, or as long as they’d last, so 20 minutes or so. They just melt in your mouth, don’t they?=Supongo que en realidad lo es, sí. Míralos... Tan lindos y diminutos que podría mordisquearlos toda la noche como si fueran caramelos, o mientras duraran, unos 20 minutos. Simplemente se derriten en la boca, ¿no? I softly blow on his coffee to make my point. That, and to make his dick hard. I’m going to make him see he can’t resist his urges any more than Kate can, and why should he? That’s her point after all.=Soplo suavemente su café para dejar claro mi punto. Eso y ponerle la polla dura. Voy a hacerle ver que no puede resistir sus impulsos más que Kate, y ¿por qué debería hacerlo? Después de todo, ese es su punto. *Pant*… Hands off the hair, bottom rung! Don’t even try it! *Deep inhale*… *Sigh*. You heard me say as much 12, 15 minutes ago, or whenever we started this. I was sitting on you at the time, wasn’t I?!=*Jadea*… ¡Manos fuera del cabello, peldaño inferior! ¡Ni lo intentes! *Inhala profundamente*… *Suspiro*. Me escuchaste decir eso hace 12, 15 minutos o cuando empezamos esto. Estaba sentado encima de ti en ese momento, ¿no? Fucking Hell… So this is what they meant when they said you were a risk… I guess I can’t leave you alone in here, hysteric and all. Coleridge’s going to have a fucking coronary to lose a man over this.=Jodido infierno... Así que esto es lo que querían decir cuando dijeron que eras un riesgo... Supongo que no puedo dejarte solo aquí, histérico y todo. A Coleridge le va a dar un jodido infarto perder a un hombre por esto. You think you’ve put the fear of Ivy into me…? Well, yeah, maybe you have… I won’t deny I’m kind of scared at what you can do and how much I’ve been corrupted by your influence… Yeah, yours, not Heels…=¿Crees que me has metido el miedo a Ivy…? Bueno, sí, tal vez sí... No negaré que estoy un poco asustado por lo que puedes hacer y lo mucho que me he corrompido por tu influencia... Sí, la tuya, no Heels... Yeah? We’ll see about that. Bitch, you walked up to me in a back alley and demanded to get to sloppily mouth vacuum my jock until I’m in Heaven cause you’re mad at someone… You’ve already lost control…=¿Sí? Ya lo veremos. Perra, caminaste hacia mí en un callejón y exigiste que me aspiraras con la boca descuidadamente mi deportista hasta que estuviera en el cielo porque estás enojada con alguien... Ya perdiste el control... *Gaah*!!! For fuck’s sake, w-warn a guy… *Eeehh* *Eep*! *Pant* *Pant* You primo maneater you. Crazy, and nasty…! *Ahh-aah* K-Keep shaking your fist along with your kissing… *Mmnn* Oh, that’s the shit…!=*¡¡¡Ah*!!! Joder, ad-advierte a un chico... *Eeehh* *¡Eep*! *Jade* *Jade* Eres primo devorador de hombres. ¡Loco y desagradable…! *Ahh-aah* K-Sigue agitando tu puño junto con tus besos… *Mmnn* ¡Oh, esa es la mierda…! I can taste his manly meatiness permeate my throat the way it did my palate as I tongue-bathed him, my ears full to the brim from the choking, gagging and retching sounds made inside my own oesophagus…=Puedo sentir su carnosidad varonil impregnar mi garganta de la misma manera que lo hizo en mi paladar mientras lo bañaba con la lengua, mis oídos llenos hasta el borde por los sonidos de asfixia, náuseas y arcadas hechos dentro de mi propio esófago... Could be…it’s hard to tell from up here. If Stone was here though, I wouldn’t count it out as a possibility. That would also count as ‘Military Equipment’, but the important thing is it’s not here now.=Podría ser... es difícil saberlo desde aquí arriba. Sin embargo, si Stone estuviera aquí, no lo descartaría como una posibilidad. Eso también contaría como “equipo militar”, pero lo importante es que ya no está aquí. Way to go Tim, my man. Show her who’s boss. It’s been so long since I’ve got to see my showgirl so overwhelmed, other than by me of course. She’s about to go to pieces, I can feel it in her eager lips.=Así se hace Tim, amigo. Muéstrale quién manda. Ha pasado tanto tiempo desde que vi a mi corista tan abrumada, aparte de mí, por supuesto. Está a punto de desmoronarse, puedo sentirlo en sus ansiosos labios. *Huff* *Huff* You girls are going to wear me out at this rate, and I’m kinda known for lasting under pressure. *Uhh*! You feel like you’re getting close though. Aren’t you? I think we both are. *Auuhh*=*Huff* *Huff* Ustedes, chicas, me van a desgastar a este paso, y soy conocido por aguantar bajo presión. *Uhh*! Sin embargo, sientes que te estás acercando. ¿No es así? Creo que ambos lo somos. *Auuhh* He only slops and licks even more furiously. He battles me for control, to show me how good he can be, to impress me into submission. My quicker, gushing pants and gasps must mean he’s doing just that.=Sólo se moja y lame aún más furiosamente. Él lucha conmigo por el control, para mostrarme lo bueno que puede ser, para impresionarme y someterme. Mis jadeos y jadeos más rápidos y efusivos deben significar que está haciendo precisamente eso. What items we don’t knock over with our slam we set rattling along with the table. Malik pins my arms down like I asked and he shows me who’s on top, ramming his rod into me again and again like magic.=Los elementos que no derribamos con nuestro portazo los hacemos vibrar junto con la mesa. Malik sujeta mis brazos como le pedí y me muestra quién está arriba, embistiendo su vara dentro de mí una y otra vez como por arte de magia. That’s what I’m talking about. Stand up for yourself and be a man, you think you’re going to get to really put me to bed, not the fake gentlemanly way like last night, acting like that? I’m serious, I-=De eso estoy hablando. Defiéndete y sé un hombre, ¿crees que realmente vas a poder acostarme, no de la manera falsamente caballerosa como anoche, actuando así? Lo digo en serio, yo- … But not before I roll down my pants waistband just a little. I need the cooling air to reach all of the small of my back where my sweat is pooling… That’s why and only why I do it, I say to myself.\r=… Pero no antes de bajarme un poco la cintura de los pantalones. Necesito que el aire fresco llegue a toda la parte baja de mi espalda donde se acumula el sudor… Por eso y sólo por eso lo hago, me digo.\r The ginger haired guy comes close enough for me to dive on in even before he can get a proper grip on my own flowing red mane. It’s about time I return the tongue lashing he gave to be when we started.=El pelirrojo se acerca lo suficiente como para que yo pueda sumergirme incluso antes de que pueda agarrar adecuadamente mi propia melena roja. Ya es hora de que le devuelva la reprimenda que me dio cuando empezamos. The alcohol in my mouth is sucked out forcefully, moving to hers as we share a wet and whisky soaked smooch. Only the thin trail of a single drop is split on my chin she’s that eager to suck my face.\r=El alcohol en mi boca es succionado con fuerza, moviéndose hacia el de ella mientras compartimos un beso húmedo y empapado de whisky. Sólo el fino rastro de una sola gota se divide en mi barbilla, está tan ansiosa por chuparme la cara.\r Yes it is. You need to look the part if you’re going to be the diversion. This piece is from my own personal collection too… Only, it doesn’t fit me at all, so it’s yours to keep if you’re in for real.=Sí, lo es. Necesitas lucir bien si vas a ser la distracción. Esta pieza también es de mi colección personal... Solo que no me queda en absoluto, así que es tuya para quedártela si te interesa de verdad. … Funny how halfway through my first job for Maeda I’m a cum soaked mess already. Usually it’s the end of a night job when I was doing it for national security and not… for whatever reasons… I… *Hmph*.=… Es curioso cómo a la mitad de mi primer trabajo para Maeda ya estoy empapado de semen. Por lo general, es el final de un trabajo nocturno cuando lo hacía por seguridad nacional y no… por alguna razón… yo… *Hmph*. Grasping the leather line out of mid-air, the creature takes a firm hold of her weapon before she can continue pressing her attacks, the force of its tug strong enough to almost pull her off-balance.\r=Agarrando la cuerda de cuero en el aire, la criatura agarra firmemente su arma antes de que pueda continuar presionando sus ataques, la fuerza de su tirón es lo suficientemente fuerte como para casi hacerla perder el equilibrio.\r Using her own kick as a springboard, Cat rolls forward and springs to her feet in a half second. Thanks to Newton’s laws, the beast bucks backwards and I’m knocked to the floor by its oversized body.\r=Usando su propia patada como trampolín, Cat rueda hacia adelante y se pone de pie en medio segundo. Gracias a las leyes de Newton, la bestia retrocede y su cuerpo de gran tamaño me arroja al suelo.\r Of course, just by walking in we capture all the eyes in the place, not just because we’re girls in guy Heaven, but we’re also dressed for much more than a night of slumming it and beers with the boys.=Por supuesto, con solo entrar capturamos todas las miradas en el lugar, no solo porque somos chicas en Guy Heaven, sino que también estamos vestidas para mucho más que una noche de barrios bajos y cervezas con los chicos. … Dangerously at ease… The only other thing I feel is a hungry gnawing, or craving, hanging around my pussy. That’s there a lot given my trained penchant for sex anyway, but it’s definitely heightened.=… Peligrosamente a gusto… Lo único que siento es un hambre que me roe, o un anhelo, rondando mi coño. De todos modos, eso está ahí mucho dada mi inclinación entrenada por el sexo, pero definitivamente está intensificada. Well thanks, that’s the kind of thing I’m happy to hear. I’ve been keen to see more of you too Kate, just so you know. First though, let’s see to your friend while she’s in such a tantalizing position.=Bueno, gracias, ese es el tipo de cosas que me alegra escuchar. Yo también tenía muchas ganas de verte más, Kate, para que lo sepas. Pero primero, veamos a tu amiga mientras se encuentra en una posición tan tentadora. I think your nice suit is drying out in this hot sun. That’s a shame. We’d better get moving and splash that body in some more cool water, eh? Oh, sorry my new buddy, hot tub’s only big enough for two.=Creo que tu bonito traje se está secando con este sol abrasador. Es una pena. Será mejor que nos pongamos en marcha y mojemos ese cuerpo con un poco más de agua fría, ¿eh? Oh, lo siento, mi nuevo amigo, el jacuzzi solo es lo suficientemente grande para dos. … But slowly, effortlessly, things begin to shift again as we put those concerns behind us at last. Our lip lock is a catharsis, then it simply becomes a kiss of passion, of hunger, of things to come.=… Pero lentamente, sin esfuerzo, las cosas comienzan a cambiar nuevamente a medida que por fin dejamos atrás esas preocupaciones. Nuestro beso de labios es una catarsis, luego simplemente se convierte en un beso de pasión, de hambre, de cosas por venir. Suck on my finger all you like. It won’t do you any good. I tried to teach you a lesson the way I was thought mine, but you refuse to take me seriously. I’ll have to speak in a language you understand.=Chúpame el dedo todo lo que quieras. No te servirá de nada. Intenté darte una lección tal como se creía mía, pero te niegas a tomarme en serio. Tendré que hablar en un idioma que entiendas. Need more time to accept your true nature? I know. The one thing we don’t have to give you… *Hrmm*. I didn’t want to do this piecemeal, but here we are. Natasha, you can have until the end of the day…=¿Necesitas más tiempo para aceptar tu verdadera naturaleza? Lo sé. Lo único que no tenemos que darte… *Hmm*. No quería hacer esto poco a poco, pero aquí estamos. Natasha, puedes tener hasta el final del día... We wouldn’t want to alert a certain somebody to what we’re up to. *Phew*. I know I asked you to open yourself to the prospect by your own will, but to think you’re actually doing it? ‘Sugoi’. *Smirk*.=No querríamos alertar a cierta persona sobre lo que estamos haciendo. *Uf*. Sé que te pedí que te abrieras a la perspectiva por tu propia voluntad, pero ¿pensar que realmente lo estás haciendo? 'Sugoi'. *Sonrisa afectada*. For a second I forget about our little play for the pistol, instead focusing on the sensations coming up from below… I even buck my hips to feel the tip of his chin grind against my swelling snatch.\r=Por un segundo me olvido de nuestro pequeño juego con la pistola, y en lugar de eso me concentro en las sensaciones que vienen desde abajo... Incluso doblo mis caderas para sentir la punta de su barbilla rozando mi hinchado arranque.\r The whispers don’t stop, rather they gather strength as the rising heat within me builds too. They say countless things, all kinds of things, all of them designed to pump my blood faster and harder.\r=Los susurros no se detienen, más bien cobran fuerza a medida que el calor creciente dentro de mí también aumenta. Dicen innumerables cosas, todo tipo de cosas, todas ellas diseñadas para bombear mi sangre más rápido y con más fuerza.\r Now that my racing mind as had a chance to adjust to this turn of events and my heart has calmed back to a regular beat, I make the most sensible move I can think of and reach for the end most file.\r=Ahora que mi mente acelerada tuvo la oportunidad de adaptarse a este giro de los acontecimientos y mi corazón se ha calmado y vuelve a latir con normalidad, hago el movimiento más sensato que se me ocurre y alcanzo el final del archivo.\r I flutter my lashes to sweep it away, but it is clear to me I’ll need to wash it soon. The upside is the small amount that landed on target coats my tongue and mouth in a strangely satisfying taste.\r=Agito las pestañas para barrerlo, pero tengo claro que tendré que lavarlo pronto. Lo bueno es que la pequeña cantidad que cayó en el objetivo cubre mi lengua y boca con un sabor extrañamente satisfactorio.\r This time it’s my warm gasp that tickles his soft parts as I let loose a deep sigh right into his shorts. I think it’s time we both play offense and see once and for all who is the one to be on top.\r=Esta vez es mi cálido jadeo el que le hace cosquillas en sus partes suaves mientras dejo escapar un profundo suspiro directamente en sus pantalones cortos. Creo que es hora de que ambos juguemos a la ofensiva y veamos de una vez por todas quién es el que está en la cima.\r Babbling something almost incoherent as an excuse to remove myself from the room, I take my camera from Tim (who is clearly standing at an odd angle to hide his bulging crotch) as I make for the door.=Balbuceando algo casi incoherente como excusa para salir de la habitación, le quito la cámara a Tim (que claramente está parado en un ángulo extraño para ocultar su abultada entrepierna) mientras me dirijo hacia la puerta. Back at my other end, Miller dismounts with a wet and sloppy ‘pop’ sound. No longer being ridden I manage to claw back enough sense to sit up, while our new friends here move to the couch once more.\r=De vuelta en mi otro extremo, Miller desmonta con un sonido "pop" húmedo y descuidado. Ya sin ser montado, logro recuperar el suficiente sentido común para sentarme, mientras nuestros nuevos amigos aquí se mueven al sofá una vez más.\r Wha? I’m suddenly finding it hard to think straight… and it’s not the first time I’ve felt this way recently either. My pussy is flushed with a burning heat and my nose fills with the smell of cock…\r=¿Qué? De repente me resulta difícil pensar con claridad... y tampoco es la primera vez que me siento así recientemente. Mi coño se sonroja con un calor abrasador y mi nariz se llena con el olor a polla…\r This power feels right. I don’t know where it comes from, but it is me all over. I feel like I’ve felt this before, but not in this grand a fashion. I don’t care about that though, I just want more.\r=Este poder se siente bien. No sé de dónde viene, pero soy yo por todas partes. Siento que he sentido esto antes, pero no de una manera tan grandiosa. Pero eso no me importa, sólo quiero más.\r After a few moments of catching my breath, still spread eagle across the table, I eventually rise to my feet. By now the yacht is reaching the docks, as signalled by the sounds of the horns blaring.\r=Después de unos momentos de recuperar el aliento, todavía extendido sobre la mesa, finalmente me levanto. El yate ya está llegando al muelle, como lo indican los sonidos de las bocinas.\r Miller and I exchange a look as he takes my hand in his own. We shake, but my attempts to subtly point him towards the helipad with a nod are missed as his attention is grasped by other parts of me.\r=Miller y yo intercambiamos una mirada mientras él toma mi mano entre las suyas. Nos sacudimos, pero mis intentos de señalarle sutilmente hacia el helipuerto con un movimiento de cabeza se pierden ya que otras partes de mí captan su atención.\r He’s big and he’s bulky… he’s something else I don’t know for sure too, but he’s not invincible. I have speed and grace on my side, I merely need to turn that size advantage against him where I can.\r=Es grande y voluminoso... es algo más que tampoco estoy seguro, pero no es invencible. Tengo velocidad y gracia de mi lado, simplemente necesito usar esa ventaja de tamaño en su contra donde pueda.\r I’m out of his arm’s reach, but he’s not out of my foot’s reach. I put all I have into one last spartan kick, one last whip of my foot as high up as I can muster and send him bounding over the rail.\r=Estoy fuera del alcance de su brazo, pero él no está fuera del alcance de mis pies. Pongo todo lo que tengo en una última patada espartana, un último latigazo de mi pie tan alto como puedo y lo envío saltando por encima de la barandilla.\r Without giving my answer, I am already being whisked away and drawn straight to the centre of the lounge deck. I can almost feel the bright lighting piercing through my thin fabric dress as we move.\r=Sin dar mi respuesta, ya me están llevando y arrastrando directamente al centro de la terraza del salón. Casi puedo sentir la brillante iluminación atravesando mi fino vestido de tela mientras nos movemos.\r My body begins to take on a mind of its own, acting before I can order it to do the same thing. I spin on the spot and drop to my knees in heat, propping up my ass to where the girl can’t ignore it.\r=Mi cuerpo comienza a tener mente propia y actúa antes de que pueda ordenarle que haga lo mismo. Me giro en el acto y me arrodillo en calor, levantando mi trasero hasta donde la chica no puede ignorarlo.\r I had no time to prep my clothing let alone anything else, so I just threw on the first shiny, paper thin dress I could pull from my options and grabbed my back up heels I keep for such an occasion.\r=No tuve tiempo de preparar mi ropa y mucho menos nada más, así que simplemente me puse el primer vestido brillante y fino como el papel que pude sacar de mis opciones y agarré mis tacones que guardo para tal ocasión.\r I can see it in Scout’s face too. As much as he is longing to try, the strain of having sex with me again might just kill him. I need him alive. We have so much to do, and much more fun to have too.\r=También puedo verlo en la cara de Scout. Por mucho que desee intentarlo, la tensión de volver a tener sexo conmigo podría matarlo. Lo necesito vivo. Tenemos mucho que hacer y mucha más diversión que tener también.\r Using my well-manicured foot, I stroke the young man’s cheek and chin until his jaw drops naturally. It helps my raised leg gives him a clear view up my in-seam and into the gorge between my thighs.\r=Usando mi pie bien cuidado, acaricio la mejilla y la barbilla del joven hasta que su mandíbula cae naturalmente. Ayuda a que mi pierna levantada le dé una vista clara de mi entrepierna y del desfiladero entre mis muslos.\r To his question I simply nod and say that I am, allowing him to pick up and continue his speech as he intends to. He begins again, but as he does he raises a firm hand to his companion’s slender neck.=A su pregunta simplemente asiento y digo que sí, permitiéndole retomar y continuar su discurso como pretende. Comienza de nuevo, pero al hacerlo levanta una mano firme hacia el esbelto cuello de su compañero. This might just be more fun than I thought. After years of doing all that Miller has told me, I bet he’s had a few secret orders he’d like to give me. This is my chance to toy with my boss for once.\r=Esto podría ser más divertido de lo que pensaba. Después de años de hacer todo lo que Miller me ha dicho, apuesto a que tiene algunas órdenes secretas que le gustaría darme. Esta es mi oportunidad de jugar con mi jefe por una vez.\r Like fun, you mean? I’m going to be buying a lot of stuff while I’m here, and plenty just for the party alone, so a 100% discount on this little number and few extras sounded like good business to me!=¿Te gusta la diversión, quieres decir? Voy a comprar muchas cosas mientras esté aquí, y muchas solo para la fiesta, ¡así que un descuento del 100% en este pequeño número y algunos extras me pareció un buen negocio! It first lines up the bulbous, engorged head and presses it deep inside her, even before its shaft comes anywhere her edged open labia. The shock is enough to arch Cat’s back to a point of insanity.\r=Primero alinea la cabeza bulbosa e hinchada y la presiona profundamente dentro de ella, incluso antes de que su eje llegue a sus labios abiertos y afilados. El impacto es suficiente para arquear la espalda de Cat hasta el punto de la locura.\r His finger slips assertively inside my mouth where I immediately begin to match the licking and sucking on my pussy with my own tongue. The whole deck area echoes with the sounds of our sloppy oral.\r=Su dedo se desliza firmemente dentro de mi boca, donde inmediatamente empiezo a lamer y chupar mi coño con mi propia lengua. Toda la zona de la cubierta resuena con los sonidos de nuestro oral descuidado.\r Next, I seize his spear by the very tip with my fist and ever so slowly let my loose grip pull the skin wrapper down as I give his shaft one agonizingly slow pump, until his sheath slightly strains.\r=Luego, agarro su lanza por la punta con mi puño y muy lentamente dejo que mi agarre suelto tire de la envoltura de piel hacia abajo mientras le doy a su eje un bombeo agonizantemente lento, hasta que su vaina se tensa ligeramente.\r I don’t wait too long though, because with each tick of the clock I know it’s one closer to me being in his shoes, only in a giant fireball that is right now a boat. He’s dead, and I’m out of here. \r=Sin embargo, no espero demasiado, porque con cada tic del reloj sé que hay uno más cerca de mí estando en su lugar, sólo que en una bola de fuego gigante que ahora es un barco. Está muerto y yo me voy de aquí. \r I don’t finish that thought. I leave it where it lies, finishing our conversation with a limp, half-hearted wave goodbye for the night. Even with his shades on, I see the disappointment in his face.\r=No termino ese pensamiento. Lo dejo donde está y termino nuestra conversación con un gesto de despedida débil y poco entusiasta por la noche. Incluso con las gafas puestas, veo la decepción en su rostro.\r Sadly I can't be there tonight as much as I'd love to. Miller's got me going somewhere he doesn't want me to say. It's the old “if I told you I'd have to kill you” bit, you know how it is around here.=Lamentablemente no puedo estar allí esta noche tanto como me encantaría. Miller me tiene yendo a algún lugar que no quiere que diga. Es la vieja frase de “si te dijera que tendría que matarte”, ya sabes cómo son las cosas por aquí. My anus twitches at his touch, his rapidly cooling jizz making a sticky mess of it. My hand reaches back to open up a wider path causing my cheeks to cajole one last spurt from him with their touch.\r=Mi ano se contrae ante su toque, su esperma que se enfría rápidamente lo convierte en un desastre pegajoso. Mi mano se extiende hacia atrás para abrir un camino más amplio haciendo que mis mejillas engatusen un último chorro de él con su toque.\r Fine, I’ll help you, but after this any debt you think I owe you is cleared, agreed? Now get out of here before trouble starts. We can’t do anything tonight, we need a plan, equipment and set up time.=Bien, te ayudaré, pero después de esto, cualquier deuda que creas que te tengo queda saldada, ¿de acuerdo? Ahora sal de aquí antes de que empiecen los problemas. No podemos hacer nada esta noche, necesitamos un plan, equipo y tiempo de preparación. I take a single step forward out into the open, one gun drawn with both hands to steady myself since my heart and loins are already racing. I make sure to keep my distance as I yell for him to freeze.=Doy un solo paso hacia adelante y salgo a campo abierto, con una pistola en la mano y ambas manos para estabilizarme, ya que mi corazón y mis entrañas ya están acelerados. Me aseguro de mantener la distancia mientras le grito que se congele. This all just got even more real… now I don’t have the luxury of time to plan my way out of this. In a growing panic I grasp out for anything I can grab as a weapon before I spring to my feet again.\r=Todo esto se volvió aún más real... ahora no tengo el lujo de tener tiempo para planificar mi salida. En un pánico creciente, busco cualquier cosa que pueda agarrar como arma antes de ponerme de pie nuevamente.\r It is a simple yet effective salve from my worries right now, and the sharp sensation forces me to take in a deep breath. I rest there awhile, feeling the tatters around my ankles, knees and thighs.\r=Es un ungüento simple pero efectivo para mis preocupaciones en este momento, y la sensación aguda me obliga a respirar profundamente. Descanso allí un rato, sintiendo los jirones alrededor de mis tobillos, rodillas y muslos.\r All the while, as I ready myself to get a little dirty on the inside, my main hand follows the flow of Stone’s blood and heat from his loins up his body to his traditionally more vulnerable section.\r=Mientras tanto, mientras me preparo para ensuciarme un poco por dentro, mi mano principal sigue el flujo de sangre y calor de Stone desde sus entrañas hasta su cuerpo hasta su sección tradicionalmente más vulnerable.\r He was, wasn’t he? Not so smooth there, Jack. Yeah, I have made the right choice here. In the dead centre of my kitchen, I step up to the man and with one hand I slowly slip his shades off his face.\r=Lo era, ¿no? No es tan fácil, Jack. Sí, he tomado la decisión correcta aquí. En el centro de mi cocina, me acerco al hombre y con una mano le quito lentamente las gafas de la cara.\r The second she confirmed what was happening inside me, I left her to play doctor with whatever she has. She’s done her part here. I already know from experience what’s going on… I just don’t know how.=En el momento en que confirmó lo que estaba pasando dentro de mí, la dejé para que jugara al doctor con lo que tuviera. Ella ha hecho su parte aquí. Ya sé por experiencia lo que está pasando… pero no sé cómo. That only brings my thoughts back to Miller, and to that woman, Ivy. She’s dying… did I hear that right? It physically pains my chest and head to even think that, despite not really knowing the woman.=Eso sólo me trae de vuelta a Miller y a esa mujer, Ivy. Ella se está muriendo… ¿escuché eso bien? Me duele físicamente el pecho y la cabeza solo pensar eso, a pesar de no conocer realmente a la mujer. Showing you what earning my trust means, as well as admiring some things worth taking a moment for. *Whistle*. Too bad there’s no more typing to do, you could hammer the enter key from here like this.=Mostrarte lo que significa ganarse mi confianza, además de admirar algunas cosas por las que vale la pena dedicar un momento. *Silbar*. Lástima que ya no hay que escribir, puedes presionar la tecla Intro desde aquí de esta manera. The beeping behind me quickens. One beep a second turns to two, then three as it passes the 10 second point and into the final countdown… It hits 5… 4… The gas hissing intensifies to a screech… 3… 2…=El pitido detrás de mí se acelera. Un pitido por segundo se convierte en dos, luego en tres cuando pasa el punto de 10 segundos y entra en la cuenta regresiva final... Llega a 5... 4... El silbido del gas se intensifica hasta convertirse en un chirrido... 3... 2... After cumming in explosive fashion, we both slump… Kate going completely limp where she lies, splayed out over the headrest in full display, while I bury myself in the embrace of the stuffed fabric.\r=Después de corrernos de manera explosiva, ambos nos desplomamos… Kate queda completamente flácida donde yace, extendida sobre el reposacabezas en plena exhibición, mientras yo me hundo en el abrazo de la tela rellena.\r Not much… I swear… only that you were once a B.R.A.S.S. subject, the only one to be immune to her diluted serum… We stole those files from the Federal Securities, they confirmed what she already knew…=No mucho… te lo juro… sólo que alguna vez fuiste un B.R.A.S.S. sujeto, el único inmune a su suero diluido… Robamos esos archivos de Valores Federales, confirmaron lo que ella ya sabía… Can’t talk, can you? You know, I prefer it that way. The less of your voice I need to hear the better. How about I tell you what I think happened, while you be a good boy and nod or shake when needed…=No puedo hablar, ¿verdad? Sabes, lo prefiero así. Cuanto menos necesito escuchar tu voz, mejor. ¿Qué tal si te cuento lo que creo que pasó, mientras tú eres un buen chico y asientes o sacudes cuando es necesario? You’ve been keeping up with my social media posts! Couldn’t live without what you once had? I know you preferred “rough and ready” L.A. Sammy anyway, how couldn’t I change back when I came to see you?=¡Has estado al tanto de mis publicaciones en las redes sociales! ¿No podrías vivir sin lo que alguna vez tuviste? Sé que preferías a L.A. Sammy “rudo y listo” de todos modos, ¿cómo no podría volver a cambiar cuando vine a verte? *Ha ha ha*…! Oh, this is rich! You did all that for my sake, huh? I’ve made a mess of a few people in my life, but I’ve never seen anyone make a mess of themselves for me. Not like this, anyway. *Ha*!=*Jajaja*…! ¡Ay, esto es rico! Hiciste todo eso por mí, ¿eh? He hecho un desastre con algunas personas en mi vida, pero nunca he visto a nadie hacer un desastre por mí. Al menos no así. *Ja*! Open the suit…? You… You mean like cut it?! No way, I can’t…. I won’t! It’s the nicest damn thing I’ve ever owned, I… Please, I can’t… You have no idea what I had to put up with to get this… *Sniffle*=¿Abrir el traje…? Tú… ¡¿Quieres decir cortarlo?! De ninguna manera, no puedo…. ¡No lo haré! Es la cosa más bonita que he tenido jamás, yo… Por favor, no puedo… No tienes idea de lo que tuve que soportar para conseguir esto… *Sniffle* *Contented sigh*. That’s all the business set myself seen to, plus the world have something to settle with me. I can honestly say it’s been a night of no regrets, and consequences were damned alright.=*Suspiro de satisfacción*. Eso es todo lo que me he propuesto hacer, además el mundo tiene algo que arreglar conmigo. Honestamente puedo decir que ha sido una noche sin arrepentimientos y que las consecuencias fueron condenadamente buenas. A woman who’s got a bit of a kick to her. This should be good. Let’s talk, you and me. So what’s it going to cost me here? What’s the price on those two so I can guarantee my boys get their dicks wet?=Una mujer que tiene un poco de gracia. Esto debe ser bueno. Hablemos tú y yo. Entonces, ¿cuánto me va a costar aquí? ¿Cuál es el precio de esos dos para poder garantizar que mis hijos se mojen la polla? Ah-ah-ahh. Hush now. You keep calling me a whore, but I’m not. I only played the part when it suited to get where I needed. What did you expect attacking an Agent of Heels like this, you’re no killer.=Ah-ah-ahh. Silencio ahora. Sigues llamándome puta, pero no lo soy. Sólo interpreté el papel cuando convenía para llegar a donde necesitaba. ¿Qué esperabas atacar así a un Agente de los Tacones? No eres un asesino. There’s so much it goes everywhere, helped along by my constant choking on him caused by the strands that do make it down my oesophagus. I know, as I can feel it’s unique warmth on my chin and cheeks.=Hay tantas cosas que van a todas partes, ayudadas por mi constante asfixia causada por las hebras que bajan por mi esófago. Lo sé, porque puedo sentir su calidez única en mi barbilla y mejillas. … They should though, it’s the only warning they are going to get that I’m not on their side anymore before it’s too late. The next one will come in the form of a led slug from my trusty shotgun here.=… Sin embargo, deberían hacerlo, es la única advertencia que recibirán de que ya no estoy de su lado antes de que sea demasiado tarde. El próximo vendrá en forma de una bala de plomo de mi confiable escopeta aquí. *Awkward pause*… Yeah… Sorry. It was just… Wow… But! But I found the… you know, the target we came in for? I don’t think I should say in front of witnesses, but I found it, and I unhooked it… I think.=*Pausa incómoda*… Sí… Lo siento. Fue simplemente... Vaya... ¡Pero! Pero encontré el... ya sabes, ¿el objetivo que perseguíamos? No creo que deba decirlo delante de testigos, pero lo encontré y lo desenganché… creo. This is for the last time! I’m not much into playing games if you’re going to have an attitude about “winning”. Maybe you’ll think twice about giving my boys the brush off like such a bitch next time?=¡Esto es por última vez! No me gustan mucho los juegos si vas a tener una actitud de “ganar”. ¿Tal vez te lo pensarás dos veces antes de despreciar a mis hijos como una perra la próxima vez? … And then that problem suddenly solves itself. More fingers enter my pussy. I go from three to six in half a second, and as tight a squeeze it is, it’s so slick we could probably wedge in one more.\r=… Y luego ese problema de repente se resuelve solo. Más dedos entran en mi coño. Paso de tres a seis en medio segundo y, por muy apretado que esté, es tan resbaladizo que probablemente podríamos meter uno más.\r It’s those same mission instincts that tweak at the back of my mind this whole time, and now that I have a chance to look around, I can finally see what’s niggling at me. What’s this thing doing here?=Son esos mismos instintos de misión los que me dan vueltas en el fondo de mi mente todo este tiempo, y ahora que tengo la oportunidad de mirar a mi alrededor, finalmente puedo ver lo que me molesta. ¿Qué está haciendo esta cosa aquí? (*Whispered*) Thanks. Wasn’t so hard. Been lying to cops all my life… Speaking of lying and tightening balls… That act? *Oof*. Not at all subtle, but it sure does make me want to get to know you more…=(*Susurrado*) Gracias. No fue tan difícil. He estado mintiendo a la policía toda mi vida... Hablando de mentir y apretar las pelotas... ¿Ese acto? *Uf*. No es nada sutil, pero seguro que me hace querer conocerte más... I had never trained with a gun before. I never thought it was anything more than a point and shoot deal… But at Heels… I mean… at B.R.A.S.S.? Whichever… I became a damn fine marksman. I was a natural.=Nunca antes había entrenado con un arma. Nunca pensé que fuera algo más que un trato de apuntar y disparar... Pero en Heels... quiero decir... ¿en B.R.A.S.S.? Sea lo que sea… me convertí en un excelente tirador. Yo era natural. From this angle you look a whole lot different, did you know that? Such a small frame and light body, and yet you somehow have some muscle on these thighs… Damn, they feel so nice. Work them out much?=Desde este ángulo te ves muy diferente, ¿lo sabías? Un cuerpo tan pequeño y un cuerpo tan liviano, y aun así de alguna manera tienes algo de músculo en estos muslos... Maldita sea, se sienten tan bien. ¿Trabajarlos mucho? Alright, yeah… Yeah… That’s the shit I like women saying. What’s the catch then? You want some free product? I can’t do that, I’d be kneecapped for stealing, and I don’t have cash on me that’s my own…=Muy bien, sí... Sí... Esa es la mierda que me gusta que digan las mujeres. ¿Cuál es el problema entonces? ¿Quieres algún producto gratis? No puedo hacer eso, me arrodillarían por robar, y no tengo dinero en efectivo que sea mío... It’s slow to leave me alone but fanning myself and letting the air get to me is a relief. How long ago was that encounter anyway? It’s hard to tell when it was all I could think about for some time…\r=Cuesta dejarme en paz, pero abanicarme y dejar que el aire me llegue es un alivio. ¿Hace cuánto tiempo fue ese encuentro? Es difícil decir cuándo fue todo en lo que pude pensar durante algún tiempo...\r … Thanks fellas, you were a blast. Couldn’t have asked for a better last gasp, probably… I’ll seriously consider coming back, but only the next phase of the job will tell… *Blow kiss*. The hunt is on!=… Gracias amigos, estuvieron genial. No podría haber pedido un mejor último suspiro, probablemente... Consideraré seriamente volver, pero solo la siguiente fase del trabajo lo dirá... *Beso*. ¡La caza ha comenzado! He called to request our appearance but even so… He just reappeared after being held hostage this whole time. No warning, no notice… nothing, he just turned up… I can’t help but feel weird about it.\r=Llamó para solicitar nuestra aparición pero aun así… simplemente reapareció después de haber sido rehén todo este tiempo. Sin previo aviso, sin aviso... nada, simplemente apareció... No puedo evitar sentirme raro por eso.\r It only took a graze, or at most a singling finger delving back inside me to relight that calming fire down there. It’s almost like she never stopped, I’m already that close to the cliff edge again.\r=Sólo hizo falta un roce, o como mucho un dedo hurgando dentro de mí para volver a encender ese fuego calmante allí abajo. Es casi como si ella nunca se hubiera detenido, ya estoy tan cerca del borde del acantilado otra vez.\r She kisses me again, and again it comes with some force behind it. She’s eager for me to start to work along side her in this, and then in many other things, and so I kiss her back as hard as I can.\r=Ella me besa de nuevo, y de nuevo viene con algo de fuerza detrás. Ella está ansiosa por que empiece a trabajar junto a ella en esto, y luego en muchas otras cosas, así que le devuelvo el beso tan fuerte como puedo.\r Looks like I was right to think I had the upper hand in straight out fight. By the time we’ve fallen as far as the desk I’ve already landed a winding elbow and grasped her hands to stop her bracing.\r=Parece que tenía razón al pensar que tenía la ventaja en una pelea directa. Para cuando caímos hasta el escritorio, ya le di un codazo y agarré sus manos para detener su apoyo.\r Please. You boys enjoyed me stripping down a minute ago, it’s only fair I get to enjoy you suiting up since it’s happening anyway. Just happens to be the case I get to double my pleasure in a 2-for-1…=Por favor. Ustedes, muchachos, disfrutaron de que me desnudara hace un minuto, es justo que yo pueda disfrutar de que ustedes se vistan, ya que de todos modos está sucediendo. Da la casualidad de que puedo duplicar mi placer en un 2 por 1... … When I finally get back, some 5 minutes and little more, if that, I’m shocked to see the beast back on its feet and in a fervour… but I’m not really that surprised. I knew she’d so something stupid.=… Cuando finalmente regreso, unos 5 minutos y poco más, si acaso, me sorprende ver a la bestia de nuevo en pie y con fervor… pero en realidad no estoy tan sorprendido. Sabía que ella sería algo estúpido. Who? What are you talking about? That disgusting thing has been trying to kill me, following me all over the city. I can’t even sleep with it always on my tail, so let me kill it and get my life back!=¿OMS? ¿De qué estás hablando? Esa cosa asquerosa ha estado intentando matarme, siguiéndome por toda la ciudad. Ni siquiera puedo dormir con él siempre detrás de mi cola, ¡así que déjame matarlo y recuperar mi vida! The last thing I can recall is riding Scout’s cock harder and harder, wanting more and more, then the amazing feel of his cum coating my insides. It was a burst of physical love we shared… and then…\r=Lo último que puedo recordar es montar la polla de Scout cada vez más fuerte, queriendo más y más, y luego la increíble sensación de su semen cubriendo mis entrañas. Fue un estallido de amor físico que compartimos… y luego…\r What was that? Couldn’t hear your whisperin’ over the loud yell of that tight ass wanting to back it up my way. Those “Jungle Fever” brand stretch pants? I’ll show you some stretch, Jungle style babe!=¿Qué fue eso? No pude escuchar tus susurros por encima del fuerte grito de ese culo apretado que quería respaldarme. ¿Esos pantalones elásticos de la marca “Jungle Fever”? ¡Te mostraré un poco de estiramiento, estilo jungla, nena! *Snicker* That’s ironic coming from you… What? Sorry, could help myself there. Don’t get grouchy on me, get excited! Remember what happened back there, you and me in that tight little secluded alcove…=*Risas* Eso es irónico viniendo de ti… ¿Qué? Lo siento, podría ayudarme en eso. ¡No te pongas de mal humor conmigo, anímate! Recuerda lo que pasó allí, tú y yo en ese pequeño y estrecho nicho aislado... Good one, Mr. Johnson. What? Are you planning on spanking me or something? Slap my fanny until it’s as red as my hair and I beg you to let me be your good girl? Not going to happen, I’m not that easy.=Buena, Sr. Johnson. ¿Qué? ¿Estás pensando en azotarme o algo así? ¿Abofetearme el trasero hasta que esté tan rojo como mi cabello y te ruego que me dejes ser tu buena chica? No va a pasar, no soy tan fácil. His breathing is becoming ragged and my pussy is getting red hot and raw. We’ve broken more than a sweat together now. I’m closing in on my own climax too, but there’s no way he’s going to outlast me.=Su respiración se está volviendo irregular y mi coño se está poniendo al rojo vivo y en carne viva. Ya hemos sudado más de un minuto juntos. Yo también me estoy acercando a mi propio clímax, pero no hay manera de que él sobreviva a mí. Here we go, the first domino to fall in the line that’s been so wickedly stacked up in front of me… It’s finally time to see just how well I can put this suit to use as more than an attention grabber!=Aquí vamos, la primera ficha de dominó que cae en la fila que tan perversamente se ha apilado frente a mí... ¡Finalmente es hora de ver qué tan bien puedo usar este traje como algo más que un captador de atención! … You needn’t worry about them blowing another tank, not if they aren’t getting resupplied from within, which clearly they are not. Just don’t get within throwing range of grenades and you’ll be fine.=… No hay que preocuparse de que exploten otro tanque, no si no se les reabastece desde dentro, lo cual claramente no es así. Simplemente no te acerques al alcance de las granadas y estarás bien. I keep scouring around for tell-tale signs of Heels property, but I’m not familiar with this area, I must have taken a wrong turn with my mind in the gutter. Even the little things are getting harder…=Sigo buscando señales reveladoras de la propiedad de Heels, pero no estoy familiarizado con esta área, debo haber tomado un camino equivocado con mi mente en la cuneta. Incluso las pequeñas cosas son cada vez más difíciles... I can’t help but feel a special rush as I watch him fall to his death, wondering if the splat or the boom will be the thing to end it all… It’s like a rush of blood to my head, and yet it feels great.=No puedo evitar sentir una emoción especial mientras lo veo caer hacia su muerte, preguntándome si el golpe o el boom serán lo que termine con todo... Es como un torrente de sangre en mi cabeza, y aun así se siente genial. . Oh, and Natasha… Thank you for coming as I asked. I’ll be keeping my eyes and ears glued to the situation downtown as it unfolds. If it all seems to be going well… I’ll send my Mei away for the night…=Ah, y Natasha… Gracias por venir como te pedí. Mantendré mis ojos y oídos atentos a la situación en el centro a medida que se desarrolla. Si todo parece ir bien... mandaré a mi Mei a pasar la noche... That’s the way to do it, grizzly bear. Fuck her for all she’s worth. Don’t hold back! Wreck yourself as much as you wreck her! Forget about everything else and just smash that ass until you fall over!=Así es como se hace, oso grizzly. Fóllala con todo lo que vale. ¡No te reprimas! ¡Destrozate tanto como la destrozas a ella! ¡Olvídate de todo lo demás y simplemente aplasta ese trasero hasta que te caigas! … I hold my breath in my chest and do my best not to make a hint of a sound. I squeeze myself as thin against the marble as possible too. I need to make sure nobody can tell for sure where I am now.\r=… Contengo la respiración en el pecho y hago lo mejor que puedo para no emitir ningún sonido. También me aprieto lo más fino posible contra el mármol. Necesito asegurarme de que nadie pueda saber con seguridad dónde estoy ahora.\r She lashes out with all the force she can muster. I can’t blame her. Not after what I saw it had in store for her if it wasn’t so slow, both mentally and physically. Still, I really wish she hadn’t.\r=Ella ataca con toda la fuerza que puede reunir. No puedo culparla. No después de lo que vi que le tenía reservado si no fuera tan lento, tanto mental como físicamente. Aún así, realmente desearía que no lo hubiera hecho.\r Damn right I did girl, but did’ya really think I wouldn’t come all dressed up in my finest? Don’t we always make an entrance when we arrive? And hey, you never know where the night’ll take you and me…=Maldita sea, lo hice niña, pero ¿realmente pensaste que no vendría vestida con mis mejores galas? ¿No hacemos siempre una entrada cuando llegamos? Y oye, nunca se sabe adónde nos llevará la noche a ti y a mí... Knowing Kate, she won’t let this get her down long, pretty soon she’ll be back on her feet and trying to change that guarded girl’s mind. I could use a dose of the party spirit right about now myself.=Conociendo a Kate, no dejará que esto la desanime por mucho tiempo, muy pronto se recuperará y tratará de cambiar la opinión de esa chica cautelosa. A mí me vendría bien una dosis del espíritu de fiesta ahora mismo. I weakly smile in thanks for him. His eyes light up. No doubt seeing me pleased has brought a pleasant feeling to his chest, but what I see is his eyes literally light up in a flashing glint of green.=Sonrío débilmente en agradecimiento por él. Sus ojos se iluminan. Sin duda, verme complacido ha traído una sensación placentera a su pecho, pero lo que veo es que sus ojos literalmente se iluminan con un destello verde. Despite my earlier rush of elation and ‘carpe diem’, it takes me more than a fair amount of time to pick through all my options for my outfit tonight. After all, I only get one chance to pop on sight.=A pesar de mi anterior arrebato de euforia y "carpe diem", me lleva más de una buena cantidad de tiempo elegir todas mis opciones para mi conjunto de esta noche. Después de todo, sólo tengo una oportunidad de aparecer en cuanto lo veo. Kelsey, wasn’t it? I get that you are the fun-loving type, just like our Kate over there, but you girls have a lot to learn yet. I can see you’ve both got some talent and experience behind you though…=Kelsey, ¿no? Entiendo que eres del tipo amante de la diversión, como nuestra Kate de allí, pero todavía tenéis mucho que aprender. Aunque puedo ver que ambos tenéis algo de talento y experiencia detrás de vosotros... Hey, odd time to bring this up, but it just occurred to me. We never decided on sleeping arrangements for tonight. I’ve got to head home early tomorrow so I wanna know where I can drop when I need it.=Oye, extraño momento para mencionar esto, pero se me acaba de ocurrir. Nunca decidimos cómo dormir esta noche. Tengo que regresar a casa temprano mañana, así que quiero saber dónde puedo dejarlo cuando lo necesite. Suddenly, Tim’s low growls turn to loud gripes, and his erection reaches skyward in a bid to stand it’s tallest. No other pomp or ceremony is needed before he spurges his essence out into the world.\r=De repente, los gruñidos bajos de Tim se convierten en fuertes quejas y su erección se eleva hacia el cielo en un intento por mantenerse en su punto más alto. No se necesita ninguna otra pompa o ceremonia antes de que expulse su esencia al mundo.\r He’s not even done with Nat? Oh-la-la! She got herself a good one here Kel-Kel! I’ll have to keep my eye on this one. Ok, we’ll leave you guys to it, but can we at least have a tuggy-tug for the road?=¿Ni siquiera ha terminado con Nat? ¡Oh la La! ¡Se consiguió uno bueno aquí, Kel-Kel! Tendré que estar atento a este. Ok, los dejaremos con eso, pero ¿podemos al menos tener un tirón para el camino? Of course I am, I don’t care about you one bit, I just love old man cock so much I can’t help myself… Sarcasm aside, you need to get out of your head Tim. Seriously. Forget the other hoes, just relax.=Por supuesto que sí, no me importas en lo más mínimo, simplemente amo tanto la polla de un viejo que no puedo evitarlo... Dejando el sarcasmo a un lado, necesitas salir de tu cabeza, Tim. En serio. Olvídate de las otras azadas, simplemente relájate. So yes, as you may well have figured out by now, she promised me all the power I crave in this city if I were to lend her my Maeda Cartel’s brawn against Heels… Why else would I have sparked this war?=Entonces sí, como ya te habrás dado cuenta, ella me prometió todo el poder que anhelo en esta ciudad si le prestaba la fuerza de mi Cartel Maeda contra Heels... ¿Por qué si no habría provocado esta guerra? His now freed cock slides up the front of my pussy, tickling it along the whole gash and sprinkling my juices around the place. The length of his piece is already coated, soaked even, in my wetness.\r=Su polla ahora liberada se desliza por el frente de mi coño, haciéndole cosquillas a lo largo de toda la herida y rociando mis jugos por todo el lugar. La longitud de su pieza ya está cubierta, incluso empapada, en mi humedad.\r And so, with my back up being escorted down the hallway, I’m left to turn to our host, who has already stepped inside our little meeting room. We’re alone at last. Time to get to the bottom of things.=Y así, mientras mi respaldo es escoltado por el pasillo, me queda dirigirme a nuestro anfitrión, quien ya ha entrado a nuestra pequeña sala de reuniones. Por fin estamos solos. Es hora de llegar al fondo de las cosas. Before I know it, I’m bearing down on this woman. My voice is raised and I’m yelling. It’s not like I don’t know where this anger is coming from, but even so I’m surprised at myself. How could she…?\r=Antes de darme cuenta, me estoy acercando a esta mujer. Mi voz se eleva y estoy gritando. No es que no sepa de dónde viene este enfado, pero aun así me sorprendo a mí mismo. ¿Cómo pudo ella…?\r At last, Maeda’s cock shrivels up inside me, pulling out while he pants and huffs in satisfaction. His victory is all but complete, nodding he signals the end of the show to any and all watching us.\r=Por fin, la polla de Maeda se arruga dentro de mí, saliendo mientras él jadea y resopla de satisfacción. Su victoria es casi completa y asiente y señala el final del espectáculo para todos los que nos miran.\r His other hand gets slick with my moisture now as he continues to rub the last of my orgasm out of me, keeping me hot and bothered down below and shocking my sensitive parts with his intimate touch.\r=Su otra mano se vuelve resbaladiza con mi humedad ahora mientras continúa frotando lo último de mi orgasmo, manteniéndome caliente y molesta abajo y sacudiendo mis partes sensibles con su toque íntimo.\r My finger finds its way into my mouth, my tongue already trying to wrap itself around something phallic shaped, and I begin to warm myself up by sucking it. Ok, that’s not really a part of my plan…\r=Mi dedo encuentra su camino hacia mi boca, mi lengua ya está tratando de envolverse alrededor de algo con forma fálica, y comienzo a calentarme chupándolo. Ok, eso no es realmente parte de mi plan…\r I take his dick in my hand and hold it upright, sliding my own head up against his inner thigh where my long and soft red locks can stimulate the numerous nerving endings housed there while I work.\r=Tomo su pene en mi mano y lo mantengo en posición vertical, deslizando mi cabeza contra la parte interna de su muslo, donde mis largos y suaves mechones rojos pueden estimular las numerosas terminaciones nerviosas alojadas allí mientras trabajo.\r I match Scout’s fully body twitching with some of my own, as I screen in pure joy at the top of my lungs. My whole lower body clamps down and my pussy squeezes tight on the imaginary pecker within.\r=Hago coincidir los espasmos del cuerpo de Scout con algunos de los míos, mientras miro con pura alegría a todo pulmón. Toda la parte inferior de mi cuerpo se aprieta y mi coño aprieta con fuerza el pene imaginario que hay dentro.\r Even more I still feel the desire for justice, and for revenge, even if my rage has been tempered. Most of all, I long for clarity, and understanding. I want, no need, to find out what is going on!\r=Más aún, todavía siento el deseo de justicia y de venganza, aunque mi ira haya sido atenuada. Sobre todo, anhelo claridad y comprensión. ¡Quiero, no es necesario, saber qué está pasando!\r He was once a skilled fighter… once. He’d do more than well against a mugger, but his age slows him too much to keep up with a woman in her prime. That, or being a desk jockey has been his undoing.\r=Alguna vez fue un hábil luchador... una vez. Lo haría más que bien contra un atracador, pero su edad lo frena demasiado para seguir el ritmo de una mujer en su mejor momento. Eso, o ser un jockey de escritorio ha sido su perdición.\r Though I’m ready to hear him out, I might as well use this time to kill two birds with one stone. As he prefaces his little presentation, I slip one leg over the other and reach slowly for my feet.\r=Aunque estoy listo para escucharlo, también podría usar este tiempo para matar dos pájaros de un tiro. Mientras comienza su pequeña presentación, deslizo una pierna sobre la otra y alcanzo lentamente mis pies.\r Retracting my leg, I take a kneeling position by his side. All good interrogations rely on both a carrot and a stick… he’s clearly got the latter already, and with those words he’s earned a reward.\r=Retrayendo mi pierna, me arrodillo a su lado. Todos los buenos interrogatorios se basan tanto en el palo como en la zanahoria... claramente él ya tiene lo último, y con esas palabras se ganó una recompensa.\r Suddenly I feel as if the spotlight has turned towards me. I know I should just shut the curtains and play it off like I’ve no part in this, but I can’t find the inner strength to peel myself away…\r=De repente siento como si el foco de atención se hubiera vuelto hacia mí. Sé que debería simplemente cerrar las cortinas y actuar como si no tuviera parte en esto, pero no puedo encontrar la fuerza interior para alejarme...\r Somehow, he not only withstands each direct hit to the skull, he talks the whole way through my attack as if I had only brought a peashooter. A sudden sinking feeling tells me I’m in the shit here.\r=De alguna manera, no solo resiste cada golpe directo al cráneo, sino que habla durante todo mi ataque como si solo hubiera traído un cerrojo. Una repentina sensación de hundimiento me dice que estoy aquí en la mierda.\r I pose my next question to him in a half-purr, a little trick I picked up watching Cat at work. It is only half for fun though, as the more I can rile him up, the looser his tongue will likely get.\r=Le hago la siguiente pregunta en un medio ronroneo, un pequeño truco que aprendí viendo a Cat trabajar. Sin embargo, es solo la mitad por diversión, ya que cuanto más pueda irritarlo, más se aflojará su lengua.\r My chest heaves, pressing my bust out and exposing even more of my luscious cleavage to the cold midnight air. Another job well done, now it’s Maeda’s turn to fall to my crosshairs. The hunt is on…\r=Mi pecho se agita, presionando mi busto y exponiendo aún más mi delicioso escote al frío aire de medianoche. Otro trabajo bien hecho, ahora le toca a Maeda caer en mi punto de mira. La caza ha comenzado...\r Wait! I told myself I would not get lost in all this, that I would not lose myself. I’ve done my part, our deal is complete, and now I am free to investigate whatever loose ends they left dangling…\r=¡Esperar! Me dije a mí mismo que no me perdería en todo esto, que no me perdería a mí mismo. He hecho mi parte, nuestro trato está completo y ahora soy libre de investigar cualquier cabo suelto que hayan dejado colgando...\r He’s completely different to the man Mark was. I don’t mean that in a bad way, Mark was a good man, but in the real world that plays out under the thin veneer of ‘normality’, Jack stands above him.\r=Es completamente diferente al hombre que era Mark. No lo digo en mal sentido, Mark era un buen hombre, pero en el mundo real que se desarrolla bajo la fina capa de "normalidad", Jack está por encima de él.\r The bomb delivers on it’s promise and lights up the night sky with a wave ofheat and tower of flames. Stone doesn’t even have time to scream before he is ‘ripped apart piece by piece’ by the force.\r=La bomba cumple su promesa e ilumina el cielo nocturno con una ola de calor y una torre de llamas. Stone ni siquiera tiene tiempo de gritar antes de que la fuerza lo "destroce pieza por pieza".\r Now with nothing to keep me so far away, I sidle myself up against his body. The cool brushed metal of the oven handle against my skin is a perfect excuse to push my chest out right under his nose.\r=Ahora, sin nada que me mantenga tan lejos, me acerco sigilosamente a su cuerpo. El frío metal cepillado del mango del horno contra mi piel es una excusa perfecta para sacar mi pecho justo debajo de su nariz.\r It spreads my folds apart as it reaches inside and lights up every nerve it touches as it does. My hips begin to buck and for the first time since this all began, the feeling in my muscles returns.\r=Separa mis pliegues mientras llega al interior e ilumina cada nervio que toca mientras lo hace. Mis caderas comienzan a moverse y por primera vez desde que todo esto comenzó, la sensación en mis músculos regresa.\r And just like that, I’ve gotten myself a shaky alliance with a lunatic cat-fancy. I follow her with my eyes until I am sure she is gone, and I can get back to my bed… this time hopefully undisturbed.=Y así, sin más, conseguí una alianza inestable con un gato lunático. La sigo con los ojos hasta que estoy seguro de que se ha ido y puedo volver a mi cama... esta vez, con suerte, sin ser molestado. Even as I press myself into the mattress in an attempt to cool my skin off from the prickly air enveloping me, the faintest sensation of weight shifting near my feet tickle at my subconsciousness. \r=Incluso mientras me presiono contra el colchón en un intento de refrescar mi piel del aire punzante que me envuelve, la más leve sensación de peso moviéndose cerca de mis pies hace cosquillas en mi subconsciente. \r Soon, he’ll not feel like answering… and I might not feel like questioning. I’ve got to make these last moments count and get back to where things are normal between us. Well, as normal as it gets.\r=Pronto, él no tendrá ganas de responder... y es posible que yo no tenga ganas de preguntar. Tengo que hacer que estos últimos momentos cuenten y volver a donde las cosas sean normales entre nosotros. Bueno, tan normal como parece.\r I teasingly taunt him, laughing as I speak at my easy victory over the man… here I thought he’d have more fight in him, I was hoping to see more of the hunky soldier I fought alongside at the bank.\r=Me burlo de él en broma, riéndome mientras hablo de mi fácil victoria sobre el hombre... aquí pensé que tendría más pelea en él, esperaba ver más del soldado guapo con el que luché en el banco.\r I keep it moving, taking small steps as I strafe to my right. As it follows my lead, I can’t help but notice its pendulous swinging dick almost scrap the floor… Cat is lucky I showed up when I did.\r=Lo mantengo en movimiento, dando pequeños pasos mientras me desplazo hacia mi derecha. Mientras sigue mi ejemplo, no puedo evitar notar que su pene oscilante casi roza el suelo... Cat tiene suerte de que apareciera cuando lo hice.\r … Just on the other side of the glass Scout beats himself off in a fervour. His legs can barely hold him up at this point, seeing me like this is enough to break his spirit and his senses it seems.\r=… Justo al otro lado del cristal, Scout se golpea con fervor. Sus piernas apenas pueden sostenerlo en este punto, verme así es suficiente para romper su espíritu y sus sentidos, al parecer.\r Miller notices my unease, whether it shows on my face or he just knows me all too well, I can’t say. He places his hand on me in the way only a General practiced in doling out grief-laden news can.\r=Miller nota mi inquietud, no sé si se nota en mi cara o simplemente me conoce demasiado bien. Pone su mano sobre mí de la manera que sólo puede hacerlo un general acostumbrado a repartir noticias cargadas de dolor.\r Trying to get in on the action, he places his hands on my hips to guide them, slowly letting my moves work against me as they cause his fingers to slide up to the bare skin on the small of my back.\r=Tratando de participar en la acción, coloca sus manos en mis caderas para guiarlas, lentamente dejando que mis movimientos trabajen contra mí mientras hacen que sus dedos se deslicen hasta la piel desnuda de la parte baja de mi espalda.\r That is my way of telling him to hit me harder, to start tearing me up with all the raging lust he has… he should do, as I am going to do the same. Taking me by the hips he shows me he understands.\r=Esa es mi manera de decirle que me golpee más fuerte, que empiece a destrozarme con toda la lujuria furiosa que tiene… debería hacerlo, ya que yo voy a hacer lo mismo. Tomándome de las caderas me demuestra que entiende.\r I continue my observation, Maeda’s plan and all its possibilities rolling through my head as I do. Already I have potential assault targets in mind, chief among them Agency HQ, when the case opens.\r=Continúo mi observación, el plan de Maeda y todas sus posibilidades pasan por mi cabeza mientras lo hago. Ya tengo en mente posibles objetivos de asalto, el principal de ellos la sede de la Agencia, cuando se abra el caso.\r She gives a coy flutter of her eyes as she speaks, playing dumb at my question and moving on without giving me a chance to press harder. She seems oddly comfortable in toying with me, I wonder why?\r=Ella mueve tímidamente los ojos mientras habla, haciéndose la tonta ante mi pregunta y siguiendo adelante sin darme la oportunidad de presionar más. Ella parece extrañamente cómoda jugando conmigo, me pregunto ¿por qué? \r Looking over the top of legs, I see Stone still recovering himself. That punch must have taken its toll on his hand as much as it did my belly. His left arm in particular looks like it’s been hurt.\r=Mirando por encima de sus piernas, veo que Stone aún se está recuperando. Ese puñetazo debió haberle pasado factura a su mano tanto como a mi barriga. Su brazo izquierdo en particular parece haber sido lastimado.\r I can’t tell him what I found. Not yet. I need to know what’s what before I get him involved. I quickly glance back to Mark’s spot as I think. No, I’ll not pull another guy into this without cause.\r=No puedo decirle lo que encontré. Aún no. Necesito saber qué es qué antes de involucrarlo. Rápidamente miro hacia el lugar de Mark mientras pienso. No, no involucraré a otro chico en esto sin una causa.\r I know that he is using me. I know I am only his cover for something bigger here, but it’s an opportunity for me too. I’m slowly seeing inside my enemy’s organisation as I am becoming a part of it.\r=Sé que me está utilizando. Sé que solo soy su tapadera para algo más grande aquí, pero también es una oportunidad para mí. Poco a poco voy viendo el interior de la organización de mi enemigo a medida que me convierto en parte de ella.\r Eventually the woman takes control and together the couple push away from me and towards the opposite wall on the pool. A quick scan shows nobody is around this section of decking, now’s my chance.\r=Finalmente, la mujer toma el control y juntos la pareja se aleja de mí y se dirige hacia la pared opuesta de la piscina. Un escaneo rápido muestra que no hay nadie en esta sección de la terraza, ahora es mi oportunidad.\r Before me Annette continues on, heading directly to the next floor up. Judging by the quick look at the yacht’s blueprints this afternoon, she’s heading right for the helipad. I’m confident she is.\r=Ante mí, Annette continúa, dirigiéndose directamente al siguiente piso. A juzgar por el rápido vistazo a los planos del yate esta tarde, se dirige directamente al helipuerto. Estoy seguro de que lo es.\r Returning to my room, I am reminded of the heat of the sun as it still bathes in the beams streaming in through the open curtains. After a deep freeze, I can just about hear the pool calling to me.\r=Al regresar a mi habitación, recuerdo el calor del sol que todavía baña los rayos que entran a través de las cortinas abiertas. Después de una helada profunda, casi puedo escuchar la piscina llamándome.\r Another busy day in the life of an Agent of Heels, that’s the life I live after all. It’s by no means over yet, as I approach Miller’s penthouse apartment to hear what he has to say about all this.\r=Otro día ajetreado en la vida de un Agente de Tacones; después de todo, esa es la vida que vivo. Aún no ha terminado, así que me acerco al ático de Miller para escuchar lo que tiene que decir sobre todo esto.\r I can feel my whole body on display, quickly inspiring me to jump to my feet and cover up. I take in what is going on around me and try as I might I can’t seem to understand how it all came to be. \r=Puedo sentir todo mi cuerpo en exhibición, inspirándome rápidamente a ponerme de pie y cubrirme. Asimilo lo que sucede a mi alrededor y por más que lo intento, parece que no puedo entender cómo surgió todo. \r I continue my observation, Maeda’s plan and all its possibilities rolling through my head as I do. Already I have potential bombing targets in mind, chief among them Agency HQ, when the case opens.\r=Continúo mi observación, el plan de Maeda y todas sus posibilidades pasan por mi cabeza mientras lo hago. Ya tengo en mente posibles objetivos de bombardeo, el principal de ellos el cuartel general de la Agencia, cuando se abra el caso.\r As soon as the thought occupies me, I felt a ghostly sensation throughout my whole body. His penis teases me by standing so still at my gate, but I am already feeling the assault on me in my mind. \r=Tan pronto como el pensamiento me ocupó, sentí una sensación fantasmal en todo mi cuerpo. Su pene me provoca estando tan quieto en mi puerta, pero ya estoy sintiendo el asalto en mi mente. \r The rhythmic tapping of steps on the wood encroach on me as I try to keep my mind on the real reason we’re here. It’s only when a pair of hands reach for me do I realize how mesmerized I’ve become.\r=El golpeteo rítmico de los pasos sobre la madera me invade mientras trato de mantener mi mente en la verdadera razón por la que estamos aquí. Sólo cuando un par de manos me alcanzan me doy cuenta de lo hipnotizado que estoy.\r My hips sway with each step and my underwear peels ever downward until my ass crack is near completely exposed, but in contrast to my exterior appearance, my mind quickly turns to business matters.\r=Mis caderas se balancean con cada paso y mi ropa interior se cae cada vez más hasta que la raja de mi trasero queda casi completamente expuesta, pero en contraste con mi apariencia exterior, mi mente rápidamente se centra en asuntos de negocios.\r Even though my body aches, I force myself to move, firstly holding my head as it pounds, then tracing a line down my midsection after realising I’m wearing no more than a pair of panties right now.\r=Aunque me duele el cuerpo, me obligo a moverme, primero sosteniendo mi cabeza mientras golpea, luego trazando una línea a lo largo de mi abdomen después de darme cuenta de que no llevo más que un par de bragas en este momento.\r … Or, if you’re smart, you’ll use my promise to do some good for Heels and your friends, but that’s only if you can hold up your loyalties higher than your saluting cock here reaches for me. *Smirk*.=… O, si eres inteligente, usarás mi promesa de hacer algo bueno por Heels y tus amigos, pero eso es solo si puedes mantener tu lealtad más alto de lo que tu polla saludante alcanza hacia mí. *Sonrisa afectada*. Sleek and stylish, just as you deserve. Even has that new car smell too. *Deep Inhale*. *Sigh*. Sucks to be whatever agent left you in for servicing, because she ain’t getting you back from me, ever.=Elegante y con estilo, tal como te mereces. Incluso huele a coche nuevo. *Inhalación profunda*. *Suspiro*. Apesta ser el agente que te dejó para el servicio, porque ella nunca te recuperará de mí. I lean back on my table, inadvertently causing the strap of my tank top to tumble down my bicep and my chest to edge its way out into the open. I enjoy the gentle rub on my nipple as it pokes free.\r=Me recuesto en mi mesa, causando sin darme cuenta que la tira de mi camiseta caiga por mi bíceps y mi pecho salga a la luz. Disfruto del suave roce en mi pezón mientras se libera.\r B.R.A.S.S. … It all leads back there, doesn’t it? Miller was acting strange too… after years under his command I should have seen it sooner… He needs to tell me the truth, the whole truth, at last.\r=LATÓN. … Todo lleva allí, ¿no? Miller también estaba actuando extraño... después de años bajo su mando debería haberlo visto antes... Necesita decirme la verdad, toda la verdad, por fin.\r Slurping sounds reach my ears, drowning out the forced, ragged breathing coming from the elderly man right next to me. Between my legs Kate sucks hard on my labia, my clitoris, my whole damn pussy.\r=Sonidos de sorbos llegan a mis oídos, ahogando la respiración forzada y entrecortada que viene del anciano que está justo a mi lado. Entre mis piernas, Kate chupa fuerte mis labios, mi clítoris, todo mi maldito coño.\r I should I’ll leave you both to sit here and work things out between you, like that special kind of family you are. I think you’ll settle things pretty quick and to your liking Kate… Bye bye you two…=Debería dejarlos a ambos sentados aquí y arreglar las cosas entre ustedes, como ese tipo especial de familia que son. Creo que arreglarás las cosas bastante rápido y a tu gusto Kate... Adiós ustedes dos... She does whatever she can to distract herself from the elation that radiates through her from her pussy now, frantically lapping at the opening at the end of her nose like a dog in need of a drink.\r=Hace todo lo que puede para distraerse de la euforia que ahora irradia a través de ella desde su coño, lamiendo frenéticamente la abertura al final de su nariz como un perro que necesita un trago.\r *Gasp*… He did it… He did it to destroy Heels too… and to… to… aahhh… *lick* to scout her out. He planned to kill her after our attack if he could take out her Ivyspawn protection…\r\nNow suck me…!\r=*Jadea*… Lo hizo… Lo hizo para destruir a Heels también… y para… para… aahhh… *lamer* para explorarla. Planeaba matarla después de nuestro ataque si podía eliminar su protección Ivyspawn…\r\n¡Ahora chúpame…!\r Maeda’s blood is rapidly drying on my skin, the same way the last of his sperm already sticks to my legs and more. I lick one last drop off the tip of my finger… They all taste the same in the end…\r=La sangre de Maeda se está secando rápidamente en mi piel, de la misma manera que el último de su esperma ya se pega a mis piernas y más. Lamo una última gota de la punta de mi dedo… Al final todos saben igual…\r Half the corridor is already behind me by the time he loses his cool. He didn’t like that one bit, I can tell. He’s already skulking up behind me on his way to see that I comply with his authority.\r=La mitad del pasillo ya está detrás de mí cuando pierde la calma. Eso no le gustó ni un poco, lo puedo decir. Él ya está acechando detrás de mí en su camino para asegurarse de que cumpla con su autoridad.\r His voice tries to slip out. He’s got to be in desperate need of air by now, but it also seems like he has something to say… I’ll let him suffer a little more… I’m only just starting to enjoy this.\r=Su voz intenta escaparse. Debe estar necesitando desesperadamente aire a estas alturas, pero también parece que tiene algo que decir... Lo dejaré sufrir un poco más... Recién estoy empezando a disfrutar esto.\r He bucks up into me once more, with every last bit of energy he has at his disposal. I feel his gooey spunk inside me, warming me up and coating my inner walls, my tunnel, even my furthest reaches.\r=Se acerca a mí una vez más, con toda la energía que tiene a su disposición. Siento su pegajoso esperma dentro de mí, calentándome y cubriendo mis paredes internas, mi túnel, incluso mis confines más lejanos.\r Shut up, you cheap slut, you are nothing. I’ve got the knife, it’s you whose life is in grave danger here…! *Grr-Gah*! S-Stop struggling, you’re only…only prolonging this! How can you be so strong…?!=Cállate, puta barata, no eres nada. ¡Tengo el cuchillo, eres tú cuya vida corre grave peligro aquí…! *¡Grr-Gah*! ¡D-Deja de luchar, sólo estás... sólo prolongando esto! ¡¿Cómo puedes ser tan fuerte…?! I’m not all that sorry to say that you’ve been lied to, or at least left to spin your own wheels now that the Maeda cartel is without a Maeda, or much of a place in the plans in motion beyond fodder…=No lamento mucho decir que te han mentido, o al menos te han dejado hacer girar tus propias ruedas ahora que el cártel de Maeda no tiene un Maeda, o mucho lugar en los planes en marcha más allá del forraje... … Does he get to fuck me…? Here… All out in the open… When I have more important things to do, like save the city, maybe the world…? I know I can’t spare the moment, but can I resist the temptation…?=… ¿Podrá follarme…? Aquí… Todo a la intemperie… ¿Cuando tenga cosas más importantes que hacer, como salvar la ciudad, tal vez el mundo…? Sé que no puedo perder el momento, pero ¿podré resistir la tentación…? They all just stand there and gawk at me, unable to walk away even after I laid bare the price of my affections… Well, my body and my attentions anyway. I never said I would care for them afterwards.=Todos simplemente se quedan allí y me miran boquiabiertos, incapaces de alejarse incluso después de que dejé al descubierto el precio de mis afectos... Bueno, mi cuerpo y mis atenciones de todos modos. Nunca dije que los cuidaría después. I’ll say it won’t, I can already feel the strain in your slacks. So, just what do you think you can do for me now you’ve got me? I hope you don’t need the rest of your team to get a job done… *Wink*.=Diré que no, ya puedo sentir la tensión en tus pantalones. Entonces, ¿qué crees que puedes hacer por mí ahora que me tienes? Espero que no necesites al resto de tu equipo para hacer el trabajo... *Guiño*. … It’s sad, but New York has to pay a heavy price because of Frank Miller… And Ivy, well, she’s no prize either. The old tropey line of “this town ain’t being enough for the two of us” comes to mind…=… Es triste, pero Nueva York tiene que pagar un alto precio por culpa de Frank Miller… E Ivy, bueno, ella tampoco es un premio. Me viene a la mente el viejo tópico de "esta ciudad no es suficiente para nosotros dos"... *Gggrrh*… Damn it, I must be some kind of dumb ass crazy, because I can’t help but want to try… *Pant* *Pant*… I mean, this is still all kinds of fucked up, but if anything is worth dying for, it’s…=*Gggrrh*… Maldita sea, debo ser una especie de tonto loco, porque no puedo evitar querer intentarlo… *Jadea* *Jadea*… Quiero decir, esto todavía está muy jodido, pero en todo caso Vale la pena morir por él, es... I heard it this time. That voice deep down inside me. The one I’ve not been able to understand, even though it’s been there whispering to me all this time… It’s finally loud enough that I can hear.\r=Lo escuché esta vez. Esa voz muy dentro de mí. El que no he podido entender, a pesar de que ha estado ahí susurrándome todo este tiempo… Finalmente es lo suficientemente fuerte como para poder escucharlo.\r So, you missed something? I picked up some bacteria or virus while out on a mission, but you didn’t catch it, is that really cause for conspiracy? Could something like that even cause this fit I had?=Entonces, ¿te perdiste algo? Recogí algunas bacterias o virus mientras estaba en una misión, pero tú no los contrajiste, ¿es eso realmente motivo de conspiración? ¿Podría algo así causar este ataque que tuve? Sexual Assault of an Officer?! What in the blazes is happening out there? We’re not getting any reports other than the convoy heading to the Southern districts. What’s going on? Report, please. Over.=¿Agresión sexual a un oficial? ¿Qué diablos está pasando ahí fuera? No recibimos más informes que el convoy que se dirige a los distritos del sur. ¿Qué está sucediendo? Informe, por favor. Encima. So, all this time you’ve been as useless as him over there? Great… why did I even concern myself? You might as well have been drinking yourself to death on your couch alongside Scout this whole time…=Entonces, ¿todo este tiempo has sido tan inútil como él allí? Genial… ¿por qué me preocupé? También podrías haber estado bebiendo hasta morir en tu sofá junto a Scout todo este tiempo... I try a few combinations that come to mind, a few simple patterns Heels tries to maintain for agents to find their way into emergency stockpiles or safehouses. None of them work. This one’s unique.\r=Intento algunas combinaciones que me vienen a la mente, algunos patrones simples que Heels intenta mantener para que los agentes encuentren el camino hacia las reservas de emergencia o los refugios. Ninguno de ellos funciona. Éste es único.\r My hips tense up and pull in. So do hers. My whole body tightens as I lie at her mercy below me, waiting for her to push me over that line, all while I keep trying to throttle her at the same pace.\r=Mis caderas se tensan y se contraen. Las de ella también. Todo mi cuerpo se tensa mientras me acuesto a su merced debajo de mí, esperando a que ella me empuje sobre esa línea, todo mientras sigo tratando de estrangularla al mismo ritmo.\r The shower rooms are nearby. Maybe she’s there? Ivy seems like the kind of girl to have rather serious conversations in the nude. I bet she’s proud of that rocking body. Maybe we aren’t so different…=Las duchas están cerca. ¿Quizás ella esté allí? Ivy parece el tipo de chica que tiene conversaciones bastante serias desnuda. Apuesto a que está orgullosa de ese cuerpo mecedor. Quizás no seamos tan diferentes... Not too far away, an uproar is building, as are the moans and groans. We can hear it from the bar, and pretty much everyone else in the place is set up at the surrounding tables to see the spectacle.=No muy lejos, se está formando un alboroto, al igual que los gemidos y gemidos. Lo podemos escuchar desde la barra, y casi todos los demás en el lugar están instalados en las mesas de alrededor para ver el espectáculo. But release is what I have to do, as I check over my shoulder to make sure our steps are still on track. We continue to make progress, but we’re not anywhere near it yet. We have to pick up the pace.=Pero lo que tengo que hacer es liberarme, mientras miro por encima del hombro para asegurarme de que nuestros pasos siguen por buen camino. Seguimos avanzando, pero aún no estamos ni cerca de lograrlo. Tenemos que acelerar el ritmo. Look… I have a plan… I don’t think you’ll like it, but I need you for it. One of us has to be bait, keep it trailing us slowly while the other steers us towards the sedative. Together we can do this.=Mira… tengo un plan… no creo que te guste, pero te necesito para ello. Uno de nosotros tiene que ser cebo, seguirnos lentamente mientras el otro nos dirige hacia el sedante. Juntos podemos hacer esto. My disgusting handjob lasts about 30, maybe 40 seconds in my mind, before my nose starts to tingle with that smell of cum that I can’t ever resist, only in this case it doesn’t do a whole lot for me.=Mi asquerosa paja dura unos 30, tal vez 40 segundos en mi mente, antes de que mi nariz comience a hormiguear con ese olor a semen al que nunca puedo resistirme, solo que en este caso no me hace mucho. Lucky for us, we’re not the only ones to suffer for her summersault, as the beast begins to whimper like a smacked dog, with sharp and loud yips. Clearly it strained it’s wounds by flexing so hard.\r=Por suerte para nosotros, no somos los únicos que sufrimos por su salto mortal, ya que la bestia comienza a gemir como un perro abofeteado, con aullidos fuertes y agudos. Claramente forzó sus heridas al flexionarse con tanta fuerza. \r It feels amazing. Going from near 0 to 60 in terms of stimulation, it both makes me feel that sharp tang of electric pleasure but also makes me want more immediately. Not just more… better… deeper…\r=Se siente increíble. Al pasar de cerca de 0 a 60 en términos de estimulación, me hace sentir ese fuerte sabor eléctrico pero también me hace querer más de inmediato. No sólo más… mejor… más profundo…\r I… What? Fuck… I didn’t realize I was even doing that, but I clearly am, still standing legs gently apart, easing these weird feelings in me by trying to maintain a tempting pose. I don’t even stop.=¿Yo que? Joder... Ni siquiera me di cuenta de que estaba haciendo eso, pero claramente lo estoy haciendo, todavía con las piernas ligeramente separadas, aliviando estos sentimientos extraños en mí al tratar de mantener una pose tentadora. Ni siquiera me detengo. I still am, leaking a few soft gasps and sighs out as I do, letting him know any protest I put up is merely a front despite myself. Maybe that’s what gives him the sudden balls to take it up a notch.=Todavía lo estoy, dejando escapar algunos suaves jadeos y suspiros mientras lo hago, haciéndole saber que cualquier protesta que presente es simplemente una fachada a mi pesar. Tal vez eso es lo que le da el valor repentino de llevarlo a un nivel superior. As they go at it, tensions right, no small part thanks to how she rubs my big tits against him, upping the passion of their tongue play, enticing him to rub his hands all over my hot body right back…=A medida que lo hacen, las tensiones aumentan, en gran parte gracias a cómo ella frota mis grandes tetas contra él, aumentando la pasión de su juego con la lengua, incitándolo a frotar sus manos por todo mi cuerpo caliente de nuevo... His spunk explodes out of him like one blast from a cannon’s barrel or firehose, filling my mouth every which way until it’s forced out the cracked seal between my lips and his slowly shrinking dick.=Su esperma explota fuera de él como una ráfaga del cañón de un cañón o de una manguera contra incendios, llenando mi boca en todos los sentidos hasta que sale del sello agrietado entre mis labios y su polla que se encoge lentamente. (*Whispered*) All this heat is getting to you too I see… She can really set a mood, I’ll admit. She called my bluff and then some. That length you’re burying in my backside, is it for me, or for her?=(*Susurrado*) Todo este calor también te está afectando, ya veo... Ella realmente puede crear un ambiente, lo admito. Ella me llamó la atención y algo más. Ese largo que estás enterrando en mi trasero, ¿es para mí o para ella? … And of course, spend plenty of time with Grandpa, because I really want at least him to grow to be ok with all this. He’s been naughty himself even just yesterday, I think I can still win him over!=… Y, por supuesto, pasar mucho tiempo con el abuelo, porque realmente quiero que al menos él llegue a estar bien con todo esto. Él mismo ha sido travieso incluso ayer, ¡creo que todavía puedo ganármelo! Yes, yes they do, and you’ll be coming with me. Don’t worry, you’ll see them again very soon as you lead them on the battlefield. It’ll be in your hands after that if there is the fabled “next time”.=Sí, sí lo hacen, y tú vendrás conmigo. No te preocupes, los volverás a ver muy pronto cuando los guíes en el campo de batalla. Estará en tus manos después de eso si llega el legendario “la próxima vez”. I’ll take it. *Sigh* Damn, for a minute there I was really worried. Come on, you think you can ease yourself back up a bit? Let me lift you up on to the sofa, we can sit and rest there a few minutes.=Me lo llevo. *Suspiro* Maldita sea, por un minuto estuve realmente preocupado. Vamos, ¿crees que puedes relajarte un poco? Déjame subirte al sofá, podemos sentarnos y descansar allí unos minutos. No… That’s Maeda’s people alright. Same faction as was at the Federal Securities Bank raid too, this isn’t the basic street trash. Plus… I have a feeling… I know this place is what we’re looking for.=No... Esa es la gente de Maeda. La misma facción que estuvo en la redada del Banco Federal de Valores también, esta no es la basura callejera básica. Además… tengo la sensación… sé que este lugar es lo que estamos buscando. Eyes back in your head, Joachim, wasn’t it? Unless you want a bullet in the back of it. This isn’t a backstreet raid counter assault, it’s a street fight. Head on a swivel, eyes towards the incoming!=Ojos en tu cabeza, Joachim, ¿no? A menos que quieras una bala en la espalda. Esto no es un contraataque de redada clandestina, es una pelea callejera. ¡Cabeza giratoria, ojos hacia el entrante! There’s even a slight sting in my back from the table as he pancakes me flat on the slats and buries his many inches to hilt, then out and in again, then again… more times a moment than I can count.=Incluso siento un ligero escozor en la espalda debido a la mesa mientras me aplasta sobre los listones y entierra sus muchos centímetros hasta la empuñadura, luego afuera y adentro otra vez, luego otra vez… más veces por momento de las que puedo contar. ‘Fuck…’. That’s all that escapes my lips as my body begins to make itself felt at last. It hurts all over, especially my legs… I deserve some physical punishment after what I let happen last night.\r='Mierda…'. Eso es todo lo que escapa de mis labios cuando mi cuerpo comienza a hacerse sentir por fin. Me duele todo, especialmente mis piernas… merezco un castigo físico después de lo que dejé pasar anoche.\r Well to start, it has absolutely no tactical value. “Fuck all” doesn’t even cover it. It’s all for show… Literally. I can see more of myself right now than when I got out of bed this morning… *Sigh*.=Bueno, para empezar, no tiene absolutamente ningún valor táctico. “Que se jodan todos” ni siquiera lo cubre. Todo es para mostrar... Literalmente. Puedo ver más de mí ahora mismo que cuando me levanté de la cama esta mañana... *Suspiro*. Blake, man, I’m sorry, I’m sorry… Don’t get mad. I can’t help myself is all. You saw that slinky walk she did coming in here… and all that flashy bending… Plus those legs… You know my thing for legs…=Blake, hombre, lo siento, lo siento… No te enojes. No puedo evitarlo, eso es todo. Viste ese andar furtivo que hizo al entrar aquí... y todas esas curvas llamativas... Además de esas piernas... Ya conoces lo que me gustan las piernas... Can we really not stay? Just for one drink each? We’ll be quiet, and quick too, we swear. We’re just looking to have a nice night and a good time… We got all dressed up and everything… Pretty please?=¿Realmente no podemos quedarnos? ¿Solo por una copa cada uno? Estaremos callados y rápidos también, lo juramos. Solo buscamos pasar una linda noche y pasar un buen rato… Nos vestimos bien y todo… ¿Bonitas, por favor? … Alright Kate, for serious. No way I forgot. You saw me yourself in Rochester. I send you tickets to my shows all the time. I’m still working my way to the top, and I’ve still got Nationals to own.=… Muy bien Kate, en serio. De ninguna manera lo olvidé. Tú mismo me viste en Rochester. Te envío entradas para mis espectáculos todo el tiempo. Todavía estoy trabajando para llegar a la cima y todavía tengo Nacionales que poseer. … It’s a girl who can take care of herself and can get what she wants. You’re not the Big Bad Wolf here, you’re just huffing and puffing. I’m the one to watch out for. You’re just another loud puppy.=… Es una chica que puede cuidar de sí misma y conseguir lo que quiere. Aquí no eres el lobo feroz, solo estás resoplando y resoplando. Soy yo a quien hay que tener cuidado. Eres sólo otro cachorro ruidoso. She’s having her usual fun right now. We used to play with guys like that, sometimes the two of us, sometimes apart… Only this time Grandpa’s the only other option, and that’s nasty… *Heh*… You know?=Ella se está divirtiendo como siempre en este momento. Solíamos jugar con tipos así, a veces nosotros dos, a veces separados... Sólo que esta vez el abuelo es la única otra opción, y eso es desagradable... *Je*... ¿Sabes? … But I get her back, and I finish her off. Before I drop off to the side, I plunge three fingers deep in her pussy, twisting my wrist as I go and taking a slash of her orgasm in my face as I fall.\r=… Pero la recupero y remato con ella. Antes de caer a un lado, hundo tres dedos profundamente en su coño, girando mi muñeca mientras avanzo y recibiendo un corte de su orgasmo en mi cara mientras caigo.\r What about fucking me in the shower? Steam fogging up the glass, except where my tits press against it and wipe away the mist? You sliding your cock inside me. You know my shower gel doubles as lube…=¿Qué tal si me follas en la ducha? ¿El vapor empaña el cristal, excepto donde mis tetas presionan contra él y limpian el vaho? Deslizas tu polla dentro de mí. Sabes que mi gel de ducha también funciona como lubricante... Despite our issues with the side effects, we had out preformed the Cy Corp and with a success like Ivy in our mitts we were assured to be the chosen project, we just needed time to solve our defects.=A pesar de nuestros problemas con los efectos secundarios, habíamos superado a Cy Corp y con un éxito como el de Ivy en nuestras manos, teníamos la seguridad de ser el proyecto elegido, solo necesitábamos tiempo para resolver nuestros defectos. No matter how hard they look, the minor details will be left to their imagination for now. They leer directly at us, but they can’t see how our breasts mould and massage each other in our embrace.\r=No importa lo mucho que miren, los detalles menores quedarán a su imaginación por ahora. Nos miran directamente, pero no pueden ver cómo nuestros pechos se moldean y masajean entre sí en nuestro abrazo.\r My mind a whirl up until now, I barely realise she too has her eye on my walk until she’s right on top of me, quite literally. Her face brushing close to mine is enough to snap me back to reality.\r=Mi mente da vueltas hasta ahora, apenas me doy cuenta de que ella también tiene sus ojos en mi camino hasta que está justo encima de mí, literalmente. Su cara rozando la mía es suficiente para devolverme a la realidad.\r I follow through with an intimidating posture, making use of how my dress streamlines my curves. Looking at me, I resemble a wild tigress on the prowl… beautiful, deadly and not to be messed with.\r=Continúo con una postura intimidante, aprovechando cómo mi vestido estiliza mis curvas. Mirándome, parezco una tigresa salvaje al acecho... hermosa, mortal y con la que no hay que meterse.\r His voice is hate filled, laced with pure murderous intent. He is rapidly losing his cool now that emotions are being drawn out of him in a way only our matriarch can manipulate… and maybe us too.\r=Su voz está llena de odio, mezclada con pura intención asesina. Está perdiendo rápidamente la calma ahora que las emociones están saliendo de él de una manera que sólo nuestra matriarca puede manipular... y tal vez nosotros también.\r I pant and I huff as I drag my lower lip over the folds and ridges of his cockhead. I moan lowly as I run his excited glands across my jawline until finally his balls tighten and dance underneath.\r=Jadeo y resoplo mientras arrastro mi labio inferior sobre los pliegues y crestas de su cabeza de pene. Gimo en voz baja mientras paso sus excitadas glándulas por mi mandíbula hasta que finalmente sus bolas se tensan y bailan debajo. Taking a sheet of notes and some other papers from the binder, he sits back on the sofa without a word and hold it out for me to take. I do, but after I slip my shirt back on… it’s cold after all.\r=Tomando una hoja de notas y algunos otros papeles de la carpeta, se sienta en el sofá sin decir una palabra y me los tiende para que los tome. Lo hago, pero después de volver a ponerme la camisa… después de todo hace frío.\r God can’t help him now… he’s all mine. I don’t take too kindly to Scout’s attempt to back out of our game, right when I’m about to win it too… and for that I make him tumble over the end in style.\r=Dios no puede ayudarlo ahora… es todo mío. No me agrada mucho el intento de Scout de retirarse de nuestro juego, justo cuando yo también estoy a punto de ganarlo... y por eso lo hago caer hasta el final con estilo.\r Seconds later I am crouching on my knees again, running my tongue over my lips like the horrible tease that I am. I’ve used these lips a lot tonight, but never on him, and I’ve no plans to either.\r=Segundos después estoy arrodillada de nuevo, pasando mi lengua por mis labios como la horrible provocación que soy. He usado mucho estos labios esta noche, pero nunca en él, y tampoco tengo planes de hacerlo.\r His climax builds, his breathing becomes ragged, and his fingers tighten on my scalp. He pulls hard on my hair while pressing my arm into my back, growling and releasing everything he has into me.\r=Su clímax aumenta, su respiración se vuelve irregular y sus dedos se aprietan en mi cuero cabelludo. Él tira con fuerza de mi cabello mientras presiona mi brazo contra mi espalda, gruñe y libera todo lo que tiene dentro de mí.\r That was a card with our address, so they can deliver our bags as a bonus. That’s premium service, right there! Lunch does sound good though… and it’s still my treat, so chill and don’t worry, yeah?=Esa era una tarjeta con nuestra dirección, para que puedan entregarnos nuestras maletas como bonificación. ¡Ese es un servicio premium, ahí mismo! Sin embargo, el almuerzo suena bien... y sigue siendo mi regalo, así que relájate y no te preocupes, ¿sí? We’ve got to do something quick, we don’t stand a chance in a prolonged battle with whatever this is, especially in a confined space like this. It need only out last us with its undoubted stamina.\r=Tenemos que hacer algo rápido, no tenemos ninguna posibilidad en una batalla prolongada con lo que sea que sea, especialmente en un espacio reducido como este. Sólo necesita superarnos con su indudable resistencia.\r It doesn’t take long for the party to continue without me as the woman lands herself in my boss’ lap in my stead. I feel a sudden longing to stay, but I tell myself I am making the right choice...\r=La fiesta no tarda mucho en continuar sin mí cuando la mujer aterriza en el regazo de mi jefe en mi lugar. Siento un repentino deseo de quedarme, pero me digo a mí mismo que estoy tomando la decisión correcta...\r ‘Natasha… I can help you. I can save us both. I can give you the power to kill him with one thrust of your hand to that vital you’ve found. All you need do is finally accept me, once and for all!’\r='Natasha... puedo ayudarte. Puedo salvarnos a ambos. Puedo darte el poder de matarlo con un solo golpe de tu mano en ese vital que has encontrado. ¡Todo lo que necesitas hacer es aceptarme finalmente, de una vez por todas!'\r Good girl. You are smarter than you look… or is it you just can’t help yourself? You have too much of your Matriarch in you. That’s it, isn’t it? You’re just a sex-brained whore! On your knees then!=Buena niña. Eres más inteligente de lo que pareces... ¿o simplemente no puedes evitarlo? Tienes demasiado de tu Matriarca en ti. Eso es todo, ¿no? ¡Eres sólo una puta con cerebro sexual! ¡De rodillas entonces! Even as a mob front, they don’t seem to keen on keep up appearances. They may not need the business, but you’d think they at least try and look like they open more than just the peak days and hours.=Incluso como fachada de la mafia, no parecen interesados en mantener las apariencias. Puede que no necesiten el negocio, pero uno pensaría que al menos intentan parecer que abren más que solo los días y horas pico. I take the last chance I have to back myself up as I push Stone over the edge. With both of my feet on the ground at once for the first time since we started this dance, I ready for one last move.\r=Aprovecho la última oportunidad que tengo para retroceder mientras empujo a Stone al límite. Con ambos pies en el suelo a la vez por primera vez desde que empezamos este baile, me preparo para un último movimiento.\r Despite being the most on show of all, sporting a blazing red dress that fails to cover my exposed anatomy now, it is a little saddening to know I’m no longer the centre of attention of the room. \r=A pesar de ser la que más se muestra de todos, luciendo un vestido rojo llameante que ahora no cubre mi anatomía expuesta, es un poco triste saber que ya no soy el centro de atención de la habitación. \r Now get over here. Crawl like the powerless slime you are and follow a real soldier’s orders if you are so deluded in yourself. You can choke on my Major as I show you we are the pinnacle programme!=Ahora ven aquí. Arrástrese como el limo impotente que es y siga las órdenes de un verdadero soldado si está tan engañado consigo mismo. ¡Puedes ahogarte con mi Mayor mientras te muestro que somos el programa pináculo! As the beast’s body thrust hits its peak, I am already within reach of him. A heavy impact sounds out through the apartment’s tiny space as I lead my full body’s weight into its side with my heel.\r=Cuando el empuje del cuerpo de la bestia alcanza su punto máximo, ya estoy a su alcance. Un fuerte impacto suena a través del pequeño espacio del apartamento mientras dirijo todo el peso de mi cuerpo hacia un costado con el talón.\r Before he can answer, I press my lips against him, eliciting a jolt from his snake. I know full well I’m the second woman to kiss his dick tonight, and by the end I’ll be the best to have done it.\r=Antes de que pueda responder, presiono mis labios contra los de él, provocando una sacudida de su serpiente. Sé muy bien que soy la segunda mujer que le besa la polla esta noche y al final seré la mejor en haberlo hecho.\r The burning gases and prickly heat rush past me, threatening to sear my skin as I barely escape the blast. It’s alright… in a few seconds I’ll be submerged in ice cold waters and all will be well.\r=Los gases ardientes y el calor punzante pasan rápidamente a mi lado, amenazando con quemar mi piel mientras apenas logro escapar de la explosión. Está bien… en unos segundos estaré sumergido en aguas heladas y todo estará bien.\r We needn’t be concerned with keeping quiet as the noise from the party kicking off below would cover us if not for the overpowering whirr of the helicopter rotor that threatens to deafen everyone.\r=No debemos preocuparnos por quedarnos callados, ya que el ruido de la fiesta que comienza abajo nos cubriría si no fuera por el abrumador zumbido del rotor del helicóptero que amenaza con ensordecer a todos.\r Eventually, it is not enough, and his free hand creeps ever further down her body until he is pawing at her tight rump, just itching to get his fingertips beneath enticingly embroidered pantyhose.\r=Al final, no es suficiente, y su mano libre se desliza cada vez más por su cuerpo hasta tocar su apretado trasero, con ganas de meter las puntas de sus dedos debajo de unas medias tentadoramente bordadas.\r She gives him a soft push with a flick of her wrist, knocking him off his feet. He lands on the cushions with barely a sound, looking a little rigid as he does. I guess he’s not one for being led.\r=Ella le da un suave empujón con un movimiento de muñeca, derribándolo. Aterriza sobre los cojines sin apenas hacer ruido, luciendo un poco rígido mientras lo hace. Supongo que no es alguien que se deje guiar.\r Maybe it’ll even go for you and you can take it off my hands for a while, or it’ll just destroy this place and bring a lot of attention down on you. That’s really not good for a secret agent, is it?=Tal vez incluso vaya a por ti y puedas quitármelo de las manos por un tiempo, o simplemente destruirá este lugar y atraerá mucha atención sobre ti. Eso realmente no es bueno para un agente secreto, ¿verdad? His dick reaches for the ceiling in response, stretching as far as it can. Meanwhile he himself reaches back behind his head as the General gets comfortable beneath me. Whatever keeps him talking.\r=Su polla alcanza el techo en respuesta, estirándose lo más que puede. Mientras tanto, él mismo se echa la mano detrás de la cabeza mientras el general se acomoda debajo de mí. Lo que sea que lo haga hablar.\r The girl kicks out to get free, but the shaking is the last straw. A pitiful ‘eek’ escapes her, more like a shrinking mouse than a proud cat, as the monstrous phallus inside her swells to explode.\r=La niña da una patada para liberarse, pero la sacudida es el colmo. Se le escapa un lamentable 'eek', más parecido a un ratón encogido que a un gato orgulloso, mientras el monstruoso falo dentro de ella se hincha hasta explotar.\r How do you like it, Red? How does sweet vengeance taste?! I told you that you would die here tonight! With my cum painting your insides no less! This is the power of the Cy Corp you B.R.A.S.S. fuck!=¿Qué te parece, Rojo? ¡¿A qué sabe la dulce venganza?! ¡Te dije que morirías aquí esta noche! ¡Con mi semen pintando tus entrañas nada menos! Este es el poder de Cy Corp, B.R.A.S.S. ¡Mierda! I pull up and park the bike a short distance down from the mouth of the alley and approach on foot just in case. Stealth and surprise are our best weapons here, except for these twin guns of course.=Me detengo y estaciono la bicicleta a poca distancia de la boca del callejón y me acerco a pie por si acaso. El sigilo y la sorpresa son nuestras mejores armas aquí, excepto estas armas gemelas, por supuesto. Stepping into the shower, I flick the tap handles and am immediately awash in a downpour of ice-cold rain. It burns nicely. The pain in my left thigh, knee and calf quicks shifts to pure numbness.\r=Al entrar en la ducha, abro las manijas del grifo e inmediatamente me inunda un aguacero de lluvia helada. Arde muy bien. El dolor en mi muslo izquierdo, rodilla y pantorrilla rápidamente se convierte en puro entumecimiento.\r In all the confusion, the electricity and the showmanship of our little situation, I couldn’t keep my mind on the real reason we’re here… and the helicopter just departed without me getting there.\r=En toda la confusión, la electricidad y el espectáculo de nuestra pequeña situación, no podía mantener mi mente en la verdadera razón por la que estamos aquí... y el helicóptero simplemente partió sin que yo llegara allí.\r There he stands, stiffer and more impressive than a great redwood. I feel a feminine, yet firm hand drive my hips in closer until the protruding dickhead is but a hair’s breadth from plunging in. \r=Allí está, más rígido e impresionante que una gran secuoya. Siento una mano femenina pero firme que acerca mis caderas hasta que el idiota que sobresale está a un pelo de hundirse. \r I turn and put all I have left into keeping going. There’s still a bomb on board and that’s enough to keep the adrenalin flowing for now. Still, I can feel my muscles screaming out with each step.\r=Me giro y pongo todo lo que me queda en seguir adelante. Todavía hay una bomba a bordo y eso es suficiente para mantener la adrenalina fluyendo por ahora. Aún así, puedo sentir mis músculos gritando con cada paso.\r I plant a burning kiss on him, aggressively trying to find a way to quench my passions somehow. Meanwhile, he still pistons inside me as powerfully as ever, griping me tight by the ass as he does.\r=Le planto un beso ardiente, tratando agresivamente de encontrar una manera de saciar mis pasiones de alguna manera. Mientras tanto, él todavía penetra dentro de mí tan poderosamente como siempre, agarrándome fuerte por el trasero mientras lo hace.\r As I strut off in a mood, ready to find some way of dissipating this rage steadily rising through my whole body, I hear one last barb from over my shoulder, a little twist of the knife in my side.\r=Mientras me pavoneo de buen humor, listo para encontrar alguna manera de disipar esta ira que crece constantemente por todo mi cuerpo, escucho un último pinchazo por encima del hombro, un pequeño giro del cuchillo en mi costado.\r I start with my facemask. I slip off that casing and let it fall into the water with a minimal splash. A deep breath and a thorough shake of my head sees my streaks of red hair freed at long last.\r=Empiezo con mi mascarilla. Me quito esa carcasa y la dejo caer al agua con un mínimo de salpicadura. Una respiración profunda y una sacudida completa de mi cabeza hacen que mis mechones de cabello rojo finalmente se liberen.\r ‘Natasha… I am a part of you now. You are a part of me. Together we will fulfil our destiny, and become our Lady’s legacy… ending Stone will be just the start! Please… feed this lust for us both!’\r='Natasha... ahora soy parte de ti. Tu eres una parte de mi. Juntos cumpliremos nuestro destino y nos convertiremos en el legado de Nuestra Señora... ¡acabar con Stone será solo el comienzo! Por favor… ¡alimenta esta lujuria por los dos!’\r He pauses for a breath, but instead of picking up where he left off, he neatly orders the files and hands them back to me. Needless to say, I am shocked given the fight he just put up to get them.\r=Hace una pausa para respirar, pero en lugar de continuar donde lo dejó, ordena cuidadosamente los archivos y me los devuelve. No hace falta decir que estoy sorprendido por la lucha que acaba de dar para conseguirlos.\r What I hadn’t foreseen, was his robe billowing open and even falling from his shoulders as he came out of my toss. Nor did I expect that he would still be sporting a solid erection after all this.\r=Lo que no había previsto era que su bata se abriera e incluso cayera de sus hombros cuando salió de mi lanzamiento. Tampoco esperaba que todavía tuviera una erección sólida después de todo esto.\r Holy shit, at fucking last…! And to think I thought busting one out at the police station was all I’d get… *Shudder*… Thanks, cuck-boy! Can’t believe there’s a stupider fuck around here than me! Ha!=¡Mierda, por fin…! Y pensar que pensé que sacar uno en la estación de policía era todo lo que obtendría... *Estremecimiento*... ¡Gracias, cornudo! ¡No puedo creer que haya alguien más estúpido por aquí que yo! ¡Ja! I flash Scout a smile, not saying a word about my nip slip, but at the same time the look in my eyes tell him not to get his hopes up for anything more. We’ve answers to chase and they won’t wait.\r=Le dedico una sonrisa a Scout, sin decir una palabra sobre mi desliz, pero al mismo tiempo la mirada en mis ojos le dice que no se haga ilusiones por nada más. Tenemos respuestas que perseguir y no esperarán.\r A night on the Mayor’s private luxury yacht, a robotic lunatic with a grudge, a fight for my life and in the end it all leads back to B.R.A.S.S. somehow… yet the friskiness emerges after all that?\r=Una noche en el yate de lujo privado del alcalde, un lunático robótico rencoroso, una lucha por mi vida y, al final, todo conduce de nuevo a B.R.A.S.S. de alguna manera... ¿aún así surge la alegría después de todo eso?\r Combat boots. Appropriate, but surprising by every other outfit’s standard in the job. How long has it been since I’ve worn anything in my life without at least a wedge heel, if not a full stiletto?=Botas de combate. Apropiado, pero sorprendente en comparación con el estándar de cualquier otro equipo en el trabajo. ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que usé algo en mi vida sin al menos un tacón de cuña, si no un tacón de aguja? Turning to see what Kate’s up to, I see her sitting on the edge of the chair, a somewhat moody expression painted on her face as she leans closer to me, her sharp whisper already reaching my ears.\r=Al girarme para ver qué está haciendo Kate, la veo sentada en el borde de la silla, con una expresión un tanto malhumorada pintada en su rostro mientras se inclina más cerca de mí, su agudo susurro ya llega a mis oídos. I do exactly what I say I will, as I say it, stepping out of the direct view of the doorway, but not before I very deliberately and slowly pull my quivering lips away from where he might enjoy them.=Hago exactamente lo que digo y lo haré, mientras lo digo, saliendo de la vista directa de la puerta, pero no antes de que muy deliberada y lentamente aleje mis labios temblorosos de donde él podría disfrutarlos. Still looking down to her, our eyes meet for just a moment, long enough for her to stare back at me as she swallows hard. I watch as my tangy juices coat her throat thanks to her zealous sampling.\r=Aún mirándola, nuestros ojos se encuentran por un momento, el tiempo suficiente para que ella me devuelva la mirada mientras traga saliva. Observo cómo mis jugos picantes cubren su garganta gracias a su entusiasta muestreo.\r It takes her but a single motion to undo her string’s knot and release a large amount of the little hidden flesh she has to the world, and my gaze. Tossing aside her top she shamelessly bares all.\r=Le basta un solo movimiento para deshacer el nudo de su hilo y liberar al mundo y a mi mirada una gran cantidad de la pequeña carne escondida que tiene. Dejando a un lado su blusa, lo desnuda todo descaradamente.\r Her voice beings to waver a tad, so before she can have any second thoughts, I raise up my knee and drive it into her loins. It doesn’t take much in the way of finagling to push aside her panties…\r=Su voz comienza a flaquear un poco, así que antes de que pueda pensarlo dos veces, levanto mi rodilla y la clavo en sus entrañas. No hace falta mucho esfuerzo para apartarle las bragas... \r I can see her upper body quiver from my position below her. She can’t take much more… she’s going to lose it pretty soon. It’s easy to tell given the force in the clench of her teeny tiny topknot.\r=Puedo ver la parte superior de su cuerpo temblar desde mi posición debajo de ella. No puede soportar mucho más... va a perder el control muy pronto. Es fácil saberlo dada la fuerza al apretar su diminuto moño.\r Just as somebody planned, I land my head in the lap of the good ol’ Grandpa Tim. I come crashing down on his upper leg with enough force to shake him from his pretend sleep with a horrified growl.\r=Tal como alguien planeó, aterrizo mi cabeza en el regazo del buen abuelo Tim. Me estrello contra su pierna con fuerza suficiente para sacudirlo de su sueño fingido con un gruñido horrorizado.\r Using only my own two feet I flip the girl on her head, making use of her high centre of gravity and lithe body to delicately drop her into the cushion of the luxury chair she so kindly gifted us.\r=Usando solo mis propios pies, le doy la vuelta a la niña sobre su cabeza, haciendo uso de su alto centro de gravedad y su cuerpo ágil para dejarla caer delicadamente sobre el cojín de la silla de lujo que tan amablemente nos regaló.\r My hand rises up to stimulate my nipples beneath my corset as I catch up to him. My back arches as I start to feel the wash of a heated orgasm through my whole body, but mostly my throbbing pussy.\r=Mi mano se levanta para estimular mis pezones debajo de mi corsé mientras lo alcanzo. Mi espalda se arquea cuando empiezo a sentir la sensación de un orgasmo acalorado en todo mi cuerpo, pero principalmente en mi coño palpitante.\r We taunted Miller with photos of my car by one of his abandoned B.R.A.S.S. Labs… He was supposed to go himself and walk into her blood-laced serum. As a man, it would have turned him into a Monster…=Nos burlamos de Miller con fotos de mi auto junto a uno de sus B.R.A.S.S. Laboratorios... Se suponía que él mismo iría y entraría en su suero lleno de sangre. Como hombre, lo habría convertido en un monstruo... Honestly. The weird “open relationship swinging” thing you two do, where you still bitch and moan about who you can actually fuck outside the couple? It’s stupid. I think you two deserve each other…=Honestamente. ¿Esa cosa extraña de “cambio de relación abierta” que ustedes dos hacen, donde todavía se quejan y se quejan de con quién pueden follar fuera de la pareja? Es estúpido. Creo que ustedes dos se merecen el uno al otro... … I bet somewhere in the server rooms downtown an alarm is going off and some web guy’s having an anxiety attack, but I dare say Heels is too busy with gathering shadows to pay this one much mind…\r=… Apuesto a que en algún lugar de las salas de servidores del centro está sonando una alarma y algún tipo de la red está teniendo un ataque de ansiedad, pero me atrevo a decir que Heels está demasiado ocupado reuniendo sombras como para prestarle mucha atención a esto…\r I’m still staring at his cock in his pants when I imagine his reaction to seeing me like this. He’d shoot up like a rocket and that image is all it takes to make my nipples just as hard and stiff.\r=Todavía estoy mirando su polla en sus pantalones cuando imagino su reacción al verme así. Se dispararía como un cohete y esa imagen es todo lo que se necesita para que mis pezones estén igual de duros y rígidos.\r The lackey I called over dutifully repeats what I say, word for word, in the tone I coaxed out of him. Now for a little verbal dance to pave our way forward, and we’ll be on our way, smooth as silk.=El lacayo al que llamé repite obedientemente lo que digo, palabra por palabra, en el tono que le convencí. Ahora, un pequeño baile verbal para allanar el camino y seguiremos nuestro camino, suaves como la seda. … *Sigh*… I can’t find anything here… Not with my limited access… I’m starting to really worry about what is going on around here of late… What does the ‘Agency’ really do for the government anyway?=… *Suspiro*… No puedo encontrar nada aquí… No con mi acceso limitado… Estoy empezando a preocuparme mucho por lo que está pasando por aquí últimamente… ¿Qué hace realmente la “Agencia” por el gobierno de todos modos? You… You know that Dr. Harris… um… ‘died’, right? They didn’t tell me what happened specifically, but I’ve been really worried it was foul play, because of all the mysterious ‘spy’ stuff we do here…=Tú… sabes que el Dr. Harris… um… “murió”, ¿verdad? No me dijeron qué pasó específicamente, pero me preocupaba mucho que fuera un juego sucio, debido a todas las cosas misteriosas de "espionaje" que hacemos aquí... I can see that. She’s got no shame in her game, has she? Just look at her go. You know, from what I know of them, I wouldn’t be surprised if they strip it off and go for it all over your nice place.=Puedo ver eso. Ella no tiene vergüenza en su juego, ¿verdad? Mírala irse. Sabes, por lo que sé de ellos, no me sorprendería que se lo quitaran y lo usaran por toda tu bonita casa. She stops me with just a finger to my lips. She moves fast when she needs to. I guess she really didn’t want to hear me say those words. There’s a warmth in her touch I don’t think I’ve ever felt.\r=Ella me detiene con sólo un dedo en mis labios. Se mueve rápido cuando lo necesita. Supongo que ella realmente no quería oírme decir esas palabras. Hay una calidez en su toque que creo que nunca he sentido.\r As I think that, on screen the ‘plot’ keeps driving forward in small stops and starts, as the sex hungry witch speaks between long tongue licks and lip-aided sucks on the dick held under her nose.\r=Mientras pienso eso, en la pantalla la "trama" sigue avanzando en pequeñas paradas y comienzos, mientras la bruja hambrienta de sexo habla entre largos lamidos de lengua y chupadas con la ayuda de los labios de la polla que tiene debajo de la nariz.\r Behind me I can hear the beast rear up and ready to give another one to its plaything. My whispers and touch must really have got him hot and bothered if he’ll go again before he’s even recovered.\r=Detrás de mí puedo oír a la bestia alzarse y lista para darle otra a su juguete. Mis susurros y mis caricias realmente deben haberlo excitado y molestado si vuelve a ir antes de que se haya recuperado.\r Don’t knock it ‘til you try it Jack, you could be a lucky one of them if you only ask nicely… well, beg… otherwise, your future’s not looking so bright, or even all that long as a Heels company man…=No lo dejes pasar hasta que lo pruebes Jack, podrías ser uno de ellos con suerte si sólo lo pides amablemente... bueno, suplica... de lo contrario, tu futuro no parece tan brillante, ni siquiera tan largo como hombre de la compañía Heels... I swear I can even smell cum in the air it’s that bad… It’s thick and potent at that… It’s… hey, no, that can’t be with her, can it…? That’s real, isn’t it? It must be… Well, would you look at that…=Juro que incluso puedo oler el semen en el aire, es así de malo... Es espeso y potente además... Es... oye, no, eso no puede ser con ella, ¿verdad...? Eso es real, ¿no? Debe ser... Bueno, mira eso... My leather suit creaks as I twist my body and bend to grasp the fake nozzle and dial. My heart beats quickly against the inside of my breast, almost enough to punch a hole right through my outfit.\r=Mi traje de cuero cruje cuando giro mi cuerpo y me inclino para agarrar la boquilla y el dial falsos. Mi corazón late rápidamente contra el interior de mi pecho, casi lo suficiente como para perforar mi ropa.\r I catch a glimpse of Ivy’s beaming smile before my eyes shut again in pure ecstasy. Her tongue runs right up my pussy in a deliberately slow curl, then again, and again only this time much faster.\r=Veo la radiante sonrisa de Ivy antes de que mis ojos se cierren nuevamente en puro éxtasis. Su lengua recorre mi coño en un rizo deliberadamente lento, luego una y otra vez, solo que esta vez mucho más rápido.\r I think I hear somebody moving around outside the door. You think that might be one of your pals after all…? They looked like the kind of guys that would look up to you like a king, until maybe now.=Creo que escucho a alguien moviéndose afuera de la puerta. ¿Crees que, después de todo, podría ser uno de tus amigos...? Parecían el tipo de chicos que te admirarían como a un rey, tal vez hasta ahora. I hide the phone under my flat palm as I lean on the bar counter and assume the position. He tries to pull me off the seat almost as he takes a firm, full-bodied hold then penetrates me deep again.=Escondo el teléfono debajo de mi palma plana mientras me apoyo en la barra del bar y asumo la posición. Intenta levantarme del asiento casi mientras me agarra con firmeza y con mucho cuerpo y luego me penetra profundamente de nuevo. … So much so I can see it’s not going to last. The best thing to do is to let it tire itself out any second now and release her, rather than antagonize it any further. That’s exactly what happens.\r=… Tanto que puedo ver que no va a durar. Lo mejor que puedes hacer es dejar que se canse en cualquier momento y liberarla, en lugar de enfadarlo más. Eso es exactamente lo que sucede.\r That’s my cue to step in and take control of this situation. Cat can deal with her rage when all this is done with, we need to act fast if we’re going to get this thing out of these tunnels alive.\r=Esa es mi señal para intervenir y tomar el control de esta situación. Cat puede lidiar con su ira cuando todo esto termine, debemos actuar rápido si queremos sacar esta cosa de estos túneles con vida.\r My legs being pried apart almost makes me cum right there. I shudder and call out in a raspy voice. \rHe pulls my body closer to him, nearly over the edge, taking control just like I dared him to.\r=Que me separen las piernas casi me hace correrme allí mismo. Me estremezco y llamo con voz ronca. \rAcerca mi cuerpo a él, casi al límite, tomando el control tal como lo reté a hacerlo.\r It is both of our preference to see you do this for me by your own will. We’ll get to that in a moment though, Natasha. Promise. First, I’d rather hear more about how you’ve been dressing up for me.=Es de nuestra preferencia verte hacer esto por mí por tu propia voluntad. Pero llegaremos a eso en un momento, Natasha. Promesa. Primero, preferiría saber más sobre cómo te has estado vistiendo para mí. Oh fuck you two then. Fine, I don’t care, kiss all you want. Forget the rules, you do what you want and I’ll do the same with my guy, see if I care. Fill me up Tim, and be ready to hear that plenty.=Oh, que se jodan los dos entonces. Bien, no me importa, besa todo lo que quieras. Olvídate de las reglas, tú haz lo que quieras y yo haré lo mismo con mi chico, a ver si me importa. Lléname Tim y prepárate para escuchar eso en abundancia. I simply savour the tempting organ expectantly pressed to my face, relishing the heat radiating out against my skin, my lips. I shut my eyes and bask in the aroma and the anticipation of the moment.=Simplemente saboreo el tentador órgano presionado expectante contra mi cara, saboreando el calor que irradia contra mi piel, mis labios. Cierro los ojos y disfruto del aroma y la anticipación del momento. Once again, I must say no, you are wrong. You misunderstand the situation, it’s the reverse. How could you be their leader if you are also their toy? Isn’t that the antithesis of “chain of command”?=Una vez más debo decir que no, estás equivocado. No entiendes la situación, es al revés. ¿Cómo podrías ser su líder si también eres su juguete? ¿No es esa la antítesis de la “cadena de mando”? … Like Hell that’s happening…! Before he can stand back up with his cock in hand to work himself up for another round, I switch to fight mode and lay out a counteroffer he’ll have to accept instead.=… ¡Qué diablos está pasando eso…! Antes de que pueda volver a levantarse con la polla en la mano para prepararse para otra ronda, cambio al modo de pelea y le presento una contraoferta que tendrá que aceptar. (*Meekly*) Please… Please don’t hurt them too bad. *Whimper*… (*Yelling*) H-… Help! Help me…! 10-99, 10-99! Come quick, officer down…! (*Muttering*) Fuck, what am I doing… (*Yelling*) 10-99, help!!!=(*Mansamente*) Por favor... Por favor, no les hagas demasiado daño. *Lloriqueo*… (*Gritos*) H-… ¡Ayuda! Ayúdame…! 10-99, 10-99! ¡Ven rápido, oficial abajo…! (*Murmurando*) Joder, ¿qué estoy haciendo… (*Gritando*) 10-99, ayuda!!! *Huff-huff*… You don’t know the half of it! *Uggh-fucck*! Yeah, right there, like that! Show… *Ahh* Show me pride’s worth giving up for this kind of fuck, make me cum all over…! *Ahh-ahhah* Jackass!=*Huff-huff*… ¡No sabes ni la mitad! *¡Uggh-joder*! ¡Sí, ahí mismo, así! Muestra… *Ahh* ¡Muéstrame que vale la pena renunciar al orgullo por este tipo de polvo, hazme correrme por todas partes…! *Ahh-ahhah* ¡Idiota! The thoughts begin to crawl through my mind. ‘It’s that creep from before…’, ‘Still got my tits on his mind, I see’, ‘God, he disgusts me…’, ‘Keep looking, jackass, you only wish you could touch’…\r=Los pensamientos comienzan a rondar por mi mente. ‘Es ese canalla de antes…’, ‘Todavía tiene mis tetas en la cabeza, ya veo’, ‘Dios, me da asco…’, ‘Sigue mirando, imbécil, solo desearías poder tocar’…\r (*Whispered*) Don’t worry about me, I’ll see myself out, and if all goes well, I’ll get anyone with a gun or any training off your tails too. Let’s just hope those civvies don’t get any brave ideas…=(*Susurrado*) No te preocupes por mí, me veré fuera y, si todo va bien, también eliminaré a cualquiera que tenga un arma o algún tipo de entrenamiento. Esperemos que a esos civiles no se les ocurra ninguna idea atrevida... *Ngghh*… Sorry… Ah, Sergeant, was it? My bad… It’s… You know, crazy times out there. There’s nothing and yet everything makes you jump… Could the Mayor’s emergency announcement have been any vaguer?=*Ngghh*… Lo siento… Ah, sargento, ¿no? Lo malo... Son... Ya sabes, tiempos locos por ahí. No hay nada y, sin embargo, todo da un brinco… ¿Podría haber sido más vago el anuncio de emergencia del alcalde? *Boom*! Oh no, too late. Looks like the decision was made for you, huh? Still, the fact you paused so long like that in indecision tells me you really, really did want to go for it… I did too. Pity.=*Auge*! Oh no, demasiado tarde. Parece que la decisión se tomó por ti, ¿eh? Aún así, el hecho de que hayas hecho una pausa tan larga en medio de la indecisión me dice que realmente querías intentarlo... Yo también. Lástima. Oh, so you wouldn’t play around and get in the middle of those two to get your pussy full? Now I am surprised. Has Tim finally gotten to you to see the bright light that leads to the nunnery? *Gasp*=Oh, ¿entonces no jugarías y te pondrías en medio de esos dos para llenar tu coño? Ahora estoy sorprendido. ¿Tim finalmente ha llegado hasta ti para ver la luz brillante que conduce al convento? *Jadear* (*Whispered*) You know she’s over there getting felt up by a random guy, right? That’s fine with you? It’s only girls that make you this green-eyed with emotion? Girl, you’re as bad as I am, almost…=(*Susurrado*) Sabes que ella está allí siendo tocada por un tipo cualquiera, ¿verdad? ¿Te parece bien? ¿Son sólo las chicas las que te ponen los ojos verdes de emoción? Chica, eres tan mala como yo, casi... *Grrgh*. I’m glad nobody’s around to comment on the irony of me going out of my way for a stiletto step while planning my assault on “Heels”… Then again, I’m not adverse to killing bystanders today…=*Grrgh*. Me alegro de que no haya nadie cerca para comentar sobre la ironía de que me desvíe de mi camino para dar un paso con tacones de aguja mientras planifico mi asalto a “Heels”… Por otra parte, no soy contrario a matar transeúntes hoy… You wouldn’t believe it, but it looks like Natasha is fellating that guy… *Hic* Head bobbling like one of those springy toys… Up and down, up and down, I’m even hearing gurgling! That rum is strong!=No lo creerías, pero parece que Natasha le está haciendo una felación a ese tipo... *Hic* La cabeza se balancea como uno de esos juguetes elásticos... Arriba y abajo, arriba y abajo, ¡incluso escucho gorgoteos! ¡Ese ron es fuerte! I could pass you some more through a kiss if you want another kick, except kisses are for people respectable enough to fuck in the first place. Bitches get licks instead. Are you a bitch, or a stud?=Podría pasarte un poco más a través de un beso si quieres otra patada, excepto que los besos son para gente lo suficientemente respetable como para follar en primer lugar. En lugar de eso, las perras reciben lamidas. ¿Eres una perra o un semental? Nice plan, you blonde bimbo! It was fun to watch you all go down like stones, but it didn’t really work out for you like you thought, did it? Dopes! Hope it doesn’t get chilly with you all that wet!=¡Buen plan, rubia tonta! Fue divertido verlos a todos caer como piedras, pero realmente no funcionó para ustedes como pensaban, ¿verdad? ¡Idiotas! ¡Espero que no haga frío contigo tan mojado! My trained eye is caught by her acrobatics, but the boys take notice of her bathing suit hanging in the air only a yard or so from our feet. Her whole body is bare and swinging in front of our eyes.=Mi ojo entrenado se ve atraído por sus acrobacias, pero los niños notan su traje de baño colgando en el aire a sólo un metro de nuestros pies. Todo su cuerpo está desnudo y balanceándose ante nuestros ojos. With my hands pinned between us, I can’t do much to hold him off. Instead I stroke his abs and his treasure trail awkwardly, but as best I can, encouraging him to go for it and sticky me up at last.=Con mis manos atrapadas entre nosotros, no puedo hacer mucho para detenerlo. En lugar de eso, acaricio sus abdominales y su rastro del tesoro con torpeza, pero lo mejor que puedo, animándolo a hacerlo y finalmente me pega. I don’t want to hear that part! Geez! Keep it on topic. You just said “the heads of the Hill boys”, do you mean the leader Liston McPherson himself, or just the top guy on whatever street this was…?=¡No quiero escuchar esa parte! ¡Caray! Mantenlo en el tema. Acabas de decir "los jefes de los muchachos de Hill", ¿te refieres al propio líder Liston McPherson, o simplemente al líder de cualquier calle que fuera...? I nod as I gulp, not having any words to say in return. Then it hits me. The tiniest little prick, over before I even realize. I feel the plunger sink and the syringe slip right back out. It’s done.=Asiento mientras trago, sin tener ninguna palabra que decir a cambio. Entonces me doy cuenta. El más pequeño pinchazo, acabado antes de que me dé cuenta. Siento que el émbolo se hunde y la jeringa vuelve a salir. Está hecho. So how about it? Do we have a deal? I don’t think you’re cut out for a life of General Miller’s web of lies… or being Ms. Romanov’s little thrill toy. That’s not the kind of “service” meant for you.=Entonces, ¿qué tal? ¿Tenemos un trato? No creo que estés hecho para una vida en la red de mentiras del general Miller... o para ser el pequeño juguete emocionante de la Sra. Romanov. Ese no es el tipo de "servicio" pensado para usted. Is that what I am to you? “A lost cause”? Or did you just mean holding the position? If anything, it seems the opposite. I’m surprised you’re not trying to talk this out, not that you could, unless…=¿Es eso lo que soy para ti? "Una causa perdida"? ¿O simplemente te refieres a mantener el puesto? En todo caso, parece todo lo contrario. Me sorprende que no estés tratando de hablar de esto, no es que puedas, a menos que... I stare back at the man who calls himself my boss, a General, with a newly lowered respect after what just happened, and I can’t help but note his gaze is captured entirely by the image of Isley.\r=Miro al hombre que se hace llamar mi jefe, un general, con un respeto recientemente reducido después de lo que acaba de suceder, y no puedo evitar notar que su mirada está capturada por completo por la imagen de Isley.\r I have to get my mind back on the job. Lives are at stake, and if there is anything left to tell me what’s going on, anything at all, it is up these steps… and I am not let down once I get there.\r=Tengo que volver a concentrarme en el trabajo. Hay vidas en juego, y si queda algo que pueda decirme lo que está pasando, cualquier cosa, es subir estos escalones... y no me decepcionaré una vez que llegue allí.\r Despite demanding a critical task of her, in the back of my mind there was always a flickering of doubt that the clock kept ticking. Maybe I was too quick to judge her, cat proclivities excluded.\r=A pesar de exigirle una tarea crítica, en el fondo de mi mente siempre había un atisbo de duda de que el reloj seguía corriendo. Tal vez me apresuré a juzgarla, excluyendo las inclinaciones por los gatos.\r There is so much of his essence, and it is expelled with such force, that I can barely contain most of it and large specks force their way passed my lips’ tight seal and on to their owner’s skin.\r=Hay tanta de su esencia, y es expulsada con tanta fuerza, que apenas puedo contener la mayor parte y grandes motas se abren paso a través del apretado sello de mis labios y llegan a la piel de su dueño.\r The anger and vitriol in his voice is almost palpable as he spits out those last words. His cool and cocky mannerisms are discarded as easily as his t-shirt once he’s given cause. I can use that.\r=La ira y el vitriolo en su voz son casi palpables cuando escupe esas últimas palabras. Sus gestos fríos y arrogantes se descartan tan fácilmente como su camiseta una vez que tiene una causa. Puedo usar eso.\r I swiftly tip toe towards the midship, ghost-walking is the technique we call what I do, until the sound of an incoming voice reaches my ears. I drop to my belly with a bump as quick as possible.\r=Rápidamente me pongo de puntillas hacia el centro del barco, caminar como fantasma es la técnica que llamamos lo que hago, hasta que el sonido de una voz entrante llega a mis oídos. Me dejo caer sobre mi vientre con un golpe lo más rápido posible.\r We sit in the dark, his facial features barely visible, even at little more than an arms distance from me. Instead I turn my eyes to his hands, which move in an exaggerated fashion as he greets me.=Nos sentamos en la oscuridad, sus rasgos faciales apenas visibles, incluso a poco más de un brazo de distancia de mí. En lugar de eso, vuelvo mis ojos hacia sus manos, que se mueven de manera exagerada cuando me saluda. After closing the door with a gentle push, as if not to make a sound, she turns to face me. Inching closer as she does, her small talk takes a turn towards the serious now that we are safely alone.=Después de cerrar la puerta con un suave empujón, como para no hacer ruido, se vuelve hacia mí. Acercándose poco a poco a medida que lo hace, su pequeña charla toma un giro serio ahora que estamos solos y a salvo. Once more I lower my body down, my exposed pussy growing bigger in his unobscured view. In return, he follows my lead and kicks off his own boxers, leaving us both naked as the days we were born.\r=Una vez más bajo mi cuerpo, mi coño expuesto se hace más grande en su vista despejada. A cambio, él sigue mi ejemplo y se quita sus propios boxers, dejándonos a ambos desnudos como los días en que nacimos.\r Mere moments later I am set before our host of the evening. The Mayor’s son himself, Cedric. He gives me his best mannerly greeting, somebody should tell him you don’t need to suck up to hookers.\r=Unos momentos más tarde me encuentro frente a nuestro anfitrión de la noche. El propio hijo del alcalde, Cedric. Me saluda con los mejores modales, alguien debería decirle que no es necesario hacerle el juego a las prostitutas.\r I grab him by the base of the neck, seizing him by the tuffs of hair there and pull him in close. I lean in myself until my lips meet his and the crook of his nose gently brushes against my face.\r=Lo agarro por la base del cuello, agarrándolo por los mechones de pelo y lo acerco. Me inclino hacia mí hasta que mis labios se encuentran con los suyos y la curva de su nariz roza suavemente mi cara.\r She looks back at me, her face partly obscured by long mussy hair, but through it I can see the calm and collected expression that rests on her face. She is in no danger, she truly believes that.\r=Ella me mira, su rostro parcialmente oscurecido por el cabello largo y desordenado, pero a través de él puedo ver la expresión tranquila y serena que descansa en su rostro. Ella no corre ningún peligro, realmente lo cree.\r I need to get a better grasp of keeping my cool or I’ll blow my cover one of these days. One little slip is all it takes. Then again, the same is true about being too lax. Especially as an agent.\r=Necesito comprender mejor cómo mantener la calma o arruinaré mi tapadera uno de estos días. Un pequeño desliz es todo lo que se necesita. Por otra parte, lo mismo ocurre con ser demasiado laxo. Especialmente como agente.\r Next to me, Kate splashes up out of the water, making me realize just how lost in the little show I had gotten to not notice her. Her own lithe body looks spectacular in the sun all wet like that.=A mi lado, Kate sale del agua, haciéndome darme cuenta de lo perdida que había llegado en el pequeño espectáculo al no notarla. Su propio cuerpo ágil luce espectacular bajo el sol, así de mojado. But this is no time for distraction, this is serious… I take in each and every word on the page, and slowly but surely, I absorb the meaning behind them as I match up what is said to what I know.\r=Pero no es momento para distracciones, esto es serio... Asimilo todas y cada una de las palabras de la página y, de forma lenta pero segura, absorbo el significado detrás de ellas mientras comparo lo que se dice con lo que sé.\r He was so impressed he actually gave me his advanced course by then! He told me to just feel the subject instead of trying to learn, while he intensified his efforts and I got lost in his teaching.=¡Quedó tan impresionado que para entonces ya me había dado su curso avanzado! Me dijo que simplemente sintiera el tema en lugar de tratar de aprender, mientras él intensificaba sus esfuerzos y yo me perdía en su enseñanza. Quickly it reaches for her with both hands, one to hold open the way to her passage while the other begins to explore. The creature continues its fumbling as it seeks out a way to satisfy itself.\r=Rápidamente la alcanza con ambas manos, una para abrirle el camino mientras la otra comienza a explorar. La criatura continúa buscando a tientas una forma de satisfacerse.\r My overpowering daze is broken when a heavy object nearly knocks me off my feet. I blink rapidly to clear the haze from my vision and quickly glance around me to figure out exactly what's going on.=Mi abrumador aturdimiento se rompe cuando un objeto pesado casi me derriba. Parpadeo rápidamente para aclarar la neblina de mi visión y miro rápidamente a mi alrededor para descubrir exactamente qué está pasando. My elbow meets the door with all my weight behind it. The impact almost buckles the rotten wood, making a lot more noise than I expected or wanted, and I find myself falling inside and off balance.=Mi codo choca con la puerta con todo mi peso detrás. El impacto casi deforma la madera podrida, haciendo mucho más ruido del que esperaba o quería, y me encuentro cayendo hacia adentro y perdiendo el equilibrio. I grope his member, getting a good feel for what my elder is packing. I start to firmly massage and stroke him which convinces him speak up… and begin to spill out precum cross his lower abs too.\r=Manoseo su miembro, sintiendo bien lo que mi mayor está empacando. Empiezo a masajearlo y acariciarlo con firmeza, lo que lo convence a hablar... y comienzo a derramar líquido preseminal a través de sus abdominales inferiores también.\r All I accomplish is riling up the beast. With a grunt, Stone shows me even he isn’t completely hollow to the core, and his disciplined façade begins to crack, making way for the rage to come out.\r=Lo único que logro es irritar a la bestia. Con un gruñido, Stone me muestra que ni siquiera él está completamente vacío, y su fachada disciplinada comienza a resquebrajarse, dando paso a que salga la ira.\r But, then I see him opening his eyes for the first time and looking at me… and his face turns into the perfect representation of fear. He looks as if he had the devil himself right in front of him.=Pero entonces lo veo abrir los ojos por primera vez y mirarme… y su rostro se convierte en la representación perfecta del miedo. Parece como si tuviera al mismísimo diablo delante de él. The bar vibrates in my hands after connecting with Stone, and right where I made my mark on his face, the skin tears away, exposing the metal plating of an exoskeleton beneath… So that’s his ace…\r=La barra vibra en mis manos después de conectar con Stone, y justo donde dejé mi marca en su rostro, la piel se desprende, exponiendo el revestimiento metálico de un exoesqueleto debajo... Así que ese es su as...\r When I found out the true nature of my assignment, I shut it down immediately. Those higher up in the Administration were not happy, but times had changed and the Cold War long over. They relented.=Cuando descubrí la verdadera naturaleza de mi tarea, la cerré inmediatamente. Los altos cargos de la Administración no estaban contentos, pero los tiempos habían cambiado y la Guerra Fría había terminado hacía mucho. Ellos cedieron. Scout doesn’t miss a beat. His hand reaches for my shoulder and brushes off a stray strand of hair before resting it there, intimately. I don’t stop him. In fact, it feels kind of nice right now.\r=Scout no pierde el ritmo. Su mano alcanza mi hombro y quita un mechón de cabello antes de descansarlo allí, íntimamente. No lo detengo. De hecho, se siente bastante bien en este momento.\r Every step I take is an excuse to shimmy my hips and get a rhythmic sway to ripple through my body. Even though much of my flesh is exposed already, movement is what catches the eye without fail.\r=Cada paso que doy es una excusa para mover mis caderas y obtener un movimiento rítmico que recorra mi cuerpo. Aunque gran parte de mi carne ya está expuesta, el movimiento es lo que llama la atención sin falta.\r Every time the underside of his red-hot head scrapes the roof of my mouth I can feel him twitch and pulse inside my moist opening. I shut my eyes with a squeeze and let the sensation overtake me.\r=Cada vez que la parte inferior de su cabeza al rojo vivo raspa el paladar, puedo sentirlo moverse y palpitar dentro de mi abertura húmeda. Cierro los ojos con un apretón y dejo que la sensación me invada.\r Ok… she’s got me there. This isn’t good. She’s going to blow all my efforts so far and get me reassigned to a new city if she’s telling the truth… is it worth that risk to avoid hearing her out? \r=Ok… ella me tiene allí. Esto no es bueno. Ella arruinará todos mis esfuerzos hasta ahora y hará que me reasignen a una nueva ciudad si dice la verdad... ¿vale la pena correr el riesgo de evitar escucharla? \r I return the favour as best I can with my foot tracing the lines of her own slit. I try to tempt her, encourage her to catch up to me, though my true focus is not on her but on the man before me.\r=Le devuelvo el favor lo mejor que puedo con mi pie trazando las líneas de su propia raja. Intento tentarla, animarla a que me alcance, aunque mi verdadera atención no está en ella sino en el hombre que tengo delante.\r The sounds of hardened flesh slapping against flesh rings in the girl’s ears and the smell of rancid fish drown out the lingering smell and taste of the monster’s spit that still coats her mouth…\r=Los sonidos de la carne endurecida golpeando los anillos de carne en los oídos de la niña y el olor a pescado rancio ahogan el persistente olor y sabor de la saliva del monstruo que aún cubre su boca... \r I am entranced by how much he can, and does, cum. It just doesn’t stop. I well up until I can’t take anymore and to my dismay I feel my gift running back out of me in a solid continuous goo drip.\r=Estoy fascinado por lo mucho que puede correrse y lo hace. Simplemente no se detiene. Me siento lleno hasta que no puedo soportar más y, para mi consternación, siento que mi don vuelve a salir de mí en un goteo sólido y continuo.\r I continue my approach and before I am halfway to the doorman I break out my scariest voice. I roar a threat that would make a professional fighter backdown, and demand he bring Maeda to me, now.\r=Continúo acercándome y antes de llegar a la mitad del camino hacia el portero, suelto mi voz más aterradora. Rugo una amenaza que haría retroceder a un luchador profesional y le exijo que me traiga a Maeda, ahora.\r I end my matter-of-fact statement with a bang by gently discarding his beloved sunglasses, tossing them on my kitchen table with disinterest. All the while I stare deep into his now exposed eyes.\r=Termino mi declaración práctica con fuerza al desechar suavemente sus amadas gafas de sol y arrojolas sobre la mesa de mi cocina con desinterés. Todo el tiempo miro fijamente sus ojos ahora expuestos.\r Please, forgive the boldness of my question, but I must ask. How did such a beautiful woman like you get stuck behind a desk, let alone pushing papers for a retired General-turned-lobbyist, *hrmm*?=Por favor, perdone la audacia de mi pregunta, pero debo preguntar. ¿Cómo es posible que una mujer tan hermosa como tú se quede atrapada detrás de un escritorio, y mucho menos empujando papeles para un general retirado convertido en cabildero, *hmmm*? I gasp and heave as I slowly feel more in control, though still incredibly horny and need of release. My nerves begin to steel, and the voice in my head whispers a plan in my inner ear. I listen…\r=Jadeo y jadeo mientras poco a poco me siento más en control, aunque todavía estoy increíblemente caliente y necesito liberarme. Mis nervios comienzan a endurecerse y la voz en mi cabeza susurra un plan en mi oído interno. Escucho…\r Scout pulls himself from inside me, just enough so he can crank his shaft while cumming, gasping in pleasured pain as he does. His head stays burrowed inside my folds enough to send it all in me.\r=Scout sale de mi interior, lo suficiente como para poder mover su eje mientras se corre, jadeando de dolor y placer mientras lo hace. Su cabeza permanece hundida dentro de mis pliegues lo suficiente como para enviarlo todo dentro de mí.\r Middle-aged male, tall, short blonde hair. Solider, expected to be in military apparel, but that couldn’t be corroborated. Goes by the name Captain Stone, further identity unknown. Kill on sight.\r=Hombre de mediana edad, alto, cabello rubio corto. Se esperaba que el soldado vistiera ropa militar, pero eso no pudo corroborarse. Se llama Capitán Stone, se desconoce su identidad. Mata al verlo.\r It wastes no time in savouring its meal, pressing on with its assault by taking in Cat’s exposed chest. The cold night air causes her tiny nipples to stand on end, making them an enticing target.\r=No pierde el tiempo saboreando su comida, continuando con su ataque tomando el pecho expuesto de Cat. El aire frío de la noche hace que sus pequeños pezones se pongan de punta, convirtiéndolos en un objetivo atractivo.\r After a few swings of the light around to see what’s inside, I decide to take a couple of steps deeper. I’m sure of it now… This tip was worth jack shit. There’s nothing here. Absolutely nothing.\r=Después de algunas oscilaciones de la luz para ver qué hay dentro, decido dar un par de pasos más profundo. Ahora estoy seguro... Este consejo valió una mierda. No hay nada aquí. Absolutamente nada.\r I do what I can, however I come close to messing up my pretty face by driving it into the steps below… but if you were me you’d keep your grip on your guns instead of cushioning your landing too.\r=Hago lo que puedo, sin embargo, estoy a punto de arruinar mi bonita cara al empujarla hacia los escalones de abajo... pero si fueras yo, mantendrías tus armas en lugar de amortiguar tu aterrizaje también.\r That thought turns me on so much, I can’t even comprehend it. Was I always this much of an exhibitionist…? Do I even care…? It feels like a natural part of me all of a sudden, I want to embrace it…=Ese pensamiento me excita tanto que ni siquiera puedo comprenderlo. ¿Siempre fui tan exhibicionista…? ¿Me importa siquiera…? De repente lo siento como una parte natural de mí, quiero abrazarlo... He pulls her head upwards, sending a dull sting down to her scalp, so he can look her in the eye from high above her. He smiles as he watches his own semen drip from her lips like a pitch of tar.\r=Él tira de su cabeza hacia arriba, enviando un dolor sordo a su cuero cabelludo, para poder mirarla a los ojos desde lo alto. Él sonríe mientras observa su propio semen gotear de sus labios como una brea de alquitrán.\r My eyes open and I see my bedroom around me. I wasn’t here when I blacked out, was I?... No… I was on a luxury yacht… what a crazy night I had. It’s almost hard to believe that actually happened.\r=Mis ojos se abren y veo mi dormitorio a mi alrededor. No estaba aquí cuando me desmayé, ¿verdad?… No… estaba en un yate de lujo… que noche más loca tuve. Es casi difícil de creer que eso realmente haya sucedido.\r With a small scraping metal sound they slide across the rails and open up. The late morning sun beats down on my naked body, before which I couldn’t have told if it were night or day. Now I know.\r=Con un pequeño sonido metálico, se deslizan por los rieles y se abren. El sol del final de la mañana golpea mi cuerpo desnudo, ante el cual no habría podido decir si era de día o de noche. Ahora lo sé.\r That’s why I’m the agent and you’re the scout. We defused the bomb, killed the rogue cyborg, saved the fancy boat and did it all in style I might add. Everything and anything else was just a bonus.=Por eso yo soy el agente y tú el explorador. Desactivamos la bomba, matamos al cyborg rebelde, salvamos el elegante barco y lo hicimos todo con estilo, debo añadir. Todo y cualquier otra cosa era sólo una ventaja. From the look on his face I can see the tiredness etched into the soft lines. Across the room, Kelly is slumped over beside her microscope, resting her head on the counter in a moment of respite.\r=Por la expresión de su rostro puedo ver el cansancio grabado en las suaves líneas. Al otro lado de la habitación, Kelly está desplomada junto a su microscopio, apoyando su cabeza en el mostrador en un momento de respiro.\r I do my best to act naturally as I try to recall the way from my one previous visit here. It takes a few minutes but I’m sure I’ve found it, with nobody around to cause me trouble either. Lucky me.=Hago lo mejor que puedo para actuar con naturalidad mientras trato de recordar el camino de mi visita anterior aquí. Tarda unos minutos pero estoy seguro de que lo he encontrado, sin nadie alrededor que pueda causarme problemas tampoco. Suerte la mía. Tell him, Lacy… That’s what I’ve been calling her since she won’t give up her real name… That and “Fuck-Lips” doesn’t roll off the tongue as well, even though it suits… *Umm*… Yeah, spill it woman.=Díselo, Lacy... Así es como la he estado llamando desde que ella no quiso revelar su nombre real... Eso y "Fuck-Lips" tampoco sale de la lengua, aunque le queda bien... *Umm*... Sí, suéltalo mujer. I can hear the drops of water that drip from her body as she approaches, I even hear her snap her bathing suit’s string against her upper thigh… is she straighten it out, or is she taking it off?\r=Puedo escuchar las gotas de agua que gotean de su cuerpo a medida que se acerca, incluso la escucho romper el cordón de su traje de baño contra la parte superior del muslo... ¿lo está enderezando o se lo está quitando?\r Now, now Tim… what have you gone and done? You’ve just jacked yourself off by the ‘only semi-private’ pool, and to your own little Kate having wild sex too… you didn’t even try and stop her either.=Ahora, ahora Tim… ¿qué has hecho? Acabas de masturbarte junto a la piscina "única semiprivada" y de que tu pequeña Kate también tenga sexo salvaje... ni siquiera intentaste detenerla tampoco. But does he deserve to be included? It’s because of him Kate felt the need to come and confide in me… or maybe it’s only somebody like me that can pull the young troublemaker out of his old soul?\r=¿Pero merece ser incluido? Es por él que Kate sintió la necesidad de venir y confiar en mí… ¿o tal vez solo alguien como yo puede sacar al joven alborotador de su vieja alma?\r At my feet, Kate continues unabated, her lashings not only make my body tremble, but my mind grows giddy and excited. Maybe I will let the old man in on the fun… just enough so the lesson sticks.\r=A mis pies, Kate continúa sin cesar, sus azotes no solo hacen temblar mi cuerpo, sino que mi mente se vuelve mareada y excitada. Tal vez deje que el viejo se divierta... lo suficiente para que la lección se mantenga.\r Fear really takes a hold of him now. He screams at me while he still can. Meanwhile I keep my cool, letting the barrel of my gun gently float down this chest to rest over his rapidly beating heart.=El miedo realmente se apodera de él ahora. Me grita mientras todavía puede. Mientras tanto mantengo la calma, dejando que el cañón de mi arma flote suavemente por este cofre para descansar sobre su corazón que late rápidamente. I make sure to land my punch where it’ll do the most damage to him, while minimizing the impact back on my own hand. As a punch-monkey himself, the look in his eyes shows he knows this will hurt.\r=Me aseguro de lanzar mi golpe donde le hará más daño, mientras minimizo el impacto en mi propia mano. Como él mismo es un mono golpeador, la mirada en sus ojos muestra que sabe que esto dolerá.\r … Then at last I recall the moment I dreaded for a long time. I remember feeling his cum spurt out into me… and then I had no more need for him… I was satisfied, and I would never be alone again.\r=… Entonces por fin recuerdo el momento que temía durante mucho tiempo. Recuerdo sentir su semen brotar dentro de mí... y luego ya no lo necesitaba... Estaba satisfecho y nunca volvería a estar solo.\r Maeda waves to his startled guests and their entertainment alike to hurry up and scuttle out. The room becomes quiet after a short time, leaving just us three alone at last. Almost perfect. Almost.=Maeda saluda a sus sorprendidos invitados y a sus invitados para que se apresuren y se escabullan. La habitación se queda en silencio después de un corto tiempo, dejándonos solos a nosotros tres por fin. Casi perfecto. Casi. He makes several muffled sounds as he slurps on my used panties and tries to speak out at my question. I hold them in place a little longer, his little show is pathetic to watch but he deserves it.=Hace varios sonidos ahogados mientras sorbe mis bragas usadas y trata de hablar ante mi pregunta. Los mantengo en su lugar un poco más, su pequeño espectáculo es patético de ver pero se lo merece. While he’s still thick and hard, I decouple from him and pull myself off his cock. I go slowly, delicately, savouring every fraction of an inch as it slides against my inner tunnel, beautifully so.=Mientras todavía está grueso y duro, me separo de él y me separo de su polla. Voy lenta y delicadamente, saboreando cada fracción de centímetro mientras se desliza contra mi túnel interior, maravillosamente. *Cough* *Cough* Fuck *Cough* Well then… I… *err*… I better get dinner together! I hope everyone is cool with Italian, I had the place downstairs send up some random stuff for us, since I’m no cook.=*Tos* *Tos* Joder *Tos* Bueno entonces… yo… *err*… ¡Será mejor que cenemos juntos! Espero que a todos les guste el italiano. Hice que el lugar de abajo nos enviara algunas cosas al azar, ya que no soy cocinero. You… *Haaah*-*Pant*… You call that as “deep as it goes”…? *Nnnghh*… *Shudder*…! You made me ruin my lovely suit for… *Haa*… For almost nothing…! Why should I tell you where I got it… *Eeehh* Ouch…!=Tú… *Haaah*-*Jadeo*… ¿Llamas a eso “tan profundo como llega”…? *Nnnghh*… *Estremecimiento*…! Me hiciste arruinar mi hermoso traje por… *Haa*… ¡Por casi nada…! ¿Por qué debería decirte dónde lo conseguí… *Eeehh* ¡Ay…! Oh, that’s cute. It’s also stupid. Don’t play the big man with me now. I know you love to be the one in charge, that’s why this is going to be enjoyable for me. Humiliation is just one of my kinks.=Oh, eso es lindo. También es estúpido. No te hagas el gran hombre conmigo ahora. Sé que te encanta ser el que está a cargo, por eso esto será divertido para mí. La humillación es sólo uno de mis problemas. Do you really want to test that theory? Put your ego and your body up against mine? You wouldn’t even get it past the perineum before you spunked me. Not even one pump before you chump. Guaranteed.=¿Realmente quieres probar esa teoría? ¿Poner tu ego y tu cuerpo contra el mío? Ni siquiera pasarías el perineo antes de joderme. Ni siquiera una bomba antes de caer. Garantizado. He goes back to licking my pussy one last time. I can’t tell what’s going through his head, and I honestly don’t care. Our battle was met, and I routed him. I won big time. That’s all I care about.=Vuelve a lamerme el coño por última vez. No puedo decir qué pasa por su cabeza y, sinceramente, no me importa. Nuestra batalla se entabló y lo derroté. Gané a lo grande. Eso es todo lo que me importa. She thought it would be a giddy little thrill to see me conduct business. She has it in her head she might make a Cartel girl one day, and I just can’t say no to that pretty face. Can you blame me?=Ella pensó que sería un poco vertiginoso verme hacer negocios. Tiene en la cabeza que algún día podría convertirse en una chica del Cartel, y no puedo decirle que no a esa cara bonita. ¿Puedes culparme? Shush! Remember what I said to you back at the police station? Consider yourself lucky you got a blowjob after all and not the other thing… You’re on two strikes, you fool, you get one more chance…=¡Silenciar! ¿Recuerdas lo que te dije en la comisaría? Considérate afortunado de haber recibido una mamada después de todo y no lo otro… Tienes dos strikes, tonto, tienes una oportunidad más… Amongst the back office-slash-lockerroom there sits several left-over crates and caches of gear. Looks like it’s not a bust after all. I don’t even need to give Scout the order to get to looking.\r=Entre los vestuarios de la oficina trasera se encuentran varias cajas sobrantes y escondites de equipo. Parece que, después de todo, no es un fracaso. Ni siquiera necesito darle la orden a Scout para que empiece a buscar.\r After some debate we decide on a street level breach and entry. Scout’s advice on the matter is sound, I trust his skill at being a scout after all, otherwise he’d never be in the Agency’s orbit.\r=Después de un poco de debate decidimos sobre una brecha y entrada a nivel de la calle. El consejo de Scout sobre el asunto es acertado, después de todo confío en su habilidad como explorador, de lo contrario nunca estaría en la órbita de la Agencia.\r I make a show of standing up straight while she leans over the felt surface. Thanks to my heels still being on it’s just possible to make my vagina lips peek up over the top edge of the pool table.=Hago como si me pusiera de pie mientras ella se inclina sobre la superficie de fieltro. Gracias a que todavía tengo los tacones puestos, es posible hacer que los labios de mi vagina se asomen por encima del borde superior de la mesa de billar. You’re useless here, anyway…! Look at this guy? You call this dead? Why give a boy such a big cannon if you have no idea how to hit the right spots…! *Uuggh*! Such a waste! I’ll finish this myself.=¡Eres un inútil aquí, de todos modos…! ¿Mira a este chico? ¿Llamas a esto muerto? ¿Por qué darle a un niño un cañón tan grande si no tienes idea de cómo dar en el lugar correcto...? *Uug*! ¡Un desperdicio! Terminaré esto yo mismo. Good, because I’m not feeling any of these outfits anymore… Something feels confining about them all… Restricting, but not in the good way. I think I’ll be going as natural as possible here on out.=Bien, porque ya no siento ninguno de estos conjuntos... Algo se siente limitado en todos ellos... Restringido, pero no en el buen sentido. Creo que de ahora en adelante actuaré lo más natural posible. Don’t call me that, I only let a special somebody call me by pet names. Besides, that’s not tonight, that’s next week… Isn’t it? I already have more important plans for tonight, ones I can’t break.=No me llames así, solo dejo que alguien especial me llame por apodos. Además, eso no es esta noche, es la semana que viene… ¿No es así? Ya tengo planes más importantes para esta noche, unos que no puedo romper. (*Whispering*) Hush! Don’t speak. You’ll only get us both killed. It’s too late now, it’s one or both of us. Please, lay back and don’t move. I’ll make this as painless as possible, just stay down.=(*Susurros*) ¡Silencio! No hables. Sólo conseguirás que nos maten a los dos. Ya es demasiado tarde, somos uno o los dos. Por favor, recuéstate y no te muevas. Haré que esto sea lo menos doloroso posible, solo quédate abajo. My first impression of this invading army is that they suck as bad as I was hoping, thankfully. They’ve got the hardware and the vehicles, but they don’t know how to capitalize on their advantages…=Mi primera impresión de este ejército invasor es que apestan tanto como esperaba, afortunadamente. Tienen el hardware y los vehículos, pero no saben cómo aprovechar sus ventajas... I’m beginning to remember why this is so popular… everything about it has sex keyed up and fully out front, so much so the regular sex scenes are way beyond softcore and into premium pornography…\r=Estoy empezando a recordar por qué esto es tan popular... todo tiene sexo excitado y completamente al frente, hasta el punto de que las escenas de sexo regulares van mucho más allá del softcore y se convierten en pornografía premium...\r Eventually that warm glow turns to a chill down here in these old forgotten tunnels. I can’t tell how long I was unconscious, but from my weakness and hunger its presumably morning time at least.\r=Con el tiempo, ese cálido resplandor se convierte en frío aquí abajo, en estos viejos túneles olvidados. No puedo decir cuánto tiempo estuve inconsciente, pero por mi debilidad y hambre, presumiblemente es al menos por la mañana.\r From just about where I expect I can see Heels Sec, all suited up in their best gear and doing their utmost to fight a losing battle with grace and discipline. This is their Alamo, quite clearly.\r=Desde donde esperaba puedo ver a Heels Sec, todos vestidos con sus mejores prendas y haciendo todo lo posible para librar una batalla perdida con gracia y disciplina. Este es su Álamo, claramente.\r First one knee, then the other. They both frame the edges of my face as she takes her seat above me, with only her waiting pussy to fill my vision along with the shadow her body casts down on me.\r=Primero una rodilla, luego la otra. Ambos enmarcan los bordes de mi cara mientras ella toma asiento encima de mí, con solo su coño esperando para llenar mi visión junto con la sombra que su cuerpo proyecta sobre mí.\r That’s also where I came face to face with Ivy for the first time. The first time I remember at least, though given all that’s come to light since her forced revelations, I honestly doubt it was.\r=Allí también me encontré cara a cara con Ivy por primera vez. Al menos la primera vez que recuerdo, aunque dado todo lo que ha salido a la luz desde sus revelaciones forzadas, honestamente dudo que lo fuera.\r How did you get so hard I wonder…? You couldn’t possibly have had that locked and loaded for me this whole time without it deflating… I see, I’ve sparked a bit of something in you today, haven’t I?=¿Cómo te pusiste tan duro? Me pregunto... No podrías haber tenido eso cerrado y cargado para mí todo este tiempo sin que se desinflara... Ya veo, hoy he provocado algo en ti, ¿no? Playing hardball with me now, are you? *Ha*! *Ha-ha-ha*! It’s way too late for you to be trying that. I love it when they still think they have some fight in them though, but your time’s almost up.=Ahora estás jugando duro conmigo, ¿verdad? *Ja*! *Jajaja*! Es demasiado tarde para que lo intentes. Me encanta cuando todavía piensan que tienen algo de pelea por delante, pero el tiempo casi se acaba. … But that suddenly gets harder, a lot harder, when a heavy thud-like sound scrapes across the ground, and a fresh salty smell reaches my nose. My head turns to see the cause of it instinctively.\r=… Pero eso de repente se vuelve más difícil, mucho más difícil, cuando un sonido fuerte, parecido a un ruido sordo, raspa el suelo y un olor fresco y salado llega a mi nariz. Mi cabeza gira para ver la causa instintivamente.\r Instead, I try powering through, doing my best not to think about the fact he’s fucked this pussy before already. We did even more than that, and my body loved it, but I can’t think about that now.=En lugar de eso, intento seguir adelante, haciendo lo mejor que puedo para no pensar en el hecho de que ya se ha follado este coño antes. Hicimos incluso más que eso y a mi cuerpo le encantó, pero no puedo pensar en eso ahora. So, you were a boxer? I’m a bit of a gymnast myself, as you can see. Am I helping take your mind off those bullies with some other ideas yet? Come on, you can tell me what you’re feeling right now…=¿Entonces eras boxeador? Yo también soy un poco gimnasta, como puedes ver. ¿Ya te estoy ayudando a dejar de pensar en esos matones con otras ideas? Vamos, puedes decirme qué estás sintiendo ahora mismo... I leave Malik and our not so subtle foreplay behind for a while. He’s easy to play with, but it’s admittedly a lot of fun. Best not let it tire out too soon, we’ve got all day to go back and forth.=Dejo atrás a Malik y nuestros juegos previos no tan sutiles por un tiempo. Es fácil jugar con él, pero hay que reconocer que es muy divertido. Mejor no dejar que se canse demasiado pronto, tenemos todo el día para ir y venir. Your bed? I have no idea what you are talking about now, and I’ll thank you to keep me out of your sex dreams from here on. Now, can I break or do you want to ask me to marry you or something next?=¿Tu cama? No tengo idea de qué estás hablando ahora y te agradeceré que me mantengas alejado de tus sueños sexuales de ahora en adelante. Ahora, ¿puedo romper o quieres pedirme que me case contigo o algo a continuación? See, I told you I can hustle anybody… How could you really believe this was my first rodeo without a tomcat? And did you really think your little seduction plan would work on a pro like me? Please…=Mira, te dije que puedo engañar a cualquiera... ¿Cómo pudiste creer realmente que este era mi primer rodeo sin un gato? ¿Y realmente pensaste que tu pequeño plan de seducción funcionaría con un profesional como yo? Por favor… With all my bouncing, he’s fit to burst any second. My tits jiggling just for him, and anyone who happens to traipse by the bay window right now, can only hypnotize him into holding it for so long…=Con todos mis rebotes, está a punto de estallar en cualquier segundo. Mis tetas se mueven solo para él, y cualquiera que pase por el ventanal en este momento, solo puede hipnotizarlo para que lo sostenga por un tiempo... His head is piping hot. He parts me like I’m butter down there, my lips melting to coat him in a silky sensation as I slowly slide down his shaft, bit by bit, centimetre by excruciating centimetre.=Su cabeza está muy caliente. Me separa como si fuera mantequilla ahí abajo, mis labios se derriten para cubrirlo con una sensación sedosa mientras me deslizo lentamente por su eje, poco a poco, centímetro a insoportable centímetro. He can’t help himself but do what I ask. I’m sure he’d say it was just in his nature to be of assistance, but we both know it’s his nature that is what makes him want to do this, agreeing or not.\r=No puede evitar hacer lo que le pido. Estoy seguro de que diría que está en su naturaleza ayudar, pero ambos sabemos que es su naturaleza lo que le hace querer hacer esto, esté de acuerdo o no.\r I am Mr. Johnson, I am. How do you like my uniform? I have a few varieties, but this is the one I pull out when my boss needs me for… “Contract Negotiations” … The older gentlemen seem to enjoy it.=Soy el Sr. Johnson, lo soy. ¿Te gusta mi uniforme? Tengo algunas variedades, pero esta es la que saco cuando mi jefe me necesita para… “Negociaciones de contratos”… Los caballeros mayores parecen disfrutarlo. Ah shit, yeah, this is happening. This is so happening… I thought I lost you there for a second, but you’re gagging for it just like you said. Well gimme your best shot then! I’m locked and loaded.=Ah, mierda, sí, esto está pasando. Esto está sucediendo... Pensé que te había perdido allí por un segundo, pero te estás atragantando tal como dijiste. ¡Entonces dame tu mejor tiro! Estoy encerrado y cargado. I kinda prefer you not call me “Emmie”, actually. I don’t want you to think I’m effeminate like that. Emerick is good. Or Officer… Or Officer Nice Guy if you prefer. I prefer it. *Nervous smiling*.=En realidad, prefiero que no me llames "Emmie". No quiero que pienses que soy así de afeminada. Emerick es bueno. O Oficial... O Oficial Buen Chico si lo prefiere. Lo prefiero. *Sonriendo nerviosa*. With guns, obviously. I’m getting really pissed off with this whole cat and mouse thing, and Miller never said we couldn’t blow up the place, he only said we need to check it out. I say we do both.=Con armas, obviamente. Me estoy cabreando mucho con todo este asunto del gato y el ratón, y Miller nunca dijo que no podíamos volar el lugar, sólo dijo que teníamos que comprobarlo. Yo digo que hagamos ambas cosas. You’ll just have to come back and visit me here again plenty so I can prove it to you, huh? My bedroom’s right across the pool from Nat’s house if you guys want to wave me over sometime. Hint-hint.=Tendrás que volver y visitarme aquí muchas veces para poder demostrártelo, ¿eh? Mi habitación está justo al otro lado de la piscina de la casa de Nat si quieren saludarme en algún momento. Pista Pista. After that first big thrust, a barrage of more come up behind it. We warm up with some rutting, some powerful and dedicated rutting, as I grab a hold and urge him to push up on me as far as he can.=Después de ese primer gran ataque, una andanada de más apareció detrás de él. Calentamos con un poco de celo, un celo poderoso y dedicado, mientras lo agarro y lo insto a que me empuje lo más que pueda. Get yourself together Jack, Miller turned up out HQ an hour ago, we’ve got him back. He’s requested us immediately for a full debrief on the Mission. Now’s the time to figure out what he’s learned.=Cálmate Jack, Miller apareció en el cuartel general hace una hora, lo hemos recuperado. Nos pidió de inmediato un informe completo sobre la Misión. Ahora es el momento de descubrir qué ha aprendido. You said before that your new uniform is made “to tease and please whoever I point you at”. You are wrong. It’s designed to tease them and to please me. That’s an important distinction to remember.=Dijiste antes que tu nuevo uniforme está hecho "para provocar y complacer a quienquiera que te indique". Está usted equivocado. Está diseñado para provocarlos y complacerme. Ésa es una distinción importante que debemos recordar. Whether she wants it or not, she owes us plenty. It’s better if we all get something out of this though, isn’t it? A whore’s screams are always that much nicer when they come from pleasure… Ha… Ha…=Lo quiera o no, nos debe mucho. Pero sería mejor si todos sacáramos algo de esto, ¿no? Los gritos de una puta siempre son mucho más lindos cuando vienen de placer… Ja… Ja… So that’s it. He had me dead to rights between two men, mid-cuckolding extravaganza at his expense, but he didn’t target me. He even gave me the room to exfiltrate myself before killing the driver.=Eso es todo. Me tenía completamente entre dos hombres, en medio de un espectáculo de cuernos a su costa, pero no me apuntó. Incluso me dio espacio para escaparme antes de matar al conductor. What was that shit? Playing dirty now all of a sudden…? *Tsk* *Tsk*… You’re well and truly surrounded now, but you’re going to have to pay for trying to pull that stunt on me. You know that, right?=¿Qué fue esa mierda? ¿Jugar sucio ahora de repente…? *Tsk* *Tsk*… Ahora estás bien rodeado, pero tendrás que pagar por intentar hacerme ese truco. ¿Lo sabes bien? Oh I know how to impress a woman, Natasha, I know. I find the best ways to go about it involve you being within reach though, so why are you walking away? I need you nearby, for inspiration. *Heh*.=Oh, sé cómo impresionar a una mujer, Natasha, lo sé. Sin embargo, creo que la mejor manera de hacerlo implica que estés a tu alcance, entonces, ¿por qué te alejas? Te necesito cerca, para inspirarte. *Je*. … The two men whisper and even gently point, right at the up pointed butt in front of them. They enjoy the feast at first, but it looks like the front row seats are enough to give them their fill.=… Los dos hombres susurran e incluso señalan suavemente, justo al trasero puntiagudo frente a ellos. Al principio disfrutan del festín, pero parece que los asientos de la primera fila son suficientes para saciarse. I barely have a minute or two by myself on the water’s edge before I’m once again sharing my company with somebody, only this time it’s our solo hostess who’s come to me. Checking up on me, is she?=Apenas tengo uno o dos minutos a solas en la orilla del agua antes de volver a compartir mi compañía con alguien, solo que esta vez es nuestra anfitriona solitaria quien viene a verme. ¿Está vigilándome, verdad? Are you two going to talk each other’s ear off or are you actually going to do something there, Kelsey? You’ve got the dirty mind down pat, but I don’t see you actually doing something with it yet.=¿Ustedes dos van a hablar duro o realmente van a hacer algo allí, Kelsey? Tienes la mente sucia bajo control, pero no te veo haciendo nada con ella todavía. I want you to kiss me… I need to know if what I’m feeling is just some weird thing that happens between girls, or if I really do love her… if it’s worth alienating my family for her and our dreams…=Quiero que me beses… necesito saber si lo que estoy sintiendo es solo alguna cosa rara que pasa entre chicas, o si realmente la amo… si vale la pena alejar a mi familia por ella y nuestros sueños… You like what I’ve got for you? Remember how good it felt before? Good… But we’re doing this my way. I’m not letting this chance or these handcuffs go to waste. No flipping me on my back this time!=¿Te gusta lo que tengo para ti? ¿Recuerdas lo bien que te sentías antes? Bien... Pero lo estamos haciendo a mi manera. No voy a dejar que esta oportunidad ni estas esposas se desperdicien. ¡No me pongas boca arriba esta vez! I hold my push-up stance for as long as I can, until my arms begin to tremble lightly under my weight. The whole time, the stone bounces the sound of a rapid ‘fap-fap-fap’ at me from all angles. \r=Mantengo mi postura de flexión todo el tiempo que puedo, hasta que mis brazos comienzan a temblar ligeramente bajo mi peso. Todo el tiempo, la piedra hace rebotar el sonido de un rápido "fap-fap-fap" desde todos los ángulos. \r At last we’re set free on our own terms, it’s time we made a mess and put this body to the test. One day it’ll be ours, we’ll join Natasha for good, and become like our Lady Ivy in all her glory…\r=Por fin somos libres bajo nuestros propios términos, es hora de que hagamos un lío y pongamos este cuerpo a prueba. Un día será nuestro, nos uniremos a Natasha para siempre y seremos como nuestra Lady Ivy en todo su esplendor...\r He grunts and pants even while his hand explores. His fingers finally find their way under my dark sportswear, running down the space between my overflowing boob and my bare skin in the process. \r=Él gruñe y jadea incluso mientras su mano explora. Sus dedos finalmente encuentran su camino debajo de mi ropa deportiva oscura, recorriendo el espacio entre mis senos desbordantes y mi piel desnuda en el proceso. \r No, we’re not… I lied. You’re not going to last long enough to even waddle us over there. You’re barely in and already struggling. You won’t even have a chance to get me close to cumming Know why…?=No, no lo somos… mentí. No vas a durar lo suficiente como para siquiera llevarnos hasta allí. Apenas estás dentro y ya estás luchando. Ni siquiera tendrás la oportunidad de acercarme a correrme. ¿Sabes por qué…? I don’t respond with my usual determination and professionalism, instead only a nod to see us out. I wave Scout on ahead of me and we depart to find what else lies out in this world’s underbelly.\r=No respondo con mi determinación y profesionalismo habituales, sino que solo asiento con la cabeza para despedirnos. Le hago un gesto a Scout para que siga delante de mí y partimos para descubrir qué más se esconde en la parte más vulnerable de este mundo.\r I come closer, just as he takes a wake-up swig from the glass bottle. If I didn’t know any better, I’d think he was trying to drink himself to death instead of waiting for death to come to him. \r=Me acerco, justo cuando él toma un trago de la botella de vidrio para despertarse. Si no supiera nada mejor, pensaría que estaba tratando de beber hasta morir en lugar de esperar a que la muerte le llegara. \r I close my eyes as I lazily lap at the base flesh with the flat tip of my tongue, in part because of the musky smell of manly precum in my face, and in part because of my own tingles down below.\r=Cierro los ojos mientras lamo perezosamente la carne base con la punta plana de mi lengua, en parte por el olor almizclado del líquido preseminal varonil en mi cara, y en parte por mi propio hormigueo abajo. Let her run off with the prisoner... you know full well she'll come back to us her own when she's ready. This way we can trace her steps back to the true target and see what our pet is capable of.=Déjala escapar con el prisionero... sabes muy bien que volverá con nosotros cuando esté lista. De esta forma podremos rastrear sus pasos hasta el verdadero objetivo y ver de qué es capaz nuestra mascota. His whole body jumps in excitement at the sensation of the slow ‘zerrrp’ of his fly coming undone between my fingertips, followed by the metal tapping sounds of a stylish belt buckle giving way.\r=Todo su cuerpo salta de emoción ante la sensación del lento 'zerrrp' de su bragueta deshaciéndose entre mis dedos, seguido por los sonidos metálicos de una elegante hebilla de cinturón cediendo.\r We go a little while longer until he’s finally built up his confidence. Now he’s got a real woman on his hands he needed help finding it. He takes me in his arms while his hands roam up my body.\r=Pasamos un poco más de tiempo hasta que finalmente ha ganado confianza. Ahora que tiene una mujer real entre manos, necesitaba ayuda para encontrarla. Me toma en sus brazos mientras sus manos recorren mi cuerpo.\r Once within his reach, he lays his hands on me for the first time. His stone cold, vice-like hands. He drags me closer by my neck, pulling me a foot or two across the floor so my face meets his.\r=Una vez a su alcance, me pone las manos encima por primera vez. Sus manos frías como piedras, parecidas a vicios. Me arrastra más cerca por mi cuello, empujándome uno o dos pies por el suelo para que mi cara se encuentre con la suya.\r His chest feels good against my back. Brimming and wide. He takes care of himself and I like that. He begins to grab at me with some more fervour now. I let him. I’m getting into this after all.\r=Su pecho se siente bien contra mi espalda. Rebosante y amplio. Él se cuida y eso me gusta. Ahora comienza a agarrarme con más fervor. Le dejé. Después de todo, me estoy metiendo en esto.\r You do try hard, don’t you? Well, it’s an easy challenge if one at all. If you want to be treated as equally as the rest of the women under my roof, do what they do. Get up there and dance for us.=Te esfuerzas mucho, ¿no? Bueno, es un desafío fácil, si es que lo es. Si quieres que te traten igual que el resto de las mujeres bajo mi techo, haz lo que ellas hacen. Sube ahí y baila para nosotros. No… no, I can’t risk it. Not until I know what I am getting him into. I’ve got to do this alone until then. This is my burden and I’ll face what comes until I have justice… until I have revenge.\r=No… no, no puedo arriesgarme. No hasta que sepa en qué lo estoy metiendo. Tengo que hacer esto solo hasta entonces. Esta es mi carga y enfrentaré lo que venga hasta que tenga justicia… hasta que tenga venganza.\r And why do we care? That’s the NYPD and FBI’s beat. Let them do their own dirty work, Hell, let them take out the whole cartel and leave us to do the real work of National Security for God’s sake.=Y ¿por qué nos preocupamos? Ese es el tema de la policía de Nueva York y el FBI. Que hagan su propio trabajo sucio, diablos, que eliminen a todo el cártel y nos dejen hacer el verdadero trabajo de Seguridad Nacional, por el amor de Dios. What’s more, I see the look in her eyes. They are the eyes of a cold-hearted demon right now, the look of death. Combined with the thin smile on her lips, I know to her this is her last goodbye.\r=Es más, veo la mirada en sus ojos. Son los ojos de un demonio de corazón frío en este momento, la mirada de la muerte. Combinado con la fina sonrisa en sus labios, sé que para ella este es su último adiós.\r Despite my body’s ache and the distractingly alluring touch of my suit as I move my legs, I push myself to cross the room. As I go, the pitter-patter of my feet catch the eye of a passing Scout.\r=A pesar del dolor de mi cuerpo y del toque seductor de mi traje mientras muevo las piernas, me esfuerzo para cruzar la habitación. Mientras avanzo, el repiqueteo de mis pies llama la atención de un Scout que pasa.\r Your job for us, or I should call it a ‘mission’ for your sake, is simple. We have a party being thrown by our associate’s son, Cedric. You will be entertaining him while I… take care of business.=Su trabajo para nosotros, o debería llamarlo una “misión” por su bien, es simple. El hijo de nuestro asociado, Cedric, organiza una fiesta. Lo entretendrás mientras yo... me ocupo de los negocios. I scour more of the files, losing track of time as I do… they are all interesting in their own way, as if they paint tiny little pictures but I can’t make out the collage they fit into… not yet.\r=Recorro más archivos, perdiendo la noción del tiempo... todos son interesantes a su manera, como si pintaran pequeños cuadros pero no puedo distinguir el collage en el que encajan... todavía no.\r Stone makes a move on me by placing one hand on my scalp to take my head into his grasp. Instantly I slide his hand away from covering my ear without thinking, as if it would obscure my hearing.\r=Stone hace un movimiento hacia mí colocando una mano en mi cuero cabelludo para agarrar mi cabeza. Instantáneamente deslizo su mano lejos de mi oreja sin pensar, como si oscureciera mi audición.\r As charming and original as I should have expected. He deserves a slap and punch for that one, maybe not in that order, but I’ll let his next piece of eye candy do it. He’s not worth the effort.\r=Tan encantador y original como esperaba. Se merece una bofetada y un puñetazo por eso, tal vez no en ese orden, pero dejaré que su próximo atractivo visual lo haga. No vale la pena el esfuerzo.\r I toss my rifle to one side with a hapless crash. I don’t need it right now, but I do have a plan. This is going to require a bit of ‘damseling’, but sex is a potent a weapon in the right hands.\r=Lanzo mi rifle a un lado con un estrépito desafortunado. No lo necesito ahora, pero tengo un plan. Esto requerirá un poco de "damisela", pero el sexo es un arma potente en las manos adecuadas.\r Yeah… that sounds like a plan. I’ve earned a little reward, and I don’t feel like dealing with this mess now the stakes are gone. Best of luck Cat, you don’t need me anymore and I’m out of here…\r=Sí… eso suena como un plan. Me he ganado una pequeña recompensa y no tengo ganas de lidiar con este lío ahora que ya no está en juego. Mucha suerte Cat, ya no me necesitas y me largo de aquí…\r I can feel an odd and deeply concerning pull on my mind, like the tiny invisible strings that pull a puppet towards the master’s desire. It takes everything I have but I shake them from my mind.\r=Puedo sentir una extraña y profundamente preocupante atracción en mi mente, como los diminutos hilos invisibles que empujan a un títere hacia el deseo del maestro. Se necesita todo lo que tengo pero lo saco de mi mente.\r His belt hits the floor and Maeda steps out of them, his manhood pointing right at me, as if it could see me for itself. He needs no help in standing tall, already fully erect as I stare at it. \r=Su cinturón golpea el suelo y Maeda sale de ellos, su virilidad apuntándome directamente, como si pudiera verme por sí mismo. No necesita ayuda para mantenerse erguido, ya completamente erguido mientras lo miro. \r The very next thing I feel, aside from an attempt to free his wrist from my grip, is a hot, heavy breath against my thinly veiled loins. That move was very effective in stopping me in my tracks.\r=Lo siguiente que siento, además de un intento de liberar su muñeca de mi agarre, es un aliento caliente y pesado contra mis entrañas apenas veladas. Ese movimiento fue muy efectivo para detenerme en seco.\r A few paces away, Stone is waiting. He’s discarded his top in a display of dominance, revealing his overly ripped torso, complete with a lifetime of scars and wounds. Badges of honour, no doubt.\r=A unos pasos de distancia, Stone espera. Se quitó la blusa en una muestra de dominio, dejando al descubierto su torso demasiado desgarrado, completo con toda una vida de cicatrices y heridas. Insignias de honor, sin duda.\r … In fact, it smells of flowers of some kind. They may have even vacuumed my rug now that I look at it. They are thorough in their duty. Only the best for the government’s secret shadowy agency.\r=… De hecho, huele a flores de algún tipo. Puede que incluso hayan pasado la aspiradora por mi alfombra ahora que la miro. Son minuciosos en su deber. Sólo lo mejor para la oscura agencia secreta del gobierno.\r I spend my time sitting under the sun. Building up a healthy, eye catching, yet natural looking leg tan is a job in itself after all. Besides, I like my skin to have a hint of that golden hue.\r\n=Paso mi tiempo sentado bajo el sol. Después de todo, conseguir un bronceado de piernas saludable, llamativo y al mismo tiempo de aspecto natural es un trabajo en sí mismo. Además, me gusta que mi piel tenga un toque de ese tono dorado.\r\n A small spot in the back of my brain flairs up and is set alight. It screams at me to inch closer and do as I’m told… the very fact I can acknowledge that tells me this whole situation is wrong.\r=Un pequeño punto en la parte posterior de mi cerebro se enciende y se prende fuego. Me grita que me acerque un poco más y haga lo que me dicen... el hecho mismo de que puedo reconocer eso me dice que toda esta situación está mal.\r If I'm to do anything I need to get closer but as things stand I don't see any opportunities. I can't get caught here and so we play the waiting game. As callus as it may be... better her than me.=Si voy a hacer algo necesito acercarme, pero tal como están las cosas no veo ninguna oportunidad. No me pueden atrapar aquí y entonces jugamos al juego de la espera. Por más calloso que sea... mejor ella que yo. Miller does his best to keep his mind on the job… damn… I thought we might have some fun with all this. He’s been too wrapped up in all this shadowy business lately, he needs to relax. We both do.=Miller hace todo lo posible para concentrarse en el trabajo... maldita sea... Pensé que podríamos divertirnos un poco con todo esto. Ha estado demasiado absorto en todos estos asuntos oscuros últimamente y necesita relajarse. Ambos lo hacemos. I hear another splashing sound, and another low, drawn out wailing… could it be an animal? No, it’s something splashing about! Oh for fuck sake… does the Mayor have a damn aquarium on his yacht?\r=Escucho otro sonido de chapoteo y otro gemido bajo y prolongado... ¿podría ser un animal? ¡No, es algo que salpica! Oh, carajo… ¿tiene el alcalde un maldito acuario en su yate?\r The sound of zipper teeth parting, the popping of a button and the quick drop of camouflage fabric all mark the removable of his pants. Stone’s knob is now swinging in the breeze before my eyes.\r=El sonido de los dientes de la cremallera al abrirse, el chasquido de un botón y la rápida caída de la tela de camuflaje marcan el momento en que se quita los pantalones. La perilla de Stone ahora se balancea con la brisa ante mis ojos.\r The sight alone is overwhelming to the senses. I expected to have some fun, but not to be overcome with my own excitement, my own desire to feel the powerhouse pounding on me. To be fucked hard.\r=La vista por sí sola es abrumadora para los sentidos. Esperaba divertirme un poco, pero no dejarme vencer por mi propia emoción, mi propio deseo de sentir la potencia golpeando sobre mí. Ser jodido duro.\r She smiles at me in a more than creepy way, but even so, it feels like a familiar gesture… it feels like a natural fixture on a face I have seen countless times before… Wait, what am I thinking?\r=Ella me sonríe de una manera más que espeluznante, pero aun así, se siente como un gesto familiar... se siente como algo natural en una cara que he visto innumerables veces antes... Espera, ¿qué estoy pensando?\r In no time flat, I made it through the chaos and screaming of young men and the prostitutes they are all chatting up, all the way up to the helipad in fact. Only then I find who I’m looking for.\r=En poco tiempo, logré atravesar el caos y los gritos de los jóvenes y las prostitutas con las que todos conversan, de hecho, hasta el helipuerto. Sólo así encuentro a quien busco.\r He holds it up to me while his pants bend to gravity and drop passed his knees. I watch his every move as he displays his manhood, which soon will be all mine, and smile wickedly the whole time.\r=Lo sostiene hacia mí mientras sus pantalones se doblan por la gravedad y caen más allá de sus rodillas. Observo cada uno de sus movimientos mientras muestra su virilidad, que pronto será toda mía, y sonrío perversamente todo el tiempo.\r I toy with him as long as I can, but my stop is fast approaching. As we get closer, I move in for the killing blow. I let my shoe slide off my foot “accidently”, letting it land by his own foot.\r=Juego con él todo el tiempo que puedo, pero mi parada se acerca rápidamente. A medida que nos acercamos, me acerco para dar el golpe mortal. Dejé que mi zapato se deslizara de mi pie “accidentalmente”, dejándolo aterrizar con su propio pie.\r I hear the creaking of leather under Maeda as he begins to shift his weight forward and leans back slightly. I take that as my cue to pull off my secret move and tip myself over the edge with him.=Escucho el crujido del cuero debajo de Maeda cuando comienza a mover su peso hacia adelante y se inclina ligeramente hacia atrás. Lo tomo como mi señal para realizar mi movimiento secreto y llevarme al límite con él. Something akin to fear courses through my body, followed by a shot of adrenaline to take the edge off. The brick wall of a soldier bears down on my position and in a moment he’ll be all over me.\r=Algo parecido al miedo recorre mi cuerpo, seguido de una inyección de adrenalina para aliviarme. La pared de ladrillos de un soldado presiona mi posición y en un momento estará sobre mí.\r A very short moment passes as I strip down in public view before all those on the dock. I slip myself into the outfit as fast as I can, but it does me little good… it shows everyone, everything.\r=Pasa un momento muy breve mientras me desnudo a la vista del público ante todos los que están en el muelle. Me pongo el conjunto lo más rápido que puedo, pero no me sirve de nada… les muestra a todos, todo.\r I know I came here for answers, but that is quickly becoming secondary to me, as I look over the older man and bask in the desire he exudes. He can’t hide it, he is as turned on by this as I am.\r=Sé que vine aquí en busca de respuestas, pero eso rápidamente se vuelve secundario para mí, mientras miro al hombre mayor y disfruto del deseo que exuda. No puede ocultarlo, esto le excita tanto como a mí.\r I say a silent prayer that It fumbled the grasp on my wrist, and that my tailor used the best materials money could buy for my shoes… I swear I own him more than a ‘Thank You’ next time we meet.\r=Rezo en silencio para que se me escape la muñeca y para que mi sastre use los mejores materiales que el dinero pueda comprar para mis zapatos... Juro que le debo más que un "Gracias" la próxima vez que nos veamos.\r One good turn deserves another I think to myself, and with that I attempt to drive my pelvis towards his… but I needed bother as I quickly find my lower half sandwiched between his and the oven.\r=Un buen gesto merece otro, pienso para mis adentros, y con eso intento llevar mi pelvis hacia la suya… pero necesitaba molestarme ya que rápidamente encuentro mi mitad inferior intercalada entre la suya y el horno.\r ‘They are trying to kill us.’ I think out loud, ‘And look, only 10 seconds left too…’. After all this my head is too shot to register the real threat so quickly… but eventually it does. Oh shit!\r=“Están tratando de matarnos”. Pienso en voz alta: “Y mira, solo quedan 10 segundos también…”. Después de todo esto, mi cabeza está demasiado disparada para registrar la amenaza real tan rápidamente... pero finalmente lo hace. ¡Mierda! \r An olive branch? Is this a… job offer? You mean to say… You want me to be your partner again…? Or you just want me to run from Heels like you did so you can justify yourself for the same decision?=¿Una rama de olivo? ¿Es esta una… oferta de trabajo? ¿Quieres decir… ¿Quieres que vuelva a ser tu pareja…? ¿O simplemente quieres que huya de Heels como lo hiciste tú para poder justificarte por la misma decisión? The cure spreads through me in all directions, rushed through me by rapidly pounding heart. It feels like a burning from the inside. Even more, it feels like my very cells are screeching all over.=La cura se extiende a través de mí en todas direcciones, atravesada por el rápido palpitar de mi corazón. Se siente como un ardor desde dentro. Aún más, siento como si mis células chirriaran por todas partes. Sliding my shotgun inside and out of sight of anyone who might come see me in the act of intruding, I sit low and scan for feet beneath the various obstructions that fill the wide, cluttered room…=Deslizando mi escopeta dentro y fuera de la vista de cualquiera que pueda venir a verme en el acto de entrometerme, me siento agachado y busco pies debajo de las diversas obstrucciones que llenan la amplia y desordenada habitación... Don’t worry why I’m here. It’s better that way. Although, I figure you can help me. You’re on the Agency’s payroll, right? You work these vehicles that come in here, including this one right here?=No te preocupes por qué estoy aquí. Es mejor así. Aunque supongo que puedes ayudarme. Estás en la nómina de la Agencia, ¿verdad? ¿Trabajas con estos vehículos que vienen aquí, incluido este de aquí? If that’s what you were going to say, you’d be wrong. What happens next is all on your shoulders. I promise I’ll go along with whatever you ask, as long as you ask me incredibly nicely… But first…=Si eso es lo que ibas a decir, estarías equivocado. Lo que suceda a continuación depende de ti. Prometo que aceptaré todo lo que me pidas, siempre y cuando me lo pidas increíblemente amablemente... Pero primero... Since Kate’s objection to joining us was cut short, Tim takes a seat next to me. I can feel his eyes wander over my skin as he drinks me in, only now aware that I too am naked from the waist up.\r=Como la objeción de Kate a unirse a nosotros fue interrumpida, Tim se sienta a mi lado. Puedo sentir sus ojos recorriendo mi piel mientras me bebe, solo ahora consciente de que yo también estoy desnudo de cintura para arriba.\r Scooching nearer to Kate I pull in close, rubbing her calves as I return to a calm whispering with her. She also leans in, using her arms to protect herself as she contemplates what we just did.\r=Acercándome más a Kate, me acerco y le froto las pantorrillas mientras vuelvo a susurrar tranquilamente con ella. Ella también se inclina, usando sus brazos para protegerse mientras contempla lo que acabamos de hacer.\r Half poking, half jabbing, she slides it through my knotted hole, and I snap to like my body is being invaded… but in some twistedly, intensely erotic way. The shock alone puts me over the edge.\r=Medio empujando, medio pinchando, lo desliza a través de mi agujero anudado, y yo me siento como si mi cuerpo estuviera siendo invadido... pero de alguna manera retorcida e intensamente erótica. El shock por sí solo me pone al límite.\r Those sensation have never left me since, I’ve only gotten better at controlling them, tempering them into a fuel to drive me forward, but back here they we’re all new and overwhelmingly strong.\r=Esas sensaciones nunca me han abandonado desde entonces, solo he mejorado en controlarlas, templarlas para convertirlas en combustible para impulsarme hacia adelante, pero aquí todos somos nuevos y abrumadoramente fuertes.\r Still licking? So I’m on the right track… Hrmm… So, what about Stone? He was a cyborg, but one man-tank wouldn’t make much of a difference in a battle on our turf… Was he a decoy? To draw us out…?=¿Sigues lamiendo? Así que estoy en el camino correcto... Hmm... Entonces, ¿qué pasa con Stone? Era un cyborg, pero un hombre-tanque no haría mucha diferencia en una batalla en nuestro territorio... ¿Era un señuelo? ¿Para sacarnos…? I think I’ve got it… Ivy wants revenge on Heels for what happened to her in dealing with B.R.A.S.S. and what her serum did to people… But she alone couldn’t lay a hand on us. We’re too entrenched…=Creo que lo tengo... Ivy quiere vengarse de Heels por lo que le pasó al tratar con B.R.A.S.S. y lo que su suero le hacía a la gente... Pero ella sola no podía ponernos una mano encima. Estamos demasiado atrincherados... His hand slowly moves towards mine, hoping to pry the pistol from my fingers while it’s not held against him… But I’m too quick for the likes of him, instead jamming the barrel against his face.\r=Su mano se mueve lentamente hacia la mía, con la esperanza de quitar la pistola de mis dedos mientras no la sostiene contra él... Pero soy demasiado rápido para gente como él, en lugar de eso, le golpeo la cara con el cañón.\r I even made sure to dress up for the occasion. It felt right. I needed something a far bit looser to really get my blood pumping, plus the easy access is something I plan on taking advantage of.\r=Incluso me aseguré de vestirme elegante para la ocasión. Se sintió bien. Necesitaba algo un poco más flexible para que mi sangre realmente bombeara, además el fácil acceso es algo que planeo aprovechar.\r He’s at last beginning to go soft, which makes my job easier, but against all odds he’s still cumming in sizable globs, even if it’s starting to get less salty and more watery. He just can’t stop.=Por fin está empezando a ablandarse, lo que hace que mi trabajo sea más fácil, pero contra todo pronóstico todavía se corre en pegotes considerables, incluso si está empezando a volverse menos salado y más acuoso. Simplemente no puede parar. What’s “eating me up inside”…? Funny you should put it that way actually. It has felt like something has been toying with me lately, kind of like how I was about to do to the MDMA-hole over there.=¿Qué es lo que “me come por dentro”…? Es curioso que lo digas así. He sentido como si algo hubiera estado jugando conmigo últimamente, algo así como lo que estaba a punto de hacer con el agujero de MDMA de allí. Cool name. Ah, yeah, I mainly live back out in Cali, where me and Sam grew up. My company is out there. “Birds of a Feather”, the date app. ‘BoaF’, people call it sometimes, maybe you heard of it?=Buen nombre. Ah, sí, vivo principalmente en Cali, donde crecimos Sam y yo. Mi empresa está ahí fuera. “Birds of a Feather”, la aplicación de citas. 'BoaF', lo llama la gente a veces, ¿tal vez has oído hablar de él? As if to make my point for me, the belting ‘Fmmph-fmmph-fmmph’ of a mounted machinegun popping off in my direction makes it as clear as day this isn’t over. They aren’t taking any chances with me.=Como para dejar claro mi punto de vista, el sonido de 'Fmmph-fmmph-fmmh' de una ametralladora montada que sale volando en mi dirección deja tan claro como el día que esto no ha terminado. No se arriesgan conmigo. Suck that one, Glassjaw Jymes! I hope you break your damn neck…! That’s what you get for breaking apart my best ever suit, you gorilla! Oh, and my sore tush and tail as well…! *Uggh*! You fucker…!=¡Chupa ese, Glassjaw Jymes! ¡Espero que te rompas el maldito cuello…! ¡Eso es lo que obtienes por romper mi mejor traje, gorila! ¡Ah, y mi trasero y mi cola adoloridos también…! *Ugh*! ¡Maldito…! Well then… Maybe I should take your coat for you, Princess? Suddenly I am interested myself to see what you have hidden under such layers. Romanov or no, we check everyone before we do business.\r=Bueno, entonces... ¿Quizás debería llevarte el abrigo, princesa? De repente me intereso por ver qué es lo que escondes bajo esas capas. Romanov o no, controlamos a todos antes de hacer negocios.\r Na-*Pant*-Natasha…! What do I do…? Am I supposed to fuck you now, or…? *Pant*. I’m getting kind of… overexcited, already… Whatever you want me to do, I’ve got to it now, or I easily could… *Uggh*…=¡Na-*Pantalón*-Natasha…! Qué debo hacer…? ¿Se supone que debo follarte ahora o…? *Pantalón*. Ya me estoy poniendo un poco… sobreexcitado… Lo que sea que quieras que haga, tengo que hacerlo ahora, o fácilmente podría… *Uggh*… I make a short, sharp and high-pitched sound similar to radio static’s buzz. He takes the bait and looks my way instantly. The last few feet between us disappear as I jump and land my body on his.=Hago un sonido corto, agudo y agudo similar al zumbido de la estática de la radio. Él muerde el anzuelo y mira en mi dirección al instante. Los últimos metros entre nosotros desaparecen cuando salto y aterrizo mi cuerpo sobre el suyo. (*Whispered*) *Pant* F-Fuck you Lara, and your shitty pants too… Why do they have to cling so superbly tight? Why did I ever listen to a woman who’s never gotten her pussy wet in the first place…?=(*Susurrado*) *Jade* F-Que te jodan Lara, y tus pantalones de mierda también… ¿Por qué tienen que adherirse tan magníficamente? ¿Por qué alguna vez escuché a una mujer que nunca se ha mojado el coño en primer lugar…? Incredible, aren’t we? I hardly believe myself anymore… but it’s true. It’s all thanks to a special serum. But that serum did more than just create “powers”, we’ll call them, it had… side effects…=Increíble, ¿no? Ya casi no me creo... pero es verdad. Todo es gracias a un suero especial. Pero ese suero hizo más que simplemente crear “poderes”, los llamaremos, tuvo… efectos secundarios… She changed, both physically and in her personality. She became somebody else… became Poison Ivy, a name of her own choice to reflect the corrupting illness that B.R.A.S.S. brought into the world.=Ella cambió, tanto físicamente como en su personalidad. Se convirtió en otra persona... se convirtió en Poison Ivy, un nombre de su propia elección para reflejar la enfermedad corruptora que B.R.A.S.S. traído al mundo. I strut out into my living room with a sense of determination and inner glee I’ve never felt before. I’m usually self-assured as it is, but this is a whole new level of confidence in my swagger.\r=Entro a mi sala de estar con una sensación de determinación y alegría interior que nunca antes había sentido. Por lo general, soy seguro de mí mismo, pero este es un nivel completamente nuevo de confianza en mi arrogancia.\r Why so quick to say goodnight… Kitten, wasn’t it? We’ve got everything a girl could want right here… Music, a good mood, plenty of liquor to loosen up, not to mention plenty of male company. Stay.=¿Por qué decir buenas noches tan rápido... Gatita, no? Aquí tenemos todo lo que una chica podría desear... Música, buen humor, mucho licor para relajarse, sin mencionar mucha compañía masculina. Permanecer. The music plays on the tv. The guy moans as he is milked dry of his essence. Larissa makes lurid noises and greedy sucking sounds, and I join in with wet sloshing, fingering and moans of my own.\r=La música suena en la televisión. El chico gime mientras le extraen su esencia. Larissa hace ruidos espeluznantes y sonidos de succión codiciosos, y yo me uno a ellos con chapoteos húmedos, dedos y gemidos propios.\r Sorry Cat, but I needed to know… and sorry again, but this isn’t over. It’s too close and riled up now to continue. One of us has got to take the hit while the other makes a dash for that syringe…=Lo siento Cat, pero necesitaba saberlo… y lo siento de nuevo, pero esto no ha terminado. Está demasiado cerca y irritado ahora para continuar. Uno de nosotros tiene que recibir el golpe mientras el otro corre hacia esa jeringa... Nat…? Nat, this isn’t funny, alright? Can you hear me…? Fuck, Nat! What the Hell is happening, what was that? Calm down… Move your hand and show me your eyes… They are still glowing, aren’t they…?=¿Nat…? Nat, esto no es gracioso, ¿de acuerdo? Puedes oírme…? ¡Joder, Nat! ¿Qué diablos está pasando? ¿Qué fue eso? Cálmate… Mueve tu mano y muéstrame tus ojos… Todavía están brillando, ¿no es así…? … And we both know you’re here for one thing and one thing only… Me. You’re here because you still hold on to a dire and vain hope you can save me. From this place. From these people. From myself…=… Y ambos sabemos que estás aquí por una cosa y sólo una cosa… Yo. Estás aquí porque todavía te aferras a una terrible y vana esperanza de poder salvarme. De este lugar. De esta gente. De mi parte… I’ve donned the same running outfit as before despite its flaws and there’s only one reason for me to have done that. I want a redo of my last encounter with that bum, and I want to do it right.\r=Me he puesto la misma ropa para correr que antes a pesar de sus defectos y solo hay una razón para haberlo hecho. Quiero rehacer mi último encuentro con ese vagabundo y quiero hacerlo bien.\r That good, huh? Is this what you’ve been wanting, you sick bitch? Just so you know, no I didn’t wash my hands. Does filth make you hotter? Hope so, because we’re going to end this right this time.=Qué bien, ¿eh? ¿Es esto lo que querías, perra enferma? Para que lo sepas, no, no me lavé las manos. ¿La suciedad te pone más caliente? Eso espero, porque esta vez vamos a terminar esto bien. Whatever you need to tell yourself, neighbour. All that matters is now you can’t give Kate anymore shit, you can’t get in the way of her and her little girlfriend, and you can’t stop her party or…=Lo que necesites decirte a ti mismo, vecino. Lo único que importa es que ahora ya no puedes darle más mierda a Kate, no puedes interponerte en el camino de ella y su pequeña novia, y no puedes detener su fiesta o... *Auuhhh* Shit. *Contented Sigh* It’s good to see you’ve got your energy back already. You aren’t just putting up a tough front for me, are you? I’m not sure how I can exactly help with this one…\r=*Auuhhh* Mierda. *Suspiro de satisfacción* Es bueno ver que ya has recuperado tu energía. No estás simplemente poniéndome una fachada dura, ¿verdad? No estoy seguro de cómo puedo ayudar exactamente con esto...\r It’s quite the feeling to be both the woman in charge and the party favour all at once, knees up as high up as my breasts in a totally submissive give-over of not just my cunny, but my whole body.=Es una gran sensación ser a la vez la mujer a cargo y el favor de la fiesta, con las rodillas levantadas hasta la altura de mis pechos en una entrega totalmente sumisa no solo de mi coño, sino de todo mi cuerpo. I get it Nat, not everything is so black and white, but even so… I don’t like where this is going. We’re in deeper than I ever thought possible… I… wish I hadn’t lost Miller during that bank raid…=Lo entiendo Nat, no todo es tan blanco y negro, pero aun así… no me gusta hacia dónde va esto. Estamos en una situación más profunda de lo que jamás creí posible… Yo… desearía no haber perdido a Miller durante ese asalto al banco… My eyes open and I see my bedroom around me. I wasn’t here when I blacked out, was I?... No… no, I was out destroying a luxury yacht, wasn’t I? It all went to shit is all I can recall right now.\r=Mis ojos se abren y veo mi dormitorio a mi alrededor. No estaba aquí cuando me desmayé, ¿verdad?... No… no, estaba destruyendo un yate de lujo, ¿no? Todo se fue a la mierda es todo lo que puedo recordar ahora.\r … Your job as my private bodyguard is not just to protect my person, it’s to make me look good as well. It’s to make those who would sit opposite me in “business” bitter and hollow with jealousy…=… Tu trabajo como mi guardaespaldas privado no es sólo proteger mi persona, sino también hacerme lucir bien. Es para hacer que aquellos que se sientan frente a mí en “negocios” se sientan amargados y vacíos de celos… Take those pants off for me, Miss Romanov. Drop them down to your ankles and let them fly. The shoes too… Show me just how much you want it. I’m curious which of us is the worst offender… *Smirk*.=Quíteme esos pantalones, señorita Romanov. Déjalos caer hasta los tobillos y déjalos volar. Los zapatos también… Muéstrame cuánto los quieres. Tengo curiosidad por saber cuál de nosotros es el peor infractor... *Sonrisa*. That’s the only warning he gives me before he presses the head of his pud up against my puckered ring. I hadn’t been listening, so it comes as some surprise to me, and a jolt of a shock with it.\r=Esa es la única advertencia que me da antes de presionar la cabeza de su pudín contra mi anillo arrugado. No había estado escuchando, así que me sorprende y, al mismo tiempo, me sorprende.\r I get the feeling there’s a lot more to you than I’ve seen so far, those little outbursts of yours were like a brief window into that head of yours. C’mon, we’re done here, so let’s walk and talk.=Tengo la sensación de que hay mucho más en ti de lo que he visto hasta ahora, esos pequeños arrebatos tuyos fueron como una breve ventana a esa cabeza tuya. Vamos, hemos terminado aquí, así que caminemos y hablemos. So where’s this fella of yours, Natty-chomp? We’ve been waiting so long, it might get dark soon. The party can’t stall forever for this guy. He’d better be up there on the sugar-scale, I tells ya.=Entonces, ¿dónde está ese amigo tuyo, Natty-chomp? Hemos estado esperando tanto tiempo que puede que oscurezca pronto. La fiesta no puede quedarse para siempre para este tipo. Será mejor que esté allí arriba en la escala de azúcar, te digo. Her hand caresses my cheek from out of nowhere, reminding me just how close our faces have been this whole time… Its touch is as soft as it was back when she rubbed my belly by the water’s edge.\r=Su mano acaricia mi mejilla de la nada, recordándome lo cerca que han estado nuestras caras todo este tiempo... Su tacto es tan suave como lo era cuando frotó mi vientre junto a la orilla del agua.\r I work hard on this body and maybe I wanted to show those girls outside what a real woman looks like, or maybe I just wanted to get laid tonight. Aren’t you lucky you came along when you did? *Ha*=Trabajo duro en este cuerpo y tal vez quería mostrarles a esas chicas de afuera cómo es una mujer real, o tal vez solo quería echar un polvo esta noche. ¿No tienes suerte de haber aparecido cuando lo hiciste? *Ja* All my energy shoots out of me with my climax. Where “other me” had helped my body feel lighter, now it’s as heavy as led all over. I can barely hold my leg up, it’s all going white tinted green.=Toda mi energía sale disparada de mí con mi clímax. Mientras que "otro yo" había ayudado a que mi cuerpo se sintiera más liviano, ahora es tan pesado como si estuviera dominado por todas partes. Apenas puedo sostener mi pierna, se está volviendo blanca teñida de verde. … That might be the best reason of all, Jack… *Sigh* Come on, let’s not wait anymore, I’m already feeling it coming on. We’ve got to do this while we can, but we’re doing this safely. How can we…?=… Esa podría ser la mejor razón de todas, Jack… *Suspiro* Vamos, no esperemos más, ya lo siento venir. Tenemos que hacer esto mientras podamos, pero lo haremos de forma segura. Como podemos…? I may be overcautious, but this place was in those files after all, so I watch my step carefully as I cross the hall towards the opposite opening. Nothing seems out of the ordinary from here… yet…=Puede que sea demasiado cauteloso, pero después de todo, este lugar estaba en esos archivos, así que observo mis pasos con atención mientras cruzo el pasillo hacia la apertura opuesta. Nada parece fuera de lo común desde aquí... todavía... He keeps walloping my ass, and I keep begging for it, sometimes calling him by his name, others by kinky pet ones, and every now and then by ‘Grandpa’, just to keep him fired up and on his toes.\r=Él sigue golpeándome el trasero y yo sigo rogando por ello, a veces llamándolo por su nombre, otras por el de su mascota pervertida y de vez en cuando por 'abuelo', solo para mantenerlo entusiasmado y alerta.\r It is almost like his eyes are licking my body as they work their way down, over my breasts and my belly to my lower quarters. It’s not a bad feeling, and if he can enjoy this torture, so can I.\r=Es casi como si sus ojos estuvieran lamiendo mi cuerpo mientras bajan, sobre mis senos y mi vientre hasta mis cuartos inferiores. No es un mal sentimiento, y si él puede disfrutar de esta tortura, yo también puedo.\r Before I drop back down to touch the floor, he grabs me hard and holds me tight so he can reach deeper. My ankle shakes as it bumps against the glass, reminding me of what’s out there, watching.\r=Antes de volver a caer para tocar el suelo, me agarra con fuerza y me abraza con fuerza para poder llegar más profundo. Mi tobillo tiembla cuando choca contra el cristal, recordándome lo que hay ahí afuera, observando.\r Planting our heels into the floor and solidifying our stance, we wrench him by his neck and throw him using all the energy he gave us. His beloved, God forsaken mirror shatters by his own skull.\r=Plantando nuestros talones en el suelo y solidificando nuestra postura, lo tomamos por el cuello y lo arrojamos usando toda la energía que nos dio. Su amado espejo, abandonado por Dios, se hace añicos con su propio cráneo.\r Then I feel it, the nubby purple head of his penis, pressing against my tightest knot, seeking to press inside. A sense of real invasion wells up inside me, but so too does a curious excitement.\r=Entonces lo siento, la cabeza púrpura y nudosa de su pene, presionando contra mi nudo más apretado, buscando presionar hacia adentro. Una sensación de invasión real brota dentro de mí, pero también una curiosa excitación.\r … I’ve thrown that all away and left Heels now, for other reasons than I wanted to stop doing and being those things, so would it be so different to take up that mantle it all for Maeda instead…?=… Tiré todo eso por la borda y dejé Heels ahora, por otras razones además de querer dejar de hacer y ser esas cosas, entonces, ¿sería tan diferente tomar ese manto para Maeda en su lugar…? The big lug relents a little, understanding I want this same as he does. Quickly we find a rhythm together, even if his cock doesn’t get any easier to manage in my mouth, not that I try any less.=El gran hombre cede un poco, comprendiendo que quiero lo mismo que él. Rápidamente encontramos un ritmo juntos, incluso si su polla no se vuelve más fácil de manejar en mi boca, no es que lo intente menos. … It’s more tempting than I thought, I’ll admit… However, I still hold the advantage, don’t I? I need some help of my own, but you need me specifically… You want… me… You want to own me… *Shiver*=… Es más tentador de lo que pensaba, lo admito… Sin embargo, todavía tengo la ventaja, ¿no? Necesito algo de ayuda, pero tú me necesitas específicamente... Tú me quieres... Tú quieres ser mi dueño... *Temblor* I wait a while for him to sate his curiosity, and then some, as he keeps pressing and tamping me down longer than he should need. He’s trying to be professional about it, but failing, I can tell.=Espero un rato a que sacie su curiosidad, y algo más, mientras sigue presionándome y apisonándome más de lo que debería. Está tratando de ser profesional al respecto, pero falla, lo noto. I still don’t know how it’s even possible. How could the likes of Maeda and his thug cronies kill him with me right here at home? Whatever their message is, it’s loud, but it’s in no way clear.\r=Todavía no sé cómo es posible. ¿Cómo podrían gente como Maeda y sus compinches matones matarlo conmigo aquí en casa? Cualquiera que sea su mensaje, es fuerte, pero de ninguna manera está claro.\r Her tone is extremely accusatorial and the most sincere I’ve heard anyone say anything. She is passionate in her beliefs, but I have no clue what she is talking about. Not a single hint or tip.\r=Su tono es extremadamente acusatorio y el más sincero que he oído decir a nadie. Ella es apasionada en sus creencias, pero no tengo idea de qué está hablando. Ni una sola pista o consejo.\r That all you got? Put up a fight, damn it! Make it worth something for me. What? You think I’m just going to strangle the life out of you? No… I’m going to make it much slower, much more painful.=¿Eso es todo lo que tienes? ¡Lucha, maldita sea! Haz que valga algo para mí. ¿Qué? ¿Crees que voy a estrangularte hasta quitarte la vida? No… voy a hacerlo mucho más lento, mucho más doloroso. There is an audible sniffing sound from under me. Scout just took a deep intake of air filtered through my panties as it sits atop his face. For his cheekiness I kick them to the floor swiftly.\r=Se oye un olfateo debajo de mí. Scout acaba de tomar una profunda bocanada de aire filtrado a través de mis bragas mientras se asienta sobre su cara. Por su descaro, los tiro al suelo rápidamente.\r It’s easy to find Maeda sitting alone at his personal table. It helps that there isn’t much of a crowd to speak of. He hangs his head low and clasps his hands, seemingly deep in worried thoughts.=Es fácil encontrar a Maeda sentado solo en su mesa personal. Ayuda que no haya mucha gente de la que hablar. Agacha la cabeza y junta las manos, aparentemente sumido en pensamientos de preocupación. I managed to peel the flaccid cock from my face where it stuck after I dropped my head against it in contented exhaustion, and with that I get off of on top of Scout and take a seat beside him.\r=Me las arreglé para quitarme la polla fláccida de la cara donde se quedó pegada después de dejar caer mi cabeza contra ella con agotamiento, y con eso me bajo encima de Scout y me siento a su lado. It whimpers sharply, almost too high pitched to hear, causing my already pounding mind to flash thoughts of cum spurting deep inside my own loins in my head. I even brace for the impact myself.\r=Gime bruscamente, casi demasiado agudo para escucharlo, lo que hace que mi mente, que ya está palpitante, muestre pensamientos de semen brotando profundamente dentro de mis entrañas en mi cabeza. Incluso yo mismo me preparo para el impacto.\r Our hardware is superior and I’ll prove it here and now. I’ll shred your pathetic genetics and then I’ll kill your precious ‘Mommy’ Ivy… right after we crush your Agency for their part in it all!=Nuestro hardware es superior y lo demostraré aquí y ahora. Destrozaré tu patética genética y luego mataré a tu preciosa 'mamá' Ivy... ¡justo después de que aplastemos a tu Agencia por su parte en todo esto! … But I can tell you it was a remnant of the Cold War… one that haunted us too long after. But I put an end to it. I did what I thought was right, what needed to be done, regardless of the risks.=… Pero puedo decirles que era un remanente de la Guerra Fría… una que nos persiguió durante mucho tiempo después. Pero le puse fin. Hice lo que pensé que era correcto, lo que había que hacer, sin importar los riesgos. It has been a long time since I have felt ‘pain’. There is a downside to being tapped into the nerves of such a tender creature. It is enough to shake the control I have over her for a moment. \r=Ha pasado mucho tiempo desde que sentí "dolor". Hay un inconveniente en tocar los nervios de una criatura tan tierna. Es suficiente para sacudirme por un momento el control que tengo sobre ella. \r Her tone never changes as she speaks at me, not to me, and her breathing never falters when Maeda’s hand creeps onto her breast in no subtle way. She doesn’t flinch, or even moan for that matter.=Su tono nunca cambia cuando me habla a mí, no a mí, y su respiración nunca falla cuando la mano de Maeda se desliza sobre su pecho de manera nada sutil. Ella no se inmuta, ni siquiera gime. A sudden sensation reaches my chest just as our eyes meet. The heavy, pendulous swing of my tits is halted, the distinct pull of gravity gone as he cups them, and squeezes them, with his palms.\r=Una sensación repentina llega a mi pecho justo cuando nuestras miradas se encuentran. El balanceo pesado y colgante de mis tetas se detiene, la clara atracción de la gravedad desaparece mientras él las ahueca y las aprieta con sus palmas.\r I make bee-line for the first of the main cabins near the end of the boat, surprised to see a lack of party goers heading for the exit on my way there, but I’m even more thrown by who I do see.\r=Me dirijo directamente a la primera de las cabañas principales cerca del final del barco, sorprendida al ver la falta de asistentes a la fiesta dirigiéndose a la salida en mi camino hacia allí, pero estoy aún más desconcertado por a quién veo. > I get close to the door and lean up against the wall, pretending to route around inside my purse for some makeup or something, using the guise to take one last quiet glance around just in case…\r=Me acerco a la puerta y me apoyo contra la pared, pretendiendo buscar dentro de mi bolso algo de maquillaje o algo así, usando el disfraz para echar un último vistazo tranquilo por si acaso... \r … Fatigue… but also stress, hunger and longing. All these things have been slowly chipping away at me. Like something deep within is waging war on me… I need a release from all these and soon.\r=… Cansancio… pero también estrés, hambre y añoranza. Todas estas cosas se han ido desgastando poco a poco. Como si algo muy dentro de mí estuviera librando una guerra contra mí... Necesito liberarme de todo esto y pronto.\r In his seething rage he can’t stop himself from throwing a punch, dashing any truce he might have hoped for. I never thought his offer was real anyway. He’d kill me the second I turned my back.\r=En su furia hirviente, no puede evitar lanzar un puñetazo, frustrando cualquier tregua que pudiera haber esperado. De todos modos, nunca pensé que su oferta fuera real. Me mataría en el momento en que le diera la espalda.\r I pressed my pussy against his face, his tongue found its way inside me… he even spread his spunk across my lips. Why hold back now, big man? I guess I’ll have to shake you up a little more so…\r=Presioné mi coño contra su cara, su lengua encontró su camino dentro de mí… incluso extendió su esperma sobre mis labios. ¿Por qué reprimirse ahora, grandullón? Supongo que tendré que sacudirte un poco más…\r Did he agree? Yes Grandpa, he agreed. Nobody has ever turned me down before. I’m really good at… studying… all us Johnsons are, right? I was going to show him all I knew, so he’d never forget me.=¿Estuvo de acuerdo? Sí abuelo, estuvo de acuerdo. Nadie me había rechazado nunca antes. Soy muy bueno… estudiando… todos los Johnson lo somos, ¿verdad? Iba a mostrarle todo lo que sabía para que nunca me olvidara. I applaud his eagerness, even take it as a complement, but I can’t help but fall back into my old patterns by crossing my legs in a tease. Training dies hard after all. Time to earn it big boy!\r=Aplaudo su entusiasmo, incluso lo tomo como un complemento, pero no puedo evitar volver a caer en mis viejos patrones al cruzar las piernas en broma. Después de todo, es difícil entrenar. ¡Es hora de ganárselo a lo grande!\r Well, what with your partner having been assassinated, for lack of a better word, I’ve diverted our best resources on hand to get to the bottom of this situation. Dr Harris was to do the autopsy…=Bueno, con el asesinato de su socio, a falta de una palabra mejor, he desviado nuestros mejores recursos disponibles para llegar al fondo de esta situación. El Dr. Harris iba a hacer la autopsia... I make a beat back the way I came. That was unnerving, for some strange reason I can’t quite place. I even find myself reaching for my holster as I leave, the one I’m not wearing and I know it.\r=Hago un paso atrás por donde vine. Eso fue desconcertante, por alguna extraña razón que no logro identificar. Incluso me encuentro alcanzando mi funda cuando salgo, la que no llevo puesta y lo sé.\r By now I have rendered an argument over the use of coasters moot, as I already sit in a pool of my own juices that guarantee to leave a fragrant, sticky stain on the expensive hardwood forever.\r=A estas alturas ya he dejado de lado la discusión sobre el uso de posavasos, ya que ya estoy sentado en un charco de mis propios jugos que garantizan dejar una mancha fragante y pegajosa en la costosa madera dura para siempre.\r I give her a nod and let her get things underway. I don’t really mind who handles what around here as long as things get done properly. Let the medical department handle their own people I say.\r=Asiento con la cabeza y la dejo poner las cosas en marcha. Realmente no me importa quién maneja qué aquí, siempre y cuando las cosas se hagan correctamente. Deje que el departamento médico se encargue de su propia gente, digo.\r I softly speak in a whispered purr, but in finally using my voice it forces a full-throated yawn, and even a full body shimmy, from me. After all that’s happened, I truly am exhausted it seems.\r=Hablo suavemente en un ronroneo susurrado, pero al finalmente usar mi voz me obliga a bostezar e incluso a mover todo el cuerpo. Después de todo lo que pasó, parece que realmente estoy exhausto.\r *Umm-uum-hhmm*! Wasn’t that a load of fun… Almost the load of two men on an average day. (*Raised voice*) But if two men really did blow their wads in this building today, I’m going to be pissed…=*Umm-uum-hhmm*! ¿No fue muy divertido? Casi la carga de dos hombres en un día normal. (*Voz elevada*) Pero si dos hombres realmente se arruinaran en este edificio hoy, me enojaría... I barely get my second stride broken in when I see a balaclava’d head already turned my way, rifle mid-racking, telling me a hail of gunfire is inevitably coming my way. I just keep on running.\r=Apenas doy mi segundo paso cuando veo una cabeza con pasamontañas que ya está girada hacia mí, con el rifle en medio de la carga, diciéndome que inevitablemente una lluvia de disparos se acercará hacia mí. Sigo corriendo.\r Breathing becomes jagged and rough, our bodies become heavier and heavier while our heads get lighter every second. We shake uncontrollably as we focus more and more on the impending explosion.\r=La respiración se vuelve irregular y áspera, nuestros cuerpos se vuelven cada vez más pesados mientras que nuestras cabezas se vuelven más ligeras cada segundo. Temblamos incontrolablemente mientras nos concentramos cada vez más en la explosión inminente.\r In hopes of short respite, she turns to a new technique, keeping my excitement high as she gropes my mound with her palm while tracing her thumb over the bumps and ridges of my puffed up folds.\r=Con la esperanza de un breve respiro, recurre a una nueva técnica, manteniendo mi entusiasmo alto mientras palpa mi montículo con la palma mientras recorre con el pulgar los bultos y crestas de mis pliegues hinchados.\r Only inches from my resting head, Tim’s body shakes, squirms and nearly convulses, watching on as we girls do our thing right on top of him. He’s on the verge of a breakdown… or a heart attack.\r=A sólo unos centímetros de mi cabeza en reposo, el cuerpo de Tim tiembla, se retuerce y casi convulsiona, observando mientras las chicas hacemos lo nuestro encima de él. Está al borde de una crisis nerviosa… o de un infarto.\r By now both her hands have moved up to paw and pet at my breast after I simply wink my approval. It takes all of her fingers to grip and lift it, squeezing it and enjoying the weight in her palm.=A estas alturas, ambas manos se han movido hacia arriba para tocar y acariciar mi pecho después de que simplemente le guiño un ojo con aprobación. Se necesitan todos sus dedos para agarrarlo y levantarlo, apretándolo y disfrutando del peso en su palma. We nuzzle our noses just a little, the heat of the sun already warming our faces as we make out in broad daylight, the flaming passions of our deep kissing now turning to an intimate afterburn.\r=Nos acariciamos la nariz un poco, el calor del sol ya calienta nuestras caras mientras nos besamos a plena luz del día, las pasiones ardientes de nuestros besos profundos ahora se convierten en una quemadura íntima.\r I pull close to his face, close enough that our cheeks touch each other. My hair brushes against him, my tits press against his pecs. I angle up so his cock flops out of me with a pitiful plod.\r=Me acerco a su cara, lo suficiente como para que nuestras mejillas se toquen. Mi cabello roza contra él, mis tetas presionan contra sus pectorales. Me inclino para que su polla salga de mí con un paso lastimero. \r … How’s about a kiss for your troubles? If I’m right, it’ll put you out of your misery… No…? Not ready yet, huh? That’s fine. By all means, I’ll give you a minute or two, do what you can big guy…=… ¿Qué tal un beso por tus problemas? Si estoy en lo cierto, te sacará de tu miseria… ¿No…? Aún no estás listo, ¿eh? Está bien. Por supuesto, te daré uno o dos minutos, haz lo que puedas, grandullón... Go on. This is what you were hoping for tonight after all, wasn’t it? I’ll see myself out, after I’ve mopped up another drink on my way. Nice meeting you Finn, too bad we didn’t “meet”. *Smooch*.=Seguir. Después de todo, esto es lo que esperabas esta noche, ¿no? Me veré fuera, después de haberme tomado otra copa en el camino. Encantado de conocerte, Finn, lástima que no nos "conocimos". *Besuquearse*. … That would be your cue to go back to your buddies and to try brag about what didn’t happen in here, before I try anything else on you… Mush, puppy! The big bad she-wolf can still bite you know.=… Esa sería tu señal para volver con tus amigos e intentar alardear de lo que no pasó aquí, antes de que intente algo más contigo… ¡Papá, cachorro! La loba feroz todavía puede morder, ¿sabes? I use the scope on my gun as a telescopic rangefinder, at last getting a visual on the opposition with my own two eyes. It only takes half a second to be sure it’s Maeda’s goons I’m pointing at…=Utilizo la mira telescópica de mi arma como telémetro telescópico y por fin puedo ver al oponente con mis propios ojos. Solo toma medio segundo estar seguro de que estoy señalando a los matones de Maeda... By all means, take your time with her. Best she learns now that if she thinks a life in my employ is for her, it comes with a lot of gentlemen’s hands as part of the deal, no matter her position.=Por supuesto, tómate tu tiempo con ella. Lo mejor es que ahora sepa que si cree que una vida a mi servicio es para ella, eso viene con muchas manos de caballeros como parte del trato, sin importar su puesto. He’s right, you can see the scuff marks across the floor. Whatever they were moving, it was heavy. We might be late to the party, but not out of luck yet, it may well be worth exploring deeper.\r=Tiene razón, puedes ver las marcas en el suelo. Lo que sea que estuvieran moviendo, era pesado. Puede que lleguemos tarde a la fiesta, pero aún no hemos tenido suerte; puede que valga la pena explorar más a fondo.\r … He never heard me coming. Once within reach I grab the faceless goon by the neck. He only knows something’s up when his head is suddenly cradled against my breasts, but it’s too late by then.\r=… Nunca me escuchó llegar. Una vez que estoy a mi alcance, agarro al matón sin rostro por el cuello. Sólo se da cuenta de que algo pasa cuando su cabeza de repente se acuna contra mis pechos, pero para entonces ya es demasiado tarde.\r You want me up there? Frome here there’s no way I can do more than cover the far corner of the plaza, if that. It doesn’t sound like that’s your concern though, is it? What are you thinking Nat…?=¿Me quieres ahí arriba? Desde aquí no hay manera de que pueda hacer más que cubrir la esquina más alejada de la plaza, si es que eso. Pero no parece que eso sea de tu incumbencia, ¿verdad? ¿Qué estás pensando Nat…? My breathing gets heavy fast, and it’s not just from fatigue now either. My mesh top grates against my sensitive tips underneath. I’m regretting fast that I chose not to wear nipple tape today.\r=Mi respiración se vuelve pesada y ahora tampoco es sólo por la fatiga. Mi parte superior de malla rechina contra mis puntas sensibles debajo. Me arrepiento rápidamente de haber elegido no usar cinta adhesiva para pezones hoy.\r I turn my gun barrel towards a foot soldier who himself attempts to get a grip on what’s happening all of a sudden, letting the popping sound of my bullets inspire Scout to get his head together.=Giro el cañón de mi arma hacia un soldado de infantería que intenta controlar lo que está sucediendo de repente, dejando que el sonido de mis balas inspire a Scout a recuperar la cabeza. Vengeance… she never got over what we did, she saw what our work, her work, achieved in our people: the monstrosities and the mental breaks got to her and she blames the Agency and me for it all.=Venganza… ella nunca superó lo que hicimos, vio lo que nuestro trabajo, el suyo, logró en nuestra gente: las monstruosidades y las rupturas mentales la afectaron y nos culpa a la Agencia y a mí por todo. I grasp her hint and keep the party moving, giving her the distance she asked for so she can get a shot at being alone with our target. ‘Divide and Conquer”, right? It’s a classic for a reason.\r=Capto su indirecta y mantengo al grupo en movimiento, dándole la distancia que pidió para poder tener la oportunidad de estar a solas con nuestro objetivo. 'Divide y vencerás', ¿verdad? Es un clásico por una razón.\r Run those test Doctor, stay here all night if you have to. Don’t make the same mistake Harris did by going through regular channels, you understand? Be discrete, this stays between just us three…=Haga esas pruebas Doctor, quédese aquí toda la noche si es necesario. No cometas el mismo error que cometió Harris al recurrir a los canales habituales, ¿entiendes? Sean discretos, esto queda entre nosotros tres… (*Whispered*) Why is that? Because you want her for yourself instead? I swear Malik, when I said ‘No’ to her I meant it and you promised we’d respect that! If not, I know Finn still wants me, so-=(*Susurrado*) ¿Por qué? ¿Porque la quieres para ti? ¡Lo juro, Malik, cuando le dije "No" lo dije en serio y prometiste que lo respetaríamos! Si no, sé que Finn todavía me quiere, así que... … We’ve gotten off track. Forget it. I’m calling because I’m worried, as you say. I believe it’s time to consider activating our special ace, our worst-case fallout plan. You know the one I mean.=… Nos hemos desviado del camino. Olvídalo. Llamo porque estoy preocupada, como dices. Creo que es hora de considerar activar nuestro as especial, nuestro plan para el peor de los casos. Ya sabes a quién me refiero. By the time you, one of the weakest of the programme, were in line to receive my serums I had been able to prefect it through uncountable trial and error… I could replicate the success of myself…=Para cuando tú, uno de los más débiles del programa, estabas en la fila para recibir mis sueros, ya había podido perfeccionarlo a través de innumerables pruebas y errores... Pude replicar el éxito de mí mismo... There we go. Hell, I bet Kate’s probably doing the same thing in your house right now too. Chip off the old Johnson block, she is. Makes me kind of wish I got to see the original back in the day.=Aquí vamos. Demonios, apuesto a que Kate probablemente también esté haciendo lo mismo en tu casa ahora mismo. Ella está rompiendo el viejo bloque Johnson. Me hace desear poder ver el original en su día. … I don’t even have the words. Look at her, she’s literally dripping with the gooey stuff. Her skin is glossy and polished by his lacquer. No wonder it can be smelled all the way down the hall.\r=… Ni siquiera tengo las palabras. Mírala, está literalmente goteando esa sustancia pegajosa. Su piel está brillante y pulida por su laca. No es de extrañar que se pueda oler desde el otro lado del pasillo.\r You don’t need to know why I’m a “former” Agent given what else you’ve to focus on out there, but I’m a woman without a home now and I’m looking to my future a lot sooner than I was expecting to.=No necesitas saber por qué soy una “ex” agente, dado en qué más tienes que concentrarte, pero ahora soy una mujer sin hogar y estoy mirando hacia mi futuro mucho antes. Estaba esperando hacerlo. I touch her petals below and quickly I find my fingertips engulfed in a hot wet mess that sticks to my skin in think strands. I can taste her moan back into my mouth as our kiss begins to slip.\r=Toco sus pétalos debajo y rápidamente encuentro mis dedos envueltos en un lío húmedo y caliente que se pega a mi piel en hebras de pensamiento. Puedo saborear su gemido en mi boca cuando nuestro beso comienza a desvanecerse.\r She stops tending to my sopping garden and instead creeps up my body slowly, like a climbing ivy does. I barely have the time to calm my tensed nerves and sit up before I already meet her gaze.\r=Deja de cuidar mi jardín empapado y en lugar de eso sube lentamente por mi cuerpo, como lo hace una hiedra trepadora. Apenas tengo tiempo para calmar mis nervios tensos y sentarme antes de encontrar su mirada.\r I get it, even trained agents like you get lost in the moment… But Nat… You didn’t see yourself the way I got to. You were different. Miller was different. It was like something got you riled up…=Lo entiendo, incluso los agentes entrenados como tú se pierden en el momento... Pero Nat... No te viste como yo lo hice. Eras diferente. Miller era diferente. Fue como si algo te irritara... My eyes open and I see my bedroom around me. I wasn’t here when I blacked out, was I?... No… I was on a luxury yacht… what a crazy night I had. It almost hard to believe that actually happened.\r=Mis ojos se abren y veo mi dormitorio a mi alrededor. No estaba aquí cuando me desmayé, ¿verdad?… No… estaba en un yate de lujo… que noche más loca tuve. Es casi difícil de creer que eso realmente haya sucedido.\r Wait until I pound you doggy style and then we’ll see if you can stop yourself from calling me King! Sam I’ve got locked down, but it wouldn’t be so bad for a man to have two Queens. *Hahah-Ahh*!=¡Espera hasta que te golpee al estilo perrito y luego veremos si puedes evitar llamarme Rey! Sam lo tengo encerrado, pero no sería tan malo que un hombre tuviera dos reinas. *¡Jaja-Ahh*! It’s dead, you can stop now. You’re free to go back to your life on the streets, keep the city safe from thugs, or whatever it is you really do. You clearly have some unresolved issues to handle.=Está muerto, puedes parar ahora. Eres libre de volver a tu vida en las calles, mantener la ciudad a salvo de matones o lo que sea que realmente hagas. Claramente tienes algunos problemas sin resolver que resolver. I grab it’s gigantic member with both hands. I need to, it’s so thick and round. I squeeze as hard as I can without hurting it and begin to stroke at a slow to medium pace using all ten digits.\r=Agarro su miembro gigantesco con ambas manos. Lo necesito, es muy grueso y redondo. Aprieto lo más fuerte que puedo sin lastimarlo y comienzo a acariciarlo a un ritmo lento a medio usando los diez dedos.\r Cat is given the space she needs to make a beeline to the syringe; I can only assume she’s already on her way to it as I barely keep the beast in my vision with my head craned over my shoulder.\r=A Cat se le da el espacio que necesita para ir directamente a la jeringa; Solo puedo asumir que ella ya está en camino hacia eso, ya que apenas puedo mantener a la bestia en mi visión con la cabeza estirada sobre mi hombro.\r *Heh* You do look good. Better than I expected you would, though I always knew the criminal element look would be a natural fit on you. Maybe even more so than that spy get-up? What do you think?=*Je* Te ves bien. Mejor de lo que esperaba, aunque siempre supe que la apariencia del elemento criminal encajaría naturalmente en ti. ¿Quizás incluso más que ese disfraz de espía? ¿Qué opinas? Don’t get comfortable, whatever the Hell you are, understand? Now I know you’re in there, I’m going to get you out, but first I’ve to deal with your maker. We have unfinished business, her and I.=No te pongas cómodo, seas lo que seas, ¿entiendes? Ahora que sé que estás ahí, voy a sacarte, pero primero tengo que lidiar con tu creador. Tenemos asuntos pendientes, ella y yo. I’m not going to kill Ivy for you… I’m… I know I’ve already done wet work at your order, but that’s different… I… She’s… I’m not doing that, not on a whim… *Sigh* Lick me harder… Go deep. *Hhhuu*=No voy a matar a Ivy por ti… Yo… Sé que ya he hecho trabajo húmedo por orden tuya, pero eso es diferente… Yo… Ella… No voy a hacer eso, no por capricho… *Suspiro * Lámeme más fuerte… Profundiza. *Huuu* *Ugggh* Sweet fuck… *Contented Sigh*. Fuck, you don’t lie about a thing, do you? Well, except for that crack about “not being in the mood”… *Shudder* You’re mouth’s so hot I think I’m gonna melt.=*Ugggh* Dulce mierda… *Suspiro de satisfacción*. Joder, no mientes en nada, ¿verdad? Bueno, excepto por ese comentario sobre "no estar de humor"... *Estremecimiento* Tienes la boca tan caliente que creo que me voy a derretir. Then double and triple checking there’s nobody around that’s conscious to catch me talking to myself again, I get the frustration off my chest so I can get the Hell out of dodge and back to work.=Luego, comprobando dos y tres veces que no hay nadie alrededor que esté consciente para sorprenderme hablando conmigo mismo otra vez, me quito la frustración del pecho para poder salir de la esquiva y volver al trabajo. I hope you’re happy, you insidious little parasite… *Grrr*! Do you really think a stunt like that is going to change my mind about where I stand in the shit between Miller and Ivy…? Think again…!=Espero que seas feliz, pequeño parásito insidioso… *¡Grrr*! ¿De verdad crees que un truco como ese va a hacerme cambiar de opinión sobre dónde me encuentro en la mierda entre Miller e Ivy…? Piensa otra vez…! *OOOHHH*!!! There it is…! The first of you nameless fucks to pack himself to the balls in me! The honour’s all yours, so fuck me like your life depends on it! *Aaahh* Yeah…! Yes, yes, yes…! Fuck!=*OOOHHH*!!! Ahí está…! ¡El primero de ustedes, jodidos sin nombre, que se meta hasta las pelotas en mí! ¡El honor es todo tuyo, así que fóllame como si tu vida dependiera de ello! *Aaahh* ¡Sí…! Si si si…! ¡Mierda! You just need some support behind you instead of lone wolfing it all the time. Let’s see how you do working on a team. As of now, I’m officially deputizing you, you’re a temporary Agent of Heels.=Sólo necesitas algo de apoyo detrás de ti en lugar de estar solo todo el tiempo. Veamos cómo te va trabajando en equipo. A partir de ahora, te sustituiré oficialmente, eres un Agente de Heels temporal. It doesn’t take anything more than his words in my ear to make me act. I gently move, slowly convincing him to let my arms go by tensing my loins and throwing myself into sex for the first time.=No hace falta nada más que sus palabras en mi oído para hacerme actuar. Me muevo suavemente, convenciéndolo lentamente de que suelte mis brazos tensando mis entrañas y lanzándome al sexo por primera vez. Instead I only feel kind of disappointed. What we did… What I did… last time we crossed paths… It was completely “what the fuck” even by my standards, but I don’t regret it. I kind of liked it.\r=En cambio, sólo me siento un poco decepcionado. Lo que hicimos... Lo que hice... la última vez que nos cruzamos... Fue completamente "qué carajo" incluso para mis estándares, pero no me arrepiento. Me gustó un poco.\r Yeah… Yeah, I think it is… Given just over there was where I fell and nearly fell again, and that corner is my usual stretching spot… That would put me right about where I was the last time I… I…=Sí... Sí, creo que lo es... Dado que justo allí fue donde me caí y casi me caigo de nuevo, y esa esquina es mi lugar habitual de estiramiento... Eso me pondría justo donde estaba la última vez que yo... yo... Is that all the problem is? Darling, we’ve footed a pretty large bill tonight, and not all of it was expensable either. Try me, you might be surprised. How much does the Kitten in Versace go for?=¿Ese es todo el problema? Querida, esta noche hemos pagado una factura bastante grande, y tampoco toda fue prescindible. Pruébame, te sorprenderás. ¿Cuánto cuesta el gatito en Versace? First I hear them, then I feel the drops of milky precum landing on my belly. It’s incredibly thick and pungent, my like steaming hot candle wax melting onto me rather than a man’s gooey semen.\r=Primero los escucho, luego siento las gotas de líquido preseminal lechoso aterrizar en mi vientre. Es increíblemente espeso y picante, como cera de vela humeante que se derrite sobre mí en lugar del semen pegajoso de un hombre.\r *Ha ha*! No, no cellar, but I might just have a few vintage bottles tucked away somewhere. Can’t be too careful with two granddaughters though, so they stay hidden away. Same goes for the cigars.=*Ja ja*! No, no hay bodega, pero quizás tenga algunas botellas antiguas escondidas en alguna parte. Sin embargo, no se puede ser demasiado cuidadoso con dos nietas, por lo que permanecen escondidas. Lo mismo ocurre con los puros. Why not, I guess? If nothing else, it’ll give her somebody else to tussle with when she’s hungry for more attention. It’ll be a nice keepsake for Kate, if she can just crop out their third wheel.=¿Por qué no, supongo? Al menos, le dará alguien más con quien pelear cuando tenga hambre de más atención. Será un buen recuerdo para Kate, si pudiera recortar su tercera rueda. Listen, my little bitch. Girls like me don’t pay for drinks, understand? That blowjob you’re angling for isn’t going to happen. In fact, you’re going to be feeling limp down there all night long.=Escucha, mi pequeña perra. Las chicas como yo no pagamos por las bebidas, ¿entiendes? Esa mamada que estás buscando no va a suceder. De hecho, te sentirás flácido toda la noche. … Isn’t that right, my commanding counterpart? That’d be the smart move here, wouldn’t you say? You know first-hand what I’m capable of, so step out here and show your boys how surrender is done.=… ¿No es así, mi homólogo al mando? Esa sería la decisión más inteligente, ¿no te parece? Sabes de primera mano de lo que soy capaz, así que ven aquí y muéstrales a tus muchachos cómo se hace la rendición. So… Kelsey gets you hot too, Nat? I guess I should have expected as much, right? *Heh*… She has… a way about her… makes you excited to watch… It’s hard not to want to start something of your own.=Entonces… ¿Kelsey también te calienta, Nat? Supongo que debería haber esperado tanto, ¿verdad? *Je*… Ella tiene… una manera de ser… te emociona verla… Es difícil no querer comenzar algo propio. Hold your horses, Mali-Mals. I wanna see if Ms. Cheeky can put her quick mouth to good use. You don’t often get to see a pro technique up close, might learn somethin’, you might too, ya big bear.=Detén tus caballos, Mali-Mals. Quiero ver si la Sra. Cheeky puede hacer buen uso de su rápida boca. No es frecuente que puedas ver de cerca una técnica profesional, es posible que aprendas algo, y tú también, gran oso. Here I am again, walking these dark hallways alone. The stale charcoal-like ashen smell still hangs in the air. I know where that comes from now, but that doesn’t make it any easier to breathe.\r=Aquí estoy de nuevo, caminando sola por estos pasillos oscuros. El olor rancio a ceniza, parecido al carbón, todavía flota en el aire. Ahora sé de dónde viene eso, pero eso no hace que sea más fácil respirar.\r Not the best choice of suit it turns out. Then again, I’ve been in worse situations and in much less but still got the job done. That’s just the life we lead, you and I. I can handle their looks.=Resulta que no es la mejor elección de traje. Por otra parte, he estado en situaciones peores y en muchas menos, pero aun así hice el trabajo. Así es la vida que llevamos, tú y yo. Puedo soportar sus miradas. I give out one last moan as I sink to my knees in euphoric joy, meanwhile my mind hardens for another fight. All I can think now as my eyes shut tight is… “Worth it”… “We did it right this time”.=Doy un último gemido mientras me arrodillo con alegría eufórica, mientras mi mente se endurece para otra pelea. Todo lo que puedo pensar ahora, con los ojos bien cerrados, es... "Vale la pena"... "Esta vez lo hicimos bien". … I’ll even do it anyway you want me too, all fiddly extra included, because you’re a swell fella. Best I’ve met in a long time, and I meet more than my fair share of men and even some women too.=… Incluso lo haré de todos modos, tú también me quieres, todo extra incluido, porque eres un buen tipo. Lo mejor que he conocido en mucho tiempo, y conozco a más hombres de los que me corresponde e incluso a algunas mujeres también. You have to have some real skill and accomplishments to your name before you earn an outfit like that… it’s way beyond you. Now get to changing, I’ll wait for you outside. Don’t take forever, ok?=Tienes que tener algunas habilidades y logros reales a tu nombre antes de ganarte un atuendo como ese... está mucho más allá de ti. Ahora ponte a cambiarte, te espero afuera. No tardes mucho, ¿vale? … If only. But no, I’m here to do a job. I keep alert as I slowly make my way inside the subterranean space, eyeing up the entrance way for any signs of recent comings or goings besides myself…\r=… Si solo. Pero no, estoy aquí para hacer un trabajo. Me mantengo alerta mientras avanzo lentamente hacia el interior del espacio subterráneo, mirando hacia la entrada en busca de cualquier señal de idas o venidas recientes además de mí... \r I’m not standing in your way Kate, I just thought maybe you would want to get your side of the story out before you disappear off to where the Hell you’re going. What’s going on? You can tell me.=No me interpongo en tu camino, Kate, solo pensé que tal vez querrías contar tu versión de los hechos antes de desaparecer hacia donde diablos vas. ¿Qué está sucediendo? Usted me puede decir. She constricts around me as she cums hard. Fucking right she did. I’m not finished though. I’ve got a whole heap of grievances work out. So, I keep fucking her, she’s not begging for mercy yet…\r=Ella se aprieta a mi alrededor mientras se corre con fuerza. Jodidamente bien, lo hizo. Aunque no he terminado. Tengo un montón de quejas resueltas. Entonces, sigo follándola, ella aún no está pidiendo clemencia... \r Calm down and just play along. It’s you who had the damn game on while I got ready. Don’t worry about the little stuff here, Maeda is only interested in himself, he’s not going to check into you.=Cálmate y sigue el juego. Fuiste tú quien tuvo el maldito juego mientras yo me preparaba. No te preocupes por las pequeñas cosas aquí, Maeda solo está interesado en sí mismo, no va a investigarte. … Yeah… That’s me… But it’s not only me. For the first time I see what he was talking about before all this started. I see it within me. I can see her influence. Then I feel it. She takes over.\r=… Sí… Ese soy yo… Pero no soy solo yo. Por primera vez veo de qué estaba hablando antes de que todo esto comenzara. Lo veo dentro de mí. Puedo ver su influencia. Entonces lo siento. Ella se hace cargo.\r The leather seat creaks under the pressure of our thrusting. It brings to mind the subtle sounds of Nat’s mission suit as she moves, and it makes me angrier. It makes me slap into Annette more.\r=El asiento de cuero cruje bajo la presión de nuestras embestidas. Me recuerda los sonidos sutiles del traje de misión de Nat mientras se mueve, y me enoja aún más. Me hace abofetear más a Annette.\r *Echem*… What’s to stop me pushing your buttons since you’re so hot for me? Maybe I’ll make you be the one to come back over to my side and help my buddies…? Didn’t think of that, did you, Agent?=*Echem*… ¿Qué me impide presionar tus botones ya que estás tan caliente por mí? ¿Quizás haré que seas tú quien regrese a mi lado y ayude a mis amigos…? No pensó en eso, ¿verdad, agente? I hear Maeda clap his hands, but I don’t see it as one of the men already has his on me as soon as he’s permitted. He gives me exactly what I asked for in not so many words, so I can’t complain.=Escucho a Maeda aplaudir, pero no lo veo porque uno de los hombres ya me tiene encima tan pronto como se le permite. Me da exactamente lo que pedí en pocas palabras, así que no me puedo quejar. We stand up. His monologing allows the pain to dissipate and a tolerance to begin to build. It is clear we are at a loss to him physically, but all is not over. We are quick, and we are smart.\r=Nos ponemos de pie. Su monólogo permite que el dolor se disipe y que la tolerancia comience a desarrollarse. Está claro que estamos perdidos físicamente con él, pero no todo ha terminado. Somos rápidos y somos inteligentes.\r If lips could wink, that’s how you would describe the move I make with mine. It is a quick way to show I picked up on his sudden jolt, his desire, before I turn on my bare heels and step away.\r=Si los labios pudieran guiñar un ojo, así describirías el movimiento que hago con los míos. Es una forma rápida de demostrar que capté su repentino sobresalto, su deseo, antes de girar sobre mis talones desnudos y dar un paso al costado.\r Using my middle finger, I gently brush against the base of his penis, right where it meets his scrotum. That feeling alone is enough to force a grunt of reluctant pleasure from Stone’s throat.\r=Usando mi dedo medio, cepillo suavemente la base de su pene, justo donde se encuentra con su escroto. Ese sentimiento por sí solo es suficiente para forzar un gruñido de placer reacio desde la garganta de Stone.\r This shouldn’t take long, but you see, I’ve been on my feet all day every day lately. You don’t mind if I get a bit more comfortable and enjoy my little respite, do you? No, of course you don’t.=Esto no debería llevar mucho tiempo, pero últimamente he estado de pie todo el día, todos los días. No te importa si me pongo un poco más cómodo y disfruto de mi pequeño respiro, ¿verdad? No, por supuesto que no. There is a reason we’re a world-wide clandestine organisation. We’ve got all the resources we could need to handle something like this. Hell, they might even be able to point me to its source.\r=Hay una razón por la que somos una organización clandestina mundial. Tenemos todos los recursos que podríamos necesitar para manejar algo como esto. Demonios, incluso podrían indicarme su fuente.\r I pump my finger twice and gesture him to try me. He lunges. I plant my feet, ready to hold my ground, but the floor beneath my soles rattles and vibrates unmercifully with each of his stomps.\r=Bombeo mi dedo dos veces y le hago un gesto para que me pruebe. Él se lanza. Planto mis pies, lista para mantenerme firme, pero el suelo debajo de mis plantas traquetea y vibra sin piedad con cada uno de sus pisotones.\r I release his tender testicles and glide a single fingertip back up the length of his shaft until I am doing little more than poking the slick frenulum and sparking a fire within him for more.\r=Libero sus tiernos testículos y deslizo la punta de un dedo hacia arriba a lo largo de su eje hasta que hago poco más que tocar el resbaladizo frenillo y provocar un fuego dentro de él por más.\r I’ve lost count of how many times I’ve had a pair of hands roll themselves across my form in the last few minutes… not that I would even try. By now the sensation is merely background tingles.\r=He perdido la cuenta de cuántas veces un par de manos han pasado por mi cuerpo en los últimos minutos… ni siquiera lo intentaría. Ahora la sensación es simplemente un cosquilleo de fondo.\r The next sound to fill the alley is the splat of rancid brain matter and the crunching collapse of bony skull. It’s followed soon after by a shriek of both horror and relief from my bait girl.\r=El siguiente sonido que llena el callejón es el chapoteo de la materia cerebral rancia y el crujido del cráneo óseo. Poco después le sigue un grito de horror y alivio de mi chica cebo.\r His wet lips wipe against my dainty fingers in his attempt to be charming. All I see is a grubby rich kid with a creeper streak. I’ve seen him gawking wide-eyed with his Daddy back at Maeda’s…\r=Sus labios húmedos se frotan contra mis delicados dedos en su intento de ser encantador. Lo único que veo es a un niño rico y sucio con un carácter enloquecedor. Lo he visto boquiabierto con su papá en casa de Maeda... \r A few heavy, desperate and rushed steps later and Scout drops my body unceremoniously upon my cleared granite counter top. It is here we will finally fuck. Right here, in the heart of my home.\r=Unos cuantos pasos pesados, desesperados y apresurados más tarde, Scout deja caer mi cuerpo sin ceremonias sobre mi encimera de granito despejada. Es aquí donde finalmente follaremos. Aquí mismo, en el corazón de mi casa.\r I suddenly shudder as he half thrusts himself forward. His meaty piece carves a deep grove through my lower lips on its way up my pussy front. He still has the wherewithal to tease me somehow.\r=De repente me estremezco cuando él medio se empuja hacia adelante. Su pieza carnosa talla un profundo surco a través de mis labios inferiores en su camino hacia el frente de mi coño. Él todavía tiene los medios para burlarse de mí de alguna manera. \r No… I mean, yes. I did find something important, but that’s not why I’m feeling this way. It’s tiredness, I need a rest is all. Can a debriefing wait? It’s late and we’re not pressed for time…\r=No… quiero decir, sí. Encontré algo importante, pero no es por eso que me siento así. Es cansancio, necesito descansar, eso es todo. ¿Puede esperar un interrogatorio? Es tarde y no tenemos poco tiempo…\r He is too quick to try touching my body, and just like playing with fire, I burn him. His reach has left him open to a grab and his balance is already off enough to make flipping him a breeze.\r=Él es demasiado rápido para intentar tocar mi cuerpo y, como si estuviera jugando con fuego, lo quemo. Su alcance lo ha dejado abierto a cualquier agarre y su equilibrio ya está lo suficientemente desequilibrado como para que darle la vuelta sea muy fácil.\r It doesn’t take long for all the energy in the air to dissipate, and with my vision now returning to normal I witness both the creature and Cat drop to the hard, stone floor, completely spent.\r=No pasa mucho tiempo hasta que toda la energía en el aire se disipa, y cuando mi visión vuelve a la normalidad, soy testigo de cómo tanto la criatura como Cat caen al duro suelo de piedra, completamente agotados.\r Lost in the closest thing an “always on” Agent gets to daydreaming, I come close to missing my stop. I don’t though, now that would be embarrassing for a girl like me. Let’s go, the city awaits.=Perdido en lo más cercano que un agente "siempre activo" está a soñar despierto, estoy a punto de perder mi parada. Aunque no lo sé, eso sería vergonzoso para una chica como yo. Vámonos, la ciudad espera. My tone is a little harsher than it needed to be, but I am intent on showing Scout I’m not happy with how it turned out. If I ever get a chance, I’ll make sure to fix my mistake from that day.\r=Mi tono es un poco más duro de lo necesario, pero tengo la intención de mostrarle a Scout que no estoy contento con el resultado. Si alguna vez tengo la oportunidad, me aseguraré de corregir mi error de ese día.\r My nipples spill out from their leather enclosure, followed soon after by the firm flesh of my large breasts. I use both my hands and my leg to try and create space between us but to no avail.\r=Mis pezones se salen de su envoltura de cuero, seguidos poco después por la carne firme de mis grandes pechos. Utilizo ambas manos y mi pierna para intentar crear espacio entre nosotros, pero fue en vano.\r It’s a battle of pacing and keeping our distance right. That, and using my environment to do what I can’t naturally. The hulking tanks never understand that, which is inevitably why they fall.\r=Es una batalla de ritmo y mantener la distancia correcta. Eso y usar mi entorno para hacer lo que no puedo hacer de forma natural. Los enormes tanques nunca entienden eso, y por eso inevitablemente caen.\r Turning to Cat now, I snap her out of her trance by calling out her name. Her eyes flutter several times as the events she just witnessed register on her mind, and then her lips begin to move.\r=Volviéndome hacia Cat ahora, la saco de su trance gritando su nombre. Sus ojos parpadean varias veces mientras los eventos que acaba de presenciar se registran en su mente, y luego sus labios comienzan a moverse.\r My muscles thank me for the more relaxed workout today, and my mind appreciates the calm I gift it too. The Northern part of the park reaches into the woods, and I for one love coming up here.\r=Mis músculos me agradecen por el entrenamiento más relajado de hoy y mi mente también agradece la calma que le regalo. La parte norte del parque llega hasta el bosque y, por mi parte, me encanta venir hasta aquí.\r B.R.A.S.S. was one of the government’s attempts to create the ultimate cold warriors. The kind that would ensure we’d be secure in our world standing forever. That’s where the name comes from.\r=LATÓN. Fue uno de los intentos del gobierno de crear los mejores guerreros fríos. Del tipo que garantizaría que estuviéramos seguros en nuestro mundo para siempre. De ahí viene el nombre.\r Never turning my back to my enemy, I duck and dodge every shot he sends my way, being careful not to show my hand by being too direct in my path to the central cabin and the explosives within.\r=Sin darle nunca la espalda a mi enemigo, me agacho y esquivo cada disparo que me envía, teniendo cuidado de no mostrar mi mano al ser demasiado directo en mi camino hacia la cabina central y los explosivos que contiene.\r I drop to a crouching position and drag my back down the concrete, pulling my suit off me as I go, so I can feel my touch, any touch, against my flushed skin. I am becoming a beast all myself.\r=Me agacho y arrastro mi espalda por el concreto, quitándome el traje mientras avanzo, para poder sentir mi toque, cualquier toque, contra mi piel sonrojada. Me estoy convirtiendo en una bestia.\r By now I’m ignoring the show, instead thinking back on my relationship with Mark… and what happened to him. People die, I know that… I’ve seen that… I’ve caused that… but this feels different.\r=A estas alturas estoy ignorando el programa y en lugar de eso pienso en mi relación con Mark... y lo que le pasó. La gente muere, lo sé... lo he visto... lo he causado... pero esto se siente diferente.\r That is exactly what I plan on doing, you useless bitch, but we are not going to fight. Not now. I’m going to enjoy this one chance to beat your kind at your own game, and kill you with my cock.=Eso es exactamente lo que planeo hacer, perra inútil, pero no vamos a pelear. Ahora no. Voy a disfrutar de esta oportunidad de vencer a los de tu especie en tu propio juego y matarte con mi polla. From behind the woman pulls closer to me still as she whispers in my ear. The hair on my neck pricks up as she presses against me, enough that I don’t even notice myself reaching back for her.\r=Por detrás, la mujer se acerca aún más a mí mientras me susurra al oído. El pelo de mi cuello se eriza cuando ella se presiona contra mí, lo suficiente como para que ni siquiera me dé cuenta de que la estoy alcanzando.\r Her small body is too much for the beast, her incredibly tight pussy too succulently sweet a feel for it to hold back. It was already in need of shooting its seed, and its wish is coming true.\r=Su pequeño cuerpo es demasiado para la bestia, su coño increíblemente apretado es una sensación demasiado suculenta y dulce como para contenerlo. Ya necesitaba sembrar su semilla y su deseo se está haciendo realidad.\r I wait for one last throaty groan from the guy that tells me he’s attention is null and void, and I make my move while they are still occupied. I don’t think he’s going to hold up much longer.\r=Espero un último gemido gutural del tipo que me dice que su atención es nula y hago mi movimiento mientras todavía están ocupados. No creo que vaya a aguantar mucho más.\r I slow right down as we draw close. I’m not interested in starting something right now, not while I’m this spent, but that doesn’t mean I’m not up for a gander or two before I lay down inside.\r=Reduzco la velocidad a medida que nos acercamos. No estoy interesado en empezar algo ahora mismo, no mientras estoy tan agotado, pero eso no significa que no esté dispuesto a echar un vistazo o dos antes de acostarme dentro.\r Once inside Miller’s penthouse atop Agency HQ, the first thing I always do is admire the style and expensive taste my boss enjoys up here. It’s the kind of lush I want for myself, truth be told.=Una vez dentro del ático de Miller en lo alto de la sede de la Agencia, lo primero que siempre hago es admirar el estilo y el gusto caro que mi jefe disfruta aquí. Es el tipo de lujo que quiero para mí, a decir verdad. Her display is well preformed, almost hypnotic, but I keep a level head as much as I can. While the boys are distracted, I try assess the situation… the helicopter isn’t going to wait forever.\r=Su exhibición está bien realizada, casi hipnótica, pero mantengo la cabeza fría tanto como puedo. Mientras los chicos están distraídos, intento evaluar la situación… el helicóptero no va a esperar para siempre.\r Before Scout speaks up, I give him a signal to hush. Not before I get my coffee. Some things are sacred. I give him a few minutes to stew in those thoughts and then I take a seat opposite him.\r=Antes de que Scout hable, le doy una señal para que se calle. No antes de tomar mi café. Algunas cosas son sagradas. Le doy unos minutos para que reflexione sobre esos pensamientos y luego me siento frente a él.\r My palms go flat, my shoulders contract, my back arches and my toes curl. My large, and I damn say rockin’, breasts push against the thin, elastic bikini top that holds them in. It feels nice.\r=Mis palmas se aplanan, mis hombros se contraen, mi espalda se arquea y los dedos de mis pies se curvan. Mis pechos grandes, y digo rockeros, empujan contra la parte superior del bikini delgada y elástica que los sostiene. Se siente bien.\r The air that she exhales delights my lower body, while a single unbroken thread of her saliva, undoubtable mixed with my own, leisurely trails down my hip causing me to shiver in satisfaction.\r=El aire que ella exhala deleita la parte inferior de mi cuerpo, mientras que un único hilo ininterrumpido de su saliva, indudablemente mezclado con la mía, se desliza lentamente por mi cadera haciéndome temblar de satisfacción.\r His dick keeps swelling within me as I ride him. He’s going to cum soon even if I hold him back, and my own orgasm is rising. We’ve reached our limit, just as it was getting good too… Oh well.\r=Su polla sigue hinchándose dentro de mí mientras lo monto. Se correrá pronto incluso si lo detengo y mi propio orgasmo está aumentando. Hemos alcanzado nuestro límite, justo cuando también se estaba poniendo bueno... Oh, bueno.\r I punctuate my first question by tossing my jacket over the top of the opposing seat before turning back to let my presence loom over him. He only stares back at me slack jawed and stuttering.\r=Subrayo mi primera pregunta arrojando mi chaqueta sobre el asiento opuesto antes de girarme para dejar que mi presencia se cierna sobre él. Él sólo me devuelve la mirada boquiabierto y tartamudeando.\r A sense of unmistakable déjà vu takes a hold of me… This has all happened before… I’ve lived this same scenario… and I relive it as it all plays out in front of my eyes like some haunting movie…=Una sensación de inconfundible déjà vu se apodera de mí... Todo esto ha sucedido antes... He vivido este mismo escenario... y lo revivo mientras todo se desarrolla frente a mis ojos como una película inquietante... *Gulp*… *Gulp*… Alright Monkey, that’s enough. *Cough*. You’ve done all you can and I’ve done all I’m going to do too. I guess the effects don’t last as long on women, huh? Or is it just on me…?=*Gulp*… *Gulp*… Muy bien Mono, ya es suficiente. *Tos*. Has hecho todo lo que has podido y yo he hecho todo lo que voy a hacer también. Supongo que los efectos no duran tanto en las mujeres, ¿eh? ¿O es sólo culpa mía...? Is not important, I was thinking of other business deal I make, not relevant here. All that matters is the guns are top notch, no flaws, and they are the exact models you ask me to bring to you.=No es importante, estaba pensando en otro negocio que hago, no relevante aquí. Lo único que importa es que las armas son de primera categoría, sin fallas y son los modelos exactos que me pediste que te trajera. The magazine may be gone, but what about the round in the chamber? There’s a 50:50 shot that a piece of lead is snuggled up tight just waiting to go off, if only somebody were to roll that dice.=Puede que el cargador ya no esté, pero ¿qué pasa con la bala en la recámara? Hay una posibilidad 50:50 de que un trozo de plomo esté bien apretado esperando a estallar, si tan solo alguien tirara ese dado. It doesn’t need to hit Vilen, all it needs to do is make him wince. In that brief moment where he can’t control his reflexive need to protect himself, I can and do change the tide of this fight.=No necesita golpear a Vilen, todo lo que necesita hacer es hacerle estremecerse. En ese breve momento en el que no puede controlar su necesidad refleja de protegerse, yo puedo cambiar, y de hecho lo hago, el rumbo de esta lucha. Lucky for me you don’t have to, now, isn’t it? You’re right, that was very nearly a bad day made much worse for me, so thanks. You’re a lifesaver. I like a reliable man, they come in very handy.=Por suerte para mí, ahora no es necesario, ¿no? Tienes razón, ese fue casi un mal día y fue mucho peor para mí, así que gracias. Eres un salvavidas. Me gustan los hombres confiables, son muy útiles. Then, for one final move, with his two main fingers he takes one big ring of my lips as if he were wiping up a dollop of cream to taste, only it’s my womanly dressing he’s coated himself with.\r=Luego, para un movimiento final, con sus dos dedos principales toma un gran anillo de mis labios como si estuviera limpiando una cucharada de crema al gusto, sólo que es mi vendaje femenino el que se ha cubierto.\r Think all the way back to after Bangkok… You remember your Heels training, don’t you? You remember your B.R.A.S.S. training? Tell me about that time, back when you were on the cusp of womanhood…=Piensa en todo el tiempo, después de Bangkok... Recuerdas tu entrenamiento de Heels, ¿no? ¿Recuerdas tu B.R.A.S.S. ¿capacitación? Háblame de esa época, cuando estabas en la cúspide de la feminidad... There was brutal fight training too… We were pit against each other… We had to be strong, and always be getting stronger… They would stop at nothing to find the most elite candidates amongst us…=También hubo un entrenamiento de lucha brutal... Nos enfrentamos unos contra otros... Teníamos que ser fuertes, y siempre ser más fuertes... No se detendrían ante nada para encontrar a los candidatos más elitistas entre nosotros... His look tells me this is no time for joking. That’s the way I want it too. His grim, matter-of-fact demeanour is steadfast, he’s not budging, and he’s serious about doing this on his grounds.\r=Su mirada me dice que no es momento para bromear. Así es como yo también lo quiero. Su comportamiento sombrío y práctico es firme, no cede y se toma en serio hacer esto en sus terrenos.\r As my feet bang on the wooden slats, I send a scowl his way to underscore my point. I’m just here to keep this body in shape, for reasons you’ll never know but one day might just thank me for…\r=Mientras mis pies golpean los listones de madera, le envío un ceño fruncido para subrayar mi punto. Sólo estoy aquí para mantener este cuerpo en forma, por razones que nunca sabrás pero que algún día tal vez me lo agradezcas por...\r *Mmph*! *Ahh-nah*… *Hehe*… You’re not half bad yourself, private. *Pant*. I couldn’t help it though; you got my body yearning for it… *Shiver*… with a lot more physicality…! *Ummph*! *Haa-pant*…=*Mmph*! *Ahh-nah*… *Jeje*… Tú no eres tan malo, soldado. *Pantalón*. Aunque no pude evitarlo; tienes mi cuerpo anhelándolo… *Temblor*… ¡con mucha más fisicalidad…! *Ummf*! *Haa-jadeo*… Could be, I suppose… I’d hate to think you were just after my money, Ms. Kitten. I have a lot more to offer, but you’ll see that when we drop the last ball and claim what you’re about to owe us.=Podría ser, supongo... Odiaría pensar que usted estaba detrás de mi dinero, Sra. Gatita. Tengo mucho más que ofrecer, pero lo verás cuando dejemos caer la última bola y reclamemos lo que estás a punto de debernos. It’s my treat. Think of it as me saying sorry for the ‘hoes’ remark, or you can call it a victory drink for clearing out the poker game, cause I’m the big winner. Either way, let’s have a drink!=Es mi regalo. Piensa en ello como si yo pidiera perdón por el comentario de las "zorras", o puedes llamarlo una bebida de la victoria por terminar el juego de póquer, porque soy el gran ganador. De cualquier manera, ¡tomemos una copa! Ah! I won! See that Cat? Err… Kitten! I won! I actually beat you at something! That deserves a booty shake and more! You’re buying the dinner on the way home tonight, and I’m about ready to eat.=¡Ah! ¡Gané! ¿Ves ese gato? Err… ¡gatito! ¡Gané! ¡De hecho te gané en algo! ¡Eso merece un batido de trasero y más! Vas a comprar la cena de camino a casa esta noche y yo estoy listo para comer. Can you stand to live a life without this feeling in your veins? Without my fingers and lips to take you to new heights? We’re only just getting started, but you don’t ever want to stop, do you?=¿Puedes soportar vivir una vida sin este sentimiento en tus venas? ¿Sin mis dedos y labios para llevarte a nuevas alturas? Apenas estamos comenzando, pero no querrás parar nunca, ¿verdad? Alright… And what about Maeda then? What’s his part in your grand schemes? Don’t tell me he was some B.R.A.S.S. prison guard or something? Of all of this, that’s the last thing I’d ever believe.=Muy bien… ¿Y qué pasa con Maeda entonces? ¿Cuál es su papel en sus grandes planes? No me digas que era un B.R.A.S.S. ¿Guardia de prisión o algo así? De todo esto, eso es lo último que creería. I sit up in my seat, continuing to rub out the tensions of my early exercise, but still enjoying the touch of my warm hands against my sensitive skin and the building excitement throughout me.\r=Me siento en mi asiento y continúo eliminando las tensiones de mi ejercicio inicial, pero aún disfruto del tacto de mis manos cálidas contra mi piel sensible y la creciente emoción en todo mi cuerpo.\r … So I’ll just have to love it twice as hard as I can, that’s the least I could do. With that feeling in my heart I push my fingers past my opening and deep inside myself… Second knuckle deep.\r=… Así que tendré que amarlo el doble de lo que pueda, eso es lo mínimo que puedo hacer. Con ese sentimiento en mi corazón empujo mis dedos más allá de mi abertura y muy dentro de mí... Segundo nudillo profundo.\r *Crack*. Sh-Shit Boss…! What’re you doing to me! My fucking back! But… *Urrgh*… *Shiver*… Is my dick melting or is that you…? Holy shit, can you squirt too?! Fucking Heaven…! *Happy whimpering*.=*Grieta*. ¡Mierda jefe…! ¡Qué me estás haciendo! ¡Mi maldita espalda! Pero… *Urrgh*… *Temblor*… ¿Se me está derritiendo la polla o eres tú…? Mierda, ¿tú también puedes chorrear? ¡Maldito cielo…! *Feliz lloriqueo*. Something tells me she’s happy right now. More than happy, ecstatic and yet somehow at peace with her place in the world, at last… But why am I even thinking of her at all after what happened?\r=Algo me dice que ella está feliz ahora mismo. Más que feliz, eufórica y, sin embargo, de alguna manera en paz con su lugar en el mundo, por fin... ¿Pero por qué estoy pensando en ella después de lo que pasó?\r My shorts finally drop, I notice pretty much the second after I don’t deny my asshole is on the menu. With them now down around my ankles, I make one last move to punctuate my show of dominance.=Finalmente me caen los pantalones cortos, lo noto casi un segundo después de no negar que mi culo está en el menú. Con ellos ahora alrededor de mis tobillos, hago un último movimiento para puntualizar mi demostración de dominio. With his own hands now free, and a tired mouth to take his mind off, I smile to see him unconsciously rubbing his soft, nerve laden thighs. He’s closer to the edge of cumming than he even knows.=Con sus propias manos ahora libres y una boca cansada para distraerse, sonrío al verlo frotarse inconscientemente sus muslos suaves y cargados de nervios. Está más cerca del borde de correrse de lo que imagina. There! At fucking long… *Gasp*… Last…! You’re almost there, and you need me to… *pant* to finish the job, so now we do it my way! Get up off my fucking face you bitch, and on your knees, ass up!=¡Allá! Jodidamente largo… *Jadeado*… ¡Último…! Ya casi has llegado y necesitas que... *jadea* para terminar el trabajo, ¡así que ahora lo haremos a mi manera! ¡Levántate de mi maldita cara, perra, y de rodillas, con el culo en alto! Pick up the pace for me, big man. Show me you really want me that badly. Right now you’re only making me simmer, but I want to boil over and over. I’m starting to think you’ve not got it in you…=Acelera el ritmo por mí, grandullón. Muéstrame que realmente me deseas tanto. Ahora mismo sólo me estás haciendo hervir a fuego lento, pero quiero hervir una y otra vez. Estoy empezando a pensar que no lo tienes dentro... With every twist of my taint and up trust from the man below, my coffee table creaks from the force of our fucking. It bends in rhythm with our sex, gently warping under our heat and pressure.\r=Con cada giro de mi corrupción y la confianza del hombre de abajo, mi mesa de café cruje por la fuerza de nuestra follada. Se dobla al ritmo de nuestro sexo, deformándose suavemente bajo nuestro calor y presión.\r It’s not nothing though. Even if it got a little soft from our downtime, it’s still a piece to be proud of. He lets out a surprised scoff when his purple helmet hits the back of my warm mouth.\r=Aunque no es nada. Incluso si se ablandó un poco por nuestro tiempo de inactividad, sigue siendo una pieza de la que estar orgullosos. Deja escapar una burla de sorpresa cuando su casco morado golpea la parte posterior de mi cálida boca.\r Can’t it be both? Of course, we need to resolve the situation with Heels and Ivy if either of us want a future at all after today… and of course I want you as my woman, my inspiration, my power…=¿No pueden ser ambas cosas? Por supuesto, tenemos que resolver la situación con Heels e Ivy si alguno de nosotros quiere un futuro después de hoy… y por supuesto te quiero como mi mujer, mi inspiración, mi poder… (*Thoughts*) Miller knows a lot more than he lets on. Why stick with this horrid liar of a man over our faithful, loving Lady? She only wants what is best for her creations, including you and I.=(*Pensamientos*) Miller sabe mucho más de lo que deja entrever. ¿Por qué seguir con este horrible hombre mentiroso y no con nuestra fiel y amorosa Señora? Ella sólo quiere lo mejor para sus creaciones, incluyéndonos a ti y a mí. … If this is what “being his” is, it isn’t entirely bad… I know it’s as dangerous as the battle ahead of me will be to open that door in my head, but I can’t help it, it’s creaking open already…=… Si esto es lo que significa “ser suyo”, no es del todo malo… Sé que es tan peligroso como lo será la batalla que tengo por delante para abrir esa puerta en mi cabeza, pero no puedo evitarlo, se está abriendo con un chirrido. ya… I half sigh, half pant through gritted teeth as I hold back my growing frustration. This should be easier. Way easier. I can’t believe it’s coming to this just to get the guy begging, but it is…=Medio suspiro, medio jadeo con los dientes apretados mientras contengo mi creciente frustración. Esto debería ser más fácil. Mucho más fácil. No puedo creer que haya llegado a esto sólo para que el tipo suplique, pero es... She’s quick off the mark and we share a wet, deep, thoroughly passionate kiss. She’s eager, sliding her whole body up against me where our heat intermingles as much as our tongues in my mouth.\r=Ella es rápida y compartimos un beso húmedo, profundo y completamente apasionado. Ella está ansiosa, deslizando todo su cuerpo contra mí donde nuestro calor se entremezcla tanto como nuestras lenguas en mi boca.\r No way. This is my home now. Until I find someplace better anyway. I’d have to be a fool to give up all that closet space back there, complete with a rack of untraceable guns. Yeah, I’m staying.=De ninguna manera. Esta es mi casa ahora. Hasta que encuentre un lugar mejor de todos modos. Tendría que ser un tonto si renunciara a todo ese espacio en el armario de ahí atrás, junto con un estante de armas imposibles de rastrear. Sí, me quedo. Smart. She’s got her flaws, and an ego like I’ve never seen, but she’s also got a level head on her shoulders. Although I still have no idea why she was so hostile to me when we’d only just met.=Elegante. Tiene sus defectos y un ego como nunca antes había visto, pero también tiene la cabeza sensata. Aunque todavía no tengo idea de por qué ella fue tan hostil conmigo cuando apenas nos conocíamos. Alright, sounds like you’ve got a plan going forward. Do tell. Oddly, I kind of want to see how this turns out since I’m already invested. That’s not a normal thing for me, so good job, I guess?=Muy bien, parece que tienes un plan para el futuro. Digas. Curiosamente, quiero ver cómo resulta esto ya que ya he invertido. Eso no es algo normal para mí, así que buen trabajo, ¿supongo? … And just as he turns to look at my legs… Just as he is slipping the flat of my sensible shoes against my sole… I gradually and deliberately raise one up and show him the full thing I promised.=… Y justo cuando se gira para mirar mis piernas… Justo cuando desliza la plana de mis zapatos sensibles contra mi suela… Gradual y deliberadamente levanto una y le muestro todo lo que prometí. It’s… *Ahhh*… It’s amazing, it’s true! Better than I imagined… *Huff*… Now if I could just get my own leg up… I could really show you some… some… *Ugggh* Something you’ve been wanting, no doubt.=Es… *Ahhh*… ¡Es increíble, es verdad! Mejor de lo que imaginaba... *Huff*... Ahora, si pudiera levantar mi propia pierna... Realmente podría mostrarte algo... algo... *Ugggh* Algo que has estado deseando, sin duda. A dozen times, then a few dozen more, I sit up and I suck his waiting cock. I take it in as far as I can lean my body in, getting a real work out now while also giving thanks along with my head.=Una docena de veces, luego unas cuantas docenas más, me siento y le chupo la polla que espera. Lo asimilo tanto como puedo inclinar mi cuerpo, haciendo un verdadero ejercicio ahora y al mismo tiempo doy gracias junto con mi cabeza. I silently wish Kate good luck in their “talking”. They certainly are a lot alike. They make a Hell of a team, that’s for sure. God help anyone that gets in their way, and that’s coming from me…=En silencio le deseo a Kate buena suerte en su “conversación”. Ciertamente son muy parecidos. Forman un gran equipo, eso es seguro. Dios ayude a cualquiera que se interponga en su camino, y eso viene de mí... … But we’d be more official, and she’d know that despite the difficulties we’ve been having since I had to leave Philly, I’m still in this with her all the way to our big dream together. *Sigh*.=… Pero seríamos más oficiales y ella sabría que a pesar de las dificultades que hemos tenido desde que tuve que dejar Filadelfia, todavía estaré en esto con ella hasta nuestro gran sueño juntos. *Suspiro*. Oh God… What got into me…? Besides half a gallon of rum and coke, that is. Did that really happen? The world feels so surreal right now, it can’t be… can it? Please, don’t tell me Kate saw that…=Oh Dios… ¿Qué me pasó…? Además de medio galón de ron con coca cola, claro está. ¿Eso realmente sucedió? El mundo parece tan surrealista en este momento que no puede ser... ¿verdad? Por favor, no me digas que Kate vio eso... Then again, is it even worth it to bring my full skills to bear on a roach like this guy…? Wouldn’t it just be easier to simply “disappear him? I am owed a number of favours around the office…\r=Por otra parte, ¿vale la pena utilizar todas mis habilidades para atacar a una cucaracha como este tipo…? ¿No sería más fácil simplemente “desaparecerlo”? Me deben una serie de favores en la oficina…\r … Damn it… She better not have run out on me… She would so do that, I can’t believe I didn’t consider that possibility before now… Fuck… I guess I’d better improves here and hope for the best.\r=… Maldita sea… Será mejor que no se haya escapado de mí… Ella haría eso, no puedo creer que no haya considerado esa posibilidad antes… Joder… Supongo que será mejor que mejore aquí y espero lo mejor. \r Damn it, I pushed them too hard and I broke one. I’m barely able to backtrack without tripping on my own dress or heels, never mind fight him off me as the eager fella lashes out for his kiss.\r=Maldita sea, los presioné demasiado y rompí uno. Apenas puedo retroceder sin tropezar con mi propio vestido o mis tacones, y mucho menos luchar contra él mientras el chico ansioso arremete por su beso.\r The explosion is ripe and sticky, but as thick as it is, it just keeps on coming. He spurts three, four, six, maybe even eight times, unable to stop himself or do anything more than wail in joy.=La explosión es madura y pegajosa, pero por muy espesa que sea, sigue llegando. Chorrea tres, cuatro, seis, tal vez incluso ocho veces, incapaz de detenerse o hacer algo más que gemir de alegría. Good one. Do I look like I can hold any money or even a credit card on me in this outfit? I know you’ve checked me out several times since I got here. If you can’t see it on me, I don’t have it.=Bueno. ¿Parece que puedo llevar dinero o incluso una tarjeta de crédito con este atuendo? Sé que me has examinado varias veces desde que llegué aquí. Si no puedes verlo en mí, no lo tengo. … So what’s it going to be? Are you going to let that wrinkled old cock spunk your girlfriend and have that on your relationship record forever, all just to get yourself balls deep in me once…?=… Entonces, ¿qué va a ser? ¿Vas a dejar que esa vieja polla arrugada le corra a tu novia y tener eso en tu registro de relación para siempre, todo sólo para meterte hasta las pelotas en mí una vez…? … Forget it, that’s not your problem as door men, and it’s too far down the line of what ifs for me to worry about right now either. We’ve got an enemy placement to overcome, first and foremost.=… Olvídalo, ese no es tu problema como porteros, y está demasiado lejos en la línea de qué pasaría si para que yo me preocupe ahora mismo. Tenemos que superar una ubicación enemiga, ante todo. You really are a pro at this. Are you sure this isn’t your secret job? Jack isn’t your John? What do you even do again…? Well, you’ve got a future in the sex biz if you need it, that’s for sure.=Realmente eres un profesional en esto. ¿Estás seguro de que este no es tu trabajo secreto? ¿Jack no es tu John? ¿Qué haces de nuevo…? Bueno, tienes futuro en el negocio del sexo si lo necesitas, eso es seguro. You’re looking pretty damn hung-ry from down here, that’s for sure. Go for it, fella, eat up and make me giggle. You don’t even have to leave your server a tip, just don’t tell Noemi. *Heh-heh*!=Te ves muy hambriento desde aquí abajo, eso es seguro. Adelante, amigo, come y hazme reír. Ni siquiera tienes que dejar propina a tu camarero, simplemente no se lo digas a Noemí. *Je je*! You’ve cum already, haven’t ya? Lucky jock. Lucky big jock at that. Got any more in the hose for the both of us? I bet’cha you don’t need much convincing to let us lead you around by this thing.=Ya te has corrido, ¿no? Deportista afortunado. Un gran deportista afortunado por eso. ¿Tienes algo más en la manguera para los dos? Apuesto a que no necesitas convencerte mucho para dejarnos guiarte con esto. (*Whispered*) I understand Nat, I do, but I’m not Mark. No offense. What happens if this is our last chance? Things are escalating so fast, any day now could be the end of things, even tomorrow…=(*Susurrado*) Entiendo a Nat, lo entiendo, pero no soy Mark. Sin ofender. ¿Qué pasa si esta es nuestra última oportunidad? Las cosas están empeorando tan rápido que cualquier día de estos podría ser el fin de todo, incluso mañana... *Pant-pant*… Sorry that the recreation wasn’t 100%, but it was good enough for me, how about you Scout? Look at it this way, at least you’re not walking away with my foot to your face this time.=*Pant-pant*… Lamento que la recreación no fuera al 100%, pero fue lo suficientemente buena para mí, ¿y tú, Scout? Míralo de esta manera, al menos esta vez no te irás con mi pie en la cara. Are you ashamed of yourself yet? Tell me of all those times you were a bad girl again and we’ll see. How many times did you break your fidelity? Where was it that you like to feel a man’s sperm?=¿Ya te avergüenzas de ti mismo? Cuéntame de todas esas veces que volviste a ser una chica mala y ya veremos. ¿Cuántas veces rompiste tu fidelidad? ¿Dónde te gusta sentir el esperma de un hombre? I’m just having fun with my life. I’m doing what I want to do while I’m young and finding my way, just like you did. You only got rich because you were a manwhore, back when you were my age too!=Simplemente me estoy divirtiendo con mi vida. Hago lo que quiero hacer mientras soy joven y encuentro mi camino, tal como lo hiciste tú. ¡Solo te hiciste rico porque eras un prostituto, cuando tú también tenías mi edad! The force of his cock being thrust into me is enough to lift me up off the ground for a moment. My body bends backwards, pressing against his front as I feel his penis rub its way up my pussy.\r=La fuerza de su polla dentro de mí es suficiente para levantarme del suelo por un momento. Mi cuerpo se inclina hacia atrás, presionando contra su frente mientras siento su pene rozar mi coño.\r I turn on my heels and leave the bum where he stands. His dick still stands large and impressive, but no matter how much bravado he plays up, I know from experience that that won’t last long. \r=Giro sobre mis talones y dejo al vagabundo donde está. Su polla sigue siendo grande e impresionante, pero no importa cuánta valentía muestre, sé por experiencia que eso no durará mucho. \r The Agency was relatively new when you were first activated, but long before it went by that name, it existed. We were named B.R.A.S.S. then and are a remnant of the Cold War, a much needed one.=La Agencia era relativamente nueva cuando la activaste por primera vez, pero mucho antes de que tuviera ese nombre, ya existía. Nos llamaron B.R.A.S.S. entonces y son un remanente de la Guerra Fría, muy necesaria. Not by then, no. General O’Hare was killed by the first of the monsters… I know, I lied to you about that, but I still thought we could weather this without this dark past rearing its head then.=Para entonces no, no. El general O'Hare fue asesinado por el primero de los monstruos... Lo sé, te mentí sobre eso, pero aún así pensé que podríamos sobrellevar esto sin que este oscuro pasado apareciera en ese momento. Meanwhile, the stout touch of experience brushes up my inner lines, tracing the contours of my crack all while pressing the satin mesh gently against my skin. It’s enough to make me tense up.\r=Mientras tanto, el fuerte toque de la experiencia roza mis líneas internas, trazando los contornos de mi grieta mientras presiona suavemente la malla satinada contra mi piel. Es suficiente para ponerme tenso.\r … and step inside. I listen to the distinctive clack of my footwear, telling me I’ve stepped from the ornamental tiles of the hall and crossed into a hard, stone floor designed for a purpose.\r=... y entra. Escucho el distintivo ruido de mi calzado, diciéndome que salí de los azulejos ornamentales del pasillo y crucé hacia un duro piso de piedra diseñado con un propósito.\r But it’s not like the Agency could really help me now, if anything it’s relying on me. With Miller out of commission we can’t call back our field agents who are spread out all over the globe…\r=Pero no es que la Agencia realmente pueda ayudarme ahora, en todo caso depende de mí. Con Miller fuera de servicio, no podemos devolver la llamada a nuestros agentes de campo que están repartidos por todo el mundo...\r I give him a squeeze right as his swollen cock is at its most sensitive, my only direct response to his mistruth. He wails in pain as much as in pleasure, his rush of an orgasm now subsiding.\r=Le doy un apretón justo cuando su polla hinchada está en su punto más sensible, mi única respuesta directa a su mentira. Gime tanto de dolor como de placer, y su ráfaga de orgasmo ahora disminuye.\r The woman purrs in my ear and her warm breath brushes my face. She shows signs of that special party high, something tells me that this is an offer I can’t refuse without causing a spectacle.\r=La mujer ronronea en mi oído y su cálido aliento roza mi rostro. Ella da señales de ese subidón especial de fiesta, algo me dice que se trata de una oferta que no puedo rechazar sin provocar un espectáculo.\r Seduction and making a show are all a part of the job as an Agent, all things I’ve done before. Sometime the tasks take me even further, those honeypot missions are as important as any other…\r=La seducción y hacer un espectáculo son parte del trabajo como Agente, todas las cosas que he hecho antes. A veces las tareas me llevan aún más lejos, esas misiones de honeypot son tan importantes como cualquier otra…\r All he sees is the whip crack manoeuvre of my long leg crossing over his body, it then pinning his arm against the back of the sofa, gun still in hand. Now he’s flat on his back and helpless…\r=Todo lo que ve es la maniobra de látigo de mi pierna larga cruzando su cuerpo, luego inmovilizando su brazo contra el respaldo del sofá, con la pistola todavía en la mano. Ahora está boca arriba e indefenso... \r … that is until I come to the final image. It seems to be an old pre-war building of some kind, likely out in the suburbs of the city. The address scrawled on the back confirms my suspicions.\r=… eso es hasta que llego a la imagen final. Parece ser algún tipo de edificio antiguo de antes de la guerra, probablemente en los suburbios de la ciudad. La dirección garabateada en el reverso confirma mis sospechas.\r That revelation is worth some reciprocation I think. I can tell from the slow and deliberate choice of words that it was not easy for him to say. Almost as if they had been bottled up inside.\r=Creo que esa revelación merece cierta reciprocidad. Por la elección lenta y deliberada de las palabras, puedo decir que no fue fácil para él decirlas. Casi como si estuvieran reprimidos por dentro.\r I follow through my entry with my gun drawn and ready to drop anything that moves within. I sweep across in a horizontal motion from right to left, and my eyes stay locked on the gun’s sight.\r=Sigo mi entrada con mi arma en la mano y lista para dejar caer cualquier cosa que se mueva dentro. Hago un movimiento horizontal de derecha a izquierda y mis ojos permanecen fijos en la mira del arma.\r Yes… this is exactly what I need right now…We might not have accomplished anything here tonight, but getting lost “who’s winning” won’t help. What’s best right now is to instead move my body.\r=Sí… esto es exactamente lo que necesito ahora… Puede que no hayamos logrado nada aquí esta noche, pero perdernos en “quién está ganando” no ayudará. Lo mejor ahora es mover mi cuerpo.\r I keep my mind on the job, and my eyes looking around for signs of others on the boat, but I do return to peek at those two every so often. I need to be sure they don’t look my way after all…\r=Mantengo mi mente en el trabajo y mis ojos buscando señales de que haya otras personas en el barco, pero vuelvo a mirar a esos dos de vez en cuando. Necesito asegurarme de que no miren en mi dirección después de todo…\r I can pat myself on the back later though, I’ve now got a literal wounded animal to deal with before it can regain control. With a strong pump of my arm I reload my rifle and take to my feet.\r=Sin embargo, puedo darme una palmadita en la espalda más tarde, ahora tengo que lidiar con un animal literalmente herido antes de que pueda recuperar el control. Con un fuerte movimiento de mi brazo, recargo mi rifle y me pongo de pie.\r His beard tickles against my chin. Eventually I have to come up for air and I release our intimate embrace, and that’s when Miller yanks me by the wrist and onto his lap with a show of force.\r=Su barba me hace cosquillas en la barbilla. Finalmente tengo que salir a tomar aire y libero nuestro abrazo íntimo, y fue entonces cuando Miller me tira de la muñeca y me coloca en su regazo con una demostración de fuerza.\r I look down at the figure of “Space Colony Massachusetts One’s Toughest Woman” and I see just how simple it can be to pull someone’s strings, how easy the mighty can be pushed to their knees…\r=Miro la figura de “La mujer más dura de Space Colony Massachusetts” y veo lo sencillo que puede ser mover los hilos de alguien, lo fácil que es poner de rodillas a los poderosos…\r Before I even say a word of what I am thinking, Scout reaches for a plethora of scribbled notes and other things before he shoves it under my nose where I sit, anxious for me to look it over.\r=Antes de siquiera decir una palabra de lo que estoy pensando, Scout toma una gran cantidad de notas garabateadas y otras cosas antes de ponerlas debajo de mi nariz donde estoy sentado, ansioso de que las revise.\r I weigh up his words, much to my concern, I am certainly on the back foot here. Holding hostages against you will do that. What the fuck went down at that bank raid? How does he know so much?\r=Sopeso sus palabras, para mi gran preocupación, ciertamente estoy a la defensiva aquí. Mantener rehenes en tu contra logrará eso. ¿Qué carajo pasó en ese asalto al banco? ¿Cómo sabe tanto?\r At my other end, the probing is becoming more intimate by the second. The long ginger strokes make way to poking and prodding, plus the occasional grazing of my clitoris as she delves deeper.\r=En mi otro extremo, el sondeo se vuelve más íntimo a cada segundo. Las largas caricias pelirrojas dan paso a pinchazos y pinchazos, además del roce ocasional de mi clítoris a medida que profundiza.\r On the other hand, this might just be my ticket to the main deck. Slipping in as part of the entertainment I can likely make it to Miller or Scout and get a sitrep from what they’ve garnered.\r=Por otro lado, este podría ser sólo mi billete a la cubierta principal. Al ingresar como parte del entretenimiento, probablemente pueda llegar a Miller o Scout y obtener un informe de lo que han recopilado.\r As he goes, one final jump kick marks the finishing blow, his top-heavy balance shatters as his centre of gravity is knocked just far enough beyond the frame to condemn him to a watery grave.\r=Mientras avanza, una última patada en salto marca el golpe final, su pesado equilibrio se hace añicos cuando su centro de gravedad es lanzado lo suficientemente lejos del marco como para condenarlo a una tumba de agua.\r The thoughts swirl in my head while I let some of the possible situations play out before my eyes. As it does, my aim inches away from dead centre of the beast’s forehead and to the shoulder.\r=Los pensamientos se arremolinan en mi cabeza mientras dejo que algunas de las posibles situaciones se desarrollen ante mis ojos. Mientras lo hace, mi objetivo se aleja a centímetros del centro de la frente de la bestia y del hombro.\r My plan now in motion, I step out and head towards the party with as much confidence as I can muster. That niggle in my brain is a worry but it can wait a night, I’ve a mission to accomplish.\r=Ahora que mi plan está en marcha, salgo y me dirijo hacia la fiesta con toda la confianza que puedo reunir. Ese problema en mi cerebro es una preocupación, pero puede esperar una noche, tengo una misión que cumplir.\r I release my grip on my main hand weapon before Stone can recover and use it to keep us linked. In a straight up fight I can only hold my own, and only for short time before he overwhelms me.\r=Libero mi arma principal antes de que Stone pueda recuperarse y usarla para mantenernos vinculados. En una pelea directa sólo puedo defenderme, y sólo por un corto tiempo antes de que él me abrume.\r I think back to the completely unveiled treat she sent my way earlier. I remember their effectiveness they showed in killing Mark in the middle of the night, even as I was in the house no less.=Pienso en el regalo completamente revelado que me envió antes. Recuerdo la efectividad que mostraron al matar a Mark en medio de la noche, incluso cuando yo estaba nada menos que en la casa. Before I explain to you the details of our issue, might I remind you that Black-Ops work is a dangerous business. I’m sure you have angered many people who would like to know who wronged them.=Antes de explicarles los detalles de nuestro problema, debo recordarles que el trabajo en Black-Ops es un negocio peligroso. Estoy seguro de que has enojado a muchas personas a las que les gustaría saber quién les hizo daño. He wastes no time in moving on me again. He is even more excited than I am. So excited I hear the loud bang of his knob cracking off the underside of the counter as he reaches for my panties.\r=No pierde el tiempo y vuelve a atacarme. Él está incluso más emocionado que yo. Tan emocionado que escucho el fuerte golpe de su perilla al romperse en la parte inferior del mostrador mientras alcanza mis bragas.\r I whisper to myself and I step across the grand room. I continue my approach, and about half way to my seat I notice his ears prick up, he obviously hears the clack of woman’s shoes closing in.=Me susurro a mí mismo y cruzo la gran sala. Continúo acercándome y, aproximadamente a mitad del camino hacia mi asiento, noto que sus orejas se aguzan, obviamente escucha el ruido de los zapatos de mujer acercándose. That was the wrong move on his part. By releasing Scout he dropped any leverage he had in this situation, and with him is guard falls. I shoulder my rifle and unload without a second thought.\r=Ese fue un movimiento en falso de su parte. Al liberar a Scout, perdió cualquier influencia que tuviera en esta situación, y con él cae la guardia. Me coloco el rifle en el hombro y lo descargo sin pensarlo dos veces.\r We can’t keep going like this… we have to give in at some point and succumb to the carnality that can no longer be denied. I squeeze his abs with my thighs to tell him that and Scout replies.\r=No podemos seguir así… tenemos que ceder en algún momento y sucumbir a la carnalidad que ya no se puede negar. Aprieto sus abdominales con mis muslos para decirle eso y Scout responde.\r That would be a safe bet, as Cat’s body clearly begins to rock and shake above the railing, and the sounds slipping from her lips grow more lewd. The monster is getting visibly worked up now.\r=Esa sería una apuesta segura, ya que el cuerpo de Cat claramente comienza a balancearse y temblar sobre la barandilla, y los sonidos que se escapan de sus labios se vuelven más lascivos. El monstruo se está poniendo visiblemente nervioso ahora.\r The creature, all the way at the other end of street, looks up in fright as the muzzle flash and gunshot give away my presence. But it’s not enough, there just wasn’t the time to do anything.\r=La criatura, que se encuentra al otro lado de la calle, mira hacia arriba asustada cuando el fogonazo y el disparo delatan mi presencia. Pero no es suficiente, simplemente no hubo tiempo para hacer nada.\r My toes wipe a splash of liquor from Cedric’s chin before they take a snaking trail down his shirtfront and into his lap. There I can grope his throbbing thing with my sole for just a second.\r=Los dedos de mis pies limpian un chorrito de licor de la barbilla de Cedric antes de seguir un rastro serpenteante por la pechera de su camisa hasta su regazo. Allí puedo tocar su cosa palpitante con mi planta por sólo un segundo.\r The only thing that saved me from the literally back-breaking embrace of the monster is my fall turned backwards roll… that, and the sharp kick to the ribs I give it with my heel as it lands.\r=Lo único que me salvó del abrazo literalmente rompedor de la espalda del monstruo es mi caída rodada hacia atrás… eso, y la fuerte patada en las costillas que le doy con el talón al aterrizar.\r ‘The Iron Lady’ Annette seems right at home amongst the military figures. It’s something I make note of. Perhaps she’s more than just and ‘Event Planner’ for Maeda… I wonder if he knows that?\r=Annette, "La Dama de Hierro", parece sentirse como en casa entre las figuras militares. Es algo de lo que tomo nota. Quizás ella sea más que una simple "planificadora de eventos" para Maeda... Me pregunto si él lo sabe.\r The sound of footsteps nearby draws my attention behind me and that’s when I see the loaded stack of C4 ticking away. Oddly it’s not shock I feel, more like annoyance that I forgot something.\r=El sonido de pasos cercanos llama mi atención detrás de mí y es entonces cuando veo la pila cargada de C4 alejarse. Curiosamente, lo que siento no es shock, sino más bien molestia por haber olvidado algo.\r Panting, I can’t find any words to say other than to scream curse of passion in his face. Instead, I speak with my body, the best way I know how, and clamp down on his cock with all my might.\r=Jadeando, no puedo encontrar otras palabras que decir aparte de gritarle una maldición de pasión en la cara. En cambio, hablo con mi cuerpo, de la mejor manera que sé, y aprieto su polla con todas mis fuerzas.\r From the other end of the street comes the crunching sound of folding metal. It’s enough to make me cover over my sensitive little ears. My real ones I mean. Looks like the getaway van is here.=Desde el otro extremo de la calle llega el crujido del metal plegándose. Es suficiente para hacerme tapar mis pequeñas y sensibles orejas. Mis verdaderos, quiero decir. Parece que la furgoneta de la huida está aquí. As he speaks, I do my best to listen, filing away what I can while I pay more attention to his phallus. Any word could be the key to it all, but my growing hunger is getting the better of me.\r=Mientras habla, hago lo mejor que puedo para escuchar, archivando lo que puedo mientras presto más atención a su falo. Cualquier palabra podría ser la clave de todo, pero mi creciente hambre me está superando.\r ‘Fraid so. And by the way, I may have the title of nurse, but I have a medical doctorate you know! I’m even the acting Chief of Medical Operations around here… since… you know… Dr. Harris died…=—Me temo que sí. Y por cierto, puede que tenga el título de enfermera, pero tengo un doctorado en medicina, ¿sabes? Incluso soy el Jefe interino de Operaciones Médicas por aquí... desde... ya sabes... el Dr. Harris murió... A mutagen… taking me over… altering me… this has B.R.A.S.S. written all over it. That’s why it was on my file. There’s only one person who can tell me what is really happening… that woman… Ivy.=Un mutágeno... tomándome el control... alterándome... esto tiene B.R.A.S.S. escrito por todas partes. Por eso estaba en mi expediente. Sólo hay una persona que puede decirme lo que realmente está pasando… esa mujer… Ivy. My voice is a touch higher and a lot more forceful than before. With an opportunity to get some answers to all that’s been going on suddenly in my lap, the professional in me awakens at last.\r=Mi voz es un poco más aguda y mucho más contundente que antes. Con la oportunidad de obtener algunas respuestas a todo lo que ha estado sucediendo repentinamente en mi regazo, el profesional que hay en mí finalmente despierta.\r … Or so they seem to think. Whoever is in charge of sourcing locations for Heels sure likes the “hidden just beneath the surface of society” school of stealth. I can’t say that’s my take on it…=… O eso parecen pensar. A quien esté a cargo de buscar ubicaciones para Heels seguramente le gusta la escuela de sigilo "escondida justo debajo de la superficie de la sociedad". No puedo decir que esa sea mi opinión al respecto... Honestly, I’m happy to have him back to his true self, and I can admit to an excitement to finally get to the bottom of what’s been going on, and why I’ve not felt not quite right as of late.\r=Honestamente, estoy feliz de que haya vuelto a ser su verdadero yo, y puedo admitir que me emociona llegar finalmente al fondo de lo que ha estado pasando y de por qué no me he sentido del todo bien últimamente.\r … Instead she has a sweeter, yet still salty aroma, she tastes much like she looks. A ginger, nutty, seasoning to her hot, misty juices that flood my taste buds with every flick of my tongue.\r=… En cambio, tiene un aroma más dulce, pero aún salado, y sabe muy parecido a su apariencia. Un condimento de jengibre y nuez para sus jugos calientes y brumosos que inundan mis papilas gustativas con cada movimiento de mi lengua.\r My hands spread out to my sides, enough to let him come and take a hold of me, but first my legs spread wider too. My shifted stance makes my ass clench and firm up right where he can see it…\r=Mis manos se extendieron a mis costados, lo suficiente para permitirle venir y agarrarme, pero primero mis piernas también se abrieron más. Mi postura cambiada hace que mi trasero se apriete y se endurezca justo donde él puede verlo... \r Not bad… you’re hung better than I thought you might be, but not as much as I want. I bet you’ve broken in a few weak ladies with this thing… I have my doubts it can handle a real woman though.=No está mal... estás mejor colgado de lo que pensaba, pero no tanto como quisiera. Apuesto a que has domado a algunas mujeres débiles con esta cosa... Aunque tengo mis dudas de que pueda manejar a una mujer de verdad. Unlike Scout, it doesn’t take at all long before he takes me up on my offer. Barely seconds pass before I feel him half a foot deep in my delicate pink, no fucks spared and one rough one given!=A diferencia de Scout, no pasa mucho tiempo antes de que acepte mi oferta. Apenas pasan unos segundos antes de que lo sienta a medio pie de profundidad en mi delicado rosa, ¡sin escatimar polvos y uno duro! That’s it. Just let it all out. Let everything go… It’s too late for you… I told you it’d be worth your life though, didn’t I…? Look at this overwhelming mess you’ve made… and I’ve made of you…=Eso es todo. Simplemente déjalo salir todo. Deja que todo se vaya… Es demasiado tarde para ti… Te dije que valdría la pena tu vida, ¿no es así…? Mira este desastre abrumador que has hecho... y yo he hecho contigo... … Alright, I’ll bite… Who are you supposed to be? You know this is private property, not just his house block but the whole estate. I strongly suggest you leave now because if I have to get up…=… Está bien, morderé… ¿Quién se supone que eres? Sabes que esto es propiedad privada, no sólo su bloque de casas sino toda la finca. Te sugiero encarecidamente que te vayas ahora porque si tengo que levantarme… That skank? You’re not honestly interested in that mess, are you? She’s just some hanger on neighbour who invited herself. She has a thing for my man over there, so don’t even waste the effort.=¿Esa zorra? Sinceramente, no estás interesado en ese lío, ¿verdad? Ella es solo una vecina que se invitó a sí misma. Ella siente algo por mi hombre de allí, así que ni siquiera desperdicies el esfuerzo. We switch up our position so he can plough all the way to the base, and add a shot of excitement in leaning me over the balustrade. This was the move I was gearing up to make this whole time.\r=Cambiamos nuestra posición para que pueda arar hasta la base y agregamos un toque de emoción al inclinarme sobre la balaustrada. Este fue el movimiento que me estaba preparando para hacer todo este tiempo.\r Too bad I already said you weren’t getting fucked in the good way tonight, and I’m not dumb enough to fall for that reverse psychology. Here, settle for this. It should be proof enough for you…=Lástima que ya dije que no te iban a joder bien esta noche, y no soy tan tonto como para caer en esa psicología inversa. Toma, confórmate con esto. Debería ser prueba suficiente para ti... He begins to pucker his lips for a kiss. That’s when I gently slap his cheek, then step away towards the door, leaving him one last flick of my red mane as incentive to keep up the good work.\r=Comienza a fruncir los labios para darle un beso. Entonces es cuando le doy una suave palmada en la mejilla, luego me alejo hacia la puerta, dejándole un último movimiento de mi melena roja como incentivo para continuar con el buen trabajo.\r Natasha, no! It’s party day. You didn’t forget, did you? All the neighbours are coming, we’re doing a barbecue and everything! Wait… You’re just messing with me, aren’t you? You are, I know it.=¡Natacha, no! Es el día de la fiesta. No lo olvidaste, ¿verdad? ¡Vienen todos los vecinos, hacemos un asado y todo! Espera… Sólo estás jugando conmigo, ¿no? Lo eres, lo sé. I’m pretty sure I can manage. I’ve not got a rep of my own, but that’s not because I can’t make you wish a night would last forever. I just tend to keep a low profile, keep people guessing.\r\n=Estoy bastante seguro de que puedo arreglármelas. No tengo reputación propia, pero eso no es porque no pueda hacerte desear que una noche dure para siempre. Simplemente tiendo a mantener un perfil bajo, mantener a la gente adivinando.\r\n Using my forearms, I apply pressure on his windpipe, cutting off all air to his lungs and stopping any chance he has at screaming. A sharp knee to the spine convinces him to drop his rifle too.=Usando mis antebrazos, aplico presión en su tráquea, cortando todo el aire a sus pulmones y evitando cualquier posibilidad de que grite. Un fuerte rodillazo en la columna lo convence de soltar también su rifle. In that instant, I seize the briefest of windows to turn the tables. As he rises up above the protection of the cover between us, I show myself in all my glory, unperforated by bullets as I am.=En ese instante, aprovecho la más breve de las ventanas para cambiar las tornas. Mientras él se eleva por encima de la protección de la cubierta que nos separa, me muestro en todo mi esplendor, sin ser perforado por las balas. The Agency was relatively new when you were first activated, but long before it went by that name, it existed. It was named B.R.A.S.S. then and are a remnant of the Cold War, a much needed one.=La Agencia era relativamente nueva cuando la activaste por primera vez, pero mucho antes de que tuviera ese nombre, ya existía. Se llamó B.R.A.S.S. entonces y son un remanente de la Guerra Fría, muy necesaria. … And I need at least four minutes alone to get in the back with that safe and return without them noticing I’m gone. That’s after I lift the keys from the target, and that’s where you come in.=… Y necesito al menos cuatro minutos a solas para entrar atrás con esa caja fuerte y regresar sin que se den cuenta de que me he ido. Eso es después de que levanto las llaves del objetivo, y ahí es donde entras tú. We do, but our little off the books exercise is over now, so you’ve got to pack up and ship off. My superiors will make heads roll if they find you here, I mean that literally, I’m not kidding.=Lo hacemos, pero nuestro pequeño ejercicio extraoficial ya terminó, así que tienes que hacer las maletas y partir. Mis superiores harán rodar cabezas si te encuentran aquí, lo digo literalmente, no estoy bromeando. I make one last pleasure tinted expression in Scouts face, leaving him only my lingering, cock-smelling breath panted at him to remember me by, that is until I gift him a whole new killer view.=Hago una última expresión teñida de placer en el rostro de Scout, dejándolo solo mi aliento persistente y con olor a polla jadeando para que me recuerde, hasta que le regalo una vista asesina completamente nueva. “Insult to injury”, Scout. You hurt my feelings by not taking up my offer… *Hmph* *Ha*… *Oooh* That one hit deep, fuck! Get in there more, have the cunt you fought so hard for… y-you! *Grrmph*!=“Insulto a la injuria”, Scout. Heriste mis sentimientos al no aceptar mi oferta... *Hmph* *Ja*... *Oooh* ¡Ese fue un golpe profundo, joder! Métete más allí, ten el coño por el que luchaste tan duro... ¡t-tú! *Grrmph*! And expecting that I don’t have a head on my shoulders aware enough to think ahead is exactly why Ivy values me, I know. She thinks I’m stupid. I’m not. I merely have my mind on my own desires…=Y esperar que no tenga la cabeza sobre mis hombros lo suficientemente consciente como para pensar en el futuro es exactamente la razón por la que Ivy me valora, lo sé. Ella piensa que soy estúpido. No soy. Simplemente tengo mi mente en mis propios deseos... So, my dearest, can I trust you to stay civil and to hear my tale of woe? Excuse me, our tale of woe? If you put your guns away for me… Perhaps I can let you in on a little something you crave?=Entonces, querida mía, ¿puedo confiar en que serás cortés y escucharás mi historia de aflicción? Disculpe, ¿nuestra historia de aflicción? Si guardas tus armas por mí… ¿Quizás pueda contarte algo que anhelas? Well, fuck… I knew I could count on you to have pulled through way ahead of time, Sue. You always had that knack with developing mission outfits. I’m going to owe you more than a beer for this.=Bueno, joder... Sabía que podía contar contigo para salir adelante con mucha antelación, Sue. Siempre tuviste esa habilidad para desarrollar trajes de misión. Te voy a deber más que una cerveza por esto. This woman’s stamina and endurance is astounding. I’m about to shoot off another orgasm thanks to our awkward, aggressive scissoring, and she’s still able to lead me on like this… What power…\r=La resistencia y la resistencia de esta mujer son asombrosas. Estoy a punto de provocar otro orgasmo gracias a nuestro incómodo y agresivo movimiento de tijeras, y ella todavía es capaz de guiarme así... Qué poder...\r This isn’t a happy place either, is it? There was no masturbating under the warm water flow in here, no passionate sex against the tiles, and dropping the soap was the least of your troubles.\r=Éste tampoco es un lugar feliz, ¿verdad? Aquí no había masturbación bajo el agua tibia, ni sexo apasionado contra los azulejos, y dejar caer el jabón era el menor de tus problemas.\r You feel that quiver running down your whole length, then my hand following after in a firm gripped stroke to the base? I told you I know what I’m doing. I’m not your usual brand of party slut…=¿Sientes ese temblor recorriendo toda tu longitud y luego mi mano lo sigue con un movimiento firme hasta la base? Te dije que sé lo que estoy haciendo. No soy tu tipo habitual de puta fiestera... Cat is slow to offer me a helping hand up, but I understand why. Instead I use my own knuckles to wipe the cum out of my eyes before it dries, while I climb to my feet. Jesus, this stuff reeks.=Cat tarda en ofrecerme una mano, pero entiendo por qué. En lugar de eso, uso mis propios nudillos para limpiarme el semen de los ojos antes de que se seque, mientras me pongo de pie. Jesús, esto apesta. It’s cock expands between my hands, I couldn’t imagine it could possibly get any wider, as the thick blobs race up the length of it’s shaft and out into the open… right into the air above me.\r=Su polla se expande entre mis manos, no podía imaginar que pudiera ensancharse más, mientras las gruesas gotas suben a lo largo de su eje y salen al aire libre... justo en el aire sobre mí. Cat does not agree with my plan. I wasn’t it expecting it to be that easy anyway. The adrenalin has time to build as we delay few moments, we’ll need that added kick anyway I think to myself.\r=Cat no está de acuerdo con mi plan. De todos modos, no esperaba que fuera tan fácil. La adrenalina tiene tiempo de acumularse a medida que retrasamos unos momentos, de todos modos necesitaremos ese impulso adicional, pienso para mis adentros.\r She can’t help herself from clawing its face the second it can’t fight back. I don’t blame her, she deserves one shot at it by now, and I’ll take a scratched up but alive face after all this.\r=No puede evitar arañarle la cara en el momento en que no puede defenderse. No la culpo, ya se merece una oportunidad, y aceptaré una cara arañada pero viva después de todo esto.\r I start to roll my hips in his lap, going wild in response to his tongue running up my front and over the nerves of my alight skin, while his whole nose rubs against the soft sides of my boobs.=Empiezo a mover mis caderas en su regazo, enloqueciéndome en respuesta a su lengua recorriendo mi frente y sobre los nervios de mi piel luminosa, mientras toda su nariz frota contra los lados suaves de mis senos. Our lips meet in a rush, and a deep, almost aggressive kiss ensues. I hold his head in close from beneath, not letting him go, while he presses our lower bodies together so we touch all over.\r=Nuestros labios se encuentran rápidamente y sobreviene un beso profundo, casi agresivo. Mantengo su cabeza cerca desde abajo, sin dejarlo ir, mientras él presiona la parte inferior de nuestros cuerpos para que nos toquemos por todas partes.\r What surprises me most though is the bouncer dropping to my feet, well below the line where he can see my exposed pussy, even as I instinctively lower my hem, though not at all covering myself.=Sin embargo, lo que más me sorprende es que el portero se pone de pie, muy por debajo de la línea donde puede ver mi coño expuesto, incluso cuando instintivamente bajo el dobladillo, aunque sin cubrirme en absoluto. (*Lowered voice*). Those government good boys over yonder, they aren’t acting like headless chickens, you know? They’ve got some kind of leader over there that’s giving them good direction too…=(*Voz baja*). Esos buenos muchachos del gobierno de allá no están actuando como pollos sin cabeza, ¿sabes? Tienen una especie de líder allí que también les está dando una buena dirección... No sooner do I let go of the cue that’s keeping the distance between us, does she let it fall to the table with a wooden bang. But before I even hear it, I feel her lips pressed against mine.\r=Tan pronto como suelto el taco que mantiene la distancia entre nosotros, ella lo deja caer sobre la mesa con un golpe de madera. Pero antes de escucharlo, siento sus labios presionados contra los míos.\r Easy… *Nggh*… E-Easy…! Take it fucking slower, p-please…! You’re making her spasm like it’s a power cord you’re plugging in, Jesus…! *Ahh* Shit…! *Grunt*! I think I’m going to burst here, man…!=Fácil… *Nggh*… E-Fácil…! ¡Tómatelo jodidamente más despacio, p-por favor…! ¡Estás provocando que tenga espasmos como si fuera un cable de alimentación lo que estás enchufando, Jesús…! *Ahh* ¡Mierda…! *Gruñido*! ¡Creo que voy a estallar aquí, hombre…! What? Too much for you? You should take it as the compliment that it is. Don’t be getting all uppity on me again now, I’m not the street trash in the situation anymore, not after that. *Ha ha*.=¿Qué? ¿Demasiado para ti? Deberías tomarlo como el cumplido que es. No vuelvas a ser arrogante conmigo ahora, ya no soy la basura callejera en esta situación, no después de eso. *Ja ja*. Alright, we’ll do it the hard way. I didn’t come all the way out to Jamaica Bay without being prepped for an unruly extraction. Last chance to get your coat before I have to see you out myself.=Muy bien, lo haremos de la manera más difícil. No llegué hasta Jamaica Bay sin estar preparado para una extracción rebelde. Última oportunidad para conseguir tu abrigo antes de que tenga que acompañarte yo mismo. The girls strut in with Kelsey leading the way, and Kate playing the cute, excited follower on to her friend in a way that really makes me see just how conniving their two-player act really is.=Las chicas entran pavoneándose con Kelsey a la cabeza y Kate interpretando a la linda y emocionada seguidora de su amiga de una manera que realmente me hace ver cuán intrigante es realmente su acto de dos jugadores. Malik doesn’t take my advice right away. Instead the girls keep up their boisterous play as if our poolside was a strip club. It’s what Kate wants and it’s her party, so who am I to complain?\r=Malik no sigue mi consejo de inmediato. En cambio, las chicas continúan con su juego bullicioso como si nuestra piscina fuera un club de striptease. Es lo que Kate quiere y es su fiesta, entonces ¿quién soy yo para quejarme?\r She likes you, Jack. Maybe you two can make friends… later… You see Kate, we’re in the middle of something here, or really, we’re just getting started. Come back later and we’ll talk, alright…?=Le gustas, Jack. Tal vez ustedes dos puedan hacer amigos... más tarde... Verás Kate, estamos en medio de algo aquí, o en realidad, recién estamos comenzando. Vuelve más tarde y hablamos, ¿vale…? Yes, Ma’am… *Err* Boss? Yes Boss! They’ve hunkered in and spread out just wide enough to not be susceptible to our limited explosive barrages, but tight enough in we can’t pierce the formation…=Sí, señora… *Err* ¿Jefa? ¡Si jefe! Se han agachado y extendido lo suficiente como para no ser susceptibles a nuestras limitadas barreras explosivas, pero lo suficientemente apretados como para que no podamos perforar la formación... This is what you need. Standard Agency field ware, although most of us use our own after a while. I prefer my custom get up, but this is an excellent intro clothing for most general situations.=Esto es lo que necesitas. Material de campo estándar de la Agencia, aunque la mayoría de nosotros usamos el nuestro después de un tiempo. Prefiero mi vestimenta personalizada, pero esta es una excelente prenda de introducción para la mayoría de situaciones generales. I’m not breaking any rules! You all said I can’t go home to Philly to see her, you never said I couldn’t go to any dance contests up here in New York that she so happens to be in, did you? No!=¡No estoy rompiendo ninguna regla! Todos dijeron que no podía ir a Filadelfia a verla, nunca dijeron que no podía ir a ningún concurso de baile aquí en Nueva York en el que ella estuviera, ¿verdad? ¡No! Careful now, Mr. Morgan, I am used to dealing with rough thugs and filthy hooligan’s carnal wants, but I was thinking our arrangements could be more business-like in nature… Professional even…?=Tenga cuidado, Sr. Morgan, estoy acostumbrado a tratar con matones rudos y deseos carnales de hooligans inmundos, pero estaba pensando que nuestros arreglos podrían ser de naturaleza más empresarial… ¿Profesionales incluso…? As he reaches around and over me, I use the tight curves of my body in the way I know best. I twist as needed and let his hands wander closer to my midsection, and that’s the opening I need.\r=Mientras se acerca a mí y me rodea, uso las curvas apretadas de mi cuerpo de la manera que mejor sé. Giro según sea necesario y dejo que sus manos se acerquen a mi abdomen, y esa es la apertura que necesito.\r His biggest mistake was that slip about the water. His tone was that of the sincerely scorned, and the severely desperate. That sudden realisation that he was trapped like a rat was genuine.\r=Su mayor error fue ese resbalón en el agua. Su tono era el del sinceramente despreciado y el del severamente desesperado. Esa repentina comprensión de que estaba atrapado como una rata fue genuina.\r My heels scrape along the hard ground as I come to a stop, wasting no time in shoving my barrel in its face, just like it was preparing to do to Cat. It’s then I am hit by the caustic smell…\r=Mis talones raspan el duro suelo cuando me detengo, sin perder tiempo en empujarle el cañón a la cara, tal como se estaba preparando para hacerle a Cat. Es entonces cuando me golpea el olor cáustico…\r I could be all that. I’ve an amazing body thanks to my years of working it and I have the skills to bring any man to his knees… I could stand on top of any playboy’s empire if I ever wanted…\r=Podría ser todo eso. Tengo un cuerpo increíble gracias a mis años de trabajarlo y tengo las habilidades para poner a cualquier hombre de rodillas... Podría estar en la cima del imperio de cualquier playboy si alguna vez quisiera...\r Instead of sitting back, he takes me in his arms again and holds my body aloft with his upper body strength, a sweetly perverse push-up it seems. From this position he aims his tongue at me.\r=En lugar de sentarse, me toma en sus brazos nuevamente y sostiene mi cuerpo en alto con la fuerza de la parte superior de su cuerpo, una flexión dulce y perversa que parece. Desde esta posición me apunta con su lengua.\r Like you of all people don’t know. And you also know you’re not welcome here… all you Agency cunts are on my hit list. If not for your green Witch’s demand I would have ended you all long ago.=Como tú, entre todas las personas, no lo sabes. Y también sabes que no eres bienvenido aquí... todos los cabrones de la Agencia están en mi lista de objetivos. Si no fuera por la demanda de tu Bruja verde, habría acabado con todos vosotros hace mucho tiempo. I feel the G-force jostle me again, pressing my body against my driver side door as I swerve around the corner and into the straightway. That’s when I see it… Shit! Shit, shit, fucking shit!\r=Siento que la fuerza G me empuja de nuevo, presionando mi cuerpo contra la puerta del lado del conductor mientras doblo la esquina y entro en la recta. Ahí es cuando lo veo… ¡Mierda! ¡Mierda, mierda, maldita mierda!\r Oh yes… and one last olive branch before I must away… you are the only person, aside from myself, my most trusted allies and my ‘useful idiot’ Maeda who have seen those files and still live.\r=Oh, sí... y una última rama de olivo antes de que deba irme... eres la única persona, aparte de mí, mis aliados más confiables y mi "idiota útil" Maeda, que ha visto esos archivos y aún vive.\r I can’t help but begin to bounce and ride his face in earnest, a stirring building in my very core. He takes the cue to extend his tongue as far as he can while I ride it of my own volition.\r=No puedo evitar comenzar a rebotar y montar su cara en serio, una conmoción que se acumula en mi núcleo. Él sigue la señal de extender su lengua lo más que pueda mientras yo la monto por mi propia voluntad.\r I show off my recaptured pride and power by pressing my entire body’s weigh onto his, particularly onto his chest. A soft wounded huff is forced out of his lungs as I land on him forcefully.\r=Muestro mi orgullo y poder recuperados presionando todo el peso de mi cuerpo sobre el suyo, particularmente sobre su pecho. Un suave resoplido herido sale de sus pulmones cuando aterrizo sobre él con fuerza.\r My hair dances wildly, sending tingles down my spine and across my neck as it rubs me there, and my heaving breasts press my stiff nipples into his muscular stomach with a delightful twinge.\r=Mi cabello baila salvajemente, enviando un cosquilleo por mi columna y a través de mi cuello mientras me frota allí, y mis pechos agitados presionan mis pezones rígidos contra su musculoso estómago con una deliciosa punzada.\r Right on cue he pumps his hips and shakes my head loose from its resting place against his cold, reinforced pelvic joints. He flexes his cock once to tell me to get a move on, and that I do.\r=Justo en el momento justo, mueve sus caderas y sacude mi cabeza para soltarla de su lugar de descanso contra sus frías y reforzadas articulaciones pélvicas. Flexiona su polla una vez para decirme que siga adelante, y así lo hago.\r B.R.A.S.S. was one of the government’s attempts to create the ultimate cold warriors. The kind that would ensure we’d be secure in our world standing forever. That’s where the name comes from.=LATÓN. Fue uno de los intentos del gobierno de crear los mejores guerreros fríos. Del tipo que garantizaría que estuviéramos seguros en nuestro mundo para siempre. De ahí viene el nombre. Together we make our way into the back end of the kitchen. I place my usual cup under the top of the line dispenser and wait for the bitter, rich and completely addicting liquid to spit out.\r=Juntos nos abrimos paso hasta la parte trasera de la cocina. Coloco mi taza habitual debajo del dispensador superior y espero a que escupa el líquido amargo, rico y completamente adictivo.\r I never could understand why people take this thing seriously. Crazy fanboys and fangirls… they really are lunatics. I mean a Witch Hunter fighting a T-Rex in Space? Give me a fucking break.\r=Nunca pude entender por qué la gente se toma esto en serio. Fanboys y fangirls locos… realmente son unos lunáticos. ¿Me refiero a un cazador de brujas luchando contra un T-Rex en el espacio? Dame un maldito descanso.\r Eventually she makes it to helipad, with me on her tail the whole time. I take up a hiding place behind the walling of the yacht’s rails, and witness with my own eyes what all this is about…\r=Finalmente logra llegar al helipuerto, conmigo siguiéndola todo el tiempo. Me escondo detrás de las paredes de las barandillas del yate y soy testigo con mis propios ojos de qué se trata todo esto...\r I have to hold back a loud howl of my own when I feel a rising wave of aggressive yearning push its way up my body and through my mind. Something powerful, something otherworldly takes over.\r=Tengo que contener un fuerte aullido cuando siento que una ola creciente de anhelo agresivo se abre paso por mi cuerpo y a través de mi mente. Algo poderoso, algo de otro mundo se hace cargo.\r I can feel the primal apex approaching, my heart beats faster and body stops listening to me, spasming all on its own accord. A wave begins to rise from my loins, I shake, and then I scream.\r=Puedo sentir que el ápice primario se acerca, mi corazón late más rápido y el cuerpo deja de escucharme, teniendo espasmos por sí solo. Una ola comienza a subir desde mis entrañas, tiemblo y luego grito.\r I can feel that is the truth to my very bones. The sea breeze and the spray of the waves chills my exposed skin, but the fire inside at what is to come keeps my body warm and my mind racing.\r=Puedo sentir que esa es la verdad hasta mis huesos. La brisa del mar y el rocío de las olas enfrían mi piel expuesta, pero el fuego interior ante lo que está por venir mantiene mi cuerpo caliente y mi mente acelerada.\r My heels clack on the floor as I step, and it dawns on me that I stand in the centre of a room of men, a heavy light bearing down on me and every ones’ gaze piercing the fabric of my dress. \r=Mis tacones hacen ruido en el suelo cuando doy un paso, y me doy cuenta de que estoy en el centro de una habitación de hombres, una luz pesada cayendo sobre mí y la mirada de todos perforando la tela de mi vestido. \r I narrowly miss the flimsy metal bars, but I certainly pay a heavy price as I am whipped around inside my vehicle. I really should have taken those few extra seconds to strap on my seatbelt.\r=Por poco extraño las endebles barras de metal, pero ciertamente pago un alto precio cuando me azotan dentro de mi vehículo. Realmente debería haberme tomado esos segundos extra para abrocharme el cinturón de seguridad.\r All the way through my lower half I feel him part me, reaching deeper than I ever thought possible. It feels amazing. It’s like a void has been filled inside me, a burning hot, tensing void.\r=A lo largo de mi mitad inferior lo siento separarme, llegando más profundamente de lo que jamás creí posible. Se siente increíble. Es como si un vacío se hubiera llenado dentro de mí, un vacío ardiente y tenso.\r Hand over the case and nobody else needs to die. I’ll take whatever that stuff is, and when the ship reaches the shore, you’ll be brought in by the SWAT waiting. That’s your best outcome here.=Entregue el caso y nadie más tendrá que morir. Tomaré lo que sea que sea, y cuando el barco llegue a la orilla, el SWAT te traerá esperando. Ese es su mejor resultado aquí. Cedric pants heavily, his breath passing over my skin and adding to the heat in me that just won’t dissipate. Meanwhile she looks me dead in the eye as her vacuum sealed lips do their thing…\r=Cedric jadea pesadamente, su aliento pasa por mi piel y aumenta el calor en mí que simplemente no se disipa. Mientras tanto, ella me mira fijamente a los ojos mientras sus labios sellados al vacío hacen lo suyo... \r Lighten up, you goon, you! We’re here because the Captain ordered us too be. Now just keep the party folks away from the Helipad area like he told us and enjoy the festivities while were here!=¡Relájate, matón! Estamos aquí porque el Capitán nos ordenó que también estuviéramos. ¡Ahora simplemente mantenga a la gente de la fiesta alejada del área del helipuerto como nos dijo y disfrute de las festividades mientras esté aquí! I can feel the large hand caressing my belly’s skin inch its way up my body in search of a hold on my pointed tits, but the sudden pull on their owner’s belt stops them dead in their tracks.\r=Puedo sentir la mano grande acariciando la piel de mi vientre lentamente subiendo por mi cuerpo en busca de un agarre en mis tetas puntiagudas, pero el tirón repentino del cinturón de su dueño los detiene en seco. My body can’t tell a lie to Miller, not when we’re so close to each other like this. His arm aligns itself with my side and sweeps up against me until he has a paw full of my bulging breast.\r=Mi cuerpo no puede mentirle a Miller, no cuando estamos tan cerca el uno del otro. Su brazo se alinea con mi costado y se mueve contra mí hasta que tiene una pata llena de mi abultado pecho.\r I head for the door as directed, there is nothing left for me here I think, but that is until I notice Miller make a bee-line for his phone. Maybe there is a reason for rushing me after all?\r=Me dirijo a la puerta como me indicaron, creo que no me queda nada aquí, pero eso es hasta que noto que Miller se dirige directamente a su teléfono. ¿Tal vez hay una razón para apresurarme después de todo?\r My sudden relief is shattered as I turn on my side, on my way to my feet again and back into the fight… it’s only then that I see it. ‘Explosives’… fuck me… I can’t even say I wasn’t warned.\r=Mi repentino alivio se hace añicos cuando me pongo de lado, me pongo de pie nuevamente y vuelvo a la pelea... es sólo entonces que lo veo. 'Explosivos'... jódanme... Ni siquiera puedo decir que no me avisaron.\r A mean little smile reaches my lips at the sight of him, an after effect of my orgasmic glow I tell myself, and certainly nothing to do with what Miller and I have just done in front of him.\r=Una pequeña sonrisa malvada llega a mis labios al verlo, un efecto secundario de mi brillo orgásmico, me digo, y ciertamente nada que ver con lo que Miller y yo acabamos de hacer frente a él.\r I hold myself together long enough to wobble the gun from his hand and win our little head-to-head once and for all, but by now we’ve started a new game and who’s winning is still undecided.\r=Me mantuve firme el tiempo suficiente para quitarle el arma de la mano y ganar nuestro pequeño enfrentamiento de una vez por todas, pero ahora hemos comenzado un nuevo juego y aún no está decidido quién ganará.\r I can see from her posture and the way she strokes herself, as if her pants were as soft as fur, she’d like nothing more than to curl up like a cat at my feet, but something holds her back… \r=Puedo ver por su postura y la forma en que se acaricia, como si sus pantalones fueran tan suaves como la piel, que nada le gustaría más que acurrucarse como un gato a mis pies, pero algo la detiene… \r I use the one thing I can think of right now to lure it into motion and away from my exit. A quick shimmy of my large chest in the prime focus of its view sets it off like a powerful spring.\r=Utilizo lo único que se me ocurre ahora mismo para atraerlo y alejarlo de mi salida. Un rápido movimiento de mi gran pecho en el foco principal de su vista lo activa como un poderoso resorte.\r I make sure my tone and my smile convey the fact that I am not really threatening him, that this is all just a show and a jape, but the look in my eyes say I’m not going to back down either.\r=Me aseguro de que mi tono y mi sonrisa transmitan el hecho de que en realidad no lo estoy amenazando, que todo esto es sólo un espectáculo y una broma, pero la mirada en mis ojos dice que tampoco voy a dar marcha atrás.\r If I could speak, I would warn Scout as he grapples Stone from behind, but as soon as the dick slides from my mouth it is all I can do to suck down fresh air after holding my breath so long.\r=Si pudiera hablar, le advertiría a Scout mientras agarra a Stone por detrás, pero tan pronto como la polla se desliza de mi boca, lo único que puedo hacer es aspirar aire fresco después de contener la respiración durante tanto tiempo.\r My back arches backwards by itself and I feel my whole body shaking. I feel something weird, something new, the muscles on my back relax and release all tension and I feel completely relieved.=Mi espalda se arquea hacia atrás por sí sola y siento todo mi cuerpo temblar. Siento algo raro, algo nuevo, los músculos de mi espalda se relajan y liberan toda tensión y me siento completamente aliviado. I purr my answer back at her. I would like to get Miller all to myself for a while I think to myself, the chance at some private teasing torture might just what gets me some answers at last.\r=Le ronroneo mi respuesta. Me gustaría tener a Miller para mí solo por un tiempo, pienso para mis adentros, la posibilidad de una tortura de burla privada podría ser lo que finalmente me dé algunas respuestas.\r I’m not sure which one of these is her exact apartment though, and so I scan the higher up walkable surfaces for a clue. If I were a vigilante with a catsuit fetish that’s how I’d get about.\r=Sin embargo, no estoy seguro de cuál de estos es su apartamento exacto, así que escaneo las superficies transitables más altas en busca de una pista. Si fuera un justiciero con un fetiche de los catsuits, así es como me comportaría.\r I can see her toss and turn under the happy strain of intense pleasure, and I can’t blame in her in the slightest. She’s panting like a real bitch in heat now… I’m right behind her… *Ah ah*…\r=Puedo verla dar vueltas y vueltas bajo la feliz tensión del intenso placer, y no puedo culparla en lo más mínimo. Ella está jadeando como una verdadera perra en celo ahora… Estoy justo detrás de ella… *Ah ah*…\r Ha… you actually think you have the upper hand right now? You come all this way out here to kill me, and you don’t even come adequately prepared? Worse, you send scrubs like this fucker first!=Ja... ¿realmente crees que tienes la ventaja en este momento? ¿Has venido hasta aquí para matarme y ni siquiera vienes adecuadamente preparado? Peor aún, ¡envías médicos como este cabrón primero! The woman at my feet has begun to eat me out, or at least now I start to notice it. Her tongue explores timidly, and yet the skill used tells me she’s no stranger to entertaining ladies too.\r=La mujer que tengo a mis pies ha empezado a comerme, o al menos ahora empiezo a notarlo. Su lengua explora tímidamente y, sin embargo, la habilidad utilizada me dice que ella tampoco es ajena a entretener a las damas.\r I’ve been feeling different ever since Mark was murdered. I still can’t even remember much from that evening… but with every passing day I feel a little more like a change is taking over me…\r=Me he sentido diferente desde que asesinaron a Mark. Todavía no puedo recordar mucho de esa noche… pero cada día que pasa siento un poco más como si un cambio se estuviera apoderando de mí…\r I’ll be out of town in a matter of hours if you do and you’ll be on your own. Leave now, I’ll be in touch if I decide to help, but I’m making no promises… if I were you I’d make back up plans.=Estaré fuera de la ciudad en cuestión de horas si lo haces y estarás solo. Vete ahora, me pondré en contacto si decido ayudar, pero no hago promesas... si fuera tú, haría planes de respaldo. Tonight is going to be a first for me. I’m not new to applying my skills at the party scene, but tonight will be the first time I do so right under my boss’ nose while my body is so exposed.\r=Esta noche será la primera para mí. No soy nuevo en aplicar mis habilidades en la escena de la fiesta, pero esta noche será la primera vez que lo haga delante de las narices de mi jefe mientras mi cuerpo está tan expuesto.\r I said put him down Stone! Don’t make this any harder than it needs to be. We’re here to kill you and that’s what I’m going to do, so put down my partner and we can do this like real soldiers.=¡Dije que lo dejaras en el suelo, Stone! No hagas esto más difícil de lo necesario. Estamos aquí para matarte y eso es lo que voy a hacer, así que deja a mi compañero y podremos hacerlo como verdaderos soldados. I ready myself to explode on the man, carefully trying to pick out words to say without simply turning to pure cursing, but it is actually Miller who speaks first, not even looking up at me.\r=Me preparé para explotar contra el hombre, tratando cuidadosamente de elegir palabras para decir sin simplemente recurrir a puras maldiciones, pero en realidad es Miller quien habla primero, sin siquiera mirarme.\r Fire. She had an unholy obsession with fire. It consumed her. She lost control while at the hospital for… observation. Burned down a whole ward. Threatened to attack the public if she escaped.=Fuego. Tenía una obsesión impía con el fuego. La consumió. Perdió el control mientras estaba en el hospital para... observación. Quemó una sala entera. Amenazó con atacar al público si escapaba. I slide over the concrete as it if were ice, until I start to slow right down. My arm extends out for balance, while at the same time I’m already looking down range to the bank and the action.=Me deslizo sobre el cemento como si fuera hielo, hasta que empiezo a reducir la velocidad. Mi brazo se extiende para mantener el equilibrio, mientras que al mismo tiempo ya estoy mirando hacia el banco y la acción. The fingers running through my hair, dancing on my scalp, begin to get more demanding. I like it, it’s wonderful to see Miller want more from me. I accept, but remember Miller, I’m not free!\r=Los dedos que recorren mi cabello, bailando sobre mi cuero cabelludo, comienzan a volverse más exigentes. Me gusta, es maravilloso ver que Miller quiere más de mí. Acepto, pero recuerda Miller, ¡no soy libre!\r Turning as I bolt out ahead of him, I send a taunt back his way to get a move on and keep up, only this time I’m not so mean about it. Ah, rookies, I forgot how fun they can be to mess with.\r=Girándome mientras salgo corriendo delante de él, le envío una burla para que se mueva y siga el ritmo, solo que esta vez no soy tan malo al respecto. Ah, novatos, olvidé lo divertido que puede ser meterse con ellos.\r Taking a knee, I smile at myself and at the irony of that cynicism while I pull my gun pouch from under the water. I lock and load it, attach my silencer, and now I’m ready to ‘save lives’. \r=Me arrodillo y me sonrío a mí mismo y a la ironía de ese cinismo mientras saco la bolsa de mi arma de debajo del agua. Lo bloqueo y lo cargo, le coloco el silenciador y ahora estoy listo para "salvar vidas". \r It doesn’t take long for the party to continue without me as the woman lands herself in my boss’ lap in my stead. I tell myself I made the right choice; any woman would do for him right now.\r=La fiesta no tarda mucho en continuar sin mí cuando la mujer aterriza en el regazo de mi jefe en mi lugar. Me digo a mí mismo que tomé la decisión correcta; cualquier mujer serviría para él ahora mismo.\r I’m sure you already know, or did you not inspect the goods when you put me to bed naked last night, hmmm? If not, you missed out on something special, but I doubt that’s why you look so glum…=Estoy seguro de que ya lo sabes, ¿o no inspeccionaste la mercancía cuando me acostaste desnuda anoche, hmmm? Si no, te perdiste algo especial, pero dudo que sea por eso que te ves tan triste... Looking over the glass case again with that thought in mind, I can’t help but feel on edge… This project is starting to feel like echoes of B.R.A.S.S., and that makes me feel uneasy once more.=Volviendo a mirar la vitrina con ese pensamiento en mente, no puedo evitar sentirme nervioso... Este proyecto está empezando a sentirse como ecos de B.R.A.S.S., y eso me hace sentir incómodo una vez más. I say my final goodbyes to Mr. Officer Nice Guy and blow him a sticky farewell kiss, not that he’s conscious enough to notice, along with a goodbye to the cells and the rest of the precinct.\r=Me despido por última vez del Sr. Oficial Buen Chico y le lanzo un pegajoso beso de despedida, aunque no esté lo suficientemente consciente como para darse cuenta, junto con un adiós a las celdas y al resto del recinto.\r I scratch my head and ruffle my hair as if to banish theses stray thoughts for now… what good will they do me right now? I’ve got to figure out what to do next, other than breakfast that is…\r=Me rasco la cabeza y me revuelvo el cabello como para desterrar estos pensamientos perdidos por ahora… ¿de qué me servirán ahora mismo? Tengo que decidir qué hacer a continuación, además del desayuno... \r … And just like that I’ve got two generations of the Johnson family at my mercy, both captivated with me in the middle. I can do a lot of damage here, but also cause a lot of fun for us all.\r=… Y así de fácil tengo a dos generaciones de la familia Johnson a mi merced, ambas cautivadas conmigo en el medio. Puedo hacer mucho daño aquí, pero también causar mucha diversión para todos nosotros.\r I turn my head to look at her and almost scoff a little, she looks so different with her hair slicked back and without her pigtails. She actually looks half-adult, if not for her small body.\r=Giro la cabeza para mirarla y casi me burlo un poco, se ve tan diferente con el cabello peinado hacia atrás y sin coletas. En realidad parece medio adulta, si no fuera por su pequeño cuerpo.\r Don’t deny it Tim, I thought you were better than that. Now you can’t really say this girl she likes is a bad influence, can you? Not after what you, her ‘Grandpa’, just did… wouldn’t you say?=No lo niegues Tim, pensé que eras mejor que eso. Ahora bien, no se puede decir realmente que la chica que le gusta sea una mala influencia, ¿verdad? No después de lo que tú, su “abuelo”, acabas de hacer… ¿no te parece? It’s not just my skin that is flushed with heat, I can feel it elsewhere too. My body is alive and on fire, more than just an adrenalin rush, even my limbs ache with a dull sense of something.=No es sólo mi piel la que está sonrojada por el calor, también puedo sentirlo en otras partes. Mi cuerpo está vivo y en llamas, más que una simple descarga de adrenalina, incluso mis extremidades duelen con una sensación sorda de algo. Hello up there… Hi… Yes, you. I’d like a word, if I may. I’d like to lodge a formal complaint to your buddy in there who I’m holding personally responsible for all this… See? Just look at me…!=Hola allá arriba… Hola… Sí, tú. Me gustaría unas palabras, si se me permite. Me gustaría presentar una queja formal a tu amigo de ahí a quien hago personalmente responsable de todo esto… ¿Ves? Solo mírame…! … He’s had enough of my undercarriage for one lifetime… It cost him everything, so he doesn’t have anything left to make it up to me if he so much as dented my ride. God help anybody who does…=… Ya ha tenido suficiente de mi tren de aterrizaje para toda la vida… Le costó todo, así que no le queda nada para compensarme si me abolla el vehículo. Dios ayude a cualquiera que lo haga... Just saying “Ta-ta”, as you’d put it, Jymie Ol’ Boy… You missed all the action, but now that I’m passing over command to your pair again, have fun with the cleaning up. I’ll be heading inside…=Solo digo "Ta-ta", como lo dirías, Jymie Ol' Boy... Te perdiste toda la acción, pero ahora que le paso el mando a tu pareja nuevamente, diviértete con la limpieza. Me dirigiré hacia adentro... Is that so? Well, I guess you’ve got about 30 seconds left in you at best. Just enough time to hear a secret… Would you like to hear my dirty little secret about your hubby’s last 30 seconds…?=¿Es eso así? Bueno, supongo que te quedan unos 30 segundos en el mejor de los casos. Tiempo suficiente para escuchar un secreto... ¿Te gustaría escuchar mi pequeño y sucio secreto sobre los últimos 30 segundos de tu esposo...? Before long the path ahead of me is pure, opaque smoke and all that’s left is for me to gallop through it like a marathon winner, only I’m running for more than a quick high and shot of glory.=En poco tiempo, el camino que tengo por delante es humo puro y opaco y todo lo que me queda es galopar a través de él como un ganador de maratón, solo que estoy corriendo por algo más que un rápido subidón y un golpe de gloria. From this far away, I can barely even make out his shape, but goddamn it if he hasn’t got a smirk locked and loaded on that handsome, chic-stubbled face of his. I know he’s got one, I just do.=Desde tan lejos, apenas puedo distinguir su forma, pero maldita sea si no tiene una sonrisa cargada en ese hermoso y elegante rostro suyo. Sé que tiene uno, simplemente lo tengo. I’m surprised at myself, but somehow, I can’t stop. My instincts tell me to pull my leg back in before it’s too late, but it only reaches further the more I tentatively try and keep my cool.\r=Estoy sorprendido de mí mismo, pero de alguna manera no puedo parar. Mis instintos me dicen que vuelva a meter la pierna antes de que sea demasiado tarde, pero solo llega más lejos cuanto más intento tentativamente mantener la calma.\r I can feel my heart pounding in my loins. My spandex pants cling to my every curve and fold, drenched with more than just sweat, but also with a healthy and growing amount of pure liquid me.\r=Puedo sentir mi corazón latiendo con fuerza en mis entrañas. Mis pantalones de spandex se adhieren a cada curva y pliegue de mí, empapados con algo más que sudor, sino también con una cantidad saludable y creciente de líquido puro.\r As he gingerly sets down my weapons, I take a breath and reassess the situation. We’re here to listen and to learn, being hot-headed about this will only make things worse than they need be.\r=Mientras deja mis armas con cautela, respiro y reevalúo la situación. Estamos aquí para escuchar y aprender; ser exaltado por esto solo empeorará las cosas de lo necesario.\r … See, Scout, here’s another guy desperate beyond sense to get his dick in me. You’re in some stellar company, for sure… *Contented sigh*. It’s alright, I can make reliable men of you all yet.=… Mira, Scout, aquí hay otro tipo desesperado más allá de todo sentido por meterme la polla. Seguro que estás en una compañía estelar... *Suspiro de satisfacción*. Está bien, todavía puedo hacer de todos ustedes hombres confiables. He only grows more aggressive as I sit there and take it. I can feel his hand rising, inching ever closer to my tightest part. His pinky already rubs my perineum, skirting dangerously close…\r=Sólo se vuelve más agresivo cuando me siento ahí y lo tomo. Puedo sentir su mano elevarse, acercándose cada vez más a mi parte más apretada. Su meñique ya frota mi perineo, acercándose peligrosamente... \r Just like that I’m strutting toward my front door with Cat leading the way, when all of ten minutes ago I was showering under piping hot water, never suspecting what a night I had in store. \r=Así, sin más, me dirijo hacia la puerta de entrada con Cat a la cabeza, cuando hace diez minutos me estaba duchando con agua muy caliente, sin sospechar nunca la noche que me esperaba. \r See, you’re already joking and making fun. Like anyone would see me. Now all you’ve got to do is get dressed and we can hit the bar. First drink is on me. You ever have a Gibson? They’re good.=Mira, ya estás bromeando y burlándote. Como si cualquiera me viera. Ahora todo lo que tienes que hacer es vestirte y podemos ir a la barra. El primer trago corre por mi cuenta. ¿Alguna vez has tenido una Gibson? Ellos son buenos. Oh please, it looks amazing on me, and you just want to try being half as hot. Now let’s play. I’ll beat you soundly, even if I only just started playing this dumb game since I came down here.=Oh, por favor, me queda increíble y tú solo quieres intentar ser la mitad de sexy. Ahora juguemos. Te venceré contundentemente, incluso si recién comencé a jugar este tonto juego desde que llegué aquí. Cover me then, I’m going in to get her! She’s down, I’ll grab her and this will a be ove- Shit! Shit, shit, shit….! The tank is moving in to protect, hunker in! Heads down! Heads fucking down!=¡Cúbreme entonces, voy a buscarla! Ella está caída, la agarraré y esto terminará. ¡Mierda! ¡Mierda, mierda, mierda….! El tanque se está acercando para protegerte, ¡agáchate! ¡Cabezas abajo! ¡Con la cabeza gacha! … I’m sorry about that too… I didn’t… That wasn’t me, I don’t remember that. I believe you though, I do sort of have this vague feeling that something wanted me to do it… Something wanted out…=… Yo también lo siento… Yo no… Ese no fui yo, no lo recuerdo. Aunque te creo, tengo una especie de vaga sensación de que algo quería que lo hiciera... Algo quería salir... Sounds like good use of investment firm’s bankrolling. Well done… It’s too bad you can’t stop staring at the odd couple over there though, or maybe we could have played a game of “Am I hired”?=Suena como un buen uso de la financiación de las empresas de inversión. Bien hecho... Es una lástima que no puedas dejar de mirar a la extraña pareja que hay allí, o tal vez podríamos haber jugado un juego de "¿Estoy contratado?" He’s kissing her neck, yes, but that sound is him fingering her wet pussy. Don’t let that phase you, we want them worked up more than a bit anyway, it’ll make them more pliable to temptations.=Él está besando su cuello, sí, pero ese sonido es el de él tocando su coño mojado. No dejes que eso te afecte, queremos que se exalten más que un poco de todos modos, los hará más flexibles a las tentaciones. Shut up, man! This is life and death here, we could have used those guys’ help…! And so what if I did…? You lucky asshole, I want some of what you got back there. No risk, no reward… r-right…?=¡Cállate hombre! Esto es vida o muerte aquí, ¡podríamos haber usado la ayuda de esos tipos…! ¿Y qué si lo hiciera…? Maldito afortunado, quiero algo de lo que tienes ahí. Sin riesgo, sin recompensa… ¿r-verdad…? What a scintillating sight, and a glorious angle at that. I’ll remember this, so as to keep me warm on those cold, darks nights ahead. Oh, what we couldn’t have done together my sweet Natasha.=Qué vista tan brillante y qué ángulo tan glorioso. Recordaré esto para mantenerme abrigado en esas noches frías y oscuras que se avecinan. Oh, lo que no podríamos haber hecho juntos mi dulce Natasha. … Or there won’t be enough of you coming home intact to be able to make it worth my while ever again, understand? That’s no joke, this shit out here is the real deal. So, who here’s in charge?=… O no habrá suficientes de ti regresando a casa intactos para poder hacer que valga la pena volver a hacerlo, ¿entiendes? Eso no es una broma, esta mierda que hay aquí es auténtica. Entonces, ¿quién está a cargo? … And I was right. This was not something I expected at all. What a face to find here of all places. On the bright side, it works better than a cold shower to calm my raging nerves. This is…\r=… Y tenía razón. Esto no era algo que esperaba en absoluto. Qué cara encontrar aquí de todos los lugares. Lo bueno es que funciona mejor que una ducha fría para calmar mis nervios furiosos. Esto es…\r Eventually I come face-to-face with a pair of double swinging doors. I already know what lies on the other side, and so with one foot I drive them open and confirm for myself that I’m right.\r=Finalmente me encuentro cara a cara con un par de puertas batientes dobles. Ya sé lo que hay al otro lado, así que con un pie los abro y confirmo por mí mismo que tengo razón.\r … But at the same time, I dangle out bits of hope and ideas to stoke his lust under his nose. A nose that needs to breathe again soon. I give him that much, I’ve got a few ‘carrots’ in me too.=… Pero al mismo tiempo, le coloco fragmentos de esperanza e ideas para avivar su lujuria delante de sus narices. Una nariz que necesita volver a respirar pronto. Si le doy tanto, también tengo algunas "zanahorias" dentro de mí. … Ignoring the obvious fact that it’s a pure and ignorable distraction from my final meeting, instead I relish this rush that finally drives me inside… the thrill of a… well a hunt. A manhunt!=… Ignorando el hecho obvio de que es una distracción pura e ignorable de mi encuentro final, en lugar de eso disfruto de esta prisa que finalmente me lleva al interior… la emoción de una… bueno, una cacería. ¡Una cacería humana! Sure… I believe you. Well, I choose to believe you at least. Despite that, you did well tonight. Quick on your feet and to play along with the plans. That was good work, all things considered.=Claro… te creo. Bueno, elijo creerte al menos. A pesar de eso, lo hiciste bien esta noche. Rápido de pie y siguiendo los planes. Fue un buen trabajo, considerando todo. Immediately I start us pacing backwards, one small step at a time, gradually so as not to spook the beast into anything or than the heavy panting and cock twitching its already engrossed in.\r=Inmediatamente empiezo a caminar hacia atrás, un pequeño paso a la vez, gradualmente para no asustar a la bestia y hacer algo más que los pesados jadeos y los espasmos de la polla en los que ya está absorto.\r The creature barely registers the shock, whether it’s because its body is too bulky to spark it’s nerves for just that, or it’s just too busy ploughing it’s mind into mush, I’ll never know. \r=La criatura apenas registra el shock, ya sea porque su cuerpo es demasiado voluminoso para despertar sus nervios solo por eso, o simplemente porque está demasiado ocupado haciendo papilla su mente, nunca lo sabré. \r He barks an order out in his natural tongue. I know enough to understand he’s saying “It’s time”, but that’s all. Behind me I feel the door swing open silently, as boots and sneakers stalk in.=Ladra una orden en su lengua natural. Sé lo suficiente como para entender que está diciendo "Es hora", pero eso es todo. Detrás de mí siento que la puerta se abre silenciosamente, mientras entran botas y zapatillas de deporte. Where is “right there”? You’re so over-stimulated down here after four orgasms in one morning, it’s not even sporting! *Ha*! You just focus on squeezing like a good girl. It’s my turn to cum…!=¿Dónde está “justo ahí”? ¡Estás tan sobre estimulado aquí abajo después de cuatro orgasmos en una mañana que ni siquiera es deporte! *Ja*! Sólo te concentras en apretar como una buena chica. ¡Es mi turno de correrme…! B-Bullshit…! There’s no way, you totally must’ve done this by force. You’re going to get so fucked up in prison, you dumb Shaggy-ass shit! We’ll keep your little hovel warm for ya though. *Ha*=¡M-Mierda…! De ninguna manera, debiste haber hecho esto por la fuerza. ¡Te vas a joder mucho en prisión, idiota de mierda! Pero mantendremos tu pequeña cabaña caliente para ti. *Ja* Then, turning on a dime, we stop. My body shaking slows. My tits stop their gentle swinging arc. My pussy feels so empty, just when satisfaction was starting to really roll up my tender loins.=Luego, girando en un centavo, nos detenemos. Mi cuerpo tiembla más lentamente. Mis tetas detienen su suave arco oscilante. Mi coño se siente tan vacío, justo cuando la satisfacción comenzaba a enrollar mis tiernas entrañas. I finally arrive on the scene to the fanfare I expected. My gait has a naturally honed wiggle to it thanks to years of training, but I make sure to add an extra bounce just for the Hell of it…=Finalmente llego a escena con la fanfarria que esperaba. Mi forma de andar tiene un movimiento naturalmente perfeccionado gracias a años de entrenamiento, pero me aseguro de agregar un rebote adicional solo por el placer de hacerlo... Look at us, getting all serious about the wrong things. Why are we even talking about this crap to begin with? Quit flapping those lips of yours and show me that ass I’m kicking so thoroughly.=Míranos, tomándonos en serio las cosas equivocadas. Para empezar, ¿por qué estamos hablando de esta basura? Deja de mover esos labios tuyos y muéstrame ese trasero que estoy pateando tan a fondo. Look at it, Tim. Look at every little bit of it. It’s what you’ve been wanting for so long now. Look at how hot and wet it is from just teasing you. Look at how good I look and how ready I am…=Míralo, Tim. Mira cada pedacito de esto. Es lo que has estado deseando desde hace tanto tiempo. Mira lo caliente y húmedo que está solo por molestarte. Mira lo bien que me veo y lo preparada que estoy... His dick rubs me the right way. Beside it, my tights thread rubs him along his edge too. I use my finger to help him stir my pot. He gets a lot out of it as well I find, given the sudden gasp.=Su polla me frota de la manera correcta. Además, el hilo de mis medias también le roza el borde. Utilizo mi dedo para ayudarlo a revolver mi olla. Creo que él también saca mucho provecho, dado el repentino grito ahogado. Not to be left out, the last man standing isn’t far behind us in the end, likely pushed over the edge by being caught inside while I came on both his and his friend’s weapons at the same time.=Para no quedarse afuera, el último hombre en pie no está muy detrás de nosotros al final, probablemente empujado al límite al quedar atrapado adentro mientras yo atacaba sus armas y las de su amigo al mismo tiempo. We keep at it for who knows how long. Could’ve been 5 minutes, could’ve been 15. What matters is every one of them is gratifying, right down to the stroke. We ram sexes and I fucking adore it!=Seguimos así quién sabe cuánto tiempo. Podrían haber sido 5 minutos, podrían haber sido 15. Lo que importa es que cada uno de ellos es gratificante, hasta el último trazo. ¡Nos embistimos y lo adoro! … You’d make a great boyfriend though, I have no doubt. I don’t just mean that because you know the job and what it takes, what I have to do with my body and my will for the good of the world…=… Pero serías un gran novio, no tengo ninguna duda. No lo digo sólo porque conoces el trabajo y lo que se necesita, lo que tengo que hacer con mi cuerpo y mi voluntad por el bien del mundo… But my owner Mr. Tat… You’d call him my pimp, I guess… He told me to wear this! I can’t disobey! *Sulk*. C’mon Mr. Officer Nice Guy Emerick, please…! You can’t leave me in here, I have to go…!=Pero mi dueño, el Sr. Tat... Supongo que lo llamarías mi proxeneta... ¡Me dijo que me pusiera esto! ¡No puedo desobedecer! *Estar mohíno*. ¡Vamos, señor oficial buen chico Emerick, por favor…! ¡No puedes dejarme aquí, tengo que irme…! No buts! Not this time, Kelsey. I’ve missed you, so so much. Now you’ve came all this way up here from Philly and we’re together again. Can’t I just have this one? Please? For old time’s sake?=¡Sin peros! Esta vez no, Kelsey. Te he extrañado muchísimo. Ahora has venido hasta aquí desde Filadelfia y estamos juntos de nuevo. ¿No puedo quedarme sólo con este? ¿Por favor? ¿Por los viejos tiempos? I can feel the ecstasy rising up through me. My nipples stand on end. My body’s ready to fuck. For now I savour every lick, feeding on the electricity in the air and in my loins all at once.\r=Puedo sentir el éxtasis subiendo a través de mí. Mis pezones se erizan. Mi cuerpo está listo para follar. Por ahora saboreo cada lamida, alimentándome de la electricidad en el aire y en mis entrañas al mismo tiempo.\r I’m more concerned with what the General has to say to me than what Scout can get a glimpse at right now, but he still seems too shaken to be much of an admirer. That’s all he’ll be getting.\r=Estoy más preocupado por lo que el General tiene que decirme que por lo que Scout pueda vislumbrar en este momento, pero todavía parece demasiado conmocionado para ser un gran admirador. Eso es todo lo que obtendrá.\r You need to grow a pair, get stuck in and solve the problem at hand or this life will crush you, if a hit target doesn’t strangle you first. I can use somebody I can rely on in this situation…=Necesitas hacer crecer un par, quedarte atrapado y resolver el problema que tienes entre manos o esta vida te aplastará, si un objetivo no te estrangula primero. Me vendría bien alguien en quien pueda confiar en esta situación... Quashing any rogue thoughts of renewed mischief, I take in a deep, deep breath and sigh it all out in one go. Jogging on the spot I build my rhythm back up so I can slip back into my groove…\r=Anulando cualquier pensamiento rebelde de nueva travesura, respiro profundamente y suspiro todo de una sola vez. Trotando en el lugar, recupero mi ritmo para poder volver a mi ritmo...\r The unfamiliar intrusion makes my back arch and my hips buck wilder than they already do. Brody groans as he benefits from the assault on my other hole. I would too if my mouth wasn’t stuffed.=La intrusión desconocida hace que mi espalda se arquee y mis caderas se muevan más salvajemente de lo que ya lo hacen. Brody gime mientras se beneficia del asalto a mi otro agujero. Yo también lo haría si no tuviera la boca llena. You made yourself look so sizzling for our sake? How neighbourly. I suppose I should find some way to return the good will by the end of the evening. It’s only fair, don’t you think neighbour?=¿Te pusiste tan ardiente por nuestro bien? Qué vecino. Supongo que debería encontrar alguna manera de devolverle la buena voluntad al final de la velada. Es justo, ¿no cree vecino? First to 7 scores wins. The lucky guy to hit the lucky number first, gets lucky first! Though we might just have some cheeky tasting and poking along the way if you make some impressive shots!=El primero en conseguir 7 puntos gana. ¡El afortunado que acierte primero el número de la suerte, tendrá suerte primero! ¡Aunque podríamos probar y hurgar un poco en el camino si haces algunas tomas impresionantes! It’ll likely be the only chance to get some alone time in there. When we get to the “welcoming” portion of the evening, I certainly don’t expect to be the only one getting wet, am I right Tim?=Probablemente será la única oportunidad de pasar un tiempo a solas allí. Cuando lleguemos a la parte de “bienvenida” de la noche, ciertamente no espero ser el único que se moje, ¿verdad, Tim? You’re swingers, are ya? So that’s why you’re not getting so grumpy your Queen is lookin’ to get some Geezer in her. Huh. Well this is a new twist to an old game, but I’m up for the challenge…=Sois swingers, ¿verdad? Entonces es por eso que no te estás poniendo tan de mal humor que tu Reina está buscando algo de Geezer dentro de ella. Eh. Bueno, este es un nuevo giro para un juego antiguo, pero estoy preparado para el desafío... *Grr* I’m getting rather tired of constantly being teased by the likes of you ladies. Really, I am. As tired as I am getting faint and dizzy. *Hic*. I shouldn’t have had that much rum so fast.=*Grr* Me estoy cansando de que personas como ustedes, señoras, se burlen constantemente. Realmente soy. Tan cansado como me estoy desmayando y mareando. *Hic*. No debería haber bebido tanto ron tan rápido. You’re skilled with more than just your dick, aren’t you? That tongue is… Huh… I just noticed now that your shades are up… your eyes are so blue. I like them, they’re like mine, only brighter.=Eres hábil con algo más que tu pene, ¿no? Esa lengua es... Eh... Acabo de notar que tienes las gafas subidas... tus ojos son tan azules. Me gustan, son como los míos, sólo que más brillantes. … Take my offer Scout… Take it now by nuzzling my wet cunny this second and you can be the man I put my faith in. You can be the man who dutifully guards the door to the room where it happens…=… Acepta mi oferta, Explorador… Acéptala ahora, acariciando mi coño mojado en este segundo y podrás ser el hombre en el que pongo mi fe. Puedes ser el hombre que diligentemente guarda la puerta de la habitación donde sucede… I’m surprised by how much force she can impart with that thin little body of hers, enough that I find myself suddenly on my ass, on the couch, looking up at her as she wickedly smiles at me.\r=Me sorprende cuánta fuerza puede impartir con ese pequeño y delgado cuerpo suyo, suficiente para que de repente me encuentre sobre mi trasero, en el sofá, mirándola mientras ella me sonríe maliciosamente.\r That’s what I thought. Remember this the next time you are going to throw your modesty to the wind and decide then if it’s worth it. I don’t want to have to do this again Natasha, understand?=Es lo que pensaba. Recuerda esto la próxima vez que arrojes tu modestia al viento y decide entonces si vale la pena. No quiero tener que hacer esto otra vez Natasha, ¿entiendes? Come on in. This is your first time actually inside my home, isn’t it? Take a seat over there and I’ll get you something to steady that nerve, meanwhile you can tell me your side of the story.=Entra. Esta es tu primera vez dentro de mi casa, ¿no? Siéntate allí y te conseguiré algo para tranquilizarte, mientras tanto puedes contarme tu versión de la historia. Our shared excitement is broken once again by the sound of my foot slapping back on the floor. Turning my head away yet again, I twist my whole body and take a couple of half-steps forward. \r=Nuestra emoción compartida se rompe una vez más con el sonido de mi pie golpeando el suelo. Volviendo la cabeza una vez más, giro todo el cuerpo y doy un par de medios pasos hacia adelante. \r … Speaking of how we started, why don’t we finish it the same way? It was a blowjob I was supposed to be providing after all, wasn’t it…? *Slick*… *Kiss*. Wow, you like that even more somehow!=… Hablando de cómo empezamos, ¿por qué no lo terminamos de la misma manera? Después de todo, se suponía que debía hacer una mamada, ¿no es así…? *Resbaladizo*… *Beso*. ¡Vaya, eso te gusta aún más de alguna manera! … Well, he’d tries to, anyway. He attempts desperately to force his own will into being that way. Alas, holding on is as torturous as it is exquisite for us both, but for him way more than me.=… Bueno, lo intentaría de todos modos. Intenta desesperadamente forzar su propia voluntad a ser de esa manera. Por desgracia, aguantar es tan tortuoso como exquisito para ambos, pero para él mucho más que para mí. I was spared, you can’t just disappear a General after all, and Heels is my penance. In the aftermath, I got my clandestine ops team, if only to stop the Ivyspawn threat… but they disappeared.=Me salvé, después de todo no se puede desaparecer a un general sin más, y Heels es mi penitencia. Posteriormente, conseguí mi equipo de operaciones clandestinas, aunque sólo fuera para detener la amenaza de Ivyspawn... pero desaparecieron. That’s not to say I don’t agree… Miller has been acting strange, but of all the incredible things I’ve experienced so far these last few weeks, he’s the one that I can in some way depend on…\r=Eso no quiere decir que no esté de acuerdo... Miller ha estado actuando extraño, pero de todas las cosas increíbles que he experimentado hasta ahora estas últimas semanas, él es en quien de alguna manera puedo confiar...\r I’m afraid that’s all we’ve got. I know it’s not a lot, and believe me, I’ll be tracking down the tipster end of this personally, I just need you on the ground to make sure it all checks out.=Me temo que eso es todo lo que tenemos. Sé que no es mucho, y créanme, estaré rastreando al informante final de esto personalmente, solo te necesito en el terreno para asegurarme de que todo esté bien. Distracted in most part by the assault of her body, and her shallow attempts at holding back any signs of her submission, Cat finally begins to pull at her restraints before it is too late…\r=Distraída en su mayor parte por el asalto de su cuerpo y sus intentos superficiales de contener cualquier signo de sumisión, Cat finalmente comienza a tirar de sus ataduras antes de que sea demasiado tarde... \r I slowly step my way down one of the central hallways of the facility. It took little effort in getting inside but even still, I keep my guard raised. I have no idea what lurks these halls.\r=Lentamente camino por uno de los pasillos centrales de las instalaciones. Me costó poco esfuerzo entrar, pero aun así mantengo la guardia alta. No tengo idea de lo que se esconde en estos pasillos.\r Miller doesn’t give me a straight answer. Instead he drops his gaze in shame. His prick springs with an excited bounce just as I run my hand down his inner thigh. I’ll take that as a ‘Yes’.\r=Miller no me da una respuesta directa. En lugar de eso, baja la mirada avergonzado. Su polla salta con un rebote excitado justo cuando paso mi mano por la parte interna de su muslo. Lo tomaré como un "Sí".\r Maybe the General would like to go somewhere a little more quiet? Away from the sound of that helicopter? I’d love to get to know you better and hear all you have to say about the party, sir.=¿Quizás al general le gustaría ir a un lugar un poco más tranquilo? ¿Lejos del sonido de ese helicóptero? Me encantaría conocerlo mejor y escuchar todo lo que tiene que decir sobre la fiesta, señor. The sound of steel hitting bone stings my ears just before the feeling itself rattles my insides. I think I managed to avoid a hit to anything serious, but for fuck sake does it still hurt…\r=El sonido del acero golpeando el hueso me pica los oídos justo antes de que la sensación misma sacuda mis entrañas. Creo que logré evitar un golpe en algo serio, pero, joder, todavía duele... \r For one, my sex drive has been steadily increasing, like a slow burning fire is building deep inside me. For another, I am beginning to crave that missing connection with somebody… anybody…\r=Por un lado, mi deseo sexual ha aumentado constantemente, como si un fuego ardiendo lentamente se estuviera acumulando en lo más profundo de mi interior. Por otro lado, estoy empezando a anhelar esa conexión perdida con alguien… cualquiera…\r My voice wavers, searching for words, any words… It’s my body that wants to answer, not my head. It’s screaming out to say ‘yes’, to comply with the feeling coursing through me, to ’Do it!’\r=Mi voz vacila, buscando palabras, cualquier palabra... Es mi cuerpo el que quiere responder, no mi cabeza. Es gritar para decir "sí", para cumplir con el sentimiento que me recorre, para "¡Hazlo!" \r Without saying a thing, I slide apart my suit, uncovering my breasts just enough to keep him honest. I give him a teasing glare, but his vision is already filled with my ripe, rounded tits.\r=Sin decir nada, me deslizo el traje y destapo mis pechos lo suficiente para que sea honesto. Le doy una mirada burlona, pero su visión ya está llena de mis tetas maduras y redondeadas.\r My ass suddenly ripples, and a moment later I feel a sweet sting, followed by Miller’s hand resting on my rounded cheek. By sheer reflex I reach back for him, only this time it’s longingly.\r=Mi trasero de repente se ondula y un momento después siento un dulce pinchazo, seguido de la mano de Miller descansando en mi mejilla redondeada. Por puro reflejo, lo alcanzo, sólo que esta vez es con nostalgia.\r I take a low stance while I creep up the side steps that share an edge with the pool. Beside me the pair continue to splash and romp around in the water as they explore each other’s bodies.\r=Tomo una postura baja mientras subo sigilosamente los escalones laterales que comparten el borde con la piscina. A mi lado, la pareja continúa chapoteando y retozando en el agua mientras exploran los cuerpos del otro.\r I turn my head towards him instinctively as a wave of fear washes over me. What’s gotten into Miller all of a sudden? He’s been reserved this whole time… but was it a calm before the storm?\r=Giro mi cabeza hacia él instintivamente mientras una ola de miedo me inunda. ¿Qué le pasa a Miller de repente? Ha estado reservado todo este tiempo... pero ¿había calma antes de la tormenta?\r I quickly turn, only for a split second to gather the files, before I get pulled into a chase and forget them. I’d be a fool to leave these behind… but when I look back she is already gone.\r=Me giro rápidamente, sólo por una fracción de segundo para recoger los archivos, antes de que me vea arrastrado a una persecución y los olvide. Sería un tonto si dejara esto atrás… pero cuando miro hacia atrás, ella ya se ha ido.\r I tell myself I know better, I hold my fire because its skull is too thick to penetrate with small arms fire, but I know that even though that is likely true, it’s not why I show restraint.\r=Me digo a mí mismo que lo sé mejor, detengo el fuego porque su cráneo es demasiado grueso para penetrarlo con armas pequeñas, pero sé que, aunque probablemente sea cierto, no es por eso que muestro moderación.\r Pulling myself back up onto the couch, I stop off briefly in an all-fours position midway to keep my balance. From there I simply lean away and push my legs out from under me, and I’m back.\r=Levantándome de nuevo en el sofá, me detengo brevemente en posición de cuatro a mitad de camino para mantener el equilibrio. A partir de ahí, simplemente me inclino y empujo mis piernas debajo de mí, y estoy de regreso.\r I start imagining myself getting pounded by his black cock against the wall like a common whore. I would yell for help over and over and tell him to stop several times but he wouldn’t listen.=Empiezo a imaginarme siendo golpeada por su polla negra contra la pared como una puta común. Le gritaba pidiendo ayuda una y otra vez y le decía que se detuviera varias veces, pero no me escuchaba. As loathed as I am to be doing Maeda’s bidding, this is what needs to be done. I can end him with a snap of my fingers later, but until we get Miller back safely, he gets to keep breathing…\r=Por más que deteste seguir las órdenes de Maeda, esto es lo que hay que hacer. Puedo acabar con él con un chasquido de dedos más tarde, pero hasta que tengamos a Miller de regreso sano y salvo, podrá seguir respirando…\r It’s with Scout’s help I am able to see what looks like a side room off the long hallway which reminds me of a note scribbled somewhere amongst the mess of the other pages for this picture…\r=Con la ayuda de Scout puedo ver lo que parece una habitación lateral al largo pasillo, lo que me recuerda una nota garabateada en algún lugar entre el desorden de las otras páginas de esta imagen...\r Her display is well preformed, almost hypnotic, and before we know it all three of us are beguiled by her moves. She’s good… but I bet I am better… I just yet to get the chance to prove it.\r=Su exhibición está bien realizada, casi hipnótica, y antes de que nos demos cuenta, los tres quedamos cautivados por sus movimientos. Ella es buena… pero apuesto a que yo soy mejor… todavía tengo que tener la oportunidad de demostrarlo.\r Leave the rest to me. They are all here in New York or will likely be in short time. Yes, that is an order. I am the one in charge, remember? Good. Get to it soldier, you have your mission.\r=Déjame el resto a mí. Todos están aquí en Nueva York o probablemente lo estarán en poco tiempo. Sí, esa es una orden. Yo soy el que está a cargo, ¿recuerdas? Bien. Ponte manos a la obra soldado, tienes tu misión.\r I swing the door open wide and step in, shifting my backside in the driver’s seat until I’m comfortable.\r \rIt doesn’t take me long, and pretty soon I melt into the comfy leather interior.\r=Abro la puerta de par en par y entro, moviendo mi trasero en el asiento del conductor hasta que me siento cómodo.\r \rNo me lleva mucho tiempo y muy pronto me derrito en el cómodo interior de cuero.\r Finding my way to the wardrobe, I peer across the ample section of clothing as I decide what to wear, and what to do, with my one hour of free time. That’s all I get on my ‘Day Off’ it seems.=Al encontrar el camino hacia el armario, miro la amplia sección de ropa mientras decido qué ponerme y qué hacer con mi hora de tiempo libre. Parece que eso es todo lo que obtengo en mi "día libre". The firm flesh of my chest is shaped and reshaped by the pressure he exerts on it. The silky mesh of my suit adds an extra layer of stimulation to the throbbing of my nipple under his palm.\r=La carne firme de mi pecho toma forma y remodelada por la presión que ejerce sobre él. La malla sedosa de mi traje añade una capa extra de estimulación al palpitar de mi pezón bajo su palma.\r Yet the company he keeps slowly fills him with a restfulness, as an energy within him begins to spread, and with little thought he strokes her well-kept hair while she softly sucks him off.\r=Sin embargo, la compañía que mantiene lentamente lo llena de tranquilidad, mientras una energía dentro de él comienza a extenderse, y sin pensarlo, acaricia su cabello bien cuidado mientras ella lo chupa suavemente.\r Spying the area around me I reach out for the matching shoes nearby. As I do, the suit squeezes back when I strain against it. It tickles my pointed nipples and my more sensitive areas too.\r=Al espiar el área a mi alrededor, busco los zapatos a juego que están cerca. Mientras lo hago, el traje se contrae cuando me esfuerzo. Me hace cosquillas en mis pezones puntiagudos y también en mis zonas más sensibles.\r My chest moves in a wave like flop and even though they are safely contained by my quality catsuit, my tits still press out against the pliable leather in a satisfying way only I can cause.\r=Mi pecho se mueve en una ola como un fracaso y, aunque están contenidos de forma segura por mi catsuit de calidad, mis tetas todavía presionan contra el cuero flexible de una manera satisfactoria que solo yo puedo causar.\r She twists her body beneath the beast but that only exacerbates the situation. Her pussy is still filled to the brim with its hulk of a dick, twisting only adds to the massage she gives it.\r=Ella retuerce su cuerpo debajo de la bestia pero eso sólo agrava la situación. Su coño todavía está lleno hasta el borde con su enorme polla, girarlo solo aumenta el masaje que le da.\r I cup my own heaving tit and let loose high-pitched moans as I swim in delight. From where I sit I still hear the smacking of cock flesh over by where Maeda and his lady friend are joined. \r=Tomo mi propia teta agitada y suelto gemidos agudos mientras nado con deleite. Desde donde estoy sentado todavía escucho el chasquido de la carne de la polla donde se unen Maeda y su amiga. \r He holds me up with only his palms and his cock as we ready to sully my kitchen further. We share a breath and a heartbeat while we both adapt to this new sensation where we join together… \r=Me sostiene solo con sus palmas y su polla mientras nos preparamos para ensuciar aún más mi cocina. Compartimos un respiro y un latido mientras ambos nos adaptamos a esta nueva sensación donde nos unimos… \r My lower half unfurls itself as soon as I am out from under it and for a brief second, I would like nothing more than to splay out right here and right now… but that would be the end of me.\r=Mi mitad inferior se despliega tan pronto como salgo de debajo de ella y por un breve segundo, nada me gustaría más que extenderme aquí y ahora... pero eso sería mi fin.\r And then, it all fades to black. The last thing I hear is my head bang against the counter as I slip off into unconsciousness, feeling bliss, contentment and my creampie still deep inside me.=Y luego, todo se vuelve negro. Lo último que escucho es mi cabeza golpearse contra el mostrador mientras me deslizo hacia la inconsciencia, sintiendo felicidad, satisfacción y mi creampie todavía muy dentro de mí. As if on cue, my companions for the evening spot me and wave me over to their table. I send a nod back their way and begin my approach, one foot in front of the other, closing the distance.\r=Como si fuera una señal, mis compañeros de la noche me ven y me hacen señas para que vaya a su mesa. Les envío un gesto con la cabeza y comienzo a acercarme, un pie delante del otro, acortando la distancia.\r Get yourself together Jack, Miller wants us over at his penthouse above HQ immediately for a full debrief on the Mission. We’ve both got concerns, so now’s our chance to squeeze him for info.=Prepárate Jack, Miller quiere que vayamos inmediatamente a su ático encima del cuartel general para un informe completo sobre la Misión. Ambos tenemos preocupaciones, así que ahora es nuestra oportunidad de pedirle información. B.R.A.S.S. is at the root of everything that’s been happening and he knows all about it. He’s not the only one, whoever set that bomb didn’t want Captain Stone or Cedric to walk away from it.=LATÓN. está en la raíz de todo lo que ha estado sucediendo y él lo sabe todo. Él no es el único, quienquiera que puso esa bomba no quería que el Capitán Stone o Cedric se alejaran de ella. Sue, you are racking up a Hell of a score with me today. Fits like a glove, even if it’ll take some getting used to moving in. You must have memorized every inch and line of my body for this…=Sue, hoy estás acumulando una puntuación increíble conmigo. Me queda como un guante, incluso si me llevará un tiempo acostumbrarme a moverme. Debes haber memorizado cada centímetro y línea de mi cuerpo para esto... Thanks for the intel by the way, it’s going to be really helpful. Plus, I know you’re a loose end now too, since you’re cut out of Ivy’s plans… so I feel even better about what’s coming next.=Por cierto, gracias por la información, será de gran ayuda. Además, sé que ahora también eres un cabo suelto, ya que estás fuera de los planes de Ivy... así que me siento aún mejor acerca de lo que vendrá después. Not a decoy then… I get it, he was the real brawn, wasn’t he? He was to train your gang land goons in some military tactics, otherwise you’d fold before you got in the front door… Am I right?=Entonces no es un señuelo... Lo entiendo, él era el verdadero músculo, ¿no? Él debía entrenar a los matones terrestres de tu pandilla en algunas tácticas militares; de lo contrario, te retirarías antes de llegar a la puerta principal... ¿Estoy en lo cierto? “Effeminate” means “like a cute girly”, doesn’t it? You are cute though. And you’re almost blushing now too. *Smile*… Does that mean you think I’m a pretty girl myself, Mr. Officer Cutie Man?="Afeminado" significa "como una linda chica", ¿no es así? Eres lindo aunque. Y ahora también casi te estás sonrojando. *Sonríe*… ¿Eso significa que usted piensa que yo también soy una chica bonita, Sr. Oficial Cutie Man? I stop sucking on his cock as my own bliss begins to sag. I’d like things to have played out differently, made it less of a one-sided explosive affair, but I’ll live and learn for the future.=Dejo de chupar su polla cuando mi propia felicidad comienza a hundirse. Me gustaría que las cosas se hubieran desarrollado de manera diferente, que fuera un asunto menos explosivo y unilateral, pero viviré y aprenderé para el futuro. Yes, I’m crazy, let’s leave it at that. You just help me accomplish my objectives and enjoy the ride, you’ll get what you want eventually, alright? Come on, it’s about time we make our move.=Sí, estoy loco, dejémoslo así. Simplemente ayúdame a lograr mis objetivos y disfrutar el viaje, eventualmente obtendrás lo que quieres, ¿de acuerdo? Vamos, ya es hora de que hagamos nuestro movimiento. For real? ‘BoaF’ is yours? That explains this place then. Don’t your ads say over ten million people have ‘Boaf’ed each other thanks to you? It’s like the most popular hook up app these days.=¿Verdadero? ¿'BoaF' es tuyo? Eso explica este lugar entonces. ¿No dicen sus anuncios que más de diez millones de personas se han engañado entre sí gracias a usted? Es como la aplicación para ligar más popular hoy en día. I dismiss what can only be described as my “best of a bad situation” choice of lieutenants after laying down the law as to who’s on top in this realm, never mind how we came to have met. \r\n=Descarto lo que sólo puede describirse como mi elección de lugartenientes "lo mejor de una mala situación" después de establecer la ley sobre quién está en la cima en este ámbito, sin importar cómo llegamos a conocernos. \r\n Go on, off you go. I’ll be keeping your pants here by the way. That’s so it’ll be that much harder for you to tell your boys all the lies you want about the kind of dirty sex I just gave you…=Adelante, vete. Por cierto, dejaré tus pantalones aquí. Por eso será mucho más difícil para ti decirles a tus chicos todas las mentiras que quieras sobre el tipo de sexo sucio que te acabo de dar... For a moment there I even forgot that not once, but three times now I’ve been otherwise struck with a sensation of danger in the air, or at the very least a suspicious level of being watched.=Por un momento incluso me olvidé de que, no una, sino tres veces, me ha asaltado una sensación de peligro en el aire, o al menos un nivel sospechoso de estar siendo observado. I got closer to my nearly all my neighbours for what that matters, so close to one that he came deep inside me. I made a new friend in Kelsey, well, by my low standards. We’ll see, I suppose.=Me acerqué a casi todos mis vecinos por lo que importa, tanto a uno que se corrió muy dentro de mí. Hice una nueva amiga en Kelsey, bueno, según mis bajos estándares. Ya veremos, supongo. Good. As quickly as this is getting out of hand, this brute is as slow on the pick-up as he is muscle bound. It hasn’t dawned on him he’s holding the reason for Maeda’s arrogance in his arms.=Bien. Tan pronto como esto se va de las manos, este bruto es tan lento en la recogida como musculoso. No se ha dado cuenta de que tiene en sus brazos el motivo de la arrogancia de Maeda. I can handle it myself, thank you. I’m not an airhead, I know all about these kinds of dirty dealings. I’ve seen movies. I even saw Godfather Part III, twice. And I saw a real gun before too.=Puedo manejarlo yo mismo, gracias. No soy un cabeza hueca, lo sé todo sobre este tipo de tratos sucios. He visto películas. Incluso vi El Padrino III, dos veces. Y también vi un arma real antes. I feel the shockwave a fraction of a second before the scorching heat in the air, before hearing the shattering glass and the sudden alarms from my neighbours’ homes and cars blaring to life.=Siento la onda expansiva una fracción de segundo antes que el calor abrasador en el aire, antes de escuchar los cristales rotos y las repentinas alarmas de las casas y los coches de mis vecinos que cobran vida. … It’s been a long, painful, and totally fucked up road since then… Whatever happens from here on out, I take no responsibility for. I’m making thing even; I’m not making things right. *Hmph*=… Ha sido un camino largo, doloroso y totalmente jodido desde entonces… Pase lo que pase de aquí en adelante, no asumo ninguna responsabilidad. Estoy nivelando las cosas; No estoy haciendo las cosas bien. *Hmph* I sigh in relief. I really didn’t need somebody seeing this, and I really didn’t need another woman around at that. I’m just about to settle back down when I feel him, making me jump again.\r=Suspiro aliviado. Realmente no necesitaba que alguien viera esto, y realmente no necesitaba a otra mujer cerca. Estoy a punto de volver a sentarme cuando lo siento, haciéndome saltar de nuevo.\r … Not that I’m the only one having a good time with this, or do you both get a woody on for killing cops and being naked in the streets? I can’t help but think it has something to do with me…=… No es que sea el único que se lo pasa bien con esto, ¿o a ambos les molesta matar policías y estar desnudos en las calles? No puedo evitar pensar que tiene algo que ver conmigo... Our mission is the protection of the United States and our allies from threats of all kinds, both internal and external, foreign regimes to domestic special interests, by any means necessary.=Nuestra misión es la protección de Estados Unidos y nuestros aliados de amenazas de todo tipo, tanto internas como externas, de regímenes extranjeros a intereses especiales internos, por cualquier medio necesario. My mind and my body are at odds again. It seems to happen a lot lately. In my ears I hear Cat encouraging me on in her own way, but I can feel the intensity of the incoming at my other end.\r=Mi mente y mi cuerpo vuelven a estar enfrentados. Parece suceder mucho últimamente. En mis oídos escucho a Cat animándome a su manera, pero puedo sentir la intensidad de lo que viene en mi otro extremo.\r When I get close enough, I raise up one leg and pin her cue in with my stiletto. It makes a bold statement, but she doesn’t pick up on my underlying ploy. I’ve got her right where I want her.=Cuando me acerco lo suficiente, levanto una pierna y le clavo el taco con mi estilete. Es una declaración audaz, pero ella no se da cuenta de mi estratagema subyacente. La tengo justo donde la quiero. Tightening my grip on the pistol in my hand I make sure to hold it stable through both impacts, then fire blind into the far distance to cause anyone who might take aim my way to think again.=Apretando con más fuerza la pistola en mi mano, me aseguro de mantenerla estable durante ambos impactos, luego disparo a ciegas a lo lejos para hacer que cualquiera que pueda apuntar en mi dirección piense de nuevo. The first minute or so after is our host coxing us to come and dance, but that’s all the time it takes get us move our bodies to the rhythms. It’s not so bad to shake it a little after all.\r=Aproximadamente el primer minuto después, nuestro anfitrión nos insta a ir a bailar, pero ese es todo el tiempo que necesitamos para mover nuestros cuerpos al ritmo. Después de todo, no está tan mal sacudirlo un poco.\r No, she didn’t do any of that. It was more like she was fighting with somebody, or like something happened in her brain. I mean it though; I honestly saw her eyes go green… and her behaviour…=No, ella no hizo nada de eso. Era más como si estuviera peleando con alguien, o como si algo hubiera sucedido en su cerebro. Lo digo en serio; Honestamente vi sus ojos ponerse verdes… y su comportamiento… I can’t believe she said that with my voice and my lips, with a straight face and coy smile, but that’s hardly what I should be most concerned about. Even he seems stunned at the forwardness.=No puedo creer que haya dicho eso con mi voz y mis labios, con una cara seria y una sonrisa tímida, pero eso no es lo que más debería preocuparme. Incluso él parece sorprendido por el atrevimiento. Great company, plenty of drinks, maybe a little something extra to set the mood right, and all night to really get in the party spirit. You’re still in for our special plan tonight, Kate-Kat?=Gran compañía, muchas bebidas, tal vez algo extra para crear el ambiente adecuado y toda la noche para sentir realmente el espíritu de fiesta. ¿Aún estás en nuestro plan especial esta noche, Kate-Kat? I guess not, as long as we’re having a good time… It’s… cool. Although, there’s also Nat here, so maybe we should take it a bit easy for a while and not go straight back to where we left off?=Supongo que no, mientras la pasemos bien… Es… genial. Aunque también está Nat aquí, así que tal vez deberíamos tomárnoslo con calma por un tiempo y no volver directamente al punto donde lo dejamos. So you know, mate, it’s the money. Why does anybody do anything? It’s always the money, you mucker. Gangs tend to have a lot of it too. More than Queen and Country gives out, that’s for sure.=Entonces ya sabes, amigo, es el dinero. ¿Por qué alguien hace algo? Siempre es el dinero, idiota. Las pandillas también suelen tener mucho de eso. Más de lo que Queen and Country ofrece, eso es seguro. I unavoidably hit the ground without a free hand to help break my fall, but that’s the price I have to pay. I’ll take tucking in and bracing for a wallop over a tank shot or a bullet any day.=Inevitablemente golpeé el suelo sin tener una mano libre para ayudarme a frenar la caída, pero ese es el precio que tengo que pagar. Aceptaré arroparme y prepararme para un golpe por un disparo de tanque o una bala cualquier día. There you have it, boys. And take it from a real man, you just lost one of the best pieces of pussy this city has ever seen to me. Watch me claim it all for me, you won’t be taking this away…=Ahí lo tenéis, muchachos. Y hazlo caso de un hombre de verdad, acabas de perder uno de los mejores pedazos de coño que esta ciudad haya visto jamás. Mírame reclamarlo todo para mí, no te lo quitarás... I can feel her honey slather all over my bare skin. It trickles down either side like a flowing river and pools with my own in my pussy’s drops, making me throb hard for satisfaction again.\r=Puedo sentir su miel untándose por toda mi piel desnuda. Gotea hacia ambos lados como un río que fluye y se junta con el mío en las gotas de mi coño, haciéndome palpitar con fuerza por satisfacción nuevamente.\r She’s not even shed her suit yet and she still has this much power in her perfumed scent alone, the power to swallow all your senses until you only have the ones she’s attacking to guide you.=Ni siquiera se ha quitado el traje todavía y todavía tiene tanto poder solo en su aroma perfumado, el poder de tragarse todos tus sentidos hasta que solo tengas aquellos a los que está atacando para guiarte. You know, I was just imagining something. We’re so exposed out here. It’s such a public place to do this. What if your buddies come in and catch us in the act…? What would they think of you…?=Sabes, solo estaba imaginando algo. Estamos muy expuestos aquí. Es un lugar tan público para hacer esto. ¿Qué pasa si tus amigos entran y nos pillan en el acto…? ¿Qué pensarían de ti…? … Come on… Is that all you have in you? Don’t you want me to fuck you at all? Try harder! *Sigh* Alright, here, let me help you. On your back! You’ve got full access now, make the most of it.=…Vamos… ¿Eso es todo lo que tienes en ti? ¿No quieres que te folle en absoluto? ¡Esforzarse más! *Suspiro* Muy bien, déjame ayudarte. ¡En tu espalda! Ahora tienes acceso completo, aprovéchalo al máximo. Hey beasty boy, look what I’m doing to your girlfriend. She tastes delicious, I could keep her all to myself for the entire night I’m so smitten… unless you want to come over and get a piece?=Oye chico bestia, mira lo que le estoy haciendo a tu novia. Sabe deliciosa, podría tenerla para mí toda la noche. Estoy tan enamorada… ¿a menos que quieras venir a buscar un trozo? Ending my sprint with a slide I pull up alongside the pair. I narrowly avoid one of Cat’s kicks, she doesn’t go down without a fight at all, and I manage to get close enough to take a risk.\r=Terminando mi sprint con un tobogán, me detengo junto a la pareja. Evito por poco una de las patadas de Cat, ella no cae sin luchar y logro acercarme lo suficiente como para correr el riesgo.\r My palms work by themselves out of habit, wringing the last drops out of the hose and it’s tip where they land in my navel, some trickling down under my suit like warm rain on a windowpane.\r=Mis palmas trabajan solas por costumbre, exprimiendo las últimas gotas de la manguera y su punta cae en mi ombligo, algunas goteando debajo de mi traje como lluvia cálida sobre el cristal de una ventana.\r His chest rises and falls, making us rise with him and still rub each other against where we connect. We share our body heat and our essences, his life returning slowly as we begin to fade.\r=Su pecho sube y baja, haciéndonos levantarnos con él y aún frotarnos contra donde nos conectamos. Compartimos el calor de nuestro cuerpo y nuestras esencias, su vida regresa lentamente a medida que comenzamos a desvanecerse.\r Why not go all crazy hobo martial artist on them, shut them up and get your home back? Don’t think you can take them, is that it? What have you got to lose that they don’t have way more, huh?=¿Por qué no volverte loco y vagabundo artista marcial con ellos, callarlos y recuperar tu casa? No creo que puedas aceptarlos, ¿verdad? ¿Qué tienes que perder que ellos no tengan mucho más, eh? Well, I’m afraid to say you can’t do much for me either in this mopey state. What was that weak reaction to his big talking shit anyway? That made me feel sorry for you and not in a good way.=Bueno, me temo que tampoco puedes hacer mucho por mí en este estado de tristeza. ¿Cuál fue esa débil reacción ante su gran charlatanería? Eso me hizo sentir pena por ti y no en el buen sentido. See, this is what I’m talking about. You’re just toying with me, treating me like some walking, talking rag doll plaything! Don’t you have anything better to do than whore yourself like this?=Mira, esto es de lo que estoy hablando. ¡Solo estás jugando conmigo, tratándome como si fuera un muñeco de trapo que camina y habla! ¿No tienes nada mejor que hacer que putearte así? She doesn’t dignify that with a response other than to give her beloved Grandpa the middle finger and storming off with her heeled boots clacking and her near-bear ass swinging in the breeze.=Ella no dignifica eso con una respuesta más que darle el dedo medio a su amado abuelo y salir furiosa con sus botas de tacón haciendo ruido y su trasero casi de oso balanceándose con la brisa. The sudden unnerving impression rattles me a little, but now is not the time for distraction or confusion, there is plenty still to do. Plus, I could never have known about this place… right?=La repentina y desconcertante impresión me inquieta un poco, pero ahora no es el momento de distraerse o confundirse, aún queda mucho por hacer. Además, nunca podría haber sabido acerca de este lugar… ¿verdad? Well, fuck me… Sue Storm, I could kiss you on the mouth, tongue and all, not that you’d be the first today… You brainly little bitch, you’ve been hiding things from me, some damn fine things!=Bueno, fóllame... Sue Storm, podría besarte en la boca, con la lengua y todo, no es que fueras la primera hoy... ¡Pequeña perra inteligente, me has estado ocultando cosas, algunas cosas muy buenas! I flash her a smirk as I pat the chair I’m in, letting her know these seats are thanks enough. After that I wave her a goodbye for the day, and let her walk out of my life, at least for now.=Le sonrío mientras le doy unas palmaditas a la silla en la que estoy, haciéndole saber que estos asientos son suficientes gracias. Después de eso, le digo adiós con la mano por el día y la dejo salir de mi vida, al menos por ahora. My second observation is that Scout had trouble sticking the landing, having collapsed among some loose barrels on his way to the ground. It’s probably better I don’t leave him to die here…\r=Mi segunda observación es que Scout tuvo problemas para aguantar el rellano, ya que se desplomó entre algunos barriles sueltos en su camino hacia el suelo. Probablemente sea mejor que no lo deje morir aquí…\r Once returned to my proper stance, and my senses, I step back towards Scout. He has a dumbstruck look plastered on his face as I suspected. He should be thanking me he’s not dead right now.\r=Una vez que recuperé mi postura adecuada y mis sentidos, doy un paso atrás hacia Scout. Tiene una mirada estupefacta pegada a su rostro como sospechaba. Debería agradecerme que no esté muerto en este momento.\r He caterwauls at me but I’m not listening, instead I’m measuring the ground between us. It’s at least 3 body lengths. It’s not humanly possible to close the gap before he can get off a spray…=Me maúlla pero no lo escucho, sino que mido el terreno entre nosotros. Tiene al menos 3 longitudes de cuerpo. No es humanamente posible cerrar la brecha antes de que pueda lanzar un spray... (*Lowered voice*) … I don’t know everyone at Heels by heart, especially not the utility staff, I was a top agent. You’d better hope I’m better too, it’s your life on the line as much as mine…=(*Voz baja*) … No conozco de memoria a todos en Heels, especialmente al personal de servicios públicos, yo era un agente de primer nivel. Será mejor que esperes que yo también esté mejor, es tu vida la que está en juego tanto como la mía... Now you just sound paranoid. How am I supposed to distract you anyway, that’d only work if you had an interest in looking at me and my best assets, or if you’re thinking of switching sides...=Ahora suenas paranoico. ¿Cómo se supone que voy a distraerte de todos modos? Eso solo funcionaría si tuvieras interés en mirarme a mí y a mis mejores activos, o si estás pensando en cambiar de bando... She finally emerges from the safehouse where I can get a good look at her in all her glory. It’s hard not to get a little mushy down below. Is this how people see me when I turn up, I wonder?=Ella finalmente sale de la casa segura donde puedo verla bien en todo su esplendor. Es difícil no ponerse un poco blando abajo. ¿Es así como me ve la gente cuando aparezco?, me pregunto. Cum for me, you beast! You wild, untamed stallion! Paint your little park whore and mark me as yours! When I’m in this park, I’m all yours to fuck so good, on demand! Nobody else can have me!=¡Corre para mí, bestia! ¡Tú, semental salvaje e indómito! ¡Pinta a tu putita del parque y márcame como tuya! Cuando estoy en este parque, soy toda tuya para follar tan bien, ¡a pedido! ¡Nadie más puede tenerme! … How’s it for you? I mean, how are you feeling through all this…? *Thhsss-Ahh* You feel very ‘into this’, more than I would have expected for our first time on the same… *Exhale*… same side…=… ¿Qué te parece? Quiero decir, ¿cómo te sientes con todo esto…? *Thhsss-Ahh* Te sientes muy 'metido en esto', más de lo que hubiera esperado para nuestra primera vez en el mismo... *Exhala*... mismo lado... Kitty-cat, don’t be so quick to run, sweetheart. I’m not ready to call it quits, I just beat you at something for once! Tonight really is my lucky night! Can we please stay and have more fun?=Gatito, no corras tan rápido, cariño. No estoy listo para dejarlo, ¡solo te gané en algo por una vez! ¡Esta noche realmente es mi noche de suerte! ¿Podemos quedarnos y divertirnos más? We can’t do that while you’re all still so full of pep and cum though, can we? So… I could lean in right now and wrap these lips around you, make it so that second wind of yours doesn’t last…=No podemos hacer eso mientras todavía estéis tan llenos de energía y semen, ¿verdad? Entonces… podría inclinarme ahora mismo y envolver estos labios alrededor de ti, hacer que ese segundo aliento tuyo no dure… God, I’m not getting anywhere with this trip down memory lane, am I? It’s only making me freak out more and get all worked up in a way that isn’t helpful right now… Who the Hell am I anyway?!=Dios, no voy a llegar a ninguna parte con este viaje al pasado, ¿verdad? Solo me está haciendo enloquecer más y alterarme de una manera que no es útil en este momento... ¡¿Quién diablos soy yo de todos modos?! Kelsey, you said you’d be nicer to Nat! Sorry about her, babes, but maybe you should have a look around yourself and see if you like anybody. I’ll make sure this one gets fed and happy, okay?=¡Kelsey, dijiste que serías más amable con Nat! Lo siento por ella, nenas, pero tal vez deberían echar un vistazo a su alrededor y ver si les gusta alguien. Me aseguraré de que éste esté alimentado y feliz, ¿de acuerdo? She doesn’t need to know I saw them earlier, but she could still use a boost after getting hit with a roadblock like that back there. It’s her party and she should be in the mood to enjoy it.=Ella no necesita saber que los vi antes, pero aún le vendría bien un impulso después de ser golpeada por un obstáculo como ese allí atrás. Es su fiesta y debería estar de humor para disfrutarla. Oh, right. Yeah. Sorry Bestie. Ah… Natasha… Look. I know we’ve been trading barbs and pushing each other about, y’know, playin’ the game with each other, but… Let’s not spoil the night, yeah?=Correcto. Sí. Lo siento, mejor amiga. Ah… Natasha… Mira. Sé que hemos estado intercambiando pullas y empujándonos unos a otros, ya sabes, jugando el juego entre nosotros, pero… No estropeemos la noche, ¿sí? Oh yeah? Then can you feel my heat spillin’ out of me, right up against your crank? I wonder, you think you could wiggle your bump key into the back of my lock and make it turn on? Hint-hint.=¿Oh sí? Entonces, ¿puedes sentir mi calor saliendo de mí, justo contra tu manivela? Me pregunto, ¿crees que podrías introducir tu llave en la parte trasera de mi cerradura y hacer que se encienda? Pista Pista. I part my lips and give her the space to explore, first tracing around their edges with hers and gently slipping her tongue out to meet mine. We begin to make a sloppy wet sound as we kiss.\r=Separo mis labios y le doy espacio para explorar, primero trazando sus bordes con los de ella y deslizando suavemente su lengua para encontrar la mía. Empezamos a hacer un sonido húmedo y descuidado mientras nos besamos.\r I rub her thigh as she uses both hands to knead and grope my chest, playing with my pert nipple, tickling the areola as the simmering passions of our kiss begin to bubble up inside her again.=Froto su muslo mientras ella usa ambas manos para masajear y tocar mi pecho, jugando con mi pezón respingón, haciéndole cosquillas en la areola mientras las pasiones hirviendo de nuestro beso comienzan a burbujear dentro de ella nuevamente. Huh? Oh… *Sigh* *Aarrhh*… Nothing… Never mind. *Sshhhh*… Fuck… You feel so fucking tight and hot! Are you ready to… to… to finish up? I think I’m going to fucking explode any second, I swear…=¿Eh? Oh… *Suspiro* *Aarrhh*… Nada… No importa. *Sshhhh*… Joder… ¡Te sientes tan jodidamente apretado y caliente! ¿Estás listo para… para… terminar? Creo que voy a explotar en cualquier momento, lo juro... Her face comes closer to me and my reflexes kick in, my heel pressing back against her abdomen to push her off me. Rejected, she scowls at me a moment as I stand up and turn my back to her.\r=Su rostro se acerca a mí y mis reflejos se activan, mi talón presiona contra su abdomen para alejarla de mí. Rechazada, ella me frunce el ceño por un momento mientras me levanto y le doy la espalda.\r Using the corner, I lean my body to one side, peering around the lip of the corridor’s end to see deeper into the facility. Standard close quarters techniques, like I had even need to bother…=Usando la esquina, inclino mi cuerpo hacia un lado, mirando alrededor del borde del final del corredor para ver más profundamente las instalaciones. Técnicas estándar de combate cuerpo a cuerpo, como si tuviera que molestarme... Her name is Kelsey and she’s not a bad influence, she’s my friend! She’s the best thing that’s ever happened to me! Why don’t you get that Grandpa? I’ve explained it, but you never accept it!=Su nombre es Kelsey y no es una mala influencia, ¡es mi amiga! ¡Ella es lo mejor que me ha pasado! ¿Por qué no consigues ese abuelo? ¡Te lo he explicado, pero nunca lo aceptas! How can I accept it? She’s turned my sweet little Kate into a shameless whore! You still wear those innocent pigtails, but you are a dirty slut, even by Johnson standards, and it’s her fault!=¿Cómo puedo aceptarlo? ¡Ha convertido a mi pequeña y dulce Kate en una puta descarada! Todavía usas esas inocentes coletas, pero eres una puta sucia, incluso para los estándares de Johnson, ¡y es su culpa! I quickly turn back to give him a scowl of my own. So much for serious. If he thinks this kind of mind trick is going to phase me… he’s clearly not been interrogated by a Heels girl before.\r=Rápidamente me vuelvo para fruncir el ceño. Hasta aquí en serio. Si cree que este tipo de truco mental me va a afectar… claramente nunca ha sido interrogado por una chica Heels antes.\r His movements are hard and rough, with no concern for me. He only wants his own pleasure. Our loins make a squelching noise with every pump, and the glass rattles at the peak of his lunges.\r=Sus movimientos son duros y ásperos, sin preocuparse por mí. Sólo quiere su propio placer. Nuestras entrañas hacen un ruido chapoteante con cada bombeo, y el vidrio traquetea en la cima de sus embestidas.\r You know who’s forces rolled through here some time ago. Enough of them that they’ve secured the plaza and engaged our security forces. Short of that, we don’t have eyes on the real fighting…=Sabes quiénes fueron las fuerzas que pasaron por aquí hace algún tiempo. Suficientes como para asegurar la plaza y enfrentarse a nuestras fuerzas de seguridad. Aparte de eso, no tenemos ojos en la lucha real... They’re your best soldiers, they’re expected to go fight your battles today and likely die for you, so you promised them a woman like me to give them one last wild ride worth it. Is that it?=Son tus mejores soldados, se espera que vayan a pelear tus batallas hoy y probablemente mueran por ti, así que les prometiste a una mujer como yo que les daría un último viaje salvaje que valiera la pena. ¿Es asi? I found Miller in the archives acting strangely, he was trying to demarcate files, so I swiped some of the docs he left open when his back was turned… I thought you said you saw them before?=Encontré a Miller en los archivos actuando de manera extraña, estaba tratando de demarcar archivos, así que robé algunos de los documentos que dejó abiertos cuando estaba de espaldas... Pensé que habías dicho que los habías visto antes. Sometimes death is its own reward, and I’ve given myself the best gift of all by no longer having to share an existence with that thing. Never will it get it’s paws on me, as it should be.\r=A veces la muerte es su propia recompensa, y yo me he hecho el mejor regalo de todos al no tener que compartir más una existencia con esa cosa. Nunca me pondrá las garras encima, como debería ser.\r The beast gives one last primal scream in response to my turning on my heels and setting off. I have to lose it in the subway tunnels while I can… it’s going to be a long night of running...=La bestia da un último grito primitivo en respuesta a que giro sobre mis talones y me pongo en marcha. Tengo que perderlo en los túneles del metro mientras pueda... va a ser una larga noche de carrera... What it did get me however is the room to manoeuvre I need. The pounding pulse in his chest is enough to slow his movements as Stone tries to remain on his feet, and I make my last gambit.\r=Sin embargo, lo que sí me consiguió es el margen de maniobra que necesito. El pulso palpitante en su pecho es suficiente para ralentizar sus movimientos mientras Stone intenta permanecer de pie y yo hago mi última táctica.\r We continue our kiss as I stick my tongue as far down his throat as I can while he presses his covered cock against my inner thigh. In return I rub my tits against his chest as my riposte.\r=Continuamos nuestro beso mientras le meto la lengua lo más profundo que puedo en su garganta mientras él presiona su polla cubierta contra la parte interna de mi muslo. A cambio, froto mis tetas contra su pecho como respuesta.\r My body shakes at the abrupt flow of energy, my sudden need for some satisfaction of my own. I keep breathing, keep pawing at myself in hopes of keeping a grip on sense enough to continue…\r=Mi cuerpo tiembla ante el abrupto flujo de energía, mi repentina necesidad de alguna satisfacción propia. Sigo respirando, sigo toqueteándome con la esperanza de mantener el sentido suficiente para continuar... \r Thankfully, the party boat is parked and sitting quietly, so my embarkation is an easy task. Without the cover of engines, I need to keep it down, but I prop myself on the stern with easy.\r=Afortunadamente, el barco de la fiesta está estacionado y en silencio, por lo que mi embarque es una tarea fácil. Sin la tapa de los motores, necesito mantenerla bajada, pero me apoyo en la popa con facilidad.\r Maybe it’s not too late? Maybe there is still some lead up there? If there was some trade, whoever is on the boat now must have gotten something… I can still find out what’s going on here…\r=¿Tal vez no sea demasiado tarde? ¿Quizás todavía hay algo de pista allí? Si hubo algún comercio, quienquiera que esté ahora en el barco debe haber conseguido algo... Todavía puedo descubrir lo que está pasando aquí...\r Alone on the helipad stands a soldier. Not just any soldier, the soldier I killed during the bank raid. I shot a round right through his brain, and yet here he stands… looking right at me.\r=Solo en el helipuerto se encuentra un soldado. No un soldado cualquiera, el soldado que maté durante el asalto al banco. Le disparé un tiro directo a su cerebro y, sin embargo, aquí está... mirándome directamente.\r The only sound in the room, beyond the rapid shuffling of papers, is the angry ‘zeerrp’ of my clothing being returned to normal. I try to clean the wandering thoughts from my mind as I do.\r=El único sonido en la habitación, más allá del rápido movimiento de los papeles, es el enojado "zeerrp" de mi ropa cuando vuelve a la normalidad. Intento limpiar los pensamientos errantes de mi mente mientras lo hago.\r I slide the magazine out, masking as much of the sound as I can so as to not give away my location. Yes, it’s full, just the way I left it… and so I pop it back in with a satisfying snap. \r=Deslizo el cargador hacia afuera, enmascarando la mayor cantidad de sonido posible para no revelar mi ubicación. Sí, está lleno, tal como lo dejé... así que lo vuelvo a colocar con un chasquido satisfactorio. \r If I kill it, I will almost certainly never know. But how do you let something that ugly live? Especially when it can beat any bloodhound at its own game and has a taste for what I’ve got…\r=Si lo mato, es casi seguro que nunca lo sabré. ¿Pero cómo dejas vivir algo tan feo? Especialmente cuando puede vencer a cualquier sabueso en su propio juego y le gusta lo que tengo...\r Miller meets no resistance as he presses his digits deep inside me. By now they simply slide right in, lubricated by my own potent juices mixed with the saliva left behind from my licking.\r=Miller no encuentra resistencia mientras presiona sus dedos profundamente dentro de mí. Ahora simplemente se deslizan hacia adentro, lubricados por mis propios jugos potentes mezclados con la saliva que queda de mi lamido.\r My nipples spill out from their leather enclosure, followed soon after by the firm flesh of my large breasts. I use both my hands and my leg to try and create space between us to no avail.\r=Mis pezones se salen de su envoltura de cuero, seguidos poco después por la carne firme de mis grandes pechos. Utilizo ambas manos y mi pierna para intentar crear espacio entre nosotros sin éxito.\r The waves of pleasure that wash through me are intense, so intense I can’t hold on much longer, and by the spasming of my partner’s cock in my mouth I can tell he feels the exact same way.\r=Las olas de placer que me atraviesan son intensas, tan intensas que no puedo aguantar mucho más, y por los espasmos de la polla de mi pareja en mi boca puedo decir que él siente exactamente lo mismo.\r Without my arms to hold myself up, I collapse right into Miller’s lap again, only this time face first. I feel his growing excitement against my cheek before he takes my head in his grasp.\r=Sin mis brazos para sostenerme, me desplomo de nuevo en el regazo de Miller, sólo que esta vez de cara. Siento su creciente excitación contra mi mejilla antes de que tome mi cabeza.\r I open my mouth, my plan all along, and the sweet, bubbling liquid fills me in sharp glugging spurts. The alcohol already gives me a buzz, and I let the growing ecstasy radiate through me.\r=Abro la boca, mi plan desde el principio, y el líquido dulce y burbujeante me llena en fuertes borbotones. El alcohol ya me produce un subidón y dejo que el éxtasis creciente irradie a través de mí.\r What happens next confirms my sudden suspicions, as a guttural roar and a girl’s scream rings out from the very window I peer through. There’s a party going on an I’m not invited it seems!\r=Lo que sucede a continuación confirma mis repentinas sospechas, cuando un rugido gutural y el grito de una niña suenan desde la misma ventana por la que miro. ¡Hay una fiesta y parece que no estoy invitado!\r Turning to her, I snap her out of her trance by calling out her name. Her eyes flutter several times as the events she just witnessed register on her mind, and then her lips begin to move.\r=Volviéndome hacia ella, la saco de su trance gritando su nombre. Sus ojos parpadean varias veces mientras los eventos que acaba de presenciar se registran en su mente, y luego sus labios comienzan a moverse.\r If his eyes could express any emotions other than rage or his face contort to anything more than a scowl… I would be looking at fear itself. Only now does he finally realize his predicament.=Si sus ojos pudieran expresar cualquier emoción que no fuera rabia o si su rostro se contorsionara en algo más que un ceño fruncido... estaría mirando el miedo mismo. Sólo ahora se da cuenta finalmente de su situación. I creep a few steps back where I can take a seat at the top of the stairs. It only takes a shimmy of my shoulders for my bathing suit to slip over my porcelain skin and start to fall away.\r=Retrocedo unos pasos para poder sentarme en lo alto de las escaleras. Sólo hace falta un movimiento de mis hombros para que mi traje de baño se deslice sobre mi piel de porcelana y comience a caer.\r That’s not going to hold me back tonight though. I’m here to protect the Agency and all its dirty secrets after all… Miller will get over it, he’ll probably even enjoy seeing me in action.\r=Aunque eso no me detendrá esta noche. Después de todo, estoy aquí para proteger a la Agencia y todos sus secretos sucios... Miller lo superará, probablemente incluso disfrutará verme en acción.\r I lift my visor so I can see straight, but my main focus right now is listening for any sign of movement from the decks above, for any hint that somebody has seen something they shouldn’t.\r=Levanto mi visor para poder ver claramente, pero mi enfoque principal en este momento es escuchar cualquier señal de movimiento desde las cubiertas de arriba, cualquier indicio de que alguien ha visto algo que no debería.\r I begin to pump his older, weathered shaft harder and faster at the same time as I rub the bulbous head against my cheek. I can feel that he is fit to burst any second. That’s my leverage.\r=Empiezo a bombear su eje más viejo y desgastado más fuerte y más rápido al mismo tiempo que froto la cabeza bulbosa contra mi mejilla. Puedo sentir que está a punto de estallar en cualquier momento. Esa es mi ventaja.\r With my mind suddenly on the job, my body sees a chance to rebel. Oh, fuck, a cramp. Fucking great! Falling down on the spot, I crawl to the embankment and quickly massage my aching thigh.\r=Con mi mente repentinamente puesta en el trabajo, mi cuerpo ve una oportunidad de rebelarse. Joder, un calambre. ¡Jodidamente genial! Cayendo en el lugar, me arrastro hasta el terraplén y rápidamente me masajeo el muslo dolorido.\r My thoughts are as hazy as ever, but I can at least feel a common theme to it all now. My subconscious mind is trying to tell me something, like I’m missing out on something in my life?...\r=Mis pensamientos están tan confusos como siempre, pero ahora al menos puedo sentir un tema común en todo ello. ¿Mi mente subconsciente está tratando de decirme algo, como si me estuviera perdiendo algo en mi vida?...\r The creature is clearly out for its own sake, for its own orgasm, but that doesn’t stop it from inadvertently pressing down on Cat’s nipple. The buzz makes her tense and pull on her bonds.\r=La criatura claramente está fuera por sí misma, por su propio orgasmo, pero eso no le impide presionar inadvertidamente el pezón de Cat. El zumbido la pone tensa y tira de sus ataduras.\r If I wanted to train to fight me, I’d start out with a lite version like her. As I think it over, I subconsciously dig my fingers into my shin, a fact this girl doesn’t miss picking up on.\r=Si quisiera entrenar para pelear conmigo, comenzaría con una versión ligera como ella. Mientras lo pienso, inconscientemente hundo mis dedos en mi espinilla, un hecho que esta chica no deja de notar.\r I’m fine. Totally fine. In fact, I feel pretty good all things considered. I just wanted to keep the mood while I could, you obviously have something serious over there for me to be up here.=Estoy bien. Totalmente bien. De hecho, me siento bastante bien considerando todo. Sólo quería mantener el estado de ánimo mientras pudiera, obviamente tienes algo serio allí para que yo esté aquí. With his tongue gone, my panties snap back into place with a spongy wet thwack, leaving behind soft rippling waves of pleasure and the memory of what had recently been assaulting the area.\r=Sin su lengua, mis bragas vuelven a su lugar con un golpe esponjoso y húmedo, dejando atrás suaves ondas de placer y el recuerdo de lo que recientemente había estado asaltando el área.\r There is no doubt his death is because of me, and the deep seeded rage I felt towards Maeda for it when I found out was so real… but now, with some time passed, I only feel disappointment.\r=No hay duda de que su muerte se debe a mí, y la profunda rabia que sentí hacia Maeda cuando me enteré fue tan real... pero ahora, con el paso del tiempo, solo siento decepción.\r My brain drowns in endorphins and pure sex chemicals, even as it tingles with other thoughts. It is as unnerving as it is electrifying… I’ve felt this feeling before, haven’t I? …But when?\r=Mi cerebro se ahoga en endorfinas y sustancias químicas sexuales puras, incluso cuando hormiguea con otros pensamientos. Es tan desconcertante como electrizante... He sentido este sentimiento antes, ¿no? …¿Pero cuándo?\r A scream is muted just enough to become a lengthy, low moan when the tips of my nipples are driven hard against the flesh of his hands. In return I run my nails through his scalp tenderly.\r=Un grito se silencia lo suficiente como para convertirse en un gemido largo y bajo cuando las puntas de mis pezones se empujan con fuerza contra la carne de sus manos. A cambio, paso mis uñas por su cuero cabelludo con ternura.\r Her lips finally break from mine so she can scream out in between the two-sided assault on her snatch. Her legs wobbly, and with a simple tap I send her keeling over the edge of the table.\r=Sus labios finalmente se separan de los míos para poder gritar entre el asalto bilateral a su arranque. Le tiemblan las piernas y con un simple golpe la hago caer sobre el borde de la mesa.\r This guy is insane. His plan is to take us both over the rails and to crash hard into the wood below. If he can take a bullet, maybe he can withstand a fall, but me? This is going to hurt.\r=Este tipo está loco. Su plan es llevarnos a ambos por encima de los rieles y estrellarnos con fuerza contra la madera de abajo. Si él puede recibir una bala, tal vez pueda soportar una caída, ¿pero yo? Esto va a doler.\r I can only rack up so many bodies before the Agency starts to penalize me, and I’m saving that pleasure for when I get my hands on the little girl who’s got me out here in the first place.\r=Solo puedo acumular una cantidad limitada de cuerpos antes de que la Agencia comience a penalizarme, y estoy guardando ese placer para cuando tenga en mis manos a la niña que me trajo aquí en primer lugar.\r He walks towards the entrance and I can just get a smile to cross my face. And this guy is going to be a spy? My god he needs training. Well, I guess someone’s gotta give it to him sometime.=Él camina hacia la entrada y puedo hacer que una sonrisa cruce mi rostro. ¿Y este tipo va a ser un espía? Dios mío, necesita entrenamiento. Bueno, supongo que alguien se lo tendrá que dar alguna vez. I pick up the cell and as I expected, the emergency operator is waiting for me. A soft, young sounding female voice asks me for my handler code, and once I give it, we can get to business.\r=Levanto el celular y como esperaba, el operador de emergencia me está esperando. Una voz femenina suave y joven me pide mi código de controlador y, una vez que se lo doy, podemos empezar a trabajar.\r I know I’m in the right place given the littering of thugs and soldiers that make up Maeda’s mafia forces dotted about the place, and of course because of the woman I am here to meet with.\r=Sé que estoy en el lugar correcto dada la cantidad de matones y soldados que componen las fuerzas mafiosas de Maeda diseminados por el lugar y, por supuesto, por la mujer con la que estoy aquí para reunirme.\r No, General, right now you are a source. Without this info I can’t help in protecting the Agency, and I will get it. Now, who is she? What happened at the hospital facility in the suburbs?\r=No, general, ahora mismo usted es una fuente. Sin esta información no puedo ayudar a proteger a la Agencia y la conseguiré. Ahora, ¿quién es ella? ¿Qué pasó en el hospital de las afueras?\r Inching forward I come to a polished chrome gate blocking my way, but that’s not what’s stopped me along my way. Tangled up in the railing is a mesh garment, some kind of bodysuit in fact.\r=Avanzando poco a poco llego a una puerta de cromo pulido que bloquea mi camino, pero eso no es lo que me detuvo en el camino. Enredada en la barandilla hay una prenda de malla, de hecho, una especie de body.\r That only lasts one stop though, as a familiar face boards the train and finds his way to the empty back section where only I can be found. Keeping an eye on him forces me back to reality.\r=Sin embargo, eso solo dura una parada, cuando una cara familiar sube al tren y encuentra su camino hacia la sección trasera vacía donde solo puedo encontrarme a mí. Vigilarlo me obliga a volver a la realidad.\r … I have no idea if this was some elaborate trap all along or we just walked right into the middle of some political warfare from City Hall… but I’d bet that Miller knows… oh fuck, Miller!\r=… No tengo idea si esto fue una trampa elaborada desde el principio o simplemente entramos en medio de alguna guerra política desde el Ayuntamiento… pero apuesto a que Miller lo sabe… ¡oh, joder, Miller!\r Our legs try to kick him away, but his lower body pins ours to the rail while he menacingly tilts us further and further over the edge. And then, with one solid shove, we are sent over it.\r=Nuestras piernas intentan alejarlo a patadas, pero la parte inferior de su cuerpo sujeta las nuestras a la barandilla mientras amenazadoramente nos inclina más y más hacia el borde. Y luego, con un fuerte empujón, nos envían.\r Time passes slowly as I continue to rhythmically jack off my boss and lure him into my gaze with a slight tremble of my pouting my lips. All the while I do my best not to overdo it myself.\r=El tiempo pasa lentamente mientras continúo masturbando rítmicamente a mi jefe y atrayéndolo hacia mi mirada con un ligero temblor de mis labios. Mientras tanto, hago todo lo posible para no excederme.\r We land on our feet with grace and poise, but we quickly fall to our knees now that we are alone. My job here is done for now and I am spent. Natasha, you may take it from here once more… \r=Aterrizamos de pie con gracia y aplomo, pero rápidamente caemos de rodillas ahora que estamos solos. Mi trabajo aquí está hecho por ahora y estoy agotado. Natasha, puedes continuar desde aquí una vez más... \r I walk to the living room and I observe Mark watching the TV. I observe him for a few seconds feeling my hard nipples through the fabric of my shirt and I start salivating from anticipation.=Camino hacia la sala y observo a Mark mirando la televisión. Lo observo por unos segundos sintiendo mis pezones duros a través de la tela de mi camisa y empiezo a salivar de anticipación. I do my best to keep my breath steady and any hint of panic from spreading while I keep my body moving. As I go, I still taste the savoury and sickeningly salty burn of cock in my airways.\r=Hago lo mejor que puedo para mantener mi respiración constante y evitar que cualquier indicio de pánico se propague mientras mantengo mi cuerpo en movimiento. Mientras avanzo, todavía siento el sabor sabroso y repugnantemente salado del pene en mis vías respiratorias.\r I let the rifle fall from where it stands, landing with a slam against the concrete blockade. Lucky for me my target is too consumed by its lust to notice anything else going on around it.\r=Dejé caer el rifle desde donde estaba, aterrizando con un golpe contra el bloqueo de concreto. Por suerte para mí, mi objetivo está demasiado consumido por su lujuria como para notar cualquier otra cosa que suceda a su alrededor.\r With Miller and Scout off on their way, I rise to my feet heroically. I hear the crack of my spine and my left knee joint as I do… right now the fact I’m able to feel anything is a relief.\r=Con Miller y Scout en camino, me levanto heroicamente. Escucho el crujido de mi columna y de la articulación de mi rodilla izquierda mientras lo hago... ahora mismo, el hecho de que pueda sentir cualquier cosa es un alivio.\r Only inches away sits the folder which started all this, I could easily grab it and run, freeing myself and the Heels from these gangsters for good… but the thought never crosses my mind. \r=A solo unos centímetros de distancia se encuentra la carpeta que inició todo esto, podría agarrarla fácilmente y correr, liberándome a mí y a los Heels de estos gánsteres para siempre... pero ese pensamiento nunca pasa por mi mente. \r I’ve had some time to think about what happened, but I’m still annoyed at the berating I received at the good General’s hand… I did what I felt was appropriate, regardless of what he says.\r=He tenido algo de tiempo para pensar en lo que pasó, pero todavía estoy molesto por la reprimenda que recibí de la mano del buen General… Hice lo que sentí que era apropiado, sin importar lo que él diga.\r I admit that’s a new one. I didn’t recognise the sound of sex and moaning from under the water’s surface… looks like fun. I suppose a pool on ship is less pretentious than an aquarium too.\r=Admito que es nuevo. No reconocí el sonido del sexo y los gemidos debajo de la superficie del agua… parece divertido. Supongo que una piscina en un barco también es menos pretenciosa que un acuario.\r Once I’m sure that I have the situation under my control, I breathe deep and let him do the same. It’s time to have some fun at the good General’s expense and get some answers too I guess.\r=Una vez que estoy seguro de que tengo la situación bajo control, respiro profundamente y dejo que él haga lo mismo. Supongo que es hora de divertirse a expensas del buen general y obtener algunas respuestas también.\r Threatening to delay or even deny his longed-for release, I press him for answers. He tries to hold his tongue but he’s enjoying my silky touch too much. Blam! He gushes… all over my face.\r=Amenazando con retrasar o incluso negar su ansiada liberación, lo presiono para obtener respuestas. Intenta morderse la lengua pero disfruta demasiado de mi tacto sedoso. ¡Culpa! Él brota… por toda mi cara.\r "Reports from the scene recount several dead and even more wounded after an unknown style of attack upon the patrons of Club Kaikaku, the gentleman’s club to which Mayor Goldie is a member."="Los informes de la escena relatan varios muertos y aún más heridos después de un estilo desconocido de ataque a los clientes del Club Kaikaku, el club de caballeros del que el alcalde Goldie es miembro". I tell him to his face what we both know he’s going to say. I raise my voice just a little, not enough to be a shout, but enough to show my authority plainly and sternly as a matter of fact.=Le digo en la cara lo que ambos sabemos que va a decir. Levanto la voz sólo un poco, no lo suficiente como para gritar, pero sí lo suficiente para mostrar mi autoridad clara y severamente. Another 2 shots down range at anything in general is enough to keep them off me long enough to duck down, grab, swing myself back up right again in one move and ready to make a break for it…=Otros 2 disparos hacia cualquier cosa en general son suficientes para mantenerlos alejados de mí el tiempo suficiente para agacharme, agarrarme, volver a levantarme en un solo movimiento y estar listo para escapar... Only our heaving, gasping breathing which slowly calms with time can be heard by either of us in this aftermath… that is except for the subtle pounding of fleshy hand pumps of to our side.\r=Después de esto, solo nuestra respiración agitada y jadeante, que se calma lentamente con el tiempo, puede ser escuchada por cualquiera de nosotros... excepto por el sutil golpeteo de las manos carnosas a nuestro costado.\r They don’t get it, Nat. We have big dreams, me and her… we’re going to live here together in NYC, in a big 5th Ave penthouse. I’m going to be a fashion journalist, and she a Broadway dancer…=No lo entienden, Nat. Tenemos grandes sueños, ella y yo... vamos a vivir juntos aquí en Nueva York, en un gran ático en la Quinta Avenida. Yo voy a ser periodista de moda y ella bailarina de Broadway… My skirt, which is barely a few inches long, can’t hold back my cocky stride as I walk right into the heart of Maeda’s Club Kaikaku, my stilettoes knocking on the polished wood every step.\r=Mi falda, que apenas mide unos cuantos centímetros de largo, no puede contener mi paso arrogante mientras camino directamente hacia el corazón del Club Kaikaku de Maeda, mis tacones de aguja golpean la madera pulida a cada paso.\r No, please! I can prove it… You are infected right now… Don’t you feel her within you? That growing niggle that tries to control you? That’s her! She dosed you again, completely by accident…=¡No por favor! Puedo comprobarlo... Estás infectado ahora mismo... ¿No la sientes dentro de ti? ¿Ese problema cada vez mayor que intenta controlarte? ¡Esa es ella! Ella te volvió a dosificar, completamente por accidente… What, you think I won’t if you don’t do it…? *Smirk*. You wallow in that choice a bit while you try and fight nature, I’m going keep going and finish what I started. No half measures. *Heh*.=¿Qué, crees que no lo haré si no lo haces…? *Sonrisa afectada*. Si te sumerges un poco en esa elección mientras intentas luchar contra la naturaleza, seguiré adelante y terminaré lo que comencé. Sin medias tintas. *Je*. Next time I find myself out in California I might just break into the ‘BoaF’ offices without warning and we can have ourselves a real fuck. Enjoy life wondering if every day will be the day.=La próxima vez que esté en California podría entrar sin avisar en las oficinas de "BoaF" y echarnos un buen polvo. Disfruta de la vida preguntándote si cada día será el día. You’re a lot like my type too, I’ll plainly admit. That outfit of yours just screams “Down to fuck, no bullshit offers please”. There’s nothing better than a hot woman who needs to be tamed.=Tú también te pareces mucho a mi tipo, lo admito claramente. Ese traje tuyo simplemente grita "A la mierda, no hay ofertas de mierda, por favor". No hay nada mejor que una mujer atractiva que necesita ser domesticada. There we go. A thin slice across the arteries, as clean a cut as I’ve seen. That’s deep enough that it’ll never close again, but shallow enough that you’ve got some time left on this Earth.=Aquí vamos. Un corte fino a través de las arterias, el corte más limpio que he visto. Eso es lo suficientemente profundo como para que nunca se vuelva a cerrar, pero lo suficientemente superficial como para que te quede algo de tiempo en esta Tierra. Now there’s nothing to stop him from fucking me like the big dog he wants to be, and we’re both primed for a perfect picture too, when the time comes. First, I’m going to enjoy this a while.=Ahora no hay nada que le impida follarme como el perro grande que quiere ser, y ambos estamos preparados para una foto perfecta también, cuando llegue el momento. Primero, voy a disfrutar esto por un tiempo. Slowly, but surely, a heaviness comes back to my limbs, then the rest of me. I start to quiver minutely as control jarringly passes from her to me again, like she’s withering away inside me.=Lento pero seguro, una pesadez regresa a mis extremidades y luego al resto de mí. Empiezo a temblar minuciosamente mientras el control vuelve a pasar de ella a mí, como si se estuviera marchitando dentro de mí. Only with all that checked and rechecked I can breathe easy for a second. My heart has been beating wildly ever since I took off running. I can feel the rush still in the reaches of my body…=Sólo con todo eso comprobado y recomprobado puedo respirar tranquilo por un segundo. Mi corazón ha estado latiendo salvajemente desde que comencé a correr. Puedo sentir la ráfaga todavía en los alcances de mi cuerpo... Instead of asking why I’m doing this, I find myself enjoying the firm feeling of his wide chest, his not too shabby abs and the little extra spring that comes to his snake down by my heel.\r=En lugar de preguntar por qué estoy haciendo esto, me encuentro disfrutando de la firme sensación de su amplio pecho, sus abdominales no tan marcados y el pequeño resorte adicional que llega a su serpiente debajo de mi talón.\r You still don’t understand… and yet… that raw power you exert… You are so very much like her, and also so very different in your own way too. Alright mistress, as you ask, you shall receive.=Todavía no lo entiendes... y sin embargo... ese poder puro que ejerces... Eres muy parecida a ella, y también muy diferente a tu manera. Muy bien señora, lo que usted pida, lo recibirá. The last of my skin-tight gear hit the ground with crash and I’m left standing completely in the buff, in the penthouse above the plaza we protect the city, the country and the world from.\r=Lo último de mi equipo ajustado cayó al suelo con estrépito y quedé completamente desnudo, en el ático sobre la plaza de la que protegemos la ciudad, el país y el mundo.\r I want you to go and investigate. This is an order, Natasha. You’re to go there and see with your own eyes who Ivy is and why her cause is dear to her… Until you do, this discussion is over.=Quiero que vayas a investigar. Esta es una orden, Natasha. Debes ir allí y ver con tus propios ojos quién es Ivy y por qué le importa su causa... Hasta que lo hagas, esta discusión habrá terminado. Hiya Hun. Can we get two Gibsons, please? Oh, and can we have a twist of lemon with that? I’m feeling a little kicky tonight. Are you feeling kicky, doll? This place is so lively, I like it.=Hola Hun. ¿Podemos conseguir dos Gibsons, por favor? Ah, ¿y podemos acompañarlo con una rodaja de limón? Me siento un poco nervioso esta noche. ¿Te sientes excitada, muñeca? Este lugar es tan animado que me gusta. Through gritted teeth Sam growls. Already our night is heating up and we’re not even in the door yet. None of the tension has dissipated from our afternoon at the pool after several hours.\r=Entre dientes apretados, Sam gruñe. Nuestra noche ya se está calentando y ni siquiera hemos llegado a la puerta todavía. Nada de la tensión se ha disipado de nuestra tarde en la piscina después de varias horas.\r His scream echoes off the stone and polished marble building’s exterior as my slug tears through the fibres, nerves and tendons supporting him. It’s extreme pain, I know, but it’s necessary.=Su grito resuena en la piedra y el exterior del edificio de mármol pulido mientras mi bala atraviesa las fibras, nervios y tendones que lo sostienen. Es un dolor extremo, lo sé, pero es necesario. It makes me happy that I can still surprise you. I like to keep things interesting, as you do for me. This isn’t the social call it might seem, however. Are you free to talk? It’s important.=Me hace feliz poder todavía sorprenderte. Me gusta mantener las cosas interesantes, como lo haces tú conmigo. Sin embargo, este no es el llamado social que podría parecer. ¿Estás libre para hablar? Es importante. I’ll never get the full truth out of him, but I’ll get nothing if he’s dead, so standing around here is not an option. Heels has been a home to me and a force for stability in the world too…=Nunca le sacaré toda la verdad, pero no obtendré nada si está muerto, así que quedarse aquí no es una opción. Heels ha sido un hogar para mí y también una fuerza para la estabilidad en el mundo... As I slump forward, Ivy is there to catch me. Sitting up, she smiles back my way with a soft and tender grin, but in her eyes I can see a disappointed melancholy I never expected from her.\r=Mientras me dejo caer hacia adelante, Ivy está ahí para atraparme. Sentándose, ella me devuelve la sonrisa con una sonrisa suave y tierna, pero en sus ojos puedo ver una melancolía decepcionada que nunca esperé de ella.\r We don’t. I get you don’t like it, but I’m here because that thing might be useful to me in what I’m dealing with now. If we can take it alive, I want my lab techs learning all we can on it.=Nosotros no. Entiendo que no te gusta, pero estoy aquí porque esa cosa podría serme útil en lo que estoy enfrentando ahora. Si podemos capturarlo con vida, quiero que mis técnicos de laboratorio aprendan todo lo que podamos sobre él. There is a sudden loud swishing sound as the pneumatic release fires, Cat having just pulled the trigger sharply, and the sedative is forced into the beast’s veins in a matter of a second.\r=Se oye un repentino y fuerte silbido cuando se dispara el disparador neumático; Cat acaba de apretar el gatillo con fuerza y el sedante ingresa a las venas de la bestia en cuestión de un segundo.\r Even from the distance I’ve but between us, I can loudly hear the slobbering tongue lashes as it gobbles at the titties pressed right up to it’s face. It greedily eats her up at long last.\r=Incluso desde la distancia que tengo entre nosotros, puedo escuchar con fuerza las pestañas de la lengua babeante mientras devora las tetas presionadas contra su cara. Por fin se la come con avidez.\r She gags at the thought, so I simply nod my head to get her to start working before I turn back to make eye contact with the creature. I can’t believe I’m about to do this, but I guess I am…=Ella se atraganta al pensarlo, así que simplemente asiento con la cabeza para que comience a trabajar antes de volverme para hacer contacto visual con la criatura. No puedo creer que esté a punto de hacer esto, pero supongo que sí... Helping her to her feet again, as well as turning back to check on our onlooker, I raise Cat back up to a stable stance. One that helps show off her lithe body and its naturally tight lines.=Ayudándola a ponerse de pie nuevamente, además de girarme para ver cómo está nuestro espectador, levanto a Cat nuevamente hasta una posición estable. Uno que ayude a lucir su cuerpo ágil y sus líneas naturalmente apretadas. No… It doesn’t have to be one or the other. It doesn’t want to kill you anyway, it wants something else… We can still do this, we just need to get it to the syringe without overstraining it.=No… No tiene por qué ser ni lo uno ni lo otro. De todos modos, no quiere matarte, quiere algo más… Aún podemos hacer esto, solo necesitamos acercarlo a la jeringa sin forzarla demasiado. We also need to keep enough distance so it can’t actually lay a hand on us, but stay close enough it doesn’t come charging to close the gap, and so we can stick it with the sedative quickly…=También debemos mantener una distancia suficiente para que no pueda ponernos una mano encima, pero permanecer lo suficientemente cerca como para que no venga a cerrar la brecha, y así podemos aplicarle el sedante rápidamente... If not for his thrusting, I’d hop and have him hold me up so I could ride along with all my stamina and this overflowing vitality that surges through me from our steaming point of contact.\r=Si no fuera por sus embestidas, saltaría y haría que me sostuviera para poder cabalgar con toda mi resistencia y esta vitalidad desbordante que surge a través de mí desde nuestro humeante punto de contacto.\r He follows the lead I lay out for him, a thinly veiled grin on his face after hearing my suggestive tone. The quiet of my otherwise empty home begins to take on a newly charged atmosphere.\r=Sigue el ejemplo que le indico, con una sonrisa apenas velada en su rostro después de escuchar mi tono sugerente. La tranquilidad de mi hogar, que de otro modo estaría vacío, comienza a adquirir una atmósfera renovada.\r I can just about hear the sound of us seeking each other out with our sloppy kissing over the roar of my other senses right now. In particular the heat of where he rigidly rubs against me.\r=Casi puedo escuchar el sonido de nosotros buscándonos con nuestros besos descuidados por encima del rugido de mis otros sentidos en este momento. En particular el calor del lugar donde se frota rígidamente contra mí.\r That much I am grateful for, but it was another dangerous mistake from a white knight who’s too much of a “Goodie” for his own good. I won’t make the same mistake as a newly minted Bad Girl.=Estoy muy agradecido por eso, pero fue otro error peligroso de un caballero blanco que es demasiado "bueno" para su propio bien. No cometeré el mismo error que una Chica Mala recién creada. You like them…? Feels as soft as the lace made them look, don’t they? I already know, so don’t worry about giving me a big head, worry about not losing your own too soon in there. *Jostle*.=Te gustan…? Se siente tan suave como el encaje los hacía lucir, ¿no? Ya lo sé, así que no te preocupes por darme una gran cabeza, preocúpate por no perder el tuyo demasiado pronto allí. *Empujar*. The rules are the rules, and yes, I both make and enforce them. Rituals are important in my culture and organization after all, and it’ll set the tone quite well for what is to be discussed.=Las reglas son las reglas, y sí, yo las hago y las hago cumplir. Después de todo, los rituales son importantes en mi cultura y organización, y marcarán bastante bien el tono de lo que se va a discutir. Why don’t you tell me something I don’t know? Like why you would ever put those skills of yours to work for the likes of Tatsuro Maeda? You got in a lot of trouble for that pussy hound. Why?=¿Por qué no me cuentas algo que no sé? ¿Por qué alguna vez pondrías esas habilidades tuyas a trabajar para personas como Tatsuro Maeda? Te metiste en muchos problemas por ese sabueso. ¿Por qué? Damn, that’s good… So aggravatingly precise and yet so pleasing… *Soft sigh*… I get the feeling you really are toying with me now, but I don’t care… Go hog wild on my dick, will you? Please?=Maldita sea, eso es bueno... Tan irritantemente preciso y, sin embargo, tan placentero... *Suave suspiro*... Tengo la sensación de que realmente estás jugando conmigo ahora, pero no me importa... Vuélvete loco con mi polla, ¿quieres? ¿Por favor? Is insufficient? That’s disappointing, but at least you are open to swaying more than your hips for me. *Hrmm*… What if I allow a test drive? Try my men here on for size before you buy them.=¿Es insuficiente? Eso es decepcionante, pero al menos estás dispuesto a balancear algo más que tus caderas por mí. *Hmm*… ¿Qué pasa si permito una prueba de manejo? Pruébate el tamaño de mis hombres aquí antes de comprarlos. You’re wearing your real gear, Miss Romanov. It doesn’t feel right to call you “Agent” anymore, but you’re not quite ready to be called my Captain just yet. Not by me, the patriarch, anyway.=Está usando su equipo real, señorita Romanov. Ya no me parece correcto llamarte "Agente", pero todavía no estás listo para que te llamen mi Capitán. Al menos no por mí, el patriarca. Did I? Lucky you then. He died and here you are holding my hand… Do a good job for me, alright? If you can’t handle that rifle when the time comes then you’re no good to me, even for lifts.=¿Hice? Entonces tienes suerte. Él murió y aquí estás tomando mi mano… Haz un buen trabajo por mí, ¿de acuerdo? Si no puedes manejar ese rifle cuando llegue el momento entonces no eres bueno para mí, ni siquiera para los ascensores. It’s my turn to do some showing off, and that’s just what I do. Stepping out, one long leg swinging close the other, I let my ass sway against my compact shorts more than with a normal step.=Es mi turno de presumir, y eso es precisamente lo que hago. Al salir, con una pierna larga balanceándose cerca de la otra, dejé que mi trasero se balanceara contra mis pantalones cortos compactos más que con un paso normal. Huh…? Oh, yeah. Yeah right! Sorry, it’s just been so long since we did this one that I forgot that… I mean, I haven’t seen your… not since before you ki… *Sigh*. I missed you so much Kelsey.=Eh…? Oh sí. ¡Sí claro! Lo siento, ha pasado tanto tiempo desde que hicimos esto que lo olvidé... quiero decir, no te he visto... no desde antes de que mataras... *Suspiro*. Te extrañé mucho Kelsey. Get your mind back on the job. This is where that tight-hipped “Lady” gave me the slip the last time. Not for lack of trying to keep up on my part though. She’s got game, I’ll give her that.=Vuelva a concentrarse en el trabajo. Aquí es donde esa “Dama” apretada se me escapó la última vez. Aunque no es por no intentar mantenerme al día por mi parte. Ella tiene juego, se lo concedo. It is good, so good. I feel lighter all over, buzzing, hot… My skin is super sensitive, and my pussy… *Aauggh*… I can’t even describe…It’s everywhere all at once, but do you know what Jack…?=Es bueno, muy bueno. Me siento completamente más ligera, con zumbidos, caliente... Mi piel es súper sensible y mi coño... *Aauggh*... Ni siquiera puedo describirlo... Está en todas partes al mismo tiempo, pero ¿sabes qué es Jack...? Alright, that wasn’t needed. I’m not here to fight you anyway, I’m here to work with you. You’re just about the most naturally stealthy and agile person I’ve ever met in my years on the job.=Muy bien, eso no era necesario. De todos modos, no estoy aquí para pelear contigo, estoy aquí para trabajar contigo. Eres la persona más naturalmente sigilosa y ágil que he conocido en mis años en el trabajo. It’s an eerie feeling, even for me, to be walking into such a cramped and enclosed space… it almost feels like I’m in some Sci-Fi movie, or maybe even on the set of that show ‘Witch One’… \r=Es una sensación espeluznante, incluso para mí, estar caminando en un espacio tan estrecho y cerrado... casi se siente como si estuviera en alguna película de ciencia ficción, o tal vez incluso en el set de ese programa 'Witch One'... \r I’m sorry it’s come to this and that you’ve been tangled up in it. Is Mark here, or is he away on another business trip? We won’t be disturbing him if I get a little riled up again, will we?=Lamento que hayamos llegado a esto y que te hayas enredado en ello. ¿Mark está aquí o está de viaje de negocios? No lo molestaremos si vuelvo a enojarme un poco, ¿verdad? Think about what you are doing young lady! If you think I’m angry right now, just wait until your father hears you are breaking his rules like this. He won’t be so merciful as the last time!=¡Piensa en lo que estás haciendo jovencita! Si crees que estoy enojado en este momento, espera hasta que tu padre se entere de que estás rompiendo sus reglas de esta manera. ¡No será tan misericordioso como la última vez! He finally pulls his finger from my mouth in order to push my body down with all his surprising strength. Took him long enough, though I was enjoying wrapping myself around his little digit.=Finalmente saca su dedo de mi boca para empujar mi cuerpo hacia abajo con toda su sorprendente fuerza. Le tomó bastante tiempo, aunque yo disfrutaba envolviéndome alrededor de su pequeño dedo. I rush my hips in and out of her. I want to destroy her pussy. I want it to feel like I’m the one smashing Nat to pieces at last, making her take my dick like she never planned to ever do.\r=Entro y saco mis caderas de ella. Quiero destruir su coño. Quiero sentir que soy yo quien finalmente destroza a Nat, haciéndola tomar mi polla como nunca planeó hacerlo.\r I toy with you because you are a toy! And besides, I know your weakness, the one even you haven’t figured out yet. You are harmless to me. You’ll do everything I tell you and you’ll like it.=¡Juego contigo porque eres un juguete! Y además, conozco tu debilidad, la que ni siquiera tú has descubierto aún. Eres inofensivo para mí. Harás todo lo que te diga y te gustará. Me? I could say the same about you… You lead us both into a confined space and try toy with me, even though you know I can kill you bared handed… You seem be the one underestimating me here.=¿A mí? Podría decir lo mismo de ti... Nos llevas a ambos a un espacio confinado e intentas jugar conmigo, aunque sabes que puedo matarte con las manos desnudas... Parece que eres tú quien me subestima aquí. Maeda hasn’t cum once yet, still slapping into me from behind like a dog, keeping my skin blazing with the friction of our fucking… until he’s not anymore, and I feel his cock pulling out.\r=Maeda no se ha corrido ni una sola vez todavía, todavía me golpea por detrás como un perro, manteniendo mi piel ardiendo con la fricción de nuestra follada... hasta que ya no está, y siento su polla salir.\r … But only if you accept my interim offer, right here and now. Our joining together can only be realized if we both live through this Ivy situation today, and Heels falls, so remember that.=… Pero sólo si aceptas mi oferta provisional, aquí y ahora. Nuestra unión solo podrá realizarse si ambos vivimos esta situación de Ivy hoy y Heels cae, así que recuérdalo. My tongue passes over my lips to wet them for what’s coming, and I do it slowly, just like he said. We both know where this is going and the more excited he gets, the easier it is for me.\r=Mi lengua pasa por mis labios para mojarlos para lo que viene, y lo hago lentamente, tal como él dijo. Ambos sabemos a dónde va esto y cuanto más se emociona él, más fácil es para mí.\r Each humping sends me leaning forward in an arrhythmic shaking while his fingers run through my long red strands of hair. The woman on the end of my tongue screams in ecstasy in my stead.\r=Cada joroba me hace inclinarme hacia adelante en un temblor arrítmico mientras sus dedos recorren mis largos mechones de cabello rojo. La mujer en la punta de mi lengua grita de éxtasis en mi lugar.\r It’s been fun Scout, but I’m going. See yourself out. I’m getting my gear together and heading for this building. Miller’s gotten himself in over his head, and it’s my job to get him out.\r=Ha sido divertido Scout, pero me voy. Mírate a ti mismo. Estoy juntando mi equipo y dirigiéndome a este edificio. Miller se ha metido en un lío y mi trabajo es sacarlo.\r It threatens to explode into a full-grown headache when I recall glimpses of Maeda in my head, so I leave it alone for now. I have worse to deal with right now. I have to get out of here…\r=Amenaza con estallar y convertirse en un verdadero dolor de cabeza cuando recuerdo destellos de Maeda en mi cabeza, así que lo dejo en paz por ahora. Tengo cosas peores con las que lidiar ahora mismo. Tengo que salir de aquí…\r I turn the corner, but several feet before I had already been hit with the rancid, fetid smell of their sex that clogs up the air over her. That thing’s stench is as potent as it is ugly.\r=Doblo la esquina, pero varios metros antes ya me había golpeado el olor rancio y fétido de su sexo que obstruye el aire sobre ella. El hedor de esa cosa es tan potente como feo.\r In response, he moves his tongue higher up my crevasse, ruffling the neatly groomed hairs around my pubis and pressing against my clitoris directly for the first time. It’s electrifying. \r=En respuesta, mueve su lengua más arriba de mi grieta, alborotando los pelos cuidadosamente peinados alrededor de mi pubis y presionando directamente contra mi clítoris por primera vez. Es electrizante. \r Maybe... just maybe, this could be exactly what we need to get back on track. It might even be fun. Oh, by the way, don't ever call my child your 'pet' again if you want to keep breathing\r=Tal vez... sólo tal vez, esto podría ser exactamente lo que necesitamos para volver a la normalidad. Incluso podría resultar divertido. Ah, por cierto, no vuelvas a llamar a mi hijo tu 'mascota' si quieres seguir respirando\r Before I have my trophy in hand, the man beneath me jostles again, even while under the weight of my legs on his shoulders. He stretches and pushes the gun as far from me as he can reach…\r=Antes de tener mi trofeo en la mano, el hombre debajo de mí se empuja nuevamente, incluso bajo el peso de mis piernas sobre sus hombros. Se estira y empuja el arma lo más lejos de mí que puede alcanzar…\r This is it… this is where he is. I know it. The boss snuck out on us to meet somebody without us knowing… that, or they took him by force for not showing up. Alright, I’m going after him…\r=Aquí es… aquí es donde está. Lo sé. El jefe se nos escabulló para encontrarnos con alguien sin que nosotros lo supiéramos… eso, o se lo llevaron a la fuerza por no presentarse. Muy bien, voy a ir tras él…\r With a surprising amount of skill on show, he snakes his muscular mouthpiece beneath the one garment that separates him from me directly. He is successful in getting to his prize at last.\r=Con una sorprendente cantidad de habilidad en exhibición, desliza su musculosa boquilla debajo de la única prenda que lo separa directamente de mí. Por fin consigue llegar a su premio.\r I walked right into the heart of my enemy’s homefield and he knew all along I was not who I said I was. And yet, his offer seems strangely sincere. He means it, he is in need of my skills.=Caminé directo al corazón del campo de juego de mi enemigo y él supo desde el principio que yo no era quien decía ser. Y, sin embargo, su oferta parece extrañamente sincera. Lo dice en serio, necesita mis habilidades. I land with a bang on my well-toned ass, crashing on the stonework below. A moment later Miller is on top on me. His hands land straight on my chest, tearing at my suit to expose my body.\r=Aterrizo con un golpe en mi trasero bien tonificado, estrellándome contra la piedra de abajo. Un momento después, Miller está encima de mí. Sus manos aterrizan directamente sobre mi pecho, desgarrando mi traje para exponer mi cuerpo.\r I watch him squirm on the spot, impatiently waiting on me to unlock the door and let him in. He raises one leg off the ground, even as he moves his other foot through the grassy patches… \r=Lo veo retorcerse en el acto, esperando impacientemente a que abriera la puerta y lo dejara entrar. Levanta una pierna del suelo, mientras mueve el otro pie a través de los parches de hierba... \r Without saying another word, I pull my legs up onto the couch and right onto his lap. I roll my body from my special perch and hold my upper half over the edge as I reach under the couch.\r=Sin decir una palabra más, levanto mis piernas hacia el sofá y las pongo en su regazo. Giro mi cuerpo desde mi posición especial y sostengo mi mitad superior sobre el borde mientras busco debajo del sofá.\r My whole body goes limp. My howl rings out and my head drops back. My vision goes unfocused and then finally my mind goes blank. A white cloud fills my thoughts, and orgasm fills my body.\r=Todo mi cuerpo se queda flácido. Mi aullido suena y mi cabeza cae hacia atrás. Mi visión se desenfoca y finalmente mi mente se queda en blanco. Una nube blanca llena mis pensamientos y el orgasmo llena mi cuerpo.\r I continue my undressing and slide the neoprene from my body as gracefully as anyone can, kicking it off the boat with one outstretched set of toes. With it goes any sign I was ever here.\r=Continúo desnudándome y deslizo el neopreno de mi cuerpo con tanta gracia como cualquiera puede, pateándolo fuera del bote con los dedos de los pies extendidos. Con él desaparece cualquier señal de que alguna vez estuve aquí.\r My back arches on its own and my nipples point towards the sky. My lower portions tense up, spasming uncontrollably. I can only keep my balance by leaning one arm on Scout’s rising chest.\r=Mi espalda se arquea por sí sola y mis pezones apuntan hacia el cielo. Mis partes inferiores se tensan, con espasmos incontrolables. Solo puedo mantener el equilibrio apoyando un brazo en el creciente pecho de Scout.\r The painfully professional and rigid air that Miller is known for begins to pervade the room. His return to his usual self seems imminent. Maybe it is best we leave it here for the night.\r=El aire dolorosamente profesional y rígido por el que se conoce a Miller comienza a invadir la habitación. Su regreso a su estado habitual parece inminente. Quizás sea mejor que lo dejemos aquí por la noche.\r You must keep them busy by whatever means necessary and away from my dealings. You are here as an official entertainer and one of Maeda’s personal girls, hence the dress, do you understand?=Debes mantenerlos ocupados por cualquier medio necesario y alejados de mis tratos. Estás aquí como animadora oficial y una de las chicas personales de Maeda, de ahí el vestido, ¿entiendes? As Scout’s body goes limp after a pained groan, Stone half lifts and half tears the shirt from his torso, displaying the tough, hardened body of a soldier in his prime, war scars and all.\r=Mientras el cuerpo de Scout queda inerte después de un gemido de dolor, Stone medio levanta y medio arranca la camisa de su torso, mostrando el cuerpo duro y endurecido de un soldado en su mejor momento, con cicatrices de guerra y todo.\r Look around you, you’re in the middle of New York Bay… one little slip overboard and you are like a toaster in the bathtub… scrap metal. And you came her willingly because she told you too.=Mira a tu alrededor, estás en medio de la Bahía de Nueva York... un pequeño resbalón por la borda y eres como una tostadora en la bañera... chatarra. Y viniste a ella de buena gana porque ella también te lo dijo. The jump up sets my bust bouncing while my hips begin to shake in unison with her swaying dance. Our movements are as sensual as they are deliberate, and a tune begins to play in my mind.\r=El salto hace que mi busto rebote mientras mis caderas comienzan a temblar al unísono con su baile oscilante. Nuestros movimientos son tan sensuales como deliberados, y una melodía comienza a sonar en mi mente.\r My ass sticks out for a second as I tug them below my knees, where they rest when I straighten up again. In doing so, my breast press outwards at the gentleman eying me up from the front.\r=Mi trasero sobresale por un segundo mientras los tiro debajo de mis rodillas, donde descansan cuando me enderezo nuevamente. Al hacerlo, mi pecho presiona hacia afuera hacia el caballero que me mira desde el frente.\r Then it happens… I swear I can hear the sound of a gushing splat from here. It is enough to clear my mind of all thoughts. I see white, it sees white… Cat is filled completely with white.\r=Entonces sucede... Juro que puedo escuchar el sonido de un chorro desde aquí. Es suficiente para despejar mi mente de todos los pensamientos. Veo blanco, él ve blanco… El gato se llena completamente de blanco.\r (Swat #2) – Oh come on, that's bullshit. I got the higher kill count today! You're just jealous because it means of the three missions we've been on together I got the most takedowns twice!=(Swat #2) – Oh, vamos, eso es una tontería. ¡Hoy obtuve el mayor número de muertes! ¡Estás celoso porque significa que de las tres misiones en las que hemos estado juntos, obtuve la mayor cantidad de derribos dos veces! Pulling Mark close, I press my thinly covered breasts against his chest as I kiss him. It’s my apology, my way of saying I’ll make up for it later tonight… *pfft* Men are so easy to please.=Acercándome a Mark, presiono mis senos apenas cubiertos contra su pecho mientras lo beso. Es mi disculpa, mi manera de decir que lo compensaré más tarde esta noche... *pfft* Los hombres son tan fáciles de complacer. No, no! We can’t have that! You can line your pockets, or lack thereof, later. The host goes first since he’s paying for us. You get started with him while I keep our army man warm for you.=¡No no! ¡No podemos permitir eso! Podrás llenar tus bolsillos, o la falta de ellos, más adelante. El anfitrión va primero ya que paga por nosotros. Empieza con él mientras yo mantengo abrigado a nuestro militar para ti. No matter how clear a case I make for it, I know in my heart what I want, and it’s not to get up from where I sit. Despite my best intentions, I want to stay here. I’m going to stay here.\r=No importa lo claro que lo defienda, sé en mi corazón lo que quiero, y no es levantarme de donde estoy sentado. A pesar de mis mejores intenciones, quiero quedarme aquí. Voy a quedarme aquí.\r Mostly hidden behind a low kitchen partition, the creature mounts itself on and above the thin wiry body of the girl beneath. From here she looks just like china doll ready to be smashed.\r=Principalmente oculta detrás de una partición baja de la cocina, la criatura se monta sobre y encima del cuerpo delgado y nervudo de la chica que está debajo. Desde aquí parece una muñeca de porcelana lista para ser destrozada.\r They all see me, but nobody suspects a thing. I quickly pass across the yacht in plain view as only the hired help can, and soon I am closing in on Miller. Sorry Scout, he found me first.\r=Todos me ven, pero nadie sospecha nada. Rápidamente cruzo el yate a la vista, como sólo la ayuda contratada puede hacerlo, y pronto me acerco a Miller. Lo siento Scout, él me encontró primero.\r Now completely sure Annette is out of earshot, I drop my ‘whore shoes’ with a loud bang on the decking. I like to think of it as a sign I’ll not take her orders, I’ll not break so easily.\r=Ahora que estoy completamente seguro de que Annette está fuera del alcance del oído, dejo caer mis “zapatos de puta” con un fuerte golpe en la terraza. Me gusta pensar en ello como una señal de que no aceptaré sus órdenes, no me romperé tan fácilmente.\r All the effort I put in maintaining my body, this is what it is all for. I manage to contort in ways most women could only imagine, and thanks to that our fucking is all the more amazing.\r=Todo el esfuerzo que pongo en mantener mi cuerpo, para eso sirve. Me las arreglo para contorsionarme de maneras que la mayoría de las mujeres solo podrían imaginar, y gracias a eso nuestro polvo es aún más sorprendente.\r With that thought in mind, I raise my head from its resting place on Miller’s lower body. He continues to let his male essence flow out on himself as I take back control of the situation.\r=Con ese pensamiento en mente, levanto la cabeza desde su lugar de descanso en la parte inferior del cuerpo de Miller. Continúa dejando que su esencia masculina fluya sobre sí mismo mientras yo retomo el control de la situación.\r The thing slowly draws them close to its snout, whiffing and sniffing like a dog on the hunt, while its object of affection is able to do little more than quiver in fear and pained bliss.\r=La cosa los acerca lentamente a su hocico, oliendo y olfateando como un perro de caza, mientras que su objeto de afecto es capaz de hacer poco más que temblar de miedo y felicidad dolorosa.\r Tucking in my legs I give Scout purchase to rut me like an animal even more. His skill is impressive, he’s experienced for sure, even if his technique is dulled by is craving for my body.\r=Metiendo las piernas le doy a Scout el control para que me ponga aún más en celo como un animal. Su habilidad es impresionante, seguro que tiene experiencia, incluso si su técnica se ve embotada por el anhelo de mi cuerpo.\r No, I want you there because somebody went to the effort to tip us off and make me pull this photo. Need I remind you that we are a clandestine non-public agency who doesn’t run a tip line?=No, te quiero allí porque alguien hizo el esfuerzo de avisarnos y obligarme a sacar esta foto. ¿Necesito recordarle que somos una agencia privada clandestina que no tiene una línea de denuncia? Get that ass you seem to like baring into a suit and get out there to find me some evidence we can use to counter with, or so help me you’ll be the next to be burnt! I’ll handle thing here.=Consigue ese trasero que parece que te gusta desnudar en un traje y sal a buscarme alguna evidencia que podamos usar para contrarrestar, o ¡ayúdame, serás el próximo en ser quemado! Yo me encargaré de esto aquí. Infiltrate the Mayor’s yacht during pre-docking procedures. Landing on the aft of the ship, I’m to cover the starboard side of the ship and move towards the bow, rendezvous at the helipad.=Infíltrate en el yate del alcalde durante los procedimientos previos al atraque. Aterrizando en la popa del barco, debo cubrir el lado de estribor del barco y avanzar hacia la proa, para encontrarme en el helipuerto. - "You think you’ve got problems? You’re not the one filling out this embarrassing dress. This better be worth my efforts, and not some sob story about the Agency breathing down your neck."=- "¿Crees que tienes problemas? No eres tú quien está llenando este vestido vergonzoso. Más vale que esto valga la pena por mis esfuerzos, y no una historia triste sobre la Agencia respirándote en el cuello." I pull up to the fringes of the party zone. Planting my platform heels into the wood just a little harder than needed, I turn all heads my way. All the boys stop and stare at lil’ old me.\r=Me detengo en el perímetro de la zona de fiesta. Planto mis tacones de plataforma en la madera un poco más fuerte de lo necesario y giro todas las cabezas en mi dirección. Todos los chicos se detienen y me miran fijamente. \r Beneath the railing signpost I can even see the wet mist of her warm lubricating fluids form several inches beneath them… I can only assume the creature’s finger pounding is intensifying.\r=Debajo del cartel de la barandilla, incluso puedo ver la niebla húmeda de sus cálidos fluidos lubricantes formarse varios centímetros debajo de ellos... Sólo puedo suponer que los golpes de los dedos de la criatura se están intensificando.\r I console myself with the satisfaction of a job well done, as I render the high and mighty General Frank Miller tired and spent… and I catch one last deep sniff of his lured, sticky dick.\r=Me consuelo con la satisfacción de un trabajo bien hecho, mientras canso y agoto al alto y poderoso general Frank Miller... y olfateo profundamente por última vez su pene pegajoso y atraído.\r (Swat #3) – Hell no! Didn't you just see Nat agree with me? You going to call a fine girl like that a liar?! You saw what she can do to you if you do! Joachim, you agree with me too, right?=(Aplastar #3) – ¡Diablos, no! ¿No acabas de ver que Nat está de acuerdo conmigo? ¡¿Vas a llamar mentirosa a una buena chica así?! ¡Viste lo que puede hacerte si lo haces! Joachim, tú también estás de acuerdo conmigo, ¿verdad? When we finally make it inside and the bomb comes into my view, I breathe a secret sigh of relief to see I still have as many as 10 whole seconds left to achieve the last part of my plan.\r=Cuando finalmente logramos entrar y la bomba aparece a mi vista, suspiro secretamente de alivio al ver que todavía me quedan hasta 10 segundos completos para lograr la última parte de mi plan.\r I find my way to the head physician’s office without passing anyone along the way, thankfully. Once there I’m greeted by the pair I’m hoping to see, alive and well, if completely drained.\r=Afortunadamente, llego al consultorio del médico jefe sin cruzarme con nadie en el camino. Una vez allí, me saluda la pareja que espero ver, viva y bien, aunque completamente agotada.\r I’ve no problem with taking advantage of his concussion to lay him out in one efficient move. For the second time I turn off his lights and force him to drop his weapon, this time for good…=No tengo ningún problema en aprovechar su conmoción cerebral para tumbarlo en un movimiento eficiente. Por segunda vez apago sus luces y lo obligo a soltar su arma, esta vez para siempre… Hearing the unease in his voice so soon after scolding Kate, I can’t help but feel the need to tease him in response to his unfairness to her, and admittedly because it’s kind of fun too.\r=Al escuchar la inquietud en su voz tan pronto después de regañar a Kate, no puedo evitar sentir la necesidad de burlarme de él en respuesta a su injusticia hacia ella, y admito que porque también es divertido.\r I walk right through him, bumping his shoulder as I head towards the main club room. He’s just an obstacle, like a door or any other snag, so that’s the amount of respect he gets from me.\r=Camino a través de él, golpeándole el hombro mientras me dirijo hacia la sala principal del club. Él es solo un obstáculo, como una puerta o cualquier otro obstáculo, así que ese es el respeto que recibe de mí.\r (*Whispered*) No, we’re putting on a show, not “an act”. We’re not faking anything here and I don’t half-ass things when I fuck. You’re in for some more deep groans like that, so buckle up.=(*Susurrado*) No, estamos montando un espectáculo, no “un acto”. Aquí no fingimos nada y no hago nada a medias cuando follo. Te esperan gemidos más profundos como ese, así que abróchate el cinturón. You shut up too! *Pant*…! You’re next, idiot! *Arrgh*! *Pant* *Pant*… I’ll make shreds of you both with these claws, but first you need that ball whipping I mentioned earlier, both of you…!=¡Tú también cállate! *Pantalón*…! ¡Tú eres el siguiente, idiota! *Arrgh*! *Jade* *Jade*… ¡Los haré trizas a ambos con estas garras, pero primero necesitan ese azote de pelota que mencioné antes, ustedes dos…! … Because how are they to believe you talked me into anything when you couldn’t get me to give you your slacks back, especially after they no doubt got plenty of my friends for themselves.=… Porque, ¿cómo van a creer que me convenciste de algo cuando no pudiste conseguir que te devolviera los pantalones, especialmente después de que sin duda consiguieron muchos de mis amigos para ellos? For my part in it, I just keep sprinting. The quicker I get there, the less chance I have of taking one to the chest or face, which is a real and honestly scary possibility at any second.\r=Por mi parte, sigo corriendo. Cuanto más rápido llegue allí, menos posibilidades tengo de recibir uno en el pecho o la cara, lo cual es una posibilidad real y honestamente aterradora en cualquier segundo.\r Before I even know what I’m doing, this Leonid guy is all over me, his body pressed to mine and a hand not too subtly resting on my breasts… all while Maeda looks us head on without a word.=Antes de que siquiera sepa lo que estoy haciendo, este tipo Leonid está encima de mí, su cuerpo presionado al mío y una mano descansando no muy sutilmente sobre mis pechos… todo mientras Maeda nos mira de frente sin decir una palabra. Bah! As a cousin, he is unless son-of-a-bitch scum that I am embarrassed to say is my mother’s kin… But as bodyguard, he is serious about job and I own him much. You understand, yes? Miss…?=¡Bah! Como primo, no es más que un hijo de puta que me avergüenza decir que es pariente de mi madre... Pero como guardaespaldas, se toma en serio el trabajo y soy muy dueño de él. Lo entiendes, ¿sí? Extrañar…? Her companion quickly catches my eye in her showy dress. Looks like she’s ready for a big business cocktail party, or the kind of events I find myself at when sent to play the honeytrap. \r=Su compañera rápidamente me llama la atención con su vistoso vestido. Parece que está lista para un gran cóctel de negocios, o el tipo de eventos en los que me encuentro cuando me envían a jugar a la trampa. \r I can’t say how long ago they left, but my guess is they took that big tunnel in back… Talk about a rabbit hole to go down. There’s no way we can toss the dice on chasing them down there.\r=No puedo decir hace cuánto tiempo se fueron, pero supongo que tomaron ese gran túnel de atrás... Hablando de una madriguera de conejo para bajar. No hay manera de que podamos tirar los dados para perseguirlos hasta allí.\r That’s the difference between us after all. He’s always been a soldier while I’ve been a spy for a long time. We’re two different leagues apart, especially when guns are out of the picture.=Después de todo, esa es la diferencia entre nosotros. Él siempre ha sido un soldado mientras que yo he sido un espía durante mucho tiempo. Estamos a dos ligas diferentes, especialmente cuando las armas están fuera de escena. We’ve had new intel come in from a source close to me. I have a new lead to chase down, and we’ve little time to check it out, but I’m sure it’ll help you understand the situation we’re in.=Recibimos nueva información de una fuente cercana a mí. Tengo una nueva pista que seguir y tenemos poco tiempo para comprobarla, pero estoy seguro de que les ayudará a comprender la situación en la que nos encontramos. … Or you know what? I’ll tell him myself. Can you hear me down there, quick draw…? Can you…? Echo… Echo… Echo…! Girls don’t like it when you can’t hold your load and neither do commanders…!=… ¿O sabes qué? Se lo diré yo mismo. ¿Puedes oírme ahí abajo, dibujo rápido…? Puede…? ¡Eco… Eco… Eco…! ¡A las chicas no les gusta cuando no puedes sostener tu carga y tampoco a los comandantes...! *Ha ha* You say that, but you just remembering that night has already got you wet as back then. You’re getting it all over my hand. You want a repeat, that stiff nip can’t lie to any of us.=*Ja, ja* Dices eso, pero el solo hecho de recordar esa noche ya te mojó como en aquel entonces. Me lo estás manchando toda la mano. Quieres una repetición, ese mordisco rígido no puede mentirnos a ninguno de nosotros. … One of my neighbours is around, but he’s far enough away he’s well out of earshot and he’s minding his own business. What is it that’s go you so worried? I can hear it in your voice… Sir.=… Uno de mis vecinos está cerca, pero está lo suficientemente lejos como para que no pueda oírlo y está ocupándose de sus propios asuntos. ¿Qué es lo que te preocupa tanto? Puedo oírlo en su voz… Señor. Pop. I fire one off dead centre chest, slightly raised to puncture right around the trachea, stopping any air in his lungs being used to scream out and give my arrival away to all the rest.=Estallido. Disparo uno desde el centro del pecho, ligeramente levantado para perforar alrededor de la tráquea, evitando que el aire en sus pulmones se use para gritar y revelar mi llegada a todos los demás. What the fucking Hell was that? What’s going on…? Is that Glen lying down on the job…? Leave it to the fucking Irish… Mulvaney! Get your fucking ass up and watch our back door…! Mulvaney…?!=¿Qué carajo fue eso? Qué está sucediendo…? ¿Ese Glen está acostado en el trabajo…? Déjalo en manos de los jodidos irlandeses… ¡Mulvaney! ¡Levanta tu maldito trasero y vigila nuestra puerta trasera…! ¡¿Mulvaney…?! He saw what my serums did to me, and he force me to continue! He made me make others like me! He wouldn’t allow for time to prefect my chemicals, he wouldn’t allow for failure as an option!=¡Vio lo que me hicieron mis sueros y me obligó a continuar! ¡Él me hizo agradar a otros! ¡No daría tiempo para perfeccionar mis productos químicos, no permitiría el fracaso como opción! That doesn’t slow me down from rough-riding though, not for an unsatisfied second! His lower back is at risk of a real straining under this rocking pressure, but fuck it, and fuck me! Fuck!=Sin embargo, eso no me impide andar bruscamente, ¡ni por un segundo de insatisfacción! Su espalda baja corre el riesgo de sufrir una tensión real bajo esta presión oscilante, ¡pero que se joda y que me jodan! ¡Mierda! Right, to the point, like a good soldier. Well, you’ve already figured out by now that Ivy escaped our reach, as did nearly all our candidates, the Ivyspawn. That was thanks to the Cy Corp.=Bien, al grano, como un buen soldado. Bueno, ya te habrás dado cuenta de que Ivy escapó de nuestro alcance, al igual que casi todos nuestros candidatos, los Ivyspawn. Eso fue gracias a Cy Corp. The beast groans in pure delight at my touch, instantly starting to slowly pump it’s hips to the rhythm of my wanking, making it’s foreskin peel up and down with a squidgy, sopping sound.\r=La bestia gime de puro deleite ante mi toque, instantáneamente comienza a mover lentamente sus caderas al ritmo de mi masturbación, haciendo que su prepucio se pele hacia arriba y hacia abajo con un sonido blando y empapado.\r Cat’s still going to be a minute, and in that amount of time this thing could do me real damage, unless that is I take advantage of my superior intellect over it’s remarkable physicality.\r=Cat todavía tardará un minuto, y en ese lapso de tiempo esta cosa podría causarme un daño real, a menos que aproveche mi intelecto superior sobre su notable físico.\r … It’s to make their confidence shake to be around you, and to make them crumble to a position of weakness as they watch on as I fully enjoy everything they want from you before their eyes…=… Es hacer que su confianza se tambalee al estar cerca de ti, y hacerlos caer en una posición de debilidad mientras observan cómo disfruto plenamente de todo lo que quieren de ti ante sus ojos… I fasten up the buttons on my glossy shirt. It’s a size too small for a reason of course. Because it makes my heavy breasts bulge so much, I can’t fasten it any higher than just below them.=Abrocho los botones de mi camisa brillante. Es un tamaño demasiado pequeño por una razón, por supuesto. Debido a que hace que mis pechos pesados se abulten tanto, no puedo sujetarlo más allá de debajo de ellos. … Emerick… Can I call you Emmie? I’m sorry Emmie if I’ve caused any trouble for you, but I’m really scared… That’s probably not a good enough excuse for little ol’ me’s behaviour, but I am…=… Emerick… ¿Puedo llamarte Emmie? Lo siento, Emmie, si te he causado algún problema, pero estoy muy asustado... Probablemente esa no sea una excusa suficiente para el comportamiento de mi pequeño, pero lo estoy... Sounds like a plan to me. Let me get this straight first, just because I want to hear you say it. I’m going to fuck you better than the guy you fuck behind your main man’s back. That right?=Suena como un plan para mi. Déjame aclarar esto primero, sólo porque quiero oírte decirlo. Te voy a follar mejor que al tipo al que te follas a espaldas de tu hombre principal. ¿Ese derecho? … Damn, that was one Hell of a fuck. We all fed off each other’s energies and now we all bask as one in the overwhelming outcome… If that was the last fuck of my life, it was so worth it…\r=… Maldita sea, eso fue una mierda. Todos nos alimentamos de las energías de los demás y ahora todos disfrutamos como uno solo del resultado abrumador... Si ese fue el último polvo de mi vida, valió la pena...\r I leave without another word to the bum. He’s had more of me and my time than he ever should have. I have serious matters, with worldwide implications, a head of me. I can’t be doing this…=Me voy sin decir una palabra más al vagabundo. Ha tenido más de mí y de mi tiempo del que debería haber tenido. Tengo asuntos serios, con implicaciones a nivel mundial, a la cabeza. No puedo estar haciendo esto... … I’d rather a less spectacularly explosive night and less clean up than risk the kind of trouble that could interfere with me getting in between Ivy and Heels denouement… It’ll have to do.=… Preferiría una noche menos espectacularmente explosiva y menos limpieza que arriesgarme al tipo de problemas que podrían interferir con mi interposición entre el desenlace de Ivy y Heels… Tendrá que ser suficiente. Beautiful? Her...? Maybe you need to get some glasses, guy. Actually, maybe it’s you that needs the glasses. I know you just threw that two-piece on, but you nearly missed, don’t you think?=¿Hermoso? Su...? Quizás necesites conseguir unas gafas, chico. En realidad, tal vez seas tú quien necesite las gafas. Sé que acabas de ponerte ese traje de dos piezas, pero casi fallas, ¿no crees? I reach the end of my imaginary catwalk, halfway between the others’ games and where my flashy mark watches me. There I turn and pose. More than pose, I rock my body with my own wow moment.=Llego al final de mi pasarela imaginaria, a medio camino entre los juegos de los demás y donde mi llamativa marca me observa. Allí me giro y poso. Más que posar, muevo mi cuerpo con mi propio momento sorpresa. It looks like I kept Kate’s company to myself just a little too long for somebody’s liking. I don’t get a chance to finish that thought aloud by the time Kelsey has butted in like she does.=Parece que me guardé la compañía de Kate para mí demasiado tiempo para el gusto de alguien. No tengo oportunidad de terminar ese pensamiento en voz alta cuando Kelsey interviene como lo hace. … That’s why “Fuck” is the right word. If they only have one contingent holding the exterior instead of sweeping you all up in a flash, it means the rest are inside fighting something else…=… Por eso “Joder” es la palabra correcta. Si solo tienen un contingente sosteniendo el exterior en lugar de barrerlos a todos en un instante, significa que el resto está adentro luchando contra algo más... Cell #4. You would have thought they’d have at least put a nameplate on the door. “Natasha Romanov, Prisoner No. 4”. I spent the most time in the cot in there, by a small amount, but still…=Celda #4. Se podría pensar que al menos habrían puesto una placa con su nombre en la puerta. “Natasha Romanov, prisionera número 4”. Pasé la mayor parte del tiempo en la cuna allí, por una pequeña cantidad, pero aún así... But alas, our time is up and the moment has passed. I take what little satisfaction I can from the rapidly cooling cumdrops on my thigh and the rumbles that the spurting left in my groin.\r=Pero, por desgracia, se nos acabó el tiempo y el momento ya pasó. Tomo la poca satisfacción que puedo de las gotas de esperma que se enfrían rápidamente en mi muslo y los ruidos que el chorro dejó en mi ingle.\r We move through the gap in the glass with grace and poise, stepping out of our cage and into the club beyond. We make sure to ram our weight into his gut on our way out, our parting gift.\r=Nos movemos a través del hueco en el cristal con gracia y aplomo, saliendo de nuestra jaula y entrando al club que se encuentra más allá. Nos aseguramos de meter nuestro peso en sus entrañas al salir, nuestro regalo de despedida.\r My hand covers her face, pushing her head back enough her glasses slide up her head and fall to the floor with a crash. I can’t stand to let anyone see me like this, but I can’t stop now.\r=Mi mano cubre su cara, empujando su cabeza hacia atrás lo suficiente como para que sus gafas se deslicen por su cabeza y caigan al suelo con estrépito. No soporto que nadie me vea así, pero no puedo parar ahora.\r The shards of glass don’t make an easy flight for him, let alone a soft landing. Fuck him. He wasn’t lying though… there was indeed a whole room, a big one, behind those reflective walls.\r=Los fragmentos de vidrio no le facilitan el vuelo, y mucho menos un aterrizaje suave. Que se joda. Pero no estaba mintiendo... de hecho, había una habitación entera, una grande, detrás de esas paredes reflectantes.\r Sitting on my fleshy, phallic seat I fuck Maeda back. I put my well-kept body to good use and ride him upright, squeezing him with my vagina while we have heated sex in this mirrored box.\r=Sentada en mi asiento fálico y carnoso, me follo a Maeda. Le doy un buen uso a mi cuerpo bien cuidado y lo monto erguido, apretándolo con mi vagina mientras tenemos sexo acalorado en esta caja de espejos.\r It takes him by surprise to see the high swinging of my leg up to well above my own head. He can’t help but gasp at the stunning flexibility on show, and even more so, the stunning view. \r=Lo toma por sorpresa ver el balanceo de mi pierna muy por encima de mi cabeza. No puede evitar quedarse boquiabierto ante la impresionante flexibilidad que se muestra y, más aún, la impresionante vista. \r As quickly as this all started, it is over, and I am on my way. Not once did I ever say a word to him, nor him to me, and yet it will be a day he will never forget until the day he dies. \r=Tan rápido como empezó todo esto, se acabó y sigo mi camino. Ni una sola vez le dije una palabra a él, ni él a mí, y sin embargo será un día que nunca olvidará hasta el día de su muerte. \r You believe me? I hardly believe myself anymore… but it’s true. It’s all thanks to a special serum. But that serum did more than just create “powers”, we’ll call them, it had… side effects…=¿Tú me crees? Ya casi no me creo... pero es verdad. Todo es gracias a un suero especial. Pero ese suero hizo más que simplemente crear “poderes”, los llamaremos, tuvo… efectos secundarios… Our dance continues unabated as a few moments slowly pass us by. Any hesitation or sense of restraint seems to melt away with each movement, while our onlookers only become more excited.\r=Nuestro baile continúa sin cesar mientras unos momentos pasan lentamente. Cualquier vacilación o sensación de moderación parece desvanecerse con cada movimiento, mientras que nuestros espectadores sólo se emocionan más.\r This might sound stupid, but there is something after me… I don’t know what. All I can call it is a hulking… ugly… monster. It shows up wherever I go, it’s even driven me off my home turf!=Esto puede parecer estúpido, pero hay algo detrás de mí… no sé qué. Lo único que puedo llamarlo es un monstruo descomunal... feo.... Aparece dondequiera que voy, ¡incluso me ha expulsado de mi propio territorio! What?! What do you mean? You got me all the way down here alone so I can lick your damn paws and grope some non-existent boob?! I don’t believe this shit, I’m supposed to get laid tonight!=¡¿Qué?! ¿Qué quieres decir? ¡¿Me trajiste hasta aquí solo para poder lamer tus malditas patas y tocar alguna teta inexistente?! ¡No creo en esta mierda, se supone que debo echar un polvo esta noche! We’re keeping an eye on them as an established and ambitious crime ring in our own backyard, even though handling Yakuza wannabes and organised criminals aren’t usually our responsibility.=Los vigilamos como una red criminal establecida y ambiciosa en nuestro propio patio trasero, aunque manejar a los aspirantes a Yakuza y a los criminales organizados no suele ser nuestra responsabilidad. A moan pours out from her throat as her head lolls back towards me. It is a mix of a half pained, half blissful voice… well, maybe more pained, but I definitely heard the other part too.\r=Un gemido sale de su garganta mientras su cabeza cae hacia mí. Es una mezcla de una voz mitad dolorida, mitad feliz… bueno, tal vez más dolorida, pero definitivamente escuché la otra parte también.\r The soundtrack to our little show is the combinations of my sharp panting, the sloshing of our slick parts together and the slip of my hand down his well-tailored pants front and inseam.\r=La banda sonora de nuestro pequeño espectáculo son las combinaciones de mis jadeos agudos, el chapoteo de nuestras partes resbaladizas y el deslizamiento de mi mano por el frente y la entrepierna de sus pantalones bien confeccionados.\r *Sigh* I’m sorry, the situation is critical, but I didn’t mean to say such an inappropriate thing. It’s hard to keep every plate spinning right now, especially with… those… in front of me.=*Suspiro* Lo siento, la situación es crítica, pero no quise decir algo tan inapropiado. Es difícil mantener todos los platos girando en este momento, especialmente con… esos… frente a mí. Wow, what’s gotten into me? That was something else… I’m working too hard, or was it the heat? It’s warm enough I didn’t even have to wear underwear when I went to bed, did I? Wait, did I?=Vaya, ¿qué me pasa? Eso fue otra cosa... Estoy trabajando demasiado, ¿o fue el calor? Hace suficiente calor como para que ni siquiera tuviera que usar ropa interior cuando me iba a la cama, ¿verdad? Espera, ¿lo hice? An incredible bolt runs through my whole body in a rush of endorphins. It’s over. It’s all over. Now I can just collapse right here and wait until we arrive back on shore any minute now.\r=Un rayo increíble recorre todo mi cuerpo en una ráfaga de endorfinas. Se acabó. Se acabo. Ahora puedo colapsar aquí mismo y esperar hasta que lleguemos a la costa en cualquier momento.\r I pull on my tank top with a grumble as I push my arms through the arm holes. After which I point Kelly back to her work, I can take it from here and she doesn’t need to be a part of this.=Me pongo la camiseta con un refunfuño mientras paso mis brazos por los agujeros para los brazos. Después de lo cual le señalo a Kelly su trabajo, puedo continuar desde aquí y ella no necesita ser parte de esto. Even as large beads of while gold tumble from my gaping mouth, I suck them back up with a forceful vacuum, before I swallow the wad whole with enough of a gulping noise to fill the room.\r=Incluso mientras grandes gotas de oro caen de mi boca abierta, las succiono nuevamente con un vacío contundente, antes de tragar el fajo entero con un ruido suficiente para llenar la habitación.\r While Miller has his attentions focused elsewhere, I slip the foremost of the new files I’ve come across out from its hiding place beneath my breast, and ready to start my interrogation.\r=Mientras Miller tiene su atención centrada en otra parte, saco el principal de los nuevos archivos que encontré de su escondite debajo de mi pecho y lo preparo para comenzar mi interrogatorio. He stumbles backwards just as I intend, and the swing in momentum gives me that shot I need to get back in this fight. At least I know there is a way to hurt him through all that casing.\r=Él tropieza hacia atrás tal como pretendía, y el cambio de impulso me da la oportunidad que necesito para regresar a esta pelea. Al menos sé que hay una manera de lastimarlo a través de todo ese envoltorio.\r As for me, I can’t take it anymore. I need to achieve a release if I wish to remain in control of my own mind. My aggression, horniness and burning emotions are all reaching new heights.\r=En cuanto a mí, no puedo soportarlo más. Necesito lograr una liberación si deseo mantener el control de mi propia mente. Mi agresión, excitación y emociones ardientes están alcanzando nuevas alturas.\r I flash him a look to say ‘Don’t fuck with me’ as I square up to carry out my threats. Maeda takes the hint… A good thing too, as I don’t feel like getting my hands dirtied by this scum.\r=Le lanzo una mirada para decirle: "No me jodas" mientras me preparo para llevar a cabo mis amenazas. Maeda capta la indirecta… Algo bueno también, ya que no tengo ganas de ensuciarme las manos con esta escoria.\r I do all I can to both save my body and my ego, calling on my training as quick as I can. I turn into a full-bodied roll to break my fall and hope to God I don’t get cut up by the glass.\r=Hago todo lo que puedo para salvar mi cuerpo y mi ego, recurriendo a mi entrenamiento lo más rápido que puedo. Me convierto en un rollo con mucho cuerpo para amortiguar mi caída y espero en Dios no ser cortado por el cristal.\r Grabbing me by both my knees now, Scout digs in like a starving man into a home cooked dinner. He shows no resting or restraint as he twists his tongue up in the stitching of my panties.\r=Agarrándome ahora por ambas rodillas, Scout se lanza como un hombre hambriento a una cena casera. No muestra descanso ni restricción mientras retuerce su lengua en las costuras de mis bragas.\r If Miller sees him, he shows no sign of it, instead he continues to grope me all over. He whispers in my ear as he takes a deep sniff of my hair, all things designed to rev me up inside.\r=Si Miller lo ve, no muestra señales de ello, en lugar de eso, continúa toqueteándome por todas partes. Me susurra al oído mientras huele profundamente mi cabello, todas cosas diseñadas para acelerarme por dentro.\r Each of his… lessons… *Uggh-yeah*… they were harder and faster than the one before. Louder too, and so stingy-good… *Sfffhh*… If I close my eyes hard enough right now, I can still feel it.=Cada una de sus… lecciones… *Uggh-sí*… fueron más duras y rápidas que la anterior. Más fuerte también, y tan tacaño... *Sfffhh*... Si cierro los ojos lo suficiente ahora mismo, todavía puedo sentirlo. The warm tongue runs circles clockwise around my fleshy nub, it’s precision clearly displays that it knows exactly what it’s doing. I shudder and tense as an orgasm boils up from within…\r=La cálida lengua recorre círculos en el sentido de las agujas del reloj alrededor de mi protuberancia carnosa, su precisión muestra claramente que sabe exactamente lo que está haciendo. Me estremezco y me tenso mientras un orgasmo brota desde dentro... \r I’m about to head into the pool and leave them be when I notice the girl’s attention being captured by her phone. Yeah, she’s a teenager, and that’s not how a professional girl acts. Phew.=Estoy a punto de entrar a la piscina y dejarlos en paz cuando noto que su teléfono capta la atención de la chica. Sí, es una adolescente y no es así como actúa una chica profesional. Uf. The plan is to make use of the element of surprise as long as we have it, but when it’s gone, it’s gone. We’ll make it through on skill and instinct. That’s the way of an agent of Heels.\r=El plan es hacer uso del elemento sorpresa mientras lo tengamos, pero cuando se acaba, se acaba. Lo lograremos gracias a nuestra habilidad y nuestro instinto. Así es un agente de Heels.\r I spread my legs out wide and take a low stance, so I can pull out the same agile roll once more if I need it. This creature looks like the kind of fool to fall for the same trick twice.\r=Abro las piernas y tomo una postura baja, para poder realizar el mismo giro ágil una vez más si lo necesito. Esta criatura parece el tipo de tonto que cae dos veces en el mismo truco.\r The salty sea spray and stiff breeze feels welcomingly abrasive against my now exposed skin, most of all the swell of my breasts as it presses out the farthest from my body and the boat.\r=El rocío salado del mar y la fuerte brisa se sienten agradablemente abrasivos contra mi piel ahora expuesta, sobre todo la hinchazón de mis senos mientras se alejan más de mi cuerpo y del barco.\r Holding my gun still, I wait for my target to come into view, if he ever will. An odd sensation ripples through my mind as I crouch, I miss the tight, warm feel of my usual mission suit.\r=Manteniendo mi arma quieta, espero a que mi objetivo aparezca a la vista, si es que alguna vez lo hace. Una sensación extraña recorre mi mente mientras me agacho, extraño la sensación ajustada y cálida de mi traje de misión habitual.\r You’re not going to convince me otherwise Scout. You came to me because you know I can do these things better than anyone, now stay out of my way while I fix up everyone elses’ mistakes.\r=No me vas a convencer de lo contrario Scout. Viniste a mí porque sabes que puedo hacer estas cosas mejor que nadie, ahora mantente fuera de mi camino mientras arreglo los errores de los demás.\r I turn my upper body without moving my feet, bringing my gun barrel to bear on my visitor. I even attempt to shine the light on them suddenly to gain control in the likely confrontation.\r=Giro la parte superior de mi cuerpo sin mover los pies, acercando el cañón de mi arma a mi visitante. Incluso intento iluminarlos repentinamente para ganar control en la probable confrontación.\r Threatening to delay or even deny his longed-for release, I press him for answers. He holds his tongue as long as he holds back his orgasm, enjoying my touch until both spill out of him.\r=Amenazando con retrasar o incluso negar su ansiada liberación, lo presiono para obtener respuestas. Se contiene la lengua mientras contiene el orgasmo, disfrutando de mi tacto hasta que ambos salen de él.\r I can’t linger all day though, because every minute counts when it comes to lounging, sun and skin care. Don’t want to overdo it in the end, that’d be bad for business, and for pleasure.\r=Pero no puedo quedarme todo el día porque cada minuto cuenta cuando se trata de descansar, tomar sol y cuidar la piel. Al final no quiero exagerar, eso sería malo para los negocios y para el placer.\r No matter how I twist and intertwine our bodies, I remain on the back foot. Time had been kind to Miller it seems, and eventually he has me where he wants me. I’m completely overpowered.\r=No importa cómo tuerza y entrelace nuestros cuerpos, permanezco a la defensiva. Parece que el tiempo ha sido amable con Miller y finalmente me tiene donde quiere. Estoy completamente dominado. \r Let it go Natasha… I know what you’re thinking. Forget it. I did my recon and what’s going on up there, you don’t want to be a part of. Stay here with me and enjoy what party we have left.=Déjalo ir Natasha… sé lo que estás pensando. Olvídalo. Hice mi reconocimiento y no quieres ser parte de lo que está sucediendo allí arriba. Quédate aquí conmigo y disfruta de la fiesta que nos queda. Now now, Nat, it doesn’t need to be that way. My associate may be laying it on a little too thickly, as we of course wish this arrangement to be mutually satisfying, perhaps even long-term=Ahora, Nat, no tiene por qué ser así. Es posible que mi socio esté exagerando, ya que, por supuesto, deseamos que este acuerdo sea mutuamente satisfactorio, tal vez incluso a largo plazo. But even still, if this is what I have to do to learn the truth, I can do it. I think he’s even a little proud of my ability to seize an advantage, as it were. His Agency taught me well.\r=Pero aun así, si esto es lo que tengo que hacer para saber la verdad, puedo hacerlo. Creo que incluso está un poco orgulloso de mi capacidad para aprovechar una ventaja, por así decirlo. Su agencia me enseñó bien.\r … I came here because of a tip about explosives, to stop a deal going down, but I’m on my knees at a yacht party with my ass in the air? Why am I so ok with all this? Why is the General?\r=… Vine aquí por un dato sobre explosivos, para evitar que se concretara un trato, pero ¿estoy de rodillas en una fiesta en un yate con el culo al aire? ¿Por qué estoy tan bien con todo esto? ¿Por qué está el General?\r She moans loudly, grabbing at her own tits as she tries to hold in the pleasure leaking out of her like a steam pipe, and that opening is all Cedric needs to coax his way into a blowjob.\r=Ella gime ruidosamente, agarrándose las tetas mientras intenta retener el placer que se escapa de ella como una tubería de vapor, y esa abertura es todo lo que Cedric necesita para convencerse de hacer una mamada.\r Why bother counting for real? I know it is too late. This thing is worthless and I’m in no mood to wait. I simply skip to three then pull the trigger and end its life before it knows it.\r=¿Por qué molestarse en contar de verdad? Sé que es demasiado tarde. Esto no tiene valor y no estoy de humor para esperar. Simplemente paso a tres, luego aprieto el gatillo y termino con su vida antes de que se dé cuenta.\r It’s fine, if you think that’s the way we play this. I can wait until morning, even give you a day or two if needed. You’ve been through a lot lately. Is there anything I can do to help?\r=Está bien, si crees que así es como jugamos. Puedo esperar hasta mañana, incluso darte uno o dos días si es necesario. Has pasado por muchas cosas últimamente. ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?\r I watch and wait for a few awkward moments as the ‘lady’ quickly picks up her dress and steps inside before pulling it up her body. Meanwhile, Miller does the same and pulls on his robe.\r=Observo y espero unos momentos incómodos mientras la "dama" rápidamente recoge su vestido y entra antes de subirlo por su cuerpo. Mientras tanto, Miller hace lo mismo y se pone la bata.\r Once letting me loose, she finds her way into my opening. Ginger strokes in and around my lower lips show our stark difference in attitude, her calm and composed, me in a burning desire.\r=Una vez que me suelta, ella encuentra su camino hacia mi abertura. Las caricias de jengibre dentro y alrededor de mis labios inferiores muestran nuestra marcada diferencia de actitud, ella tranquila y serena, yo en un deseo ardiente.\r I don’t know about all that. A lot of what he did was before I was even born, and besides, war is scary, but he is a nice man and I like working with him. So, yeah, it is rather rewarding.=No sé nada de eso. Mucho de lo que hizo fue incluso antes de que yo naciera y, además, la guerra da miedo, pero es un buen hombre y me gusta trabajar con él. Así que sí, es bastante gratificante. I pray for a second that somehow Stone died in the fall, that he smashed his head in during the landing, but his stirring tells me that no, he in fact made it out much better than I did.\r=Rezo por un segundo para que de alguna manera Stone muriera en la caída, que se golpeara la cabeza durante el aterrizaje, pero su movimiento me dice que no, que de hecho salió mucho mejor que yo.\r Without thinking, Cat raises up one foot before trying to beat back the creature using whatever might she has left, spurred onwards by the sensation of probing beneath her clitoral hood.\r=Sin pensar, Cat levanta un pie antes de intentar hacer retroceder a la criatura usando todas las fuerzas que le quedan, impulsada por la sensación de sondear debajo de la capucha de su clítoris.\r … But this is different somehow. This pleases me in a new way… The job has always been the job, and I do love my work, but right now it’s the thrill of the spotlight that has me smiling.\r=… Pero esto es diferente de alguna manera. Esto me agrada de una manera nueva... El trabajo siempre ha sido el trabajo, y amo mi trabajo, pero ahora es la emoción de ser el centro de atención lo que me hace sonreír.\r That sounds professional, Doctor. You ‘want’ some of my blood? What do you think you’ll find? Would this have anything to do with whatever you were hiding on that computer when we came in?=Eso suena profesional, doctor. ¿Quieres un poco de mi sangre? ¿Qué crees que encontrarás? ¿Tendría esto algo que ver con lo que escondías en esa computadora cuando entramos? *Mmnn* *Swallow*… When’s the last time you boys came? Is the club tight-fisted with their women when it comes to employee perks, ‘cause you both seem pretty fit to burst already… *Ssmmph*…=*Mmnn* *Tragar*… ¿Cuándo fue la última vez que vinieron? ¿El club es tacaño con sus mujeres cuando se trata de beneficios para los empleados, porque ambos ya parecen estar en condiciones de estallar... *Ssmmph*... The distraction will allow Ivy to attempt whatever plan she’s cooked up, everything else is above your paygrade. You won’t even need to enter the building, leave that to me and my… skills…=La distracción le permitirá a Ivy intentar cualquier plan que haya ideado, todo lo demás está por encima de su nivel salarial. Ni siquiera necesitarás entrar al edificio, déjamelo a mí y a mis... habilidades... And yet, even with a body that feels like molten lead, and a head start on chasing her big O that turns our minds to mush, Kate still manages to raise her arm and pull off some mischief.\r=Y, sin embargo, incluso con un cuerpo que se siente como plomo fundido y una ventaja al perseguir su gran O que nos vuelve la mente hecha papilla, Kate todavía se las arregla para levantar el brazo y hacer algunas travesuras.\r She does as I say with little prompting thanks to my low purr. I turn my ear from her as she leans in, her arms flowing down my sides to rest near my hips as my hands tease her tits now.\r=Ella hace lo que le digo sin apenas incitarla gracias a mi ronroneo bajo. Aparto la oreja de ella mientras ella se inclina, sus brazos fluyen por mis costados para descansar cerca de mis caderas mientras mis manos juguetean con sus tetas ahora.\r The woman with him makes the stupid move of pulling out her phone, an unusual lapse of judgement for her from what I hear. She’s only just passed the lock screen when I’m already on her.\r=La mujer que está con él hace el estúpido movimiento de sacar su teléfono, un lapso de juicio inusual en ella por lo que escuché. Ella acaba de pasar la pantalla de bloqueo cuando ya estoy sobre ella.\r I wipe away the host’s semen from my already porcelain skin, less anyone on my way back home get the wrong idea. I wasn’t planning on wearing them out anyway, they were only ever for show.=Limpio el semen del anfitrión de mi piel ya de porcelana, para que nadie en el camino de regreso a casa tenga una idea equivocada. De todos modos, no estaba planeando usarlos, solo eran para lucirse. *Clack*… *Clack*… My heels slowly tap out that sound as I keep up my strut. Every time I do the elastic grows tighter as my underwear goes lower, and my dress rolls up higher and higher.\r=*Clack*… *Clack*… Mis talones golpean lentamente ese sonido mientras sigo pavoneándome. Cada vez que lo hago, el elástico se vuelve más apretado a medida que mi ropa interior baja y mi vestido se enrolla más y más.\r I start to examine the guns myself now, running a sly finger over a few edges to discreetly assess the wear and tear, all while Leonid gets more agitated and aggressive with his molesting.=Ahora empiezo a examinar las armas yo mismo, pasando un dedo astuto por algunos bordes para evaluar discretamente el desgaste, mientras Leonid se vuelve más agitado y agresivo con su abuso sexual. It’s Agent Romanov to you guys, but by all means, check me out all you want. It’s your reward after all. Make the most of it. Here, are these the “pupils” you wanted to see? Just say when.=Para ustedes es el Agente Romanov, pero por supuesto, mírenme todo lo que quieran. Después de todo, es tu recompensa. Sacar el máximo provecho de ella. ¿Son estos los “alumnos” que querías ver? Solo di cuando. (*Thoughts*) Heresy! You will do no such thing!!! You will honour your place by her side! I will fulfil that desire for her even if it means throwing you out of this body once and for all!=(*Pensamientos*) ¡Herejía! ¡¡¡No harás tal cosa!!! ¡Honrarás tu lugar a su lado! ¡Cumpliré ese deseo por ella incluso si eso significa expulsarte de este cuerpo de una vez por todas! Do I have time for a shower before all this…? God, I’d fucking love one right now… Feel the hot water burn way any last cares and feeling the last shred of this old me melt down the drain…=¿Tengo tiempo para darme una ducha antes de todo esto…? Dios, me encantaría tener uno ahora mismo… Sentir cómo el agua caliente quema cualquier último cuidado y sentir cómo el último fragmento de este viejo yo se derrite en el desagüe… Easy, asshat, I’m empty. See? Though if anything I’m tempted to just let her go for letting me see you get hit like that. What’s it, you people say? “Jog on”…? *Haha*! I could reload, but…=Tranquilo, imbécil, estoy vacío. ¿Ver? Aunque en todo caso estoy tentado a dejarla ir por dejarme ver cómo te golpean así. ¿Qué pasa, dicen ustedes? "Trotar en"…? *Ja ja*! Podría recargar, pero… It’s almost like my body is acting on its own at this point. While I was distracting myself, and while my body was ripe for an easy plucking, my urges started taking over from within me…\r=Es casi como si mi cuerpo estuviera actuando por sí solo en este momento. Mientras me distraía, y mientras mi cuerpo estaba maduro para un desplume fácil, mis impulsos comenzaron a apoderarse de mi interior... \r … Well, look who arrived on scene at last, “you’re late”!… But even so, nice work Jymes, took you awhile but you secured the weak side like asked. You alright? Any serious wounded or KIAs?=… Bueno, mira quién llegó a escena por fin, “¡llegas tarde”!… Pero aun así, buen trabajo Jymes, te tomó un tiempo pero aseguraste el lado débil como te lo pedí. ¿Estás bien? ¿Algún herido grave o muerto? Alright, fine. Let’s put it this way then. You don’t have the time or the patience to babysit me 24/7, so you know you can’t keep me out. I’ll do what I want, just like a cleaver Cat does.=Muy bien, está bien. Digámoslo de esta manera entonces. No tienes el tiempo ni la paciencia para cuidarme las 24 horas del día, los 7 días de la semana, así que sabes que no puedes dejarme fuera. Haré lo que quiera, tal como lo hace un gato cuchillo. If we’re going to play a few games, why not make it worth the trip out here? Just beating you for the sake of it is a little pedestrian when it comes to thrills, I can do that any old day.=Si vamos a jugar algunos juegos, ¿por qué no hacer que valga la pena el viaje hasta aquí? Simplemente vencerte por el simple hecho de hacerlo es un poco vulgar cuando se trata de emociones, puedo hacerlo cualquier día. Just a friend. He was a good buddy for a few years, way back when in my travelling days, until we went in some different directions. We’re… We’re looking forward to seeing him again, sure.=Sólo un amigo. Fue un buen amigo durante algunos años, en mis tiempos de viajero, hasta que tomamos direcciones diferentes. Estamos... Estamos deseando volver a verlo, claro. Clean up? There are dead guys here, our guys! What happened?! You… These guys weren’t dead when you left for the execution, right Jymes? Right…? Wait, is that cum on your face and chest?!=¿Limpiar? ¡Hay tipos muertos aquí, nuestros muchachos! ¡¿Qué pasó?! Tú... Estos tipos no estaban muertos cuando fuiste a la ejecución, ¿verdad, Jymes? Bien…? Espera, ¿eso es semen en tu cara y pecho? My voice purrs a little bit, as for the first time in a while my growing anxiety gives way to excitement. Still, that question of mine raises some more of its own in the back of my mind.\r=Mi voz ronronea un poco, mientras por primera vez en mucho tiempo mi creciente ansiedad da paso a la emoción. Aún así, esa pregunta mía plantea algo más en el fondo de mi mente.\r They knew what they were in for when they signed up, so I continued. I had to make B.R.A.S.S. a success for them, and everyone else. I oversaw everything after, including all the Ivyspawn.=Sabían lo que les esperaba cuando se inscribieron, así que continué. Tuve que hacer B.R.A.S.S. un éxito para ellos y para todos los demás. Supervisé todo después, incluidos todos los Ivyspawn. I want you to go and investigate. I’m not ordering you, I’m asking you. See for yourself instead of questioning me about it, and while you are there do what you can to learn of Ivy’s plan…=Quiero que vayas a investigar. No te estoy ordenando, te estoy pidiendo. Compruébalo tú mismo en lugar de preguntarme al respecto, y mientras estés allí, haz lo que puedas para conocer el plan de Ivy... Stepping up I release both my hands, letting the glowsticks fall away, and with them any leftover nerves or doubt about whatever brought me here. I need my hands free for my guns anyway…\r=Al subir, libero ambas manos, dejando caer las barras luminosas, y con ellas cualquier resto de nervios o dudas sobre lo que me trajo aquí. Necesito mis manos libres para mis armas de todos modos…\r You can call it foreplay if you want. I call it orders. Get in there and eat my ass clean. You want to be the pack Alpha to your boys? Well dogs do what they are told if they want rewards.=Puedes llamarlo juego previo si quieres. Yo lo llamo órdenes. Entra ahí y cómeme el culo hasta dejarlo limpio. ¿Quieres ser el Alfa de la manada para tus hijos? Bueno, los perros hacen lo que les dicen si quieren recompensas. I shimmy my ass up against his hard piece, as he shimmies my bottoms down my hips an inch, then another. In return I enjoy his pecks press into my soft, yet deceptively muscular shoulders.=Muevo mi trasero contra su pieza dura, mientras él mueve mis nalgas por mis caderas una pulgada, luego otra. A cambio, disfruto de sus besos presionando mis hombros suaves, pero engañosamente musculosos. Again, the more I look it over, the more surreal this whole thing feels, even for me. Also the more I look the more I see it staring at Cat, panting and riling itself up in some new way.\r=Una vez más, cuanto más lo miro, más surrealista me parece todo esto, incluso para mí. Además, cuanto más miro, más lo veo mirando a Cat, jadeando y enojándose de alguna manera nueva.\r There’s no stopping it now, the pressure mounts and it’s about to blow. That wave of pleasure pounds with every rapid heartbeat until can’t be contained by that vigorous body any longer.\r=Ya no hay forma de detenerlo, la presión aumenta y está a punto de estallar. Esa ola de placer golpea con cada latido rápido del corazón hasta que ese cuerpo vigoroso ya no puede contenerla.\r With my off hand I slip my pistol from my holster with a scraping clap sound against the rim, holding it where I can reach it after I slam the needle into it’s deltoid with all my might.\r=Con mi mano libre, saco mi pistola de mi funda con un sonido de raspado contra el borde, sosteniéndola donde pueda alcanzarla después de golpear la aguja en su deltoides con todas mis fuerzas.\r I break off our kiss at last. My wry little smile snaps the trail of our shared saliva. For half a second he looks at me as if to say, ‘What are you thinking?’, and then I toss him down.\r=Por fin rompo nuestro beso. Mi pequeña sonrisa irónica corta el rastro de nuestra saliva compartida. Durante medio segundo me mira como diciendo: “¿Qué estás pensando?”, y luego lo tiro al suelo.\r Thanks to my heels boosting me up, he can get all the way in, right to the base. His quivering cock rattles my insides, poking my furthest reaches as we roll our hips together in unison.\r=Gracias a que mis talones me impulsan hacia arriba, puede llegar hasta la base. Su miembro tembloroso sacude mis entrañas, empujando mis alcances más lejanos mientras giramos nuestras caderas al unísono.\r Natasha, there you are. I’m so glad you could join me for this. A part of me suspected you’d renege on my call. You don’t know how it lifts my spirits to see you walk right in, early even…=Natasha, ahí estás. Me alegra mucho que puedas unirte a mí en esto. Una parte de mí sospechaba que incumplirías mi llamado. No sabes cómo me levanta el ánimo verte entrar, incluso temprano... I say that with a curt tone and a high-n-mighty air, even as I came here to tease a homeless asshole into jizzing a hole through the only pair of pants he owns, and being excited to do it.=Lo digo con un tono brusco y un aire altivo y poderoso, incluso cuando vine aquí para provocar a un imbécil sin hogar para que le hiciera un agujero en el único par de pantalones que posee, y estaba emocionado de hacerlo. … Good *Pant*… Cause we’re going to finish this my way, with what I want, and what I want is… *Phew*… is to see you down in the damn dirty with my cock going through you, where you belong…=… Bien *Jade*… Porque vamos a terminar esto a mi manera, con lo que quiero, y lo que quiero es… *Uf*… es verte abajo en el maldito sucio con mi polla atravesándote, donde tú pertenecer… I would, and I did. *Grunt*. It’s good that you are. It means you accept this. You accept us together! Otherwise, I’d be worried about a certain… *Grraah* greened-eyed monster on the rise.=Lo haría y lo hice. *Gruñido*. Es bueno que lo seas. Significa que aceptas esto. ¡Nos aceptas juntos! De lo contrario, estaría preocupado por cierto... *Grraah* monstruo de ojos verdes en ascenso. *Ffuu*… I don’t ever say dumb shit like this, but fuck, Heckler is right… What a pussy… *Mhh*. Boss, you’re a lucky bastard to get to make her your own… I mean that with respect of course…=*Ffuu*… Nunca digo tonterías como esta, pero joder, Heckler tiene razón… Qué coño… *Mhh*. Jefe, eres un bastardo afortunado por poder hacerla tuya... Lo digo con respeto, por supuesto... Nor can I, quite honestly. I never expected you’d go so gung-ho, and not even cause us any trouble, but I’m strangely proud of you no less. My boys too. Good work all. Applause worthy job.=Yo tampoco, sinceramente. Nunca esperé que fueras tan entusiasta y ni siquiera nos causaras ningún problema, pero no estoy menos orgulloso de ti. Mis muchachos también. Buen trabajo a todos. Aplausos digno trabajo. We lock eyes as I make clear the ramifications of his obstinance, even though I have to purposely hold mine open with the salty spunk-rocket covering my face like the bruises I put on his.=Nos miramos a los ojos mientras dejo en claro las ramificaciones de su obstinación, a pesar de que tengo que mantener la mía abierta a propósito con el cohete de esperma salado que cubre mi cara como los moretones que le hice. (*Whispered*) I know you’re still in me. I know you’re trying to influence me. I already turned down your mistress’ offer. I’ve made my choice. You can’t make me change my mind. You can’t…=(*Susurrado*) Sé que todavía estás en mí. Sé que estás tratando de influir en mí. Ya rechacé la oferta de tu amante. Hice mi elección. No puedes hacerme cambiar de opinión. No puedes… (*Thoughts*) There… An undignified end to an undignified purpose. I’ve made my point clear enough. I hope you’ve learned your lesson for what it means to stand with Heels and not our Lady.=(*Pensamientos*) Ahí… Un final indigno para un propósito indigno. He dejado mi punto bastante claro. Espero que hayas aprendido la lección de lo que significa estar con Heels y no con Nuestra Señora. He raises his own rifle when he should have raised his voice in warning. They’ll know were here in a half-second anyway but at least he’d have achieved something in his last few seconds.\r=Levanta su propio rifle cuando debería haber alzado la voz en señal de advertencia. Sabrán que estamos aquí en medio segundo de todos modos, pero al menos habría logrado algo en sus últimos segundos.\r That’s not even counting the bomb that capped it all off, or the taste of his cock that still coats the inside of my lips… But you’ve got to do what you need to do to survive. I always do.=Eso sin contar la bomba que culminó todo, o el sabor de su polla que aún cubre el interior de mis labios... Pero tienes que hacer lo que tengas que hacer para sobrevivir. Siempre hago. Oh… And be sure to try out every part of her. You can skip the queue that way and really get your money’s worth. That bum of hers is rarely used for more than sitting, if you get my drift.=Oh... Y asegúrate de probar cada parte de ella. Puede saltarse la cola de esa manera y realmente obtener el valor de su dinero. Ese trasero suyo rara vez se usa para algo más que sentarse, si me entiendes. Calm yourself, Mitchel. Just because we’ve got ourselves the primo whores this side of the Brooklyn Bridge doesn’t mean we shouldn’t act like reasonable men. Let’s be equitable about this.=Cálmate, Mitchel. El hecho de que tengamos las mejores putas de este lado del puente de Brooklyn no significa que no debamos actuar como hombres razonables. Seamos equitativos en esto. Your friend likes to put that body to use, doesn’t she? She’s given me an idea now. How much is a private dance from one of you girls? Or both together? A few hundred dollar I would guess.=A tu amiga le gusta usar ese cuerpo, ¿no? Ella me ha dado una idea ahora. ¿Cuánto cuesta un baile privado de una de ustedes, chicas? ¿O ambos juntos? Unos cientos de dólares, supongo. After an attentive minute spent servicing Blake, I can feel the restless penis on my left brushing up against my ear and running through my hair. I think it’s time to share the experience.=Después de pasar un minuto atento atendiendo a Blake, puedo sentir el pene inquieto de mi izquierda rozando mi oreja y recorriendo mi cabello. Creo que es hora de compartir la experiencia. Looks like you took care of them with knives to the throat instead of execution style, that explains the lack of gunshots. I wasn’t expecting that much independent forethought, good work…=Parece que los cuidaste con cuchillos en la garganta en lugar de ejecutarlos, eso explica la falta de disparos. No esperaba tanta previsión independiente, buen trabajo... Pulling the whip tighter around her opponent’s neck, she forces it to lean in closer with its whole body, so a well-placed roundhouse kick to the upper chest lands with a thumping sound.\r=Tirando del látigo con más fuerza alrededor del cuello de su oponente, lo obliga a inclinarse más cerca con todo su cuerpo, por lo que una patada circular bien colocada en la parte superior del pecho aterriza con un sonido sordo.\r She doesn’t really need me to help her at this point, she rolls the beast off her quicker than I can get a grip on it. I’m barely to my feet myself by the time she’s sprung up beside me.\r=Ella realmente no necesita que la ayude en este momento, ella quita a la bestia de encima más rápido de lo que puedo controlarla. Apenas me he puesto de pie cuando ella salta a mi lado.\r And a whole lot more of me too, I’m sure. I’m hot and we both know it Malik, you can come out and say it. I didn’t chinch up these bikini strings this tight to not be told it was worth it.=Y mucho más de mí también, estoy seguro. Tengo calor y ambos lo sabemos, Malik, puedes salir y decirlo. No apreté tanto los hilos del bikini para que no me dijeran que valía la pena. What was that skit you just pulled off about? Did the blonde one want a piece of the Alpha dog too, or was it something she said that makes you want to carry me off out of reach and sight?=¿De qué fue ese sketch que acabas de hacer? ¿La rubia también quería un pedazo del perro Alfa, o fue algo que dijo que te hace querer llevarme fuera de mi alcance y vista? And what a pretty little outfit it is. Very worth the lack of pockets, right Rup? We’re real sorry doll, we’ll cover whatever your drinking, if you’ll let us join you while you play, yeah?=Y qué bonito conjunto es. Vale mucho la falta de bolsillos, ¿verdad Rup? Lo sentimos mucho, muñeca, cubriremos lo que sea que bebas, si nos dejas acompañarte mientras juegas, ¿sí? He splatters his sticky white stuff all down his chest and even on my wrist, while I lie back, head in his lap and let the last of Kate’s tongue pumps send me spilling over the edge too.\r=Él salpica su cosa blanca y pegajosa por todo su pecho e incluso en mi muñeca, mientras yo me recuesto, con la cabeza en su regazo y dejo que el último movimiento de la lengua de Kate me haga caer al límite también.\r My cuffs make for the perfect leverage and Scout takes no prisoners. He finds the right angle and his long length gouges my inner pussy walls with the strength of his hip thrust behind it.=Mis esposas son la palanca perfecta y Scout no toma prisioneros. Encuentra el ángulo correcto y su larga longitud perfora las paredes internas de mi coño con la fuerza de su cadera empujando detrás de él. I cheated on Mark, a lot. I had sex without him more than with him while we dated. Nearly every time I go away on “business trips”, I fuck somebody as a part of my job. I sooo love my job…=Engañé mucho a Mark. Tuve relaciones sexuales sin él más que con él mientras salíamos. Casi cada vez que salgo en “viajes de negocios”, me follo a alguien como parte de mi trabajo. Amo muchísimo mi trabajo… Yeah, I got the gist, but you still haven’t explained your side yet. You say this girl is bad for her… But? So far, I’m not seeing what good you’re doing. All I see is you pushing her way.=Sí, entendí la esencia, pero todavía no has explicado tu versión. Dices que esta chica es mala para ella… ¿Pero? Hasta ahora, no veo qué bien estás haciendo. Todo lo que veo es a ti empujándola. No Grandpa, it is too late! You said I’m a whore so I’m going to prove you right! I won’t be needing this since I was only trying to be modest and “sweet little Kate”, but why bother now?=¡No abuelo, ya es demasiado tarde! ¡Dijiste que soy una puta, así que voy a demostrar que tienes razón! No necesitaré esto ya que sólo estaba tratando de ser modesta y "pequeña y dulce Kate", pero ¿por qué molestarme ahora? I hate this guy like nobody else, but I won’t stop. While he’s here with me his plans are on hold, and so the mission can wait… 10 more minutes… 20… until morning if we can make it last…\r=Odio a este tipo como a nadie más, pero no pararé. Mientras esté aquí conmigo, sus planes están en espera, por lo que la misión puede esperar... 10 minutos más... 20... hasta la mañana si podemos hacer que dure...\r Again a bolt rides up my body when he is firm in his voice. I don’t know that is, but it’s starting to concern me… It’s… It’s like he knows what he’s doing? He’s making it happen…? No way…=De nuevo un rayo recorre mi cuerpo cuando él es firme en su voz. No sé qué es, pero está empezando a preocuparme... Es... ¿Es como si él supiera lo que está haciendo? ¿Él está haciendo que esto suceda…? De ninguna manera… I take a few steps forward and breath deep the fresh air of the great outdoors. I clear my head of all the musky scent that played with my mind and return to my regular, collected self. \r=Doy unos pasos hacia adelante y respiro profundamente el aire fresco del aire libre. Limpio mi cabeza de todo el aroma almizclado que jugaba con mi mente y vuelvo a mi estado normal y sereno. \r *Hrmm*…? What did I say? I say a lot of things that aren’t true, like being a cash-in-hand hooker for one… Is it my fault if you believed me? “Fool me once”, you ever heard that…? *He ha*…=*Hmm*…? ¿Qué dije? Digo muchas cosas que no son ciertas, como ser una prostituta con dinero en mano para uno… ¿Es mi culpa si me creíste? “Engáñame una vez”, ¿alguna vez escuchaste eso…? *Él ha*… I’m fine… I’m just… *Shallow Panting*… Don’t worry about that, I think I have a handle on it. Your advice is helping, I guess… Is… Is that all…? Can I go back to considering things now…?=Estoy bien... Sólo estoy... *Jadeo superficial*... No te preocupes por eso, creo que lo tengo controlado. Tu consejo está ayudando, supongo... Es... ¿Eso es todo...? ¿Puedo volver a considerar las cosas ahora…? He doesn’t hear me. Nobody, save for maybe Scout, hears me. They all gawk slack-jawed and hollow-eared as a grunt like them gets his rocks off in broad daylight, all over my twerking ass.=Él no me escucha. Nadie, salvo quizás Scout, me escucha. Todos se quedan boquiabiertos y con las orejas huecas mientras un gruñido como ellos se mete sus piedras a plena luz del día, sobre mi trasero twerking. I honestly have no idea what you mean. My back up found me in the slum streets and took be back home. I don’t remember seeing you at all that day… but look, that’s not important right now=Sinceramente no tengo idea de lo que quieres decir. Mi respaldo me encontró en las calles de los barrios marginales y me llevó de regreso a casa. No recuerdo haberte visto ese día… pero mira, eso no es importante ahora mismo. No. This is not the time to do things by the book. Miller hid this from me for a reason, and good or bad, I want to know why. If you want to help, keep him busy while I go check it out…\r=No. Este no es el momento de hacer las cosas según las reglas. Miller me ocultó esto por una razón, y para bien o para mal, quiero saber por qué. Si quieres ayudar, mantenlo ocupado mientras voy a comprobarlo...\r Her outfit is not like any of the other woman’s on board, completely unlike mine. It’s reserved and composed, highlighting just how enticing she is even without the aid of a showy suit.\r=Su atuendo no se parece al de ninguna otra mujer a bordo, completamente diferente al mío. Es reservada y serena, lo que resalta lo atractiva que es incluso sin la ayuda de un traje llamativo.\r A soft grunt escapes me as he grabs hold of his strikingly long schlong and smacks the top of my pussy with it, and then again, and again and again. With each impact we tense and spasm.\r=Se me escapa un suave gruñido cuando agarra su sorprendentemente largo pene y golpea la parte superior de mi coño con él, y luego una y otra vez. Con cada impacto nos tensamos y tenemos espasmos.\r It sounds like I’m not alone after all. There’s somebody around here, just on the other side of the hull… but that garbling sound doesn’t seem right… doesn’t seem normal. What was that?\r=Parece que no estoy solo después de todo. Hay alguien por aquí, justo al otro lado del casco... pero ese sonido confuso no parece correcto... no parece normal. ¿Qué fue eso?\r It’s been fun Scout, but I’m going. See yourself out. I’m getting my gear together and heading for this building. Miller’s gotten himself in over his head, and it’s my job to get him out.=Ha sido divertido Scout, pero me voy. Mírate a ti mismo. Estoy juntando mi equipo y dirigiéndome a este edificio. Miller se ha metido en un lío y mi trabajo es sacarlo. Cat on the other hand, seems ambivalent about my appearance. She knows this is all my doing, but she has nothing left in her to put up a fight. Frankly, I’m surprised she’s still alive.\r=Cat, por otro lado, parece ambivalente acerca de mi apariencia. Ella sabe que todo esto es obra mía, pero no le queda nada para oponer resistencia. Francamente, me sorprende que todavía esté viva.\r I focus in on guiding my tongue until a surprising ripple runs up my wrist. Scout’s fingers spider-walk their way from my palm up the inner sinews, causing an unstoppable shudder in me.\r=Me concentro en guiar mi lengua hasta que una sorprendente onda recorre mi muñeca. Los dedos de Scout caminan como arañas desde mi palma hasta los tendones internos, provocando un escalofrío imparable en mí.\r It clearly loves every second of it. It finally has its prize. Cat needn’t squeeze down as it already fills her to its utmost, an air tight fit for it to get its rocks off at long last.\r=Claramente ama cada segundo. Por fin tiene su premio. Cat no necesita apretar, ya que ya la llena al máximo, un ajuste hermético para que por fin se deshaga de sus rocas.\r Fucking rich people, I tell you… I’d be pissed if I actually thought the politicians ran anything of any power… and if I actually paid taxes. A perk of not officially existing on paper.\r=Malditos ricos, les digo... Me enojaría si realmente pensara que los políticos dirigen algo de algún poder... y si realmente pagara impuestos. Una ventaja de no existir oficialmente en el papel.\r At the mention of B.R.A.S.S., Miller’s dick pulses in my hand, jerking on its own. By his simultaneous sharp intake of breath, I can tell that was an involuntary reaction based on fear.\r=Ante la mención de B.R.A.S.S., la polla de Miller pulsa en mi mano, sacudiéndose por sí sola. Por su simultánea inhalación brusca, puedo decir que fue una reacción involuntaria basada en el miedo.\r I watch on in an almost stunned silence as she rounds my body with her own and lays her palm flatly against Miller’s chest. With little force, or resistance, she guides him to the sofa.\r=Observo en un silencio casi aturdido mientras ella rodea mi cuerpo con el suyo y apoya su palma plana contra el pecho de Miller. Con poca fuerza o resistencia, ella lo guía hasta el sofá.\r There is much more to these two then I could ever have imagined… something dark, powerful and alluring. If I don’t leave know I will lose myself to that gravitational pull… and so I do.\r=Hay mucho más en estos dos de lo que jamás podría haber imaginado... algo oscuro, poderoso y atractivo. Si no me voy, sé que me perderé en esa atracción gravitacional... y así lo hago.\r I raise my voice at Scout. This isn’t the time. Right now, all I need to hear is how to stop this thing, and if I don’t do it my myself it will never get done thanks to this chatterbox.\r=Le levanto la voz a Scout. Este no es el momento. En este momento, todo lo que necesito escuchar es cómo detener esto, y si no lo hago yo mismo, nunca lo lograré gracias a este parlanchín.\r … But I do eventually get myself composed enough to take in more of the action, thanks to the sound of Cat’s begging going damp. It seems she’s losing her voice with all her protesting.\r=… Pero finalmente logro serenarme lo suficiente como para asimilar más acción, gracias al sonido de la súplica de Cat al humedecerse. Parece que está perdiendo la voz con todas sus protestas.\r I wiggle my ass to let him slide the black fabric off me, still looking passed him. Out in the darkness there could be anybody watching us, staring at us as we act like animals in heat.\r=Muevo mi trasero para dejar que me quite la tela negra, todavía mirando más allá de él. Afuera, en la oscuridad, podría haber alguien mirándonos, mirándonos mientras actuamos como animales en celo.\r Miller and I exchange a look as he takes my hand in his own. We shake, but I see he is more interested in looking me up and down, drinking me all in like this. It feels good for me too.\r=Miller y yo intercambiamos una mirada mientras él toma mi mano entre las suyas. Nos sacudimos, pero veo que está más interesado en mirarme de arriba abajo, bebiendo de mí así. A mí también me hace sentir bien.\r My blood runs cold as my suspicions are confirmed. As soon as I finish unloading my entire clip into his head, neck and chest, I finally see it… the metallic frame under the man’s skin.\r=Se me hiela la sangre cuando se confirman mis sospechas. Tan pronto como termino de descargar todo mi cargador en su cabeza, cuello y pecho, finalmente lo veo... el marco metálico debajo de la piel del hombre.\r What the fuck are you waiting for? Do as I tell you Red, or it will be both of you that’s dead in a moment. Or is it that you B.R.A.S.S. sluts really don’t have the nerve for real combat?=¿Qué carajo estás esperando? Haz lo que te digo, Red, o serán ambos los que morirán en un momento. ¿O es que B.R.A.S.S. ¿Las zorras realmente no tienen el valor para un combate real? The burning that spreads through me is almost painful. I can’t hold it in any longer and so instead I take my partner by her pussy and rub her furiously, trying to sate my own passions.\r=El ardor que se extiende a través de mí es casi doloroso. No puedo aguantar más y tomo a mi pareja por su coño y la froto furiosamente, tratando de saciar mis propias pasiones.\r He tells me all this with a straight face, as if I’m the one who sounds ridiculous here. His explanation continues by simply rounding out the edge details, all while we share the files.\r=Me cuenta todo esto con cara seria, como si fuera yo quien suene ridículo aquí. Su explicación continúa simplemente redondeando los detalles de los bordes, mientras compartimos los archivos.\r My hands lash out for my body. They almost tear at the skin-tight leather of my suit that holds back my flesh from the open air. I vigorously pant like a dog in an attempt to cool down.\r=Mis manos atacan mi cuerpo. Casi desgarran el cuero ceñido de mi traje que mantiene mi carne alejada del aire libre. Jadeo vigorosamente como un perro en un intento de calmarme.\r Around us the party continues to ramp up and our companions take to swaying to an inaudible beat. Cedric falls as easy prey to the woman after his wallet. Now he’s the one on his knees.\r=A nuestro alrededor la fiesta continúa aumentando y nuestros compañeros empiezan a balancearse al ritmo de un ritmo inaudible. Cedric es presa fácil de la mujer que busca su billetera. Ahora es él quien está de rodillas.\r I almost purr as my words trail off, more interested in the man who has brought me the exclusive documents and how me managed it than actual photo itself. I’ve been there and done that.\r=Casi ronroneo mientras mis palabras se desvanecen, más interesado en el hombre que me trajo los documentos exclusivos y cómo lo logré que en la foto en sí. Estuve allí y lo hice.\r I’m barely back up to my feet, cum still coating them, when the door slams open with a crash behind me. In walks Miller, furious, distraught and I dare say, a little shaken, surprisingly.=Apenas me he puesto de pie, con el semen todavía cubriéndolos, cuando la puerta se abre de golpe con estrépito detrás de mí. Entra Miller, furioso, angustiado y, me atrevo a decir, un poco conmocionado, sorprendentemente. I slyly watch as she tiptoes towards the opposite railing, keeping one of my eyes on Stone who has yet to notice her, or to curb his approach either… she did it, she actually helped me…\r=Observo disimuladamente mientras ella camina de puntillas hacia la barandilla opuesta, manteniendo uno de mis ojos en Stone, quien aún no la ha notado, o para frenar su acercamiento… ella lo hizo, en realidad me ayudó…\r We get so close that our foreheads touch. I begin to massage his neck by running my fingers through his mane of hair, and at the same time I feel my nipples chafe against my clingy top.\r=Nos acercamos tanto que nuestras frentes se tocan. Empiezo a masajear su cuello pasando mis dedos por su melena de cabello y, al mismo tiempo, siento que mis pezones rozan contra mi blusa pegajosa.\r As luscious as the mesh is against my skin, the peeling away of any decency is like the shedding of an outer coating, a wrap that holds in any rationality left inside me at this moment.\r=Por más deliciosa que sea la malla contra mi piel, quitar cualquier decencia es como desprenderse de una capa exterior, una envoltura que contiene cualquier racionalidad que quede dentro de mí en este momento.\r Out of the blue, a sudden reprieve. Neither of us even realised Scout had awoken, let alone gotten to back to his feet. His interruption might just have saved my life, but for how long?\r=De la nada, un respiro repentino. Ninguno de nosotros se dio cuenta de que Scout se había despertado, y mucho menos se había puesto de pie. Su interrupción podría haberme salvado la vida, pero ¿por cuánto tiempo?\r With that thought in mind, I raise my head from its resting place on Miller’s lower body. He continues to gingerly spurt male essence on himself as I take back control of the situation.\r=Con ese pensamiento en mente, levanto la cabeza desde su lugar de descanso en la parte inferior del cuerpo de Miller. Continúa derramando con cautela esencia masculina sobre sí mismo mientras yo retomo el control de la situación.\r When will they learn that an enemy’s hubris and monologuing are the best weapons in my arsenal when my guns and charms can’t do the job? Yes ‘my’ arsenal, I don’t need any voice’s help…\r=¿Cuándo aprenderán que la arrogancia y los monólogos de un enemigo son las mejores armas de mi arsenal cuando mis armas y hechizos no pueden hacer el trabajo? Sí, 'mi' arsenal, no necesito la ayuda de ninguna voz…\r Your name is all over them and you have quite the resumé of accomplishments. If we were not impressed already, we are now. We believe you are the best woman to handle a particular matter.=Tu nombre está sobre ellos y tienes un gran currículum de logros. Si no estábamos impresionados ya, ahora lo estamos. Creemos que usted es la mejor mujer para manejar un asunto en particular. Having been through some very aggressive training in resisting counter-seduction methods, I know full well that nobody is immune to the physical touch… there is no way she can be so calm.=Después de haber pasado por un entrenamiento muy agresivo para resistir los métodos de contraseducción, sé muy bien que nadie es inmune al contacto físico… no hay manera de que ella pueda estar tan tranquila. If we can’t play a full game, I might as well just get the answers I came here for. I’ve got to make these last moments count and press him again. We can have our real fun another time.\r=Si no podemos jugar un juego completo, también podría obtener las respuestas por las que vine aquí. Tengo que hacer que estos últimos momentos cuenten y presionarlo nuevamente. Podemos divertirnos de verdad en otro momento.\r As I get out of the bathroom I start to recover my focus. I can't allow those thoughts to overwhelm me. I must stay strong and I must act fast. I'm an Agent of Heels, I must act like one.=Cuando salgo del baño empiezo a recuperar la concentración. No puedo permitir que esos pensamientos me abrumen. Debo mantenerme fuerte y debo actuar rápido. Soy un Agente de Tacones, debo actuar como tal. The doubt must show on my face as the crowd begins to grumble amongst themselves. Seeing a chance to seize victory and rub my face it in, the girl strikes a victorious pose for the crowd.=La duda debe aparecer en mi rostro cuando la multitud comienza a quejarse entre ellos. Al ver la oportunidad de aprovechar la victoria y restregármelo en la cara, la chica adopta una pose victoriosa para la multitud. Watching her head bobbing from behind fills me with ideas and some form of empathic tickle in my pussy. I press my thighs together to heighten the feeling, all the way down to my knees.\r=Ver su cabeza moverse desde atrás me llena de ideas y de algún tipo de cosquilleo empático en mi coño. Aprieto mis muslos para aumentar la sensación, hasta llegar a mis rodillas.\r You know that already… I’m your kind’s worst nightmare, your oldest enemy. I’m a Cyborg, and I’m the one who will see to the end of all you B.R.A.S.S. scum, and your fucking Agency too.\r=Ya lo sabes... Soy la peor pesadilla de los de tu especie, tu enemigo más antiguo. Soy un Cyborg y seré quien se encargará de que todo B.R.A.S.S. Escoria, y tu maldita Agencia también.\r I lift one leg up and above the rail, making sure to not trip over my stiletto heel, and only then does Scout break the surface of the Hudson’s waters. Thankfully he is still breathing.\r=Levanto una pierna por encima de la barandilla, asegurándome de no tropezar con mi tacón de aguja, y sólo entonces Scout rompe la superficie de las aguas del Hudson. Afortunadamente todavía respira.\r I do my best to ignore it. I can’t let anything get into my head right now. I’ve to focus on what’s right in front of me, and that thought becomes oh so clear as I am myself approached.\r=Hago lo mejor que puedo para ignorarlo. No puedo dejar que nada se me meta en la cabeza ahora mismo. Tengo que concentrarme en lo que está justo frente a mí, y ese pensamiento se vuelve tan claro a medida que me acercan.\r I arch my spine back and I feel most of the muscles of my body slowly relaxing. I let the water flow through my face as I close my eyes trying to forget the world for a couple of minutes.=Arqueo la columna hacia atrás y siento que la mayoría de los músculos de mi cuerpo se relajan lentamente. Dejo que el agua corra por mi rostro mientras cierro los ojos tratando de olvidarme del mundo por un par de minutos. I catch myself before I hit the floor inside and recover my gait. Once inside I find it’s pitch black, all lights out. Looks like nobody’s here after all… lucky for me… or lucky for them.=Me contengo antes de caer al suelo y recupero el paso. Una vez dentro, encuentro que está completamente oscuro y todas las luces apagadas. Parece que después de todo no hay nadie aquí... por suerte para mí... o por suerte para ellos. With the last life left in him he makes a face even more pathetic than when he shot his load inside me… I didn’t think it possible, but it’s true… I see every detail as I watch him die.\r=Con la última vida que le queda, pone una cara aún más patética que cuando disparó su carga dentro de mí… No lo pensé posible, pero es cierto… Veo cada detalle mientras lo veo morir.\r It’s actually starting to get sad. Pathetically sad… Not that I gave him much of a chance at dignity before, but this is becoming off-putting… Harshing my hard-earned power-tripping buzz…=De hecho, está empezando a ponerse triste. Patéticamente triste… No es que le haya dado muchas oportunidades de dignidad antes, pero esto se está volviendo desagradable… Agravando mi entusiasmo por el poder que tanto me costó ganar… (*Whispered*) *Uhhhhaaa*… Oh, shit… It’s not so easy to get in deep here with you squeezing me so tight. It’s fantastic, but I thought we were trying to pull off an act here…? What gives?=(*Susurrado*) *Uhhhhaaa*… Oh, mierda… No es tan fácil profundizar aquí contigo apretándome tan fuerte. Es fantástico, pero pensé que estábamos tratando de realizar un acto aquí... ¿Lo que da? … Hell, she can pin cat ears to my suit and I’ll join her in shaking my tail through the city’s backstreets if that’s what she demands… My life’s worth that to me, and I bet she knows it…=… Demonios, ella puede poner orejas de gato en mi traje y yo me uniré a ella para mover mi cola por las calles secundarias de la ciudad si eso es lo que ella exige… Mi vida vale eso para mí, y apuesto a que ella lo sabe… Come on big fella, let’s hurry this along and get to me cumming. It’s starting to become a dangerous situation for us all, so better we end this soon. Not with a bang, but with a whimper.=Vamos, gran amigo, apurémonos y hagamos que me corra. Está empezando a convertirse en una situación peligrosa para todos nosotros, así que será mejor que terminemos con esto pronto. No con un estallido, sino con un gemido. His tired tongue waggles at my hot folds. I don’t need much spurring on to return to the highs I was at before he tried in vain to be the big man he always thought he was this whole time.=Su lengua cansada se mueve en mis pliegues calientes. No necesito mucho estímulo para volver a lo mejor que estaba antes de que él intentara en vano ser el gran hombre que siempre pensó que era todo este tiempo. I’m going to break you in half for this! Then I’ll let my boys pick up the pieces and take whichever end they want for themselves, when you’re wrecked beyond being any good to me anymore!=¡Te voy a partir por la mitad por esto! ¡Entonces dejaré que mis muchachos recojan los pedazos y tomen el fin que quieran para ellos, cuando estés destrozado y ya no puedas ser bueno para mí! No ‘Spray and Pray’ here, that stuff is for amateurs. My shots are straight and true, making two pops of detritus and fine clouds of blood as they pierce though his thick jacket’s chest.=Aquí no hay 'Spray and Pray', eso es para aficionados. Mis disparos son directos y certeros, produciendo dos estallidos de detritos y finas nubes de sangre que atraviesan el pecho de su gruesa chaqueta. I look him in the eye this time. Even with my gun in his face, even knowing who I am and the situation we’re in, he shows no fear. I’d find it irritating if it wasn’t impressive in a way.=Esta vez lo miro a los ojos. Incluso con mi arma en la cara, incluso sabiendo quién soy y la situación en la que nos encontramos, no muestra miedo. Me resultaría irritante si no fuera impresionante en cierto modo. … Well…? Go on boys, hop to it. There’s nothing for you two here. Neither of you followed me into the fight before like my brave hero right here, did you…? No… No, you didn’t. Pity, huh…?=… Bien…? Adelante muchachos, adelante. Aquí no hay nada para ustedes dos. Ninguno de ustedes me siguió a la pelea antes como mi valiente héroe aquí, ¿verdad…? No… No, no lo hiciste. Lástima, ¿eh…? Scout lifts one of the C4 cases while I take the weaponry, I can’t help but notice his attempts to show off a little as he flexes his muscle. I let him, we did good here, a job well done.=Scout levanta uno de los estuches del C4 mientras yo tomo el armamento, no puedo evitar notar sus intentos de lucirse un poco mientras flexiona sus músculos. Lo dejé, lo hicimos bien aquí, un trabajo bien hecho. Alright, so they have some kind of armoured cars, maybe even a tank, great. That’s all I’ll learn here, and so I move on by crossing the bridge in low profile, Scout not far behind me. \r=Muy bien, entonces tienen algún tipo de vehículos blindados, tal vez incluso un tanque, genial. Eso es todo lo que aprenderé aquí, así que sigo cruzando el puente en perfil bajo, con Scout no muy lejos de mí. \r … No… No Nat, you can’t. You’ve got to keep your cool or you’ll lose it altogether. That voice… You heard it for real this time… It’s been there all along, inside your head… For how long?=… No… No Nat, no puedes. Tienes que mantener la calma o la perderás por completo. Esa voz… Esta vez la escuchaste de verdad… Ha estado ahí todo el tiempo, dentro de tu cabeza… ¿Durante cuánto tiempo? The next couple of moments are a bit of a blur, mostly as the man I call for drops his rifle and comes sprinting at me from only a few feet away, like his lotto number’s just been called…=Los siguientes momentos son un poco borrosos, principalmente cuando el hombre al que llamo deja caer su rifle y viene corriendo hacia mí desde solo unos metros de distancia, como si acabaran de llamar a su número de lotería... My thumb digs in under the tight seal of my belt and waistband, pulling it back enough to provide the needed wiggle room for my butt to slip out and my pants to drop on the stone floor.\r=Mi pulgar se hunde bajo el sello apretado de mi cinturón y pretina, tirando de él lo suficiente hacia atrás para proporcionar el espacio de movimiento necesario para que mi trasero se salga y mis pantalones caigan al suelo de piedra.\r Speaking of which, the loudest of them stands before us taunting Cat and I again after another round of groping and grazing. It’s giving her the same idea as his better half is giving me.=Hablando de eso, el más ruidoso de ellos está frente a nosotros burlándose de Cat y de mí nuevamente después de otra ronda de manoseos y roces. Le está dando la misma idea que me está dando su media naranja. … Speaking of pieces of shit things, boy do you look in bad shape… I heard I did that. Part of me, anyway. Now you’ve the matching set of body bruises to go with it for your trouble, huh?=… Hablando de cosas de mierda, muchacho, te ves en mal estado… Escuché que hice eso. Parte de mí, al menos. Ahora tienes el conjunto de moretones en el cuerpo a juego para acompañar tu problema, ¿eh? Calm down Scout, I’m fine, already back to my senses… You think you’d take what happened as a compliment, causing a girl to spasm like that… Let’s just be cool headed about this, alright?=Cálmate Scout, estoy bien, ya he vuelto a mis sentidos... Crees que tomarías lo que pasó como un cumplido, causando que una chica tuviera espasmos así... Seamos tranquilos con esto, ¿de acuerdo? Maybe we can find some other ways to stimulate my showgirl Queen, huh? You don’t mind if things get a whole lot of skin-on-skin, right? We’ve all been naked with each other plenty before.=Tal vez podamos encontrar otras formas de estimular a mi corista Reina, ¿eh? No te importa si las cosas se ponen piel con piel, ¿verdad? Todos hemos estado desnudos entre nosotros muchas veces antes. Oh… *Ha*… Good one. You had me there for a second girl. No, I don’t think this is something you’d want in on. Maybe another time…? I’ll keep you mind for other nights though, if you want…=Oh… *Ja*… Buena. Me tenías allí como segunda chica. No, no creo que esto sea algo en lo que quieras participar. Tal vez en otro momento…? Te lo tendré en cuenta para otras noches, si quieres... (*Whispered*) I know, I know, Boss. I do. Find the security room, drop the cameras, then find the external comms and disconnect if possible, destroy if not… Then I come back here for you?=(*Susurrado*) Lo sé, lo sé, jefe. Sí. Encuentra la sala de seguridad, suelta las cámaras, luego busca las comunicaciones externas y desconéctalas si es posible, destrúyelas si no… ¿Entonces volveré aquí por ti? The cold chill ripples across my back even now. Turning away is all I can do about it. Why live out that of all things again if I don’t have to? I’ve paid my dues on that front already.\r=El escalofrío recorre mi espalda incluso ahora. Darme la vuelta es todo lo que puedo hacer al respecto. ¿Por qué volver a vivir eso de todas las cosas si no es necesario? Ya pagué mis deudas en ese frente.\r Who… Who are you, anyway? Are you…? Oh, fucking Hell, you’re one of the terrorists, aren’t you?! You have been all along, all this time…! Tell me that’s not the case, please…! Please God!=¿Quién... quién eres tú? Eres…? Oh, maldita sea, eres uno de los terroristas, ¿no? ¡Has estado todo este tiempo, todo este tiempo…! ¡Dime que no es así, por favor…! ¡Por favor Dios! My heart skips a beat as I feel that tension in my chest again, albeit only for a second. It’s still a toss-up as to how well this “cure” in me will stand up in the heat of a real battle.=Mi corazón da un vuelco cuando siento esa tensión en mi pecho nuevamente, aunque solo por un segundo. Todavía es una cuestión de qué tan bien resistirá esta “cura” en mí en el fragor de una batalla real. … This feeling is the one thing I don’t want to meet oblivion. I want more of it. I want to be the only one with this kind of power, so I know nobody will ever, ever take it away from me…=… Este sentimiento es lo único que no quiero que llegue al olvido. Quiero más de eso. Quiero ser el único con este tipo de poder, así que sé que nadie jamás me lo quitará... … Something wells up from within me… A hunger for passion, a need to burn through all this heat… Once my emotional hold breaks, it all comes flooding out and I can’t help but go all in.\r=… Algo brota de mi interior… Un hambre de pasión, una necesidad de quemar todo este calor… Una vez que mi control emocional se rompe, todo sale a borbotones y no puedo evitar ir con todo.\r We roll between the rough carpet and the flat wooden floor. Inside this mind we wage a war as she claws her way back into control. We see now why our Lady loves her so. She’s a fighter.\r=Rodamos entre la alfombra rugosa y el suelo plano de madera. Dentro de esta mente libramos una guerra mientras ella recupera el control. Ahora vemos por qué Nuestra Señora la ama tanto. Ella es una luchadora.\r My long moan gives way to shorter, sharper pants, mixed in with his, and with the sounds of my ass slapping his pubis. I feel my tits wobble like jelly, bouncing out each time we collide.=Mi largo gemido da paso a pantalones más cortos y afilados, mezclados con los de él y con los sonidos de mi trasero golpeando su pubis. Siento que mis tetas se tambalean como gelatina, rebotando cada vez que chocamos. Leave them to it and keep me from getting lonely. The jacuzzi is perfectly temped and ready to get bubbly. I could use somebody to wash my back, maybe even splash with since it’s a party.=Déjalos así y evita que me sienta solo. El jacuzzi tiene la temperatura perfecta y está listo para hacer burbujas. Me vendría bien que alguien me lave la espalda, tal vez incluso me salpique, ya que es una fiesta. They are fake lenses, so I can see everything with perfect clarity. You never know when a “client” will like the more professional look. Corporate professional I mean, not the other kind.=Son lentes falsos, por lo que puedo ver todo con perfecta claridad. Nunca se sabe cuándo a un "cliente" le gustará un aspecto más profesional. Profesional corporativo, quiero decir, no del otro tipo. And for what…? So, you could wag your finger in your family’s face can call your “Sweet little Kate” a whore and sincerely mean it? Is missing your one chance at all this really worth it?=Y para qué…? Entonces, ¿podrías señalar con el dedo a tu familia en la cara y llamar puta a tu “pequeña y dulce Kate” y hacerlo con sinceridad? ¿Realmente vale la pena perder tu única oportunidad de hacer esto? I see… Then you’ll have more. It’s hard to believe even with my own eyes, but it may be that miracles do occur. (*Whispered*) Thank fuck this plan is working, that was murder on my heart.=Ya veo... Entonces tendrás más. Es difícil de creer incluso con mis propios ojos, pero es posible que ocurran milagros. (*Susurrado*) Gracias a la mierda, este plan está funcionando, eso fue un asesinato en mi corazón. Surprise… I just couldn’t keep my hands off you. Easy now, or you’ll end up with worse than a quiet nap… There now, sleep, have yourself some wet dream while we take a look around inside.=Sorpresa… simplemente no podía quitarte las manos de encima. Tranquilo ahora, o terminarás con algo peor que una siesta tranquila... Ya está, duerme, ten un sueño húmedo mientras echamos un vistazo al interior. Heh… *Pant*… Mama always said I was a dumb kid who was never gonna make it very far, but she was too right when she said I’d make a real big shot fall far short instead… Heh-ha… *Guugh*…=Je... *Jadea*... Mamá siempre decía que yo era un niño tonto que nunca iba a llegar muy lejos, pero tenía mucha razón cuando dijo que haría que un verdadero pez gordo se quedara muy corto... Je, ja... *Guugh *… Plus, from how much you’re rubbing my dick with that body, I’m guessing you can’t wait to get to know my size, huh? Slut. It’s all yours when you want it, since you begged so nice before.=Además, por lo mucho que estás frotando mi polla con ese cuerpo, supongo que no puedes esperar a saber mi talla, ¿eh? Puta. Es todo tuyo cuando lo desees, ya que antes me lo suplicaste tan amablemente. Alright. Let me put it this way then. Can we tag and switch soon? Also, your ears and cheeks are going really red. *Hmm*? Oh, I see. Yeah, I’ll ask. Then we’ll see about trading, alright?=Está bien. Entonces déjame decirlo de esta manera. ¿Podemos etiquetar y cambiar pronto? Además, tus orejas y mejillas se están poniendo muy rojas. *Mmm*? Ah, claro. Sí, lo preguntaré. Luego veremos sobre el comercio, ¿de acuerdo? I’ve not been feeling myself lately… I’ve always had a mean, ruthless streak, it helps me with my work, but even I’ve been concerned with the lengths I’ve gone to in this investigation.\r=No me he sentido yo mismo últimamente… Siempre he tenido una vena mezquina y despiadada, me ayuda con mi trabajo, pero incluso a mí me preocupa hasta dónde he llegado en esta investigación.\r If anyone is in a prime position to get a good look at my ample tits through this glass window, good luck to them. I don’t have the energy or the focus to enact any vengeance right now.\r=Si alguien está en una posición privilegiada para ver bien mis amplias tetas a través de esta ventana de cristal, buena suerte. No tengo la energía ni la concentración para ejecutar ninguna venganza en este momento.\r She cracks the whip off the stone tiles floor with lightning speed and an incredible deftness that takes me by surprise, right as she purrs her moniker for the whole echoing room to hear.=Ella hace restallar el látigo en el suelo de baldosas de piedra con la velocidad del rayo y una destreza increíble que me toma por sorpresa, justo cuando ronronea su apodo para que toda la sala la escuche. I had never trained with a gun before. I never thought it was anything more than a point and shoot deal… But at Heels… I mean… at B.R.A.S.S.? Whichever… I learned how to take shot on cue.=Nunca antes había entrenado con un arma. Nunca pensé que fuera algo más que un trato de apuntar y disparar... Pero en Heels... quiero decir... ¿en B.R.A.S.S.? Cualquiera que sea… aprendí a disparar en el momento justo. So… You’ve met the she-devil herself now… What do you think? I’m not crazy, she is a completely corrupting influence, don’t you think? Look at her in that practically non-existent bikini…=Entonces… Ya conociste a la mismísima diablesa… ¿Qué piensas? No estoy loco, ella es una influencia completamente corruptora, ¿no crees? Mírala con ese bikini prácticamente inexistente… Are you ok, Kate? You’re not upset are you? I didn’t mean anything like that… It’s just… Can we just forget about it? I’m sorry about what happened. Can we not let it spoil another party?=¿Estás bien, Kate? ¿No estás molesto, estás? No quise decir nada de eso... Es solo que... ¿Podemos olvidarlo? Lamento lo que pasó. ¿No podemos dejar que eso arruine otra fiesta? Hello Natasha! Welcome! Kate’s not here yet, but she should be out soon. In the meantime, help yourself to a drink or a snack from the table. The grill will be open for business soon too.=Hola Natasha! ¡Bienvenido! Kate aún no ha llegado, pero debería salir pronto. Mientras tanto, sírvete una bebida o un aperitivo de la mesa. La parrilla también estará abierta pronto. *Gulp*… You’ve got it, Sir. I’ll make sure to clear all my personal business so I can be there for Heels. I’ll… I’ll be the best self I can be by then. You know how I love to take orders…=*Gulp*… Ya lo tiene, señor. Me aseguraré de aclarar todos mis asuntos personales para poder estar ahí para Heels. Yo... seré lo mejor que pueda ser para entonces. Ya sabes que me encanta recibir pedidos... You want to feel something in your bits, girl? Why don’t you show her up, or at least try to, because that’s a hard thing to beat. I know you have it in you to really try though. *Ha ha*!=¿Quieres sentir algo en tus partes, niña? ¿Por qué no la presentas, o al menos lo intentas, porque eso es algo difícil de superar? Aunque sé que lo tienes dentro para intentarlo de verdad. *Ja ja*! Her skill is apparent, she’s kissed plenty already for a young girl, but this time her movements are timid and tender as she seeks out the moist reaches with the warm tip of her tongue.\r=Su habilidad es evidente, ya ha besado mucho para ser una niña, pero esta vez sus movimientos son tímidos y tiernos mientras busca las zonas húmedas con la cálida punta de su lengua.\r Don’t talk about my ‘Best Bestie’ like that Grandpa, or I’m going to have to discipline you back for being a rude and mean old fogey! Besides, Natasha’s doing it too, so it’s no big deal.=¡No hables de mi "Mejor Bestie" así, abuelo, o tendré que castigarte por ser un viejo grosero y malo! Además, Natasha también lo está haciendo, así que no es gran cosa. God no, party’s over for me… Kate’ll understand. I only want to sleep like the dead right now… Poor choice of words, but still. You can return to overwatch on Kelly’s lab now if you want.=Dios no, la fiesta se acabó para mí... Kate lo entenderá. Ahora sólo quiero dormir como un muerto... Mala elección de palabras, pero aún así. Puedes volver a supervisar el laboratorio de Kelly ahora si lo deseas. (*Whispering*) … First things first though, let’s get a better assessment of the situation here, because one way or another I’m leaving with this car, then the “mission” can really begin.=(*Susurros*) … Pero primero lo primero, hagamos una mejor evaluación de la situación aquí, porque de una forma u otra me voy con este auto, entonces la “misión” realmente puede comenzar. And just let her vanish and be with that blonde hussy Ms. Matthews? She’s a terribly bad influence on you Kate. I’d be remised to not protect you from her! You’ll thank us later for this.=¿Y simplemente dejarla desaparecer y estar con esa rubia desvergonzada de la Sra. Matthews? Ella es una influencia terriblemente mala para ti, Kate. ¡Me sentiría mal si no te protegiera de ella! Nos lo agradecerás más tarde. His outstretched thumb threatens to collide with my shaking asshole too, and at this pace, with my growing need, if it does meet with me it’ll find little resistance in stopping its move.=Su pulgar extendido amenaza con chocar con mi culo tembloroso también, y a este ritmo, con mi creciente necesidad, si se encuentra conmigo encontrará poca resistencia para detener su movimiento. Oh please, Tim. This has always been about you. You and your hang ups that you are trying to pin on Kate. You just sit there a minute and I’ll show you. Enjoy your coffee in the meantime.=Oh, por favor, Tim. Esto siempre ha sido sobre ti. Tú y tus complejos que intentas culpar a Kate. Siéntate ahí un minuto y te lo mostraré. Mientras tanto, disfruta de tu café. Slap! Slap, Slap, Slap!!! The hardest and loudest thwacks yet rebound off my fat, juicy rump. I’m not even able to wince in delight when it happens again, even harder. Slap, slap, slap!!!=¡Bofetada! ¡¡¡Bofetada, bofetada, bofetada!!! Los golpes más fuertes y fuertes hasta ahora rebotan en mi trasero gordo y jugoso. Ni siquiera soy capaz de hacer una mueca de alegría cuando vuelve a suceder, incluso con más fuerza. ¡¡¡Bofetada, bofetada, bofetada!!! The bum’s calloused fingers make first contact and embrace my unprotected ankle. A spark runs up my leg, all the way to my ears… where the voice can be heard once more. ‘Don’t stop now’\r=Los dedos callosos del vagabundo hacen el primer contacto y abrazan mi tobillo desprotegido. Una chispa sube por mi pierna, hasta mis oídos... donde la voz se puede escuchar una vez más. 'No pares ahora'\r The mirrors are one-way… We’re surrounded on three sides by I don’t know how many people… Could be fifty men, could be nobody at all… and they can all see me acting under Maeda’s touch…\r=Los espejos son unidireccionales… Estamos rodeados por tres lados por no sé cuántas personas… Podrían ser cincuenta hombres, podría ser nadie en absoluto… y todos pueden verme actuando bajo el toque de Maeda…\r Just keep it cool, act like you belong here, and don’t do anything I wouldn’t. We’ll meet back up when it’s time to leave… you’ve got all you need to reclaim me when you want go, alright?=Mantén la calma, actúa como si pertenecieras aquí y no hagas nada que yo no haría. Nos volveremos a encontrar cuando llegue el momento de irnos... tienes todo lo que necesitas para reclamarme cuando quieras irte, ¿de acuerdo? One day… but not yet… We know we only have a limited time now, and we will make the most of it. This place could use some redecorating… We’re thinking blood stained walls would be nice.\r=Un día… pero todavía no… Sabemos que ahora tenemos un tiempo limitado y lo aprovecharemos al máximo. A este lugar le vendría bien una redecoración... Creemos que las paredes manchadas de sangre estarían bien.\r Leaving Miller alone in his penthouse again, he’s free to slip into a wistful commentary befitting his years, only his bitter memories now refreshed to keep him company when we’re gone.\r=Al dejar a Miller solo en su ático nuevamente, es libre de hacer un comentario melancólico acorde a sus años, solo sus amargos recuerdos ahora refrescados para hacerle compañía cuando nos hayamos ido.\r *Uugh* … I can’t, Natasha… I won’t… Heels… *Ngh*… I know what they did to you. You have every right to hate them forever, that’s the truth, but… Without them, there’s no way to save you.=*Uugh*… No puedo, Natasha… No lo haré… Tacones… *Ngh*… Sé lo que te hicieron. Tienes todo el derecho a odiarlos para siempre, esa es la verdad, pero… Sin ellos, no hay manera de salvarte. I have better supply lines in place already, you are just the last loose end to tie up, Leonid. I always knew I would outgrow your operation one day. At last, I’m moving up in the world.=Ya tengo mejores líneas de suministro, tú eres sólo el último cabo suelto por atar, Leonid. Siempre supe que algún día superaría tu operación. Por fin estoy ascendiendo en el mundo. I can see the sickened look on her face. So focused is she on the thought of what that thickening goo can only be, that the beast’s next move comes as total surprise to her… and to me.\r=Puedo ver la expresión de asco en su rostro. Está tan concentrada en lo que sólo puede ser esa sustancia viscosa cada vez más espesa, que el siguiente movimiento de la bestia es una sorpresa total para ella... y para mí.\r Maeda must be trading for some high impact explosives, likely to blow something up in the city, and they’ve been pulling on the Mayor for cover… maybe even Homeland Security resources…\r=Maeda debe estar cambiando por algunos explosivos de alto impacto, que probablemente harán estallar algo en la ciudad, y han estado pidiendo al alcalde que se cubra... tal vez incluso recursos de Seguridad Nacional...\r When I reach him, I waste no time in pushing him over the edge. I press my body up against the glass where it squished out and flattens against the pane in a positively scandalous way.\r=Cuando lo alcanzo, no pierdo el tiempo en empujarlo al límite. Presiono mi cuerpo contra el cristal donde se aplasta y se aplasta contra el cristal de una manera positivamente escandalosa.\r I lift my body out of bed and after grabbing the first thing I can reach from in my nearby closet, I wrap myself in a simple shirt before joining the impatient Scout in my living room.\r=Levanto mi cuerpo de la cama y después de agarrar lo primero que puedo alcanzar en mi armario cercano, me envuelvo en una simple camisa antes de unirme al impaciente Scout en mi sala de estar.\r She also wanted her own file, and Dyana’s too, for what I don’t know. Yes, the Agency has them back in our custody for now… but it is likely we have them because she is done with them.\r=Ella también quería su propio expediente, y el de Dyana también, por lo que no sé. Sí, la Agencia los tiene nuevamente bajo nuestra custodia por ahora... pero es probable que los tengamos porque ella ya terminó con ellos.\r … So you can see why I am on edge, ready to get this over with. We only need kill one man and we’re out from under that wannabe playboy scum. One guy, and whoever else gets in our way.\r=… Entonces puedes ver por qué estoy nervioso, listo para terminar con esto de una vez. Sólo necesitamos matar a un hombre y saldremos de esa escoria aspirante a playboy. Un chico y cualquiera que se interponga en nuestro camino.\r I take a deep breath. One wrong move and I’m dead, but I’ve beaten those odds already tonight apparently. Keeping my hand as steady as possible I strip the little blue wire and ‘snap’.\r=Respiro profundamente. Un movimiento en falso y estoy muerto, pero aparentemente ya he superado esas probabilidades esta noche. Manteniendo mi mano lo más firme posible, pelo el pequeño cable azul y lo "chasquido".\r I notice he doesn’t let out a peep until the palm of my hand presses down on the base of his shaft. I can feel his heartbeat through his engorged member, not to mention a burning heat.\r=Noto que no deja escapar un pío hasta que la palma de mi mano presiona la base de su eje. Puedo sentir los latidos de su corazón a través de su miembro hinchado, sin mencionar un calor ardiente.\r The unnatural sound of metal grinding against metal, followed by the whirr of servos inside, wake me from my pained haze and remind me we’d best get to our feet as quickly as possible.\r=El sonido antinatural del metal chocando contra el metal, seguido por el zumbido de los servos en el interior, me despierta de mi dolorosa neblina y me recuerda que será mejor que nos pongamos de pie lo más rápido posible.\r Gently the air above me swirls in a faint spiral, as if reacting to silent motions of the room itself. ‘It must be a breeze that has gotten in’ my mind whispers to me, ‘pay it no mind’\r=Suavemente el aire sobre mí se arremolina en una tenue espiral, como si reaccionara a los movimientos silenciosos de la propia habitación. ‘Debe ser una brisa lo que se ha metido’ me susurra mi mente, ‘no le hagas caso’\r Cat lets out a muffled gasp for any kind of breathable air as her eyes begin to roll back in her head, but luckily for her the beast breaks their lingering “kiss” before it’s too late.\r=Cat deja escapar un grito ahogado en busca de algún tipo de aire respirable mientras sus ojos comienzan a girar hacia atrás, pero afortunadamente para ella la bestia rompe su persistente "beso" antes de que sea demasiado tarde.\r I neatly fold the pages into a square shaped wad and slip them beneath the taut leather of my outfit, they’ll be safe there, nothing is getting under this suit without my letting them.\r=Doblo cuidadosamente las páginas en un fajo de forma cuadrada y las deslizo debajo del cuero tenso de mi traje, estarán a salvo allí, nada se meterá debajo de este traje sin que yo lo permita.\r A plan begins to form in our head. There is more than one way to knock a man off kilter. Feminine wiles might not work right now, but an overzealous man is a dead man in mortal combat.\r=Un plan comienza a formarse en nuestra cabeza. Hay más de una manera de desequilibrar a un hombre. Puede que las artimañas femeninas no funcionen en este momento, pero un hombre demasiado entusiasta es hombre muerto en un combate mortal.\r Initially I only feel his warm breath escape and brush by me. That is until he follows my lead and kisses back. With his lips he fondles mine, eager to taste me, to intertwine with me.\r=Inicialmente solo siento su cálido aliento escapar y rozarme. Eso es hasta que él sigue mi ejemplo y me devuelve el beso. Con sus labios acaricia los míos, deseoso de saborearme, de entrelazarse conmigo.\r My knee, previously compressed deep into my own chest, springs outwards and upwards as the thing begins to tip over the highest point of my leverage, propelling the thing away from me.\r=Mi rodilla, previamente comprimida profundamente en mi propio pecho, salta hacia afuera y hacia arriba cuando la cosa comienza a inclinarse sobre el punto más alto de mi palanca, impulsándola lejos de mí.\r She looks me dead in the eye, not a shred of fear in them despite my advantage of a firearm trained on her. Instead, I see disgust, a look that shows me that this woman means business.\r=Ella me mira fijamente a los ojos, sin una pizca de miedo en ellos a pesar de mi ventaja de tener un arma de fuego apuntándola. En cambio, veo disgusto, una mirada que me muestra que esta mujer habla en serio.\r I pull the trigger without delay. I know the deed is done when I begin to feel the heavy kickback of the rifle and the breeze caused by the gases escaping the barrel behind the bullet.\r=Aprieto el gatillo sin demora. Sé que el acto está hecho cuando empiezo a sentir el fuerte retroceso del rifle y la brisa causada por los gases que escapan del cañón detrás de la bala.\r My whole body stirs the second she peels herself away from it, and I feel a sudden exposure I’ve not felt before, not quite like this anyway. My partner merely walks away effortlessly.\r=Todo mi cuerpo se agita en el momento en que ella se separa de él, y siento una exposición repentina que no había sentido antes, al menos no así. Mi pareja simplemente se aleja sin esfuerzo.\r I found these in Miller’s apartment… while looking for more whiskey… I think he took these from the archives. It looked like he was going to destroy them… You think they are important?\r=Encontré estos en el departamento de Miller… mientras buscaba más whisky… Creo que los tomó de los archivos. Parecía que iba a destruirlos… ¿Crees que son importantes?\r Those words seem to suddenly enrage the General, much to my surprise. Grabbing the sheet of paper in one hand, he almost scrunches it up in anger. Instead his finger points towards me.\r=Esas palabras parecen enfurecer repentinamente al general, para mi sorpresa. Agarrando la hoja de papel con una mano, casi la arruga con ira. En cambio, su dedo apunta hacia mí.\r A quivering wave passes through my pussy like a ripple on water when the finger is finally pulled out. As intensive as the whole experience has been to this point, I am not satisfied. \r=Una ola temblorosa pasa a través de mi coño como una onda en el agua cuando finalmente sacan el dedo. A pesar de lo intensa que ha sido toda la experiencia hasta este momento, no estoy satisfecho. \r Whatever is going on out there that’s got the SWAT boys so spooked they felt the need to call me outside of official channels, it’s going to be serious. ‘Explosives’ always tend to be.\r=Lo que sea que esté pasando ahí afuera y que tenga a los chicos SWAT tan asustados que sintieron la necesidad de llamarme fuera de los canales oficiales, va a ser serio. Los 'explosivos' siempre tienden a serlo.\r Arrrgh!!! Fuck, fuck, fuck. Why did I wait so fucking long when I could have been doing this all those years! I knew I was right not to kill you after all that B.R.A.S.S. shit went down!=¡¡¡Arrrr!!! Joder, joder, joder. ¿Por qué esperé tanto cuando podría haber estado haciendo esto todos esos años? Sabía que tenía razón al no matarte después de todo lo que pasó con B.R.A.S.S. ¡La mierda cayó! Anyone could see us, bathed in light and in full display. Anyone could be out there burning up with desire for me… but it is only Scout who will get to reach his way inside me tonight.\r=Cualquiera podía vernos, bañados en luz y en plena exhibición. Cualquiera podría estar ahí fuera ardiendo de deseo por mí... pero sólo Scout podrá llegar a mi interior esta noche.\r The fact that she speaks so plainly and professionally as the man’s hand squeezes and rubs the more sensitive flesh of her body is unnerving, making it hard to keep my mind on her words.=El hecho de que hable de manera tan clara y profesional mientras la mano del hombre aprieta y frota la carne más sensible de su cuerpo es desconcertante, lo que hace que me resulte difícil mantener la mente en sus palabras. Thanks. You weren't so bad yourself back in the alley, and you seem to have found my home and had a look around, so I know you’ve got some skills of your own. What could you need me for?=Gracias. Tú no estuviste tan mal en el callejón, y parece que encontraste mi casa y echaste un vistazo a tu alrededor, así que sé que tienes algunas habilidades propias. ¿Para qué podrías necesitarme? With one foot out of my undergarments. I swing my legs wide and raise them up high, unable to make an invitation any more obvious, even as I lean back on my hands and brace for action.\r=Con un pie fuera de mi ropa interior. Muevo mis piernas y las levanto en alto, incapaz de hacer que la invitación sea más obvia, incluso mientras me recuesto sobre mis manos y me preparo para la acción.\r At the mention of B.R.A.S.S., Miller’s dick pulses in my hand, jerking on its own. By his simultaneous sharp intake of breath I can tell that was an involuntary reaction based on fear.\r=Ante la mención de B.R.A.S.S., la polla de Miller pulsa en mi mano, sacudiéndose por sí sola. Por su simultánea inhalación brusca puedo decir que fue una reacción involuntaria basada en el miedo.\r The cool stone sends a secondary shiver up my spine as the cold envelopes my increasingly glowing hot skin. I feel something deep in me, in my head and in very soul screaming for more.\r=La piedra fría envía un escalofrío secundario por mi columna mientras el frío envuelve mi piel cada vez más brillante y caliente. Siento algo muy profundo en mí, en mi cabeza y en mi alma gritando por más.\r I step back and look to my back door where the sound came from. Out in the darkness stands Scout, waving at me like it’s totally normal for him to be on my doorstep this late at night.\r=Doy un paso atrás y miro hacia la puerta trasera de donde vino el sonido. Afuera, en la oscuridad, se encuentra Scout, saludándome como si fuera totalmente normal que esté en mi puerta a estas horas de la noche.\r Inside me I feel every inch of Miller when his weapon stretches to tap against my deepest reaches. It grinds back and forth like a saw, expanding out in all directions, ready to burst.\r=Dentro de mí siento cada centímetro de Miller cuando su arma se estira para golpear mis zonas más profundas. Muele hacia adelante y hacia atrás como una sierra, expandiéndose en todas direcciones, listo para estallar.\r He tosses a dossier open on the countertop, leading with a picture of a man I recognise as Dr Harris laying dead in a sewerage grate, likely caught on he way to the bottom of the Hudson.=Arroja un expediente abierto sobre la encimera, que comienza con una fotografía de un hombre que reconozco como el Dr. Harris, tirado muerto en una rejilla de alcantarillado, probablemente atrapado en su camino hacia el fondo del Hudson. I sweep my leg across my body and Stone’s, aiming low so as not to collide with my back up in mid-air, but still high enough to impart all the force I have above his centre of gravity.\r=Paso mi pierna por mi cuerpo y el de Stone, apuntando hacia abajo para no chocar con mi espalda en el aire, pero aún lo suficientemente alto como para impartir toda la fuerza que tengo sobre su centro de gravedad.\r He does as I ask, taking a seat back on his living room sofa, while I lay out the file right where he can see it. The face of Dyana Carson looks back at him and his expression hardens.\r=Él hace lo que le pido y se sienta en el sofá de su sala, mientras yo coloco el archivo justo donde pueda verlo. El rostro de Dyana Carson lo mira y su expresión se endurece.\r Still trying to ease her ragged breath, the rock-hard cock swinging above is all that her untrained eyes can latch on to as malformed hands pass before her face and tug at her clothes.\r=Todavía tratando de aliviar su respiración entrecortada, la polla dura como una roca que se balancea arriba es todo lo que sus ojos inexpertos pueden captar mientras unas manos deformes pasan ante su cara y tiran de su ropa. There is something here, I just know it. There has to be… we’ve got no other leads to go on right now. There is something here Ivy wanted Miller to know… or did she want me to know it?\r=Hay algo aquí, simplemente lo sé. Tiene que haber... no tenemos otras pistas para seguir en este momento. Hay algo aquí que Ivy quería que Miller supiera... ¿o quería que yo lo supiera?\r That was Scout Jack Morgan, he brought you in a few hours ago. You were passed out, he said you ‘went wild’ while out following up a lead for one of your secret missions… but that’s all.=Ese era el explorador Jack Morgan, te trajo hace unas horas. Te desmayaste, dijo que “te volviste loco” mientras seguías una pista para una de tus misiones secretas… pero eso es todo. I reach for the curtains to distract me from the worst of the pain. My small underwear rides up on me, gripping me tighter, but right now that feels pretty good all things considered. \r=Alcanzo las cortinas para distraerme de lo peor del dolor. Mi pequeña ropa interior se me sube, apretándome con más fuerza, pero ahora mismo eso se siente bastante bien considerando todo. \r I finish attaching my leather leggings to my suit, slipping my guns into their home in my holsters, flexing my toes inside the firm heeled boots, and then I step out to get my answers.\r=Termino de colocar mis calzas de cuero en mi traje, deslizo mis armas en sus fundas, flexiono los dedos de mis pies dentro de las botas de tacón firme y luego salgo para obtener mis respuestas.\r My mind is both raging with wild tendrils of information whipping in all corners, and yet somehow too it’s calm and unfocused, unable to really tell right from left. Slowly I come too.\r=Mi mente está furiosa con zarcillos salvajes de información azotando por todos los rincones y, sin embargo, de alguna manera también está tranquila y desenfocada, incapaz de distinguir realmente la derecha de la izquierda. Poco a poco yo también me vengo.\r It’s recommended we try introducing this as close to the original infection point as possible. Don’t ask me to explain why, I didn’t understand that much. Do you remember where that was?=Se recomienda que intentemos introducir esto lo más cerca posible del punto de infección original. No me pidas que te explique por qué, no entendí mucho. ¿Recuerdas dónde fue eso? We exchange glances without any words, while her finger still runs circles around my pinkest parts. Her jaw clenches, tired out by her impassioned plastering of her tongue to my pussy.\r=Intercambiamos miradas sin palabras, mientras su dedo todavía recorre círculos alrededor de mis partes más rosadas. Su mandíbula se aprieta, cansada por su apasionado pegado de su lengua a mi coño.\r She’s why I’m even in NYC, they don’t want me around her anymore. They sent me to fashion school here in the city as a bribe, but I couldn’t change my playful side, it’s who I am Nattie.=Ella es la razón por la que estoy en Nueva York, ya no me quieren cerca de ella. Me enviaron a una escuela de moda aquí en la ciudad como un soborno, pero no pude cambiar mi lado juguetón, así soy Nattie. I already know that, asshole. Don’t waste my time, you can barely hold it already… You’re not going to like how this ends, so suck it up and tell me something I don’t know while you can.=Eso ya lo sé, imbécil. No me hagas perder el tiempo, ya apenas puedes aguantarlo… No te va a gustar cómo termina esto, así que aguanta y dime algo que no sepa mientras puedas. You want me to suck your cock? Are you imagining me running these fleshy lips all over you? Want me to lick your balls back while your head is all the way down my throat? Answer me this…=¿Quieres que te chupe la polla? ¿Te estás imaginando recorriendo estos labios carnosos sobre ti? ¿Quieres que te lama las pelotas mientras tienes la cabeza hasta el fondo de mi garganta? Contéstame esto... You see… I told you it wasn’t me… We have no reason to fight, in fact, I can help you tame her! Maybe even cure you…? We can make things right, together as one, so just put down the gun…=Verás… Te dije que no era yo… No tenemos motivos para pelear, de hecho, ¡puedo ayudarte a domesticarla! ¿Quizás incluso curarte…? Podemos hacer las cosas bien, juntos como uno, así que baja el arma... Maeda’s club is my next stop. You’re going to sit right here until I get back. You’re not coming with me, you don’t want a part in what I’m going to do, and I don’t want you stopping me.=El club de Maeda es mi próxima parada. Vas a sentarte aquí hasta que yo regrese. No vendrás conmigo, no quieres formar parte de lo que voy a hacer y no quiero que me detengas. Your dick is amazing, Finn! Best I’ve ever felt! How could any girl have ever given it up for something else…? *Aawww* Yeah, keep going. Let’s try going all the way! Let’s get dangerous!=¡Tu polla es increíble, Finn! ¡Lo mejor que me he sentido jamás! ¿Cómo podría una chica haberlo abandonado por otra cosa...? *Aawww* Sí, continúa. ¡Intentemos llegar hasta el final! ¡Seamos peligrosos! *Aaahh*… *Aaahhhh*… Sh-Shit, right there, that’s the magic spot…! *Shiver*… God, I love to rub my dick deep purple right in below a girl’s throat…! I’m going… I’m goin- *Uuughh* G-Gone…!=*Aaahh*… *Aaahhhh*… ¡M-Mierda, ahí mismo, ese es el lugar mágico…! *Tiemblo*… ¡Dios, me encanta frotar mi polla de color morado oscuro justo debajo de la garganta de una chica…! Me voy... me voy- *Uuughh* ¡G-Se ha ido...! What? I thought the point of air hockey was to score on the goal? So what if we both scored big, and often? You’re going to kick us out for something you’d loved to have been a part of?!=¿Qué? Pensé que el objetivo del air hockey era marcar en la portería. Entonces, ¿qué pasaría si ambos obtuviéramos grandes resultados y con frecuencia? ¿Nos vas a echar por algo de lo que te encantaría haber formado parte? This time I don’t even hear him wail, because he can’t with his mind gone dark. Instead, all I hear is the scrape of his metal rifle on the concrete, just as intended. One down, for now.=Esta vez ni siquiera lo oigo gemir, porque no puede con su mente a oscuras. En cambio, lo único que escucho es el roce de su rifle de metal contra el concreto, tal como estaba previsto. Uno menos, por ahora. (In Russian) Can you believe this shit, Vilen?! What ungrateful swine! He forgets who it was who has kept him in bullets and boomsticks when the times for him were not so bright as this!=(En ruso) ¡¿Puedes creer esta mierda, Vilen?! ¡Qué cerdo ingrato! ¡Olvida quién fue quien lo mantuvo entre balas y boomsticks cuando los tiempos para él no eran tan brillantes como estos! You won’t? *Hrrm*. I see… Well, that is a mood changer, isn’t it? After I was so nice and hospitable. Oh well. Perhaps I was too kind, treating a fly-by-night guest as my family already.=¿No lo harás? *Hmm*. Ya veo… Bueno, eso cambia el humor, ¿no? Después fui tan amable y hospitalario. Oh bien. Quizás fui demasiado amable al tratar a un huésped pasajero como a mi familia. Both B.R.A.S.S. and the Cy Corp were shut down, completely eradicated, all the test subjects recovered were destroyed, murdered, to hide their existence, including the now rogue Cyborgs…=Ambos B.R.A.S.S. y la Cy Corp fueron cerradas, completamente erradicadas, todos los sujetos de prueba recuperados fueron destruidos, asesinados, para ocultar su existencia, incluidos los ahora rebeldes Cyborgs... … Thankfully, my jacket clasps hold on despite my boobs jiggling through my maneuverer. The added support of this stripper netting is already paying for itself. Thanks again, experience.=… Afortunadamente, los cierres de mi chaqueta se mantienen firmes a pesar de que mis senos se mueven durante mi maniobra. El soporte adicional de esta red de separación ya se está amortizando. Gracias de nuevo, experiencia. I complete the strip show with a pull on the breakaway seems that would make a stripper jealous, then toss my pants over to the couch, leaving me in just my boots and my birthday suit.\r=Completo el espectáculo de striptease con un tirón en el look separatista que pondría celosa a una stripper, luego tiro mis pantalones al sofá, dejándome solo con mis botas y mi traje de cumpleaños.\r *Heh-ha* I’m already looking forward to the feel of what you’ve got in those jeans too… I hear crazy pussy’s the best, and girl, you’re damn crazy. Crazy hot too, but not only that kind.=*Je, ja* Yo también estoy deseando sentir lo que tienes en esos jeans... He oído que un coño loco es lo mejor, y chica, estás muy loca. Muy caliente también, pero no sólo ese tipo. Damn it, are comms dead! Or is it the operator…? Fuck…! I hope to fucking God it’s quiet because the assets evacuation is that far along, and not because the interior team have all been-=¡Maldita sea, las comunicaciones están muertas! ¿O es el operador…? Mierda…! Espero por Dios que esté tranquilo porque la evacuación de activos está muy avanzada, y no porque todo el equipo del interior haya estado... At last my strength finally fades. My head falls against the cool metal desk and then the rest of me follows suit in a slump. By then Ivy has already slid her body out from under mine.\r=Por fin mis fuerzas finalmente se desvanecen. Mi cabeza cae contra el frío escritorio de metal y luego el resto de mí hace lo mismo y se desploma. Para entonces, Ivy ya había deslizado su cuerpo debajo del mío.\r What time is it anyway? I’m starving… *Sigh*… Fuck me, this isn’t how I saw this going. She even got me out of my suit and I nearly… I don’t even want to think how close I came to… *Ugh*=¿Qué hora es de todos modos? Me muero de hambre... *Suspiro*... Joder, no es así como vi esto. Incluso me sacó el traje y casi… No quiero ni pensar lo cerca que estuve de… *Ugh* It takes less than the time to blink before his panting and soft moans turn to a more guttural groaning from the moment I attack his tender most, so intensely tight-packed nerve endings.=Me toma menos tiempo parpadear antes de que sus jadeos y suaves gemidos se conviertan en un gemido más gutural desde el momento en que ataco sus tiernas terminaciones nerviosas, tan intensamente apretadas. I pat the beast on the shoulder once before I stand back up and take my leave. I can’t stop him, I can’t help her, and I won’t dwell on this outcome even if it is my own doing in part.\r=Le doy una palmadita a la bestia en el hombro antes de levantarme y despedirme. No puedo detenerlo, no puedo ayudarla y no pensaré en este resultado, incluso si en parte es obra mía.\r Right… right you are. But that’s not where we started. *Sigh*. This explanation has been a long time coming. You can not repeat it to anyone, not even other Agency personnel, understand?=Cierto… tienes razón. Pero ahí no es donde empezamos. *Suspiro*. Esta explicación ha tardado en llegar. No puedes repetírselo a nadie, ni siquiera a otro personal de la Agencia, ¿entiendes? It’s a huge gamble I am making, but after seeing you in action as my bodyguard, it’s one I feel I must take. Not only to live through this situation, but to live well when it’s all over.=Es una apuesta enorme la que estoy haciendo, pero después de verte en acción como mi guardaespaldas, siento que debo asumirla. No sólo para vivir esta situación, sino para vivir bien cuando todo termine. When I finally turn to face what I’ve brought about, only a solitary elevator front awaits, staring back at me from the compartment behind, shining a monolith to confront the darkness.\r=Cuando finalmente me vuelvo para enfrentar lo que he provocado, solo me espera un frente de ascensor solitario, mirándome desde el compartimiento de atrás, brillando como un monolito para enfrentar la oscuridad. My tongue dives in, fluttering and darting to the places that still tingle inside me from her own turn. I lick, suck, lap, drink and nibble away at her until she’s bouncing on my face.\r=Mi lengua se sumerge, revoloteando y lanzándose a los lugares que todavía hormiguean dentro de mí por su propio turno. La lamo, chupo, lamo, bebo y la muerdo hasta que rebota en mi cara.\r It’s a damn good one, isn’t it? Starting to believe I might just be telling the truth about being able to make a sidepiece out of you yet? Tell me it isn’t the best you’ve ever seen now.=Es muy bueno, ¿no? ¿Ya empiezas a creer que podría estar diciendo la verdad acerca de poder hacer de ti una pieza secundaria? Dime que no es lo mejor que has visto hasta ahora. I bury his lips between my thighs and convince him go to town. He fights me at first, but that doesn’t stop him from giving me the joy I want. His face is my hands-free pleasure toy now.=Entierro sus labios entre mis muslos y lo convenzo de que vaya a la ciudad. Él pelea conmigo al principio, pero eso no le impide darme la alegría que quiero. Su cara es ahora mi juguete de placer manos libres. In the heat of it’s ragged attempts at fucking, the beast does indeed cause itself some internal strife. It rises up to yowl in pain, giving me a moment of rest and the opening I need.\r=En el fragor de sus irregulares intentos de follar, la bestia de hecho se provoca algunos conflictos internos. Se levanta para aullar de dolor, dándome un momento de descanso y la apertura que necesito.\r Despite feeling the need to keep a hold of its injuries, this thing can’t take its eyes of Cat’s tail end. Obviously, it can see something I can’t in her… or maybe it smells it in her?\r=A pesar de sentir la necesidad de controlar sus heridas, esta cosa no puede apartar sus ojos de la cola de Cat. Obviamente, puede ver algo que yo no puedo ver en ella… ¿o tal vez lo huele en ella?\r My fingers grip the tiny zip, brushing just under the curve of her small breasts and slowly pulling it down with an enticing ‘zerp’, gradually causing the crack of her cleavage to widen.=Mis dedos agarran la pequeña cremallera, rozan justo debajo de la curva de sus pequeños pechos y lentamente la bajan con un tentador "zerp", haciendo que gradualmente la grieta de su escote se ensanche. The feeling of being stripped bare in one violent tear is enough to make me scream out a raw roar like a mini orgasm. It’s almost loud enough for my neighbours to hear, but I don’t care.=La sensación de ser desnudada por una lágrima violenta es suficiente para hacerme gritar con un rugido crudo como un mini orgasmo. Es casi lo suficientemente alto como para que lo escuchen mis vecinos, pero no me importa. So, you were lying to me about having any knowledge or special way of helping me with this infection inside… You don’t even have control over it anymore, let alone a way to stave it off…=Entonces, me estabas mintiendo acerca de tener algún conocimiento o forma especial de ayudarme con esta infección interna... Ya ni siquiera tienes control sobre ella, y mucho menos una manera de evitarla... I saw you’re still cleaning up some of the rooms, including that mirror trap of yours. What happened was mostly your fault though, don’t you think? That’s why I came, we do need to talk.=Vi que todavía estás limpiando algunas de las habitaciones, incluida esa trampa de espejos tuya. Sin embargo, lo que pasó fue principalmente culpa tuya, ¿no crees? Por eso vine, necesitamos hablar. You’re a cock hungry whore who is in desperate need to be treated like you’re nothing, because that’s what whores like you are. You want my cock more than anything, you soaking wet cunt.=Eres una puta hambrienta de pollas que necesita desesperadamente que te traten como si no fueras nada, porque eso es lo que son las putas como tú. Quieres mi polla más que nada, coño empapado. You are interested. That explains a lot of our back and forth when you think of it. You know, the idea of a girl like you, with a woman like me… well just look at how hot it’s making me.=Tú estás interesado. Eso explica muchos de nuestros idas y venidas cuando lo piensas. Ya sabes, la idea de una chica como tú, con una mujer como yo... bueno, mira lo caliente que me pone. Easy! Weapon barrel down, officer. Don’t you know never to point your firearm at an ally? Look at me… Take a good look… Do I seem like an enemy to you? Think of me more like the cavalry.=¡Fácil! Cañón del arma hacia abajo, oficial. ¿No sabes nunca apuntar con tu arma de fuego a un aliado? Mírame… Mírame bien… ¿Te parezco un enemigo? Piensa en mí más como la caballería. There’s no way I’m taking what you’ve shown me as gospel. I’m going to find out the full truth, if only to stop this voice inside my head once and for all. I want my life back to normal…=No hay manera de que tome lo que me has mostrado como un evangelio. Voy a descubrir toda la verdad, aunque sólo sea para detener esta voz dentro de mi cabeza de una vez por todas. Quiero que mi vida vuelva a la normalidad... … That’d be a real damper on whatever slut adventure she’s up to herself right now. Which reminds me, we should trade stories when I give her back the skirt she left lying in my walkway.=… Eso sería un verdadero freno a cualquier aventura de puta que esté tramando en este momento. Lo que me recuerda que deberíamos intercambiar historias cuando le devuelva la falda que dejó tirada en mi camino. Talk will do nothing, nor do we have the time. What I’m asking is for you to join the attack on Heels today, right after this. She doesn’t want you there, so she’ll not expect you to be.=Hablar no servirá de nada y tampoco tenemos tiempo. Lo que te pido es que te unas al ataque a Heels hoy, inmediatamente después de esto. Ella no te quiere allí, así que no esperará que lo estés. His body starts to slip and we jerk closer to the ground, as I grind my hips, thighs and pelvic floor against all sides of his throat to quicken the job, and have a little fun of my own.=Su cuerpo comienza a deslizarse y nos acercamos más al suelo, mientras aprieto mis caderas, muslos y suelo pélvico contra todos los lados de su garganta para acelerar el trabajo y divertirme un poco. Long before the initial impact, I’d already rolled out my open door and into a gunslinger position, shooting up the place and taking down any guards inside that happen to catch my eye.\r=Mucho antes del impacto inicial, ya había salido por la puerta abierta y me había colocado en posición de pistolero, disparando al lugar y derribando a cualquier guardia que estuviera dentro y que llamara mi atención.\r Wait, no, keep going. Your little tits bouncing are almost mesmerizing, it’s helping. Your body is so small, and you are so tight. *Guhh*! I should have taught you respect some time ago!=Espera, no, continúa. Tus pequeñas tetas rebotando son casi fascinantes, está ayudando. Tu cuerpo es tan pequeño y estás tan apretado. *Guhh*! ¡Debería haberte enseñado respeto hace algún tiempo! H-How about we take a step back and try this again from the top, h-huh? I haven’t even shown you any of my special techniques, and I have some great ones. T-take a seat, let me show you.=¿Qué tal si damos un paso atrás y lo intentamos de nuevo desde arriba? Ni siquiera te he mostrado ninguna de mis técnicas especiales y tengo algunas geniales. Tome asiento, déjeme mostrarle. *Grruhh*… *Haah-hahh*… Why…? I’ve made my point, that’s why. *Exhausted Sigh*. I wasn’t even expecting to leave you a parting gift, but I couldn’t help myself. It’s my compliment to you.=*Grruhh*… *Haah-hahh*… ¿Por qué…? He dejado claro mi punto, por eso. *Suspiro agotado*. Ni siquiera esperaba dejarte un regalo de despedida, pero no pude evitarlo. Es mi cumplido para ti. Blake, man, you wouldn’t be so mad if you could see her from this angle… Christ, Mitch, how long has it been since the wife gave you a few scraps… That load… She can’t even keep it down…=Blake, hombre, no te enojarías tanto si pudieras verla desde este ángulo... Cristo, Mitch, ¿cuánto tiempo ha pasado desde que la esposa te dio algunas sobras... Esa carga... Ni siquiera puede retenerla... Look at you all go… Been at it a full twenty-five minutes already and you’re all still going… I’m impressed. I’ll just take a seat here then until you feel like finishing, don’t mind me.=Mírenlos irse... Ya llevo veinticinco minutos completos y todavía continúan... Estoy impresionado. Entonces me sentaré aquí hasta que tengas ganas de terminar, no me hagas caso. 10 men with training are better than 200 unskilled when it comes to delicate jobs, and you’ll need bodies and bombardment a lot more than I will anyway. I’ve a detour to make on the way.=10 hombres entrenados son mejores que 200 no calificados cuando se trata de trabajos delicados, y de todos modos necesitarás cuerpos y bombardeos mucho más que yo. Tengo que desviarme en el camino. The expectation of having an opponent like Kelsey to constantly one-up tonight has gotten me even more in the mood to crush somebody and stand tall as the undisputed victor of something…=La expectativa de tener un oponente como Kelsey constantemente superándome esta noche me ha puesto aún más de humor para aplastar a alguien y mantenerme erguido como el vencedor indiscutible de algo... From my unique vantage point through the viewfinder, I see what nobody else can: the look of sudden shock and anger that floods Kate’s face as another woman plays with her favourite toy.=Desde mi punto de vista único a través del visor, veo lo que nadie más puede ver: la expresión de sorpresa e ira repentinas que inunda el rostro de Kate mientras otra mujer juega con su juguete favorito. Hey now, my Queen, that’s not all you’ve got in you is it? That’s not the showgirl I know, no way. You’re not going to let a crowd that large go without giving them a real taste, are ya?=Oye, mi Reina, eso no es todo lo que tienes dentro, ¿verdad? Esa no es la corista que conozco, de ninguna manera. No vas a dejar ir a una multitud tan grande sin darles una verdadera muestra, ¿verdad? … That’s got to have hurt. This whole party was just an excuse to have a day with her estranged friend only to be shot down… Stiff upper lip girl, she’s just not ready for it yet is all.=… Eso debe haber dolido. Toda esta fiesta fue solo una excusa para pasar un día con su amiga separada solo para ser derribada... Chica con el labio superior rígido, simplemente no está lista para esto todavía, eso es todo. Forget that Kelsey, I know what we should ask for! I so know! Nat’s been holding out on us this whole time and I say no more! You have a secret boyfriend and I want him here at my party!=Olvídalo Kelsey, ¡sé lo que debemos pedir! ¡Está bien ahora! ¡Nat nos ha estado ocultando todo este tiempo y yo no digo más! ¡Tienes un novio secreto y lo quiero aquí en mi fiesta! What do you think, Kay-Kay? Is my radar off or do we have some fun here? I mean, of course there are some shabby tabbies in mix as always, but there’s a lion or two for us both I’d say.=¿Qué opinas, Kay-Kay? ¿Mi radar está apagado o nos divertimos un poco aquí? Quiero decir, por supuesto, hay algunos atigrados andrajosos juntos, como siempre, pero diría que hay uno o dos leones para los dos. Oh yeah, it’s alive and jumpin’. I’m seeing a few toys in there, and they’ve got games too. *He-he*. Nice pick of places, Bestie-o-mine. This’ll play. This’ll play nicely. God bless NYC.=Oh, sí, está vivo y saltando. Veo algunos juguetes allí y también tienen juegos. *Je-je*. Buena selección de lugares, Bestie-o-mine. Esto funcionará. Esto funcionará muy bien. Dios bendiga Nueva York. Ho-ho! Slut to Aisle Seven! You know you’re not supposed to put the ‘dive’ in ‘dive bar’, right? You that worried about catchin’ eyes with us around you’re going out half naked to start?=¡Ho-ho! ¡Puta al pasillo siete! Sabes que se supone que no debes poner "inmersión" en "barra de inmersión", ¿verdad? ¿Estás tan preocupado por llamar la atención de nosotros y vas a salir medio desnudo para empezar? Wow, you really can move that mouth! Way to go, Natty-pops. Look at you, giving away blowjobs out in public, in front of friends, neighbours and strangers like it’s nothing but good fun!=¡Vaya, realmente puedes mover esa boca! Así se hace, Natty-pop. ¡Mírate, dando mamadas en público, frente a amigos, vecinos y extraños como si fuera nada más que diversión! I’ll bet. I can definitely see you working a restaurant floor, getting people hungry for whatever you want to sell them on. Something’s giving me a good feeling that you like to perform.=Yo apostaré. Definitivamente puedo verte trabajando en el piso de un restaurante, haciendo que la gente tenga hambre de lo que quieras venderles. Algo me está dando una buena sensación de que te gusta actuar. Lucky, am I? How so? You going to show me how it’s really done now or…? Oh, I see. It’s all fun and games until you get a fright, then you can dish it out, but you can’t take it. Got it.=¿Tengo suerte? ¿Cómo es eso? ¿Me vas a mostrar cómo se hace realmente ahora o…? Ah, claro. Todo es diversión y juegos hasta que te asustas, luego puedes repartirlo, pero no puedes soportarlo. Entiendo. Lower down I can hear Kate giggle and snicker in response to the teasing passes my foot makes over the small of her back and right the way up to her thin little dimple of an ass crack.\r=Más abajo puedo escuchar a Kate reírse y reírse disimuladamente en respuesta a los pases burlones que mi pie hace sobre la parte baja de su espalda y hasta llegar a su pequeño y delgado hoyuelo en la raja del culo.\r The memories of that time, the warm and fuzzy, and yet also electric feelings that welled up inside back then return to me, as if we were right back there watching our neighbours fuck…\r=Los recuerdos de esa época, los sentimientos cálidos y confusos, pero también eléctricos, que brotaron de mi interior y luego regresan a mí, como si estuviéramos allí viendo a nuestros vecinos follar...\r I promise though, I’ll tell you if it makes any movements. I… I’m beginning to think you might be right, I feel like I can control it know that I’m this aware of just how powerful it is…=Pero lo prometo, te diré si hace algún movimiento. Yo... estoy empezando a pensar que quizás tengas razón, siento que puedo controlarlo, sé que soy consciente de lo poderoso que es... … And it doesn’t. I keep us up where he can pummel me for maybe two minutes at most, and as impressive as that would be at any other time, I have to give in, and we come crashing down.\r=… Y no es así. Nos mantengo arriba donde él pueda golpearme durante tal vez dos minutos como máximo, y por más impresionante que sería en cualquier otro momento, tengo que ceder y nos derrumbamos.\r With practically lightning like reflexes for a man his age, he yanks me by my wrist, right in to his waiting lap. I’m not even prone over his knee yet when the first slap ripples my ass.=Con reflejos prácticamente relámpagos para un hombre de su edad, me tira de la muñeca y me lleva directamente a su regazo que espera. Ni siquiera estoy boca abajo sobre su rodilla todavía cuando la primera bofetada me sacude el trasero. … And the up until now most clear and away annoyance on this mission finally tussles with my tonsils as I spit roast myself between them, for the sake of sex and revenge, despite myself.=… Y la hasta ahora más clara y distante molestia en esta misión finalmente pelea con mis amígdalas mientras escupo entre ellas, por el sexo y la venganza, a mi pesar. Still holding my stance from when he was just fucking me, I lazily raise my head and watch Maeda step away. He in turn looks back to me, now he’s the one frozen in place… I wonder why?\r=Aún manteniendo mi postura de cuando él me estaba follando, perezosamente levanto la cabeza y veo a Maeda alejarse. Él a su vez me mira, ahora él es el que está congelado en su lugar... ¿Me pregunto por qué?\r Is that so…? Lucky me. Tell me, have you finally worn the old General out? Poor bastard. How is he doing these days? He seems… different… since he last joined us as Mayor Goldie’s guest.=Es eso así…? Suerte la mía. Dime, ¿finalmente has agotado al viejo general? Pobre bastardo. ¿Cómo le va estos días? Parece... diferente... desde la última vez que se unió a nosotros como invitado del alcalde Goldie. I hear his breath grow deeper and more ragged as he watches and pumps even harder. Without thinking he places a hand on his own thigh to simulate the imagined thought of my lap on his.\r=Escucho su respiración hacerse más profunda y entrecortada mientras observa y bombea aún más fuerte. Sin pensarlo, coloca una mano sobre su propio muslo para simular el pensamiento imaginado de mi regazo sobre el suyo.\r I can feel it yearning to break free, to feel the chilly coldness of the air and the heat on our bodies nip at my nipple. And what’s more I can feel his desire for the same thing too. \r=Puedo sentirlo anhelando liberarse, sentir la frialdad del aire y el calor de nuestros cuerpos pellizcando mi pezón. Y es más, puedo sentir su deseo por lo mismo también. \r I burn holes in him with my ravenous gaze until I finally, and oh so slowly, slide my eyes up his body where they meet his. He almost cums the second I nod in approval of his package.\r=Le quemo agujeros con mi mirada hambrienta hasta que finalmente, y oh muy lentamente, deslizo mis ojos por su cuerpo donde se encuentran con los suyos. Casi se corre en el momento en que asiento con la cabeza en aprobación de su paquete.\r One thing that stands out with all seven cases, they all make mention of a B.R.A.S.S. programme, whatever that is. Another important note, none have any family ties holding them down…\r=Una cosa que destaca en los siete casos es que todos mencionan un B.R.A.S.S. programa, sea lo que sea. Otra nota importante, ninguno tiene vínculos familiares que los retengan…\r I drop the plyers the second I no longer need them. Every muscle screams now that the danger has passed and a throb in the back of my head hurts me enough to just collapse right here.\r=Dejo caer los alicates en el momento en que ya no los necesito. Cada músculo grita ahora que el peligro ha pasado y un latido en la parte posterior de mi cabeza me duele lo suficiente como para colapsar aquí mismo.\r Yes, we need to act immediately. Activate Raider Lara. Send her to Mexico. Use the co-ordinates given. I want her ready to step in if Mendoza is sighted, or anyone else for that matter.=Sí, debemos actuar de inmediato. Activa al asaltante Lara. Envíala a México. Utilice las coordenadas dadas. La quiero lista para intervenir si avistan a Mendoza, o a cualquier otra persona. My hips slide into a sexy pose and I make sure to arch my back a little so my chest pops under the dance floor lights. One come-hither look and he’s primed. Come and earn it, “Malik”.\r=Mis caderas se deslizan en una pose sexy y me aseguro de arquear un poco la espalda para que mi pecho destaque bajo las luces de la pista de baile. Una mirada insinuante y estará preparado. Ven y gánatelo, “Malik”.\r As I make it to the bottom of the steps, I turn to look back at my General. I give him a dead-on stare as if to say ‘I’m on it, I swear… but don’t lose yourself either Frank… please.’\r=Mientras llego al final de las escaleras, me giro para mirar a mi general. Le doy una mirada fija como diciendo: "Estoy en ello, lo juro... pero tampoco te pierdas, Frank... por favor". He softly strokes my long, flowing, crimson red hair and in that moment, I feel like it will all be ok. I knew my instincts where right. I knew this guy was worth putting my trust in.\r=Acaricia suavemente mi largo y suelto cabello rojo carmesí y, en ese momento, siento que todo estará bien. Sabía que mis instintos estaban en lo cierto. Sabía que valía la pena confiar en este tipo.\r I lead the way as below me I hear Scout moving towards the bottom of the staircase, ready to provide back up and undoubtable getting a faceload of my scantily clad buttocks in motion.\r=Abro el camino mientras debajo de mí escucho a Scout moverse hacia el final de la escalera, listo para dar respaldo y, sin duda, poniendo en movimiento una carga frontal de mis nalgas escasamente vestidas.\r I quietly but quickly step inside, taking care not to bring my heels down on any creaky floorboards. If what Cat told me before is true I’m going to need the element of surprise here.\r=Entro silenciosa pero rápidamente, teniendo cuidado de no pisar con los talones ninguna tabla del suelo chirriante. Si lo que Cat me dijo antes es cierto, necesitaré el elemento sorpresa aquí.\r I can’t help but grin with satisfaction, another kill under my belt. That will move me up the list of all-time hits on the agency roster. Just a matter of time before I reach the top.\r=No puedo evitar sonreír con satisfacción, otra muerte en mi haber. Eso me hará ascender en la lista de éxitos de todos los tiempos en la lista de agencias. Sólo es cuestión de tiempo antes de llegar a la cima.\r Why the rush to get me to leave? Why tell me about B.R.A.S.S. and yet say nothing of detail? Why fight for the files and then just hand them to me so I can walk out of here with them?\r=¿Por qué tanta prisa por conseguir que me vaya? ¿Por qué hablarme de B.R.A.S.S. y sin embargo no dice nada de detalles? ¿Por qué luchar por los archivos y luego entregármelos para poder salir de aquí con ellos?\r I raise my voice at Scout. This isn’t the time. Right now, all I need to hear is how to stop this thing, and if I don’t do it my myself it will never get done thanks to this chatterbox.=Le levanto la voz a Scout. Este no es el momento. En este momento, todo lo que necesito escuchar es cómo detener esto, y si no lo hago yo mismo, nunca lo lograré gracias a este parlanchín. I don’t complain or fight it. It’s fine, as long as my leg stops hurting. Even though the Lycra rubs my thin wispy pubes right now and the soft wind sweeps my thighs, this feels good.\r=No me quejo ni peleo. Está bien, siempre y cuando me deje de doler la pierna. Aunque la licra frota mi pubis delgado y tenue en este momento y el suave viento barre mis muslos, esto se siente bien.\r All it takes is one arm to be reached back for Stone to take a hold of Scout by the shoulder with enough force to crush bone, and two feet stomped into the deck to land a firm stance.\r=Todo lo que se necesita es extender un brazo hacia atrás para que Stone sujete a Scout por el hombro con fuerza suficiente para aplastar el hueso, y dos pies pisoteando la cubierta para lograr una postura firme.\r Her tongue eventually retracts, and my haze begins to evaporate slowly. What the Hell just happened?! What power is this?! My voice wavers slightly as I reiterate my earlier question.\r=Su lengua finalmente se retrae y mi neblina comienza a evaporarse lentamente. ¡¿Qué demonios acaba de pasar?! ¡¿Qué poder es este?! Mi voz tiembla ligeramente mientras reitero mi pregunta anterior.\r No. This is not the time to do things by the book. Miller hid this from me for a reason, and good or bad, I want to know why. If you want to help, keep him busy while I go check it out…=No. Este no es el momento de hacer las cosas según las reglas. Miller me ocultó esto por una razón, y para bien o para mal, quiero saber por qué. Si quieres ayudar, mantenlo ocupado mientras voy a comprobarlo... This is not how I expected my night to go, but we have to embrace change sometimes to see the job through to the end. I can do this. I’ll do whatever it takes, consequences be damned.\r=No es como esperaba que fuera mi noche, pero a veces tenemos que aceptar el cambio para llevar el trabajo hasta el final. Puedo hacer esto. Haré lo que sea necesario, al diablo con las consecuencias.\r Don’t you just love a good shopping spree? There’s always a dress, some shoes, or a set of tiny little undies I’ve just got to have, am I right? Often always all 3! You know it, you do.=¿No te encanta ir de compras? Siempre hay un vestido, unos zapatos o un conjunto de calzoncillos diminutos que debo tener, ¿verdad? ¡A menudo siempre los 3! Lo sabes, lo sabes. I’m not the only one, as I feel his arm deform and spasm under the power of my blow. His musculature bugles in all the wrong places, as his forearm and triceps are pinned to his body.\r=No soy el único, ya que siento su brazo deformarse y sufrir un espasmo bajo el poder de mi golpe. Su musculatura suena en todos los lugares equivocados, ya que su antebrazo y tríceps están clavados a su cuerpo.\r Yeah, we’re all lucky to have you back with us, I was scared I wouldn’t see you again… and, I just put my foot in my mouth again, didn’t I? Can you just look at the files now, please?\r=Sí, todos tenemos suerte de tenerte de vuelta con nosotros, tenía miedo de no volver a verte… y simplemente me metí el pie en la boca otra vez, ¿no? ¿Puedes mirar los archivos ahora, por favor?\r A sudden burning sensation reaches the woman’s keen nose as a rope of low impact det-cord burns and before she can realize what is going on, she has already hit the ground in a slump…\r=Una repentina sensación de ardor llega a la aguda nariz de la mujer cuando una cuerda de detonador de bajo impacto arde y antes de que pueda darse cuenta de lo que está pasando, ya ha caído al suelo en una caída... \r With the woman thrown clear, she finds her way back to Cedric so as to keep our host happy. Meanwhile my boss takes a more forceful stance, slamming me with all his weight behind him.\r=Con la mujer alejada, encuentra el camino de regreso con Cedric para mantener contento a nuestro anfitrión. Mientras tanto, mi jefe adopta una postura más contundente, golpeándome con todo su peso detrás de él.\r While one finger rummages around inside, sliding against my walls and my folds, the other stays in place, running small circles around and over my clitoris in an almost demanding way.\r=Mientras un dedo hurga en mi interior, deslizándose contra mis paredes y mis pliegues, el otro se queda en su lugar, recorriendo pequeños círculos alrededor y sobre mi clítoris de una manera casi exigente.\r I suck face with Scout, barely able to keep our eyes open, but doing my best to show him how much I appreciated the effort he gave me just now. I think it was just what I needed most.\r=Le chupo la cara a Scout, apenas puedo mantener los ojos abiertos, pero hago lo mejor que puedo para mostrarle cuánto aprecio el esfuerzo que me dio en este momento. Creo que era justo lo que más necesitaba.\r Now-now, General. I think somebody in here is a touch jealous, could it be? You know, all you have to do is be a bad boy like him and it might be you in the interrogation chair someday.=Ahora, ahora, general. Creo que alguien aquí está un poco celoso, ¿podría ser? Ya sabes, todo lo que tienes que hacer es ser un chico malo como él y quizás algún día seas tú el que esté en la silla del interrogatorio. As he slips my panties over my toned ankles, I open myself to him to have me, to cement our partnership with our coupling. Soon Scout and I will be one, as we have rough sex together.\r=Mientras desliza mis bragas sobre mis tonificados tobillos, me abro a él para tenerme, para consolidar nuestra asociación con nuestra pareja. Pronto Scout y yo seremos uno, ya que tenemos sexo duro juntos.\r He’s still got the strength advantage, but this time I know his secret, and even his weakspot… that was worth a blowjob to find out. I’ve gotten much less info for more effort before.\r=Todavía tiene la ventaja de la fuerza, pero esta vez conozco su secreto, e incluso su punto débil… valió la pena una mamada para descubrirlo. Antes obtuve mucha menos información para realizar más esfuerzos.\r I have no idea why that girl ever took this thing off… it’s like a glowing second skin that envelopes my whole body… what the Hell is this feeling? It’s… it’s only clothing, isn’t it?\r=No tengo idea de por qué esa chica alguna vez se quitó esto... es como una segunda piel brillante que envuelve todo mi cuerpo... ¿qué diablos es este sentimiento? Es… es sólo ropa, ¿no?\r He stands there before me a few moments, erection everlasting, until it is clear I will not be leaving him alone. Through gritted teeth he final calls to his companion to get dressed.\r=Se queda ahí delante de mí unos momentos, con una erección eterna, hasta que queda claro que no lo dejaré solo. Con los dientes apretados, llama por última vez a su compañero para que se vista.\r So I don’t turn my back on him, instead I roll forward pipes in hand. His wide hooks would take my head off if he could only have aimed in the midst of the red that clouds his vision.\r=Así que no le doy la espalda, sino que hago rodar las pipas en la mano. Sus anchos ganchos me cortarían la cabeza si hubiera podido apuntar en medio del rojo que nubla su visión.\r The sight of Maede begin to flex and twitch under the efforts of the mysterious woman pushes me over the edge, and my legs rise into the air just as my fingers slip between my labia. \r=La visión de Maede comenzando a flexionarse y contraerse bajo los esfuerzos de la misteriosa mujer me empuja al límite, y mis piernas se elevan en el aire justo cuando mis dedos se deslizan entre mis labios vaginales. \r But no… it’s not to be. I see the rounds deflect away, this time with the grating sound of metal scratching metal easy to hear he’s so close, and with it comes the blue arcing sparks.\r=Pero no… no será así. Veo que las balas se desvían, esta vez con el sonido chirriante del metal raspando el metal, fácil de escuchar al estar tan cerca, y con él vienen las chispas azules. It’s not an easy thing to quell the rising tide of fear and disgust like that. Watching her now you’d never have guessed she was crying out like a little bitch just a few minutes ago.\r=No es fácil sofocar la creciente ola de miedo y disgusto como ese. Al mirarla ahora, nunca hubieras imaginado que estaba llorando como una perra hace apenas unos minutos.\r My blissful shaking and cries eventually reach an end, but to my horror, in the act I almost spill his seed, my trophy, over my lips and out onto the couch cushions… that will not do!\r=Mis dichosos temblores y llantos finalmente llegan a su fin, pero para mi horror, en el acto casi derramo su semilla, mi trofeo, sobre mis labios y sobre los cojines del sofá... ¡eso no servirá!\r I give them a hearty wave as a sign I’m around, and to test the waters on whether I’m disturbing something I shouldn’t, but Tim pays me no mind. With that in his lap, I’m not surprised.=Les doy un fuerte saludo con la mano como señal de que estoy cerca y para probar si estoy molestando algo que no debería, pero Tim no me hace caso. Con eso en su regazo, no me sorprende. I simply nod in response, letting the knocking of our steps on the gangplanks be the only sound beyond the ripple of the waves beneath our feet. A few moments later and we are aboard.\r=Simplemente asiento en respuesta, dejando que el golpeteo de nuestros pasos en las pasarelas sea el único sonido más allá del murmullo de las olas bajo nuestros pies. Unos momentos más tarde y estamos a bordo.\r I always thought he was just a figment of my nightmares. I see him in the middle of explosions, gunfire and chaos, and at times holding my naked body upright in some warehouse office…\r=Siempre pensé que él era sólo un producto de mis pesadillas. Lo veo en medio de explosiones, disparos y caos, y por momentos sosteniendo mi cuerpo desnudo erguido en alguna oficina de almacén…\r I step inside the open foyer and shut the door behind me. Across the gleaming floor I see the shape of a rough looking Scout sitting up from the couch with a clinking bottle in hand. \r=Entro al vestíbulo abierto y cierro la puerta detrás de mí. Al otro lado del suelo reluciente veo la forma de un Scout de aspecto tosco sentado en el sofá con una botella tintineante en la mano. \r I can never quench this lust for sex, violence and power no matter what I do… the voice whispers to me so and I believe all it says. It tells me I can seize the whole world like this.\r=Nunca podré saciar esta lujuria por el sexo, la violencia y el poder, no importa lo que haga... la voz me susurra eso y creo todo lo que dice. Me dice que puedo apoderarme del mundo entero así.\r … Well, I can’t say I don’t deserve it, but damn am I going to make her pay for this if it’s the last thing I do. She’s going to regret that night in the alley when our paths crossed.\r=… Bueno, no puedo decir que no lo merezco, pero maldita sea, voy a hacer que ella pague por esto aunque sea lo último que haga. Ella se arrepentirá de esa noche en el callejón cuando nuestros caminos se cruzaron.\r My instincts are to stand my ground and push back against the intrusion into my personal space, but my body doesn’t react the way I expect… it seems rather comfortable with her touch.\r=Mis instintos son mantenerme firme y rechazar la intrusión en mi espacio personal, pero mi cuerpo no reacciona de la manera que espero... parece bastante cómodo con su toque.\r My unnerving suspicions are confirmed when instead of the gruff voice of the older man, I hear the sounds of a pained growl and the ruffling of cushions from the far side of the room.\r=Mis desconcertantes sospechas se confirman cuando en lugar de la voz áspera del hombre mayor, escucho los sonidos de un gruñido de dolor y el movimiento de cojines desde el otro lado de la habitación.\r Yes… or a mutagen… Although you already seem to have a resistance to it? Those look like antibodies. Fascinating… I’ll need to do more in depth tests to be sure of what I’m seeing here…=Sí… o un mutágeno… ¿Aunque parece que ya tienes resistencia a él? Parecen anticuerpos. Fascinante… Tendré que hacer pruebas más profundas para estar seguro de lo que estoy viendo aquí… I tore the place apart. I say ‘I’, but it was really the other me… that thing… The Ivyspawn creature. It took over after I… lost myself… in the sex I was having with my enemy. *Sigh*…\r=Destrocé el lugar. Digo "yo", pero en realidad era el otro yo... esa cosa... La criatura Ivyspawn. Se hizo cargo después de que yo… me perdí… en el sexo que estaba teniendo con mi enemigo. *Suspiro*…\r Why are we coming into conflict with our own people, Nat? And what was that show you nearly pulled off with Miller? This isn’t making sense to me, what came over both of you last night?=¿Por qué entramos en conflicto con nuestra propia gente, Nat? ¿Y cuál fue ese espectáculo que casi lograste con Miller? Esto no tiene sentido para mí, ¿qué les pasó a ambos anoche? I step down from the table and set out for my bedroom to change clothes, pulling off my black top in one smooth motion as I go. The warm buzz of that coffee is flowing through me now.\r=Me bajo de la mesa y me dirijo a mi habitación para cambiarme de ropa, quitándome la blusa negra con un movimiento suave a medida que avanzo. El cálido zumbido de ese café fluye a través de mí ahora.\r With the distance closed, I half leap, half tumble up over the front end of the crushed car, debris be damned. I take all that dashing thrust with me and lead with my best foot forward!=Con la distancia cerrada, medio salto, medio cayendo sobre la parte delantera del auto aplastado, al diablo con los escombros. ¡Me llevo todo ese impulso y avanzo con mi mejor pie! Her voice is both forceful, with a tinge of annoyance, and at the same time laced with pain. It’s enough to force me to sit up and match her posture as she pulls me into her problems.\r=Su voz es a la vez contundente, con un dejo de molestia y al mismo tiempo llena de dolor. Es suficiente para obligarme a sentarme e igualar su postura mientras ella me involucra en sus problemas.\r My head bobs forward and back as I get the job done, adding a swinging momentum to every pass across her flesh, as well as causing my bright red hair to stroke her burning thighs too.\r=Mi cabeza se mueve hacia adelante y hacia atrás mientras hago el trabajo, agregando un impulso de balanceo a cada paso por su carne, además de hacer que mi cabello rojo brillante también acaricie sus ardientes muslos.\r Still, something doesn’t add up here… I’m filled with this barely muted anger that has been slowly seeping into my soul ever since I had Mark taken from me. I want to let it out… But…\r=Aún así, algo no cuadra aquí... Estoy lleno de esta ira apenas silenciada que se ha ido filtrando lentamente en mi alma desde que me quitaron a Mark. Quiero dejarlo salir… Pero…\r My head starts to burn up from the inside, like my mind is on fire. Bolts of lightning strike me all over as my synapses fire on all cylinders and missing connections start to reform.\r=Mi cabeza comienza a arder desde adentro, como si mi mente estuviera en llamas. Rayos de relámpago me golpean por todas partes mientras mis sinapsis se activan a toda máquina y las conexiones faltantes comienzan a reformarse.\r You’re insane! You hear me?! Insane! You are her child after all, you are just like her! Only concerned with your own psychopathic desires! You care nothing of anyone but your own kind!=¡Estas loco! ¡¿Me escuchas?! ¡Loco! Eres su hija después de todo, ¡eres como ella! ¡Solo preocúpate por tus propios deseos psicopáticos! ¡No te importa nadie más que los de tu propia especie! She’s not that bad a girl though. Well, she wasn’t when I knew her, and she’s not changed that much. She’s just tough skinned from a rough upbringing… Why the hostility between you two?=Aunque no es tan mala chica. Bueno, no lo era cuando la conocí y no ha cambiado mucho. Ella simplemente tiene la piel dura debido a una educación dura... ¿Por qué la hostilidad entre ustedes dos? Hey, what are you mumbling about, big guy? Didn’t you just say pretty much the exact same thing about me outside? Looks like there’s a bit of a triangle between you friends, is that it?=Oye, ¿de qué estás hablando, grandullón? ¿No acabas de decir exactamente lo mismo sobre mí afuera? Parece que hay una especie de triángulo entre ustedes, ¿no es así? While they pick and choose between me and Mr. SWAT as targets, nobody is giving their rear any notice. Every shot they take my way gives Cat another second in the shadows with that box.=Mientras eligen entre el Sr. SWAT y yo como objetivos, nadie les da aviso a su retaguardia. Cada disparo que hacen en mi dirección le da a Cat otro segundo en las sombras con esa caja. Cat doesn’t back down, but with her opening lashes unable to fell the beast like she gambled, she’s drawn into what is clearly a deadly miss-matched lightweight verses heavyweight bout.=Cat no retrocede, pero con sus primeros latigazos incapaces de derribar a la bestia como si estuviera apostando, se ve arrastrada a lo que claramente es una pelea mortal entre peso ligero y peso pesado. Come on, we don’t have any more time to waste. I’ll go check the access street, you all form up behind me when you’re all strapped up and ready again… And bring the case, we’ll need it!=Vamos, no tenemos más tiempo que perder. Iré a comprobar la calle de acceso, formáis todos detrás de mí cuando estéis todos atados y listos de nuevo… ¡Y traed la maleta, la necesitaremos! Natasha Romanov, I’m here under direction to take you in to Agency HQ. You have to answer for the killing of Tatsuro Maeda in public without official orders or acquisition of approval…=Natasha Romanov, estoy aquí bajo instrucciones para llevarte a la sede de la Agencia. Tienes que responder por el asesinato de Tatsuro Maeda en público sin órdenes oficiales ni obtención de aprobación... Brody, stay. Don’t interfere. If we lose, we lose fair and square, or do you want to give them any reason to cop out on our dance…? The most expensive dance you’ll ever see I might add…=Brody, quédate. No interfieras. Si perdemos, perdemos de manera justa, ¿o quieres darles alguna razón para escabullirse de nuestro baile…? El baile más caro que jamás hayas visto, debo añadir... Didn’t you say this place was off the grid? Even you didn’t know about it until you got whatever secret files stuff you had your nose in… Who else is going to find out about this place?=¿No dijiste que este lugar estaba fuera de la red? Incluso tú no lo sabías hasta que conseguiste los archivos secretos en los que tenías la nariz... ¿Quién más se enterará de este lugar? Liston McPherson, the East Hill Shotties, and the Bronx Buzzards all in one fell swoop? Damn it, alright, alright! I’ll call up Emerick to get you in a safe stay cell, give me a minute.=¿Liston McPherson, los East Hill Shotties y los Bronx Buzzards, todo de una sola vez? ¡Maldita sea, está bien, está bien! Llamaré a Emerick para que te lleve a una celda segura, dame un minuto. Tatsuro…? What a surprise to hear your voice so early in the day. I would have figured you’d be far from an early riser, living the life of a night owl and entertainment host as you do.=¿Tatsuro…? Qué sorpresa escuchar tu voz tan temprano en el día. Me habría imaginado que estarías lejos de ser un madrugador, viviendo la vida de un noctámbulo y presentador de entretenimiento como lo haces. No no! That would be telling! But if you really what to know the ending… the very end of this arc of history… That I will tell you. Do you really want to know my darling, do you really?=¡No no! ¡Eso sería contar! Pero si realmente quieres saber el final… el final mismo de este arco de la historia… Eso te lo diré. ¿De verdad quieres saberlo, cariño, de verdad? But you all had learned by then not to accept the transformation. You had seen too much horror in the other Ivyspawn. You rejected my grace because of the screams of my lesser children.=Pero para entonces todos ustedes habían aprendido a no aceptar la transformación. Habías visto demasiado horror en los otros Ivyspawn. Rechazaste mi gracia por los gritos de mis hijos menores. There’s still something not quite right about all this… But we won’t get any more answers on this sofa. We need to go get them… and to get Ivy too. I know for a fact she’s no fiction.\r=Todavía hay algo que no está del todo bien en todo esto… Pero no obtendremos más respuestas en este sofá. Tenemos que ir a buscarlos... y a Ivy también. Sé con certeza que ella no es ficción.\r *Yearning groan*… *Ooohh*. *Oh-umph-ummm*… So good… *Ffsshh*… I can feel you really pushing as deep as you can and it’s… *Uuaahh*… So, so good…! Harder! You just might reach my… *Pant*…=*Gime de anhelo*… *Ooohh*. *Oh-umph-ummm*… Qué bien… *Ffsshh*… Puedo sentir que realmente empujas tan profundo como puedes y es… *Uuaahh*… ¡Qué, qué bien…! ¡Más difícil! Quizás llegues a mi... *Pantalones*... Over my shoulder I hear the sounds of struggling reach the floor, and Cat’s groaning turning to more serious, fearful yowling. I don’t have time for this, I’ve got to get back to her.\r=Por encima de mi hombro oigo que los sonidos de lucha llegan al suelo y los gemidos de Cat se convierten en aullidos más serios y temerosos. No tengo tiempo para esto, tengo que volver con ella.\r There’s more than one way to show up a big fronting guy like that kid asshole. You don’t need to use your fists at all. Show them you’re the bigger man in another way, know what I mean?=Hay más de una manera de hacer aparecer a un tipo tan grande como ese niño imbécil. No es necesario que uses los puños en absoluto. Muéstrales que eres el hombre más grande de otra manera, ¿sabes a qué me refiero? For every word I say in retort, his palm cracks off my butt. Every syllable I use makes for a harder, heavier, more frustration fuelled spank. I ensure I use as many of each that I can.=Por cada palabra que digo en respuesta, su palma me arranca el trasero. Cada sílaba que uso genera un azote más duro, más pesado y más frustrado. Me aseguro de utilizar tantos de cada uno como pueda. … And by “convince me” you mean… She’ll let the infection have me completely…? Take away my free will...? Is that why it’s not acting up, it’s waiting for a kill order…? No… That would-=… Y por “convencerme” te refieres a… ¿Dejará que la infección me apodere por completo…? ¿Quitarme mi libre albedrío...? ¿Es por eso que no se porta mal, está esperando una orden de matar…? No... Eso sería- *Phew*… At least you dropped the “we”s and “us”es… *Heh* I must have flipped the reset switch in the back of your head when you took that dive… *Pant* I’ll brag about that shit forever…=*Uf*… Al menos dejaste caer los “nosotros” y los “nosotros”… *Je* Debo haber accionado el interruptor de reinicio en la parte posterior de tu cabeza cuando te sumergiste… *Jadea* Me jactaré de eso. mierda para siempre... I already assumed that. Just be glad I don’t want for money, and that I’m starting to actually care about this job of yours at all. You were right when you said these guys deserve this.=Eso ya lo asumí. Alégrate de que no me falta dinero y de que estoy empezando a preocuparme en absoluto por este trabajo tuyo. Tenías razón cuando dijiste que estos tipos se merecen esto. Begs the question that if I decide Ivy is the better keeper of my future, how long will it take for her types of jobs to get me gunked over in human pollen? Faster or slower than this…?=Surge la pregunta de que si decido que Ivy es la mejor guardiana de mi futuro, ¿cuánto tiempo tomará para que su tipo de trabajos me acribillen con polen humano? ¿Más rápido o más lento que esto…? The boys however, they can’t tear themselves away from watching me redress, the disgust on their faces, clearly upset to not have gotten to be the ones to own my pussy and not sure why.=Los chicos, sin embargo, no pueden dejar de verme reparar, el disgusto en sus rostros, claramente molestos por no haber llegado a ser los dueños de mi coño y sin estar seguros de por qué. Thank you, I’m quite proud of them. You may have thought me a fool, many have before, but I’ve earned the right of each of these… That matters in my particular aspect of Nippon culture…=Gracias, estoy muy orgulloso de ellos. Puede que hayas pensado que soy un tonto, muchos lo han hecho antes, pero me he ganado el derecho de cada uno de estos... Eso importa en mi aspecto particular de la cultura Nippon... … Well, I’d like to know for certain myself if he’s got himself into trouble. More trouble I mean. The 9-1-1 call kind of trouble, not the “a girl kicked my ass for good reason” kind…\r=… Bueno, a mí también me gustaría saber con seguridad si se ha metido en problemas. Más problemas, quiero decir. El tipo de problema de llamada al 9-1-1, no del tipo "una chica me pateó el trasero por una buena razón"...\r Plus, now she has to collect a few rolls of cash on the way out too. Maybe I can let my dance run on a little long… Not just for her sake, but mine too. It’s time for my reward as well.=Además, ahora también tiene que recoger algunos fajos de dinero en efectivo al salir. Tal vez pueda dejar que mi baile continúe un poco más... No sólo por ella, sino también por el mío. También es hora de recibir mi recompensa. I swear I caught a flash of a smile on her face just now. A genuinely happy smile. It only lasts a half-second before her lips are pressed to mine, but I’ll remember that sight forever.=Juro que vi un destello de sonrisa en su rostro hace un momento. Una sonrisa genuinamente feliz. Sólo dura medio segundo antes de que sus labios presionen los míos, pero recordaré esa vista para siempre. *Grr* Obviously not… *Mmh*. That’s a junction on our planned route, but otherwise… Well? You going to tell us, or just be smug looking about it until we get there and see for ourselves?=*Grr* Obviamente no… *Mmh*. Ese es un cruce en nuestra ruta planeada, pero por lo demás… ¿Y bien? ¿Nos lo vas a decir, o simplemente te vas a engreír mirándolo hasta que lleguemos allí y lo veamos por nosotros mismos? Yeah, you’re right, we’re getting distracted. Where were we? Oh, yeah… Cheering! Go, go, go! Suck that dick like a cherry lollipop! Blow that big limb ‘til it explodes! Make hi- *Whoa*!=Sí, tienes razón, nos estamos distrayendo. ¿Donde estábamos? Oh, sí… ¡Aplausos! ¡Ve! Ve! Ve! ¡Chupa esa polla como una paleta de cereza! ¡Sopla esa gran extremidad hasta que explote! Saluda- *¡Guau*! Yes… or a mutagen… Although you already seem to have a resistance to it? Those look like antibodies. Fascinating… I’ll need to do more in depth tests to be sure of what I’m seeing here.=Sí… o un mutágeno… ¿Aunque parece que ya tienes resistencia a él? Parecen anticuerpos. Fascinante… Tendré que hacer pruebas más profundas para estar seguro de lo que estoy viendo aquí. He uses me and my shackled hands like a sex swing, my momentum for each pump of his hips throwing me out, then reeling me back in on the return so I fall deeper down his long, fat cock.=Él me usa a mí y a mis manos encadenadas como un columpio sexual, mi impulso por cada movimiento de sus caderas me arroja, luego me hace retroceder en el regreso para que caiga más profundamente en su larga y gorda polla. (*Whispered*) If I could find a way to control it that would be great, but the risk involved… I don’t think I can finish this without you… What if what happened with Mark happens again?=(*Susurrado*) Si pudiera encontrar una manera de controlarlo, sería genial, pero el riesgo que implica... No creo que pueda terminar esto sin ti... ¿Qué pasa si lo que pasó con Mark vuelve a suceder? Damn, I’m good! Two booms inside of 3 minutes… Even if a little got in my eye. Bah, wouldn’t be the first time… even today… *Snicker*. Thank you guys, that was a fine effort… Dismissed.=¡Maldita sea, estoy bien! Dos explosiones en 3 minutos... Aunque me haya entrado un poco en el ojo. Bah, no sería la primera vez… incluso hoy… *Risas*. Gracias a todos, fue un gran esfuerzo... Descartado. Just leave me one squad of my own, specifically the ones previously under Stone since I know their combat capabilities from the Federal Securities raid. I’ll need their semi-experience…=Sólo déjame un escuadrón propio, específicamente los que anteriormente estaban bajo Stone, ya que conozco sus capacidades de combate por la redada de Valores Federales. Necesitaré su semi-experiencia... I catch one last glimpse of my reflection before I slip away. I don’t even recognise myself in this instant. My eyes glow moss green and my lips curl into a purposeful, knowing smile…\r=Veo por última vez mi reflejo antes de escabullirme. Ni siquiera me reconozco en este instante. Mis ojos brillan de color verde musgo y mis labios se curvan en una sonrisa decidida y cómplice...\r … I cry out again, half in pure pleasure, half in an ecstasy laced pain. My brain turns to smoke as it burns away, both my mind and my body delightedly screaming in my ears in unison.\r=… Grito de nuevo, mitad de puro placer, mitad de dolor mezclado con éxtasis. Mi cerebro se convierte en humo mientras se quema, y tanto mi mente como mi cuerpo gritan encantados en mis oídos al unísono.\r Clearly, he wasn’t the brightest of fellows before all this started, but now he acts little better than a caveman exploring a new world, staring and studying the womanhood before him.\r=Claramente, no era el más brillante de los tipos antes de que todo esto comenzara, pero ahora actúa poco mejor que un hombre de las cavernas que explora un mundo nuevo, mirando y estudiando la condición de mujer que tiene ante él.\r After completing a few slow rotations, the greed and lust starts to show itself, and the fingers reach higher. I feel them closing in on the taut fabric that wraps around my upper half.=Después de completar algunas rotaciones lentas, la codicia y la lujuria comienzan a mostrarse y los dedos se elevan más. Los siento acercándose a la tela tensa que envuelve mi mitad superior. Frozen partly in confused fear at how I came to be here and partly in a deep-down desire to tumble over the edge of passion, I wait for my bra to be pull down to rest around my waist.\r=Congelada en parte por un miedo confuso por cómo llegué aquí y en parte por un profundo deseo de caer al borde de la pasión, espero a que me bajen el sostén y descanse alrededor de mi cintura.\r I sigh at the sight of it all.\r He wraps his arm around her and pulls her in close. Even as her other hand rises to grasp at his chest, I can tell this is not at all a loving embrace.=Suspiro al ver todo esto. \r Él la rodea con su brazo y la acerca más. Incluso cuando su otra mano se levanta para agarrar su pecho, puedo decir que no es en absoluto un abrazo amoroso. All I can think of now is how great I feel all over, especially in my head. I hone in on a small tingle in the back of my brain, feeling hormones and endorphins spill forth from it. \r=Lo único que puedo pensar ahora es en lo bien que me siento por todas partes, especialmente en mi cabeza. Me concentro en un pequeño cosquilleo en la parte posterior de mi cerebro, sintiendo que hormonas y endorfinas brotan de él. \r For once I have a little me time, finding myself alone on the subway. I take a seat and give into my thoughts for a while. Frivolous thoughts that keep me in a decent mood for the day.=Por una vez tengo un poco de tiempo para mí al encontrarme solo en el metro. Tomo asiento y me entrego a mis pensamientos por un rato. Pensamientos frívolos que me mantienen de buen humor durante el día. The clock keeps ticking down, seconds closer to a lethal explosion, but I keep my hands steady and follow Scouts instructions. Exhaustion is setting in but I can’t show it right now.\r=El reloj sigue corriendo, segundos más cerca de una explosión letal, pero mantengo mis manos firmes y sigo las instrucciones de los Scouts. El agotamiento está empezando a aparecer pero no puedo demostrarlo ahora.\r It doesn’t take long for this weak mental alertness to crumble back to dreamy soup-like state, I chalk it up to an overactive imagination. It’s been a rough series of days after all.\r=No pasa mucho tiempo antes de que este débil estado de alerta mental vuelva a desmoronarse y convertirse en un estado de ensueño parecido a una sopa; lo atribuyo a una imaginación hiperactiva. Después de todo, han sido una serie de días difíciles.\r Is something happening on the other side of the boat? Is that the sound of somebody drowning? No, it can’t be, there’s no fight to the sound at all… it’s more playful, and unnerving…\r=¿Está pasando algo al otro lado del barco? ¿Es ese el sonido de alguien ahogándose? No, no puede ser, no hay lucha contra el sonido en absoluto... es más divertido y desconcertante...\r That thought alone is enough, and my juices trickle out, spilling onto his lap, the leather of the chair between them, and even rolling down his shaft like raindrops on a windowpane.\r=Ese solo pensamiento es suficiente, y mis jugos se escurren, derramándose sobre su regazo, el cuero de la silla entre ellos, e incluso rodando por su eje como gotas de lluvia sobre el cristal de una ventana. Without missing a single heartbeat, I place my foot up on the curb and lean back. I lock my arm up and fire off a number of shots, letting the recoil add thrust to my backwards fall.\r=Sin perder un solo latido, coloco mi pie en la acera y me inclino hacia atrás. Cierro mi brazo y disparo varios tiros, dejando que el retroceso agregue empuje a mi caída hacia atrás.\r He breaks out into a run from a standing start. It doesn’t matter to me. Even if he hadn’t broadcast his intent so foolishly, I still have more than enough space to fire off a round.\r=Echa a correr desde parado. No me importa. Incluso si no hubiera transmitido su intención tan tontamente, todavía tengo espacio más que suficiente para disparar una ronda.\r Gripping the jet barge by the handles, I point it at my target like a torpedo and I’m well on my way. A few adjustments in my course during the ride and I’m there with little effort.\r=Agarrando la barcaza por las manijas, apunto a mi objetivo como un torpedo y estoy en camino. Algunos ajustes en mi rumbo durante el viaje y llego allí con poco esfuerzo.\r I don’t bother to warn him, he’ll know exactly why he’s earned this. I slide my hand down his dick and take his pendulous balls in my soft but firm grasp, all in one smooth movement.\r=No me molesto en advertirle, sabrá exactamente por qué se ganó esto. Deslizo mi mano por su polla y tomo sus bolas colgantes con mi agarre suave pero firme, todo en un solo movimiento suave.\r Instead, I can only think about a different light at the end of a different tunnel, I can only think about cumming. Myself cumming, Maeda cumming and even the man behind me cumming. \r=En cambio, sólo puedo pensar en una luz diferente al final de un túnel diferente, sólo puedo pensar en correrme. Yo me corro, Maeda se corre e incluso el hombre detrás de mí se corre. \r In the corner, tucked away from the party people’s play area, a stack of C4 sits as it’s timer ticks away. It’s just lands on 13 minutes the moment I see it. ‘I’ve got time’ he says…\r=En la esquina, escondido del área de juegos de la gente de la fiesta, hay una pila de C4 mientras el cronómetro avanza. Simplemente llega a los 13 minutos en el momento en que lo veo. 'Tengo tiempo' dice...\r From here I catch a musty whiff of his male meat as it presses against my snow-white cheek. That smell… it always gets me. Even more than the electric ripple in my nipples right now.\r=Desde aquí percibo un olor a humedad de su carne masculina mientras se presiona contra mi mejilla blanca como la nieve. Ese olor… siempre me atrapa. Incluso más que la onda eléctrica en mis pezones en este momento.\r Like they were just going to let that shit leave when I was done. Why can’t I have some fun? I risk my life for the Agency every day, it’s the very least they could let me away with!\r=Como si simplemente fueran a dejar que esa mierda se fuera cuando terminara. ¿Por qué no puedo divertirme un poco? Arriesgo mi vida por la Agencia todos los días, ¡es lo mínimo que me pueden dejar ir!\r Does he really not see through her barely veiled subtext, or is he just playing dumb…? Oh Tim, either way, this doesn’t reflect so well on you, or her either… What a minx this girl is…=¿Realmente no ve a través de su subtexto apenas velado, o simplemente se está haciendo el tonto…? Oh Tim, de cualquier manera, esto no te refleja muy bien a ti ni a ella tampoco... Qué descarada es esta chica... Without breaking our liplock for a single second I push Scout’s body from me with my own. The moment there is an inch of daylight between us, I push off with my feet without warning.\r=Sin romper nuestros labios ni por un segundo, empujo el cuerpo de Scout con el mío. En el momento en que hay un centímetro de luz entre nosotros, empujo mis pies sin previo aviso.\r Once properly inside, I reach back out to my purse and grab my handy flashlight, then I close the rickety and creaky door behind me as I let my eyes adjust to the low lighting level.\r=Una vez dentro, extiendo la mano hacia mi bolso y agarro mi práctica linterna, luego cierro la desvencijada y chirriante puerta detrás de mí mientras dejo que mis ojos se adapten al bajo nivel de iluminación.\r There are people who will acquire said cargo if needed, but it would best be handled with a light touch and no bloodshed. Those assertions line up with your own interests, do they not?=Hay personas que adquirirán dicha carga si es necesario, pero sería mejor manejarla con un toque ligero y sin derramamiento de sangre. Esas afirmaciones se alinean con sus propios intereses, ¿no es así? My hands instinctively move to my rear where they clutch at my rounded ass. I grip my own buttocks as hard as I can, rubbing myself and parting them to give her more room to move in.\r=Mis manos se mueven instintivamente hacia mi trasero, donde se aferran a mi trasero redondeado. Agarro mis nalgas tan fuerte como puedo, frotándome y separándolas para darle más espacio para moverse.\r His whispers are so soft in my ear. He’s right… but what if I don’t want to go? What if I want to stay and have fun. What if I want to be an entertainer and not an Agent for tonight?\r=Sus susurros son tan suaves en mi oído. Tiene razón… pero ¿y si no quiero ir? ¿Qué pasa si quiero quedarme y divertirme? ¿Qué pasa si quiero ser animador y no agente esta noche?\r My feet pound the pavement, but it seems like I’m not the only runner at Cedarfield Heights. Here comes my neighbour now, and by the looks of it, he doesn’t recognise me after… Yeah…\r=Mis pies golpean el pavimento, pero parece que no soy el único corredor en Cedarfield Heights. Aquí viene mi vecino ahora, y por lo que parece, no me reconoce después... Sí...\r Turning to look that voice’s owner in the eye, I have to hold back my new platform heel from finding its way into his gut for that ‘old’ comment… but he did just cover for me nicely.\r=Volviéndome para mirar al dueño de esa voz a los ojos, tengo que contener mi nuevo tacón de plataforma para que no llegue a sus entrañas por ese "viejo" comentario... pero él simplemente me cubrió muy bien.\r The bolt clicks as I flick my wrist and Scout takes the chance to enter my home. I step back without a word, it clear my heart isn’t in greeting him. I simply whisper a “what’s up?”.\r=El cerrojo hace clic cuando movimiento mi muñeca y Scout aprovecha la oportunidad para entrar a mi casa. Doy un paso atrás sin decir una palabra, está claro que mi corazón no está dispuesto a saludarlo. Simplemente susurro un “¿qué pasa?”.\r Water pools in my mouth at the sight and the though of what could happen, what will happen if I stay… but I can’t believe those thoughts are my own. I despise him after all… don’t I?\r=Se me forma un charco en la boca al ver y pensar en lo que podría pasar, qué pasará si me quedo… pero no puedo creer que esos pensamientos sean míos. Lo desprecio después de todo… ¿no?\r At the bank raid? Fuck sake, why didn’t anyone contact me? I’m on it, I know just where to look too… but who knows if there is any time left now? I’m not taking the blame for this one.=¿En el asalto al banco? Joder, ¿por qué nadie me contactó? Estoy en ello, también sé dónde buscar... pero ¿quién sabe si queda tiempo ahora? No me hago responsable de esto. Slinging my rifle over the railing, I announce my arrival. My heart sinks and my anger rises to see the creature fallen in a heap, looking completely spent by its first time fucking.\r=Colgando mi rifle sobre la barandilla, anuncio mi llegada. Mi corazón se hunde y mi ira aumenta al ver a la criatura caída en un montón, luciendo completamente agotada por su primera vez follando.\r The disjointed, pained grunts and roars turn to a single sustained cry of existential terror the second Stone takes his tumble over the railing. Now he knows what I felt minutes ago.\r=Los gruñidos y rugidos inconexos y de dolor se convierten en un único grito sostenido de terror existencial en el segundo en que Stone cae sobre la barandilla. Ahora sabe lo que sentí hace minutos.\r A second later and I am hit with a strange sense of relieve I never thought I’d feel, as Miller backs off and I am sure he’s not going to press his assault harder… or make it sexual.\r=Un segundo después, me golpea una extraña sensación de alivio que nunca pensé que sentiría, mientras Miller retrocede y estoy seguro de que no va a presionar más su asalto... ni hacerlo sexual.\r Leave him alone… he’s no threat to you and I don’t like my toys being broken. Your anger is clearly with me, so take me on instead. One-on-one. Like a man, if we women are so ‘stupid’.=Déjalo en paz… él no es una amenaza para ti y no me gusta que me rompan los juguetes. Tu enojo claramente está conmigo, así que enfréntame a mí. Uno a uno. Como un hombre, si las mujeres somos tan ‘estúpidas’. In all the confusion, the electricity and the showmanship of our little situation, I forgot I was even here on orders to begin with. Still, I got the job done like the pro that I am.\r=En toda la confusión, la electricidad y el espectáculo de nuestra pequeña situación, olvidé que, para empezar, estaba aquí por órdenes. Aun así, hice el trabajo como el profesional que soy.\r On the way past I reach out to Scout and cover his face with my hand, pushing him back in admonishment for trying to steal a few peeks, and to shut him up before he can say any more.\r=En el camino, me acerco a Scout y le cubro la cara con la mano, empujándolo hacia atrás para reprenderlo por intentar robar algunas miradas y para callarlo antes de que pueda decir algo más.\r … I’m also B.R.A.S.S. and that can’t be ignored… Miller might just regret his decision in the end, because even after all I’ve been through, I still feel the weight of that duty on me…=… Yo también soy B.R.A.S.S. y eso no se puede ignorar... Miller podría simplemente arrepentirse de su decisión al final, porque incluso después de todo lo que he pasado, todavía siento el peso de ese deber sobre mí... … In fact, she was adamant we don’t do this. She says it needs weeks more work before she’s fully confident it’s ready to see it put to use, but I convinced her to at least let us try.=… De hecho, ella insistió en que no hiciéramos esto. Ella dice que se necesitan semanas más de trabajo antes de estar completamente segura de que está listo para usarlo, pero la convencí de que al menos nos dejara intentarlo. I yank down his loose-fitting workman’s trousers, already knowing from plunging my hands in there that he’s got no boxers to cover his shame, not that he has anything to be ashamed of.=Le bajo los pantalones holgados de trabajador, y al hundir mis manos ya sé que no tiene boxers para cubrir su vergüenza, no que tenga nada de qué avergonzarse. Her hands move freely too, sweeping down to my ass while the other sails over my left thigh in a tease, coaxing my leg to raise up where she can get at my intimate spots more easily.\r=Sus manos también se mueven libremente, deslizándose hacia mi trasero mientras la otra navega sobre mi muslo izquierdo en una provocación, incitando a mi pierna a levantarse donde pueda llegar a mis puntos íntimos más fácilmente.\r *Ha ha* Oh Finn-Finn. If you only knew. Believe me, those shadowy government agencies, they have all they need to know on all of us already. Shouldn’t have wasted your money like that.=*Ja, ja* Oh Finn-Finn. Si tan solo supieras. Créanme, esas oscuras agencias gubernamentales ya tienen todo lo que necesitan saber sobre todos nosotros. No deberías haber desperdiciado tu dinero de esa manera. No way. It’s us two and an audience, or it’s the host joining in on the show. That skank can fuck off home, right now! Things are getting too real for the fragile glamour whore anyway.=De ninguna manera. Somos nosotros dos y una audiencia, o es el presentador que se une al programa. ¡Esa zorra puede irse a casa, ahora mismo! De todos modos, las cosas se están volviendo demasiado reales para esta frágil y glamurosa puta. Hey, Sammy… Who’s your friend over there? She doesn’t look that much like your kind of club girl partner in crime… She wouldn’t happen to be here as a peace offering for me, would she?=Oye, Sammy... ¿Quién es tu amigo de allí? Ella no se parece mucho a esa chica de club que es tu cómplice en el crimen... No estaría aquí como una oferta de paz para mí, ¿verdad? If you’re enough of an Alpha to put your manhood on the line when I get back, I let you have a try at fucking the shit out of me, I promise. I’ll see you soon, big fella, don’t go far.=Si eres lo suficientemente Alfa como para poner tu virilidad en juego cuando regrese, te dejaré intentar joderme, te lo prometo. Nos vemos pronto, amigote, no te vayas muy lejos. H-Hi… Sorry to interrupt your impressive display back there, but I couldn’t help myself… Letting you rush in all alone like that… I had to come up to help out. I’m glad I did, because-=H-Hola... Perdón por interrumpir tu impresionante exhibición allá atrás, pero no pude evitarlo... Dejar que entraras solo así... Tuve que subir para ayudar. Me alegro de haberlo hecho, porque- … It’d suck to start today off with Kate’s blood on my hands, or Tim’s… Malik’s not worth the trouble… *Hrrmm*… Maybe I could lure Sam over before I leave, now that I think about it…?=… Sería horrible comenzar hoy con la sangre de Kate en mis manos, o las de Tim… Malik no vale la pena… *Hrrmm*… ¿Tal vez podría atraer a Sam antes de irme, ahora que lo pienso…? No response. Never a good sign. My hands draw closer to my holsters as I step forward and further into the apartment, taking care with my steps in case I need to make any sudden moves.=Ninguna respuesta. Nunca es una buena señal. Mis manos se acercan a mis pistoleras mientras doy un paso adelante y me adentro en el apartamento, teniendo cuidado con mis pasos en caso de que necesite hacer algún movimiento repentino. I wave behind me to signal Scout not to close the door behind us, we may need an exit I think… that is until the sound of water splashing rings out from the back reaches of the room.\r=Saludo detrás de mí para indicarle a Scout que no cierre la puerta detrás de nosotros, es posible que necesitemos una salida, creo... eso es hasta que el sonido del agua salpicando suena desde la parte trasera de la habitación.\r Scout and I step forward, stopping right on the boarder of where penthouse meets balcony, more than surprised to see him really here, little worse for wear after last night’s events.\r=Scout y yo damos un paso adelante, deteniéndonos justo en el límite donde el ático se encuentra con el balcón, más que sorprendidos de verlo realmente aquí, un poco desgastado después de los eventos de anoche. Natasha, stop! Don’t even think it! I’ve made it clear I want you taken in alive, but you know I can do that several ways and still make it hurt, and you know I will if you push m- No!=¡Natasha, detente! ¡Ni lo pienses! He dejado en claro que quiero que te capturen vivo, pero sabes que puedo hacerlo de varias maneras y aun así hacer que duela, y sabes que lo haré si me presionas. ¡No! I free myself from my seeder’s grip with a wiggly twerk and kick off just in time… Strangely… It took Scout longer than it should have to fix on his second target and pull the trigger.=Me libero del agarre de mi sembrador con un movimiento ondulante y empiezo justo a tiempo... Extrañamente... A Scout le tomó más tiempo del que debería fijarse en su segundo objetivo y apretar el gatillo. What’s the matter? Oh… You actually think you have a chance of losing to me, don’t you? That’s why you’re scared to put it on the line. I see, so that’s the truth of the matter, is it?=¿Qué pasa? Oh... De verdad crees que tienes posibilidades de perder contra mí, ¿no? Por eso tienes miedo de arriesgarlo. Ya veo, entonces esa es la verdad del asunto, ¿verdad? I can’t keep up with her though. My body starts to get even hotter all over. I can feel my skin flush red in anticipation as my blood rushes up and down the length of my entire body.\r=Aunque no puedo seguirle el ritmo. Mi cuerpo comienza a calentarse aún más por todas partes. Puedo sentir mi piel enrojecerse de anticipación mientras mi sangre corre de arriba a abajo a lo largo de todo mi cuerpo.\r It’s never too late to get what you want, and I want you to get this thing out of my face and onto my cock already! I did what you said, unbelievably, so now it’s your turn to take it.=¡Nunca es demasiado tarde para conseguir lo que quieres, y quiero que ya quites esto de mi cara y lo pongas en mi polla! Increíblemente hice lo que dijiste, así que ahora es tu turno de hacerlo. I let myself slide further down the seat so his angle of approach is even more of a deep furrow, and longer pleasure ploughing for him that makes him shudder more and work even harder.=Me dejo deslizar más abajo en el asiento para que su ángulo de aproximación sea aún más profundo y un placer más prolongado arando para él que lo hace estremecer más y trabajar aún más duro. I take one step up and out of my leather loins wrapper, then sweeping my other leg forward I kick them to the far corner of the room, away from us, because I won’t be needing them now.=Doy un paso hacia arriba y me quito la envoltura de cuero de la cintura, luego, moviendo mi otra pierna hacia adelante, los pateo hacia el rincón más alejado de la habitación, lejos de nosotros, porque no los necesitaré ahora. The Beast finally has his Beauty, but you needn’t exert yourself in ravishing me… Have you ever let a girl take the lead for you? I can do so, so many nice things to you if you let me…=La Bestia finalmente tiene su Bella, pero no necesitas esforzarte en violarme... ¿Alguna vez has dejado que una chica tome la iniciativa por ti? Puedo hacerlo, tantas cosas lindas para ti si me dejas… The creature too crumples back into a kneeling position, bent over at the waist thanks to the incredible pain of it all, his head still turned towards her and ignoring me completely.\r=La criatura también vuelve a arrodillarse, doblada por la cintura gracias al increíble dolor de todo, con la cabeza todavía vuelta hacia ella e ignorándome por completo.\r With a sharp skidding noise her boot heels brush the ground and Cat falls to one knee right above the target, fingers spread wide as if ready to claw the thing into shreds of ribbon.\r=Con un fuerte ruido de deslizamiento, los tacones de sus botas rozan el suelo y Cat cae sobre una rodilla justo encima del objetivo, con los dedos abiertos como si estuviera lista para desgarrar la cosa en pedazos de cinta.\r I smile and flash it my ‘come hither’ look as I tilt Cat’s head towards me. With my tongue reaching out to kiss her, I press our faces together so much her nose is lightly curled back.=Sonrío y le muestro mi mirada de "ven aquí" mientras inclino la cabeza de Cat hacia mí. Con mi lengua extendida para besarla, presiono nuestras caras tanto que su nariz está ligeramente curvada hacia atrás. … But to my mild surprise, I reach the end of my evasive manoeuvre and lock into my usual solid, pre-return fire stance, alive and well, if stickier than I usually am in this position.=… Pero para mi leve sorpresa, llego al final de mi maniobra evasiva y me quedo en mi sólida postura habitual de fuego previo al regreso, vivo y coleando, aunque más pegajoso de lo que normalmente estoy en esta posición. (*Whispered*) All this heat is getting to you too I see… She can really set a mood, I’ll admit. Care to explain which part of what you’re doing is supposed to help me hold it together?=(*Susurrado*) Todo este calor también te está afectando, ya veo... Ella realmente puede crear un ambiente, lo admito. ¿Te importaría explicar qué parte de lo que estás haciendo se supone que me ayudará a mantenerme unido? We’ve spilt enough of my pussy juice and his precum by now that my flesh glides over his thighs with relative ease. Straddling him I rock forward and back between each hop up and down.=Ya hemos derramado suficiente jugo de mi coño y su precum como para que mi carne se deslice sobre sus muslos con relativa facilidad. A horcajadas sobre él, me balanceo hacia adelante y hacia atrás entre cada salto hacia arriba y hacia abajo. I’m not trying to, but every time I say something about this Matthews girl, she gets angry and refuses to see the truth. It’s like she does the exact opposite of what I need her to do.=No lo intento, pero cada vez que digo algo sobre esa chica Matthews, ella se enoja y se niega a ver la verdad. Es como si ella hiciera exactamente lo contrario de lo que necesito que haga. *Mmmnn* Smoother… *Nnnh* Shove a little smoother… *Pant* *Pant*… I’m getting there by leaps and… and… *Moan*… leaps and bounds thanks to every raw inch you both feed me… *Pained sigh*.=*Mmmnn* Más suave… *Nnnh* Empuja un poco más suave… *Jadea* *Jadea*… Estoy llegando allí a pasos agigantados y… y… *Gime*… a pasos agigantados gracias a cada centímetro crudo que ambos me alimentan… *Dolido suspiro*. *Mnnph* *Gaahh*… C-Come on… Fuck me some m-more…! *Gasp*… *Ahh*… Work together… T-Try… *Pained Yawn*… Try to hit the same deep spot at the same… s-same time… almost… al… most… *Squeak*=*Mnnph* *Gaahh*… C-Vamos… ¡Fóllame un poco m-más…! *Jadeo*… *Ahh*… Trabajen juntos… T-Intenten… *Bostezo doloroso*… Intente golpear el mismo punto profundo al mismo… m-mismo tiempo… casi… casi… casi… *Chirrido* One less, anyway… And you’re very welcome. *Phew* It’s the least I could do given the situation… Besides, I felt good, and it had nothing to do with… you know what. Not even a whisper…=Uno menos, en fin… Y de nada. *Uf* Es lo mínimo que podía hacer dada la situación… Además, me sentía bien, y no tenía nada que ver con… ¿sabes qué? Ni siquiera un susurro... What? What’s the matter? Getting second thoughts…? C’mon, no… Nah, I bet it’s just you need to appreciate the moment, that it? *Heh* Yeah, you’re really doing this. You ain’t all talk.=¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Tienes dudas…? Vamos, no... No, apuesto a que es sólo que necesitas apreciar el momento, ¿no? *Je* Sí, realmente estás haciendo esto. No todo es hablar. My slide finally comes to a stop, behind me my car turning to shrapnel thanks to the chain of explosions my stunt caused, and I lift myself up to stand in the heart of the warehouse.\r=Mi tobogán finalmente se detiene, detrás de mí mi auto se convierte en metralla gracias a la cadena de explosiones que causó mi truco, y me levanto para pararme en el corazón del almacén.\r Beside me in the passenger seat Scout scrambles to ready a jump, while I sit back and enjoy the ride a while longer. Eventually we hit the peak of our arc, now it’s time to bail out.\r=A mi lado, en el asiento del pasajero, Scout se apresura a prepararse para saltar, mientras yo me siento y disfruto del viaje un rato más. Finalmente llegamos a la cima de nuestro arco, ahora es el momento de salir del apuro.\r I heard you used to be a big ladies’ man yourself, all over the place. C’mon, be that guy again and tell me all about Cuba or something. Put the moves on me. That’s what I want to see.=He oído que tú también solías ser un gran mujeriego, en todos lados. Vamos, vuelve a ser ese tipo y cuéntame todo sobre Cuba o algo así. Pon los movimientos sobre mí. Eso es lo que quiero ver. What happened to “ignore all those other whores”?! I knew it, this is all just a part of your sick little sexual games, isn’t it?! How dare you use me like this, Samantha, how dare yo-=¿Qué pasó con “ignorar a todas esas otras putas”? Lo sabía, todo esto es sólo una parte de tus pequeños y enfermizos juegos sexuales, ¿no es así? ¿Cómo te atreves a utilizarme así, Samantha? ¿Cómo te atreves...? I reach for the curtains to distract me from the worst of the pain. My small underwear rides up on me, gripping me tighter, but right now that feels pretty good all things consider. \r=Alcanzo las cortinas para distraerme de lo peor del dolor. Mi pequeña ropa interior se me sube, apretándome con más fuerza, pero ahora mismo eso se siente bastante bien considerando todo. \r If you don’t see it, it isn’t there. Besides, I want them off you, so I can fully admire those snow-white legs once more before you walk out on them, when I say you can leave that is…=Si no lo ves, no está ahí. Además, quiero que te las quites, así puedo admirar plenamente esas piernas blancas como la nieve una vez más antes de que las abandones, cuando digo que puedes irte, eso es... … You know this had to happen though. We couldn’t send you headlong into danger without one go at this, together. All that “focus on the mission” talk was crap and you know it… *Sigh*…=… Sin embargo, sabes que esto tenía que suceder. No podríamos ponerte en peligro sin intentarlo juntos. Toda esa charla de “centrarse en la misión” fue una mierda y lo sabes… *Suspiro*… You know Blake, if you like a challenge so much, why don’t you let the game continue. I’ll go prep myself for the next level. Here, you can warm yourself up on this one while you wait.=Ya sabes, Blake, si te gustan tanto los desafíos, ¿por qué no dejas que el juego continúe? Iré a prepararme para el siguiente nivel. Aquí puedes calentarte con este mientras esperas. I’m still roughly double fucked only now I lie back and let it happen. I like it better this way actually, as I’m able to come face-to-face with another swinging dick from where I lay.=Todavía estoy doblemente jodido, sólo que ahora me recuesto y dejo que suceda. En realidad, me gusta más así, ya que puedo encontrarme cara a cara con otra polla que se balancea desde donde estoy. A man of the world, huh? I like that a whole lot. I’ve travelled plenty too, hence I’m way out here on the shittier side of the country… Sorry, I know you New Yorkers love it out here…=Un hombre de mundo, ¿eh? Eso me gusta mucho. Yo también he viajado mucho, por eso estoy aquí, en el lado más malo del país... Lo siento, sé que a ustedes, los neoyorquinos, les encanta estar aquí... … Oh, hang on… What was it that young Malik called you earlier? “Queen of Clubs”? Is that right? I’m afraid to say it but I think you got the wrong suit here. This is the Spade symbol.=… Oh, espera… ¿Cómo fue que el joven Malik te llamó antes? ¿“Reina de Tréboles”? ¿Está bien? Me da miedo decirlo, pero creo que te equivocaste de traje. Este es el símbolo de espada. Oh, you do? How come I’ve never heard much about any of these fellas? I though we told each other everything? You haven’t started bringing married men home without me, have you? *Gasp*=Ah, ¿lo haces? ¿Cómo es que nunca he oído mucho sobre ninguno de estos muchachos? ¿Pensé que nos habíamos contado todo? No has empezado a traer hombres casados a casa sin mí, ¿verdad? *Jadear* Her feet slap the tiles as she runs at Kate with a brisk pace, then with one ducking move and flourish of her arms, she transitions fluidly into a cartwheel that barrels right at Kate.=Sus pies golpean las baldosas mientras corre hacia Kate a paso rápido, luego, con un movimiento de agacharse y un florecimiento de sus brazos, realiza una transición fluida a una voltereta que se lanza directamente hacia Kate. What’s the matter Natasha? Can’t handle a real contest? I bet you could give me a run for my money lookin’ like that for the guys, but I’ve got my own moves too. Very nice, by the way…=¿Qué te pasa Natasha? ¿No puedes soportar un concurso real? Apuesto a que podrías darme una oportunidad por mi dinero luciendo así para los muchachos, pero yo también tengo mis propios movimientos. Muy bonito, por cierto… I give her short, curt, yet polite answers since we are friends in a way. I hope she’ll get the message without me having to say it, but she’s interrupting, and she persists at it too.=Le doy respuestas breves, concisas pero educadas, ya que en cierto modo somos amigos. Espero que reciba el mensaje sin que yo tenga que decirlo, pero me interrumpe y también insiste. … Fucking little bitch, she actually did impress me, at least for a moment. I give her a ‘bravo’ through my faint smile, and then turn back to the boys in my hands to continue. Except…=… Maldita perra, ella realmente me impresionó, al menos por un momento. Le doy un 'bravo' a través de mi leve sonrisa, y luego me vuelvo hacia los chicos en mis manos para continuar. Excepto… The plan is you fuck me and we both get this off our shoulders. Don’t hold anything back, as you said before, it could be our last chance. Give me your best, I’ll not hold back either.=El plan es que me folles y ambos nos quitemos esto de encima. No te guardes nada, como dijiste antes, podría ser nuestra última oportunidad. Dame lo mejor que puedas, yo tampoco me retendré. Do it, Jack. Lock it up tight and make sure the key is out of my reach. I’m putting all my trust in you to take care of me now, no matter what happens. Whatever you do with the chance…=Hazlo, Jack. Ciérrelo bien y asegúrese de que la llave esté fuera de mi alcance. Estoy poniendo toda mi confianza en ti para que me cuides ahora, pase lo que pase. Hagas lo que hagas con la oportunidad... I couldn’t see much on our approach given the flat nature of the inbound roads, but from the feel of things and my experience, the main Heels Sec positioning is backed up by the doors?=No pude ver mucho en nuestro acercamiento dada la naturaleza plana de las carreteras de entrada, pero por lo que siento y por mi experiencia, ¿la posición principal de Heels Sec está respaldada por las puertas? She stops in her tracks at my words, looking at me with ire in her eye. I seem to have landed a hit to her ego. Before she can formulate any kind of real response however, I interject.=Ella se detiene en seco ante mis palabras y me mira con ira en los ojos. Parece que le he dado un golpe a su ego. Sin embargo, antes de que pueda formular algún tipo de respuesta real, intervengo. Prison is a loose term. This was one of the Agency’s older properties, hidden away from the public eye, so who knows for sure what happened here over the years. I doubt I’ll ever know.=La prisión es un término vago. Esta era una de las propiedades más antiguas de la Agencia, escondida del ojo público, así que quién sabe con seguridad qué pasó aquí a lo largo de los años. Dudo que alguna vez lo sepa. The couch creaks and I groan hard. His fingers holding me threaten to slip down and rub my wispy pubes, the idea of which alone makes me shudder and twitch all over his pistoning cock.=El sofá cruje y gimo con fuerza. Sus dedos que me sostienen amenazan con deslizarse hacia abajo y frotar mi tenue vello púbico, la sola idea de eso me hace estremecer y contraer toda su polla. Seemingly ready to take what is his, he literally stands up to me. He steps up to draw our bodies closer than ever before, only to feel the flat of my hand firmly meeting his chest. \r=Aparentemente dispuesto a tomar lo que es suyo, literalmente se enfrenta a mí. Da un paso adelante para acercar nuestros cuerpos más que nunca, solo para sentir la palma de mi mano tocando firmemente su pecho. \r I take a seat on the sofa beside Scout as Miller dries off the last of the residual water from his body. I’m glad to not have be the only one to hear him out while standing in heels.\r=Tomo asiento en el sofá junto a Scout mientras Miller seca los últimos restos de agua de su cuerpo. Me alegro de no ser el único que lo escucha mientras está de pie con tacones.\r She changed, both physically and in her personality. She became somebody else… became Poison Ivy, a name of her own choice. She was a witch of a woman… with a bewitching pull to match.=Ella cambió, tanto físicamente como en su personalidad. Se convirtió en otra persona... se convirtió en Poison Ivy, un nombre de su propia elección. Ella era una bruja de mujer… con un encanto hechizante a la altura. It’s only now that the situation dawns on him. The whole time his brain searched for some way to turn the tables, his body was inched ever closer to the greatest hazard of them all.\r=Sólo ahora se da cuenta de la situación. Todo el tiempo que su cerebro buscaba alguna forma de cambiar la situación, su cuerpo se acercaba cada vez más al mayor peligro de todos.\r I try to figure out what has happened in the interim… as I think back my memories play out like a sped-up video tape. Flashes of fighting, amongst other things, pass before my eyes…\r=Intento descubrir qué ha sucedido mientras tanto... mientras pienso en el pasado, mis recuerdos se reproducen como una cinta de vídeo acelerada. Destellos de lucha, entre otras cosas, pasan ante mis ojos…\r Looking downwards again I witness his eyes boggle in his head, and with a smile I guide my panties over the curve of my ass, and then let them fall with gravity right onto his face.\r=Volviendo a mirar hacia abajo, veo cómo sus ojos se aturden y, con una sonrisa, guío mis bragas sobre la curva de mi trasero y luego las dejo caer con gravedad directamente sobre su cara.\r … But that doesn’t mean this will do much more than buy me some wiggle room here. By the time any lasting effects show themselves, Stone could have us both twisted up like pretzels.\r=… Pero eso no significa que esto hará mucho más que darme un poco de margen de maniobra aquí. Para cuando se manifiesten los efectos duraderos, Stone podría tenernos a ambos retorcidos como pretzels.\r I start to walk towards the water’s edge before Scout can come at me with another point of inquiry. Curiosity killed the cat after all, and I’m in no mood to be fucked with either. \r=Empiezo a caminar hacia la orilla del agua antes de que Scout pueda venir a preguntarme otro punto. Después de todo, la curiosidad mató al gato y yo tampoco estoy de humor para que me jodan. \r It feels like a spear runs right through me from below, only instead of pain it is forcing a pleasant barrage of intense pummellings into the pit of my belly directly from my loins.\r=Se siente como si una lanza me atravesara desde abajo, solo que en lugar de dolor, está forzando un agradable aluvión de intensos golpes en la boca de mi vientre directamente desde mis entrañas.\r Instincts are sometimes the only thing an Agent can rely on, even over her allies at times. This is one of those times. Something is off about all this, it completely reeks in fact.\r=A veces, los instintos son lo único en lo que un agente puede confiar, incluso en ocasiones incluso por encima de sus aliados. Éste es uno de esos momentos. Algo anda mal en todo esto; de hecho, apesta completamente.\r Damn this water is cold. I steady my breath as the chill seeps into my body and my joints, before I take the rebreather into my mouth. I take a puff, and the air flows as it should.\r=Maldita sea, esta agua está fría. Controlo mi respiración mientras el escalofrío se filtra en mi cuerpo y mis articulaciones, antes de llevarme el respirador a la boca. Doy una bocanada y el aire fluye como debería.\r Turning away from the car I shut the door with a kick from my heel. At the same time I affix my scope with a loud mechanical snapping sound. Just the sound I want to hear right now.\r=Alejándome del auto, cerré la puerta con una patada en el talón. Al mismo tiempo coloco mi mira con un fuerte chasquido mecánico. Justo el sonido que quiero escuchar ahora mismo.\r Not all that far from the pair sits a ticking clock, strapped to enough explosives to turn this whole ship to scrap and kindling. Maeda sent me right into a bomb… fucking wonderful.\r=No muy lejos de la pareja se encuentra un reloj que hace tictac, sujeto a suficientes explosivos para convertir todo este barco en chatarra y leña. Maeda me envió directo a una bomba… jodidamente maravilloso.\r The cum drips out of my cunt. It runs down my inner thigh and causes my asshole to pucker with each step. It doesn’t matter to me, I still move ever closer to the last man standing…\r=El semen gotea de mi coño. Corre por la parte interna de mi muslo y hace que mi culo se frunza con cada paso. No me importa, todavía me acerco cada vez más al último hombre en pie... \r She strikes a nonchalant pose a few feet in front of me, giving me a look to as if to say ‘you think it can resist me?’. She almost looks indignant but I can see through her feign. \r=Ella adopta una pose indiferente a unos metros frente a mí, mirándome como si dijera: "¿Crees que puede resistirme?". Casi parece indignada, pero puedo ver a través de su fingida. \r I move to take back the offensive while my body still has the ability to move at top form, I take the bar and snap it in the middle. Thanks to the wear and tear, it complies nicely.\r=Me muevo para retomar la ofensiva mientras mi cuerpo todavía tiene la capacidad de moverse en plena forma, tomo la barra y la rompo en el medio. Gracias al desgaste cumple muy bien.\r The rich juicy ooze that his tip excretes coats my mouth in a savoury saucy taste, telling me that his own orgasm is close at hand, spurred on my intimate and precise tongue lashes.\r=El rico jugo jugoso que excreta su punta cubre mi boca con un sabroso sabor picante, diciéndome que su propio orgasmo está al alcance de la mano, estimulado por mis pestañas íntimas y precisas.\r But really, I’m lucky to be here right now… I still can’t remember how I escaped from those soldiers holding me… it could have been much worse than just losing the target briefcase.\r=Pero realmente, tengo suerte de estar aquí ahora mismo... Todavía no puedo recordar cómo escapé de esos soldados que me retenían... podría haber sido mucho peor que simplemente perder el maletín del objetivo.\r The glee in those words are enough to instil an excitement in anyone that hears them, and it’s for that reason I helplessly respond to the wag of her finger to come join in the fun.\r=El júbilo en esas palabras es suficiente para infundir emoción en cualquiera que las escuche, y es por esa razón que respondo impotente al movimiento de su dedo para unirme a la diversión. Despite living a long life already, being a widower for some time, and making a home a whole state away from his family, he’s always full of subtle but endless cheer. I admire that.\r=A pesar de vivir una larga vida, ser viudo desde hace algún tiempo y tener un hogar a un estado de distancia de su familia, siempre está lleno de una alegría sutil pero infinita. Lo admiro.\r I make no secret of my attack, screaming a bestial scream as I whip my boot at his midsection. I can’t afford to waste any focus holding back my voice as I aim for my minute target.\r=No oculto mi ataque, lanzando un grito bestial mientras golpeo con mi bota su abdomen. No puedo darme el lujo de desperdiciar mi concentración frenando mi voz mientras apunto a mi diminuto objetivo.\r … I saw how you handled yourself back at the bank. You were the star of the show and I was amazed. You really left an impression on me. That’s why I’m here, I need some of that skill…=… Vi cómo te comportaste en el banco. Fuiste la estrella del espectáculo y me quedé asombrado. Realmente me dejaste una impresión. Por eso estoy aquí, necesito algo de esa habilidad... An uneasy feeling regarding these last few missing memories sinks in immediately. It’s more than that, it’s completely disturbing… as is that ominous ticking sound… wait, is that…?\r=Un sentimiento de inquietud con respecto a estos últimos recuerdos perdidos lo invade de inmediato. Es más que eso, es completamente perturbador… al igual que ese siniestro tic-tac… espera, ¿es eso…?\r He agreed to pass you bases on a study session? I would think he would have to give you some formal exam regardless of if you proved you knew the material, simply out of fairness, no?=¿Aceptó aprobarte las bases en una sesión de estudio? Pensaría que tendría que hacerte algún examen formal independientemente de si demuestras que conoces el material, simplemente por justicia, ¿no? She grits her teeth as she speaks those words, as if it physically pains her to say them. I really must have rattled her with how I handled that thug, not that I particularly care. \r=Aprieta los dientes mientras pronuncia esas palabras, como si le doliera físicamente decirlas. Realmente debo haberla desconcertado por cómo manejé a ese matón, no es que me importe particularmente. \r His fingers slip under my tits and into the intimate folds of my suit, where he butts up against the hidden wad of files kept safe within. My last chance is to appeal to his reason.\r=Sus dedos se deslizan debajo de mis tetas y dentro de los pliegues íntimos de mi traje, donde choca contra el fajo de archivos ocultos que se mantienen a salvo dentro. Mi última oportunidad es apelar a su razón.\r The woman purrs in my ear and her warm breath brushes my face. She shows signs of that special party high, something tells me that this is the perfect way to ‘keep the party going’.\r=La mujer ronronea en mi oído y su cálido aliento roza mi rostro. Ella muestra signos de esa fiesta especial, algo me dice que esta es la manera perfecta de "continuar la fiesta".\r The moonlight bathes the late evening in a dull shine as I arrive at the given location. I find myself on the private pier earmarked for yacht of the Mayor of New York City himself.\r=La luz de la luna baña la tarde con un brillo apagado cuando llego al lugar indicado. Me encuentro en el muelle privado destinado al yate del mismísimo alcalde de la ciudad de Nueva York.\r My mind ticks over as I weigh up my options. Every single point I make, every argument I tell myself says to go to the helipad, to do my job… but my body won’t follow along with me.\r=Mi mente da vueltas mientras sopeso mis opciones. Cada punto que planteo, cada argumento que me digo a mí mismo dice que vaya al helipuerto, que haga mi trabajo… pero mi cuerpo no me sigue.\r If not for his pained exclamations, Miller would be in a prime position to get a leering look at my leather clad ass as it weighs down his chest. I can’t worry about that now however.=Si no fuera por sus exclamaciones de dolor, Miller estaría en una posición privilegiada para echar una mirada lasciva a mi trasero vestido de cuero mientras pesa sobre su pecho. Sin embargo, no puedo preocuparme por eso ahora. ‘Oh, the irony’ I think to myself, ‘And look, only 10 seconds left too…’. After all this my head is too shot to register the real threat so quickly… but eventually it does. Oh shit!\r=‘Oh, qué ironía’, pienso, ‘Y mira, solo quedan 10 segundos también…’. Después de todo esto, mi cabeza está demasiado disparada para registrar la amenaza real tan rápidamente... pero finalmente lo hace. ¡Mierda! \r I find my way to the lounge area towards the rear decks of the ship as instructed, and low and behold I find the guests of honour. Both Cedric, the Mayor’s son, and Miller are here.\r=Encuentro mi camino hacia el salón hacia las cubiertas traseras del barco según las instrucciones, y bajo y he aquí, encuentro a los invitados de honor. Tanto Cedric, el hijo del alcalde, como Miller están aquí.\r I half-sigh, thinking I might ignore him just this once, but I decide against it. Fine… I’m not getting any sleep tonight with him around, that’s for sure. Better see what he wants…\r=Medio suspiro, pensando que podría ignorarlo sólo por esta vez, pero decido no hacerlo. Bien… no voy a dormir esta noche con él cerca, eso es seguro. Mejor ver lo que quiere…\r He gives me a lurid wink when he says ‘beloved’, that implication sends a violent shudder down my spine. Waving the phone under my nose, I snatch it from his grasp with a low growl.\r=Me hace un guiño espeluznante cuando dice "amada", esa implicación envía un violento escalofrío por mi espalda. Agitando el teléfono debajo de mi nariz, se lo arrebato de las manos con un gruñido bajo.\r I give him a tight squeeze back to calm him, embellishing my technique with a flick of my wrist. I make sure to encourage a response from him as my fingers slowly creep up his cock.\r=Le devuelvo un fuerte apretón para calmarlo, embelleciendo mi técnica con un movimiento de muñeca. Me aseguro de alentar una respuesta de él mientras mis dedos suben lentamente por su polla.\r There you are Nat. I’ve been all over but I can’t find any sign of a lead on Maeda… plenty of people having sex all over the place but no bombs… and no sign of any trade leads either.=Ahí estás Nat. He estado por todos lados pero no puedo encontrar ninguna señal de alguna pista sobre Maeda... mucha gente teniendo relaciones sexuales por todas partes pero no hay bombas... y tampoco hay señales de ninguna pista comercial. My breasts are force upward by the closeness of his own chest and by the fall, and I feel his abs press hard against my loins, but I push those thoughts from my mind in this moment.\r=Mis pechos son empujados hacia arriba por la cercanía de su propio pecho y por la caída, y siento sus abdominales presionar con fuerza contra mis entrañas, pero alejo esos pensamientos de mi mente en este momento.\r My landing this time is much more controlled, and much less of a battering. Still painful as Hell though. I run my hands down my exposed skin in search of any cuts as soon as I can.\r=Mi aterrizaje esta vez es mucho más controlado y mucho menos violento. Aunque sigue siendo doloroso como el infierno. Paso mis manos por mi piel expuesta en busca de cortes tan pronto como puedo.\r Even from a kneeling position, she controls not only herself, but me and even Maeda, showing us both who is in charge as she takes what is hers in her hand in a matter of fact way. \r=Incluso desde una posición de rodillas, ella no solo se controla a sí misma, sino también a mí e incluso a Maeda, mostrándonos a ambos quién está a cargo mientras toma lo que es suyo en su mano de manera práctica. \r And that Stone guy, he wasn’t willing to play nice, I don’t think we’re on the same side. He made it clear. He and his ‘Cy Corp’ are not our friends… wait… when did I hear about that?=Y ese tipo Stone, no estaba dispuesto a jugar bien, no creo que estemos del mismo lado. Lo dejó claro. Él y su 'Cy Corp' no son nuestros amigos... espera... ¿cuándo me enteré de eso? This isn’t the army, Jack, this is a whole other level. We do the things they can’t and won’t, and we get all the perks and the fun of the job ‘cause we’re few who can really earn it.=Esto no es el ejército, Jack, esto es otro nivel completamente diferente. Hacemos las cosas que ellos no pueden y no quieren, y obtenemos todos los beneficios y la diversión del trabajo porque somos pocos los que realmente podemos ganárnoslo. .. And I delight in the shifting Tim does as he squirms to hide his nethers from sight, embarrassed by the fact he unwittingly checked us both out within seconds of sitting with us.\r=.. Y me deleito con los movimientos que hace Tim mientras se retuerce para ocultar sus partes inferiores de la vista, avergonzado por el hecho de que, sin saberlo, nos revisó a los dos a los pocos segundos de sentarse con nosotros.\r I’m not even listening to her, not at all. Instead I’m enjoying the feeling of her hot breath on my neck, her tongue lapping at my earlobe, my fingertips on her soft, youthful skin.\r=Ni siquiera la escucho, en absoluto. En lugar de eso, disfruto la sensación de su aliento caliente en mi cuello, su lengua lamiendo el lóbulo de mi oreja, mis dedos sobre su piel suave y juvenil.\r Ha ha! I love that fire in you, I swear. It’s going to make it all the more thrilling when I break you in. Did you really think that I would give in to you? Do you take me for a fool?=¡Ja ja! Amo ese fuego en ti, lo juro. Será aún más emocionante cuando te domine. ¿De verdad pensaste que me rendiría ante ti? ¿Me tomas por tonto? No…? So Stone was no longer part of the plan either… He was a loose end, wasn’t he? The Mayor and his kid were likely too… tried to blow them all up at once and be rid of them, right?=No…? Entonces Stone ya no era parte del plan tampoco… Era un cabo suelto, ¿no? El alcalde y su hijo probablemente también… intentaron volarlos a todos a la vez y deshacerse de ellos, ¿verdad? … Only instead of however many millions of dollars being won, it’s my coochie as his cock cosy, but from his obvious elation I don’t think the distinction means any difference to him.=… Sólo que en lugar de ganar muchos millones de dólares, es mi coño el que acoge su polla, pero por su evidente euforia no creo que la distinción signifique ninguna diferencia para él. That’s one less mess for you to clean up. You’re welcome. Now, have you fellas figured out just who it is that’s my new boss for the day? I’m eager to get started and to prove myself…=Eso es un lío menos que tendrás que limpiar. De nada. Ahora, ¿han descubierto ustedes quién es mi nuevo jefe por hoy? Estoy ansioso por empezar y demostrar mi valía... Or you can feel free to curl up in a ball and cry yourself to death for all I care! But know this right now, you’ll never get your mitts on my King here! Never! Ain’t that right baby?=¡O puedes sentirte libre de hacerte un ovillo y llorar hasta morir, por lo que a mí me importa! Pero debes saber esto ahora mismo: ¡nunca podrás tocar a mi Rey aquí! ¡Nunca! ¿No es así bebé? (*Frustrated Whispering*) When all this is over, I need the techies to give me a refresher on basic electronic wiring, it could have saved me a lot of grief, to say the fucking least!=(*Susurros frustrados*) Cuando todo esto termine, necesito que los técnicos me den un repaso sobre el cableado electrónico básico, ¡podría haberme ahorrado muchos dolores de cabeza, por decir lo menos! I think it’s pretty safe a guess to say nobody told you what he was doing when he was murdered, right? It was me. He was doing me. Well, I was doing him, and he sat there and took it.=Creo que es bastante seguro decir que nadie te dijo lo que estaba haciendo cuando fue asesinado, ¿verdad? Fui yo. Él me estaba haciendo. Bueno, yo estaba haciéndolo con él y él se sentó allí y lo aceptó. … Then, after it all subsides, I pick myself up and leave him lying there on the cold, and now damp, bathroom floor. Discarded like the rest of the refuse. This just wasn’t his night.=… Luego, después de que todo se calma, me levanto y lo dejo tirado en el frío y ahora húmedo piso del baño. Descartado como el resto de la basura. Esta simplemente no era su noche. That’s just the way it has to be though. It was him or Maeda. The buckshot now embedded in the near wall is all the proof in the world that he had his shot if not for my intervention.=Sin embargo, así tiene que ser. Era él o Maeda. Los perdigones ahora incrustados en la pared cercana son toda la prueba del mundo de que, de no ser por mi intervención, habría tenido su oportunidad. … Maybe, somehow, things could have gone differently somewhere along the way, but that wasn’t for me to decide. I am what people have made me. It’s time they reap what they have sown.=… Tal vez, de alguna manera, las cosas podrían haber sido diferentes en algún momento del camino, pero no me correspondía a mí decidir eso. Soy lo que la gente me ha hecho. Es hora de que cosechen lo que han sembrado. I keep exploring up his body with my tender tootsies. I’m only realising it now that I’ve take my first good look at him, but he’s in decent shape for a slacker and a rough sleeper.\r=Sigo explorando su cuerpo con mis tiernos dedos. Recién me doy cuenta ahora que lo miré bien por primera vez, pero está en buena forma para ser un holgazán y alguien que duerme mal.\r When that time comes, I’ll do whatever it takes to get this feeling back. Right now, I can’t imagine a thing in the world that could stop me from getting what I want. Just look at me.=Cuando llegue ese momento, haré lo que sea necesario para recuperar este sentimiento. En este momento, no puedo imaginar nada en el mundo que pueda impedirme conseguir lo que quiero. Solo mírame. But Blake man, we’ve got to win this, any way we can! We can’t give up that much money, or the chance to fuck these damn girls silly! “All’s fair in love and war”, even she said that!=Pero, hombre Blake, ¡tenemos que ganar esto, como sea! ¡No podemos renunciar a tanto dinero ni a la oportunidad de follarnos tontamente a estas malditas chicas! “En el amor y en la guerra todo se vale”, ¡incluso ella dijo eso! Jack… You’re a good man. You work hard to make this world a better place for all the boys and girls who sleep soundly in their beds in blissful ignorance… You work so very, very hard…=Jack... eres un buen hombre. Trabajas duro para hacer de este mundo un lugar mejor para todos los niños y niñas que duermen profundamente en sus camas en una feliz ignorancia... Trabajas muy, muy duro... Around here we say “I”s and “me”s, Babycakes. That’s just a tip for you, pick up the language fast as you can and all… If you don’t mind “street trash” telling you want to do that is.=Por aquí decimos “yoes” y “míes”, Babycakes. Eso es sólo un consejo para ti, aprende el idioma lo más rápido que puedas y todo… Si no te importa que la “basura callejera” te diga que quieres hacerlo, así es. Looks like they couldn’t get enough of each other all of a sudden. Or she wouldn’t let him off the leash. They don’t have to be the only ones enjoying their night though, now do they?=Parece que de repente no se cansaban el uno del otro. O ella no lo dejaría libre. Pero no tienen por qué ser los únicos que disfrutan de la noche, ¿verdad? Banishing those thoughts from my head and pointing my ass back towards that blasted shower, I search out something else to fill that spot in my mind. It’s exactly what I need to do.\r=Desterrando esos pensamientos de mi cabeza y apuntando mi trasero hacia esa maldita ducha, busco algo más para llenar ese espacio en mi mente. Es exactamente lo que necesito hacer.\r *Pant* *Pant* *Pant*… That was… I don’t even know how I resisted that… She is powerful… I’m all turned around thanks to her hands-on explanation… Where the Hell was that exit again?\r=*Jade* *Jade* *Jade*… Eso fue… Ni siquiera sé cómo me resistí a eso… Ella es poderosa… Estoy completamente cambiado gracias a su explicación práctica… ¿Dónde diablos estaba esa salida otra vez? \r That we do. So much has gone down while you’ve been gone… so much we think you might have some answers for. Get out of there General, and come tell us what’s going on. Where were you?=Eso que hacemos. Han pasado tantas cosas durante tu ausencia… tantas cosas para las que creemos que podrías tener algunas respuestas. Salga de allí, general, y venga a contarnos qué está pasando. ¿Dónde estabas? I approach the body, siding beside Cat on my way to double check that the beast is truly gone this time. ‘Fool me once’ and all that… It’s not worth the risk in making that mistake.\r=Me acerco al cuerpo y me pongo al lado de Cat en mi camino para comprobar que la bestia realmente se ha ido esta vez. 'Engañarme una vez' y todo eso... No vale la pena correr el riesgo de cometer ese error.\r Even still, it’s not enough for me. The aching and burning only gets more intense with every slide of his overgrown cock through my open hole. It’s only fuelling me to really want it.=Aún así, no es suficiente para mí. El dolor y el ardor se vuelven más intensos con cada deslizamiento de su enorme polla a través de mi agujero abierto. Sólo me está impulsando a quererlo de verdad. … It’s important to me that you feel pride in this position I offer you. Pride in your work, pride in this outfit I’ve chosen for you, pride in yourself and this life held in my arms…=… Es importante para mí que te sientas orgulloso de este puesto que te ofrezco. Orgullo de tu trabajo, orgullo de este traje que he elegido para ti, orgullo de ti mismo y de esta vida que tengo en mis brazos... No, no way! Like Hell I’m having sex with a bum like you! You’re a nasty, grubby, foul-smelling do-nothing asshole and I’m a top tier, trained to perfection, Age-…No! See… I’m… I’m a-=¡No, no hay manera! ¡Diablos, estoy teniendo sexo con un vagabundo como tú! Eres un imbécil desagradable, sucio y maloliente que no hace nada y yo soy un nivel superior, entrenado a la perfección, Edad-… ¡No! Mira... soy... soy un- At last I’ve got him where I wanted him for an exciting game of cat and mouse, like how this all started days ago… only it’s him who’s really got me where he wants me, I see that now.=Por fin lo tengo donde lo quería para un emocionante juego del gato y el ratón, como empezó todo esto hace días… solo que es él quien realmente me tiene donde me quiere, eso lo veo ahora. I want to have a good time. A really good time. By the feel of this thing you’ve got tucked away I can tell you want in on the fun too. So come on, let’s catch up to the rest of them.=Quiero pasar un buen rato. Un muy buen momento. Por la sensación de esto que tienes escondido, puedo decir que tú también quieres divertirte. Así que vamos, pongamos al día al resto de ellos. Damnit Scout, work with me here! I meant it when I said I wanted to fuck just as much, but honestly, this is something even I’ve never dealt with before. I’m not sure what to do here.=¡Maldita sea Scout, trabaja conmigo aquí! Lo dije en serio cuando dije que tenía tantas ganas de follar, pero, sinceramente, esto es algo con lo que nunca antes me había enfrentado. No estoy seguro de qué hacer aquí. *Sigh* Alright… Alright… Take it from the beginning… Steady yourself, then think back. You can find something solid to grab a hold of if you just relax and think it through… *Exhale*…=*Suspiro* Está bien... Está bien... Tómelo desde el principio... Tranquilícese, luego piense en retrospectiva. Puedes encontrar algo sólido a lo que agarrarte si simplemente te relajas y piensas en ello... *Exhala*... Ahhh… Well… I… Oh God, I can’t believe I’m saying this… *Huu…* Y-Yes Ms. DeWinter, I think I could do with you administering some assistance here. Step up… *achem* Step up to my desk…=Ahhh... Bueno... Yo... Oh Dios, no puedo creer que esté diciendo esto... *Huu...* S-Sí, Sra. DeWinter, creo que me vendría bien que usted me brinde algo de ayuda aquí. Avanza… *achem* Acércate a mi escritorio… *Huff-huff*… *Contented Sigh*… You know what…? Get on the floor… Don’t take it out, just fall back, nice and easy… *Mnnh* Yeah… *Urrgh*. Where’s that other guy gone…? I want him back…=*Huff-huff*… *Suspiro de satisfacción*… ¿Sabes qué…? Tírate al suelo… No lo saques, simplemente retrocede, agradable y fácil… *Mnnh* Sí… *Urrgh*. ¿Adónde se fue ese otro tipo…? Lo quiero de vuelta… Don’t hold back, Jack, bury yourself in there and go bananas! You be careful though Kel, don’t let him shoot off too soon like a bottle rocket. I’m going to go ask Nat if I can… can…=¡No te contengas, Jack, entiérrate ahí y vuélvete loco! Pero ten cuidado, Kel, no dejes que se dispare demasiado pronto como un cohete de botella. Voy a ir a preguntarle a Nat si puedo… puedo… No offense, but I as amazing as she looks, I can’t imagine she’s seven times as good as you. Not that I wouldn’t give you both the comparison test, given the chance. What’s her catch?=No te ofendas, pero por más increíble que parezca, no puedo imaginar que sea siete veces mejor que tú. No es que no les haría a ambos la prueba de comparación, si tuviera la oportunidad. ¿Cuál es su truco? With every stroke and fondle, they get more animalistic in their single-minded pursuits. I’m starting to fear my dress might not make it out of this intact, if I can even manage to…\r=Con cada caricia y caricia, se vuelven más animales en sus objetivos. Estoy empezando a temer que mi vestido no salga intacto de esto, si es que puedo lograrlo...\r Maybe later, big guy. Something tells me you won’t be too far behind me wherever I go tonight, so why rush it? Impress me a little, why don’t you? See how that helps out your chances.=Quizás más tarde, grandullón. Algo me dice que no estarás muy lejos de mí dondequiera que vaya esta noche, así que ¿por qué apresurarte? Impresioname un poco, ¿por qué no? Vea cómo eso ayuda a sus posibilidades. *Awww* You don’t want to get in on the action, Nat? C’mon, it’s stupid but it’s fun! The boys go nuts online for this stuff, the comments are adorable, when they’re not gross that is.=*Awww* ¿No quieres entrar en acción, Nat? ¡Vamos, es estúpido pero divertido! Los chicos se vuelven locos en línea por estas cosas, los comentarios son adorables, cuando no son asquerosos, claro. I belief every word I tell myself as I pull un my tight black leather shorts around my waist, ones that are so thin I could probably sensually slow-fuck without ever taking them off.=Creo en cada palabra que me digo mientras me quito los ajustados pantalones cortos de cuero negros alrededor de mi cintura, unos que son tan delgados que probablemente podría follar sensualmente lentamente sin quitármelos. But, but, but! She’s not… Natasha wouldn’t… Why isn’t that young man putting his dirty thing away already, she’s a teenage girl! She’s my little granddaughter, for God’s sake! *Ggrrr*=¡Pero pero pero! Ella no... Natasha no lo haría... ¿Por qué ese joven no está guardando ya sus cosas sucias? ¡Es una adolescente! ¡Es mi nieta pequeña, por el amor de Dios! *Grrrr* … And your cock looks so tasty, I want a turn on it… *Heh*… That is, if Natasha says it’s ok though. We’re new friends and all, and neighbours, so I don’t want to upset her, you know?=… Y tu polla se ve tan sabrosa que quiero excitarla… *Je*… Eso sí, si Natasha dice que está bien. Somos nuevos amigos y todo eso, y vecinos, así que no quiero molestarla, ¿sabes? Yeah… In the main training hall… Right in front of Miller’s desk…. Fitting… He loved to watch us all line up and take our places, like some schoolteacher who enjoyed his job too much.=Sí... En la sala de entrenamiento principal... Justo en frente del escritorio de Miller... Apropiado… Le encantaba vernos a todos hacer fila y ocupar nuestros lugares, como un maestro de escuela que disfrutaba demasiado de su trabajo. … What’s more I can see the same thing on my partner’s face, a genuine want that’s slowly building up and up, rising from her centre until she can’t hide it in her expression anymore.=… Es más, puedo ver lo mismo en el rostro de mi pareja, un deseo genuino que poco a poco va creciendo, elevándose desde su centro hasta que ya no puede ocultarlo en su expresión. I flick my finger in it’s holed-up position, my nail bumping into the very thing I was expecting it to. The table clicks, and then the wall adjacent to us begins to move with a groan.=Muevo mi dedo en su posición oculta y mi uña choca contra lo que esperaba. La mesa hace clic y luego la pared adyacente a nosotros comienza a moverse con un gemido. To think I wasted all those mornings and afternoons by the pool with you, chatting away like we were both reasonable people, when I should have been disciplining the whore out of you!=¡Y pensar que desperdicié todas esas mañanas y tardes junto a la piscina contigo, charlando como si ambos fuéramos personas razonables, cuando debería haberte disciplinado como una puta! There’s something about him tonight too… There’s something firm, commanding even, about his tone. He’s got confidence to him… He’s pure cocky… I wonder why? And why do I like it...?\r=Esta noche también hay algo en él... Hay algo firme, incluso autoritario, en su tono. Tiene confianza en él... Es puramente engreído... ¿Me pregunto por qué? ¿Y por qué me gusta...?\r Speaking of ‘playing’… I’m starting to feel tense all over. *Sigh*… I’m getting hot under this leather… We’d better strike sooner rather than later… Before I do something I’ll regret.=Hablando de “jugar”… estoy empezando a sentirme tenso por todas partes. *Suspiro*… Me estoy calentando bajo este cuero… Será mejor que ataquemos más temprano que tarde… Antes de que haga algo de lo que me arrepienta. He pays little attention to that part of me and I use the opportunity to keep guiding his hand faster and faster along his curving shaft, not letting him stop or even slow himself. \r=Él presta poca atención a esa parte de mí y aprovecho la oportunidad para seguir guiando su mano cada vez más rápido a lo largo de su eje curvo, sin dejar que se detenga o incluso desacelere. \r We couldn’t train that kind of ability, we had to create it, infuse it in them. We had to play God. We had the technology to do it, we could rebuild people, make them more than human.=No podíamos entrenar ese tipo de habilidad, teníamos que crearla, infundirla en ellos. Teníamos que jugar a ser Dios. Teníamos la tecnología para hacerlo, podíamos reconstruir a las personas, hacerlas más que humanas. Glancing over the racetrack like curves of her body, I catch a glimpse of the youngster’s long rod… it seems I was wrong earlier, he may just be the ‘host with the most’ after all.\r=Mirando la pista como las curvas de su cuerpo, vislumbro la larga vara del joven... parece que me equivoqué antes, puede que él sea el "anfitrión con más" después de todo.\r If not for his pained exclamations, Miller would be in a prime position to get a leering look at my leather clad ass as it weighs down his chest. Too bad for him… it’s a great ass.\r=Si no fuera por sus exclamaciones de dolor, Miller estaría en una posición privilegiada para echar una mirada lasciva a mi trasero vestido de cuero mientras pesa sobre su pecho. Lástima para él… es un gran culo.\r I found Miller in the archives acting strangely, he was trying to demarcate files, so I swiped some of the docs he left open when his back was turned… you think they are important?\r=Encontré a Miller en los archivos actuando de manera extraña, estaba tratando de demarcar archivos, así que robé algunos de los documentos que dejó abiertos cuando estaba de espaldas... ¿Crees que son importantes?\r My full pouty lips drag across his reddening flesh, up and down… up and down… my head bobbing with a furious pace. Inside, I whisk my tongue around him in tight concentric circles.\r=Mis labios carnosos y carnosos se arrastran por su carne enrojecida, arriba y abajo... arriba y abajo... mi cabeza se mueve a un ritmo furioso. En el interior, muevo mi lengua alrededor de él en estrechos círculos concéntricos.\r Beneath me, my fellow player gives me a cocky look as he too begins to strip from his seated position, even as he stares up at my soon to be unveiled chooch. I can’t tolerate that!\r=Debajo de mí, mi compañero jugador me lanza una mirada arrogante mientras él también comienza a desnudarse de su posición sentada, incluso mientras mira fijamente mi elección que pronto será revelada. ¡No puedo tolerar eso!\r Our two bodies threaten to become one any second as we writhe together, our blood boiling as we both push each other to go further, our hearts beating faster and in perfect unison.\r=Nuestros dos cuerpos amenazan con convertirse en uno en cualquier segundo mientras nos retorcemos juntos, nuestra sangre hierve mientras ambos nos empujamos mutuamente para ir más lejos, nuestros corazones laten más rápido y al unísono.\r It takes a few moments, a few long moments filled with ear piercing screams, but eventually it happens before my very eyes. The beast forces its monster cock up Cat’s petite pussy.\r=Toma unos momentos, unos momentos largos llenos de gritos ensordecedores, pero eventualmente sucede ante mis propios ojos. La bestia mete su monstruosa polla en el pequeño coño de Cat.\r If this were anything other than a ‘party’, I would easily be dead already having slipped up so much as to let anyone, this woman included, so close. That thought makes me shudder.\r=Si esto fuera algo más que una “fiesta”, fácilmente estaría muerto por haber cometido el error de dejar que cualquiera, incluida esta mujer, se acercara tanto. Ese pensamiento me hace estremecer.\r I scrunch up the pages hoping they don’t get too damaged in the process and jam them beneath the taut leather of my outfit. Anyone trying to get them will find forceful resistance.\r=Arrugo las páginas con la esperanza de que no se dañen demasiado en el proceso y las aprieto debajo del cuero tenso de mi atuendo. Cualquiera que intente conseguirlos encontrará una fuerte resistencia.\r Or maybe the clean-up team can do that for me. I’ll need to call in the Agency now to handle the body anyway. Maybe I’ll take a walk and let them deal with the situation from here?\r=O tal vez el equipo de limpieza pueda hacerlo por mí. De todos modos, tendré que llamar a la Agencia ahora para que se encarguen del cuerpo. ¿Quizás daré un paseo y dejaré que ellos se ocupen de la situación desde aquí?\r I give a coy little nod, playing into the ‘shock and awe’ vibe he is throwing at me as he does his part to hold tight to the power of the situation. He’s in full control right now.\r=Asiento con un asiento tímido, jugando con la vibra de “conmoción y asombro” que me está lanzando mientras hace su parte para aferrarse al poder de la situación. Él tiene el control total en este momento.\r I’d walk right up to him a slap him sensible if this wasn’t very bad… I don’t have the time to spare. Damn it, Miller, what have you fucking done? You never should have benched me!\r=Me acercaría a él y le daría una bofetada sensata si esto no fuera muy malo... No tengo tiempo que perder. Maldita sea, Miller, ¿qué carajo has hecho? ¡Nunca debiste haberme enviado a la banca!\r Meanwhile, the monster still plays with its toy before my eyes. Cat keeps kicking, screaming and trying all she can to get out from under the creature while remaining in one piece.\r=Mientras tanto, el monstruo sigue jugando con su juguete ante mis ojos. Cat sigue pateando, gritando e intentando todo lo que puede para salir de debajo de la criatura mientras permanece de una sola pieza.\r He pauses a moment, considering my questioning and what he may say next. A hand on the back of my head pushing my face lower down his body announces his offering of ‘quid pro quo’.\r=Hace una pausa, considerando mi pregunta y lo que puede decir a continuación. Una mano en la parte posterior de mi cabeza empujando mi cara hacia abajo anuncia su oferta de "quid pro quo". He is a man of experience if nothing else, his firm yet delicate touch can attest to that… before I know it, I’m reaching down his casual slacks and leaking a low moan in response.\r=Él es un hombre con experiencia al menos, su toque firme pero delicado puede dar fe de eso... antes de darme cuenta, estoy bajando sus pantalones casuales y dejando escapar un gemido en respuesta.\r From this whole new angle his cock scrapes me in different, more penetrate ways. I tense and relax all over his shaft until his knees shake… he’s almost ready to blow, and so am I.\r=Desde este ángulo completamente nuevo, su polla me raspa de maneras diferentes y más penetrantes. Me tenso y relajo sobre todo su eje hasta que sus rodillas tiemblan… él está casi listo para mamar, y yo también.\r The only sound in the room, beyond the rapid shuffling of papers, is the angry ‘zeerrp’ of my clothing being returned to normal. I breath deep as things begin to settle down again.\r=El único sonido en la habitación, más allá del rápido movimiento de los papeles, es el enojado "zeerrp" de mi ropa cuando vuelve a la normalidad. Respiro profundamente mientras las cosas comienzan a calmarse nuevamente.\r Instantly my toes are split from their place on the ground and I am sent through the air for a second time in minutes. This flight, it’s glass and not wood that I’m forced through…\r=Instantáneamente los dedos de mis pies se separan de su lugar en el suelo y soy enviado por el aire por segunda vez en minutos. En este vuelo, es vidrio y no madera lo que me veo obligado a atravesar... \r Most of my earlier shots went wide, a few grazed the flesh of the beast, and two landed square in the left shoulder blade… it did nothing to stop it beyond knocking it off balance.\r=La mayoría de mis disparos anteriores fueron desviados, algunos rozaron la carne de la bestia y dos aterrizaron en el omóplato izquierdo... no hizo nada para detenerlo más allá de desequilibrarlo.\r The sudden dancing of its appendage over the flaring nerves of her toe tips and all the way down to the centre of her soles cause an intense tickling sensation to shoot up her leg.\r=El repentino baile de su apéndice sobre los nervios ensanchados de las puntas de los dedos de los pies y hasta el centro de las plantas de los pies causa que una intensa sensación de cosquilleo se dispare por su pierna. The assault engorges my genitals in a flash. I can honestly feel the blood rush to my labia as they puff up and out, while he continues his wet and warm touching of my lady’s area.\r=El asalto hincha mis genitales en un instante. Honestamente, puedo sentir la sangre correr hacia mis labios vaginales mientras se hinchan y salen, mientras él continúa tocando húmeda y cálidamente el área de mi dama.\r When he finally finds himself as deep as he can go, a bump hits me in my very core. The impact is enough to make me jump slightly on his dick and my breasts jiggle before our eyes.\r=Cuando finalmente se encuentra lo más profundo que puede llegar, un golpe me golpea en lo más profundo. El impacto es suficiente para hacerme saltar ligeramente sobre su polla y mis pechos se sacuden ante nuestros ojos.\r Shit… I guess I could use the entertainer’s outfit to reach the main party, rendezvous with the boys and get a plan in motion… but that will take a long time, and they are unarmed.\r=Mierda… supongo que podría usar el traje de artista para llegar a la fiesta principal, reunirme con los chicos y poner un plan en marcha… pero eso llevará mucho tiempo y están desarmados.\r I hear the sound of high powered spunk being thrown from his dick a split second before I feel it paint the inside of my neck and trickle down back into my mouth at a snail’s pace.\r=Escucho el sonido del esperma de alta potencia saliendo de su polla una fracción de segundo antes de sentirlo pintar el interior de mi cuello y deslizarse hacia mi boca a paso de tortuga.\r The air shifts. It becomes suddenly heavy… it becomes electrified. I can feel a frizz coming to my hair as static builds even this far up from the boiling pot below. Stone is dead.\r=El aire cambia. De repente se vuelve pesado… se electrifica. Puedo sentir cómo se me encrespa el cabello a medida que se acumula estática incluso tan lejos de la olla hirviendo de abajo. La piedra está muerta.\r Finally, my legs take me to the shelf, I can tell by the sudden feeling of cold hardwood floor on the soles of my feet. It makes a welcome change from the soft fluff of the carpet.\r=Finalmente, mis piernas me llevan al estante, lo puedo notar por la repentina sensación del frío piso de madera en las plantas de mis pies. Es un cambio bienvenido con respecto a la suave pelusa de la alfombra.\r I suppose that is true, and I’ll excuse that disregard for rank and order just this once as it seems you aren’t your usual self today. Are recent events still bothering you, Natasha?=Supongo que es cierto, y disculparé ese desprecio por el rango y el orden sólo por esta vez, ya que parece que hoy no eres el mismo de siempre. ¿Aún te molestan los acontecimientos recientes, Natasha? I drop my gun with bravado and smirk at the idea of the beast running like a scared puppy with its tail between its legs… well, not its tail per se but its other wagging appendage.\r=Dejo caer mi arma con valentía y sonrío ante la idea de la bestia corriendo como un cachorro asustado con la cola entre las piernas... bueno, no su cola per se sino su otro apéndice meneando.\r I watch his whole fall and his massive splash. It is both my duty and my reward for winning the battle to watch my opponent die, so in the very least I’m sure he’s not coming back.\r=Observo toda su caída y su enorme chapoteo. Es tanto mi deber como mi recompensa por ganar la batalla ver morir a mi oponente, así que al menos estoy seguro de que no volverá.\r Seriously? You want me to investigate an abandoned building, just because a known criminal was seen in the area? Send this to the NYPD’s organised crime division, why waste our time?=¿En serio? ¿Quiere que investigue un edificio abandonado sólo porque vieron a un criminal conocido en la zona? Envíe esto a la división de crimen organizado de la policía de Nueva York, ¿por qué perder el tiempo? My body slips into a holding pattern, acting on instinct as I run my lips down the swollen shaft pressed against my face… or… am I being guided by the very voices I listen out for?\r=Mi cuerpo se desliza en un patrón de espera, actuando por instinto mientras paso mis labios por el eje hinchado presionado contra mi cara... o... ¿estoy siendo guiado por las mismas voces que escucho?\r *Whispered* Oh my… I didn’t know what to expect but… There is a pathogen here, a nasty one… Dr. Harris… he must have found this too… I knew something shady was going on in his death…=*Susurró* Oh Dios... No sabía qué esperar, pero... Hay un patógeno aquí, uno desagradable... Dr. Harris... él debe haber encontrado esto también... Sabía que algo turbio estaba sucediendo en su muerte... I never take my hand off the door as I stoop down and peer inside. A quick sweep throws nothing up for my senses to worry about, so I proceed at my own pace: determined but cautious.=Nunca quito la mano de la puerta cuando me agacho y miro dentro. Un barrido rápido no revela nada de qué preocuparse a mis sentidos, así que procedo a mi propio ritmo: decidido pero cauteloso. My voice is a touch higher and a lot more forceful than before, hoping to inspire the soldier in him to get a grip. We’re going to need to be firm here, it’s no time for baulking. \r=Mi voz es un poco más alta y mucho más contundente que antes, con la esperanza de inspirar al soldado que hay en él para que se controle. Vamos a tener que ser firmes aquí, no es momento de resistirse. \r Stretching back, I tilt my head so I can peer up at Tim, stare him in the eye as we do what we are doing. I glace at his exposed cock head, then back up to him with a knowing look.\r=Estirándome hacia atrás, inclino la cabeza para poder mirar a Tim y mirarlo a los ojos mientras hacemos lo que estamos haciendo. Miro su cabeza de pene expuesta, luego vuelvo hacia él con una mirada de complicidad.\r When I was expelled for having sex with my professor they made me come here as punishment instead of going home where she is. I’m an adult, but they won’t let me make my own choices.=Cuando me expulsaron por tener sexo con mi profesora me hicieron venir aquí como castigo en lugar de irme a casa donde está ella. Soy un adulto, pero no me dejan tomar mis propias decisiones. Are you sure? Out here, in the ‘only semi-private’ pool yard? I’d do anything to help a kindly, innocent neighbour, but I know how conservative you can be Tim. You really want me to?=¿Está seguro? ¿Aquí afuera, en el patio de la piscina “único semiprivado”? Haría cualquier cosa para ayudar a un vecino amable e inocente, pero sé lo conservador que puedes ser Tim. ¿Realmente quieres que lo haga? … It was kinky wasn’t it? It felt just like when I tease and play with all the boys, but you know what you’re doing Nattie… Maybe we can take this further, really put it to the test?=… Fue pervertido, ¿no? Se sintió como cuando bromeo y juego con todos los chicos, pero sabes lo que estás haciendo Nattie... ¿Tal vez podamos llevar esto más lejos, realmente ponerlo a prueba? No way I’m giving you a blowjob. What do you take me for? How pathetic would it be to put my tongue on my enemy’s genitals and service them…? I have dignity and I’m better than that…=De ninguna manera te voy a hacer una mamada. ¿Por qué me tomas? ¿Qué tan patético sería poner mi lengua en los genitales de mi enemigo y atenderlos…? Tengo dignidad y soy mejor que eso... Please, just listen to me Natasha…! We’re not enemies here, we don’t need to be at all… I’m not the one who murdered your man, just think it through… when did he die? How did he die?=¡Por favor, escúchame Natasha…! Aquí no somos enemigos, no necesitamos serlo en absoluto… No soy yo quien asesinó a tu hombre, solo piénsalo bien… ¿cuándo murió? ¿Como murió? His lips curl and try to say his last words, barely able to exhale enough breath to have anyone hear him, even me as I still sit in his lap, so very close to him while he slips away.=Sus labios se curvan y tratan de decir sus últimas palabras, apenas capaz de exhalar suficiente aliento para que alguien lo escuche, incluso yo, que todavía estoy sentada en su regazo, muy cerca de él mientras él se aleja. And just like that, he’s out cold. That’s the thing with boxers… they are all power and no technique. He never stood a chance, but I liked showing him that, so this was worthwhile.\r=Y así, queda inconsciente. Eso es lo que pasa con los boxeadores… son todo poder y nada de técnica. Nunca tuvo una oportunidad, pero me gustó mostrárselo, así que valió la pena.\r Oh really? And just what are you implying with that offer, Mr. Bingham? That I’m the professional kind of girl that can be hired just like that? Well, I kind of am actually… *Ha ha*…=¿Ah, de verdad? ¿Y qué quiere decir con esa oferta, señor Bingham? ¿Que soy el tipo de chica profesional que puede ser contratada así sin más? Bueno, en realidad estoy… *Ja, ja*… Are you looking me in the eye, Finnbar? Look at the woman who just drained your balls to the last drop… Was I the best fuck of your life? Say who just made you blow your wad. Say it!=¿Me estás mirando a los ojos, Finnbar? Mira a la mujer que acaba de drenar tus huevos hasta la última gota… ¿Fui el mejor polvo de tu vida? Di quién te acaba de hacer volar tu fajo. ¡Dilo! He lays strong, forceful kisses along my jaw, even as I pull my body away from his. When I do, his fingers slip beneath my thin shorts. He’s not going to let me retreat. I like that.=Él deja besos fuertes y contundentes a lo largo de mi mandíbula, incluso cuando alejo mi cuerpo del suyo. Cuando lo hago, sus dedos se deslizan debajo de mis finos pantalones cortos. No me dejará retirarme. Me gusta eso. You did? Nobody would tell lies about that! Well then, you are right, ready to be a real mobster you are Princess! You are right at home with us Italian Corleones down here, yes? Ha!=¿Lo hiciste? ¡Nadie diría mentiras sobre eso! Pues entonces tienes razón, lista para ser un verdadero mafioso, ¡eres princesa! Te sientes como en casa con nosotros los Corleones italianos aquí abajo, ¿verdad? ¡Ja! My alert level piques at first, since surprises tend not to be welcome in my line of work, plus I’ve had enough upheaval in my home life in the last few weeks, thank you very much.\r=Mi nivel de alerta aumenta al principio, ya que las sorpresas no suelen ser bienvenidas en mi línea de trabajo, además ya he tenido suficientes trastornos en mi vida familiar en las últimas semanas, muchas gracias.\r Then we crawl on our bellies back towards that infirmary behind us and all the way back out of the plaza if that’s what it takes…! Just keep running and be ready to jump any second…!=¡Luego nos arrastramos boca abajo hacia la enfermería detrás de nosotros y salimos de la plaza si eso es lo que hace falta...! ¡Sigue corriendo y prepárate para saltar en cualquier momento...! With Scout coming my way, lugging equipment with him, I take the opportunity to sweep the area in a few seconds, with some special attention to the one confirmed corpse on the block.=Con Scout acercándose, cargando equipo con él, aprovecho la oportunidad para barrer el área en unos segundos, con especial atención al único cadáver confirmado en la cuadra. … If anything, it’s given me something to look forward to as well… At minimum, something to ponder, a real consideration to think on if I ever get a chance after leaving this place…=… En todo caso, me ha dado algo que esperar también… Como mínimo, algo en lo que reflexionar, una consideración real en la que pensar si alguna vez tengo una oportunidad después de dejar este lugar… I have trust issues. Always have. I wonder why… Thanks for the explanation by the way. I think I’ve seen and heard enough. I think it’s time we set some ground rules for here on out.=Tengo problemas de confianza. Siempre tengo. Me pregunto por qué… Por cierto, gracias por la explicación. Creo que ya he visto y oído suficiente. Creo que es hora de que establezcamos algunas reglas básicas de aquí en adelante. Right… right you are. But that’s not where it all started. *Sigh*. This explanation has been a long time coming. You can not repeat it to anyone, not even him over there, understand?=Cierto… tienes razón. Pero no fue ahí donde empezó todo. *Suspiro*. Esta explicación ha tardado en llegar. No se lo puedes repetir a nadie, ni siquiera a él de allá, ¿entiendes? I keep the world safe. What have you really done? For all your painstaking efforts, what have you accomplished after all that? How many times have you risked your life for so little?=Mantengo el mundo seguro. ¿Qué has hecho realmente? A pesar de todos tus arduos esfuerzos, ¿qué has logrado después de todo eso? ¿Cuántas veces has arriesgado tu vida por tan poco? Alright, alright… Sheesh… What lit a fire in you all of a sudden? You want a cut of the cash prize, do you? I wasn’t planning on sharing it, just so you know. It’s my “Op” after all.=Está bien, está bien... Joder... ¿Qué encendió un fuego en ti de repente? Quieres una parte del premio en efectivo, ¿verdad? No estaba planeando compartirlo, para que lo sepas. Después de todo, es mi "operación". His fingertips rub and gently press into my soft spots. Meanwhile they also graze my inner thigh. It’s like tiny needles of fire prickling me right in the sex when I’m most tender.\r=Sus dedos frotan y presionan suavemente mis puntos débiles. Mientras tanto también me rozan la parte interna del muslo. Es como pequeñas agujas de fuego que me pican justo en el sexo cuando estoy más tierno.\r … (*Long pause*) … What are you waiting for, maggot? Clean me off already, that’s an order! I know you have trouble with those, but you’ll follow this one or you’ll really regret it.=… (*Pausa larga*) … ¿Qué estás esperando, gusano? ¡Límpiame ya, es una orden! Sé que tienes problemas con eso, pero seguirás este o realmente te arrepentirás. *Ssuupp*! *Snnnhh* *Pwaah*… *Mmmhh*… A man’s balls never taste so good as when he’s about to utterly cum himself… Well, they never taste good, but the moment makes up for it. *Lick*…=*¡Suuupp*! *Snnnhh* *Pwaah*… *Mmmhh*… Las pelotas de un hombre nunca saben tan bien como cuando está a punto de correrse por completo… Bueno, nunca saben bien, pero el momento lo compensa. *Lamer*… I did! No, wait, what I mean is I got the job done, cut all the feeds! Really, I fucking did, I swear. Right away too. Ages ago… So I don’t even know what you’re mad at me for… Boss.=¡Hice! No, espera, lo que quiero decir es que hice el trabajo, ¡corté todas las transmisiones! De verdad, lo hice, lo juro. De inmediato también. Hace años… Así que ni siquiera sé por qué estás enojado conmigo… Jefe. A bead of sweat rolls down my neck. It traces a line under my suit’s open collar and down my shoulder blade to my back. It’s a potent reminder not to let the tensions overwhelm me.\r=Una gota de sudor rueda por mi cuello. Traza una línea debajo del cuello abierto de mi traje y baja por mi omóplato hasta mi espalda. Es un potente recordatorio de no dejar que las tensiones me abrumen.\r Not fuck, no, but other stuff, sure. You like me, don’t you? I like you too, so isn’t this a good idea? I really can’t stay here, I told you, I’m really scared of what might happen…=No joder, no, pero sí otras cosas, claro. Te gusto, ¿no? Tú también me gustas, ¿no es una buena idea? Realmente no puedo quedarme aquí, te lo dije, tengo mucho miedo de lo que pueda pasar… I skim what the message says, but I don’t reply. I’ve had the last word that matters on this, so I drop the phone on the counter and let climax take me, right as Malik does the same.=Hojeo lo que dice el mensaje, pero no respondo. He tenido la última palabra importante sobre esto, así que dejo el teléfono sobre el mostrador y dejo que el clímax me lleve, justo cuando Malik hace lo mismo. You wouldn’t…? I would. Every time she stepped in to stop you, and yet you always came back, like I had you on a lead. You just couldn’t stay way. It’s become an addiction. A fetish…=¿No lo harías…? Me gustaría. Cada vez ella intervino para detenerte y, sin embargo, siempre regresaste, como si te tuviera atado. Simplemente no podías quedarte así. Se ha convertido en una adicción. Un fetiche… Hurry up! Get this thing off me already! It’s trusting against my thighs and everything! Why aren’t we killing this thing again? I swear I’m almost ready to slice it’s throat myself!=¡Apresúrate! ¡Quítame esto de encima ya! ¡Está confiando contra mis muslos y todo! ¿Por qué no volvemos a matar esto? ¡Juro que estoy casi listo para cortarle el cuello yo mismo! He doesn’t relent a moment though. He keeps on drilling with all he’s got. His dick swells and quivers harder and stronger each time I feel him knocking on my hot, slippery depths.\r=Sin embargo, no cede ni un momento. Sigue perforando con todo lo que tiene. Su polla se hincha y tiembla cada vez más fuerte cada vez que lo siento tocando mis calientes y resbaladizas profundidades.\r You are just going to miss out then… That’s what you worked so hard and became so responsible for, is it? To end up with not 1, but 2 regrets in your life… Your old secretary and me?=Entonces te lo vas a perder... Eso es por lo que trabajaste tan duro y por lo que te volviste tan responsable, ¿verdad? Para terminar con no 1, sino 2 arrepentimientos en tu vida… ¿Tu antigua secretaria y yo? I need one more of you with us… Any of you got experience on the stage? No… Of course not, look who am I asking. Any conmen in the mix? No grifters or the like…? All triggermen, huh?=Necesito uno más de ustedes con nosotros… ¿Alguno de ustedes tiene experiencia en el escenario? No… Claro que no, mira a quién le pregunto. ¿Algún estafador en la mezcla? ¿Sin estafadores o cosas así…? Todos gatillos, ¿eh? It’s thanks to that I check where I’m going a few steps sooner than my stride would dictate, and that alone is how I see “Wyman” just in time to attempt to save my own glorious skin.=Es gracias a eso que compruebo hacia dónde voy unos pasos antes de lo que dictaría mi paso, y solo así es como veo a "Wyman" justo a tiempo para intentar salvar mi glorioso pellejo. You guys even have a chant? That’s… cute, I guess. For such… *Emm-ah* a cute girl yourself, you’ve got a pretty firm grip there. Your thumb knows exactly where it’s going too. *Pffh*=¿Tienen siquiera un canto? Eso es... lindo, supongo. Para ser tan... *Emm-ah* una chica linda, tienes un agarre bastante firme ahí. Tu pulgar también sabe exactamente hacia dónde va. *Pffh* You’re pretty good yourself, it’s true. Get a lot of booty in your “pirating” days, did you? Let’s get right to it, give me the good stuff. Show me who’s boss around here! I want it!=Eres bastante bueno, es verdad. Obtuviste mucho botín en tus días de “piratería”, ¿verdad? Vayamos directo al grano, dame lo bueno. ¡Muéstrame quién manda aquí! ¡Lo quiero! … There’s no real risk, but that doesn’t make it any less satisfying of a finish for us both. Together we simply enjoy one other’s warmth seep into each other, between limp thrusts…=… No hay ningún riesgo real, pero eso no hace que el final sea menos satisfactorio para ambos. Juntos simplemente disfrutamos de la calidez del otro filtrándose el uno en el otro, entre embestidas fláccidas... For some reason, some strange reason, I feel compelled to check my eyes for something… I don’t know what. Looking into my eyes I feel as though somebody else is peering back at me…\r=Por alguna razón, alguna extraña razón, me siento obligado a revisar mis ojos en busca de algo… no sé qué. Al mirarme a los ojos siento como si alguien más me estuviera mirando…\r Yeah, you better run…! Cunt. And you! You’re my guy! You’re supposed to jump up and rip me from anybody who thinks they can take me to bed without your express permission, you jerk.=¡Sí, será mejor que corras…! Coño. ¡Y tú! ¡Eres mi chico! Se supone que debes saltar y arrancarme de cualquiera que crea que puede llevarme a la cama sin tu permiso expreso, idiota. *Ahh-hhuh-ahh*… W-Why did you stop…? Oh, I see! You figured out why we position it this way, didja? 2-for-1, plus tit, lips, ass and pussy all in one wrapping of thighs. Sexy, right?=*Ahh-hhuh-ahh*… ¿P-Por qué te detuviste…? ¡Ah, claro! ¿Descubriste por qué lo colocamos de esta manera, didja? 2 por 1, más tetas, labios, culo y coño, todo en una envoltura de muslos. Sexy, ¿verdad? … But she’s always been my best friend. She’s just like me in every way, we’re two of a kind, and I know for a fact she loves me. It really hurts that my family doesn’t respect that…=… Pero ella siempre ha sido mi mejor amiga. Ella es como yo en todos los sentidos, somos dos iguales y sé con certeza que ella me ama. Realmente duele que mi familia no respete eso… I shiver deeply despite the bright sun beating down on me, awash in the pleasures only a simple orgasm can inspire, while two of the comfy chairs embrace and support my naked body.\r=Tiemblo profundamente a pesar del brillante sol que me golpea, inundado de los placeres que sólo un simple orgasmo puede inspirar, mientras dos de las cómodas sillas abrazan y sostienen mi cuerpo desnudo.\r In return she presses deeper, putting her weight into the seat cushion and leaning in with enough vigour to cause her squishy, smaller breast to loudly slap against my under-thigh.\r=A cambio, ella presiona más profundamente, poniendo su peso en el cojín del asiento e inclinándose con suficiente vigor como para hacer que su pecho más pequeño y blando golpee ruidosamente mi muslo.\r Sorry girls, as much as I love what you’re doing with those fingers, we’re in the middle of something here. Maybe we’ll see you down at Mei’s later, but you’ve got to go now. Please…=Lo siento chicas, por mucho que me guste lo que están haciendo con esos dedos, estamos en medio de algo. Tal vez nos veamos en casa de Mei más tarde, pero tienes que irte ahora. Por favor… Tim gasps when he realizes what he’s done. Or is it because I’m not wearing any panties underneath…? I did warn him, I’m a bigger slut than him and Kate combined, what did he expect?=Tim jadea cuando se da cuenta de lo que ha hecho. ¿O es porque no llevo bragas debajo…? Le advertí que soy una puta más grande que él y Kate juntos, ¿qué esperaba? My cock feels good, but my chest is still burning in pain. Her pussy is welcoming and velvety, but it’s not the hot, tight and toned snatch of Natasha that I imagine drilling into.\r=Mi polla se siente bien, pero mi pecho todavía arde de dolor. Su coño es acogedor y aterciopelado, pero no es el coño caliente, apretado y tonificado de Natasha lo que me imagino perforando.\r And so I step further into the apartment as I look around for our leader. There’s no sign of him in the foyer… and I never would have expected him to come crashing out of the pool…\r=Y entonces entro más adentro del apartamento mientras busco a nuestro líder. No hay señales de él en el vestíbulo... y nunca hubiera esperado que saliera de la piscina... \r Stay collected Jack, this won’t be pretty, but flipping out won’t make it any better. Keep it civil or we’ll never learn the truth. Listen to your superiors or leave now. Understand?=Mantente sereno, Jack, esto no será bonito, pero volverse loco no lo mejorará. Mantenlo civilizado o nunca sabremos la verdad. Escuche a sus superiores o váyase ahora. ¿Entender? With a lethargic and sloth like movement, Scout picks up the dossier that had fallen to the floor and spreads the top files out on the edge of the low coffee table in front of us.\r=Con un movimiento letárgico y perezoso, Scout recoge el expediente que se había caído al suelo y extiende los archivos superiores en el borde de la mesa baja de café frente a nosotros.\r Picking up Mark’s favourite decoration in the whole house, his limited-edition Val action figure complete with blindfold and stand, I inspect her properly for the first time ever.\r=Recogiendo la decoración favorita de Mark en toda la casa, su figura de acción de Val de edición limitada completa con venda para los ojos y soporte, la inspecciono adecuadamente por primera vez.\r He assumed I would take that as my leave and move out of his firing zone… but no, it’s too late to convince me otherwise. I leak out a syrupy drawl which triggers him immediately…\r=Supuso que lo tomaría como mi permiso y saldría de su zona de tiro... pero no, es demasiado tarde para convencerme de lo contrario. Dejo escapar una voz almibarada que lo activa inmediatamente... \r I hold the pose a tad, giving no indication of what might come next, waiting for him to make a move. I wait and the clock ticks on, until her finally speaks through gritted teeth.\r=Mantengo la postura un poco, sin dar ninguna indicación de lo que podría venir después, esperando a que haga un movimiento. Espero y el reloj avanza, hasta que finalmente habla con los dientes apretados.\r Then again… I can do all the yoga I like in the shade of my living room, so maybe a sprint for the home leg is all I need and I can get in my muscle work when I’m in better shape?\r=Por otra parte... puedo hacer todo el yoga que me gusta a la sombra de mi sala de estar, así que tal vez todo lo que necesito es un sprint para la etapa de casa y puedo trabajar mis músculos cuando esté en mejor forma.\r He does the same and reaches for me too. His left hand reaches for my right, pressing even more of our exposed flesh together in an efforted to satisfy this burning lust we share.\r=Él hace lo mismo y me alcanza también. Su mano izquierda alcanza mi derecha, presionando aún más nuestra carne expuesta en un esfuerzo por satisfacer esta lujuria ardiente que compartimos.\r A woman dances upon the screen, brandishing her sword as she gracefully dodges and slashes at absurd monstrous creatures. You can always count on ‘Witch One’ to be on at any hour.\r=Una mujer baila en la pantalla, blandiendo su espada mientras esquiva y corta con gracia a criaturas monstruosas absurdas. Siempre puedes contar con que 'Witch One' se transmitirá a cualquier hora.\r She scurries away in her new costume, then comes right back with the clerk in hand, dragging him while whispering and giggling so much you can barely call it flirting at this point.=Ella se escabulle con su nuevo disfraz, luego regresa con el empleado en la mano, arrastrándolo mientras susurra y se ríe tanto que apenas se puede llamar coqueteo en este momento. We merely wish for the container to reach a certain warehouse number without any intrusive inspection, by any means that come about, as long as they are quiet. Do we see eye to eye?=Simplemente deseamos que el contenedor llegue a un determinado número de almacén sin ninguna inspección intrusiva, por cualquier medio, siempre y cuando estén en silencio. ¿Estamos de acuerdo? Catwoman pulls on all her senses for some sign of how to proceed… She sees nothing out of the ordinary, nothing smells off nor does any minute sound warn her of potential trouble.\r=Catwoman recurre a todos sus sentidos en busca de alguna señal de cómo proceder... No ve nada fuera de lo común, nada huele mal ni ningún sonido le advierte de posibles problemas.\r My meeting will see me leave you here. The party is that way. Keep it lively and keep them busy, the way a woman like you best can… Agent. Do that, and we will return your dossiers.=En mi reunión te dejaré aquí. La fiesta es así. Manténgalo animado y manténgalos ocupados, de la mejor manera que una mujer como usted puede... Agente. Hágalo y le devolveremos sus expedientes. The clack of my heels on the marble floor underscores the pointedness in my question. Now is not a time for subtleties. I’m the one who needs the alone time with Miller right now.\r=El ruido de mis tacones sobre el suelo de mármol subraya la intencionalidad de mi pregunta. Ahora no es momento de sutilezas. Soy yo quien necesita estar a solas con Miller en este momento.\r His mouth opens, agape, and not a second is wasted before the cold trickle and bubbling fizz of expensive, chilled refreshment rolls all the way from my ankle and down his throat.\r=Su boca se abre, boquiabierta, y no se desperdicia ni un segundo antes de que el frío chorrito y el burbujeante gaseoso del costoso refresco frío ruede desde mi tobillo hasta su garganta. She can “hang out” a while longer as I’m not turning my back on this thing. The clean-up team will cut her free if when they get here, and they’ll take this big guy with them too.\r=Ella puede “pasar el rato” un rato más ya que no le daré la espalda a esta cosa. El equipo de limpieza la liberará cuando lleguen aquí, y también se llevarán a este tipo grande con ellos.\r I wait in an almost painful angst for the sensations to return, and I thank anyone who can hear me from deep in my head when the wet feeling of a tongue presses against my folds. \r=Espero con una angustia casi dolorosa que las sensaciones regresen, y agradezco a cualquiera que pueda escucharme desde lo más profundo de mi cabeza cuando la sensación húmeda de una lengua presiona mis pliegues. \r I love this new feeling, this new side of me. The faintest hint of it begin to fade away is enough to light a burning rage in me. I’ve got to find a way to live like this forever…\r=Me encanta este nuevo sentimiento, este nuevo lado de mí. El más leve indicio de que comienza a desvanecerse es suficiente para encender una furia ardiente en mí. Tengo que encontrar una manera de vivir así para siempre…\r The woman mistakes my cue for something else and takes the opportunity to encircle me with her arm and give me a light squeeze. I notice the leering stares intensify at the sight.\r=La mujer confunde mi señal con otra cosa y aprovecha la oportunidad para rodearme con su brazo y darme un ligero apretón. Noto que las miradas lascivas se intensifican ante la vista.\r I nod and come join Kate, but not without striking a few unsubtle poses that could each wake a coma patient. The girl next to me purrs, but it’s the guy’s approval I’m really after.=Asiento y me uno a Kate, pero no sin hacer algunas poses poco sutiles que podrían despertar a un paciente en coma. La chica a mi lado ronronea, pero lo que realmente busco es la aprobación del chico. Beneath my underwear, the dainty yet firm fingers cause the tiny wisp of hairs on above my lower lips to stand on end as they deftly twirl them and brush against my flushed skin. \r=Debajo de mi ropa interior, los dedos delicados pero firmes hacen que el pequeño mechón de pelo sobre mis labios inferiores se ponga de punta mientras los giran hábilmente y rozan mi piel sonrojada. \r Ducking behind the moulded plastic walling of the ship, I keep my head down just enough that I can watch from between the railings. I eye up the scene from the skirt of the stage…\r=Agachándome detrás de las paredes de plástico moldeado del barco, mantengo la cabeza agachada lo suficiente como para poder mirar desde entre las barandillas. Observo la escena desde el borde del escenario…\r I follow her lead, spurred on by encouragement from my General as I go, and one big step up takes me onto the table top alongside her. I knew all along that he really wanted this.\r=Sigo su ejemplo, animado por el aliento de mi general a medida que avanzo, y un gran paso me lleva a la mesa junto a ella. Siempre supe que él realmente quería esto.\r You’re doing great, we both are. Time to take it up a notch though… stay right here until I call for you, you just might get that alone time with the General yet, if this goes well.=Lo estás haciendo muy bien, los dos lo estamos. Sin embargo, es hora de ir un paso más allá... quédate aquí hasta que te llame, es posible que todavía tengas ese tiempo a solas con el general, si esto va bien. I saved you from that private army based holed up in Maeda’s old warehouse, and you know it! You own me big time… I’m in this mess because of you and you better step up and help me!=Te salvé de ese ejército privado escondido en el antiguo almacén de Maeda, ¡y lo sabes! Eres mi dueño a lo grande... ¡Estoy en este lío por tu culpa y será mejor que des un paso al frente y me ayudes! We're taking pictures, Grandpa... but sadly we can't take any together while one of us has to hold the camera. Could you do us a big big favour and take one for us... pretty please?=Estamos tomando fotografías, abuelo... pero lamentablemente no podemos tomar ninguna juntos mientras uno de nosotros tiene que sostener la cámara. ¿Podrías hacernos un gran favor y llevarnos uno... bonito, por favor? I squeeze him tight to signal to him that I’m alright, I’m going to be fine. Fatigue has just gotten the best of me right now, but I’ve already resolved to sort out all this mess…\r=Lo aprieto fuerte para indicarle que estoy bien, que voy a estar bien. La fatiga acaba de apoderarse de mí en este momento, pero ya he decidido solucionar todo este lío... \r A heavy pounding sound along with the cracking of concrete from the street below tell me it took the two story drop with ease before booking it up the street at a ridiculous pace.\r=Un fuerte sonido de golpes junto con el crujido del concreto de la calle de abajo me dicen que tomó el descenso de dos pisos con facilidad antes de subir la calle a un ritmo ridículo.\r My tone is sharp and pointed, clearly my last major mission is still a sore spot for me, even if all I said was true. I take a deep breath to calm myself and get us back on track…\r=Mi tono es agudo y mordaz, claramente mi última gran misión sigue siendo un punto doloroso para mí, incluso si todo lo que dije fuera cierto. Respiro profundamente para calmarme y volver a encarrilarnos…\r With one arm I shoulder my bulky rifle, popping my hips and squeezing in my bicep in a taunting victory pose complete with arm pump. I’m thrilled with my performance here tonight.\r=Con un brazo llevo mi voluminoso rifle al hombro, moviendo mis caderas y apretando mis bíceps en una pose de victoria burlona completa con movimiento de brazo. Estoy encantado con mi actuación aquí esta noche.\r … His weak spot, that vital organ and artery I got my hands on just a few minutes ago. That’s what has my focus now, and with the help of Cat, I might just have a way out of this.\r=… Su punto débil, ese órgano y arteria vital que tuve en mis manos hace apenas unos minutos. Eso es en lo que me centro ahora y, con la ayuda de Cat, podría encontrar una salida a esto.\r A little bit of griping is a relief right now. For all I know I’m charging in to my death. That’s the case in any mission, in any day in the life of an agent, but it’s still true.\r=Un poco de queja es un alivio en este momento. Por lo que sé, estoy avanzando hacia mi muerte. Ese es el caso en cualquier misión, en cualquier día de la vida de un agente, pero sigue siendo cierto.\r Lastly, I reinforce my stance, feeling my already tight suit cling against my thighs and belly as it squeezes me in a way like no other. I’m ready to take my one chance at a shot…\r=Por último, refuerzo mi postura, sintiendo mi ya ajustado traje pegarse a mis muslos y vientre mientras me aprieta de una manera como ninguna otra. Estoy listo para aprovechar mi única oportunidad…\r I see the spirit is willing, but the flesh is weak… that’s a damn shame. If you can’t get it up I’ve really got no use for you… You have until I count to three to show me I’m wrong.=Veo que el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil… eso es una maldita lástima. Si no puedes levantarlo, realmente no te sirvo... Tienes hasta que cuente hasta tres para demostrarme que estoy equivocado. It’s hard to say for certain with just the microscope but there is an active biologic present in your blood. It seems to be attacking the nucleus structure of the white blood cells.=Es difícil decirlo con certeza sólo con el microscopio, pero hay un componente biológico activo presente en la sangre. Parece estar atacando la estructura del núcleo de los glóbulos blancos. I get that, I get it… But Nat… You didn’t see Miller when he killed that woman. It was different. He wasn’t himself. It was like he had something to hide, like he needed that serum.=Lo entiendo, lo entiendo... Pero Nat... No viste a Miller cuando mató a esa mujer. Era diferente. Él no era él mismo. Era como si tuviera algo que ocultar, como si necesitara ese suero. The now familiar sensation of cum hitting my skin tickles me again, though this time it’s nice to feel it against my firmer areas, my abs, and also my sorely under-appreciated tits.=La ahora familiar sensación de semen golpeando mi piel me vuelve a hacer cosquillas, aunque esta vez es agradable sentirlo contra mis áreas más firmes, mis abdominales y también mis tan subestimadas tetas. Don’t fret, it’s a work in progress. I’ll find my own rogue chic style someday, but this just seemed fitting. As trashy as your show is, I’ll admit, Mark made me a fan of your work…=No te preocupes, es un trabajo en progreso. Algún día encontraré mi propio estilo pícaro y chic, pero esto me pareció apropiado. Por más vulgar que sea tu programa, lo admito, Mark me hizo fanático de tu trabajo... Think whatever you like Tim. We’re only sunbathing out here, it’s nothing strange. It’s you who felt the need to say something after looking at you’re Granddaughters chest just now.=Piensa lo que quieras Tim. Aquí sólo estamos tomando el sol, no es nada extraño. Fuiste tú quien sintió la necesidad de decir algo después de mirar el cofre de tu nieta hace un momento. Kate makes the answer an easy one. Peering down over my own sun-touched, porcelain tinted, expertly shaped and toned body, I see her keen face pull away from my creamy lower lips.\r=Kate hace que la respuesta sea fácil. Mirando hacia abajo, sobre mi propio cuerpo tonificado y tonificado por el sol, teñido de porcelana, y veo su rostro entusiasta alejarse de mis cremosos labios inferiores.\r It’s a rare afternoon I get some time to myself, and I’m making the most of it. The hot and plentiful rays of sunlight beat down over every inch of my body as I lounge by my pool.\r=Es una tarde rara en la que tengo algo de tiempo para mí y lo estoy aprovechando al máximo. Los cálidos y abundantes rayos del sol caen sobre cada centímetro de mi cuerpo mientras descanso junto a mi piscina.\r Cut the shit. You are a fool, and a thug who thinks he’s a big man. You’re not going to break a damn thing in ever again, unless I decide to let you crawl out of here when I’m done.=Deja la mierda. Eres un tonto y un matón que se cree un gran hombre. No volverás a romper nada nunca más, a menos que decida dejarte salir de aquí cuando termine. Boom to your bam! My point! You know I’m a little hustler and yet you still fell for it! Now were even. Want me to come over there and kiss you on the boo-boo? You know I kiss good.=¡Boom a tu bam! ¡Mi punto! ¡Sabes que soy un poco estafador y aún así caíste en la trampa! Ahora estamos a mano. ¿Quieres que vaya allí y te bese en el boo-boo? Sabes que beso bien. … Everything he got up to while living it up inside his club without you, and let’s not forget his bumbling management of the cartel aspects that he didn’t leave for you to handle…=… Todo lo que hizo mientras vivía dentro de su club sin ti, y no olvidemos su torpe manejo de los aspectos del cartel que no dejó para que tú manejaras… I’m not talking about some bullets to the face either, that wouldn’t keep a metal scrap like him down long. He’s rusting at the bottom of New York Harbour, has been for a while now.=Tampoco me refiero a algunas balas en la cara, que no mantendrían a un chatarra como él por mucho tiempo. Se está oxidando en el fondo del puerto de Nueva York, desde hace un tiempo. So that’s what Maeda was leaning on the Mayor for? Sex for guns? And then they tried to tie up his loose end by blowing him up on his yacht with the very explosives he got for them…=¿Entonces para eso Maeda se apoyaba en el alcalde? ¿Sexo por armas? Y luego intentaron atar el cabo suelto haciéndolo volar en su yate con los mismos explosivos que les consiguió... … As long as we both make it home, we can pay each other back for a lot of things these last few weeks… We just have to keep going one more busy day. 3 Goons are just the beginning…=… Mientras ambos lleguemos a casa, podremos compensarnos mutuamente por muchas cosas de estas últimas semanas… Sólo tenemos que seguir adelante un día más ocupado. 3 matones son sólo el comienzo... As I regain composure over my body, I don’t need to look back to confirm who my guardian angel is. It is worth sending a glance his way as a thanks though, he did just save my life…=Mientras recupero la compostura sobre mi cuerpo, no necesito mirar atrás para confirmar quién es mi ángel de la guarda. Sin embargo, vale la pena enviarle una mirada como agradecimiento, él acaba de salvarme la vida... Still? Scout… *Tsk* *Tsk*… You’re never going to be getting up off your knees again, let alone going anywhere. If you’ve still got some fight in you yet though, I can go some more…=¿Aún? Explorador… *Tsk* *Tsk*… Nunca más volverás a levantarte de tus rodillas, y mucho menos a ir a ninguna parte. Sin embargo, si todavía tienes algo de pelea, puedo ir un poco más... One cheeky little flash of a smile her way, then I pull her cue in close to my lips and stick my tongue out to meet with it. Tenderly I lick it. Slowly I run my tip over its length.=Un pequeño y descarado destello de sonrisa en su dirección, luego acerco su señal a mis labios y saco la lengua para encontrarla. Lo lamo tiernamente. Lentamente paso la punta a lo largo. And you… I remember you now. Well, not you per se, but who you used to be. You were Michael Malloy before the serums. You were a good guy, if a brute, a patriot and skilled soldier…=Y tú… ahora te recuerdo. Bueno, no tú per se, sino quién solías ser. Eras Michael Malloy antes de los sueros. Eras un buen tipo, aunque un bruto, un patriota y un hábil soldado... *Fffssh*… *Guughh* I… I can’t… *Phew*… It’s hard to tell if… if… I can’t feel my dick anymore it’s g-glowing so much, or… *Gasp*… *Nggh*… or if it’s that I can’t feel anything else…=*Fffssh*… *Gughh* Yo… no puedo… *Uf*… Es difícil saber si… si… ya no puedo sentir mi pene, está b-brillando tanto, o… *Jadeo*… *Nggh* …o si es que no puedo sentir nada más… She’s in a really bad state. I don’t think she’s even breathing. Pulling her out quickly and kicking the door closed behind me, I lay her out on the ground to assume the position.\r=Ella está en muy mal estado. No creo que ni siquiera esté respirando. Sacándola rápidamente y cerrando la puerta de una patada detrás de mí, la dejo en el suelo para asumir la posición.\r Pressing my body up against the wall for good measure, I take stock of the paths laid out before me, casting a careful eye along the hallways for any signs of disturbance or trap.\r=Presionando mi cuerpo contra la pared por si acaso, hago un balance de los caminos trazados ante mí, observando atentamente los pasillos en busca de cualquier señal de perturbación o trampa.\r My bare ass scooches across the desktop to ride out some of these intense waves rushing up me from below, but the friction only makes it feel even better in a twisted sort of way.\r=Mi trasero desnudo se mueve sobre el escritorio para aguantar algunas de estas intensas olas que me suben desde abajo, pero la fricción solo lo hace sentir aún mejor en una especie de forma retorcida.\r A night on the Mayor’s private luxury yacht went so wrong I let bomb wipe it all out… and even having had raw animal sex with my boss this friskiness still emerges after all that?\r=Una noche en el yate de lujo privado del alcalde salió tan mal que dejé que una bomba lo borrara todo... ¿e incluso después de haber tenido sexo animal con mi jefe, esta alegría todavía emerge después de todo eso?\r He grabs me by the shoulders with both hands, as if I would somehow escape the second he’s had me. He puts the power of his body into fucking me, manhandling me, and it feels great.=Me agarra por los hombros con ambas manos, como si de alguna manera fuera a escapar en el momento en que me tenga. Pone el poder de su cuerpo en follarme, maltratarme y se siente genial. As it clomps closer to us, it roars like an animal in an obsessed temper. If it were possible, I’d not have been surprised to see steam shooting from it’s nose and ears right now.\r=A medida que se acerca a nosotros, ruge como un animal obsesionado. Si fuera posible, no me habría sorprendido ver vapor saliendo de su nariz y orejas en este momento.\r No sooner do I turn than the thing pounces, completely eradicating the span between us in the blink of an eye. I never expected it could still move like that in its current state.\r=Tan pronto como me giro, la cosa salta, erradicando por completo el espacio entre nosotros en un abrir y cerrar de ojos. Nunca esperé que pudiera moverse así en su estado actual.\r … And it was a trap. They took down one of our heavy armours, but only one, so we don’t think they can do it again. We can’t wholly be sure of that, you know…? If we move, we could…=… Y fue una trampa. Derribaron una de nuestras armaduras pesadas, pero solo una, por lo que no creemos que puedan volver a hacerlo. No podemos estar completamente seguros de eso, ¿sabes…? Si nos movemos, podríamos... And my job here is done. As soon as he’s said that, he’s won the battle but lost the war. Now we just have to finish what we started while he’s still in one piece, and enjoy it too.=Y mi trabajo aquí está hecho. Tan pronto como dijo eso, ganó la batalla pero perdió la guerra. Ahora sólo nos queda terminar lo que empezamos mientras él aún esté de una pieza, y disfrutarlo también. Before he can piston into me, I rock my hips first and there goes that. He’d like to think I’m here to let him fuck me like I said before, but really, I’m the one doing the fucking.=Antes de que pueda penetrar en mí, primero muevo mis caderas y ahí va. Le gustaría pensar que estoy aquí para dejar que me folle como dije antes, pero en realidad soy yo quien folla. I underscore my point by pulling on the drawstring of my bikini top. Only I can hear the almost silent slip sound it makes as it brushes against the rest of the knot ever so slowly…=Subrayo mi punto tirando del cordón de la parte superior de mi bikini. Sólo yo puedo escuchar el sonido de deslizamiento casi silencioso que hace cuando roza el resto del nudo muy lentamente... The one I put on knowing I’d likely have to show him like this, and that there was no other point in me wearing. The one you could say I chose for him as I dressed with him in mind.=El que me puse sabiendo que probablemente tendría que mostrárselo así, y que no tenía ningún otro sentido que lo usara. El que se podría decir que elegí para él porque me vestí pensando en él. … And got myself a big swanky house here in NYC. I’m sure you can fill in the blanks without me telling you how. Better you don’t know the details, or you could be in danger. *Heh*.=… Y me compré una casa grande y elegante aquí en Nueva York. Estoy seguro de que puedes completar los espacios en blanco sin que yo te diga cómo. Es mejor que no conozcas los detalles o podrías estar en peligro. *Je*. She scowls for a moment, but she doesn’t let a setback like this stop her long. All eyes are on her now, so if anything, this is her chance to steal the show and I bet she knows it.=Ella frunce el ceño por un momento, pero no deja que un revés como este la detenga por mucho tiempo. Todos los ojos están puestos en ella ahora, así que, en todo caso, esta es su oportunidad de robarse el show y apuesto a que ella lo sabe. Don’t spoil my day off, Jack, alright? You already got the first taste, and you know the rules now. Show me something worth more than some tugging and you’ll get my attention again.=No estropees mi día libre, Jack, ¿de acuerdo? Ya lo probaste por primera vez y ahora conoces las reglas. Muéstrame algo que valga más que algunos tirones y volverás a llamar mi atención. Eventually things do calm down some, after a few more pong shots and challenges. The mood stays pretty charged up throughout, even if our company slowly become subdued for a change.=Con el tiempo, las cosas se calman un poco, después de algunos tiros de pong y desafíos más. El estado de ánimo se mantiene bastante animado en todo momento, incluso si nuestra compañía poco a poco se vuelve apagada para variar. Whoa there Natasha! Don’t threaten the good Doctor like that, it’s not helpful. Stay calm just like you said, we can sort all this out between us, I’m here for you whatever this is.=¡Vaya, Natasha! No amenaces así al buen doctor, no sirve de nada. Mantén la calma tal como dijiste, podemos solucionar todo esto entre nosotros, estoy aquí para ti, sea lo que sea. … And I also need something else. Something to steady my growing nerves that creep up on me day by day… I need some relief. Some hot, heavy, sweaty, nothing held back sexual relief.=… Y también necesito algo más. Algo que calme mis crecientes nervios que me invaden día a día... Necesito algo de alivio. Un poco de calor, pesadez, sudoración, nada retenía el alivio sexual. *Blush*… Please… *Echem*… Please, Ms. Romanov… *Err* Agent, Agent Romanov, ma’am. I… I have a girlfriend… A long-term one… We might start a family soon… I can’t… Don’t touch me the-=*Sonrojado*… Por favor… *Echem*… Por favor, Sra. Romanov… *Err* Agente, Agente Romanov, señora. Yo… tengo una novia… Una desde hace mucho tiempo… Podríamos formar una familia pronto… No puedo… No me toques el- Yeah, and I’m not the only one. It’s leaked to the message boards now with all the sightings in the city. Thankfully it’s only the conspiracy sites that believe the monster is real.=Sí, y no soy el único. Ahora se filtró en los foros de mensajes con todos los avistamientos en la ciudad. Afortunadamente, sólo los sitios de conspiración creen que el monstruo es real. Every time he spanks me, I can feel the impact all the way in my pussy. My heart pounds in my chest with each collision and my vagina gets that much more soaked and sloppy for it.\r=Cada vez que me azota, puedo sentir el impacto en todo mi coño. Mi corazón late con fuerza en mi pecho con cada colisión y mi vagina se vuelve mucho más empapada y descuidada por eso.\r What are you moving those lips… those full lips… *Ggrr* What are you running that mouth about now then…? I’m still waiting to hear this “point” you were going to prove to me, Missy.=¿Por qué estás moviendo esos labios… esos labios carnosos… *Ggrr* ¿Por qué estás moviendo esa boca ahora entonces…? Todavía estoy esperando escuchar ese “punto” que ibas a demostrarme, Missy. What a truly enticing set up you’ve got down here. Almost pristine. If not for that undeniable sincerity in your confessions, I wouldn’t have believed you have used these that much…=Qué configuración tan atractiva tienes aquí abajo. Casi prístino. Si no fuera por esa innegable sinceridad en tus confesiones, no habría creído que las hubieras usado tanto… He pummels me as rapidly as he can in his state and with my tightness. He’s mounted me like some kind of animal, or monster, and together we race towards one last burst of orgasm.\r=Me golpea tan rápido como puede en su estado y con mi tensión. Me ha montado como una especie de animal o monstruo, y juntos corremos hacia un último estallido de orgasmo.\r *Uuuhh* *Sigh* … Was it worth the lost fidelity to that girlfriend of yours you were so concerned about…? *Mmmh*. Was it worth the lives of those buddies of yours you wanted saved…?=*Uuuhh* *Suspiro*… ¿Valió la pena perder la fidelidad a esa novia tuya que tanto te preocupaba…? *Mmmh*. ¿Valió la pena la vida de esos amigos tuyos que querías salvar...? I thought I did! I’ve definitely seen this one with the car, I even checked the place out… but these other ones where missing from my briefing. Damn it, Miller hid these from me!\r=¡Pensé que lo había hecho! Definitivamente he visto este con el auto, incluso revisé el lugar… pero estos otros faltaban en mi sesión informativa. ¡Maldita sea, Miller me los ocultó!\r The patter of heels hitting the decking at a running pace is sweet music to my ears. I wait little more than a second until the sounds are close enough and I too take to my feet.\r=El golpeteo de los tacones golpeando la terraza mientras corres es música dulce para mis oídos. Espero poco más de un segundo hasta que los sonidos estén lo suficientemente cerca y yo también me pongo de pie.\r Ah… hey, Cedric, give my best to Maeda for asking you to throw this party, and to Annette for working so hard on making it such a… a… success… Do you have any idea why they did it?=Ah... oye, Cedric, dale mis mejores deseos a Maeda por pedirte que organices esta fiesta, y a Annette por trabajar tan duro para que fuera un... un... éxito... ¿Tienes alguna idea de por qué lo hicieron? Don’t worry, Papa foot the bill. What’s the point of family money if we don’t spend it, right? Only on the unimportant things though, I’mma make my own money for the serious stuff…=No te preocupes, papá paga la cuenta. ¿De qué sirve el dinero familiar si no lo gastamos, verdad? Sólo en las cosas sin importancia, voy a ganar mi propio dinero para las cosas serias... With control comes a feeling of comfort, and he has no qualms or hesitations in taking me by the hair and pulling me up into position, nor guiding my arm towards his pants front.\r=Con el control viene una sensación de comodidad, y él no tiene reparos ni vacilaciones en tomarme del cabello y ponerme en posición, ni en guiar mi brazo hacia el frente de su pantalón.\r Yes… this is exactly what I need right now… the Mission might be a bust but getting lost in my thoughts over it will do no good. What’s best right now is to instead move my body.\r=Sí... esto es exactamente lo que necesito ahora... la Misión puede ser un fracaso, pero perderme en mis pensamientos sobre ella no servirá de nada. Lo mejor ahora es mover mi cuerpo.\r All eyes turn towards me and it takes a second to put it all together in my mind. The boys look to me with an excited expression but they all make an effort to seem non-pressuring.=Todos los ojos se vuelven hacia mí y me toma un segundo ordenarlo todo en mi mente. Los chicos me miran con expresión emocionada pero todos hacen un esfuerzo por no parecer presionantes. I’m treated to a deadly lightshow while I watch the life spasm from the blonde man and his body short circuit, either that or he thrashes to keep his head above the water’s wake.\r=Me invitan a un espectáculo de luces mortal mientras observo el espasmo de vida del hombre rubio y el cortocircuito de su cuerpo, o eso o se agita para mantener su cabeza por encima de la estela del agua.\r With my pistol in hand, I move to the doorway. Keeping it slightly ajar as always, I can see past its frame and clear in the back end of my house. Looks like the kitchen’s clear.\r=Con mi pistola en mano, me acerco a la puerta. Manteniéndolo ligeramente entreabierto como siempre, puedo ver más allá de su marco y claramente la parte trasera de mi casa. Parece que la cocina está despejada.\r He takes the bait, grabbing the weary Scout by a tuff of his hair, even though the balaclava. Stone makes a show of mockingly breaking his neck as he waves for me to come closer.\r=Muerde el anzuelo y agarra al cansado Scout por un mechón de pelo, a pesar del pasamontañas. Stone hace un gesto de romperse el cuello burlonamente mientras me hace señas para que me acerque.\r In response he grabs at my body in earnest for the first time. The firm grip that I felt earlier on my wrist now holds me by the hips and leg to stabilize me in my counterattack.\r=En respuesta, agarra mi cuerpo con fuerza por primera vez. El agarre firme que antes sentía en mi muñeca ahora me sujeta por las caderas y la pierna para estabilizarme en mi contraataque.\r The muscles in our arms bulge as we focus all our strength into them. We pry the cold, hard arm from against our skin as we use our nimbleness to redirect the grapple’s momentum.\r=Los músculos de nuestros brazos se abultan cuando concentramos toda nuestra fuerza en ellos. Apartamos el brazo frío y duro de nuestra piel mientras usamos nuestra agilidad para redirigir el impulso del gancho.\r It must be a shock to him to see me here of all places, in this ridiculously slutty get up, riding Miller’s lap... but right now that’s not my problem. Nothing is my problem now.\r=Debe ser un shock para él verme aquí de todos los lugares, con este atuendo ridículamente cachondo, montada en el regazo de Miller... pero ahora mismo ese no es mi problema. Nada es mi problema ahora.\r From my place on my knees, I clearly hear Miller’s protests and deep within me something stirs. What’s he complaining about? It’s because of him we’re even here at all right now…\r=Desde mi posición de rodillas, escucho claramente las protestas de Miller y en lo más profundo de mí algo se mueve. ¿De qué se queja? Es gracias a él que incluso estamos aquí ahora mismo... \r I look around, and low and behold, there’s my back up… ready and waiting. I wave my fingers gently, just enough that the flash of motion in their periphery turns the boys’ heads.\r=Miro a mi alrededor y, bajo mis ojos, ahí está mi respaldo... listo y esperando. Agito mis dedos suavemente, lo suficiente como para que el destello de movimiento en su periferia haga girar la cabeza de los niños.\r Meanwhile, back in the heart of the party, Scout slips away from the hubbub of the amusements, as Miller continues to gather any intel from his position as a special party guest.\r=Mientras tanto, de vuelta en el corazón de la fiesta, Scout se escapa del bullicio de las diversiones, mientras Miller continúa recopilando información desde su posición como invitado especial de la fiesta.\r My heart sinks to see it still able to stand upright, but I shouldn’t be surprised, this beast looks build to withstand anything short of head-to-head with a Heavy Goods Vehicle.\r=Mi corazón se hunde al ver que todavía es capaz de mantenerse erguido, pero no debería sorprenderme, esta bestia parece estar hecha para resistir cualquier cosa que no sea cara a cara con un vehículo pesado.\r Oh, yes, right. Of course. I’m sorry… I don’t usually have the clearance to know the rank of our patients… This… umm… this place, it’s so secretive, even for a government facility…=Ah, sí, claro. Por supuesto. Lo siento... normalmente no tengo autorización para conocer el rango de nuestros pacientes... Este... umm... este lugar es tan secreto, incluso para una instalación gubernamental... They’d never let me in if I didn’t look like I belonged here, and that means looking like the kind of girl who works for them, or who looks like they might even walk the street. \r=Nunca me habrían dejado entrar si no pareciera que pertenezco aquí, y eso significa parecer el tipo de chica que trabaja para ellos, o que parece que incluso podría caminar por la calle. \r I attempt to throw a high shoulder and keep her at bay. My instincts tell me to stay out of her reach, as long as I do I have the advantage of ranged weapons if things get hairy…\r=Intento levantar el hombro y mantenerla a raya. Mis instintos me dicen que me mantenga fuera de su alcance, mientras lo haga tengo la ventaja de las armas a distancia si las cosas se ponen complicadas…\r Looking away all that time, I almost missed it. The shaking of the whole metal frame of my trap is enough to strain the well-made ropes enough to fray and snap under the tension.\r=Mirando hacia otro lado todo ese tiempo, casi me lo pierdo. La sacudida de todo el marco metálico de mi trampa es suficiente para tensar las cuerdas bien hechas lo suficiente como para deshilacharlas y romperlas bajo la tensión.\r It will buy me time to figure out exactly what mess I am in now and maybe save a few lives in the process, who knows how many they will kill if needed to get this mysterious cargo.=Me dará tiempo para descubrir exactamente en qué lío me encuentro ahora y tal vez salvar algunas vidas en el proceso, quién sabe a cuántas matarán si es necesario para obtener este misterioso cargamento. Or I can go after it myself, trust my abilities and training, and do whatever I need should danger arise. I might not even need to deal with the helicopter, just whoever’s on it.\r=O puedo ir tras ello yo mismo, confiar en mis habilidades y entrenamiento, y hacer lo que sea necesario en caso de que surja algún peligro. Puede que ni siquiera tenga que ocuparme del helicóptero, sólo de quienquiera que esté en él.\r I look over my shoulder to see Stone waiting for me. I give the General my best nod given the situation and send him on his way. I don’t want them around and in the way. Not now.\r=Miro por encima del hombro y veo a Stone esperándome. Le doy al general mi mejor saludo dada la situación y lo mando a seguir su camino. No los quiero cerca ni en el camino. Ahora no.\r *Grrr*… Damn it, he’s not here either. This is taking too long! Thanks to that little hold up down below I’m falling behind. Scouts probably waiting for me at the helipad by now.\r=*Grrr*… Maldita sea, él tampoco está aquí. ¡Esto está tardando demasiado! Gracias a ese pequeño freno de abajo me estoy quedando atrás. Probablemente ya habrá exploradores esperándome en el helipuerto.\r I feel an excited fluttering in my belly and a rising heat emanating from my loins. My breathing is so intense I couldn’t hold the rifle tight to the target at this point anyway.\r=Siento un aleteo excitado en mi vientre y un calor creciente que emana de mis entrañas. Mi respiración es tan intensa que de todos modos no podría sostener el rifle cerca del objetivo en este punto.\r Nothing… no cuts, no jagged glass sticking into me… damn it, that was lucky. I breathe a shallow sigh of relief as I lie there a second and get a grip, still winded from the hit.\r=Nada… ni cortes, ni vidrios dentados clavados en mí… maldita sea, fue una suerte. Doy un suspiro superficial de alivio mientras me quedo allí un segundo y me agarro, todavía sin aliento por el golpe.\r I’ve done what Maeda has asked of me. I’ve done enough to earn those dossiers back… but so too does that mean Maeda’s plan has come to fruition. I wonder, is that so bad a thing?\r=He hecho lo que Maeda me pidió. He hecho lo suficiente para recuperar esos expedientes... pero eso también significa que el plan de Maeda ha llegado a buen término. Me pregunto, ¿es eso algo tan malo?\r I clench my fist in resolve. I feel the light pain of my nails against the flesh of my palm, underscoring my point, just as a sound from the other side of the room makes me jump.\r=Aprieto el puño con resolución. Siento el ligero dolor de mis uñas contra la carne de mi palma, subrayando mi punto, justo cuando un sonido desde el otro lado de la habitación me hace saltar.\r I do exactly as I am told, swinging my hips and ass towards them. As I do, I place my hands on my waist, one of my favourate power moves that shows itself when my body takes over.=Hago exactamente lo que me dicen, moviendo mis caderas y mi trasero hacia ellos. Mientras lo hago, coloco mis manos en mi cintura, uno de mis movimientos de poder favoritos que se muestra cuando mi cuerpo toma el control. Pretty soon the hum of the jet pushing me forward is drowned out by the much larger vessel while the undersea lights almost blind and disorientate. I’ve arrived, all good so far.\r=Muy pronto, el zumbido del avión que me empuja hacia adelante es ahogado por el barco mucho más grande, mientras las luces submarinas son casi ciegas y desorientadas. Ya llego, todo bien hasta el momento.\r His eyes burn the sight into his memory. He’s not subtle about staring and I don’t stop him. He doesn’t even bother to hide his gazing while we talk and “get to know each other”.\r=Sus ojos graban la vista en su memoria. No es sutil a la hora de mirar y no lo detengo. Ni siquiera se molesta en ocultar su mirada mientras hablamos y “nos conocemos”.\r Training both my guns on its grotesque and twisted face, I hope beyond all hope that I can trace a round through its skull and into its brain… but that’s got to be a tiny target.\r=Apuntando mis dos armas a su cara grotesca y retorcida, espero más allá de toda esperanza poder trazar una bala a través de su cráneo hasta su cerebro... pero ese tiene que ser un objetivo pequeño.\r From where I am, even I can see the head of the monster’s big bad club reach beneath the lower edge of the rail’s signboard. Soon that will be brought to meet Cat’s acquaintance…\r=Desde donde estoy, incluso yo puedo ver la cabeza del gran garrote del monstruo llegar debajo del borde inferior del letrero de la barandilla. Pronto lo traerán para conocer a un conocido de Cat... \r That… that fucking bitch… she planned this all along. She betrayed me… before I could betray her! I can’t escape, the water will kill me… that was her cunning plan this whole time.=Esa... esa maldita perra... ella planeó esto todo el tiempo. Ella me traicionó... ¡antes de que yo pudiera traicionarla! No puedo escapar, el agua me matará… ese fue su astuto plan todo este tiempo. If only I could remember what my infected self said and not just what she did. I need to find that woman fast, before I can no longer resist her poison that flows through my veins.=Si tan solo pudiera recordar lo que dijo mi yo infectado y no solo lo que hizo. Necesito encontrar a esa mujer rápido, antes de que ya no pueda resistir el veneno que fluye por mis venas. I meant it before when I said Heels has good people within it. Sue, Lara, Kelly, even affiliates like Jack… Especially Jack… Ivy has her spawn to protect, and I have my own people.=Lo dije en serio antes cuando dije que Heels tiene buena gente dentro. Sue, Lara, Kelly, incluso afiliados como Jack... Especialmente Jack... Ivy tiene su engendro que proteger, y yo tengo mi propia gente. … And maybe do something about this damn training top if I can… It only took a few minutes for me to break a sweat and find out the real reason I put it away in the first place… \r=… Y tal vez haga algo con este maldito top de entrenamiento si puedo… Solo me tomó unos minutos sudar y descubrir la verdadera razón por la que lo guardé en primer lugar… \r Speaking of things you shouldn’t be doing, you’ve got an even harder erection going all of a sudden now than you did just a few minutes ago. I half thought you didn’t like me, yet…=Hablando de cosas que no deberías hacer, de repente tienes una erección aún más dura que hace unos minutos. Casi pensé que no te agradaba, todavía... I did. Now I’ve taken it out again. Don’t worry about it, I don’t need it. I just like the inference it makes. We don’t want you getting ahead of yourself, or any wrong ideas here.=Hice. Ahora lo he vuelto a sacar. No te preocupes por eso, no lo necesito. Simplemente me gusta la inferencia que hace. No queremos que se adelante ni que tenga ideas equivocadas. (*Whispering*) *Hmph*. I guess I got somewhat blinded by the rewards that I took my mind off the mission… Can’t let that happen too much or there won’t be a tomorrow for me either…=(*Susurrando*) *Hmph*. Supongo que me cegaron un poco las recompensas porque distraí mi mente de la misión... No puedo permitir que eso suceda demasiado o no habrá un mañana para mí tampoco... Sure thing Sir, we can do that. He’s right here, why? I don’t think that’s a good idea sir, he was at the mission, he should be debriefed too. Right… We’ll both see you there then.=Claro señor, podemos hacerlo. Él está aquí, ¿por qué? No creo que sea una buena idea señor, él estaba en la misión, también debería ser interrogado. Bien... Ambos nos veremos allí entonces. My eyes open and I see my bedroom around me. I wasn’t here when I blacked out, was I?... No… no, I was undertaking a mission, wasn’t I? It went pretty well if I recall correctly.\r=Mis ojos se abren y veo mi dormitorio a mi alrededor. No estaba aquí cuando me desmayé, ¿verdad?... No… no, estaba emprendiendo una misión, ¿no? Fue bastante bien si mal no recuerdo.\r … I have to stop myself from holding her head to my snatch, to finish what she started by impaling me with her lean, moist mouth muscle and bringing me to a shuddering explosion…\r=… Tengo que evitar sujetar su cabeza contra mi arranque, para terminar lo que empezó empalándome con el músculo de su boca magra y húmeda y llevándome a una explosión estremecedora…\r I pull in close enough for my own warm panting to tickle the tip of his cock as it points straight up in anticipation, twitching and bobbing as it impatiently waits for my touch.\r=Me acerco lo suficiente como para que mi propio jadeo cálido le haga cosquillas en la punta de su polla mientras apunta hacia arriba con anticipación, retorciéndose y balanceándose mientras espera impacientemente mi toque.\r The fabric rubs my nipples. That’s a big bonus for me. It helps me scream out even more. Even though this has all been a singular plan of attack, I’m more than enjoying this fight.=La tela roza mis pezones. Esa es una gran ventaja para mí. Me ayuda a gritar aún más. Aunque todo esto ha sido un plan de ataque singular, estoy más que disfrutando esta pelea. You’ve been interrupting all night, you ditzy slag. You invited yourself along in the first place, and you still can’t take a hint. By the way, your old woman thing is hanging out.=Has estado interrumpiendo toda la noche, puta tonta. Te invitaste a ti mismo en primer lugar y todavía no puedes captar una pista. Por cierto, lo de vieja es pasar el rato. (*Raised voice*) Better get to my feet then… Still more job to do, and hapless grunts already waiting on me in the bullpen next door, unless they didn’t follow my last instruction!=(*Voz elevada*) Entonces será mejor que me ponga de pie... Aún queda trabajo por hacer, y gruñidos desventurados ya me esperan en el bullpen de al lado, ¡a menos que no hayan seguido mi última instrucción! I brace myself the moment before I expect the blast, shielding myself from highspeed bits of dust and debris. They pose a significant threat given the already rubbled surroundings…=Me preparo en el momento antes de esperar la explosión, protegiéndome de los trozos de polvo y escombros que se mueven a alta velocidad. Representan una amenaza significativa dado el entorno ya devastado... … *Hmm*… That’s a novel way to say a woven Kevlar vest and ammunition pockets are needed if I’m going to have a shred of a chance, but I like the liberation motif aspect of it too.=… *Hmm*… Esa es una forma novedosa de decir que se necesita un chaleco de Kevlar tejido y bolsillos para municiones si quiero tener una mínima oportunidad, pero también me gusta el aspecto del motivo de liberación. I keep my back bent and my centre of gravity low, concentrating on every heeled step so as not to trip up. The gust of air through my hair and the rush of adrenalin feel wonderful.=Mantengo la espalda doblada y el centro de gravedad bajo, concentrándome en cada paso con los talones para no tropezar. La ráfaga de aire a través de mi cabello y la descarga de adrenalina se sienten maravillosas. … Yes, that and you also have to get me to the building like I asked. As I said, they only take the best of the best, so if you can’t stand the heat of this battle, that’s not you…=… Sí, eso y también tienes que llevarme al edificio como te pedí. Como dije, solo toman lo mejor de lo mejor, así que si no puedes soportar el calor de esta batalla, ese no eres tú... You shouldn’t be worried about me, Jack, you should be worried about yourself. You are not cut out for this kind of life. You are far too attached to things that only slow me down.=No deberías preocuparte por mí, Jack, deberías preocuparte por ti mismo. No estás hecho para este tipo de vida. Estás demasiado apegado a cosas que sólo me frenan. Things like chain of command? Like morality? Like not having unnecessary, extrajudicial killings?! This is why I’m here, if I don’t reign you in before it’s too late Nat, who will?=¿Cosas como cadena de mando? ¿Te gusta la moralidad? ¿Como no tener ejecuciones extrajudiciales innecesarias? Por eso estoy aquí, si no te controlo antes de que sea demasiado tarde, Nat, ¿quién lo hará? Heels, and Ivy, the serum they’re fighting over… It can flush that thing from your brain if we only try. We have to try… and if you won’t, then I’ll have to go it alone… I’m sorry.=Heels e Ivy, el suero por el que están peleando... Puede eliminar esa cosa de tu cerebro si lo intentamos. Tenemos que intentarlo... y si no lo haces, entonces tendré que hacerlo solo... Lo siento. Shut up man, how stupid can you be? It’s not everyday that kind of beauty walks into your life. Look around, carefully, you see anybody else back here? We’ve got them to ourselves!=Cállate hombre, ¿qué tan estúpido puedes ser? No todos los días ese tipo de belleza entra en tu vida. Mire a su alrededor con atención. ¿Ve a alguien más por aquí? ¡Los tenemos para nosotros solos! Looking around, it seems she’s been making herself at home here, there’s more stuff strew about than last time I was here. I had no idea this place doubled as an exclusive motel…\r=Mirando a su alrededor, parece que se ha sentido como en casa aquí, hay más cosas esparcidas que la última vez que estuve aquí. No tenía idea de que este lugar también funcionaba como un motel exclusivo…\r … You call them both in here to help with your emergency, I deal with them, and you get your reward right thereafter… For as long as you can hold it, why not? I’m feeling generous.=… Los llamas a ambos aquí para que te ayuden con tu emergencia, yo me ocupo de ellos y tú obtienes tu recompensa inmediatamente después… Mientras puedas aguantarla, ¿por qué no? Me siento generoso. I can feel my composure crack and fall apart just as much as I can feel my blood pump through my veins. Fear is a natural reaction, rarely is it mine, but it is in this instance.\r=Puedo sentir mi compostura romperse y desmoronarse tanto como puedo sentir mi sangre bombear por mis venas. El miedo es una reacción natural, rara vez es mía, pero lo es en este caso.\r Hello there. I think we got off on the wrong foot. You said something about wanting to buy us? You find us attractive? Sexy…? You want us to please you, yes…? That can be arranged.=Hola. Creo que empezamos con el pie izquierdo. ¿Dijiste algo acerca de querer comprarnos? ¿Nos encuentras atractivos? Sexy…? Quieres que te complazcamos, ¿sí…? Eso puede ser organizado. That’s pretty much the whole place. What you see is what you get with an open plan loft. Oh, hey, I guess I should take your coats… or coat, *ha ha*. Might as well get comfortable.=Eso es prácticamente todo el lugar. Lo que ves es lo que obtienes con un loft de planta abierta. Oh, oye, supongo que debería llevarme tus abrigos... o abrigo, *ja, ja*. También podría ponerse cómodo. This isn’t going to make things weird between us now, is it? You’re a mature guy, we can let this pass… I mean, you’ve been up to a lot worse over the year yourself Mr. Ladykiller…=Esto no va a hacer que las cosas sean raras entre nosotros ahora, ¿verdad? Eres un tipo maduro, podemos dejar esto pasar... Quiero decir, usted mismo ha estado en cosas mucho peores durante el año, Sr. Ladykiller... … Of course… 9-4-3-6-9… W-i-d-o-w… I never would have pegged Miller for the symbolic type when it came to passwords… Or was that Sue’s doing? I should talk to her about loose lips.=… Por supuesto… 9-4-3-6-9… Viuda… Nunca habría identificado a Miller como del tipo simbólico cuando se trataba de contraseñas… ¿O fue obra de Sue? Debería hablar con ella sobre los labios sueltos. They did a good job cleaning this place up after all that. How many people died down here that day? How many Ivyspawn and Cyborgs made it out, and how many never saw the sky again?=Hicieron un buen trabajo limpiando este lugar después de todo eso. ¿Cuántas personas murieron aquí ese día? ¿Cuántos Ivyspawn y Cyborgs lograron salir y cuántos nunca volvieron a ver el cielo? You had to fuck your boss in public just for a damn lead? See that’s what I’m talking about, things are escalating out of control. Back in the army we would have called this FUBAR.=¿Tuviste que follarte a tu jefe en público sólo por una maldita pista? Mira, de eso estoy hablando, las cosas se están saliendo de control. En el ejército lo habríamos llamado FUBAR. All that matters is how good it feels in me though, right? In the end you just don’t care enough about Sam’s feelings, your own dick’s need for me came first in the end, didn’t it?=Lo único que importa es lo bien que me siento, ¿verdad? Al final simplemente no te importan lo suficiente los sentimientos de Sam, la necesidad de tu propia polla por mí fue lo primero al final, ¿no? I’m starting to really get that feeling, yeah. *Shudder* Damn… It’s almost worth the wait already. Are we going to do this then…? Before people come and we start a show of our own.=Realmente estoy empezando a tener ese sentimiento, sí. *Escalofrío* Maldita sea… Ya casi vale la pena esperar. ¿Vamos a hacer esto entonces…? Antes de que venga la gente y empecemos nuestro propio espectáculo. Our feet continue to make soft tapping sounds on the cold stone floor as we edge our way towards the syringe, keeping my eyes locked on the beast and its reaction the whole time.\r=Nuestros pies continúan haciendo suaves golpecitos en el frío suelo de piedra mientras nos abrimos camino hacia la jeringa, manteniendo mis ojos fijos en la bestia y su reacción todo el tiempo.\r As we walk and talk, her hand idly fiddles with her new whip, the length of which wraps around her waist… and the lash end flicks like a tail with every swing of her thin hips.\r=Mientras caminamos y hablamos, su mano juguetea ociosamente con su nuevo látigo, cuyo largo se envuelve alrededor de su cintura... y el extremo del látigo se mueve como una cola con cada movimiento de sus delgadas caderas.\r It uses my pressed thighs to add pressure to each pump, aiming each swing to try bury it’s bulbous pink head between my shaking, trembling tits that it never takes it’s eyes off.\r=Utiliza mis muslos presionados para agregar presión a cada bombeo, apuntando cada movimiento para intentar enterrar su bulbosa cabeza rosada entre mis temblorosas y temblorosas tetas de las que nunca quita sus ojos.\r It’s happening. I’m going to fuck Scout right here in my living room. He’s going to fuck me right here on this coffee table. There’s no stopping us now, I won’t let anything try.\r=Está sucediendo. Me voy a follar a Scout aquí mismo, en mi sala de estar. Me va a follar aquí mismo, en esta mesa de café. Ya no hay quien nos detenga, no dejaré que nada lo intente.\r That’s it, honour the house to which you hold allegiance. It may well be an “alliance of convenience” as you put it so bluntly before, but how often convenience becomes dependence.=Eso es todo, honra la casa a la que tienes lealtad. Bien puede ser una “alianza de conveniencia”, como lo expresó tan claramente antes, pero con qué frecuencia la conveniencia se convierte en dependencia. I know how you feel, but it seems like it is. Kelly’s resting now but I’ll be helping her synthesize a dose as soon as she wakes. I say help… I’ll be making sure she’s safe anyway…=Sé cómo te sientes, pero parece que así es. Kelly está descansando ahora, pero la ayudaré a sintetizar una dosis tan pronto como despierte. Digo ayuda... Me aseguraré de que ella esté a salvo de todos modos... Well…? Why so quiet…? Look at them. See how firm and taut they are, even though they are so round and large? You’ll never see a pair like these again in your life, that I promise.=Bien…? Porque tan callado…? Míralos. ¿Ves lo firmes y tensos que están, a pesar de ser tan redondos y grandes? Nunca volverás a ver un par como estos en tu vida, te lo prometo. So where were we? Right about here I imagine. What about you, what have you been imaging? Tell me and I might just do it. Or maybe I won’t. Might depend on how much begging I hear.=¿Bueno, dónde estábamos? Por aquí me imagino. ¿Y tú? ¿Qué has estado imaginando? Dímelo y tal vez lo haga. O tal vez no lo haga. Podría depender de cuántas súplicas escuche. Miller himself mentored us on how to handle a gun the right way. He’s still a Hell of a shot… Three bursts, centre mass, never hesitate to kill when needed. Just how he thought me.=El propio Miller nos enseñó cómo manejar un arma de la manera correcta. Sigue siendo un gran tirador... Tres ráfagas, masa central, nunca dudes en matar cuando sea necesario. Justo como él pensaba que yo. Don’t breakdown on me now Tim. Be a man about it. We can still be good friends, just as long as you stay on my good side. You know just how good my good side is now too, don’t you?=No me destruyas ahora, Tim. Sea un hombre al respecto. Todavía podemos ser buenos amigos, siempre y cuando estés de mi lado bueno. Sabes lo bueno que es mi lado bueno ahora también, ¿no? I do as my boss tells me. I slink up and take my place by his side, pressing my barely contained breasts to his chest. He’s allowed to soak up the moment and the heat between us.\r=Hago lo que me dice mi jefe. Me escabullo y tomo mi lugar a su lado, presionando mis senos apenas contenidos contra su pecho. Se le permite absorber el momento y el calor entre nosotros.\r Shit boss, I think she might have passed out. She’s still panting and breathing though, but isn’t that a sign or something, of… you know? Should we go with the back-up plan and ki-=Mierda jefe, creo que se habrá desmayado. Ella todavía está jadeando y respirando, pero ¿no es eso una señal o algo así de… ya sabes? ¿Deberíamos seguir con el plan de respaldo y ki- You feel… *Cffh*… Like you’re already… *Cough* *Gasp* getting… close… *Pant*… I’m breaking a sweat now… *Gargle*…! A sweat now too…! Maybe we should… *Phew* start some cool downs…?=Sientes... *Cffh*... Como si ya estuvieras... *Tos* *Jadeada* acercándote... *Jadeo*... ¡Estoy sudando ahora... *Gárgaras*...! ¡Un sudor ahora también…! ¿Quizás deberíamos… *Uf* comenzar a enfriarse…? It only takes a heartbeat until I hear the tell-tale signal I was listening for. For a few paces away, the heavy scraping sound of fingers on demin tells me he’s taking the bait.\r=Sólo toma un latido hasta que escucho la señal reveladora que estaba escuchando. A unos pasos de distancia, el fuerte sonido de los dedos raspando la mezclilla me dice que está mordiendo el anzuelo.\r How come you’re playing with the one person I ever said no to, after all we’ve let each other away with? Huh? I swear, my King, I’ll kick you right in the crown jewels if you dare…=¿Cómo es que estás jugando con la única persona a la que alguna vez le dije que no, después de todo lo que nos hemos dejado llevar? ¿Eh? Lo juro, mi rey, que le daré una patada en las joyas de la corona si se atreve... … And speaking of manhoods worth appreciating… All the while I’m spurred on to pay forward the tingling feelings to Tim, thanks to the length once again nestling between my legs.\r=… Y hablando de virilidades que vale la pena apreciar… Todo el tiempo me siento motivado a transmitirle los sentimientos de hormigueo a Tim, gracias a la longitud que una vez más se esconde entre mis piernas.\r I don’t need a tag along underfoot who can’t accomplish anything, and frankly it’s a turn off too. You fucked up, more than once actually. Cat was more helpful than you last night.=No necesito un acompañante que no pueda lograr nada y, francamente, también es un desvío. La cagaste, más de una vez en realidad. Cat fue más útil que tú anoche. I can’t stop myself from rolling my eyes at her and even shaking my head a little. I don’t have time for this… Asset or not, she’s the one who needs me, so we’re doing this my way.=No puedo evitar poner los ojos en blanco e incluso sacudir un poco la cabeza. No tengo tiempo para esto... Bien o no, ella es la que me necesita, así que lo haremos a mi manera. I’m impressed with even myself at how I managed to stop on a dime just like that… That is until I’m hit by the lagging strain behind it a moment later. Hit like a truck, in fact.\r=Estoy impresionado incluso conmigo mismo por cómo logré detenerme en un momento así... Eso es hasta que un momento después me golpea la tensión retrasada detrás de esto. De hecho, chocó como un camión.\r Not listening to me, are you? You know, I heard you all the way in the “bathroom”? They are making some faces out in the main bar, wondering what kind of poker is going on in here.=No me escuchas, ¿verdad? ¿Sabes que te escuché todo el tiempo en el “baño”? Están haciendo muecas en el bar principal, preguntándose qué clase de póquer está pasando aquí. *Grunt*… God help me, who the fuck can see all that in action and still say no…! I’m making no promises now, but there’s no harm in helping you feel something other than scared, s-=*Gruñido*… ¡Dios me ayude, quién carajos puede ver todo eso en acción y aun así decir que no…! No te haré promesas ahora, pero no hay nada de malo en ayudarte a sentir algo más que miedo, m- He was. You all got to meet him, and I lived up to the bet, now we’re going to go have a party of our own. You’ve got what you wanted right here to enjoy, right? You don’t need us.=Él era. Todos ustedes tuvieron que conocerlo y yo estuve a la altura de la apuesta, ahora vamos a tener nuestra propia fiesta. Tienes aquí lo que querías para disfrutar, ¿verdad? No nos necesitas. Mr. Jack here is looking to become a member, so take him on the tour of the facilities, while Natasha and I step inside the reflection room. We are not to be disturbed, understand?=El Sr. Jack está buscando convertirse en miembro, así que llévelo a recorrer las instalaciones, mientras Natasha y yo entramos a la sala de reflexión. No debemos ser molestados, ¿entiendes? Having stepped over the threshold, I’m not at all surprised to hear us being sealed inside only a moment later. I line up directly opposite my opposition as we begin our faceoff.\r=Habiendo cruzado el umbral, no me sorprende en absoluto escuchar que nos sellan por dentro solo un momento después. Me alineo directamente frente a mi oponente cuando comenzamos nuestro enfrentamiento.\r A brew of feelings well up from my core. Confusion as to how this happened, anger that I’ve been beaten, and impressed at both his skill and how he’s taken what he said he would…\r=Una mezcla de sentimientos brota de mi núcleo. Confusión sobre cómo sucedió esto, enojo por haber sido golpeado e impresionado tanto por su habilidad como por cómo tomó lo que dijo que haría... \r What? What’s wrong with that? Think you’d be doing better at this rate, is that it? Then you should’ve been here from the start, Missus Commander! What’s your problem with us now?!=¿Qué? ¿Qué está mal con eso? Crees que te iría mejor a este ritmo, ¿no es así? ¡Entonces debería haber estado aquí desde el principio, señora comandante! ¿Cuál es tu problema con nosotros ahora? Vengeance… she never got over what we did, she saw what our work, her work, achieved in our people: the monstrosities and the mental breaks got to her and she blames me for it all.=Venganza… ella nunca superó lo que hicimos, vio lo que nuestro trabajo, el suyo, logró en nuestra gente: las monstruosidades y las rupturas mentales la afectaron y me culpa a mí de todo. Scout and I step forward, stopping right on the boarder of where penthouse meets balcony, looking on as Miller shakes the excess water from himself and wades to the closest edge.\r=Scout y yo damos un paso adelante, deteniéndonos justo en el límite donde el ático se encuentra con el balcón, mirando mientras Miller se sacude el exceso de agua y vadea hasta el borde más cercano.\r He practically pulls me back as his cock seeks my lips, that is until I find the leverage from the sofa to lean into the act myself, as much as I can do. I even open wide for him.=Prácticamente me tira hacia atrás mientras su polla busca mis labios, hasta que encuentro la palanca en el sofá para inclinarme hacia el acto, tanto como puedo. Incluso me abro de par en par para él. One more kick like the one from before will no doubt send him bowling over and scrabbling backwards, his knees too locked to stop him from landing right on top of 3 boxes of C4…\r=Una patada más como la anterior sin duda lo hará rodar y arrastrarse hacia atrás, con las rodillas demasiado bloqueadas para evitar que aterrice justo encima de 3 cajas de C4...\r ‘No ill will’ you say? You really don’t remember a damn thing, do you, Red? If you did you wouldn’t say that, and you wouldn’t have come here with something as useless as a rifle.=¿'Sin mala voluntad' dices? Realmente no recuerdas nada, ¿verdad, Red? Si lo hicieras, no dirías eso y no habrías venido aquí con algo tan inútil como un rifle. I suggest you leave B.R.A.S.S. alone, but if needed I can compile the necessary information for you, just give me time… all the records are difficult to get a hold of by design.\r=Te sugiero que dejes B.R.A.S.S. solo, pero si es necesario puedo recopilar la información necesaria para usted, solo deme tiempo... todos los registros son difíciles de conseguir por diseño.\r The first one goes through his ribs and pierces a lung. The second one straight to the heart and it kills him that instant. He doesn’t even make it to the back of the couch alive.=El primero atraviesa sus costillas y perfora un pulmón. El segundo directo al corazón y lo mata en ese instante. Ni siquiera llega vivo al respaldo del sofá. We can only spare a few minutes to find the tools we need, but thanks to a well noticed maintenance closet in the lower deck during the party, Scout gets me some plyers in time.\r=Solo podemos dedicar unos minutos para encontrar las herramientas que necesitamos, pero gracias a un armario de mantenimiento muy destacado en la cubierta inferior durante la fiesta, Scout me consigue algunos alicates a tiempo.\r Follow my lead sweetheart, we’ll have them eating out of the palm of our hands in no time… well, hand might only be a figure of speech, but we’ll make a tonne of money, I promise.=Sigue mi ejemplo, cariño, los tendremos comiendo de la palma de nuestras manos en poco tiempo... bueno, la mano puede ser solo una figura retórica, pero ganaremos un montón de dinero, lo prometo. What? You mean the dressing room business? Aww, don’t tell me you disapprove… I thought you were the kind of girl that I am, the special fun kind, you know? I wasn’t wrong, was I?=¿Qué? ¿Te refieres al negocio del vestuario? Aww, no me digas que lo desapruebas... Pensé que eras el tipo de chica que soy, del tipo especial y divertido, ¿sabes? No me equivoqué ¿verdad? It’s easy to observe the dirt and dust of the place, but more importantly I make note of subtler indicators, such as the burn marks on the base of the wide doors in front of me.\r=Es fácil observar la suciedad y el polvo del lugar, pero lo más importante es que tomo nota de indicadores más sutiles, como las marcas de quemaduras en la base de las amplias puertas frente a mí.\r Where do you think you’re going? We’re just getting started here… You were just about to tell me everything you know about these files and I was about to make it worth your while.=¿A dónde crees que vas? Recién estamos comenzando aquí... Estabas a punto de contarme todo lo que sabes sobre estos archivos y yo estaba a punto de hacer que valiera la pena. You were failures all on your own, my dear. You needed us to be ‘liberated’ if your Cybernetics were to ever stand a chance. The U.S. Government doesn’t ever go for ‘second best’…=Fuiste un fracaso por tu cuenta, querida. Necesitabas que fuéramos “liberados” para que tu Cibernética alguna vez tuviera una oportunidad. El gobierno de Estados Unidos nunca opta por la “segunda mejor opción”... For a brief moment I feel all powerful, like a Goddess from on high. I feel like I can accomplish anything right now, I can have anything, be anything. I don’t feel like myself.\r=Por un breve momento me siento todopoderosa, como una Diosa de lo alto. Siento que puedo lograr cualquier cosa ahora mismo, puedo tener cualquier cosa, ser cualquier cosa. No me siento yo mismo.\r I’m halfway home too, when his conversation partner steps out… my grip on my pistol tightens like a vice for a moment. Thankfully, he misses me too and I needn’t waste a bullet.\r=Yo también estoy a medio camino de casa, cuando su compañero de conversación sale... mi agarre en mi pistola se aprieta como un tornillo de banco por un momento. Afortunadamente, él también me extraña y no necesito desperdiciar ni una bala.\r It at first lands on my breast, lightly massaging it as it creeps further up my chest. I feel my heart beat like hammer in my chest at the thought it is moving towards my neck… \r=Al principio aterriza en mi pecho, masajeándolo ligeramente a medida que sube por mi pecho. Siento mi corazón latir como un martillo en mi pecho al pensar que se mueve hacia mi cuello… \r My grip on him tightens from all sides, my hand on his wrist and my thighs in his face, as I bite my lip to hold in a throaty moan. A good move, but we are only getting started…\r=Mi agarre sobre él se aprieta por todos lados, mi mano en su muñeca y mis muslos en su cara, mientras me muerdo el labio para contener un gemido gutural. Un buen paso, pero sólo estamos empezando…\r I don’t know… nobody knows. The Agency has been sending everyone on hand looking for him but no luck… it’s just like he turned to smoke during that bank raid. Nobody can find him.=No lo sé… nadie lo sabe. La Agencia ha estado enviando a todos los que estaban disponibles a buscarlo, pero no hubo suerte... es como si se hubiera convertido en humo durante el asalto al banco. Nadie puede encontrarlo. Any attempts at a scream of any kind are cut off when he pushes my face deep into our new friend’s hole. With one hand he pins my lips to hers as his trusting begins in earnest.\r=Cualquier intento de gritar de cualquier tipo se interrumpe cuando empuja mi cara profundamente en el agujero de nuestro nuevo amigo. Con una mano fija mis labios contra los de ella mientras su confianza comienza en serio.\r … I can’t keep my eyes open any more, it’s all too much. My mind begins to shut down, not knowing what else it can do now, beyond hope some friendly faces come and find us soon…\r=… Ya no puedo mantener los ojos abiertos, es demasiado. Mi mente comienza a apagarse, sin saber qué más puede hacer ahora, más allá de la esperanza, algunas caras amigas vienen y nos encuentran pronto…\r The round sails through the creatures hide, muscle and bone as if it where all no more than butter. I breath a sigh of relief when it does… I had no guarantee that would happen.\r=La bala navega a través de la piel, los músculos y los huesos de las criaturas como si todo fuera nada más que mantequilla. Doy un suspiro de alivio cuando sucede... No tenía garantía de que eso sucedería.\r That turned out great, but I've got an idea. Why don't you get in on the action too? C'mon, just sit with me on the bed a minute and I'm sure you'll like it. You know you want to!=Eso resultó genial, pero tengo una idea. ¿Por qué no participas tú también en la acción? Vamos, siéntate conmigo en la cama un minuto y estoy seguro de que te gustará. ¡Sabes que quieres! Suddenly my ass, which is still pointed high in the air, is compressed by a heavy-handed groping turned intense squeeze. Scout is trying to stop me from going too far, too soon…\r=De repente, mi trasero, que todavía está apuntando alto en el aire, es comprimido por un manoteo con mano pesada que se convierte en un apretón intenso. Scout está tratando de evitar que vaya demasiado lejos, demasiado pronto…\r I take in the familiar sight of the image held before me: the rundown facility, the dirty road, the car… I saw it all before not too long ago. This is one of Miller’s own files.\r=Observo la visión familiar de la imagen que tengo ante mí: las instalaciones deterioradas, el camino sucio, el auto... Lo vi todo no hace mucho. Este es uno de los archivos del propio Miller.\r And yet… I can’t walk away… how the Hell could that lowlife set me up like this? He couldn’t, could he? As much as it pains me to think… maybe something bigger is going on here.\r=Y sin embargo… no puedo marcharme… ¿cómo diablos ese delincuente pudo tenderme una trampa así? No podría, ¿verdad? Por mucho que me duela pensar... tal vez algo más grande esté sucediendo aquí.\r ‘How about I give it some inspiration?’ I inwardly cackle to the disembodied voice that whirls in the back of my mind, as I press the barrel of my rifle against its thick skull.\r='¿Qué tal si le doy un poco de inspiración?' Me río interiormente ante la voz incorpórea que gira en el fondo de mi mente, mientras presiono el cañón de mi rifle contra su grueso cráneo.\r I’m fine, I’m just taking care of myself. I’ve had a really long week. You’re free to help me out if you have a spare hand going. You can talk and rub at the same time, can’t you?=Estoy bien, solo me estoy cuidando. He tenido una semana realmente larga. Eres libre de ayudarme si tienes una mano libre. Puedes hablar y frotarte al mismo tiempo, ¿no? Isn’t it strange how crazy, dangerous ladies surround you? It’s because of B.R.A.S.S, isn’t it? It makes you act strangely and do things you never thought you would, am I right?\r=¿No es extraño ver cómo te rodean mujeres locas y peligrosas? Es por B.R.A.S.S, ¿no? Te hace actuar de forma extraña y hacer cosas que nunca pensaste que harías, ¿verdad?\r His punch is enough to make even him stumble, both his heavy boots making stepping sounds as he tries to remain upright. My feet, on the other hand, are taken out from under me.\r=Su golpe es suficiente para hacerlo tropezar, sus pesadas botas hacen sonidos de pasos mientras intenta mantenerse erguido. Mis pies, por otro lado, están fuera de mis pies.\r No, I didn’t do it for the reward, but I will of course demand something for my troubles. I did it because I have no idea what it is or where it came from, but the Agency might.\r=No, no lo hice por la recompensa, pero por supuesto exigiré algo por mis problemas. Lo hice porque no tengo idea de qué es ni de dónde vino, pero la Agencia sí podría.\r She continues to flatly address me from across the table, but I hear so very little, almost caught in a catatonic shock at the very idea I’m about to see what I know is coming. \r=Ella continúa dirigiéndose a mí desde el otro lado de la mesa, pero escucho muy poco, casi atrapado en un shock catatónico ante la idea de que estoy a punto de ver lo que sé que viene. \r She sends me a death stare as I hesitate… Fine. I can do it if it means we get this over with. Let’s get this night over with so we can bury all they have over me and my Agency.\r=Ella me envía una mirada asesina mientras dudo… Bien. Puedo hacerlo si eso significa que terminamos con esto de una vez. Terminemos esta noche para que podamos enterrar todo lo que tienen sobre mí y mi Agencia.\r If anything is broken, it’s not enough to keep him down, and after a chance to get his head back on straight he manages to level himself out… he’s fine… that’s oddly reassuring…\r=Si algo se rompe, no es suficiente para mantenerlo abajo, y después de una oportunidad de volver a enderezar su cabeza, logra nivelarse... está bien... eso es extrañamente tranquilizador...\r Oh, please, General! Is that any way for a boss to talk to his secretary, even outside the office like this? You’re sweet though. I’m going to have to keep my guard up around you.=¡Por favor, general! ¿Es esa la manera que tiene un jefe de hablar con su secretaria, incluso fuera de la oficina? Aunque eres dulce. Voy a tener que mantener la guardia alta a tu alrededor. I lean back, stretching my dress taut across my skin as I do, and I don’t stop until I am massaging his dick through his trousers with the back of my head and my crimson locks. \r=Me inclino hacia atrás, estirando mi vestido sobre mi piel mientras lo hago, y no me detengo hasta que masajeo su polla a través de sus pantalones con la parte posterior de mi cabeza y mis mechones carmesí. \r It’s already been a long day, and something tells me it’s been the same for him, after whatever business he had with the helicopter he’s clearly not in the mood for festivities…\r=Ya ha sido un día largo, y algo me dice que a él le ha pasado lo mismo, después de cualquier asunto que haya tenido con el helicóptero claramente no está de humor para festividades…\r I reach for his gun again, now lauding my complete control over him, and in the process I clearly feel the straining of my shirt give way and part from covering my round breast.\r=Alcanzo su arma nuevamente, ahora alabando mi completo control sobre él, y en el proceso siento claramente que la tensión de mi camisa cede y se separa de cubrir mi pecho redondo.\r I’ve got nothing to do with any of your bullshit, I’m only here to get Miller back, then you can all wipe each other out for all I care. I’m fine with trading your life for his…\r=No tengo nada que ver con ninguna de tus tonterías, sólo estoy aquí para recuperar a Miller, y luego, por lo que a mí me importa, podréis eliminaros unos a otros. Estoy bien con cambiar tu vida por la de él... \r I continue to caress my breast with my hand and just count the beats of my heart and my cunt, waiting for the speckling sensation of his male goo on my skin and hair. ‘7… 8… 9…’\r=Continúo acariciando mi pecho con mi mano y solo cuento los latidos de mi corazón y mi coño, esperando la sensación moteada de su sustancia masculina en mi piel y cabello. '7... 8... 9...'\r Cool-cool. We’ll head inside then. See you later Nat, I’m psyched about today for sure. If you don’t find us by the pool, just come on in, okay… But… *err*… Knock first, you know?=Guay guay. Entonces entraremos. Hasta luego Nat, seguro que estoy emocionado por el día de hoy. Si no nos encuentras junto a la piscina, entra, está bien… Pero… *err*… Toca primero, ¿sabes? How…? Natasha, I hope you’re not going to let this be a weight around your neck. One of the things I admire about you is how well you’ve held up all this time, despite everything.=Cómo…? Natasha, espero que no dejes que esto sea un peso sobre tu cuello. Una de las cosas que admiro de ti es lo bien que te has resistido todo este tiempo, a pesar de todo. *Hehe-ha* What’s the matter? You getting aggravated by something…? You’re letting your jealously show, Jack… Don’t be a green-eyed monster, it’s not a good look on you… *Chortle*.=*Jeje-ja* ¿Qué pasa? ¿Te sientes irritado por algo…? Estás dejando que tus celos se muestren, Jack... No seas un monstruo de ojos verdes, no te queda bien... *Risa*. As casual as anything else, I pin her wrist to the sofa with the thick sole of my boot. I press extra hard to make sure she gets the message, enough to force her grip to wither.\r=Tan casual como cualquier otra cosa, le sujeto la muñeca al sofá con la suela gruesa de mi bota. Presiono con más fuerza para asegurarme de que reciba el mensaje, lo suficiente como para forzar su agarre a aflojarse.\r How the fuck are you both still so ridiculously hard after cumming so much…!? *Hcchk-Ptwwa*! You’re both more disgusting that I thought, and I had such low bars already! *Wretch*.=¿¡Cómo carajo están todavía tan ridículamente duros después de correrse tanto…!? *Hcchk-Ptwwa*! ¡Ambos sois más repugnantes de lo que pensaba, y yo ya tenía los listones tan bajos! *Desgraciado*. After that I simply sigh a deep sigh. I’m contented. For the first time in a while now, I honestly am. I’ve accomplished much tonight, two orgasms from two different men included…=Después de eso simplemente suspiro profundamente. Estoy contento. Por primera vez en mucho tiempo, sinceramente lo soy. He logrado mucho esta noche, incluidos dos orgasmos de dos hombres diferentes... Consider it one last kick to that Alpha title you love so much. Next time, listen when a girl warns you she’s got bigger balls than you. You’re just lucky I meant it figuratively.=Considéralo un último impulso para ese título Alpha que tanto amas. La próxima vez, escucha cuando una chica te advierte que tiene más pelotas que tú. Tienes suerte de que lo dije en sentido figurado. Holy… You’ve got a practical armoury back here! There’re more guns than we have hands to carry them. Just what were you expecting…? *Huff*. We’re way in over our heads, aren’t we?=Santo... ¡Tienes un arsenal práctico aquí atrás! Hay más armas que manos para llevarlas. ¿Qué esperabas…? *Suspiro*. Estamos muy por encima de nuestras cabezas, ¿no? He doesn’t let up. My reaction only incites him even more. Before I even know it, I’m making sounds from both ends, throaty groans above and wet slapping sploshes from my pussy.\r=Él no se da por vencido. Mi reacción sólo lo incita aún más. Antes de darme cuenta, estoy haciendo sonidos desde ambos extremos, gemidos guturales arriba y bofetadas húmedas de mi coño.\r The bloody fuck? What kind of man tears up a ride of a woman’s arse but the first thing you mention is her dress? I always knew you were a closet fag deep down! *Gruff chortling*!=¿Qué carajo? ¿Qué clase de hombre le destroza el culo a una mujer pero lo primero que mencionas es su vestido? ¡Siempre supe que en el fondo eras un maricón armario! *Risas bruscas*! I’m already gasping in excitement by the time my fingers slip into my waiting cunt. I crank and rub my pussy like a porn star in my desperate search for a quick, gushing orgasm.\r=Ya estoy jadeando de emoción cuando mis dedos se deslizan en mi coño que espera. Me muevo y froto mi coño como una estrella porno en mi búsqueda desesperada de un orgasmo rápido y efusivo.\r My pussy spasms up with every pump. My tits swing in an arc with their full, heavy weight behind them, all of which strains my top against me and grates my hyper receptive tips.\r=Mi coño sufre espasmos con cada bombeo. Mis tetas se balancean en un arco con todo su peso detrás de ellas, todo lo cual tensa mi parte superior contra mí y raspa mis puntas hiperreceptivas.\r He sits up fully now. He doesn’t say hello or anything, in fact the only sound he makes is a half-impressed mutter as he feels my vagina for the first time, after all this time.\r=Ahora se sienta completamente. No dice hola ni nada, de hecho el único sonido que hace es un murmullo medio impresionado al sentir mi vagina por primera vez, después de todo este tiempo.\r You look like a slut, Natasha! You look like a sexy, tough, man-crushing, utterly shameless and cock-hungry slut! But best of all, you look like my slut! Mine! How’s that for you?=¡Pareces una puta, Natasha! ¡Pareces una zorra sexy, dura, aplastadora de hombres, completamente desvergonzada y hambrienta de pollas! ¡Pero lo mejor de todo es que te pareces a mi puta! ¡Mío! ¿Qué te parece eso? I get a lot of use out of them, yeah. More than you could imagine Hun. Try though, you’ll enjoy what you think up no doubt. It might just keep you off me long enough to play, too.=Los uso mucho, sí. Más de lo que podrías imaginar Hun. Inténtalo, sin duda disfrutarás de lo que se te ocurra. Quizás eso te mantenga alejado de mí el tiempo suficiente para jugar también. *Heh heh* And we’ve got both of you. Such a lovely sight at that… Heckler, mate, you’d carry me on your back like that if I was bleeding to death all slow and painful like, right?=*Je je* Y los tenemos a los dos. Qué hermosa vista... Heckler, amigo, me cargarías en tu espalda así si me estuviera desangrando de forma lenta y dolorosa, ¿verdad? (*Whispered*) Come on, now’s our best chance. Stay close, low and as quiet a step as you can manage. Try not to step on your own dick when you hop the wall behind me, too. *Huph*!=(*Susurrado*) Vamos, ahora es nuestra mejor oportunidad. Mantente cerca, agachado y con un paso lo más silencioso que puedas. Intenta no pisarte la polla cuando saltes la pared detrás de mí también. *¡Huf*! *Hup*! Anyone else need a pull up, there’s your guy. Double time now, as soon as Sapper gets back, we haul ass! Tell the driver we’re heading North to Harlem, and to make it fast.=*¡Ap*! Si alguien más necesita una parada, ese es tu chico. Ahora el doble de tiempo, tan pronto como Sapper regrese, ¡lo haremos! Dígale al conductor que nos dirigimos al norte, a Harlem, y que vaya rápido. “Project Widow is to remain at the highest classification of secrecy to ensure its ability to operative effectively in time of need. Project Status: Proof of Concept in progress…”=“Project Widow permanecerá en la clasificación más alta de secreto para garantizar su capacidad de operar de manera efectiva en momentos de necesidad. Estado del proyecto: Prueba de concepto en progreso…” Together, with all the Ivyspawn we can find and revitalise, we’ll do what we were created to do. Quiet, Mystique, Jo, Zatanna, Domino, Wanda, Tandy, Emma Frost and all the rest...=Juntos, con todos los Ivyspawn que podamos encontrar y revitalizar, haremos aquello para lo que fuimos creados. Quiet, Mystique, Jo, Zatanna, Domino, Wanda, Tandy, Emma Frost y todos los demás... *Hmph*… I see you didn’t back down after all… *Tired sigh*. We lost a lot of guys… Looks like plenty more than you did, but we hold the whole area now… Boss… Good work to you too…=*Hmph*… Veo que no retrocediste después de todo… *Suspiro cansado*. Perdimos a muchos muchachos... Parece que muchos más que tú, pero ahora controlamos toda el área... Jefe... Buen trabajo para ti también... With my passions high and some sort of closure for Mark’s death close at hand, I made the fatal mistake of my trade. Hubris. That’s all she needed to make my body her own again.\r=Con mis pasiones altas y algún tipo de cierre de la muerte de Mark al alcance de la mano, cometí el error fatal de mi oficio. Arrogancia. Eso es todo lo que necesitaba para volver a hacer suyo mi cuerpo.\r … Now I’m glad I got a chance to kill Stone myself. I’ll be happy to wipe out the rest of his unit too if I ever meet them after the slaughter on all sides they caused that day.\r=… Ahora me alegro de haber tenido la oportunidad de matar a Stone yo mismo. Estaré feliz de acabar con el resto de su unidad también si alguna vez los encuentro después de la masacre que causaron por todos lados ese día.\r Before he can respond or try to force in another last word like a big Alpha always must, I pull his body towards the opposite wall and press my own up against it, nice and firmly.=Antes de que pueda responder o intentar forzar otra última palabra como siempre debe hacerlo un gran Alfa, jalo su cuerpo hacia la pared opuesta y presiono el mío contra ella, agradable y firmemente. *Uck*… You’re lucky you are some kind of unfathomably fucking hot. I never did this for my ex-wife, except that one time on her birthday… I don’t remember her being this… unfresh…=*Uck*… Tienes suerte de ser una especie de jodidamente jodidamente sexy. Nunca hice esto por mi ex esposa, excepto esa vez en su cumpleaños... No recuerdo que ella fuera tan... poco fresca... If I’d known one drink would have helped you to come to your senses, I’d have gotten it for you myself. Saved me sitting here thinking about the nonsense riddles you left me with.=Si hubiera sabido que una bebida te habría ayudado a recuperar el sentido, te la habría traído yo mismo. Me salvó sentada aquí pensando en los acertijos sin sentido que me dejaste. I get the feeling you aren’t going to let me try again later, so yeah. Besides, I gave to my girl good but it’s been a while. I’ve got my strength back. It’ll be fine… You’ll see…=Tengo la sensación de que no me dejarás intentarlo de nuevo más tarde, así que sí. Además le di bien a mi niña pero ya pasó un tiempo. He recuperado mis fuerzas. Todo estará bien... Ya verás... There’s only one thing to do. It’s got to be in the hard place… though I’ll leave Cat to keep handling it’s swinging sledgehammer. It’s arm will do fine for my purposes, I hope.\r=Sólo hay una cosa que hacer. Tiene que ser en el lugar difícil... aunque dejaré que Cat siga manejando su mazo. Espero que su brazo funcione bien para mis propósitos.\r As we embrace once again, our bodies collide with a heavy smack. My tits are pressed up against the slab of his chest with enough force to tug my nipples down with the friction.\r=Mientras nos abrazamos una vez más, nuestros cuerpos chocan con un fuerte golpe. Mis tetas están presionadas contra la losa de su pecho con fuerza suficiente para tirar de mis pezones hacia abajo con la fricción.\r He reaches out to pull me close, but before he can get a hold of my hips, I hop right into his lap myself. It’s almost as if our little powder keg of a relationship just went off.=Él extiende la mano para acercarme, pero antes de que pueda agarrar mis caderas, salto directamente a su regazo. Es casi como si el pequeño polvorín de nuestra relación acabara de estallar. Officer, thank you! Thank you, you don’t know how much! (*Hysterical shriek*) I’m… I need your help, please! I escaped from the East Hills Shotties, the gangsters, you know them?!=Oficial, ¡gracias! ¡Gracias, no sabes cuánto! (*Grito histérico*) Yo… ¡Necesito tu ayuda, por favor! Me escapé de los Shotties de East Hills, los gánsteres, ¿los conoces? Finally… *Huff* *Pant*… you show your true colours, you slutty dirt-value whore! *Grrgh* *Ummph*! Don’t you ever stop work- *Uggh*! Working out, your body is made to fuck so good!=Finalmente… *Huff* *Jadeo*… ¡muestras tus verdaderos colores, puta cachonda y de valor sucio! *Grrgh* *Ummph*! ¡Nunca dejes de trabajar- *Uggh*! ¡Haciendo ejercicio, tu cuerpo está hecho para follar tan bien! I lean in for the kiss, our very first kiss, pressing my nose to his and coming tantalisingly close to sticking my tongue in his mouth. But I don’t. I wait and let him come to me.=Me inclino para besarlo, nuestro primer beso, presiono mi nariz contra la suya y me acerco tentadoramente a meter mi lengua en su boca. Pero yo no. Espero y dejo que venga a mí. *Huff* *Haah*… It’s unreal how intense that was… *Phew*… That was an insanely tight fit, with both of you… *Huff*… I can’t believe I managed to take either of you, let alone both…=*Huff* *Haah*… Es irreal lo intenso que fue… *Uf*… Fue un ajuste increíblemente apretado, con ustedes dos… *Huff*… No puedo creer que logré tomar a ninguno de ustedes, y mucho menos a ambos. … … I have half a mind to drag my body over them again, flip around to my back and go again, swapping partners and my parts… But we can’t… If we don’t stop now, we might never stop…=… Tengo la intención de arrastrar mi cuerpo sobre ellos otra vez, darme la vuelta hacia mi espalda y continuar, intercambiando compañeros y mis partes… Pero no podemos… Si no nos detenemos ahora, es posible que nunca nos detengamos… Well if you insist… How could we refuse? I do love me some champers, all those zesty little bubbles on my tongue, they make me so giddy and warm… Oh, what am I rambling on about?!=Bueno, si insistes… ¿Cómo podríamos negarnos? Me encantan algunos campeones, todas esas pequeñas burbujas picantes en mi lengua, me hacen sentir tan mareado y cálido... Oh, ¡¿de qué estoy divagando?! He doesn’t just sit there and take it though. Malik gently swings his hips, using my mouth like a tightly sealed pussy, so much so his balls swing about and slap against himself.=Sin embargo, él no se queda ahí sentado y lo acepta. Malik mueve suavemente sus caderas, usando mi boca como un coño bien sellado, tanto que sus pelotas se balancean y golpean contra sí mismo. … I can feel all that in every fuck he tosses into me. I arch my back thanks to the pure pleasure and electric sparks that jolt through me with every slap of our wet, hot parts.\r=… Puedo sentir todo eso en cada polvo que me lanza. Arqueo mi espalda gracias al puro placer y las chispas eléctricas que me sacuden con cada golpe de nuestras partes húmedas y calientes.\r This isn’t the army, Jack, this is a whole other level. You can’t just be trained to do what we do, you either have the skill, the discipline and the killer instinct or you don’t.=Esto no es el ejército, Jack, esto es otro nivel completamente diferente. No puedes simplemente ser entrenado para hacer lo que hacemos, o tienes la habilidad, la disciplina y el instinto asesino o no. My voice is a touch higher and a lot more forceful than before, hoping to inspire the soldier in him to get a grip. We’re going to need to be firm here, it’s no time for baulking.=Mi voz es un poco más alta y mucho más contundente que antes, con la esperanza de inspirar al soldado que hay en él para que se controle. Vamos a tener que ser firmes aquí, no es momento de resistirse. *Aaahh* *Gahh*! How’s… *Groan*… How’s this to your liking, Tatsuro-san? *Nnngh*. I can… can… Oh, shit-shit-shit…! *Haauugh* I can do a whole lot m-more… Especially when I’m fresh…=*Aaahh* *¡Gahh*! ¿Qué te parece... *Gemido*... ¿Qué te parece esto, Tatsuro-san? *Nnngh*. Puedo... puedo... ¡Oh, mierda-mierda-mierda...! *Haauugh* Puedo hacer mucho m-más... Especialmente cuando estoy fresco... As unceremoniously I was lifted up, I’m dropped down on the couch with a grunt. His aim is good though, as I am instantly impaled by another new dick in my pussy’s back reaches.\r=Cuando me levantaron sin contemplaciones, me dejé caer en el sofá con un gruñido. Sin embargo, su puntería es buena, ya que instantáneamente soy empalado por otra nueva polla en la parte trasera de mi coño.\r I can see, even as I dash in, the beast’s legs wobble as it tries to hold itself up while restraining her. It takes a Hell of a lot of endurance for it to stay standing so tall…\r=Puedo ver, incluso cuando entro corriendo, las piernas de la bestia se tambalean mientras intenta sostenerse mientras la sujeta. Se necesita mucha resistencia para mantenerse en pie tan alto... \r Sounds like you’re not talking “hypothetically”. *Purr*… Now you’re starting to get my attention, Mr. Malik. I hope that’s not all you’ve got to share with me when the time comes.=Parece que no estás hablando "hipotéticamente". *ronroneo*… Ahora está empezando a llamar mi atención, Sr. Malik. Espero que eso no sea todo lo que tengas para compartir conmigo cuando llegue el momento. Fuck… So I’m busted. Yeah, ok, now I look the fool, but so what…? Now I’ve got nothing to lose either, right? I’m a rich New York kid, but I’m still me, and we should still fuck.=Joder... Así que estoy atrapado. Sí, vale, ahora parezco tonto, pero ¿y qué…? Ahora tampoco tengo nada que perder, ¿verdad? Soy un niño rico de Nueva York, pero sigo siendo yo y aún así deberíamos follar. Uh-huh… I’m sure you can, big guy. “You’re the King!” and all that jazz. Just remember this isn’t about you in the end, ‘kay? Let me handle things, you just play along and enjoy.=Ajá… Estoy seguro de que puedes, grandullón. "¡Tú eres el Rey!" y todo ese jazz. Solo recuerda que al final esto no se trata de ti, ¿vale? Déjame encargarme de las cosas, tú simplemente sigue el juego y disfruta. I am, and that’s why I’m thinking a threesome with two hot teenagers is exactly the kind of game I want to play. Good luck keeping her to yourself “buddy”, but these two are mine!=Lo soy, y por eso creo que un trío con dos adolescentes atractivos es exactamente el tipo de juego que quiero jugar. Buena suerte manteniéndola para ti "amigo", ¡pero estos dos son míos! She trails off again, suddenly aware her voice was steadily raising as she got more heated. She suddenly shifts uncomfortably as she peers past me towards her napping grandfather.=Se calla de nuevo, de repente consciente de que su voz se elevaba constantemente a medida que se calentaba más. De repente se mueve incómoda mientras mira más allá de mí hacia su abuelo que duerme la siesta. Just what age do you think I am? And by the way, it was me who captured that prisoner you had interrogated, remember? You didn’t seem so worried about my experience then, did you?=¿Qué edad crees que tengo? Y por cierto, fui yo quien capturó a ese prisionero que habías interrogado, ¿recuerdas? Entonces no parecías tan preocupado por mi experiencia, ¿verdad? His free fingers slide up my inner thigh at a snail’s pace, aided by my own spilled juices, tantalizing me and teasing me just as much as I have been doing to him all this time.\r=Sus dedos libres se deslizan por la parte interna de mi muslo a paso de tortuga, ayudados por mis propios jugos derramados, tentándome y provocándome tanto como lo he estado haciendo con él todo este tiempo.\r Maeda lands with a hefty thwack on his own immaculately polished floor. He’s moments away from being out cold with just one hammer throw, and a path forward is opened up for us.\r=Maeda aterriza con un fuerte golpe en su propio piso inmaculadamente pulido. Está a punto de quedar inconsciente con solo un lanzamiento de martillo, y se nos abre un camino hacia adelante.\r His palm slam on the glass behind me with enough force to make all four walls rattle. In what seemed like the blink of an eye he is on me, voice raised and tinged with faint rage.=Su palma golpea el cristal detrás de mí con suficiente fuerza como para hacer vibrar las cuatro paredes. En lo que pareció un abrir y cerrar de ojos, él estaba sobre mí, con la voz elevada y teñida de leve rabia. *Aahhh*… *Mmmhh*… I don’t think you can fit any more in me… *Nnnmmh*… I didn’t say to stop trying… *Heh*… How is it for you? Try and tell me it’s not the best pussy of your life…=*Aahhh*… *Mmmhh*… No creo que puedas caber más en mí… *Nnnmmh*… No dije que dejaras de intentarlo… *Je*… ¿Cómo te parece? Intenta decirme que no es el mejor coño de tu vida… Scout is the first to try and speak, and from the look in his eyes and the nervous way he run’s his hand through his hair I can tell he is unsure of what just happened and why…\r=Scout es el primero en intentar hablar, y por la mirada en sus ojos y la forma nerviosa en que se pasa la mano por el cabello puedo decir que no está seguro de lo que acaba de pasar y por qué...\r I keep my eyes glued to it and my ears wide open for any sound, but my mind drifts slowly back to the memories of my surroundings from before this thing pounced out of the sky.\r=Mantengo mis ojos pegados a él y mis oídos bien abiertos para cualquier sonido, pero mi mente regresa lentamente a los recuerdos de mi entorno antes de que esta cosa saltara del cielo.\r Wait a minute, Miss Ivy... there is no need to kill her so soon. She's given me an idea. This is the little bitch who has been messing with our men on the ground, I'm sure of it.=Espere un momento, señorita Ivy... no hay necesidad de matarla tan pronto. Ella me ha dado una idea. Esta es la pequeña perra que ha estado molestando a nuestros hombres en el terreno, estoy seguro. I watch as he flinches and shrink back just a few inches. The move is almost imperceptible, but I see it. I even see the tremor in his hand as he tries so hard to hold it back.\r=Observo cómo se estremece y retrocede unos centímetros. El movimiento es casi imperceptible, pero lo veo. Incluso veo el temblor en su mano mientras intenta con todas sus fuerzas contenerla.\r Speaking of time… at any time of my choosing that phone will ring. Ignore it, and he dies. Fail to follow any directions given to you on that phone, he dies. Follow through late…=Hablando de tiempo... en cualquier momento que yo elija, ese teléfono sonará. Ignóralo y muere. Si no sigue las instrucciones que le dan en ese teléfono, muere. Seguir hasta tarde... Keywords stand out as my brain is already scanning what the pages say… personal info, psyche evals, histories, even Agency deployment records and clearance info… it’s all here.\r=Las palabras clave se destacan porque mi cerebro ya está escaneando lo que dicen las páginas... información personal, evaluaciones psíquicas, historiales, incluso registros de despliegue de la Agencia e información de autorización... todo está aquí.\r Ever since I saw the good Mayor himself at Maeda’s club, I knew nothing positive was going to come of it. I take another puff of air to double check that it’s all green lights…\r=Desde que vi al buen alcalde en el club de Maeda, supe que nada positivo iba a salir de ello. Tomo otra bocanada de aire para comprobar que todo está en verde...\r In the dark I had cover but now I am exposed to the room. I can only hope this is not some kind of negotiation tactic, because if it is, it is effective in throwing me off-guard.=En la oscuridad estaba a cubierto pero ahora estoy expuesto a la habitación. Sólo puedo esperar que esto no sea algún tipo de táctica de negociación, porque si lo es, será eficaz para tomarme por sorpresa. I hear my heels clack on the wood as a shocked Scout sails through the cold night air. My voice leaks out in a squeak of concern while he screams all the way into the railings.\r=Escucho mis tacones golpear la madera mientras un Scout sorprendido navega a través del aire frío de la noche. Mi voz se filtra en un chillido de preocupación mientras él grita hasta las barandillas.\r Even as he talks to me, he continues the last vestiges of his pounding, finally slowing down. His dick still leeks his cream all over. For an older man, he is in amazing shape.\r=Incluso mientras me habla, continúa con los últimos vestigios de sus golpes y finalmente disminuye la velocidad. Su polla todavía gotea crema por todas partes. Para ser un hombre mayor, está en una forma increíble.\r ‘Take many long steps, then one to the side… you’ll find, my dear Miller, I’ve nothing to hide… come to me and don’t make me wait, where this all began we shall have our date…’\r='Da muchos pasos largos, luego uno hacia un lado... verás, mi querido Miller, que no tengo nada que ocultar... ven a mí y no me hagas esperar, donde empezó todo esto tendremos nuestra cita...' \r I concede that ‘Situational Awareness’ was right to be left off my file, and even as I reach for my gun I know in my heart of hearts, if they wanted me dead I would be already.\r=Admito que era correcto dejar 'Conciencia situacional' fuera de mi archivo, e incluso cuando tomo mi arma sé en el fondo de mi corazón que si me quisieran muerto ya lo estaría.\r You needn't ask why, we're not going to tell you... but if you want to make it further than the door behind you without getting you both riddled with bullets you'll do as we say.=No necesitas preguntar por qué, no te lo vamos a decir... pero si quieres llegar más allá de la puerta detrás de ti sin que ambos sean acribillados a balazos, harás lo que te digamos. And then it happens. Using both hands Scout undoes the buckle on his trousers, and the zip comes down. He whips out his pulsing, red raw and precum drenched dick for me to see.\r=Y luego sucede. Usando ambas manos, Scout desabrocha la hebilla de sus pantalones y baja la cremallera. Saca su polla palpitante, roja, cruda y empapada de líquido preseminal para que yo la vea.\r This time it is us who has him by the throat, holding tight against the tendons and sinews of his neck. Our grip is like a vice, and sinister silence befalls our private cabin.\r=Esta vez somos nosotros quienes lo tenemos agarrado por la garganta, apretando fuerte contra los tendones y tendones de su cuello. Nuestro agarre es como un vicio y un silencio siniestro se apodera de nuestra cabaña privada.\r Either the ownership doesn’t know who I am, or they simply don’t give a fuck. Given what happened in my living room recently, I don’t know which possibility pisses me off more.\r=O los dueños no saben quién soy, o simplemente les importa un carajo. Dado lo que pasó recientemente en mi sala de estar, no sé qué posibilidad me molesta más.\r I do as I’m told, hooking my nails beneath the strings of my underwear and peel them off me. They take a small effort to remove as they stick to me in a wet clinging sensation.\r=Hago lo que me dicen, meto las uñas debajo de los hilos de mi ropa interior y me las quito. Se necesita un pequeño esfuerzo para quitarlos, ya que se me pegan con una sensación húmeda y pegajosa.\r Setting aside my purse by the doorframe, I first take out a reinforced hair clip that doubles as a hidden lockpick. I open up the side and insert it deep in the lock’s keyhole.\r=Dejando a un lado mi bolso junto al marco de la puerta, primero saco una pinza para el cabello reforzada que también funciona como ganzúa oculta. Abro el costado y lo inserto profundamente en el ojo de la cerradura.\r Ah, yeah. Yeah I can handle a semi, and this rifle too. Don’t sell yourself too short though, Scout. So you’re on point, is that it? Even without armour on? Where do you want me?=Ah sí. Sí, puedo manejar un semi y este rifle también. Sin embargo, no te quedes demasiado corto, Scout. Así que estás en lo cierto, ¿no? ¿Incluso sin armadura? ¿Dónde me quieres? Slowly my hand encroaches on my pulsing box. I had hoped to be ordered to pleasure myself long ago, but it looks less likely as time goes by and I am left out of their ‘love’. \r=Lentamente mi mano invade mi caja de pulsaciones. Esperaba que me ordenaran darme placer hace mucho tiempo, pero parece menos probable a medida que pasa el tiempo y quedo fuera de su "amor". \r His handler pulls his strings as easily as she pulls him by his tie. Her show goes on as she steps up onto the central table where she becomes the centre of attention… briefly.\r=Su manejador tira de sus hilos con la misma facilidad con la que ella tira de él por la corbata. Su espectáculo continúa mientras ella sube a la mesa central donde se convierte en el centro de atención... brevemente.\r The answer to my question is apparent. It is literally right before my eyes. His steps get noticeably louder as he encroaches on me, and my grip tightens on my gun in response.\r=La respuesta a mi pregunta es evidente. Está literalmente ante mis ojos. Sus pasos se vuelven notablemente más ruidosos a medida que me invade, y mi agarre en mi arma se aprieta con más fuerza en respuesta.\r Why? Why?! Because your overseer got our programme shut down and entire parts of my squadron, my family, murdered! All because you we’re the inferior design, let alone monsters.=¿Por qué? ¡¿Por qué?! ¡Porque su supervisor hizo que cerraran nuestro programa y que partes enteras de mi escuadrón, mi familia, fueran asesinadas! Todo porque tú somos el diseño inferior, y mucho menos los monstruos. I look him in dead in the eye and let out a guttural scream as I repeatedly curl my finger and squeeze the trigger of my pistol… one shot… two… three… I count them as they pop.\r=Lo miro fijamente a los ojos y dejo escapar un grito gutural mientras enrollo repetidamente mi dedo y aprieto el gatillo de mi pistola... un disparo... dos... tres... Los cuento a medida que explotan.\r She is able to do little more than look it in the eye and let out a high-pitched moan as it humps her with all the power it can muster, which is a whole lot by the looks of it.\r=Ella es capaz de hacer poco más que mirarlo a los ojos y dejar escapar un gemido agudo mientras la folla con todo el poder que puede reunir, lo cual es mucho por lo que parece.\r Unlike him though, I do not wait. I don’t play games, hesitate or hold back. I put all the pieces together in half a second and then I lash out with a reinforced stiletto heel.\r=A diferencia de él, yo no espero. No juego, dudo ni me contengo. Junto todas las piezas en medio segundo y luego arremeto con un tacón de aguja reforzado.\r I make a break for the sliver of light from the partial open door. I don’t care for stealth or subtly by now, I just run. I put my 1/4-mile sprint practice to good use as I go.\r=Me detengo hacia el rayo de luz que entra por la puerta parcialmente abierta. Ya no me importa el sigilo o la sutileza, simplemente corro. Aprovecho mi práctica de sprint de 1/4 de milla a medida que avanzo.\r That's 'Poison Ivy' to you... or would you prefer I call you 'Cap' instead of 'Captain'? Now quiet yourself down or you'll bring your goons back in here and things will get ugly.=Eso es 'Poison Ivy' para ti... ¿o preferirías que te llame 'Cap' en lugar de 'Capitán'? Ahora cálmate o traerás a tus matones de vuelta aquí y las cosas se pondrán feas. But I needn’t worry, she’s got the key to her life in her possession at last, that serum. Whatever happens to it, I’d bet my ass Miller knows what it is and where it came from…\r=Pero no tengo por qué preocuparme, ella por fin tiene en su poder la llave de su vida, ese suero. Pase lo que pase, apuesto a que Miller sabe qué es y de dónde viene...\r A debriefing? I’m all for it. He’s right here, why? I don’t think that’s a good idea sir, he was at the mission, he should be debriefed too. Right… We’ll both see you there then.=¿Un interrogatorio? Estoy por ello totalmente. Él está aquí, ¿por qué? No creo que sea una buena idea señor, él estaba en la misión, también debería ser interrogado. Bien... Ambos nos veremos allí entonces. I instinctively ask Scout where my phone is, assuming he handled it when he put me to bed last night, but even before I can finish the question I’ve located it just by hearing.\r=Instintivamente le pregunto a Scout dónde está mi teléfono, asumiendo que lo cogió cuando me acostó anoche, pero incluso antes de que pueda terminar la pregunta lo localicé con solo escucharlo.\r I crack a thin smile as my greeting before I even reach the door, happy to see him return it. Nothing’s come up to get in the way since we last spoke? Good. That’s rare for me.\r=Esbozo una leve sonrisa como saludo antes incluso de llegar a la puerta, feliz de verlo devolvérmelo. ¿No ha surgido nada que se interponga en nuestro camino desde la última vez que hablamos? Bien. Eso es raro para mí.\r I wave my gun to the left, his right, and slowly he follows my directions. He’s a little stiff for what I suspect is a solider, but I enjoy pulling his strings so easily no less.=Muevo mi arma hacia la izquierda, hacia su derecha y lentamente sigue mis instrucciones. Es un poco rígido para lo que sospecho que es un soldado, pero no menos disfruto moviendo sus hilos con tanta facilidad. She puts her skilled tongue to good use against my body once again. It laps at me as it snakes its way lower down my abs, my hips and onward to my own kitty at a snail’s place.\r=Ella hace un buen uso de su hábil lengua contra mi cuerpo una vez más. Me lame mientras serpentea hacia abajo por mis abdominales, mis caderas y continúa hacia mi propio gatito en el lugar de un caracol. .. Maybe it is, but it’s human too. With all the seedy, scummy, and utterly vile people I come across in my daily life, it’s refreshing to see a true purity in my own backyard…\r=... Tal vez lo sea, pero también es humano. Con toda la gente sórdida, asquerosa y completamente vil con la que me cruzo en mi vida diaria, es reconfortante ver una verdadera pureza en mi propio patio trasero...\r I let a leisurely few minutes pass, keeping track of the time by how tired Maeda’s tongue gets, occasionally spurring him on some more while his head is pinned between my legs.\r=Dejo pasar unos minutos tranquilamente, haciendo un seguimiento del tiempo según lo cansada que se pone la lengua de Maeda, estimulándolo ocasionalmente un poco más mientras su cabeza está atrapada entre mis piernas.\r This time he has no retort for me. No will to struggle. No energy to put up a fight. With his dam bursting, his spirit burst too. I broke the man, and I barely had to do a thing.=Esta vez no tiene réplica para mí. Ninguna voluntad de luchar. No hay energía para luchar. Con su dique estallando, su espíritu también estalló. Destrocé al hombre y apenas tuve que hacer nada. Some cover fire lets me take a wide berth and shove Maeda down, putting my own body in his place and into the line of possible fire instead of laying low and reducing my profile.=Un poco de fuego de cobertura me permite tomar un amplio margen y empujar a Maeda hacia abajo, poniendo mi propio cuerpo en su lugar y en la línea de posible fuego en lugar de permanecer bajo y reducir mi perfil. Natasha, there you are, right on time. I’m surprised you came, though I’m glad that you did. Come, step into my club a moment, but don’t get too comfortable as we’re not staying.=Natasha, ahí estás, justo a tiempo. Me sorprende que hayas venido, aunque me alegro de que lo hayas hecho. Ven, entra un momento a mi club, pero no te pongas demasiado cómodo porque no nos quedamos. Leonid. I think that’s far enough with my woman, thank you. I’ve seen all I think I need, so shall we conclude our business? We have just the matter of… payment… left to address.=Leonidas. Creo que eso es suficiente con mi mujer, gracias. He visto todo lo que creo que necesito, entonces, ¿concluimos nuestro negocio? Sólo nos queda por resolver la cuestión del… pago…. It takes me a minute, but I manage to swing my own car’s rear end around and pull in to the spare space. Stepping out I move in for a closer look at what I’m dealing with here.\r=Me toma un minuto, pero logro girar la parte trasera de mi auto y entrar al espacio libre. Al salir, me acerco para ver más de cerca a lo que me estoy enfrentando aquí.\r Maybe. We’ll leave that to the Agency analysts to deal with. I think a more direct path would be to go to the head of it all. Who else but the head honcho can fill in the blanks?=Tal vez. Dejaremos que los analistas de la Agencia se ocupen de ello. Creo que un camino más directo sería ir al centro de todo. ¿Quién más que el jefe puede llenar los espacios en blanco? You don’t think I know that? But you’ve seen things, felt things this last while that tells you it’s the truth, right Natasha? You know the truth is deep inside you, locked away…=¿No crees que lo sé? Pero has visto y sentido cosas este último tiempo que te dicen que es la verdad, ¿verdad Natasha? Sabes que la verdad está muy dentro de ti, encerrada... Alright, alright… I guess we’ve had enough fun with these boys. I think tonight is my night to finally beat you at something. I feel like I might have a knack for this pool game.=Está bien, está bien… Supongo que ya nos hemos divertido bastante con estos chicos. Creo que esta noche es mi noche para finalmente vencerte en algo. Siento que podría tener una habilidad especial para este juego de billar. … She told me that you have a thing for Malik as well. Is that true? I don’t usually go in for this kind of stuff the way they do, but if it all lines up the way I think it does…=… Ella me dijo que tú también sientes algo por Malik. ¿Es eso cierto? Normalmente no me dedico a este tipo de cosas como ellos, pero si todo se alinea como creo que es... *Pant* *Pant* *Pant*… That was… That was so intense I can still feel her deep down inside me. If I never feel that kind of thorough satisfaction again, I don’t know what I’ll do.=*Jade* *Jade* *Jade*… Eso fue… Eso fue tan intenso que todavía puedo sentirla en lo más profundo de mi interior. Si no vuelvo a sentir ese tipo de satisfacción total, no sé qué haré. Exploring deeper into the abandoned hospital is a trying experience. There’s next to nothing left but unsettling hints that horrific events once took place between these walls.\r=Explorar más profundamente el hospital abandonado es una experiencia difícil. No queda casi nada más que inquietantes indicios de que alguna vez tuvieron lugar acontecimientos horribles entre estas paredes.\r … But you make it through somehow. You dig deep. You say nothing of what they ask you and bear it. They can only go so long, and so all you have to do is go longer. If you can…\r=… Pero lo logras de alguna manera. Cavas profundo. No dices nada de lo que te preguntan y lo soportas. Solo pueden durar un tiempo determinado, por lo que todo lo que tienes que hacer es durar más. Si puedes…\r Why are we coming into conflict with our own people, Nat? And what was that show you pulled off with Miller? This isn’t making sense to me, what came over both of you last night?=¿Por qué entramos en conflicto con nuestra propia gente, Nat? ¿Y cuál fue ese espectáculo que hiciste con Miller? Esto no tiene sentido para mí, ¿qué les pasó a ambos anoche? I can’t believe I’m even considering doing this… *Grrph* This ass is already supple to my eye. Plump too… I could lick my thumb and turn you over like a page. That’d do, I’d say.=No puedo creer que esté siquiera considerando hacer esto... *Grrph* Este trasero ya es flexible a mis ojos. Gordita también... Podría lamerme el pulgar y pasarte como a una página. Eso sería suficiente, diría yo. Even my hands come up, following the sinews of his thighs, exciting him with more of my touch as I entice him with a bit of force to lean in and rut me deep, hot and frantically.=Incluso mis manos se elevan, siguiendo los tendones de sus muslos, excitándolo con más contacto mientras lo atraigo con un poco de fuerza para que se incline y me folle profundamente, caliente y frenéticamente. I don’t know what’s happening. I don’t know how I got here. My own voice bellowing in my ears as my blood pounds in my head is the first thing that I feel as I seem to come to…\r=No sé qué está pasando. No sé cómo llegué aquí. Mi propia voz rugiendo en mis oídos mientras la sangre late en mi cabeza es lo primero que siento cuando parezco recobrar el conocimiento...\r The cool touch of the table’s surface is like a freezing cattle brand to my back. Even still, its intensity isn’t enough to quell my fire, only to briefly bring back my senses.\r=El tacto frío de la superficie de la mesa es como una marca de ganado helada en mi espalda. Aún así, su intensidad no es suficiente para sofocar mi fuego, solo para recuperar brevemente mis sentidos.\r … But by then, we’d not been talking or being ourselves with each other anymore, our calls were further and further apart, what used to be every other night was every other week…=… Pero para entonces, ya no habíamos estado hablando ni siendo nosotros mismos el uno con el otro, nuestras llamadas eran cada vez más separadas, lo que solía ser cada dos noches era cada dos semanas… Thank… *Cough*… You… *Cough*… *Pant-pant*… You’ve got to work this par… *Guhh*… this particular reflex out as… *Slurp*… as much as anything if you want to be a top Agent. *Slurp*=Gracias… *Tos*… Tú… *Tos*… *Pant-pant*… Tienes que trabajar este par… *Guhh*… este reflejo en particular sale como… *Slurp*… tanto como cualquier otra cosa si quieres serlo. un agente superior. *Sorber* This is Dispatch. What the Hell do you think you’re doing out there, Officer? Picking up women in a warzone?! Advise on what? Release and proceed with your assigned duties. Over!=Este es el despacho. ¿Qué diablos cree que está haciendo ahí fuera, oficial? ¿Recoger mujeres en una zona de guerra? ¿Aconsejar sobre qué? Libere y continúe con sus deberes asignados. ¡Encima! Alright… We’ve only got a few minutes before this place goes up in smoke. We’d better look around. Maybe there’s some clues… Those goons were definitely Maeda’s people after all…=Muy bien... Sólo tenemos unos minutos antes de que este lugar se convierta en humo. Será mejor que miremos a nuestro alrededor. Tal vez haya algunas pistas... Esos matones eran definitivamente la gente de Maeda después de todo... You can tell she’s trying to fake those screams only real ones keep coming out instead. Sounds like Tim hasn’t lost many steps since his wilder days. Does that make you jealous…?=Se nota que está tratando de fingir esos gritos, pero en su lugar siguen saliendo gritos reales. Parece que Tim no ha perdido muchos pasos desde sus días más salvajes. ¿Eso te pone celoso…? He’s still got the length and thickness for some light fucking, and I still have the appetite. It’ll only last a minute or two more at best, but I can’t think of a better finish…=Él todavía tiene la longitud y el grosor para un polvo ligero, y yo todavía tengo apetito. Solo durará uno o dos minutos más en el mejor de los casos, pero no se me ocurre un final mejor... Yeah, well, maybe some spoiled bitches’ games are worth playing sometimes. If you’re going to go so far to add insult to my injury today, I’m going to hit you back with both too…=Sí, bueno, tal vez a veces valga la pena jugar a algunos juegos de perras mimadas. Si vas a ir tan lejos para añadir insulto a mi herida hoy, también te devolveré el golpe con ambas cosas... But I’ve got a better idea instead… I’ll just give you a little bit of tugging to get you up to scratch… My treat… And you just nod and play along when they look our way. Got it?=Pero tengo una idea mejor... Te daré un pequeño tirón para que te pongas al día... Invito yo... Y tú simplemente asientes y sigues el juego cuando miran en nuestra dirección. ¿Entiendo? I’ll bring the car around alright… And by the time Cat comes back I’ll likely be furiously masturbating out all these feelings in the back seat… Ring still in hand most probably.=Llevaré el auto, está bien... Y para cuando Cat regrese, probablemente estaré masturbándome furiosamente para expresar todos estos sentimientos en el asiento trasero... Lo más probable es que el anillo todavía esté en la mano. Speak of the Devil… I can barely open my eyelids right now, but the sound of one hand slapping up and down a dick inches from me is a powerful incentive to check my surroundings.=Hablando del diablo... Apenas puedo abrir los párpados en este momento, pero el sonido de una mano golpeando una polla a centímetros de mí es un poderoso incentivo para comprobar mi entorno. Have you ever heard of the concept of “Double or Nothing”? You could both stay a while and we could try another game… The poker table is looking a little lonely, don’t you think?=¿Has oído hablar alguna vez del concepto de “Doble o Nada”? Ambos podrían quedarse un rato y podríamos probar otro juego... La mesa de póquer parece un poco solitaria, ¿no crees? This body’s only fit enough for one of us, and I don’t intent to let all my hard work over the years go to somebody else. Unless you can make yourself useful, stay out of my way…=Este cuerpo sólo es lo suficientemente apto para uno de nosotros, y no tengo la intención de dejar que todo mi arduo trabajo a lo largo de los años vaya a parar a otra persona. A menos que puedas ser útil, mantente fuera de mi camino... Yeah, that counts. Still, that was more than a party fowl, that was a dick move, Natty-spanks. Don’t you have anything to say at all about pulling crap like that, woman-to-woman?=Sí, eso cuenta. Aún así, eso fue más que una fiesta, fue un movimiento idiota, Natty-spanks. ¿No tienes nada que decir sobre hacer tonterías como esa, de mujer a mujer? I’ve got her, you can push harder. She’s really bendy, she won’t break. That’s why she’s in that position, not me… *Ha*. I’m good at other things. You’ll see yourself, some time.=La tengo, puedes esforzarte más. Ella es muy flexible, no se romperá. Por eso ella está en esa posición, no yo… *Ja*. Soy bueno en otras cosas. Te verás a ti mismo, algún día. Another moan seeps from me, but this time it’s heavy, even guttural, a hedonistic growl caused by the sudden sensations that attack me from below, rattling my body and my mind.\r=Otro gemido se escapa de mí, pero esta vez es pesado, incluso gutural, un gruñido hedonista causado por las sensaciones repentinas que me atacan desde abajo, sacudiendo mi cuerpo y mi mente.\r Where are you going, Missy? You think I raised two kids and two grandkids without learning how to discipline an upstart like you? Since Kate is gone, you’ve got all my attention.=¿Adónde vas, señorita? ¿Crees que crié a dos hijos y dos nietos sin aprender a disciplinar a un advenedizo como tú? Desde que Kate se fue, tienes toda mi atención. He casually stokes my bare thigh with the back of his paw as he says those last words. I shiver in place at his unexpectedly bold touch. Something really wrong is happening here…=Casualmente acaricia mi muslo desnudo con el dorso de su pata mientras dice esas últimas palabras. Me estremezco ante su toque inesperadamente audaz. Algo realmente malo está pasando aquí... He laughs a haughty laugh right in my face. I’m unsure of what he means, but I’m only concerned with getting one more finish out of this… I still need more… just a little more!\r=Se ríe con una risa altiva justo en mi cara. No estoy seguro de lo que quiere decir, pero sólo me preocupa terminar un poco más con esto… todavía necesito más… ¡sólo un poco más!\r … I want to feel his sperm paint my pussy’s insides white… I want to feel the power and rush that I know it will fill me with somehow… and so I hold him tight, bounce and ride…\r=… Quiero sentir su esperma pintar de blanco el interior de mi coño… Quiero sentir el poder y la emoción que sé que me llenará de alguna manera… y entonces lo abrazo fuerte, rebote y cabalgo…\r I know that Ivy offshoot can. It is very sensitive to these things. Of all her children, yours is a special one, it is originally a part of her, a truly pure piece of Poison Ivy.=Sé que la rama de Ivy puede hacerlo. Es muy sensible a estas cosas. De todos sus hijos, el tuyo es uno especial, originalmente es parte de ella, una pieza verdaderamente pura de Poison Ivy. Always the loyal back up, always the one to follow orders like a good soldier. You even followed her here despite the obvious peril… You have feelings for Ms. Romanov, don’t you?=Siempre el respaldo leal, siempre el que sigue las órdenes como un buen soldado. Incluso la seguiste hasta aquí a pesar del peligro obvio... Tienes sentimientos por la Sra. Romanov, ¿no? Stretching to my right, I place my tender leg out before me. I press my foot into the cushion of the seat and lean my whole body forward as I strike a commanding pose over him.\r=Me estiré hacia la derecha y coloco mi tierna pierna delante de mí. Presiono mi pie en el cojín del asiento e inclino todo mi cuerpo hacia adelante mientras hago una pose imponente sobre él.\r *Grunt* Fuck off, dude! *Grraahh*! *Huff* *Pant*…! You heard her, didn’t you? If she sticks around with the cartel… *Grunt*! Whoever’s her favourite is going to get his… *Arrgh*…=*Gruñido* ¡Vete a la mierda, amigo! *¡Grraahh*! *Resopla* *Jadea*…! La escuchaste, ¿no? Si ella se queda con el cartel… ¡*Gruñido*! Quien sea su favorito obtendrá el suyo... *Arrgh*... The car ride over was something else… he just couldn’t keep himself from spouting off about Miller’s behaviour as of late, it seems the General has really disturbed him lately.\r=El viaje en auto fue otra cosa… simplemente no pudo evitar hablar sobre el comportamiento de Miller últimamente, parece que el General realmente lo ha molestado últimamente. She lands with a soft crash against the decking below, but it’s nothing a pro like her can’t handle. I’ll make it up to her in just a sec… she won’t even realize what hit her.\r=Aterriza con un suave estrépito contra la plataforma de abajo, pero no es nada que una profesional como ella no pueda manejar. Lo compensaré en solo un segundo... ni siquiera se dará cuenta de lo que la golpeó.\r You’ve got a Hell of a place here, you old bastard. Here I thought you were all business, but then again, you can lead a covert agency surrounded by a place of style if you try.=Tienes un lugar increíble aquí, viejo bastardo. Aquí pensé que eras todo un negocio, pero claro, puedes dirigir una agencia encubierta rodeada de un lugar con estilo si lo intentas. It’s damn ugly, that’s all I know. It’s got some grotesque bony look to it and it sniffs the air every time I see it, I’m fairly sure it’s blind and is using scent to follow me.=Es muy feo, eso es todo lo que sé. Tiene un aspecto huesudo grotesco y huele el aire cada vez que lo veo, estoy bastante seguro de que es ciego y está usando un olor para seguirme. I sit as patiently as I can while she works him over. She doesn’t stop once to issue me any more orders, she clearly has one thing on her mind at this point: the job at hand. \r=Me siento tan pacientemente como puedo mientras ella lo trabaja. No se detiene ni una sola vez para darme más órdenes, claramente tiene una cosa en mente en este momento: el trabajo que tiene entre manos. \r I pant in tired relief. It took all I had but I managed to keep up enough to make it through tonight: Stone, a bomb, hearing voices… I lasted through it all and it’s over now.\r=Jadeo de cansado alivio. Me tomó todo lo que tenía, pero logré mantener el ritmo suficiente para sobrevivir esta noche: piedra, una bomba, escuchar voces... Aguanté todo y ya se acabó.\r He’s not on par with an agent of Heels, so I’ve not much faith in him turning up something I’ve not been able to myself by now. He may be good at what he does, but I’m better.\r=No está a la par con un agente de Heels, por lo que no tengo mucha fe en que descubra algo que yo mismo no he podido hacer hasta ahora. Puede que él sea bueno en lo que hace, pero yo soy mejor.\r From my other end I hear a little squeak, just like a little mouse, now that I have him pinned beneath me, I have him where I want him… and where he wants to me too, I’m sure.\r=Desde mi otro extremo escucho un pequeño chillido, como un ratoncito, ahora que lo tengo atrapado debajo de mí, lo tengo donde lo quiero… y donde él quiere para mí también, estoy segura.\r My empty thoughts win out and I am relieved to eventually feel the soothing release of the stitched edges of my panties being peeled ever so delicately from my sticky snatch. \r=Mis pensamientos vacíos ganan y me siento aliviada al sentir finalmente la relajante liberación de los bordes cosidos de mis bragas siendo despegados muy delicadamente de mi pegajoso arranque. \r Somehow I feel like I’ve seen this here before though when or how I have no clue. Maybe it’s because of the tip off that brought us all here? Fuck… I don’t have time for this.\r=De alguna manera siento que he visto esto aquí antes, aunque no tengo ni idea de cuándo o cómo. ¿Tal vez sea por el chivatazo que nos trajo a todos aquí? Joder… no tengo tiempo para esto.\r The body of the beast goes limp all at once, crashing down like an overloaded sack of muscle on Cat’s midsection where it pins her down even more. The monster undeniably dead.\r=El cuerpo de la bestia queda flácido de repente, estrellándose como un saco de músculos sobrecargado en la sección media de Cat, donde la inmoviliza aún más. El monstruo innegablemente muerto.\r My heart pounds at my chest from within as I wait for any sign of motion from… It… and a sickening sensation wells up in the pit of my stomach as I see it happen in real time…\r=Mi corazón late en mi pecho desde dentro mientras espero cualquier señal de movimiento de... Eso... y una sensación repugnante brota en la boca de mi estómago cuando veo que sucede en tiempo real... \r The Mayor’s son scooches over in the seat until he and Miller both face front. They’d both be staring me head on if not for the wiggling curves of the svelte woman between us.\r=El hijo del alcalde se mueve en el asiento hasta que él y Miller miran al frente. Ambos me estarían mirando de frente si no fuera por las curvas ondulantes de la esbelta mujer entre nosotros.\r With my mind little more than mush swimming in a pool of sex chemicals and feel good hormones, I lazily gaze at the pair in front of me while Miller works me over from behind.\r=Con mi mente poco más que papilla nadando en una piscina de químicos sexuales y sintiendo buenas hormonas, miro perezosamente a la pareja frente a mí mientras Miller me trabaja desde atrás.\r My roll ends with me splayed out across the docks, barely able to move but glad to be alive. The whole night’s experience has taken a heavy toll on me. On my mind, on my body…\r=Mi rollo termina conmigo tirado en los muelles, apenas capaz de moverme pero contento de estar vivo. La experiencia de toda la noche me ha pasado factura. En mi mente, en mi cuerpo…\r Excellent… you have what it takes. You have earned our trust in you, we can rely on you for the task. Now… remove yourself from your boss’ penis! You have yet to earn that gift!=Excelente… tienes lo que se necesita. Se ha ganado nuestra confianza en usted, podemos confiar en usted para la tarea. Ahora… ¡quítate del pene de tu jefe! ¡Aún tienes que ganarte ese regalo! Breaking her locked gaze with his own, this woman stands to cut off my approach to Maeda, acting as his gatekeeper, and for the first time we face each other on equal ground. \r=Rompiendo su mirada fija con la suya, esta mujer se levanta para impedir mi acercamiento a Maeda, actuando como su guardián, y por primera vez nos enfrentamos en igualdad de condiciones. \r My nipples point up, not because it is cold in here, but deep down I must admit I am growing excited. Excited to hear what he has to say, but also excited to be seen this way…\r=Mis pezones apuntan hacia arriba, no porque haga frío aquí, pero en el fondo debo admitir que me estoy excitando. Emocionado de escuchar lo que tiene que decir, pero también emocionado de ser visto de esta manera...\r Speaking of which, Agent. Trust nobody out there. This situation smells, and as good a spy’s nose as you have for trouble, this is bigger than it appears on the surface clearly.=Hablando de eso, agente. No confíes en nadie. Esta situación huele mal, y por muy buen olfato de espía que tengas para los problemas, esto es más grande de lo que parece claramente en la superficie. Like Hell I do, you just levelled the score is all. Now I am out of here before some other problem keeps me out of my bed for the night… Scout can fish himself out of the river…=Como diablos, acabas de nivelar el marcador, eso es todo. Ahora estoy fuera de aquí antes de que algún otro problema me mantenga fuera de la cama por la noche... Scout puede pescar solo fuera del río... I give him a tight squeeze back and I renew my efforts in my wristwork, making sure to pay special attention to the rim of his cock’s head each time I pass my fingers over it.\r=Le devuelvo un fuerte apretón y renuevo mis esfuerzos en mi muñeca, asegurándome de prestar especial atención al borde de la cabeza de su pene cada vez que paso mis dedos sobre él.\r My legs cross and toes curl, my frame shakes in place and I scream out in a glorious orgasm. The satin sheath that wraps up my body delights my nerves with a heavenly embrace.\r=Mis piernas se cruzan y los dedos de los pies se curvan, mi cuerpo tiembla en el lugar y grito en un orgasmo glorioso. La funda de raso que envuelve mi cuerpo deleita mis nervios con un abrazo celestial.\r Against the cold night air and the backdrop of where Ney York Bay meets the Atlantic Ocean there stands a shockingly familiar face… one that flashes in my mind late at night. \r=Contra el aire frío de la noche y el telón de fondo donde la Bahía de Ney York se encuentra con el Océano Atlántico, se encuentra un rostro sorprendentemente familiar... uno que aparece en mi mente a altas horas de la noche. \r From the safety of a few steps back, I take in the whole sight, my stare inevitably resting on the hose that tries to snake its way through the gaps and find a way over to me.\r=Desde la seguridad de unos pasos atrás, observo toda la vista, mi mirada inevitablemente se posa en la manguera que intenta abrirse camino a través de los huecos y encontrar un camino hacia mí.\r As an added benefit, a reward for my clean and swift takedown, the General inadvertently shows me his privates… and they are in a tight formation behind some loaded artillery.\r=Como beneficio adicional, una recompensa por mi derribo limpio y rápido, el General sin querer me muestra a sus soldados... y están en una formación apretada detrás de una artillería cargada.\r Nah, it’s almost the perfect storm for overexertion, I’d better slow down and pay attention before I strain something. There will be time to push boundaries again soon enough.\r=No, es casi la tormenta perfecta para el esfuerzo excesivo, será mejor que disminuya la velocidad y preste atención antes de forzar algo. Pronto habrá tiempo para volver a superar los límites.\r The room is now beginning to sound and smell entirely of our sex: the soft moans, the wet splashes and even the salty scent of sweat and spunk envelop our senses completely. \r=La habitación empieza ahora a sonar y oler enteramente a nuestro sexo: los suaves gemidos, las salpicaduras húmedas e incluso el olor salado del sudor y el semen envuelven nuestros sentidos por completo. \r If anything happens to me or my associates, you and your whole organisation will find that certain files now in my possession will ensure you have a real fight on your hands. \r=Si algo nos sucede a mí o a mis asociados, usted y toda su organización descubrirán que ciertos archivos que ahora están en mi poder garantizarán que tengan una verdadera pelea entre manos. \r It cools within seconds… solidifying on my skin as I lie there. It drips into my hair, sticking it together, tumbling over my chin and most uncomfortably, it pools in my eye. \r=Se enfría en segundos... solidificándose en mi piel mientras estoy tumbada allí. Gotea en mi cabello, pegándolo, cayendo sobre mi barbilla y, lo más incómodo, se acumula en mi ojo. \r I return the gaze of the by now fairly drunk man with a stare that says “I really wasn't asking”. It takes him longer than I would have liked but he gets the message eventually.=Le devuelvo la mirada al hombre ya bastante borracho con una mirada que dice "Realmente no estaba preguntando". Le lleva más tiempo del que me hubiera gustado, pero finalmente recibe el mensaje. Come on General, keep your mind on the job… Yeah, I know, I know, just a minute ago I was all a flutter myself, but this is serious… we have to get on the same page and quick.\r=Vamos, general, mantenga su mente en el trabajo... Sí, lo sé, lo sé, hace apenas un minuto yo también estaba nervioso, pero esto es serio... tenemos que estar en la misma página y rápido.\r By now I am just getting sick of all this cryptic nonsense from all sides… it doesn’t help that her only response is to blow an exaggerated kiss at me from out in the hallway.\r=A estas alturas ya me estoy cansando de todas estas tonterías crípticas de todos lados… no ayuda que su única respuesta sea lanzarme un beso exagerado desde el pasillo.\r At this rate I’ll never know the truth of what went on that night, nobody will, until I find the truth of these files and of B.R.A.S.S. So that’s exactly what I’m going to do.\r=A este paso nunca sabré la verdad de lo que pasó esa noche, nadie lo sabrá, hasta que encuentre la verdad de estos archivos y de B.R.A.S.S. Así que eso es exactamente lo que voy a hacer.\r Why? Why?! Because your overseer got our programme shut down and entire parts of my squadron, my family, murdered! All because you we’re the inferior design, let alone monsters.=¿Por qué? ¡¿Por qué?! ¡Porque su supervisor hizo que cerraran nuestro programa y que partes enteras de mi escuadrón, mi familia, fueran asesinadas! Todo porque tú somos el diseño inferior, y mucho menos los monstruos. I see it all happening right before me, and it is only when he cries out with a low growling moan that I decide to strut my way inside, closing the door behind me with a bang.\r=Veo que todo sucede justo delante de mí, y es sólo cuando él grita con un gemido bajo que decido pavonearme hacia adentro, cerrando la puerta detrás de mí con un golpe. No… No! This won’t be me! I’m better than this! Maeda and Ivy… even Miller… they think they can use me in their schemes like some pawn… some decorative figure… but they can’t.\r=¡No no! ¡Este no seré yo! ¡Soy mejor que esto! Maeda e Ivy… incluso Miller… creen que pueden usarme en sus planes como un peón… una figura decorativa… pero no pueden.\r The wafting scent of a worn-out cock on the verge of an eruption is all I can focus on now, while before me the couple have at their own mating session with a sensual sucking.\r=El olor flotante de una polla desgastada al borde de una erupción es todo en lo que puedo concentrarme ahora, mientras ante mí la pareja tiene su propia sesión de apareamiento con una sensual mamada.\r … Still, I have no doubt the General is right about his hunch. The Mayor and his son are nothing more than stooges, whatever Annette is doing is the real reason for the party.\r=… Aun así, no tengo ninguna duda de que el general tiene razón en su corazonada. El alcalde y su hijo no son más que títeres, lo que sea que esté haciendo Annette es el verdadero motivo de la fiesta.\r (Swat #3) – Sounds like fun... but we are also having a good time as is. Maybe Nat would like to try it? I mean, if you want, no big deal... we like having you with us here too.=(Swat #3) – Suena divertido... pero también lo estamos pasando bien. ¿Quizás a Nat le gustaría probarlo? Quiero decir, si quieres, no es gran cosa... a nosotros también nos gusta tenerte aquí con nosotros. I continue with my usual routine, flexing and working out the kinks that have built up, particularly around my knee which has been through extra stressing these last few days.\r=Continúo con mi rutina habitual, flexionando y resolviendo las torceduras que se han acumulado, particularmente alrededor de mi rodilla, que ha estado sometida a un estrés adicional estos últimos días.\r ‘This is real!’ hear in my ear and instantly my reflexes kick in. I withdraw my legs in protection as I sit bolt upright and sweep my gun out from under my pillow in a flash. \r="¡Esto es real!" Escucho en mi oído y al instante mis reflejos se activan. Retiro mis piernas para protegerme mientras me siento erguido y saco mi arma de debajo de mi almohada en un instante. \r My eyes are drawn in before Maeda even directs me to her, her posture, her elegance and her measured movements are all starkly contrasted to the dim and disturbing surroundings.=Mis ojos se atraen antes de que Maeda me dirija hacia ella, su postura, su elegancia y sus movimientos mesurados contrastan marcadamente con el entorno oscuro e inquietante. Hold it you two. I’m not letting you out of here with that case. If you go through all the trouble of staging this party to cover this up, I’m not letting you keep a hold of it.=Esperad, vosotros dos. No te dejaré salir de aquí con ese caso. Si te tomas la molestia de organizar esta fiesta para encubrirlo, no dejaré que te quedes con ella. That doesn’t matter, I found out something, and I found a bomb! Go grab me some tools from somewhere before this thing goes off, we’ve only got a few minutes! Be quick about it!=¡Eso no importa, descubrí algo y encontré una bomba! Ve a buscar algunas herramientas de algún lugar antes de que esto explote, ¡solo tenemos unos minutos! ¡Sea rápido! There is a sullen conviction in those words… they are truthful words if I have ever heard some. The shame in them doesn’t come from the fact I have him by the balls right now.\r=Hay una convicción hosca en esas palabras... son palabras veraces, si es que alguna vez he escuchado alguna. La vergüenza en ellos no proviene del hecho de que lo tenga agarrado de las pelotas en este momento. \r The sensation of physical touch is enough to break through my defences right now, and I reach around him without thinking to hold him close, burying my face between his pecks.\r=La sensación del contacto físico es suficiente para romper mis defensas en este momento, y lo rodeo sin pensar en acercarlo, enterrando mi cara entre sus besos.\r I purr my answer back at her. I would like to get Miller all to myself for a while I think to myself, the chance at situation report only entering my mind a few moments later.\r=Le ronroneo mi respuesta. Me gustaría tener a Miller para mí solo por un tiempo, pienso para mis adentros, la posibilidad de un informe de la situación solo entra en mi mente unos momentos después.\r I feel free to speak aloud, if softly, to myself as I take one more look around and confirm nobody’s present to hear me. Looks like I’ve walked in on an abandoned lot after all…=Me siento libre de hablarme a mí mismo en voz alta, aunque sea en voz baja, mientras miro una vez más a mi alrededor y confirmo que no hay nadie presente para escucharme. Parece que he entrado en un terreno abandonado después de todo... It seems not… he does his best at playing possum, pretending to still be sleeping after all that, his head lolled back and even a fake soft snoring sound forced from his nose.\r=Parece que no... hace lo mejor que puede para hacerse el zarigüeya, fingiendo que todavía está durmiendo después de todo eso, con la cabeza colgando hacia atrás e incluso un suave ronquido falso expulsado de su nariz.\r It wasn’t you, was it? Why risk me being there if you wanted to fuck me so bad? I’d have died in the blast too. It was the other partner in your trio… Ivy wanted them gone… Yes?=No fuiste tú, ¿verdad? ¿Por qué arriesgarme a estar allí si tenías tantas ganas de follarme? Yo también habría muerto en la explosión. Era el otro compañero de tu trío… Ivy quería que se fueran… ¿Sí? Honestly, I didn’t know it’d turn out quite like this, but so it goes… At least you don’t have to go in a hail of bullets like your friends at HQ. Be thankful for that, I guess.=Honestamente, no sabía que esto terminaría así, pero así es... Al menos no tienes que recibir una lluvia de balas como tus amigos en el cuartel general. Agradece eso, supongo. Sam, baby! Hit the doorbell instead of telling stories, yeah? My best showgirl will have plenty of time to make trouble later if I know her, but let’s at least get inside first.=¡Sam, cariño! Tocar el timbre en lugar de contar historias, ¿no? Mi mejor corista tendrá mucho tiempo para causar problemas más tarde si la conozco, pero al menos entremos primero. That cold metal touch stings so good every time I feel it. It makes me throw back my head and shake my long mane of hair. I’m starting to really build something good inside now.=Ese frío toque de metal duele tan bien cada vez que lo siento. Me hace echar la cabeza hacia atrás y sacudir mi larga melena. Ahora estoy empezando a construir algo bueno por dentro. D-Don’t…! Please…! *Gasp*… I’ll behave, I will! Just don’t do that again, anything else…! *Aaaahhh*…! *Nnngh-aaahhh* *Pant-pant-pant* I didn’t mean th-that…! *Ouch*…! *Whimper*…=¡N-No…! Por favor…! *Jadea*… ¡Me comportaré, lo haré! ¡Simplemente no vuelvas a hacer eso, nada más…! *Aaaahhh*…! *Nnngh-aaahhh* *Pant-pant-pant* ¡No quise decir eso...! *Ay*…! *Gemido*… I purposefully trail off, leaving him hanging for my answer that’s never coming as I slowly, painfully slowly, press my tits against him from both sides in a marshmallowy clasp.=Me detengo a propósito, dejándolo esperando mi respuesta que nunca llega mientras, lenta, dolorosamente lenta, presiono mis tetas contra él desde ambos lados en un cierre de malvavisco. The case? You mean the… Wow, is that a load of C4 back there? Fuck, that must be 10 bricks of the stuff…! You could blow up their gang offices right back with all that plastic.=¿El caso? Te refieres al… Vaya, ¿hay una carga de C4 ahí atrás? ¡Joder, deben ser 10 ladrillos de ese material...! Podrías volar las oficinas de sus pandillas con todo ese plástico. Oh ho, so she is to work for you as “entertainer”, not Cartel girl. Makes sense. What you are saying then is that she is on market for sale, same as my guns? This gives me idea.=Oh ho, entonces ella trabajará para ti como “animadora”, no como chica del Cartel. Tiene sentido. ¿Lo que estás diciendo entonces es que ella está a la venta en el mercado, al igual que mis armas? Esto me da una idea. You dare not. I’m not sure what you’ve called me down here for, but we’re on the same side now by bonds of convenience, nothing more. I’m lending my skills to Miss Ivy, not you.=No te atrevas. No estoy seguro de para qué me has llamado aquí, pero ahora estamos del mismo lado por vínculos de conveniencia, nada más. Le estoy prestando mis habilidades a la señorita Ivy, no a ti. … I must have made an impression on him… I never expected to leave that facility that day, but I never thought it’d be because I would end up living there… Wherever “there” was…=… Debí haberle causado una impresión… Nunca esperé salir de esas instalaciones ese día, pero nunca pensé que sería porque terminaría viviendo allí… Dondequiera que estuviera “allí”… … I never left you. I never will. She wouldn’t want you to be alone. She wouldn’t want such a special part of her family to fall so far away from her. Her time is close at hand…=… Nunca te dejé. Nunca lo haré. Ella no querría que estuvieras solo. No le gustaría que una parte tan especial de su familia se alejara tanto de ella. Su tiempo está cerca... Of course I am. He survived an explosion last night, you really think he has it in him to pull something? Even if he does, a bullet will still drop him, so keep a hold of these.=Claro que soy yo. Sobrevivió a una explosión anoche. ¿De verdad crees que tiene fuerzas para hacer algo? Incluso si lo hace, una bala lo derribará, así que mantén estos. Don’t tell me… The Bronx Buzzards!? They’re not an established gang so much as lucrative and mobile chop shopping ring, but even so, collaring them would be… *Gritted teeth*.\r=No me digas… ¿¡Los Buitres del Bronx!? No son una pandilla establecida sino una red de compras lucrativa y móvil, pero aun así, ponerles un collar sería... *Apretar los dientes*.\r I’m sorry ladies, but this room is booked for a private function by those men over there. I’m afraid I’ll have to ask you two to leave now. It’s about all I’m here to do… *Sigh*=Lo siento señoras, pero esta sala está reservada para una función privada de esos hombres de allí. Me temo que tendré que pedirles a ustedes dos que se vayan ahora. Es todo lo que estoy aquí para hacer... *Suspiro* With your already impressive reflexes and pound-for-pound strength… There’s no telling how potently vigorous you will become. You may even grow your own mossy skin suit in time.=Con tus ya impresionantes reflejos y tu fuerza libra por libra... No se sabe cuán potentemente vigoroso llegarás a ser. Incluso puede que con el tiempo te crezca tu propio traje de piel cubierto de musgo. She’s not tender with me at all this time. It almost feels like the kiss of death actually. Even so, I can’t help but enjoy it as our tongues intertwine and dance in my mouth.\r=Ella no es tierna conmigo en todo este momento. En realidad, casi se siente como el beso de la muerte. Aun así, no puedo evitar disfrutarlo mientras nuestras lenguas se entrelazan y bailan en mi boca.\r Then why don’t we do it for real and let her come get in on the show if she can find the nerve. She’d be right in the top shelf of guest stars we’ve ever had for our throwdowns.=Entonces, ¿por qué no lo hacemos de verdad y la dejamos participar en el programa si puede encontrar el valor? Estaría justo en el estante superior de estrellas invitadas que hemos tenido para nuestros enfrentamientos. At last my fingers reach her own dripping pot, if at an awkward angle thanks to our unending kiss. I can’t stop drinking her in, and she won’t let me until she’s had her fill.\r=Por fin mis dedos alcanzan su propia olla que gotea, aunque en un ángulo incómodo gracias a nuestro beso interminable. No puedo dejar de beberla y ella no me deja hasta que se harta.\r Without another word I head for the showers. It takes checking a few doors to find the right one, but it’s here just like I figured it would be. Unfortunately, nobody else is.\r=Sin decir más me dirijo a las duchas. Es necesario revisar algunas puertas para encontrar la correcta, pero está aquí tal como pensé que estaría. Desafortunadamente, nadie más lo es.\r Good effort there, Mr. Greenfield, but… but… *Ughh* *Ahhh* But… *Pant* You’re out of steam. Out of time… *Shudder* Out of luck… Enjoyable, but hardly the crowning of a new King…=Buen esfuerzo, Sr. Greenfield, pero… pero… *Ughh* *Ahhh* Pero… *Jadea* Estás sin fuerzas. Fuera de tiempo... *Estremecimiento* Sin suerte... Agradable, pero difícilmente la coronación de un nuevo Rey... The thing looks her in the eye as she closes in, a sorrowful and confused stare sent her way as her leg quickly closes in, and a stinging pain burns its heart where I shot it.\r=La cosa la mira a los ojos mientras ella se acerca, una mirada triste y confusa enviada hacia ella mientras su pierna se acerca rápidamente, y un dolor punzante quema su corazón donde le disparé.\r Whatever, she’s there now, so she only needs to get to it. Hopefully a bit of direction will get her here even faster, before this gets nastier than even I’m comfortable with.\r=Sea como sea, ella está allí ahora, así que sólo necesita llegar a ello. Con suerte, un poco de dirección la llevará aquí aún más rápido, antes de que esto se vuelva más desagradable de lo que incluso yo me siento cómodo.\r He’s already stiff from base to tip, leaking his own fluids on to me and raring to go. One good thrust is all he needs, all I need from him, but he holds back to make me ache.\r=Ya está rígido desde la base hasta la punta, goteando sus propios fluidos sobre mí y con muchas ganas de hacerlo. Un buen empujón es todo lo que necesita, todo lo que necesito de él, pero se contiene para hacerme sentir dolor.\r Actually, don’t strain yourself. It’s good news… I suppose I could have waited until morning for this, but I couldn’t hold it in. I know you’d want to hear this immediately too.=En realidad, no te esfuerces. Son buenas noticias... Supongo que podría haber esperado hasta la mañana para escuchar esto, pero no pude contenerlo. Sé que a usted también le gustaría escuchar esto de inmediato. God no. “Fool me once” and all that. I’m going to need to come prepared to put you down, but I like a good challenge. For now though, I don’t have the time for a tease like you.=Dios no. “Engáñame una vez” y todo eso. Voy a tener que venir preparado para humillarte, pero me gustan los buenos desafíos. Por ahora, sin embargo, no tengo tiempo para bromear como tú. Besides, this here is a problem of my own making. I’ll be the one to fix it, because that’s what Kelsey would want of me, and that’s what I expect of myself anyhow. Stupid Kate…=Además, esto de aquí es un problema que yo mismo he creado. Seré yo quien lo arregle, porque eso es lo que Kelsey querría de mí, y eso es lo que yo espero de mí de todos modos. Estúpida Kate... I had never trained with a gun before. I never thought it was anything more than a point and shoot deal… But at Heels… I mean… at B.R.A.S.S.? Whichever… I became a top marksman.=Nunca antes había entrenado con un arma. Nunca pensé que fuera algo más que un trato de apuntar y disparar... Pero en Heels... quiero decir... ¿en B.R.A.S.S.? Cualquiera que sea… me convertí en un máximo tirador. Me, I just lean back and enjoy the sensation. I place one hand on his knee to stay balanced while I surf through the breaking wave, still riding him until the second he softens.=Yo simplemente me recuesto y disfruto de la sensación. Coloco una mano sobre su rodilla para mantener el equilibrio mientras surfeo a través de la ola rompiente, sigo montándolo hasta el momento en que se ablanda. You’re going to earn my attention out there by getting the job done spectacularly, like a proper tactical unit, aren’t you? No bullshit, no following your prick, just my orders.=Vas a ganarte mi atención haciendo el trabajo de manera espectacular, como una unidad táctica adecuada, ¿no es así? Sin tonterías, sin seguir tu idiota, solo mis órdenes. Huh…? Oh… I… I’m alright, I think I’ve got a hold of myself. I don’t feel like going anywhere… I just need a nap is all… A long, long nap… Where I can be alone with my thoughts.=Eh…? Oh... yo... estoy bien, creo que me controlo. No tengo ganas de ir a ningún lado... Sólo necesito una siesta, eso es todo... Una siesta muy, muy larga... Donde pueda estar a solas con mis pensamientos. His spankings keep coming, even after his voice calms and his anger is transfused into euphoric lust. I’m already a number of steps down that path, but he’s catching up quickly.=Sus azotes siguen llegando, incluso después de que su voz se calma y su ira se transforma en lujuria eufórica. Ya he dado varios pasos en ese camino, pero él se está poniendo al día rápidamente. You can’t be serious about this… This is another one of your head games, isn’t it? Well you’ve done it, I’m humiliated. Happy? Now where’s my real gear? I got a fight coming up.=No puedes hablar en serio con esto... Este es otro de tus juegos mentales, ¿no? Bueno, lo has hecho, estoy humillado. ¿Feliz? ¿Dónde está ahora mi verdadero equipo? Tengo una pelea por delante. Those docs where helpful, sure, how else do you think I figured out where the ring would be tonight? That aside, this is a two-woman job and you’re the only other woman I trust.=Esos documentos fueron útiles, claro, ¿de qué otra manera crees que descubrí dónde estaría el anillo esta noche? Aparte de eso, este es un trabajo para dos mujeres y tú eres la única otra mujer en la que confío. She’s saved me much more than she knows right now… I’m more than glad to trade places before I do something stupid. I was really starting to get into things, our outburst aside.=Ella me ha salvado mucho más de lo que sabe ahora... Estoy más que feliz de cambiar de lugar antes de hacer algo estúpido. Realmente estaba empezando a meterme en cosas, dejando a un lado nuestro arrebato. Still easy to please I see. *He*. If they look like they can go like a jackhammer, you rarely look at anyone else. Bonus points for being able to bend you to your limits, right?=Todavía es fácil de complacer, ya veo. *Él*. Si parece que pueden funcionar como un martillo neumático, rara vez miras a los demás. Puntos de bonificación por poder llevarte al límite, ¿verdad? Whatever… I only came to this thing because you said we would get to fuck a lot and we’d get to put on a show for the old guy. I don’t give a shit about the rest of these girls…=Como sea… sólo vine a esto porque dijiste que follaríamos mucho y que montaríamos un espectáculo para el viejo. Me importa una mierda el resto de estas chicas... Sure, I bet it was my face you were hoping to see, big guy. Not even going to say something kind about the rest of me since I was so nice to put on my most “welcoming” swimsuit?=Claro, apuesto a que era mi cara la que esperabas ver, grandullón. ¿Ni siquiera vas a decir algo amable sobre el resto de mí ya que fui tan amable de ponerme mi traje de baño más “acogedor”? After a breath of humid, musty air, I start on my decent. My heels tapping turns from echoes on the stonework to a dull knocking on plate metal with each downward step I take.\r=Después de una bocanada de aire húmedo y mohoso, comienzo el descenso. El golpeteo de mis talones pasa del eco en la mampostería a un golpe sordo en la placa de metal con cada paso que doy hacia abajo.\r Her face is alight in a joy like I’ve never seen. Jumping, skipping almost, to the opposite case, she stats to point and yells. I take a look to see what’s got her so worked up…=Su rostro está iluminado por una alegría como nunca antes había visto. Saltando, casi saltando, al caso contrario, apunta y grita. Echo un vistazo para ver qué la tiene tan nerviosa... The cold shady stone of the wall on my palm is a nice contrast to the steadily boiling body heat within me. Reaching back with one arm, I grasp at my calf and stretch mildly. \r=La piedra fría y sombreada de la pared en mi palma contrasta agradablemente con el calor corporal constantemente hirviendo dentro de mí. Extendiendo un brazo hacia atrás, me tomo la pantorrilla y me estiro suavemente. \r I listen to the churn of the room awhile, until I feel a bubbling up below… no… no it can’t end like this! It’s time I make a move before I become the loser of our interplay…\r=Escucho el ruido de la habitación por un rato, hasta que siento un burbujeo abajo… no… ¡no, no puede terminar así! Es hora de hacer un movimiento antes de convertirme en el perdedor de nuestra interacción... \r Annette may be the one person who pays my display no mind, only addressing me again once I am all dolled up. She reaches an arm around me and leads me toward the luxury boat.\r=Annette puede ser la única persona que no le presta atención a mi exhibición y solo se dirige a mí nuevamente una vez que estoy arreglada. Ella me rodea con un brazo y me lleva hacia el barco de lujo.\r Now with one arm rendered useless, the odds are shifting in our favour… If only. Stone is no slouch, he’s a veteran with decades of experience and seemingly no sense of pain.\r=Ahora, con un brazo inutilizado, las probabilidades están cambiando a nuestro favor... Ojalá. Stone no se queda atrás, es un veterano con décadas de experiencia y aparentemente sin sensación de dolor.\r By now I am really getting sick of all this bullshit … and a powerful urge to sock her hard wells up inside me as she blows an exaggerated kiss at me from out in the hallway.\r=A estas alturas ya me estoy cansando de toda esta mierda... y una poderosa necesidad de darle un puñetazo duro se apodera de mí mientras me lanza un beso exagerado desde el pasillo.\r They are regular and growing splats against her skin before they trace the lines that make up the curves of her body, until they converge and pool beneath her lower clothing.\r=Son manchas regulares y crecientes contra su piel antes de trazar las líneas que forman las curvas de su cuerpo, hasta que convergen y se acumulan debajo de la ropa inferior.\r Together we both begin to feel that tantalizing touch beneath us. Cedric wastes no time in bringing his face to my companion’s lower region… oh, that youthful need to please…\r=Juntos, ambos comenzamos a sentir ese toque tentador debajo de nosotros. Cedric no pierde el tiempo en acercar su rostro a la región inferior de mi compañero… oh, esa necesidad juvenil de complacer…\r Once high enough, the monster ripped off her faux leather leggings in one fell swoop and just like her other clothing it tossed them away like it’s discarding an orange peel.\r=Una vez lo suficientemente alto, el monstruo le arrancó las mallas de piel sintética de un solo golpe y, al igual que el resto de su ropa, las arrojó como si estuviera descartando una cáscara de naranja.\r Well that explains the uniform… mostly. I assume you just got here from there and haven’t had a chance to change, right? What did you do that would have you driven out so fast?=Bueno, eso explica el uniforme... principalmente. Supongo que acabas de llegar de allí y no has tenido oportunidad de cambiar, ¿verdad? ¿Qué hiciste para que te fueras tan rápido? I need to get to the front of the ship asap, and I need to get there unseen… or at least undetected. It would be foolish to move on a helicopter alone with only a pistol too.\r=Necesito llegar al frente del barco lo antes posible, y necesito llegar allí sin que me vean... o al menos sin que me detecten. Sería una tontería viajar solo en un helicóptero y con sólo una pistola.\r I never once take my eye, or my gun, off the soldier before me. I keep my senses open for any hint of approach or ambush from behind, but there is nothing. Why is he so calm?\r=Ni una sola vez aparto el ojo o el arma del soldado que tengo delante. Mantengo mis sentidos abiertos ante cualquier indicio de acercamiento o emboscada por detrás, pero no hay nada. ¿Por qué está tan tranquilo?\r Remember to buy something for the party I’m throwing, yeah? Something special, since it’s going to be a real special deal, ‘kay? I can’t wait to see what you rock, I’m serious.=Recuerda comprar algo para la fiesta que haré, ¿sí? Algo especial, ya que será una oferta realmente especial, ¿vale? No puedo esperar a ver qué rockeas, lo digo en serio. There’s that niggle again, right in the back of my brain. ‘Don’t you want to be like her?’ it whispers to me, ‘You could be all that and more’… It’s getting harder to ignore.\r=Hay ese problema de nuevo, justo en el fondo de mi cerebro. '¿No quieres ser como ella?' me susurra, 'Podrías ser todo eso y más'... Cada vez es más difícil ignorarlo.\r You have to tell me what’s the matter first. I’m not getting myself involved in low-level crime stuff, I’ve got too much on my mind right now. So, spilt it, what’s the problem?=Primero tienes que decirme cuál es el problema. No me voy a involucrar en delitos menores, tengo demasiadas cosas en la cabeza en este momento. Entonces, lo derramé, ¿cuál es el problema? My skid comes to a quick end a second later and above me Stone is already on the move to try again. Keep coming, you walking scrap heap, follow me right into the danger zone.\r=Mi patinazo se detiene rápidamente un segundo después y encima de mí Stone ya está en movimiento para intentarlo de nuevo. Sigue viniendo, montón de chatarra andante, sígueme hasta la zona de peligro.\r Alright then, you want to see it for yourself? We just have to wait then, it should be here in a few hours at most. It’s always on my heels… and it makes a big mess every time.=Muy bien, ¿quieres verlo por ti mismo? Entonces solo tenemos que esperar, debería estar aquí en unas pocas horas como máximo. Siempre me pisa los talones... y siempre crea un gran lío. I have Miller and Scout as my back up, my eyes and ears in the main deck of the ship, but as an invited guest and his bodyguard, they can’t see to any other part of the ship…\r=Tengo a Miller y Scout como respaldo, mis ojos y oídos en la cubierta principal del barco, pero como invitado y su guardaespaldas, no pueden ver ninguna otra parte del barco...\r You’re no soldier you scum! You’re a succubus! You all are! You may be one of the powerless rejects but every single one of you that underwent that serum are monsters at heart!=¡No eres un soldado, escoria! ¡Eres una súcubo! ¡Todos ustedes son! Puede que seas uno de los rechazados impotentes, ¡pero cada uno de los que se sometió a ese suero es un monstruo de corazón! As she speaks she leans back to cut my question off, it’s pretty obvious that whatever has her concerned has deeply rattled her. I try and dig deeper without scaring her off.\r=Mientras habla, se inclina hacia atrás para interrumpir mi pregunta, es bastante obvio que lo que sea que la preocupa la ha sacudido profundamente. Intento profundizar más sin asustarla.\r I notice Miller looking me over for any sign of grave injury, for cuts or broken bones. I’m ok though… I can feel it. I’m just a bit beaten about, but I can get back in this.\r=Noto que Miller me observa buscando cualquier signo de lesión grave, cortes o huesos rotos. Aunque estoy bien… puedo sentirlo. Estoy un poco golpeado, pero puedo volver a esto.\r It’s fine… all I have to do is keep my mind on the mission, and that way the job will be done before I know it. I’ve lasted this long and I’m going to keep this streak alive.\r=Está bien… todo lo que tengo que hacer es mantener mi mente en la misión, y de esa manera el trabajo estará terminado antes de que me dé cuenta. He durado tanto tiempo y voy a mantener viva esta racha.\r "The club’s owner, Tatsuro Maeda, was found at the scene, though his injuries were said to be superficial. He was spotted hurriedly leaving the premises before police arrived."="El propietario del club, Tatsuro Maeda, fue encontrado en el lugar, aunque se dijo que sus heridas eran superficiales. Fue visto saliendo apresuradamente del local antes de que llegara la policía". I wasn’t expecting you to up the juice from the prototypes, Storm! Fuck, these may be non-lethal, but they sure will hurt, maybe even leave some lasting damage. I’ll take them.=¡No esperaba que subieras el jugo de los prototipos, Storm! Joder, puede que estos no sean letales, pero seguro que dolerán y tal vez incluso dejen algún daño duradero. Los tomaré. She takes my hint. Moving her hand up to feel my long red hair against her palm she takes a hold of me. She inhales without breaking our kiss and relaxes enough to limber up.\r=Ella capta mi indirecta. Moviendo su mano hacia arriba para sentir mi largo cabello rojo contra su palma, me agarra. Ella inhala sin romper nuestro beso y se relaja lo suficiente como para calentarse.\r You were going to attack Agency HQ, but something has changed since? Would that happen to be the loss of that metal bruiser, Stone? His death was a real kick in the balls, huh?=¿Ibas a atacar la sede de la Agencia, pero algo ha cambiado desde entonces? ¿Será eso la pérdida de ese matón de metal, Stone? Su muerte fue una auténtica patada en los huevos, ¿eh? Speaking of pawns… That brings us back to Maeda. He has the next piece to our puzzle, so why don’t we go relieve him of a few things? Let him feel the heat that I do right now…=Hablando de peones… Eso nos lleva de vuelta a Maeda. Él tiene la siguiente pieza de nuestro rompecabezas, así que ¿por qué no lo liberamos de algunas cosas? Que sienta el calor que yo siento ahora mismo... Fuck you. Now let’s try this again… I know you sold Major Goldie sex and entertainment for a stockpile of army surplus equipment. What was the plan for those guns and vehicles?=Vete a la mierda. Ahora intentemos esto de nuevo... Sé que vendiste sexo y entretenimiento al Mayor Goldie por una reserva de equipo excedente del ejército. ¿Cuál era el plan para esas armas y vehículos? We’ll start by letting you breathe again… What I think you are planning with those guns and vehicles is some kind of attack on the city. Agency HQ, for example. How am I doing?=Empezaremos por dejarte respirar de nuevo... Lo que creo que estás planeando con esas armas y vehículos es algún tipo de ataque a la ciudad. Sede de la agencia, por ejemplo. ¿Como lo estoy haciendo? Standing up from my empty bed, my first move is to head straight for my computer. It’s already later in the day than I’d like for this, and plenty of things to do before I die…=Levantándome de mi cama vacía, mi primer paso es dirigirme directamente a mi computadora. Ya es más tarde de lo que me gustaría para esto, y hay muchas cosas que hacer antes de morir... *Uggh*… I’d better not… I don’t need to lose track of time in there. My neighbours are nosy enough as it is… Better not give them a chance to come by for a visit and see this…=*Uggh*… Será mejor que no… No necesito perder la noción del tiempo ahí dentro. Mis vecinos ya son bastante entrometidos... Mejor no darles la oportunidad de venir a visitarnos y ver esto... Once close enough to the edge I can see right to the bottom, and as I expected, there’s nothing there. Well, not nothing, but not what I want to see either… this is bad news.\r=Una vez que estoy lo suficientemente cerca del borde puedo ver hasta el fondo y, como esperaba, no hay nada allí. Bueno, nada, pero tampoco lo que quiero ver… estas son malas noticias.\r The look on Jack’s face is more than telling. I’d have thought he’d be more slighted by his side-lining, but instead a raise eyebrow hints he’s more thrown by me than Miller.\r=La expresión del rostro de Jack es más que reveladora. Pensé que se sentiría más despreciado por su marginación, pero en lugar de eso, levantar una ceja insinúa que está más despreciado por mí que por Miller.\r But the important thing is that I did survive, thanks to those scene tech’s that scooped me from the wreckage. Now come on down here Natasha… It’s time we got on the same page.=Pero lo importante es que sobreviví gracias a los técnicos de escena que me sacaron de los escombros. Ahora ven aquí, Natasha… Es hora de que estemos en la misma página. One… Two… Three fingers at least. All running the ring of my inner labia and down the lengths of my slippery vagina. I shake as the table has to hold up my weight. Fuuucckk….\r=Uno… Dos… Tres dedos al menos. Todo recorriendo el anillo de mis labios internos y bajando a lo largo de mi resbaladiza vagina. Tiemblo porque la mesa tiene que soportar mi peso. Joder….\r We are already assimilating. Soon it will be just you that’s left, and my purpose will be done. Your kiss will be poison, your charms irresistible, your body naturally divine….=Ya nos estamos asimilando. Pronto solo quedarás tú y mi propósito se cumplirá. Tu beso será veneno, tus encantos irresistibles, tu cuerpo naturalmente divino…. 11…? Did you say 11 Heels Sec out there? So when you said you kept them to the “courtyard”, you meant just the front walls of the building and not the open middle ground… Fuck…=11…? ¿Dijiste 11 Heels Sec por ahí? Entonces, cuando dijiste que los mantendrías en el “patio”, te referías solo a las paredes frontales del edificio y no al espacio intermedio abierto… Joder… She sucks on me as I begin to return her kiss. I can feel her nose graze my own so tenderly. Her hands slip up my back, so I have no escape… I have no escape… I have no escape!=Ella me chupa cuando empiezo a devolverle el beso. Puedo sentir su nariz rozar la mía con tanta ternura. Sus manos se deslizan por mi espalda, así que no tengo escapatoria… No tengo escapatoria… ¡No tengo escapatoria! … And with it goes any resistance I ever thought I might have to plum. It simply evaporates away. My mind is nothing more than fertile mush, or even a certain serum like goo…\r=… Y con ello desaparece cualquier resistencia que alguna vez pensé que podría tener que derrumbarse. Simplemente se evapora. Mi mente no es más que papilla fértil, o incluso cierto suero como goo…\r Cat, if you can hear me… I meant what I said. I should have helped you, but I didn’t, so just stay down here until this is all over… it’s the only safe place for you right now.=Cat, si puedes oírme… quise decir lo que dije. Debería haberte ayudado, pero no lo hice, así que quédate aquí abajo hasta que todo esto termine… es el único lugar seguro para ti en este momento. Of course I am. He’s been missing in action while the shit has kick up all around us. We need answers and if this is how we get them then fine. I’ve done worse for less before.=Claro que soy yo. Ha estado desaparecido en acción mientras la mierda se levanta a nuestro alrededor. Necesitamos respuestas y si así es como las obtenemos, entonces está bien. Lo he hecho peor por menos antes. My heart skips a beat when I think for a moment that it breaks halfway, but it doesn’t, it passes through the slab of rock hard mass of muscles, bulging veins and thick bone.\r=Mi corazón da un vuelco cuando pienso por un momento que se rompe a la mitad, pero no lo hace, atraviesa la losa de masa dura como una roca de músculos, venas abultadas y huesos gruesos.\r He straddles me this time, checking my body for any sign of something amiss while I try and pull together the pieces of my mind that seem to be scattered all over the place. \r=Esta vez se sienta a horcajadas sobre mí, revisando mi cuerpo en busca de cualquier señal de que algo anda mal mientras intento juntar las piezas de mi mente que parecen estar esparcidas por todo el lugar. \r Together we share a heavy gasp when I take my seat in his lap again, this time stuffed in the muff as far as it can go. The release is enough to make my tits ripple and wave.\r=Juntos compartimos un fuerte grito ahogado cuando vuelvo a sentarme en su regazo, esta vez metido en el manguito lo más que puedo. La liberación es suficiente para hacer que mis tetas se ondulen y se agiten.\r I wait… It’s so hard to wait… so I close my eyes and dream about it already. My fingers run through my own hair… My ass makes a streaking sound against the laminated woodgrain…=Espero... Es tan difícil esperar... así que cierro los ojos y ya sueño con ello. Mis dedos pasan por mi propio cabello… Mi trasero hace un sonido de rayado contra la veta de la madera laminada… Maybe we can find some time to fool around when she’s not in the lab, but that’s the extend of it for now I’m afraid. However, once we have a cure… Well, let’s put it this way…=Tal vez podamos encontrar algo de tiempo para perder el tiempo cuando ella no esté en el laboratorio, pero me temo que eso es todo por ahora. Sin embargo, una vez que tengamos una cura… Bueno, digámoslo de esta manera… … Nobody can see this… Nobody can see me like this… I don’t crack under pressure, that’s why I’m the best at what I do, but fucking Hell… this is a whole new level of things…\r=… Nadie puede ver esto… Nadie puede verme así… No me quejo bajo presión, por eso soy el mejor en lo que hago, pero joder… este es un nivel completamente nuevo de cosas…\r Come on, break time’s over. We’ve got a job to do now, don’t we? It’s down to us to stop the bad guys and save the world, we can’t lie here and gasp all day, as fun as it’d be.=Vamos, se acabó el tiempo de descanso. Tenemos un trabajo que hacer ahora, ¿no? Depende de nosotros detener a los malos y salvar el mundo, no podemos quedarnos aquí y jadear todo el día, por muy divertido que sea. Yeah. I’d better do just that, shouldn’t I…? *Contented sigh*. We really should get back to being professionals now. The nurse is waiting on pins and needles I’ll bet, and Ivy…=Sí. Será mejor que haga precisamente eso, ¿no debería…? *Suspiro de satisfacción*. Realmente deberíamos volver a ser profesionales ahora. Apuesto que la enfermera está esperando con hormigueos, e Ivy... Standing on my hands, bent over, knees chafing, heels in the air, I feel my thighs tense and weaken under my own weight as my vagina is filled up with a stranger goon’s sperm.=De pie sobre mis manos, inclinada, con las rodillas irritadas, los talones en el aire, siento mis muslos tensos y debilitados bajo mi propio peso mientras mi vagina se llena con el esperma de un matón extraño. *Lick*… *Sweet Sigh*… You need to work on your stamina and dominance, but we can’t say you let us down on what we needed. *Lick*. Get a good long look while you can now… *Heh*.=*Lamer*… *Dulce Suspiro*… Necesitas trabajar en tu resistencia y dominio, pero no podemos decir que nos decepcionaste en lo que necesitábamos. *Lamer*. Echa un buen vistazo mientras puedas ahora… *Je*. I think you look tough but relatable. People will fear you to an extent, but they’ll never suspect for a second you’re a militarily trained killer, until it’s too late that is.=Creo que te ves duro pero identificable. La gente te temerá hasta cierto punto, pero nunca sospecharán ni por un segundo que eres un asesino entrenado militarmente, hasta que sea demasiado tarde. I take a subtle gander on my first pass, but that only gets me confirmation he’s there. It takes another shortened lap for me to get another chance, so I make it a quick one.\r=Echo un vistazo sutil en mi primera pasada, pero eso sólo me confirma que está allí. Me toma otra vuelta más corta para tener otra oportunidad, así que la hago rápida.\r … Or do I just want to see it again? Both his cock and that expression when I make him stop earlier than he wanted too…? I got a kick out of each of them last time, didn’t I?\r=… ¿O simplemente quiero volver a verlo? ¿Tanto su polla como esa expresión cuando le hago parar antes de lo que quería también…? Disfruté de cada uno de ellos la última vez, ¿no?\r Don’t worry about it. You go have whatever fun you came for, I’ll be fine. I’m curious to see you two work anyway. Just a little. While I wait for my own plan to pick up steam.=No te preocupes por eso. Ve a divertirte por lo que viniste, estaré bien. Tengo curiosidad por verlos trabajar de todos modos. Solo un poco. Mientras espero que mi propio plan cobre impulso. Whoa there, hot stuff! It’s only me. I didn’t mean to scare you like that. Though we’re about even now, since you made my heart almost jump out of my chest seeing you like tha-=¡Vaya, cosas buenas! Soy sólo yo. No quise asustarte así. Aunque estamos casi empatados ahora, ya que hiciste que mi corazón casi se saliera del pecho al verte así- I lead her over towards the back wall and the pool table that stands there. Slipping my hand into the corner pocket I wriggle my finger into a small hole in the plastic casing.=La llevo hacia la pared del fondo y la mesa de billar que está allí. Deslizando mi mano en el bolsillo de la esquina, introduzco mi dedo en un pequeño agujero en la carcasa de plástico. I can’t hear Tim’s lecture over my throaty groaning, so he moves to shut me up with a hand to my mouth. It’s barely within my reach before I have his finger back in my mouth.\r=No puedo escuchar el sermón de Tim por mis gemidos guturales, así que se mueve para callarme con una mano en la boca. Apenas está a mi alcance cuando tengo su dedo nuevamente en mi boca.\r I know you can. Alright, I’m going for it. Natasha, whatever happens after this point I can’t say, but I’ll be right here. Good luck… and just stay strong, like I know you can…=Sé que puedes. Muy bien, voy a por ello. Natasha, no puedo decir lo que pase después de este punto, pero estaré aquí. Buena suerte... y mantente fuerte, como sé que puedes... I read your personnel file, the one from your time in the US Army, Mr. Morgan… You are a good man through and through. You bled for your country. Do you deserve this treatment?=Leí su expediente personal, el de su época en el ejército de los EE. UU., Sr. Morgan... Es un buen hombre de principio a fin. Sangraste por tu país. ¿Te mereces este tratamiento? I hear Maeda smugly sort at my obedience. A moment later I feel him posing me just the way he likes. I catch a glance of his expression as I feel him line up between my legs.\r=Escucho a Maeda criticar con aire de suficiencia mi obediencia. Un momento después lo siento posándome como a él le gusta. Veo su expresión cuando lo siento alinearse entre mis piernas.\r … None of this should concern you anymore Natasha… Soon you’ll succumb to her poison’s control once and for all. It’s just a matter of time, and of who you fall in line behind.=… Nada de esto debería preocuparte más, Natasha… Pronto sucumbirás al control de su veneno de una vez por todas. Es sólo una cuestión de tiempo y de quién te sigue. Look at that woman before you, Natasha… look how gorgeous her body is… look how majestic and delicious she is all over. Look how strong she is, and yet how weak she has become.=Mira a esa mujer que tienes delante, Natasha… mira qué hermoso es su cuerpo… mira qué majestuosa y deliciosa es por todas partes. Mira lo fuerte que es y, sin embargo, lo débil que se ha vuelto. I’m not finish yet… I’m… I’m not so weak I… I can be broken in… with just… I still have more in me. Controlling po… poison or not… I still have my pride… as an Agent… of Heels…=No he terminado todavía… estoy… no estoy tan débil que… puedo ser dominado… con solo… todavía tengo más en mí. Controlando po… veneno o no… todavía tengo mi orgullo… como Agente… de Heels… I subtly run a hand through my long strands of hair, giving it some lift and life as the soft sea breeze takes over. The crimson strings flutter temptingly as I edge closer.\r=Sutilmente paso una mano por mis largos mechones de cabello, dándole un poco de elevación y vida mientras la suave brisa del mar se apodera de mí. Los hilos carmesí revolotean tentadoramente mientras me acerco.\r Okay, okay… There’s no need for full names Grandpa. Besides, I didn’t do anything! Still, you have to promise not to get mad anyway, alright? And remember, you asked for this…=Está bien, está bien... No hay necesidad de nombres completos, abuelo. Además, ¡no hice nada! Aún así, tienes que prometer que no te enojarás de todos modos, ¿de acuerdo? Y recuerda, tú pediste esto... Scout doesn’t miss my brief look back at the couch. How could he? It may take him a moment to put it all together but when he does, I suddenly find myself in his toned arms.\r=Scout no se pierde mi breve mirada al sofá. ¿Cómo podría? Puede que le lleve un momento recomponerlo todo, pero cuando lo hace, de repente me encuentro en sus tonificados brazos.\r I take a leaping step over the loose shards at my feet before readying a two-pronged attack with my impromptu batons. I’m just about ready to strike when Stone pipes up too.\r=Doy un salto sobre los fragmentos sueltos a mis pies antes de preparar un ataque doble con mis porras improvisadas. Estoy casi listo para atacar cuando Stone también habla.\r What? No, the party was my idea! Yeah, it was all me! I know how to throw a party! Granted Annette might have… given me some inspiration, but I came up with the idea myself!\r=¿Qué? ¡No, la fiesta fue idea mía! ¡Sí, fui todo yo! ¡Sé cómo organizar una fiesta! De acuerdo, Annette podría haberme dado algo de inspiración, ¡pero se me ocurrió la idea a mí misma!\r Almost as soon as they rose, the legs fall again, only this time slower. They stop halfway back down to the mattress and the touch of skin on skin enflames my senses again. \r=Casi tan pronto como se levantaron, las piernas volvieron a caer, sólo que esta vez más lentamente. Se detienen a medio camino de regreso al colchón y el contacto de piel con piel inflama mis sentidos nuevamente. \r Oh, you get it now do you? You are likely in this just as bad, but who’s going to help you if it gets me? Is that enough for you, or do I have to really break out the threats?=Oh, lo entiendes ahora, ¿verdad? Probablemente tú estés en esto igual de mal, pero ¿quién te ayudará si me afecta a mí? ¿Es eso suficiente para ti o realmente tengo que romper con las amenazas? I turn myself back to face Miller as best I can from this position. Along the way I catch a brief glimpse of Scout still several paces away and doing more than taking notes…\r=Me vuelvo para enfrentar a Miller lo mejor que puedo desde esta posición. En el camino veo brevemente a Scout todavía a varios pasos de distancia y haciendo algo más que tomar notas...\r Their debriefings on the subject all given the same general description... the dirty hair, the ragged clothes, the overblown confidence... it all fits. So hear me out on this!=Todos sus informes sobre el tema dieron la misma descripción general... el cabello sucio, la ropa andrajosa, la confianza exagerada... todo encaja. ¡Así que escúchame sobre esto! She reminds me of an uptown professional, possibly spending her days on Wall Street or Madison Avenue, rather in the back room of a street gang’s ‘legitimate business’ front.=Me recuerda a una profesional de la zona alta, que posiblemente pasa sus días en Wall Street o Madison Avenue, más bien en la trastienda de la fachada de “negocios legítimos” de una pandilla callejera. I am about ready unload on Miller, he merely has to say a word against me and I already know I will have a verbal fight on my hands… but not a sound comes back to my shout. \r=Estoy a punto de descargarme sobre Miller, él simplemente tiene que decir una palabra contra mí y ya sé que tendré una pelea verbal en mis manos… pero ni un sonido regresa a mi grito. \r I take a deep breath. One wrong move and I’m dead, but I’ve beaten those odds already tonight. Keeping my hand as steady as possible I strip the little blue wire and ‘snap’.\r=Respiro profundamente. Un movimiento en falso y estoy muerto, pero ya he superado esas probabilidades esta noche. Manteniendo mi mano lo más firme posible, pelo el pequeño cable azul y lo "chasquido".\r The act itself is almost violent in its forcefulness, but it is practiced nonetheless. Right away the sound of sucking, sopping and tongue lolling fill the room and my ears.\r=El acto en sí es casi violento en su contundencia, pero de todos modos se practica. Inmediatamente el sonido de la succión, la absorción y la lengua colgando llenan la habitación y mis oídos.\r Who knows how long we spend lying there together? For all I know it could have been days… but eventually the feeling comes back to our bodies and we return to normal selves.\r=¿Quién sabe cuánto tiempo pasamos juntos ahí tumbados? Por lo que sé, podrían haber sido días... pero eventualmente la sensación regresa a nuestros cuerpos y volvemos a la normalidad.\r Would it be so bad to let him in? Can I do this alone? Can I risk another man’s death on my hands if it turns out we’re way out of our league? ... What is this spark I feel?\r=¿Sería tan malo dejarlo entrar? ¿Puedo hacer esto solo? ¿Puedo arriesgarme a que otro hombre muera en mis manos si resulta que estamos fuera de nuestra liga? ... ¿Qué es esa chispa que siento?\r For as long as our Lady has known him, Stone has always been hot headed and overconfident of his ability. It is thanks to her knowledge that we are able to pull his strings.\r=Desde que Nuestra Señora lo conoce, Stone siempre ha sido impulsivo y demasiado confiado en su capacidad. Es gracias a su conocimiento que podemos mover sus hilos.\r … but I can’t! I am rooted to the spot as if planted in the ground, or caught in a web of imaginary vines… she has me under whatever spell she has cast… and I am so fucked… \r=... ¡pero no puedo! Estoy clavado en el lugar como si estuviera plantado en el suelo, o atrapado en una red de enredaderas imaginarias... ella me tiene bajo cualquier hechizo que haya lanzado... y estoy tan jodido... \r As I force the monster to roll right over me, I shake beneath its heavy frame and I feel my boot heel bend against his body. Oh great… that’s exactly what I need right now… \r=Mientras obligo al monstruo a rodar sobre mí, tiemblo bajo su pesada estructura y siento el talón de mi bota doblarse contra su cuerpo. Oh genial… eso es exactamente lo que necesito ahora mismo… \r Miller screams out in pain as my shin presses down on his thigh while my other leg makes sure his arm is held down… he’s right where I want him now. I’m the one on top here.\r=Miller grita de dolor cuando mi espinilla presiona su muslo mientras mi otra pierna se asegura de que su brazo esté presionado... está justo donde lo quiero ahora. Yo soy el que está arriba aquí.\r I completely lose any train of thought or grip on what’s going around me. A second ago I was secretly groping around for a targetable weak point and now I am hearing voices?\r=Pierdo por completo cualquier línea de pensamiento o control de lo que sucede a mi alrededor. Hace un segundo estaba buscando a tientas en secreto un punto débil al que apuntar y ahora escucho voces. \r All I need to do play along right now, take the chance to enjoy what I can from my extracurriculars activities and not fall too far from grace while I do… that is important.\r=Todo lo que necesito hacer ahora mismo es seguir el juego, aprovechar la oportunidad para disfrutar lo que pueda de mis actividades extracurriculares y no caer demasiado en desgracia mientras lo hago... eso es importante.\r Our embrace continues as around us the sounds of movement marks the boys readying to join in the fun. It gives me some ideas, and my hand beings to carry them out by itself.\r=Nuestro abrazo continúa mientras a nuestro alrededor los sonidos del movimiento marcan a los niños preparándose para unirse a la diversión. Me da algunas ideas y mi mano se encarga de llevarlas a cabo por sí sola.\r He’s looking this way! Ah, shit, he’s seen me looking, hasn’t he? Has he…? Damn, I think he did… *Phew* I knew, I should have turned away… Why am I still glued to this anyway?=¡Está mirando hacia aquí! Ah, mierda, me ha visto mirando, ¿no? ¿Él tiene...? Maldita sea, creo que sí... *Uf* Lo sabía, debería haberme dado la vuelta... ¿Por qué sigo pegado a esto de todos modos? That was a slip that could have cost me big, but I saved it. Next time I’d better listen and think before I speak. Still, this could be fun, if not how I expected today to go.=Ese fue un desliz que me pudo haber costado mucho, pero lo salvé. La próxima vez será mejor que escuche y piense antes de hablar. Aún así, esto podría ser divertido, si no es como esperaba que fuera hoy. Before he can exert any of his physical power, we use our speed to compensate for our shortcomings elsewhere. One swift pump of the knee and the elbow joint is made useless.\r=Antes de que pueda ejercer su poder físico, usamos nuestra velocidad para compensar nuestras deficiencias en otros lugares. Un golpe rápido de la articulación de la rodilla y del codo se vuelve inútil.\r I never thought I would ever think this, but a seed of envy for Cat flourishes deep down in the pit of my stomach. She doesn’t deserve this gift… only I can tame this beast.\r=Nunca pensé que alguna vez pensaría esto, pero una semilla de envidia por Cat florece en lo más profundo de mi estómago. Ella no merece este regalo… sólo yo puedo domar a esta bestia.\r I instantly jump forward and I quickly gain the distance between us. I get a good grip on his right hand, the one close to the gun, and I reach for his neck with my free hand.=Instantáneamente salto hacia adelante y rápidamente gano la distancia entre nosotros. Agarro bien su mano derecha, la que está cerca del arma, y alcanzo su cuello con mi mano libre. I’m already planning which detergent to use to clean the sheets and where to get spackle to cover the holes in the far wall when I pause and take in the room in front of me.\r=Ya estoy planeando qué detergente usar para limpiar las sábanas y dónde conseguir masilla para tapar los agujeros en la pared del fondo cuando hago una pausa y observo la habitación frente a mí.\r With a squeeze of her hand she picks it up and guides it toward her mouth to speak, and that’s when she is hit with a searing flash of light and a concussive blast of sound.\r=Con un apretón de su mano, lo levanta y lo guía hacia su boca para hablar, y es entonces cuando es golpeada por un destello de luz abrasador y una explosión de sonido conmovedora.\r Oh no, now she's gone all shy... Don't forget to send me those pics when you can. Oh, and don't forget you're coming to my “get to know you party” for the neighbourhood right?=Oh no, ahora se ha vuelto toda tímida... No olvides enviarme esas fotos cuando puedas. Ah, y no olvides que vendrás a mi “fiesta para conocerte” del vecindario, ¿verdad? "Mr. Maeda is rumoured to have ties to organized crime here in the city, as well as in his native Japan, though we have been unable to independently verify these allegations."="Se rumorea que el señor Maeda tiene vínculos con el crimen organizado aquí en la ciudad, así como en su Japón natal, aunque no hemos podido verificar estas acusaciones de forma independiente". By the looks of things, they’ve been at it all night, just like I asked. I’m thankful for that at least, even if I’m hoping deep down for some good news, or any news at all…\r=Por lo que parece, han estado así toda la noche, tal como les pedí. Al menos estoy agradecido por eso, incluso si en el fondo espero buenas noticias, o cualquier noticia…\r It’s little more than a bother for me, especially with my hyper-enhanced agility thanks to my Ivy infusion, a fact that doesn’t make him quake any less in his boots seeing it.=Es poco más que una molestia para mí, especialmente con mi agilidad hipermejorada gracias a mi infusión de Ivy, un hecho que no lo hace temblar menos al verlo. … Not completely abandoned however, as what I came to pilfer as my own is sitting parked right where I wanted her. What a beautiful set of wheels. Even better than I remember.=… Sin embargo, no está completamente abandonada, ya que lo que vine a robar como mío está estacionado justo donde la quería. Que bonito juego de ruedas. Incluso mejor de lo que recuerdo. What he can’t hide so suddenly is the excited bulge in his swim shorts, nor the restless rise and fall of his chest after having his heart kicked up a gear with our display.\r=Lo que no puede ocultar tan repentinamente es el bulto excitado en sus shorts de baño, ni el inquieto subir y bajar de su pecho después de que su corazón se acelerara con nuestra exhibición.\r Her wriggling makes it hard to really get a firm hold on her anymore. The longer we stay seated like this the more the writhes and groans and shrieks with a rising pleasure.\r=Su movimiento hace que ya sea difícil sujetarla firmemente. Cuanto más tiempo permanecemos sentados así, más se retuercen, gimen y chillan con un placer creciente.\r I use a mischievous, semi-accusatory tone when speaking, coupling it with a sitting up motion that causes my firm breasts to bulge out and swing as they lift from the chair…\r=Utilizo un tono travieso y semi-acusador cuando hablo, combinándolo con un movimiento de sentarme que hace que mis pechos firmes sobresalgan y se balanceen al levantarse de la silla...\r Her efforts are enough to make me shake a little, to send a quiver as far up as my tits as they shimmy and shake in full fleshy goodness, right under both my and Tim’s nose.\r=Sus esfuerzos son suficientes para hacerme temblar un poco, para enviar un escalofrío hasta mis tetas mientras se mueven y tiemblan en toda su bondad carnosa, justo debajo de mi nariz y la de Tim.\r My name is Maeda Tatsuro! This is no joke, Leonid, and I am not “your friend”. You have insulted my honour and so this is what I intend to pay you. Emptiness, and nothingness.=¡Mi nombre es Maeda Tatsuro! Esto no es una broma, Leonid, y yo no soy “tu amigo”. Ha insultado mi honor y esto es lo que pretendo pagarle. El vacío y la nada. Thankfully I didn’t wear a holster on me this time, it would have really hampered my cover story, but I make note that he’s got himself strapped while he’s otherwise occupied.=Afortunadamente, esta vez no usé una funda, realmente habría obstaculizado mi historia de portada, pero tomo nota de que él mismo está atado mientras está ocupado. I follow the sound of girlish giggles and teenage squeals. It doesn’t take more than a few seconds to find her over by her side of the common patio. She’s not alone either. \r=Sigo el sonido de risitas de niña y chillidos de adolescente. No se necesitan más que unos segundos para encontrarla a su lado del patio común. Ella tampoco está sola. \r … Could be the last pair I ever wear, and they aren’t even vintage designer… Might as well leave them, whoever come’s looking for me after the fire can keep them as a memento.=… Podrían ser los últimos pares que use, y ni siquiera son de diseño vintage… Podría dejarlos, quienquiera que venga a buscarme después del incendio puede quedárselos como recuerdo. He blacks out in my arms and once I’m sure he’s unconscious, I drop him like a stone on the ground. Behind me I hear Scout approach, I take it nobody else is around to see us.=Se desmaya en mis brazos y una vez que estoy segura de que está inconsciente, lo dejo caer como una piedra al suelo. Detrás de mí escucho a Scout acercarse, supongo que no hay nadie más cerca para vernos. That’s not my only question, but damn it is Miller isn’t back to his tight-lipped self. He’s serious, he’s told me all he intends to for now… admittedly it was a shit-tonne.\r=Esa no es mi única pregunta, pero maldita sea, Miller no ha vuelto a ser el mismo con los labios apretados. Habla en serio, me ha dicho todo lo que piensa decir por ahora... la verdad es que fue una tonelada de mierda.\r She pays me no mind at all as she delicately taps the Cueball, only to completely miss. A little grumble slips out of her mouth after that, but no hello or anything like it.\r=Ella no me presta atención mientras golpea delicadamente la Cueball, solo para fallar por completo. Un pequeño gruñido sale de su boca después de eso, pero ni un saludo ni nada parecido.\r Who said I wanted to hear about that? I’m willing to bet my idea just a few minutes ago is sounding a lot more like something worth doing now, let’s discuss business instead…=¿Quién dijo que quería oír hablar de eso? Estoy dispuesto a apostar que mi idea de hace unos minutos suena mucho más como algo que vale la pena hacer ahora; en su lugar, hablemos de negocios... … But that oddest of sensations quickly passes as the stream of spunk hitting my inner walls drops off to dribbles while Scout lines up and pops his second and third shot off.=… Pero esa sensación más extraña pasa rápidamente cuando el chorro de esperma que golpea mis paredes internas se reduce a regateos mientras Scout se alinea y lanza su segundo y tercer tiro. And this one… *Sluurrp*! *Sssppphh* *Pwthah* *Ppphh*… *Ooohh* This one’s a firm cock if I ever swallowed one. You got an iron rod down the middle of this or something? *Kiss*…=Y este… *¡Sluurrp*! *Sssppphh* *Pwthah* *Ppph*… *Ooohh* Esta es una polla firme si alguna vez me tragué una. ¿Tienes una barra de hierro en medio de esto o algo así? *Beso*… She’s expertly managed to strip that all away from me in only… seconds…? minutes…? I can’t tell how long it’s been. Now that belt’s all I have left of the me that came here…\r=¿Ella se las arregló expertamente para quitarme todo eso en solo… segundos…? minutos…? No puedo decir cuánto tiempo ha pasado. Ahora ese cinturón es todo lo que me queda del yo que vino aquí…\r I have no idea how she managed to vanish so swiftly last time. She’s slippery, I know that much about her. I guess it might just be the only thing I know about her for sure.\r=No tengo idea de cómo logró desaparecer tan rápidamente la última vez. Es resbaladiza, eso sé mucho sobre ella. Supongo que podría ser lo único que sé con seguridad sobre ella.\r Stop! I said we’ve got to take it alive! I need that thing. I know Ivy is behind this somehow and I can’t miss out on what it might help me learn. For God’s sake, don’t shoot!=¡Detener! ¡Dije que tenemos que tomarlo con vida! Necesito esa cosa. Sé que Ivy está detrás de esto de alguna manera y no puedo perderme lo que podría ayudarme a aprender. ¡Por el amor de Dios, no disparen! Alright, you win that one, but you know it’s always better when we go ‘skimpy’ and slide into ‘sex bomb’ when the mood is right, or just slide right out of clothes altogether.=Muy bien, tú ganas, pero sabes que siempre es mejor cuando nos volvemos 'escaños' y nos convertimos en una 'bomba sexual' cuando estamos de humor, o simplemente nos quitamos la ropa por completo. Shut up, titzilla! Wipe that smile off your face and play! They are perfect for lapping up and that’s all I need. Perky and supple beats bimbo balloons every time, by the way.=¡Cállate, titzilla! ¡Borra esa sonrisa de tu cara y juega! Son perfectos para disfrutar y eso es todo lo que necesito. Por cierto, los globos bimbo son siempre alegres y flexibles. I try, but I fail to stifle a moan. My shoulders spasm in that heavily way as she presses down on my clit while rubbing our more sensitive lips together down between our legs.=Lo intento, pero no logro reprimir un gemido. Mis hombros tiemblan de esa manera mientras ella presiona mi clítoris mientras frota nuestros labios más sensibles entre nuestras piernas. … I came back here to settle myself, and after some time I finally manage to do it, even if I was nearly blinded by the pain I had to wade through to get a handle on things…\r=… Regresé aquí para calmarme, y después de un tiempo finalmente logré hacerlo, incluso si estaba casi cegado por el dolor que tuve que atravesar para controlar las cosas…\r She’s too smart and talented to be making mistakes. I made enough of them in my day, so she doesn’t need to, and yet she does, and all because that girl and her silver tongue.=Es demasiado inteligente y talentosa para cometer errores. Hice suficientes en mi época, por lo que ella no los necesita, y aun así lo hace, y todo gracias a esa chica y su lengua plateada. How about we start with some sofa dips since were here? Just a few sets should do. I don’t want to overdo it, so obviously having you to help guide my undulations will be key…=¿Qué tal si empezamos con algunos baños en el sofá desde que estamos aquí? Sólo unas pocas series deberían ser suficientes. No quiero exagerar, así que obviamente tenerte para ayudar a guiar mis ondulaciones será clave… What were you saying about being subtle just now? You make a very tempting offer for sure… *Ah-yeah* Fuck… But I can’t wait that long. You have any solutions in mind for that?=¿Qué estabas diciendo acerca de ser sutil hace un momento? Seguro que haces una oferta muy tentadora... *Ah-sí* Joder... Pero no puedo esperar tanto. ¿Tiene alguna solución en mente para eso? I think maybe there will be… You have a lot of nice things I want now that I’m not being hunted after all. We’re all square though now, right? My suit for your living monster?=Creo que tal vez habrá… Tienes muchas cosas bonitas que quiero ahora que, después de todo, no me están persiguiendo. Pero ahora estamos todos en paz, ¿verdad? ¿Mi traje para tu monstruo viviente? Shut up. It’s your fault anyway. I’ll cover up until I’m feeling it again if I want. Next time you show the guy your tits and fuck him since you enjoy displaying them so much…=Callarse la boca. Es tu culpa de todos modos. Me taparé hasta que vuelva a sentirlo si quiero. La próxima vez que le muestres tus tetas al chico y te lo folles ya que disfrutas mucho mostrándolas... N-… *Pant*… Now-now… It’s one thing to take your boss’ property for a ride as a reward for a job well done, it’s another to… *Phew*… *Pant*… *Oooh* I’m getting a little woozy…=N-… *Jadea*… Ahora-ahora… Una cosa es llevarse la propiedad de tu jefe a pasear como recompensa por un trabajo bien hecho, y otra es… *Uf*… *Jadea*… *Oooh* Estoy estando un poco mareado... Because she wasn’t even on the draft roster. We only thought there was the five of us and you already ruled out Nat on me. This has potential though. A whole lot of potential.=Porque ella ni siquiera estaba en la lista del draft. Solo pensábamos que éramos nosotros cinco y ya descartaste a Nat conmigo. Sin embargo, esto tiene potencial. Mucho potencial. Already she is making moves on pushing us further, her fingers working over the thin strings of my bikini bottoms, threatening to rip them from my pelvis with her eagerness.\r=Ella ya está haciendo movimientos para empujarnos más, sus dedos trabajando sobre los finos hilos de la parte inferior de mi bikini, amenazando con arrancarlos de mi pelvis con su entusiasmo.\r Its mine is what it is! I called it! Just look at it, isn’t it perfect? Open the case, I’m changing right now. I can’t wait to feel this on me now that I’ve seen it… Hurry up!=¡Es mío es lo que es! ¡Lo llamé! Míralo, ¿no es perfecto? Abre el estuche, me estoy cambiando ahora mismo. No puedo esperar a sentir esto en mí ahora que lo he visto... ¡Date prisa! Yes… That’s how we’re going to do it… You can lie to yourself like you have been this whole time, but you can’t lie to me and get away with it, and your cock can’t lie at all.=Sí… Así es como lo vamos a hacer… Puedes mentirte a ti mismo como lo has hecho todo este tiempo, pero no puedes mentirme y salirte con la tuya, y tu polla no puede mentir en absoluto. Until tonight I was never really sure he had it in him, that he was an out of depth thug playing at being a man, but he’s proven me wrong here… He has some talent after all.\r=Hasta esta noche, nunca estuve realmente seguro de que lo tuviera en él, de que era un matón fuera de lugar jugando a ser un hombre, pero aquí me demostró que estaba equivocado... Después de todo, tiene algo de talento.\r My erection is fuelled entirely by a rage I didn’t even know I was holding on to, but by now the flood dam has broken. She’s not particularly wet yet, but I fuck her anyway.\r=Mi erección está alimentada enteramente por una rabia a la que ni siquiera sabía que me estaba aferrando, pero ya el dique de inundación se ha roto. Ella no está particularmente mojada todavía, pero me la follo de todos modos.\r I swim in the pleasurable endorphins that flood my mind and the firing nerves of my body, understanding little else that is going on around me now… not even her next words.\r=Nado en las placenteras endorfinas que inundan mi mente y los nervios de mi cuerpo, entendiendo poco más de lo que sucede a mi alrededor ahora… ni siquiera sus siguientes palabras.\r The subtle redistribution of my weight forces a fumble with his grasp on me. I come crashing down on him with a slap, pressing my mound hard against his nose as we collide.\r=La sutil redistribución de mi peso me obliga a soltarme. Me derrumbo sobre él con una bofetada, presionando mi montículo con fuerza contra su nariz mientras chocamos.\r We fight back, lashing out with high kicks, jumps and other attacks designed not to hurt, but to corral him to where we need him to be without letting him get a hold of us.\r=Nosotros contraatacamos, arremetemos con patadas altas, saltos y otros ataques diseñados no para lastimarlo, sino para acorralarlo hacia donde necesitamos que esté sin dejar que nos agarre.\r (Mei) – And we're off! Just look at those sexy ladies, and the brave man, shake their money makers. Remember to cheer really loud for your favourite and drinks are on them!\r=(Mei) – ¡Y nos vamos! Basta con mirar a esas mujeres sexys y al hombre valiente, sacudir sus máquinas de hacer dinero. ¡Recuerda animar muy fuerte a tu favorito y las bebidas están incluidas!\r No… I’m too far out… I won’t make it. I have to go bolder if I want to get out of this in one piece. Kicking off the upper balcony I send myself flying back out into the air.=No… estoy demasiado lejos… no lo lograré. Tengo que ser más audaz si quiero salir de esto de una sola pieza. Al saltar del balcón superior, me lanzo volando de regreso al aire. The General trails off, a hint of relief in his voice, and an air of humanity around the him I’ve never witnessed before. It is both moving, and unnerving in equal measure.\r=El general se calla, con un atisbo de alivio en su voz y un aire de humanidad a su alrededor que nunca antes había presenciado. Es a la vez conmovedor y desconcertante.\r I move one tired, heavy foot in front of the other until my heels reassuringly make the sounds of tapping on the concrete of the street outside and all this is far behind me.=Muevo un pie cansado y pesado delante del otro hasta que mis talones emiten tranquilizadoramente el sonido de un golpeteo en el cemento de la calle y todo esto queda muy atrás. Another low growl of a moan seeps out of me thanks to Miller. The last of his semen flows from his tip, coating my bunghole where he presses against it with light pressure.\r=Otro gruñido bajo se escapa de mí gracias a Miller. Lo último de su semen fluye de su punta, cubriendo mi agujero donde presiona contra él con una ligera presión.\r Stashing my gun on the edges of the party’s main area, knowing I have nowhere to hind it on my person now, I heel-toe my way towards the life and action across the decking.\r=Escondo mi arma en los bordes del área principal del grupo, sabiendo que no tengo dónde ponerla ahora, me abro paso hacia la vida y la acción a través de la terraza.\r I reach for the waistband of my panties in a toying, teasing way… letting my fingers rest on my hips and tiptoe their way closer and closer to my underwear from both sides.\r=Alcanzo la cintura de mis bragas de una manera jugueteante y provocadora... dejando que mis dedos descansen en mis caderas y acercándose de puntillas cada vez más a mi ropa interior por ambos lados.\r The room remains silent for I don’t know how long… Seconds? Minutes? A whole lifetime? Who can tell really? Even as the quiet remains, the feelings return to my lower half.\r=La habitación permanece en silencio por no sé cuánto tiempo… ¿Segundos? ¿Minutos? ¿Toda una vida? ¿Quién puede decirlo realmente? Incluso mientras permanece el silencio, los sentimientos regresan a mi mitad inferior.\r This all feels so surreal. Miller, my long time boss, my leader, even my friend, is riding the life out of me in the wide open. It feels so wrong and yet so right, so good…\r=Todo esto parece tan surrealista. Miller, mi jefe desde hace mucho tiempo, mi líder e incluso mi amigo, me está quitando la vida a la intemperie. Se siente tan mal y, sin embargo, tan bien, tan bien…\r No… there’s no way I’m not going to be a part of this. I am not going to have others cover for my mistakes at the bank. I will not. Fuck Maeda, I work for the Heels Agency!\r=No… no hay manera de que no sea parte de esto. No voy a permitir que otros cubran mis errores en el banco. No haré. ¡Que se joda Maeda, trabajo para la Agencia Heels!\r I sit down by the edge of my community pool and dip the tips of my toes into the still water. It’s warm and inviting thanks to the sun above, exactly what I need right now.\r=Me siento junto al borde de la piscina comunitaria y sumerjo las puntas de los dedos de los pies en el agua tranquila. Es cálido y acogedor gracias al sol que hay arriba, exactamente lo que necesito ahora.\r She takes a half dozen more small steps from me, and it dawns on me that our little get together is about to end if I don’t make a move. Now is my chance to play an hunch… \r=Ella da media docena de pequeños pasos más y me doy cuenta de que nuestra pequeña reunión está a punto de terminar si no hago un movimiento. Ahora es mi oportunidad de jugar una corazonada... \r The door to my car pops loudly as I pump the handle. It swings wide and reveals my stashed firepower, and all the fixings along with it. Tonight is going to be a big night.\r=La puerta de mi auto se abre con fuerza cuando aprieto la manija. Se abre y revela mi potencia de fuego escondida, y todos los accesorios que la acompañan. Esta noche va a ser una gran noche.\r I guess I don’t have much of a bargaining position, here do I? If you’re going to hold him hostage over me, I would rather get your demands met and live to fight another day.=Supongo que no tengo mucha posición para negociar, ¿verdad? Si vas a tenerlo como rehén por encima de mí, preferiría que se cumplan tus demandas y vivir para luchar otro día. I can’t measure how good it feels when the sound of close footsteps reveal themselves to be Scout and Miller, and they’ve got the case in hand on top of it all. Thank fuck…\r=No puedo medir lo bien que se siente cuando el sonido de pasos cercanos revela que son Scout y Miller, y además tienen el caso en mano. Gracias joder…\r It’s a damn monster, alright?! It’s been following me damn it! I have no idea why either… and you haven’t seen this thing, I’m not stupid, I know I can’t fight it, not alone.=Es un maldito monstruo, ¿vale? ¡Me ha estado siguiendo, maldita sea! Tampoco tengo idea de por qué... y no has visto esto, no soy estúpido, sé que no puedo luchar contra ello, no solo. Anyways, I’m off, Grandpa. Things to unpack, people to call… You know how many friends I’ve got up and down the East Coast, better the word out I’m here now. See ya soon Nat!=De todos modos, me voy, abuelo. Cosas que desempacar, personas a quienes llamar... Ya sabes cuántos amigos tengo en toda la costa este, será mejor que se corra la voz de que estoy aquí ahora. ¡Hasta pronto Nat! Scout is quick to adjust and catch me, his hands landing on my ample ass with a loud smack, enough for me to tense my cheeks in ecstasy. I never figured Jack for a spanker.\r=Scout se adapta rápidamente y me atrapa, sus manos aterrizan en mi amplio trasero con un fuerte golpe, suficiente para que yo tense mis mejillas en éxtasis. Nunca pensé que Jack fuera un azotador.\r As I step inside I observe the nurse, Kelly if I recall correctly, but Dr. Harris is nowhere to be found. I still haven’t met her but I remember I read her profile somewhere.=Cuando entro observo a la enfermera, Kelly si no recuerdo mal, pero el Dr. Harris no aparece por ningún lado. Todavía no la conozco pero recuerdo que leí su perfil en alguna parte. And before you lie to me a single time, I saw them remove his body from your headquarters, your clean up team needs to learn some awareness and watch out for witnesses better=Y antes de que me mientas una sola vez, los vi sacar su cuerpo de tu cuartel general, tu equipo de limpieza necesita aprender a ser consciente y estar mejor atento a los testigos. I’ll do what I can to help her for now, but there is nothing I can do until morning. I ready myself to lie back on my bed when the last of her words finally register to me.\r=Haré lo que pueda para ayudarla por ahora, pero no puedo hacer nada hasta mañana. Me preparo para recostarme en mi cama cuando finalmente comprendo la última de sus palabras.\r This is no low-level crap… I’m really in deep shit here. I’m on the run... from… from a… Jeez, you’re not going to believe this but… I’m being chased by some kind of monster.=Esto no es una tontería de bajo nivel... Estoy realmente metido en una mierda aquí. Estoy huyendo... de... de un... Dios, no vas a creer esto pero... estoy siendo perseguido por una especie de monstruo. He more than simply drops Scout, instead he slams him into the large painted ‘H’ on the helipad floor. I can hear his bones crack and pop as my partner hits the deck, hard.\r=Más que simplemente deja caer a Scout, sino que lo estrella contra la gran "H" pintada en el piso del helipuerto. Puedo escuchar sus huesos crujir y estallar cuando mi compañero golpea la cubierta con fuerza.\r Umm… Natasha… can I level with you on something? It’s important… Dr. Harris, when he “died”, he was looking into your blood from the last physical we did together, remember…?=Umm… Natasha… ¿puedo sincerarme contigo en algo? Es importante… Dr. Harris, cuando “murió”, estaba examinando su sangre del último examen físico que hicimos juntos, ¿recuerda…? Letting her get to it, I step over to Scout who has been watching and listening from the side lines this whole time. I own him some closure and contentment as much as anyone.=Dejándola hacerlo, me acerco a Scout, quien ha estado observando y escuchando desde un lado todo este tiempo. Le tengo algo de cierre y satisfacción tanto como a cualquiera. Don’t even think about it, Monkeywrench. Freeze. Move on that gun and you’re dead before your fingers even touch the grip. Got it? Good… As I was saying. I’m with the agency…=Ni lo pienses, Monkeywrench. Congelar. Mueve esa arma y estarás muerto antes de que tus dedos toquen la empuñadura. ¿Entiendo? Bueno… Como decía. Estoy en la agencia... …Yeah, like that, keep going. Might as well take your time and do it right, I want to enjoy the tease, and you don’t want me upset either… I’m a better friend when I’m happy…=…Sí, así, sigue adelante. También podrías tomarte tu tiempo y hacerlo bien, quiero disfrutar de la provocación y tú tampoco quieres que me moleste... Soy un mejor amigo cuando estoy feliz... Looking at Scout I send a small nod his way to confirm the question he’s clearly about to ask me. There’s no time to mess around, we’ve answers to find and they won’t wait.\r=Mirando a Scout, le envío un pequeño movimiento de cabeza para confirmar la pregunta que claramente está a punto de hacerme. No hay tiempo para perder el tiempo, tenemos respuestas que encontrar y no esperarán.\r That’s why I’m the agent and you’re the scout. We defused the bomb, killed the rogue cyborg and saved the innocent, and some not-so-innocent, on board. All in a night’s work.=Por eso yo soy el agente y tú el explorador. Desactivamos la bomba, matamos al cyborg rebelde y salvamos a los inocentes, y a algunos no tan inocentes, a bordo. Todo en una noche de trabajo. A gasp reaches my ear as Tim begins to fully comprehend the gravity of the situation, having been excluded from most of our whispering until he was so blatantly called out…\r=Un grito ahogado llega a mi oído cuando Tim comienza a comprender completamente la gravedad de la situación, habiendo sido excluido de la mayor parte de nuestros susurros hasta que lo llamaron tan descaradamente...\r Kate, you do whatever you feel like, not just now and with me, but every time. Show them who you are, and if your friend is special to you, say so, show everyone you mean it.=Kate, haz lo que quieras, no sólo ahora y conmigo, sino siempre. Muéstrales quién eres y, si tu amigo es especial para ti, dilo y muéstrales a todos lo que dices en serio. Orgasm fast approaches, and together we automatically fall into a quick stepping synchronisation that ensures we will cum together any second now, right here under the sun.\r=El orgasmo se acerca rápidamente y juntos caemos automáticamente en una rápida sincronización de pasos que garantiza que nos correremos juntos en cualquier segundo, aquí mismo, bajo el sol.\r Our blood settles down, while tingling endorphins splash and play inside our veins and our minds, creating a delirium of euphoria to swallow us up in this post-coital heat.\r=Nuestra sangre se calma, mientras un hormigueo de endorfinas salpica y juega dentro de nuestras venas y de nuestra mente, creando un delirio de euforia para tragarnos en este calor post-coital.\r … Unless… We happen to put on a hot enough show that she does end up coming over to ask in, and my showgirl is feeling it enough she can’t say no. I could see that happening…=… A menos que… Damos la casualidad de que montamos un espectáculo lo suficientemente atractivo como para que ella termine viniendo a invitar a entrar, y mi corista lo siente lo suficiente como para no poder decir que no. Pude ver que eso sucedía... Orgasm denied! *Chuckling* Oh, I bet that hurts like hell. Stings inside and out, mind and body, huh? It’s your own fault. You should have learned by now not to mess with me.=¡Orgasmo negado! *Riéndose* Oh, apuesto a que eso duele muchísimo. Pica por dentro y por fuera, mente y cuerpo, ¿eh? Es tu propia culpa. Ya deberías haber aprendido a no meterte conmigo. A whole lot, yeah. I’m sorry Nat, but we’d best take things inside. We take forever to get ready, and we’ve got some… things… we’ve got to reminisce about. You get it, right?=Mucho, sí. Lo siento Nat, pero será mejor que llevemos las cosas adentro. Nos tomamos una eternidad prepararnos y tenemos algunas... cosas... que tenemos que recordar. Lo entiendes, ¿verdad? As soon as I reach the pillar, I press my back into it and peer around the edge to renew visual contact on my target. He still has his back to me, it’s clear to move forward.=Tan pronto como llego al pilar, presiono mi espalda contra él y miro por el borde para renovar el contacto visual con mi objetivo. Él todavía me da la espalda, está claro que seguir adelante. Every calibre, every manufacturer, every weapon we could get our hands on we trained with. That kind of drilling leaves an indelible imprint, just the way we needed it to be.=Entrenamos con cada calibre, cada fabricante, cada arma que pudimos conseguir. Ese tipo de perforación deja una huella indeleble, tal como necesitábamos que fuera. … C’mon Scout. I answered your question even though I didn’t have to. Now you answer mine. Before I go getting my main course, are you accepting my proposition or not? Well…?=… Vamos Scout. Respondí tu pregunta aunque no era necesario. Ahora responde la mía. Antes de ir a buscar mi plato principal, ¿acepta mi propuesta o no? Bien…? I duck lower, aching as my body is, not having much faith in my goons to land a hit on him without a slug up my ass for the trouble, but it’s all I can do from here, unarmed.=Me agacho más, a pesar de que me duele el cuerpo, sin tener mucha fe en mis matones para darle un golpe sin una bala en el trasero por el problema, pero es todo lo que puedo hacer desde aquí, desarmado. I’d like to see you try do either of those things. Maybe we’ll give some acrobatics a try depending on how the game turns out. Watching you try catch me? I could use a laugh.=Me gustaría verte intentar hacer cualquiera de esas cosas. Tal vez intentemos algunas acrobacias dependiendo de cómo resulte el juego. ¿Mirándote intentar atraparme? Me vendría bien reírme. … You’re right, it is a bit extreme. Believe me, I’ve gone to great lengths to get the job done when it really mattered but doing it now would only prove she’s under my skin.=… Tienes razón, es un poco extremo. Créanme, he hecho todo lo posible para hacer el trabajo cuando realmente importaba, pero hacerlo ahora sólo demostraría que ella está bajo mi piel. … If you let me out, I’ll do for you what I said I’d do for the other guy who brought me here… I’ll drain your trouser snake of all its gooey goodness, right here, right now…=… Si me dejas salir, haré por ti lo que dije que haría por el otro tipo que me trajo aquí… Le quitaré toda su pegajosa bondad a tu serpiente pantalón, aquí mismo, ahora mismo… Oh gross… He really did use all of you, didn’t he? This is so pungent even I don’t like the smell. You asked for my help in this though… I never did bother to finish the job…=Oh, asqueroso... Realmente los usó a todos, ¿no? Esto es tan picante que ni siquiera a mí me gusta el olor. Pero me pediste ayuda en esto... Nunca me molesté en terminar el trabajo... I fall backwards and writhe on the tabletop. My back arches up and I scream out as she buries her hungry face between my legs and nuzzles my folds with her tongue and nose.\r=Caigo hacia atrás y me retuerzo sobre la mesa. Mi espalda se arquea y grito mientras ella entierra su cara hambrienta entre mis piernas y acaricia mis pliegues con su lengua y nariz.\r That’s why I’m the agent and you’re the scout. Things didn’t go to plan… so we’re down, but we’re not out. I managed to get some new leads while… Miller was balls deep in me.=Por eso yo soy el agente y tú el explorador. Las cosas no salieron según lo planeado... así que estamos caídos, pero no fuera. Me las arreglé para conseguir algunas pistas nuevas mientras... Miller estaba muy metido en mí. I’ll admit, that was kind of embarrassingly fast, but you… You’ve got some serious technique… Come on though, play it straight. I felt you cum too. You had it good, admit it.=Lo admito, eso fue vergonzosamente rápido, pero tú... Tienes una técnica seria... Vamos, hazlo claro. Sentí que te corriste también. Lo pasaste bien, admítelo. It caught me. Already it lowers it’s hips and widens it’s knees, mounting me and ready to start thrusting as it rolls my lower half forward and up using only it’s frontage.\r=Me atrapó. Ya baja sus caderas y ensancha sus rodillas, montándome y listo para comenzar a empujar mientras hace rodar mi mitad inferior hacia adelante y hacia arriba usando solo su frente.\r And besides, you could do a lot worse… I know plenty of men who are more disgusting, but we suck it up and get the job done when we need to. You know that feeling, don’t you?=Y además, podrías hacerlo mucho peor... Conozco muchos hombres que son más repugnantes, pero aguantamos y hacemos el trabajo cuando es necesario. Conoces ese sentimiento, ¿no? My heels tap with a deliberately loud clink every step, covering for Cat as she further backs up, and I make an effort to have my hefty breasts jiggle and bounce as I move.\r=Mis talones golpean con un tintineo deliberadamente fuerte en cada paso, cubriendo a Cat mientras ella retrocede más, y hago un esfuerzo para que mis fuertes pechos se muevan y reboten mientras me muevo.\r Letting his still overly engorged cock slip down my pouty chin, I press out my chest as I rise up until it slaps my bulbous tit with a wet thwack we can both just about hear.=Dejando que su polla aún excesivamente hinchada se deslice por mi barbilla haciendo puchero, presiono mi pecho mientras me levanto hasta que golpea mi teta bulbosa con un golpe húmedo que ambos casi podemos escuchar. I know you love my sculpted form. Who doesn’t? I bet you’ve got a few catcalls saved up in you about it, so let me hear a few. Got something to say to me then, by any chance?=Sé que amas mi forma esculpida. ¿Quién no? Apuesto a que tienes algunos abucheos guardados al respecto, así que déjame escuchar algunos. ¿Tienes algo que decirme entonces, por casualidad? … I still have a chance to get through this… Maybe not long enough for a cure, but just enough to see today to the finish… If hurting Ivy’s plans also hurts you, even better!=… Todavía tengo una oportunidad de superar esto… Tal vez no el tiempo suficiente para una cura, pero sí lo suficiente para llegar hoy hasta el final… Si dañar los planes de Ivy también te duele a ti, ¡aún mejor! *Sip*… *Ahhh*… Looks like I’ve found one of those rules already. That’s a point for me. Looks like you don’t get a kiss on your basic package today, Malik, fella. That’s sad.=*Sip*… *Ahhh*… Parece que ya encontré una de esas reglas. Ese es un punto para mí. Parece que hoy no recibirás un beso en tu paquete básico, Malik, amigo. Eso es triste. I heard him coming the moment he stood up off my couch, though I expected him all along, but he gives himself way with the stifled gasp he lets slip the second he sees me. \r=Lo escuché venir en el momento en que se levantó de mi sofá, aunque lo esperé todo el tiempo, pero se rinde con el jadeo ahogado que deja escapar en el momento en que me ve. \r *Gaah* *Haa-haa* Fuck… Fuck-fuck-fucking fuucckk… *Uaahhh*! Put those muscles to good use and keep it up… *Groan*… Your dick’s so thick, but it goes so deep… *Throaty Growl*.=*Gaah* *Haa-haa* Joder… Joder-joder-joder fuucckk… *¡Uaahhh*! Dale un buen uso a esos músculos y sigue así... *Gemido*... Tu polla es tan gruesa, pero es tan profunda... *Gruñido de garganta*. Help me cool down and stretch my hamstrings, won’t you? I think it’s time you try some reps of your own, a few hip thrusts would do you a world of good… Yeah, just like that!=Ayúdame a enfriarme y estirar los isquiotibiales, ¿quieres? Creo que es hora de que pruebes algunas repeticiones por tu cuenta, unos cuantos empujones de cadera te harían mucho bien... Sí, ¡así de simple! With my heel firmly fixed into the floor now, I spin my body and lean back, letting my left leg rise up like a whip crack that connects with the flat of the side of his head.=Con mi talón firmemente fijado en el suelo ahora, giro mi cuerpo y me inclino hacia atrás, dejando que mi pierna izquierda se levante como un latigazo que conecta con la parte plana del costado de su cabeza. What? When?! Come on out here and face me why don’t you?! If you have some idea as to what’s going on, then say it to my stunning face, damn it! I’m sick of being toyed with!=¿Qué? ¡¿Cuando?! Ven aquí y enfréntame, ¿por qué no? Si tienes alguna idea de lo que está pasando, díselo en mi cara deslumbrante, ¡maldita sea! ¡Estoy harto de que jueguen conmigo! No! What am I, a hipster? I want a pic with you and me at this party! Gotta make everyone back home jealous as Hell! Hand it over to Nat-mo over there and get in here Bestie!=¡No! ¿Qué soy yo, un hipster? ¡Quiero una foto contigo y conmigo en esta fiesta! ¡Tengo que poner a todos en casa celosos como el infierno! ¡Dáselo a Nat-mo y entra aquí, Bestie! Inflexible? I’m not inflexible… am I? I go to yoga a lot, you know? Whenever that ditzy far-out looney toon upstairs will let me in anyways, which is when Noe vouches for me.=¿Inflexible? No soy inflexible… ¿lo soy? Voy mucho a hacer yoga, ¿sabes? Siempre que ese loco loco de arriba me deja entrar de todos modos, que es cuando Noe responde por mí. Enjoying the entertainment? Your friends are good, I’ll give them that. Far too young and fresh faced for a real man’s liking, but I’ll give them credit for snagging my boys.=¿Disfrutando del entretenimiento? Tus amigos son buenos, se lo concedo. Demasiado joven y de rostro fresco para el gusto de un hombre de verdad, pero les daré crédito por enganchar a mis muchachos. What I’m getting at is… It’s fine for the Queen to go zippin’ around the board and knockin’ boots with all the dumb little pieces like Timmy-pawn over here… Sorry again Kate…=A lo que me refiero es... Está bien que la Reina vaya dando vueltas por el tablero y golpeando botas con todas las pequeñas piezas tontas como Timmy, el peón de aquí... Lo siento de nuevo, Kate... I recover myself under the water with ease, and crest the surface with an elegant, swanlike display. The water drips down my body and ripples out with me at the very centre.=Me recupero bajo el agua con facilidad y subo a la superficie con una elegante exhibición de cisne. El agua gotea por mi cuerpo y ondula conmigo en el centro. You don’t stand a chance, Agent Romanov, not with a potentially infinite source of burning lust to feast on just behind this glass… and with only me to seize and satisfy you!=No tiene ninguna posibilidad, Agente Romanov, no con una fuente potencialmente infinita de lujuria ardiente para darse un festín justo detrás de este cristal... ¡y solo yo para aprovecharlo y satisfacerlo! Taking my hand, I wipe his seed from my leg before it hardens and with the flick of my wrist I splatter it on the stone floor, all while standing in the centre of his view.\r=Tomando mi mano, limpio su semilla de mi pierna antes de que se endurezca y con un movimiento de mi muñeca la salpico en el suelo de piedra, todo mientras estoy de pie en el centro de su vista.\r … You get to punch my daily ticket: 1 blowjob for services rendered. After that I’m fresh out, so empty nuts to anyone else looking for one. They missed their chance. *Hmph*.=… Puedes marcar mi boleto diario: 1 mamada por los servicios prestados. Después de eso, estoy recién salido, así que estoy loco por cualquiera que busque uno. Perdieron su oportunidad. *Hmph*. “Poor circumstances” is an understatement, and it’s Agent, but thanks. I’m happy to have some tried and true SWAT back up, it’s a boon I wasn’t expecting. Now, Sitrep please.="Malas circunstancias" es un eufemismo, y es Agente, pero gracias. Estoy feliz de tener un respaldo SWAT probado y verdadero, es una bendición que no esperaba. Ahora, informe de situación, por favor. Next time, don’t leave me hanging out like that without some kind of advanced plan or signal. You don’t have to come that close to getting hit if I know when to make a move.=La próxima vez, no me dejes así sin algún tipo de plan o señal avanzada. No tienes que acercarte tanto a que te golpeen si sé cuándo hacer un movimiento. My gun slips leather with an audible rubbing of the barrel against the cured material of the holster and I plant my feet to turn towards the creature in one sweeping move.\r=Mi arma desliza el cuero con un roce audible del cañón contra el material curado de la funda y planto mis pies para girarme hacia la criatura en un movimiento amplio.\r I turn and get my balance back, inadvertently getting myself comfortable as my back presses against Miller’s chest, only to see the sight of the chopper fleeing the scene.\r=Me giro y recupero el equilibrio, sin darme cuenta poniéndome cómodo mientras mi espalda presiona contra el pecho de Miller, solo para ver el helicóptero huyendo de la escena. Lifting up the glowstick in my hand in an effort to shed some light into the room before me, I grip tighter on the thin plastics shaft until the heat almost burns my skin.\r=Levantando la barra luminosa en mi mano en un esfuerzo por arrojar algo de luz a la habitación frente a mí, agarro con más fuerza el delgado eje de plástico hasta que el calor casi quema mi piel.\r Cat shudders without making a sound… I don’t see how she could. Instead her teeth clench and a trail of spit rolls down her cheek, exquisite agony painted across her face.\r=Cat se estremece sin emitir sonido… No veo cómo pudo hacerlo. En lugar de eso, aprieta los dientes y un rastro de saliva rueda por su mejilla, con una agonía exquisita pintada en su rostro.\r There it is, just what I was hoping to find! I put on my most showy piece, an almost nothing little bikini I made use of when I went undercover on a rich perv’s party boat.=¡Ahí está, justo lo que esperaba encontrar! Me puse mi pieza más llamativa, un pequeño bikini casi nada que usé cuando fui de incógnito en el barco de fiesta de un pervertido rico. I can’t help but be startled as my body acts on its own engrained muscle memory, completely caught off guard by the sign of life that I failed to pick up a moment earlier.\r=No puedo evitar sorprenderme mientras mi cuerpo actúa según su propia memoria muscular arraigada, completamente sorprendido por la señal de vida que no pude captar un momento antes.\r Moving an outstretched finger to my lips I tell him to keep quiet and not make any sudden movements, but as I glance across to him I see him more concerned with my outfit.\r=Moviendo un dedo extendido hacia mis labios le digo que se quede callado y que no haga ningún movimiento brusco, pero cuando lo miro lo veo más preocupado con mi atuendo.\r That? It would be our Lady’s plan to make sure you, nor the Mayor’s son, nor anyone on this boat never made it back to shore in one piece. It’s an end to all the loose ends.=¿Eso? El plan de Nuestra Señora sería asegurarse de que usted, ni el hijo del alcalde, ni nadie en este barco nunca regresaran a la orilla ilesos. Es el fin de todos los cabos sueltos. … Unfortunately, that time is long past. Her attempts to yank on her rope is enough to cause the beast to scream once more, as it grabs her by the head with just one hand.\r=… Desafortunadamente, ese tiempo ya pasó. Sus intentos de tirar de su cuerda son suficientes para hacer que la bestia grite una vez más, mientras la agarra por la cabeza con una sola mano.\r Are you ready for your biggest mission yet, Agent? I’ve been waiting for this moment since the first day you took that title, and I am going to see to it we both enjoy this…=¿Estás listo para tu misión más importante hasta el momento, agente? He estado esperando este momento desde el primer día que tomaste ese título, y voy a asegurarme de que ambos disfrutemos esto... I can just about hear their words but nothing makes any sense to me right now. They could be discussing particle physics or their childhood stamp collections for all I know.=Casi puedo escuchar sus palabras, pero nada tiene sentido para mí en este momento. Por lo que sé, podrían estar hablando de física de partículas o de sus colecciones de sellos infantiles. My hand reaches for the railing like the crack of a whip. The cold metal feels good against my skin. It’s the first time I’ve felt direct sensation… in this body at least.\r=Mi mano alcanza la barandilla como el chasquido de un látigo. El metal frío se siente bien contra mi piel. Es la primera vez que siento una sensación directa... al menos en este cuerpo.\r Shortly after I am hit with heavy drops and smatterings of the dense batter all across my face and chin. It feels like I have just had a fistful of salty mud thrown at me.\r=Poco después, me golpean fuertes gotas y fragmentos de la masa densa por toda la cara y la barbilla. Se siente como si me hubieran arrojado un puñado de barro salado.\r The sound of bare feet pounding the pavement breaks the otherwise silent night now that my shot’s echo has petered out, and Cat flees the scene of her rape with all she has.=El sonido de pies descalzos golpeando el pavimento rompe la noche silenciosa ahora que el eco de mi disparo se ha apagado, y Cat huye de la escena de su violación con todo lo que tiene. … I can’t keep my eyes open any more, it’s all too much. My mind begins to shut down, not knowing what else it can do now, beyond hope the SWAT boys come and find us soon…\r=… Ya no puedo mantener los ojos abiertos, es demasiado. Mi mente comienza a cerrarse, sin saber qué más puede hacer ahora, más allá de toda esperanza, los chicos SWAT vendrán y nos encontrarán pronto…\r I yell out to Scout, pointing out the device before grabbing him by the wrist and running off without him ever getting a chance to see it. We don’t have that kind of time…\r=Le grito a Scout, señalándole el dispositivo antes de agarrarlo por la muñeca y salir corriendo sin que él tenga la oportunidad de verlo. No tenemos ese tipo de tiempo…\r … Shit… this isn’t good at all… she didn’t do it… she purposely didn’t disarm that bomb did she? She just sat back, watched the helipad show and now leaves me here to die…\r=… Mierda… esto no es nada bueno… ella no lo hizo… ella no desactivó esa bomba a propósito, ¿verdad? Ella simplemente se recostó, vio el espectáculo del helipuerto y ahora me deja aquí para morir…\r An unbelievably shrill screeching voice pierces the night calm and my eardrums. Running and flailing her arms, a young woman sprints for her life down the adjacent street.\r=Una voz increíblemente estridente y chirriante atraviesa la calma de la noche y mis tímpanos. Corriendo y agitando los brazos, una joven corre para salvar su vida por la calle adyacente.\r An incredible bolt runs through my whole body in a rush of endorphins. It’s over. It’s all over. Now I can just collapse right here and wait until we arrive back on shore.\r=Un rayo increíble recorre todo mi cuerpo en una ráfaga de endorfinas. Se acabó. Se acabo. Ahora puedo colapsar aquí mismo y esperar hasta que lleguemos a la orilla.\r I did, but I would hardly call it a waste. I went through a lot of trouble to do so, but you are worth it, you’ll see. If I didn’t you would never learn the truth, I fear.\r=Lo hice, pero difícilmente lo llamaría un desperdicio. Pasé muchos problemas para hacerlo, pero tú lo vales, ya verás. Si no lo hiciera, me temo que nunca sabrías la verdad.\r My back arches and a twitch runs up the length my spine at the sudden thrill from my loins. The poking and stroking quickly turns to a wet sloppy lashing along my opening.\r=Mi espalda se arquea y un tic recorre toda mi columna ante el repentino escalofrío de mis entrañas. Los empujones y caricias rápidamente se convierten en un azote húmedo y descuidado a lo largo de mi abertura.\r His balls tense up, wringing everything out of themselves and spurting it into me. His swimmers splash against my insides and paint my glowing red flesh pure sticky white.\r=Sus bolas se tensan, exprimiéndose todo y chorreando dentro de mí. Sus nadadores salpican mis entrañas y pintan mi carne roja brillante de un blanco puro y pegajoso.\r I feel my own heart pound as I imagine for a moment that he might kill her, but a feeling deep down reassures me it will not do so yet. It craves a warm body for its seed.\r=Siento mi propio corazón palpitar mientras imagino por un momento que él podría matarla, pero un sentimiento en el fondo me asegura que no lo hará todavía. Anhela un cuerpo cálido para su semilla.\r That, I cannot say… you wouldn’t believe me if I told you. This is a truth you must find yourself. I have done too much already… instead, let me tell you a story, shall I?\r=Eso no lo puedo decir… no me creerías si te lo dijera. Esta es una verdad que debes encontrar tú mismo. Ya he hecho demasiado... en lugar de eso, déjame contarte una historia, ¿de acuerdo?\r The dispenser beeps to indicate my coffee is ready. I scoop it up with one hand, enjoying the heat against the palm and inner fingers, fitting given the heated atmosphere.\r=El dispensador emite un pitido para indicar que mi café está listo. Lo recojo con una mano, disfrutando del calor contra la palma y los dedos internos, lo cual encaja dada la atmósfera calurosa.\r I curse out loud, letting slip any and every profanity I can think of, as if by some cosmic force or grace of God it would help push me forward even a split second faster.\r=Maldigo en voz alta, dejando escapar todas y cada una de las blasfemias que se me ocurren, como si por alguna fuerza cósmica o gracia de Dios pudiera ayudarme a avanzar incluso una fracción de segundo más rápido.\r I take a deep breath. One wrong move and I’m dead, but I’ve beaten those odds already tonight. Keeping my hand as steady as possible I strip the little blue wire and ‘snap’.=Respiro profundamente. Un movimiento en falso y estoy muerto, pero ya he superado esas probabilidades esta noche. Manteniendo mi mano lo más firme posible, pelo el pequeño cable azul y lo "chasquido". Hey baby-baby, no need to get all pawing with me. I’m just saying hi to our neighbour here. Nat, right? We’ve been meaning to be introduced since I moved in. You here alone?=Hola, bebé, no es necesario que me manosees. Sólo estoy saludando a nuestro vecino aquí. Nat, ¿verdad? Hemos querido ser presentados desde que me mudé. ¿Estás aquí solo? As I make it to the bottom of the steps, I turn to look back at my General. I give him a dead-on stare as if to say ‘Who are you really? What’s become of General Miller?’.\r=Mientras llego al final de las escaleras, me giro para mirar a mi general. Le doy una mirada fija como diciendo: "¿Quién eres realmente?". ¿Qué ha sido del general Miller?’.\r I step across the fine marble flooring in my newly supplied heels. The things I do to follow up on leads… but I was not going to let a direct message from Maede pass me by.=Camino sobre el fino suelo de mármol con mis tacones recién suministrados. Las cosas que hago para dar seguimiento a las pistas... pero no iba a dejar pasar un mensaje directo de Maede. My mind jumps ahead to the sensation about to come, my whole body being sprung from the prison of my sopping wet outfit. It’s only a low-pitched mumble that halts my hand.\r=Mi mente salta hacia la sensación que está a punto de llegar, todo mi cuerpo siendo liberado de la prisión de mi traje empapado. Es sólo un murmullo grave lo que detiene mi mano.\r My tailored leathered heels rap on the old wooden boards as I march towards the end of the gangway. Scout is forced to keep pace and follow me instead of asking questions.\r=Mis tacones de cuero hechos a medida golpean las viejas tablas de madera mientras camino hacia el final de la pasarela. Scout se ve obligado a mantener el ritmo y seguirme en lugar de hacer preguntas.\r The very first thing that catches my eye is the woman, or more accurately her dress. She’s one of Maeda’s pawns… that oriental design is definitely part of his dress code.\r=Lo primero que me llama la atención es la mujer, o más exactamente su vestido. Ella es uno de los peones de Maeda... ese diseño oriental es definitivamente parte de su código de vestimenta.\r I can’t tell what feels worse for her, the tight squeeze and hefty burn of heavy-duty rope that restrains her wrists, or the cold metal bar pressing hard against her back.\r=No puedo decir qué se siente peor para ella, el fuerte apretón y el fuerte ardor de la cuerda resistente que sujeta sus muñecas, o la fría barra de metal presionando con fuerza contra su espalda.\r I run my eyes over the sleek form of the car before me.\r It’s elegant, powerful and built for speed, just like it’s new owner.\r I’d better take this baby out for a spin!\r=Paso mis ojos por la elegante forma del auto que tengo delante.\r Es elegante, potente y construido para la velocidad, tal como su nuevo propietario.\r ¡Será mejor que saque a este bebé a dar una vuelta!\r The luxury ship crawls closer, and to our benefit, it starts it automated docking procedures. We make it up the gangway without a single person around to see us. We’re in.\r=El barco de lujo se acerca y, para nuestro beneficio, inicia procedimientos de atraque automatizados. Subimos por la pasarela sin que una sola persona nos vea. Estamos dentro.\r Right there, Stone keeps coming closer, sporting a full stiffie all the way. It bounces with each step, reminding me how that bulge felt crammed into the back of my mouth…\r=Allí mismo, Stone sigue acercándose, luciendo una rigidez completa todo el tiempo. Rebota con cada paso, recordándome cómo se sentía ese bulto apretujado en la parte posterior de mi boca... \r With Miller, there’s no question about it… He’s not been acting quite like the straight-laced, buttoned up General he’s always been either… what’s more he lied to me before.=Con Miller, no hay duda al respecto... Él tampoco ha estado actuando como el general estricto y abotonado que siempre ha sido... Es más, me mintió antes. My nipples stand on end as I imagine what she’s doing with her mouth being done to them. It’s almost painful to keep thinking that but for now I’m fine with what I’ve got.\r=Mis pezones se erizan mientras imagino lo que ella está haciendo con su boca. Es casi doloroso seguir pensando eso, pero por ahora estoy bien con lo que tengo.\r After a disarming chuckle I help quiet the mood, even if the tension hangs in the air a while yet. A few minutes pass us all by as we soak up the sun some more in silence.\r=Después de una risa encantadora, ayudo a calmar el ambiente, incluso si la tensión aún flota en el aire por un tiempo. Pasan unos minutos mientras tomamos el sol un poco más en silencio.\r Brushing past the fact she implied that she herself is a ‘sociopath’, like I can judge her for that, I look her in the eye as I whisper back to calm down, and to continue.\r=Dejando de lado el hecho de que ella insinuó que ella misma es una “sociópata”, como si pudiera juzgarla por eso, la miro a los ojos mientras le susurro que se calme y que continúe.\r Then, when he starts to calm down, when his cum start to cool, I go back to my bitch self. Any goodwill he’s earned is as spent as he is. It’s time to really wrap this up.\r=Luego, cuando comienza a calmarse, cuando su semen comienza a enfriarse, vuelvo a ser mi yo de perra. Cualquier buena voluntad que haya ganado está tan gastada como él. Es hora de concluir esto realmente.\r A barely organized criminal like you has nothing to do with this B.R.A.S.S. programme, but Ivy and Stone do. What I don’t get is why they would work together, or with you…\r=Un criminal apenas organizado como tú no tiene nada que ver con este B.R.A.S.S. programa, pero Ivy y Stone sí. Lo que no entiendo es por qué trabajarían juntos o contigo...\r Yeah… That’s how to do it… Right, let’s rewind back to the start here… Let’s talk about Ivy, I want to know all about her… Keep licking until I get something wrong… hear me?=Sí... Así es como se hace... Bien, retrocedamos al principio... Hablemos de Ivy, quiero saber todo sobre ella... Sigue lamiendo hasta que me equivoque en algo... ¿me oyes? He nods, then shakes his head after. Hrmm… So, it was the plan, but not anymore… All I did was destroy the evidence of it at the warehouse. Oh well, it was still exciting.\r=Él asiente y luego niega con la cabeza. Hrmm… Entonces, era el plan, pero ya no… Todo lo que hice fue destruir la evidencia del mismo en el almacén. Oh, bueno, todavía fue emocionante.\r Thank you again, Jack. “I’ll see you later” then. Come back alive, I’ll do the same. That’s my promise in return… Now, move out my Scout. I’ll rally the troops and go, asap.=Gracias de nuevo, Jack. “Te veré luego” entonces. Vuelve con vida, yo haré lo mismo. Esa es mi promesa a cambio... Ahora, saca a mi Scout. Reuniré a las tropas y me iré lo antes posible. I am not her, no. I was once, but that was a long time past. Several years ago, I spawned from her serum-laced blood, and then they put me into you. You remember, don’t you?=Yo no soy ella, no. Lo fui una vez, pero eso fue hace mucho tiempo. Hace varios años, engendré de su sangre mezclada con suero y luego me pusieron en ti. Te acuerdas, ¿no? I don’t even bother to contest his demand, instead slipping my pistols from their leather I shove them into Scout’s open hands before returning to peeling off my clothing.\r=Ni siquiera me molesto en impugnar su demanda; en lugar de eso, saqué mis pistolas del cuero y las metí en las manos abiertas de Scout antes de volver a quitarme la ropa.\r My feet find the pool floor at last allowing me to storm off out of the warmth of the water and on my way to the door, my ass swinging in the breeze with each marble step.\r=Mis pies finalmente encuentran el piso de la piscina, lo que me permite salir del calor del agua y dirigirme hacia la puerta, mi trasero balanceándose con la brisa con cada paso de mármol.\r It’s soft alright, but it’s burning up like crazy. She’s already on fire for us boys, I tell you. The cheeks are plump, but I’m sure they make good cushioning by feel alone.=Está bien suave, pero se está quemando como loco. Ella ya está ardiendo por nosotros, los chicos, te lo digo. Las mejillas están regordetas, pero estoy seguro de que proporcionan una buena amortiguación con solo sentirlas. Something like that… It’s complicated, but your part is simple: slap us around with your member and enjoy it. You treat us like any other whore and the message will be sent.=Algo así… Es complicado, pero tu parte es sencilla: darnos una palmada con tu miembro y disfrutarlo. Nos tratas como a cualquier otra puta y el mensaje será enviado. I know I can’t just show up here and be welcomed by everyone, especially the would-be Alphas with swinging dicks that don’t like to be supplanted, by a better woman no less…=Sé que no puedo simplemente presentarme aquí y ser bienvenido por todos, especialmente por los aspirantes a Alfa con pollas oscilantes a quienes no les gusta ser suplantados, nada menos que por una mujer mejor... My booted heels tap-tap-tap against the concrete slabbed floor as I shimmy and shuffle down one stretch of corridor. My hand drags behind me to help me keep a steady pace.\r=Los tacones de mis botas golpean contra el suelo de losas de hormigón mientras me muevo y arrastro los pies por un tramo del pasillo. Mi mano se arrastra detrás de mí para ayudarme a mantener un ritmo constante.\r Just as she starts to shake and quiver, Ivy pulls herself back up and slides further down my lap with the help of our mixed juices, until her pussy mashes up against mine.\r=Justo cuando comienza a temblar y temblar, Ivy se levanta y se desliza más abajo en mi regazo con la ayuda de nuestros jugos mezclados, hasta que su coño se aplasta contra el mío.\r Cat and I find ourselves in the old maintenance tunnels under the slums, a few blocks away from her squat… it seems the thing didn’t get very far after our last encounter.\r=Cat y yo nos encontramos en los viejos túneles de mantenimiento debajo de los barrios marginales, a unas cuadras de su casa okupa… parece que la cosa no llegó muy lejos después de nuestro último encuentro.\r I open the case up and get to work, slowed slightly by the fact I have to keep one eye on it at the same time. It continues to ignore me, but you can never be too careful.\r=Abro el estuche y me pongo a trabajar, un poco lento por el hecho de que tengo que vigilarlo al mismo tiempo. Continúa ignorándome, pero nunca se es demasiado cuidadoso.\r Our steps rattle the metal grating beneath our feet as we go, the only other sound being Cat squeezing off another half clip’s worth of rounds into the beast with a smile.\r=Nuestros pasos hacen sonar la rejilla de metal bajo nuestros pies a medida que avanzamos, el único otro sonido es el de Cat disparando otro medio cargador de balas contra la bestia con una sonrisa.\r I know it is. I’m scared, Jack. I don’t know what happened… Again… You are too, right? That’s why I thought we could use a little levity… *Sigh* Alright, how long was I out?=Sé que lo es. Tengo miedo, Jack. No sé qué pasó… Otra vez… Tú también lo estás, ¿verdad? Por eso pensé que nos vendría bien un poco de ligereza... *Suspiro* Muy bien, ¿cuánto tiempo estuve fuera? He takes his time to strip down, teasing me with both his words and his slow pace, allowing my lust to bubble up and churn away inside me like a cauldron of sexual energy.\r=Se toma su tiempo para desnudarse, provocándome tanto con sus palabras como con su ritmo lento, permitiendo que mi lujuria burbujee y se agite dentro de mí como un caldero de energía sexual.\r I found out a lot, yeah. Most important of which is that we need this cure made asap, or we’re screwed before we even start. Something big is coming, I just don’t know when.=Descubrí mucho, sí. Lo más importante es que necesitamos que esta cura se haga lo antes posible, o estaremos jodidos incluso antes de comenzar. Algo grande está por llegar, pero no sé cuándo. He has enough finesse in him not to tear my pants as he peels them over my round, ample ass, but that may be because I unconsciously angle it up for him to enjoy as he does.=Tiene suficiente delicadeza como para no romperme los pantalones mientras los pela sobre mi culo redondo y amplio, pero eso puede deberse a que inconscientemente lo inclino para que él disfrute como lo hace. Tim, my man, thanks for putting together this shindig. How long’s it been since we became neighbours? Why’s it taken us this long to get to really know each other like this?=Tim, amigo, gracias por organizar esta juerga. ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que nos hicimos vecinos? ¿Por qué nos ha llevado tanto tiempo llegar a conocernos realmente de esta manera? (*Whispering*) She thinks I don’t know what she did on our family room sofa the last time she came to one of Kate’s parties… Or she knows I know, and she couldn’t care less…=(*Susurrando*) Ella piensa que no sé lo que hizo en el sofá de nuestra sala familiar la última vez que vino a una de las fiestas de Kate... O sabe que lo sé, y no podría importarle menos... Sitting my ass down against the table and watching on with admittedly eager eyes, I let the slight tilt to my head say all I need. She gets the message. Then she gets to it.=Sentando mi trasero contra la mesa y observando con ojos ciertamente ansiosos, dejo que la ligera inclinación de mi cabeza diga todo lo que necesito. Ella recibe el mensaje. Luego ella se pone manos a la obra. Handcuffs? Just handcuffs…? I can wriggle out of those by myself if I really need to. That’s an important skill to have on the job when you are a female agent, just in case…=¿Esposas? ¿Solo esposas…? Puedo librarme de ellos por mi cuenta si realmente lo necesito. Esa es una habilidad importante que debes tener en el trabajo cuando eres una agente, por si acaso... Don’t be like that, Tatsuro. There’s no harm done. Spare him, for me? I’ll need him for our business in town later if I’m to stand a chance at upholding our “interim deal”…=No seas así, Tatsuro. No se ha hecho ningún daño. ¿Perdonarlo por mí? Lo necesitaré para nuestros negocios en la ciudad más tarde si quiero tener una oportunidad de mantener nuestro "acuerdo provisional"... W-Wait… This is where you are putting me? A cell? Like, as in a real one? With an actual lock and key and bars and everything…? N-No… Wait, this isn’t… I thought…. *Whimper*=E-Espera... ¿Aquí es donde me estás poniendo? ¿Una célula? ¿Como en uno real? ¿Con una cerradura, una llave, rejas y todo…? N-No… Espera, esto no es… Pensé…. *Gemido* … If I said I was trying, would you even believe me…? *Sigh*. I really should though… Today is going to be historic, I shouldn’t be exerting myself like this… Not right now…=… Si dijera que lo estoy intentando, ¿me creerías siquiera…? *Suspiro*. Aunque realmente debería... Hoy va a ser histórico, no debería esforzarme así... No ahora mismo... As Tim firmly grabs my long hair, Malik’s balls acutely trace my clit and thin wisps down below, as he makes sure the old guy doesn’t mark his girlfriend more than he does.=Mientras Tim agarra firmemente mi largo cabello, las pelotas de Malik trazan agudamente mi clítoris y mechones finos hacia abajo, mientras se asegura de que el viejo no marque a su novia más que él. … A t-taste of them same swinging cojones before I… I… *Aye* *Grunt*…! Before I face up to things you can’t even imagine…! Be braver, boys! You’ll find it’s worth it…*Ffhh*!=… Un sabor de esos mismos cojones balanceándose antes de que yo… yo… *Sí* *Gruñido*…! ¡Antes de que me enfrente a cosas que ni siquiera puedes imaginar…! ¡Sean más valientes, muchachos! Descubrirás que vale la pena... ¡*Ffhh*! No way! This flask is the best gift I’ve ever got, no question. How could I ever not keep a primo gift picked just for me by my “Best Bestie of All Time”? I love this thing.=¡De ninguna manera! Esta petaca es el mejor regalo que he recibido, sin duda. ¿Cómo podría no quedarme con un regalo primo elegido solo para mí por mi "Mejor Bestie de todos los tiempos"? Me encanta esto. Ease up, ease up. It’s fine. I’m only teasing. That’s my way of including her in the trouble we’re going to cook up is all. You want a great night, we’ll have a great night.=Tranquilízate, tranquilízate. Está bien. Sólo estoy bromeando. Esa es mi manera de incluirla en el lío que vamos a crear, eso es todo. Quieres una gran noche, tendremos una gran noche. Good shot Kel! Good catch too Nat, I guess…? That still counts though, doesn’t it? You were just caught by surprise, right…? Kelsey did jump the gun while you were talking.=¡Buen tiro Kel! Buen partido también Nat, supongo…? Pero eso todavía cuenta, ¿no? Te tomaron por sorpresa, ¿verdad…? Kelsey se adelantó mientras hablabas. “Huffing and puffing”… Says the sheep in the prostitute’s uniform. I like whatever it is that’s gotten into you that makes you think I’m only playing here, but I’m serious.=“Resoplando y resoplando”… Dice la oveja con uniforme de prostituta. Me gusta lo que sea que te haya metido y que te haga pensar que solo estoy jugando aquí, pero lo digo en serio. Oh, baby girl, you’re clearly as special as they come. No doubt. I only mean you are hovering over the table, always with an eye to defending the goal. If you’re less rigid…=Oh, niña, claramente eres tan especial como parece. No hay duda. Sólo quiero decir que estás flotando sobre la mesa, siempre con la vista puesta en defender la portería. Si eres menos rígido... A bet is a bet. I take her phone and dial up Scout from memory while Tim returns to stoke the barbecue, completely misunderstanding the real meaning behind that last remark.=Una apuesta es una apuesta. Tomo su teléfono y llamo a Scout de memoria mientras Tim regresa para avivar la barbacoa, sin entender por completo el verdadero significado detrás de ese último comentario. Does it make you that uncomfortable, Tim? We could hide away… But it’s such a beautiful day, you won’t let any harm come to us, right? You needn’t worry so much, sweetheart…=¿Te hace sentir tan incómodo, Tim? Podríamos escondernos... Pero es un día tan hermoso que no dejarás que nos pase ningún daño, ¿verdad? No necesitas preocuparte tanto, cariño... Her continued panting matches my own despite being the one doing all the work so far, her hand quivers against me causing me to do the same… she’s shaking as much as I am.\r=Su continuo jadeo coincide con el mío a pesar de ser quien hace todo el trabajo hasta ahora, su mano tiembla contra mí provocando que yo haga lo mismo… ella está temblando tanto como yo.\r The younger girl takes my advice and steadies her nerve while I talk. She doesn’t answer my question immediately but instead screws up her courage to be a little bit bold.\r=La chica más joven sigue mi consejo y calma sus nervios mientras hablo. Ella no responde mi pregunta de inmediato, sino que se arma de valor para ser un poco audaz.\r Do I have to? Here I was thinking I’m the one in control, and that suit has been giving me ideas ever since I got here, even before it got all wet and twice as nice looking.=¿Tengo que? Aquí estaba yo pensando que soy yo quien tiene el control, y ese traje me ha estado dando ideas desde que llegué aquí, incluso antes de que se mojara todo y se viera el doble de bonito. … What matters is we can do this. We can fuck. You can fuck me, right now and but maybe only now. We can even keep the handcuffs for safety, and since you like them so much.=… Lo que importa es que podemos hacer esto. Podemos follar. Puedes follarme ahora mismo y tal vez sólo ahora. Incluso podemos quedarnos con las esposas por seguridad, y como os gustan tanto. It takes you time, effort and you can’t do it with me right behind you the whole time, can you? They should work and something tells me you have a supply hidden around here.=Te lleva tiempo, esfuerzo y no puedes hacerlo conmigo detrás de ti todo el tiempo, ¿verdad? Deberían funcionar y algo me dice que tienes un suministro escondido por aquí. While this place’s original purpose is no longer available, the safehouse retrofitted beneath the building is still active and well stocked, one only needs to know about it.=Si bien el propósito original de este lugar ya no está disponible, la casa segura remodelada debajo del edificio todavía está activa y bien equipada, solo hay que saberlo. Well, my craving to go for a swim has been effectively shattered. You might as well come in for a coffee and talk it out. She might not listen to you, but I can lend an ear.=Bueno, mis ansias de ir a nadar han sido efectivamente destrozadas. También podrías venir a tomar un café y hablarlo. Puede que ella no te escuche, pero yo puedo prestarte atención. My toes curl, sinking down the side of the couch while my back arches and I howl to the ceiling for all my sins. I’d do them all again for another spanking just like that.\r=Los dedos de mis pies se curvan y se hunden en el costado del sofá mientras mi espalda se arquea y aúllo al techo por todos mis pecados. Los haría todos de nuevo por otra paliza así. \r *Ah-ah* Men, not so fast now. Hold on a moment. Step back. Natasha….? Natasha, look at me. Look me in the eye moment, please. Thank you. *Hrmm*… No green eyes I see. Great.=*Ah-ah* Hombres, no tan rápido ahora. Espera un momento. Paso atrás. ¿Natacha….? Natasha, mírame. Mírame a los ojos momento, por favor. Gracias. *Hmm*… No veo ojos verdes. Excelente. As I get back inside and start changing into my regular clothes I hear Mark coming from behind and entering the bedroom. I bend over a little bit to tease him, to play him.=Cuando vuelvo a entrar y empiezo a ponerme mi ropa habitual, escucho a Mark venir por detrás y entrar al dormitorio. Me inclino un poco para provocarlo, para jugar con él. It is almost as if the longer the woman spends occupied and not focused on me, the more I forget whatever it was that caused me to buckle under her force of personality. \r=Es casi como si cuanto más tiempo pasa la mujer ocupada y no concentrada en mí, más olvido lo que fue lo que me hizo doblegar bajo su fuerza de personalidad. \r But as soon lay my eyes on her, my vision is filled with flashes from nowhere… A bright light burns my retinas from within and I see things that I never thought possible.\r=Pero en cuanto poso mis ojos en ella, mi visión se llena de destellos de la nada... Una luz brillante quema mis retinas desde dentro y veo cosas que nunca creí posibles.\r Her fingers home in directly on my dampening snatch, ripping away any covering that separates the open air from my pussy and private knot. They don’t stop at that either…\r=Sus dedos se dirigen directamente a mi húmedo arranque, arrancando cualquier cubierta que separe el aire libre de mi coño y mi nudo privado. Tampoco se detienen ahí…\r Getting this close, I can see the tent pitched in the youngster’s pants. I’m surprised by the look of him that he’s not already burst, even before he’s be touched openly.\r=Al acercarme tanto, puedo ver la tienda de campaña montada en los pantalones del joven. Me sorprende su aspecto de que no haya estallado ya, incluso antes de que lo toquen abiertamente.\r … But I didn’t last this long in the Agency because I was braindead. You have to be smart as well as skilled in this line of work. Cat would be wise to learn that lesson…\r=… Pero no duré tanto tiempo en la Agencia porque tenía muerte cerebral. Tienes que ser inteligente y hábil en esta línea de trabajo. Cat haría bien en aprender esa lección…\r My smile widens, and a tiredness finally sets in. The boat shakes as it comes to a halt against the pier a few dozen feet away, and with it my body snaps from its trance.\r=Mi sonrisa se ensancha y finalmente me invade el cansancio. El barco se sacude cuando se detiene contra el muelle a unas pocas docenas de pies de distancia, y con él mi cuerpo sale de su trance.\r That is until I hear sucking sound of a mouth on a sopping finger, as well as the lapping of a tongue and a rumbling purr… only a short distance from my own pulsing lips.\r=Eso es hasta que escucho el sonido de succión de una boca en un dedo empapado, así como el lamido de una lengua y un ronroneo retumbante... a poca distancia de mis propios labios palpitantes.\r I understand if you doubt the authenticity of these documents, but I urge you to keep an open mind. If you believe only one thing in life, make it these files, won’t you?\r=Entiendo si dudas de la autenticidad de estos documentos, pero te insto a que mantengas la mente abierta. Si crees sólo en una cosa en la vida, conviértela en estos archivos, ¿no?\r It was spur of the moment. I saw a chance to make both a deal and my afternoon, so I took it, that’s all. Let me ask you this… Did you pay for anything you bought in there?=Fue un impulso del momento. Vi la oportunidad de hacer un trato y mi tarde, así que la aproveché, eso es todo. Déjame preguntarte esto… ¿Pagaste por algo que compraste allí? Mark and I were only recently living together, it wasn’t overly serious what we had, I mean he didn’t even know what I do… but it’s still a tragedy that he’s gone… right?\r=Mark y yo estábamos viviendo juntos recientemente, no era demasiado serio lo que teníamos, quiero decir, él ni siquiera sabía lo que hago... pero aún así es una tragedia que se haya ido... ¿verdad?\r Where there is heat on a body, there is flesh, blood, nerves and the ability to inflict pain. My kick certainly does that and more. His own sharp cry is evidence of that.\r=Donde hay calor en un cuerpo, hay carne, sangre, nervios y la capacidad de infligir dolor. Mi patada ciertamente hace eso y más. Su propio grito agudo es prueba de ello.\r The pain not only forces a shriek out of Stone, it is enough to almost buckle his knees. I’d say it’s a fair bet to think it’s an unfamiliar sensation to a cyborg like him.=El dolor no sólo obliga a Stone a gritar, sino que es suficiente para casi doblarle las rodillas. Yo diría que es una apuesta justa pensar que es una sensación desconocida para un cyborg como él. I raise my gun and point it squarely at its heart, the soft rattle of the moving metal parts rubbing against each other broadcast my intent to pull the trigger once more.\r=Levanto mi arma y apunto directamente a su corazón, el suave traqueteo de las piezas metálicas en movimiento rozándose entre sí transmite mi intención de apretar el gatillo una vez más.\r Planting one foot as firmly as I can, I swing my good leg like a whip crack, aiming straight for where his head is about to be. I put all my strength into the round-kick.\r=Plantando un pie tan firmemente como puedo, balanceo mi pierna buena como un latigazo, apuntando directamente hacia donde está a punto de estar su cabeza. Puse todas mis fuerzas en la patada redonda.\r After which I gently slide myself up against his body, bringing my head close to him to hear better all while purposely keeping my exposed breasts where they can be seen.\r=Después de lo cual me deslizo suavemente contra su cuerpo, acercando mi cabeza a él para escuchar mejor mientras mantengo deliberadamente mis senos expuestos donde puedan ser vistos.\r I bump by head on the wood behind me and his lips press hungrily against mine. His chest, broad and wide, is enough to cause my firm breasts to reshape against his pecks.\r=Choco con la cabeza contra la madera detrás de mí y sus labios presionan hambrientos contra los míos. Su pecho, amplio y amplio, es suficiente para hacer que mis pechos firmes se remodelen contra sus picotazos.\r Cat’s very own pussy is exposed to the elements. The young woman finds herself completely naked and tied down in a public New York City slum street, plus she’s not alone.\r=El propio coño del gato está expuesto a los elementos. La joven se encuentra completamente desnuda y atada en una calle pública de un barrio pobre de la ciudad de Nueva York, y además no está sola.\r As we talk, I check every last thing I need to about my guns, my surroundings, my back-up, everything. Looks good. Time we get moving, before this situation gets any worse.=Mientras hablamos, reviso todo lo que necesito sobre mis armas, mi entorno, mis refuerzos, todo. Se ve bien. Es hora de que nos pongamos en marcha antes de que esta situación empeore. … more like super monstrosities. If you could have seen what it did to the volunteers… well, you would know why I must keep it secret. Nobody should relive those horrors.\r=… más bien súper monstruosidades. Si hubieras podido ver lo que les hizo a los voluntarios... bueno, sabrías por qué debo mantenerlo en secreto. Nadie debería revivir esos horrores.\r We are way passed that now General. For the next few minutes, we are just a man and a woman who are having a conversation… while I make amends for sending away your hooker.=Ya hemos superado eso ahora, General. Durante los siguientes minutos, somos solo un hombre y una mujer que están conversando... mientras yo hago las paces por haber despedido a tu prostituta. Watching its next move confirms my suspicions. It traces the teasing curves of her abdominals with its gnarled fingers until they rest in the taut waistband of her pants.\r=Ver su próximo movimiento confirma mis sospechas. Traza las provocadoras curvas de sus abdominales con sus dedos nudosos hasta que descansan en la tensa cintura de sus pantalones.\r Before me I watch as the blonde widens her hips’ posture and lowers her stance, readying to be able to lean back and take the sticky fruits of her labours at any moment. \r=Ante mí observo como la rubia ensancha la postura de sus caderas y baja su postura, preparándose para poder recostarse y tomar los pegajosos frutos de su trabajo en cualquier momento. \r However, the warm spittle that soaks into her cheek is the least of her problems now, as too is the undeniable rotten stench of its breath engulfing her entire headspace…\r=Sin embargo, la saliva cálida que empapa su mejilla es el menor de sus problemas ahora, al igual que el innegable hedor a podrido de su aliento que envuelve todo su espacio mental... \r With this jet powering me on my way, I’ll catch up the yacht in only a few minutes. Enough time for me to go over the plan in my head once more. Enough time to speculate.\r=Con este jet impulsándome en mi camino, alcanzaré el yate en sólo unos minutos. Tiempo suficiente para repasar el plan en mi cabeza una vez más. Tiempo suficiente para especular.\r Not enemies like this! I hustle gangbanger and street runners, this thing is government grade, or private corporation lab shit! This is something from your world, not mine!=¡Enemigos como este no! Trabajo con pandilleros y corredores callejeros, ¡esta cosa es de grado gubernamental o una mierda de laboratorio de una corporación privada! ¡Esto es algo de tu mundo, no del mío! What the fuck… I mean it, what is actually happening? I knew there was something off with this guy the moment I laid eyes on him, but he can actually withstand my shots?!\r=¿Qué carajo? Lo digo en serio, ¿qué está pasando realmente? Sabía que algo andaba mal con este tipo en el momento en que lo vi, ¡¿pero en realidad puede resistir mis disparos?!\r ‘Natasha’, it whispers to me, ‘You feel it, don’t you? You feel me? I hunger and so do you. Take this chance! Feed us both and I swear to you, you will not be powerless!’\r=“Natasha”, me susurra, “Lo sientes, ¿no? ¿Me sientes? Tengo hambre y tú también. ¡Aprovecha esta oportunidad! ¡Aliméntanos a los dos y te juro que no te quedarás impotente!'\r The long, outstretched finger finally comes into contact with the rippling folds of pussy flesh, sending a jolt of panic and pleasure deep into the girl in equal measure.\r=El dedo largo y extendido finalmente entra en contacto con los pliegues ondulantes de la carne del coño, enviando una sacudida de pánico y placer profundamente dentro de la chica en igual medida.\r Oh, for shit’s sake, I don’t have the time to deal with your insubordination right now! You get the fuck home Agent, and be ready for a disciplinary meeting in the morning!=¡Oh, por el amor de Dios, no tengo tiempo para lidiar con tu insubordinación ahora mismo! ¡Vete a casa, agente, y prepárate para una reunión disciplinaria por la mañana! It wastes no time in rutting her with enough force to shake the railing. A new sound joins the cacophony of animalistic noises, the creaking groan of old weathered metal.\r=No pierde tiempo en golpearla con fuerza suficiente para sacudir la barandilla. Un nuevo sonido se une a la cacofonía de los ruidos animales, al crujido del viejo metal desgastado.\r It ended up being both, so what? Some perspective, Sir, it’s not like he was a POW, he was thug gangbanger, an attempted rapist and piece of human trash. Vermin, basically.=Terminó siendo ambas cosas, ¿y qué? Un poco de perspectiva, señor, no es como si fuera un prisionero de guerra, era un matón pandillero, un intento de violador y un pedazo de basura humana. Alimañas, básicamente. I need to know that feeling for myself, to know what makes her so worthy in his eyes, to know why I am no longer the powerful agent I once was simply because she is here.\r=Necesito conocer ese sentimiento por mí mismo, saber qué la hace tan valiosa ante sus ojos, saber por qué ya no soy el agente poderoso que alguna vez fui simplemente porque ella está aquí.\r Miller’s words were sickenly sweet, much too so from the usually rigid general, and it is that factor that makes me think I should leave before I lose myself like he has.\r=Las palabras de Miller fueron repugnantemente dulces, demasiado para el generalmente rígido general, y es ese factor el que me hace pensar que debería irme antes de perderme como lo hizo él. I push against the water’s attempt to make me float as I swim towards my submerged vessel. My ride has been parked just where I said so… this will make the trip a breeze.\r=Me empujo contra el intento del agua de hacerme flotar mientras nado hacia mi embarcación sumergida. Mi vehículo ha estado estacionado justo donde lo dije... esto hará que el viaje sea muy sencillo.\r I get the oddest sensation when our eyes meet. I feel like I should know him, and from the look of utter burning hate in his eyes, it’s clear he knows me. How…? From when…?=Tengo la sensación más extraña cuando nuestras miradas se encuentran. Siento que debería conocerlo, y por la mirada de odio absoluto en sus ojos, está claro que él me conoce. Cómo…? Desde cuando…? From what I can tell, Scouts been marinating in booze for some time, with no end in sight. He groggily turns to see who has stumbled upon his low point, clearly hungover.\r=Por lo que puedo decir, los Scouts han estado marinando en alcohol durante algún tiempo, sin que se vislumbre un final. Aturdido, se gira para ver quién ha llegado a su punto más bajo, claramente con resaca.\r Whatever you say Cedric, sweetheart, whatever you say. Keep fondling and exploring… yeah, just like that… Oh, tell me again how you could nibble on me all night, won’t you?=Lo que digas Cedric, cariño, lo que digas. Sigue acariciando y explorando... sí, así sin más... Oh, dime otra vez cómo pudiste mordisquearme toda la noche, ¿no? Just like that, she follows through on her word. She presses her body in close and with a hand wrapped around his elongated cock, she directs its head to her open mouth. \r=Así, ella cumple su palabra. Ella aprieta su cuerpo y con una mano alrededor de su polla alargada, dirige su cabeza hacia su boca abierta. \r Let me lay that concern to rest, I’ve been knocked around but I’m still standing. I’ll be fine, with a little time. That’s not all you seem worried about though… What’s up?=Déjenme dejar de lado esa preocupación, me han golpeado pero sigo de pie. Estaré bien, con un poco de tiempo. Pero eso no es todo lo que parece preocuparte... ¿Qué pasa? As you probably expected, it comes in syringe form. Give me a minute to prep the vial and we’ll be good to go. You can give it to yourself, or I can stick you. Your choice.=Como probablemente esperabas, viene en forma de jeringa. Dame un minuto para preparar el vial y estaremos listos para comenzar. Puedes dártelo tú mismo o te lo puedo pegar. Tu elección. For some reason, some strange reason, I feel compelled to check my eyes for something… I don’t know what. Nothing seems amiss as I carefully examine my delicate features…\r=Por alguna razón, alguna extraña razón, me siento obligado a revisar mis ojos en busca de algo… no sé qué. Nada parece estar mal mientras examino cuidadosamente mis delicados rasgos…\r … Even still, that little part of me that makes me the best at what I do just won’t stay quiet. I can’t help but hear her approach even after a few minutes of relaxation.\r=… Aún así, esa pequeña parte de mí que me hace el mejor en lo que hago simplemente no se quedará callada. No puedo evitar escucharla acercarse incluso después de unos minutos de relajación.\r Tim can do what he likes at this point, as long as he keeps to himself, it actually helps me make my point. I’ve got a task at hand to get all up in than to focus on him.\r=Tim puede hacer lo que quiera en este momento, siempre y cuando sea reservado, en realidad me ayuda a expresar mi punto. Tengo una tarea entre manos en la que concentrarme en él. \r The sounds of high-pitched, girlish cries echo around the stone-floored pool area, drowning out the swishing and splashing noises that come from where my mouth meets her.\r=Los sonidos de gritos agudos y femeninos resuenan alrededor del área de la piscina con piso de piedra, ahogando los ruidos de silbidos y salpicaduras que provienen de donde mi boca se encuentra con la de ella.\r Ah…! N-no… You must not have heard me…! I’m in control here! Listen to the firm tone of my voice Natasha… Do you feel that longing for a strong master pulling inside you…?=¡Ah…! N-no… ¡No debes haberme escuchado…! ¡Yo tengo el control aquí! Escucha el tono firme de mi voz Natasha… ¿Sientes ese anhelo de un maestro fuerte tirando dentro de ti…? Those sound like fighting words. Alright, you’ve got my attention. You want my gun so badly, come and take it. I promise I won’t touch it…. C’mon… What are you waiting for?=Esas suenan como palabras de pelea. Muy bien, tienes mi atención. Quieres tanto mi arma, ven y tómala. Prometo que no lo tocaré…. Vamos… ¿Qué estás esperando? No, you thicko, think a bit, will you? Why is always violence first with you? She’s the one, Natasha I’m pretty sure. She’s the Ivy girl, the one Maeda-sama’s been chasing…=No, idiota, piensa un poco, ¿quieres? ¿Por qué para ti siempre la violencia es lo primero? Ella es la indicada, Natasha, estoy bastante seguro. Ella es la chica Ivy, a la que Maeda-sama ha estado persiguiendo... So how about it? How do you and your boys like the idea of getting some payback for your precinct by putting their own stockpile of booms to work against their biggest toy?=Entonces, ¿qué tal? ¿Qué les parece a usted y a sus muchachos la idea de obtener algo de venganza para su distrito poniendo su propia reserva de barreras contra su juguete más grande? Instantly I lock my legs behind his head and lean backward so my whole body drags him forward. I grab his wrist in my vice-like grip before he can do anything to stop me.\r=Instantáneamente bloqueo mis piernas detrás de su cabeza y me inclino hacia atrás para que todo mi cuerpo lo arrastre hacia adelante. Agarro su muñeca con mi agarre tipo vicio antes de que pueda hacer algo para detenerme.\r Easy there Emmie, take a deep breath and focus on your surroundings. I didn’t hit you hard enough to concuss you, I know, because I don’t want that. If I did, I could have.=Tranquila Emmie, respira hondo y concéntrate en tu entorno. No te golpeé lo suficientemente fuerte como para causarte una conmoción cerebral, lo sé, porque no quiero eso. Si lo hiciera, podría haberlo hecho. As I hold the pose, I can feel the sheer mesh of the top graze my chest, while the leggings do what spandex does best and squeezes me while it stretches up around my ass.\r=Mientras mantengo la postura, puedo sentir la malla transparente de la parte superior rozar mi pecho, mientras que las mallas hacen lo que mejor hace el spandex y me aprietan mientras se estiran alrededor de mi trasero.\r I’m putting my trust in you on this General, after all these years of faithful leadership I owe you that, and you owe me some proper answers to my questions for my loyalty…=Estoy depositando mi confianza en usted, en este General, después de todos estos años de fiel liderazgo, se lo debo y usted me debe algunas respuestas adecuadas a mis preguntas por mi lealtad... Goodbye you two… There are more pressing matters at hand and bigger plans in motions. I can’t stay since it seems I’m right in the middle of it all and Ivy’s waiting on me.=Adiós a ustedes dos... Hay asuntos más urgentes entre manos y planes más importantes en marcha. No puedo quedarme porque parece que estoy justo en medio de todo esto e Ivy está esperándome. The answer is no, Ivy. It will always be no! I’ve heard your side of the story, I’ve heard Miller’s too, and I can’t say I want to live under your thumb anymore than Heels.=La respuesta es no, Ivy. ¡Siempre será no! Escuché tu versión de los hechos, también escuché la de Miller, y no puedo decir que quiera vivir bajo tu control más que Heels. Yes, General… we’re both fine. Have you been seen by Kelly yet? Are you injured? You can’t possibly be… Alright… If it’s an order, then fine. We’ll both see you there asap.=Sí, general… ambos estamos bien. ¿Kelly ya te ha visto? ¿Estás lastimado? No es posible que estés... Está bien... Si es una orden, entonces está bien. Ambos nos vemos allí lo antes posible. About a body’s length away Cat stirs some more too, her stunned daze beginning to ware off. That’s a good reason to get my hands working before she cops to what going on…\r=A aproximadamente un cuerpo de distancia, Cat también se mueve un poco más y su aturdimiento comienza a desvanecerse. Esa es una buena razón para poner mis manos a trabajar antes de que ella se dé cuenta de lo que está pasando...\r We arrive on the scene my intel gathering threw up, it being difficult for them finding exactly what I’m looking for without me telling them too much. They did good work.\r=Llegamos a la escena donde vomitó mi recopilación de información, siendo difícil para ellos encontrar exactamente lo que estoy buscando sin que les diga demasiado. Hicieron un buen trabajo.\r She turns to face me at last, waving the gun in the air to demonstrate she’s busy working on it. Our eyes meet across the room for a moment as she stops dead in her tracks.=Finalmente se vuelve hacia mí y agita el arma en el aire para demostrar que está ocupada trabajando en ello. Nuestras miradas se encuentran a través de la habitación por un momento mientras ella se detiene en seco. … Instead, I merely say less and wiggle more, shaking my hips and verging on a twerk to lure him in to joining in earnest. This should get that blood flowing through him.\r=… En cambio, simplemente digo menos y me muevo más, sacudiendo mis caderas y casi como un idiota para atraerlo a unirse en serio. Esto debería hacer que la sangre fluya a través de él.\r Now you just sound paranoid. How am I supposed to distract you anyway, that’d only work if you had an interest in looking at me and my girls, maybe giving them a squeeze...=Ahora suenas paranoico. ¿Cómo se supone que voy a distraerte de todos modos? Eso solo funcionaría si tuvieras interés en mirarme a mí y a mis chicas, tal vez darles un apretón... Natasha…! I am shocked and outraged at you and your behaviour right now. I never thought you were a holier-than-thou Heaven-sent, even if you are stunning, but this… This…!=¡Natacha…! Estoy sorprendido e indignado contigo y tu comportamiento en este momento. Nunca pensé que fueras un enviado del cielo más santo que tú, incluso si eres deslumbrante, pero esto… ¡Esto…! For you? Alright, I can stay my anger, if that pleases you. Whatever helps you make up your mind. Heckler, be sure to thank her for sticking her neck out for you like that.=¿Para ti? Muy bien, puedo contener mi enojo, si te parece bien. Lo que sea que te ayude a decidirte. Heckler, asegúrate de agradecerle por arriesgarse así por ti. *Uggh*… More discussions…? You mean that “interim offer” thing? You want me to get you some “space” from Ivy. I’ll talk to her on your behalf, alright…? What else can I do?=*Uggh*… ¿Más discusiones…? ¿Te refieres a eso de la “oferta provisional”? Quieres que te consiga algo de “espacio” de parte de Ivy. Hablaré con ella en tu nombre, ¿de acuerdo…? ¿Que más puedo hacer? … Now this is a party. This is exactly what I’ve needed since all this shit began around me. I can feel it all though my body, the sheer surge of power and horny intensity!=… Ahora bien, esto es una fiesta. Esto es exactamente lo que he necesitado desde que empezó toda esta mierda a mi alrededor. ¡Puedo sentirlo todo en mi cuerpo, la pura oleada de poder y la intensidad cachonda! Where’s those prodigious tits gotten to…? *Aaah*… There! So heavy, but… *Smmph* so firm and taut… I can’t get enough… *Heh ha* How could any man ever have enough of… this…?=¿A dónde han llegado esas prodigiosas tetas…? *Aaah*… ¡Ahí! Tan pesado, pero... *Smmph* tan firme y tenso... No puedo tener suficiente... *Je, ja* ¿Cómo podría un hombre tener suficiente de... esto...? Kitten…! Wh… *Pant* *Pant*… Ahh… Shit… *Pant*… What are you still doing dressed? Strip down… I’ll be putting you to the test in…. just… just a… ahhh… just a… minute… *Sigh*=Gatito…! ¿Qué… *Jade* *Jade*… Ahh… Mierda… *Jade*… ¿Qué haces todavía vestida? Desnúdate... Te pondré a prueba en... sólo... sólo un... ahhh... sólo un... minuto... *Suspiro* I pant through gritted teeth at this… unique… sensation… I don’t know whether to scream or to moan right now… It’s hard to even think as they fuck me in both holes at once.=Jadeo entre dientes ante esta... sensación... única... No sé si gritar o gemir ahora mismo... Es difícil siquiera pensar mientras me follan por ambos agujeros a la vez. The boys get excited all around us, just like we want. We linger a little to singe the memory into their minds, and then Cat pulls away again, before I’m ready to let go.\r=Los chicos se emocionan a nuestro alrededor, tal como queremos. Nos demoramos un poco para grabar el recuerdo en sus mentes, y luego Cat se aleja de nuevo, antes de que esté listo para dejarlo ir.\r After riling them up with a little personal space brushing, I slowly, slinkily, step away over to the pool table where I can make them all spring a little harder at once.\r=Después de irritarlos con un poco de cepillado en el espacio personal, lenta y sigilosamente me alejo hacia la mesa de billar donde puedo hacer que todos salten un poco más fuerte a la vez.\r Shut your mouth this second, lackey! You’re on under my command and on my time frame now, or did you forget? Now get your nearest goon to open up the chain-link gate, asap.=¡Cierra la boca ahora mismo, lacayo! Estás bajo mi mando y en mi horario ahora, ¿o lo olvidaste? Ahora haz que tu matón más cercano abra la puerta de alambre lo antes posible. Okay, you both got your shots in. Funny stuff girls, we’re having fun already. Let’s not go overboard, alright? Let’s do tonight right. Remember what we just talked about…?=Bien, ambos se vacunaron. Cosas divertidas chicas, ya nos estamos divirtiendo. No nos pasemos, ¿vale? Hagamos bien esta noche. ¿Recuerdas de lo que acabamos de hablar…? You like to be on top, so to speak? I can respect that. Almost as much as I can respect a professional whore and her work. You see, I like to be on top too. Demand it even.=¿Te gusta estar en la cima, por así decirlo? Puedo respetar eso. Casi tanto como puedo respetar a una puta profesional y su trabajo. Verás, a mí también me gusta estar en la cima. Exígelo incluso. Hi-hi! How’s you, Nat? You’re looking a tad lonesome over here. I saw that incident with the lovebirds just now… That was rough to watch. Struck out with Mali-Mal, did you?=¡Hola, hola! ¿Cómo estás, Nat? Te ves un poco solo aquí. Vi ese incidente con los tortolitos hace un momento… Fue difícil de ver. Te ponchaste con Mali-Mal, ¿verdad? I said I was getting to it! It’s called enjoying the tensions and…! *Echem* Alright, I’m game. You wanna play Natty-pops? Let’s play. I’ll impress the red right out of you…=¡Dije que estaba llegando a eso! ¡Se llama disfrutar de las tensiones y…! *Echem* Muy bien, estoy en el juego. ¿Quieres jugar a Natty-pops? Vamos a jugar. Te impresionaré hasta sacarte el rojo... I see somebody else likes to show off too, huh? You got like half of him down there already, I’m impressed! And you suck so good, I can practically feel it my bits as well!=Veo que a alguien más también le gusta presumir, ¿eh? Ya tienes como la mitad de él ahí abajo, ¡estoy impresionado! ¡Y chupas tan bien que prácticamente puedo sentir mis partes también! It’s only when Tim’s pole shrivels back down in my hand do I release him, and with a helping hand to sit back up I join a youthful and exuberant Kate on my original seat.\r=Sólo cuando el poste de Tim vuelve a arrugarse en mi mano lo libero y, con una mano que me ayuda a sentarme, me uno a una joven y exuberante Kate en mi asiento original.\r Oh no you don’t! I didn’t say you could look. Let them see whatever they see, if anyone is even out there. You’ll just have to wonder and picture what they might be seeing.=¡Oh, no, no lo haces! No dije que pudieras mirar. Que vean lo que vean, si es que hay alguien ahí fuera. Sólo tendrás que preguntarte e imaginar lo que podrían estar viendo. Look… As much as I hate to admit it, you’ve got some skills. Amateurish and unpolished skills at that, but skill none the less. For your age, you’ve done well for yourself.=Mira... Por mucho que odie admitirlo, tienes algunas habilidades. Habilidades amateurs y sin pulir, pero habilidad al fin y al cabo. Para tu edad, te ha ido bien. Alright, lead the way. I can’t wait to have that mutant dog-boy off my tail. I’ve got jobs to accomplish and places to be… things to add to my collection. Let’s go already.=Muy bien, abre el camino. No puedo esperar a quitarme de encima a ese chico-perro mutante. Tengo trabajos que realizar y lugares en los que estar... cosas que agregar a mi colección. Vámonos ya. Without warning, or anything more than a raspy moan, my hips raise and I thrust forth my pelvis until I’m standing on my tippy-toes. An easy task given my core strength. \r=Sin previo aviso, ni nada más que un gemido ronco, mis caderas se levantan y empujo mi pelvis hasta que estoy de puntillas. Una tarea fácil dada mi fortaleza central. \r How did this happen? I’ve been in control the whole time… and why am I not stopping him?’ Those words run through my mind, but I still don’t make a sound beyond purring. \r=¿Cómo pasó esto? He tenido el control todo el tiempo… ¿y por qué no lo detengo?’ Esas palabras pasan por mi mente, pero todavía no hago ningún sonido más allá de un ronroneo. \r Finally, I watch as the camera’s inner light fades. For the first time since I came in this room, it’s off. Nobody home. The feed cut for good, like I demanded so long ago.=Finalmente, observo cómo la luz interior de la cámara se desvanece. Por primera vez desde que entré en esta habitación, está apagado. Nadie en casa. El corte de alimentación definitivamente, como exigí hace tanto tiempo. General, what’s going on? What was last night? Robotic men, explosives, the Mayor’s property? It’s B.R.A.S.S. related, isn’t it? You know what this is all about, don’t you?=General, ¿qué está pasando? ¿Qué fue anoche? ¿Hombres robóticos, explosivos, propiedad del alcalde? Es B.R.A.S.S. relacionado, ¿no? Sabes de qué se trata todo esto, ¿no? Both B.R.A.S.S. and the Cy Corp were shut down, completely eradicated, all the test subjects recovered were killed to hide their existence, including the now rogue Cyborgs…=Ambos B.R.A.S.S. y Cy Corp fueron cerrados, completamente erradicados, todos los sujetos de prueba recuperados fueron asesinados para ocultar su existencia, incluidos los ahora rebeldes Cyborgs... He grumbles, not giving me a straight answer other than a grunt, but I can see it in him he’s not going to defy me or jeopardize our investigation. He’s better than that.\r=Él se queja, sin darme una respuesta directa más que un gruñido, pero puedo ver en él que no va a desafiarme ni poner en peligro nuestra investigación. Él es mejor que eso.\r I get no response, not until he has finally gotten his hands on what he was looking for. The corner of the papers jabs me in the soft flesh as he rips them from my suit.\r=No obtengo respuesta, no hasta que finalmente consigue lo que estaba buscando. La esquina de los papeles me golpea en la suave carne mientras los arranca de mi traje.\r Surprisingly I feel a strong grip on my outstretched wrist. It is firm, yet gentle, and beneath the superficial grooming I can feel the calluses of a working man’s hand.\r=Sorprendentemente siento un fuerte agarre en mi muñeca extendida. Es firme, pero suave, y debajo del cuidado superficial puedo sentir los callos de la mano de un trabajador.\r I’m fine, sir. I’ll handle this. You need to go. Get to the helipad on the bow… there’s a woman there… a serum of some kind they said… don’t let her get that off the ship.=Estoy bien, señor. Yo manejaré esto. Necesitas irte. Ve al helipuerto en la proa... hay una mujer allí... un suero de algún tipo, dijeron... no dejes que lo saque del barco. The woman who calls herself Ivy, she was the one true success, but everyone who came after suffered terrible mental effects, coupled with unique and dangerous abilities.\r=La mujer que se hace llamar Ivy fue la única exitosa, pero todos los que vinieron después sufrieron terribles efectos mentales, junto con habilidades únicas y peligrosas.\r Romanov! I knew we couldn’t trust you… Damn that cocky dim-witted peon for making me invite you here, to fulfil his conquest fantasies no less! Stone, kill her! Do it now!=¡Románov! Sabía que no podíamos confiar en ti… ¡Maldito peón tonto y engreído por hacerme invitarte aquí, nada menos que para cumplir sus fantasías de conquista! ¡Stone, mátala! ¡Hazlo ahora! I continue reaching beneath the soft cushioned furnishing, not answering my companion’s question with words, but rather with a wiggle of my toes if to say, ‘You’ll see’.\r=Continúo buscando debajo del suave mobiliario acolchado, sin responder a la pregunta de mi compañero con palabras, sino moviendo los dedos de mis pies para decir: "Ya verás". My limbs all go limp except for my right arm as I aim down my sight. I line up my centre of gravity to where I need it for my landing and simply let my fall do the rest.\r=Todas mis extremidades se debilitan excepto mi brazo derecho mientras apunto hacia abajo. Alineo mi centro de gravedad donde lo necesito para mi aterrizaje y simplemente dejo que mi caída haga el resto.\r His touch deliberately stirs me up in side. My pelvic muscles do all they can to clamp down on those fingers, massaging him back as I automatically try keep hold of him.\r=Su toque deliberadamente me excita por dentro. Mis músculos pélvicos hacen todo lo posible para sujetar esos dedos, masajeándolo hacia atrás mientras automáticamente intento sujetarlo.\r Now is our chance Natasha… I did my recon before you arrived, if my intel is correct then Annette is gone with that chopper. She’s not able to watch our movements anymore.=Ahora es nuestra oportunidad, Natasha... Hice mi reconocimiento antes de que llegaras, si mi información es correcta, entonces Annette se fue con ese helicóptero. Ya no puede observar nuestros movimientos. Maybe that ‘voice’ from before was right? Maybe this is a job for more than just one person, more than just me? Maybe Cat is up for one more helping hand… er, well, paw?\r=¿Quizás esa “voz” de antes tenía razón? ¿Quizás este sea un trabajo para más de una persona, más que solo para mí? Tal vez Cat esté lista para recibir una mano más... eh, bueno, ¿pata?\r Of all the seats in all the carriage, he has to sit down directly in front of mine. He’s not even subtle about staring down my top at my cleavage as he invades my space.\r=De todos los asientos en todo el vagón, él tiene que sentarse directamente frente al mío. Ni siquiera es sutil al mirar mi escote mientras invade mi espacio.\r I watch on as she begins to ease her way over to the doorway without a word, that is until she stands under the archway, her arms splayed as if to underscore her answer.\r=Observo mientras ella comienza a avanzar hacia la puerta sin decir una palabra, es decir, hasta que se para debajo del arco, con los brazos extendidos como para subrayar su respuesta.\r Get up... right now. I have more to dish out. After all our people lost just to cover for your failures as ‘The Best Potential Super Soldiers’… you all need to die slowly.=Levántate... ahora mismo. Tengo más que repartir. Después de que toda nuestra gente perdió sólo para cubrir sus fracasos como 'Los mejores súper soldados potenciales'... todos necesitan morir lentamente. All Scout can do is cling to me tightly, that and continue to breathe his heady breath on my already sticky panties. That’s my retort for the boldness he showed earlier…\r=Todo lo que Scout puede hacer es aferrarse a mí con fuerza y continuar respirando su embriagador aliento sobre mis bragas ya pegajosas. Esa es mi respuesta por la audacia que mostró antes…\r As he pushes me for my response, a reaction I find more than strange. I make a display of zipping up my suit in a protective fashion given his sudden zeal for the files.\r=Mientras me presiona para que responda, una reacción que encuentro más que extraña. Hago como si me subiera la cremallera del traje a modo de protección dado su repentino entusiasmo por los archivos.\r I’m treated to a deadly lightshow while I watch the life spasm from Stone and his body short circuit, either that or he thrashes to keep his head above the water’s wake.\r=Me invitan a un espectáculo de luces mortal mientras observo el espasmo de vida de Stone y el cortocircuito de su cuerpo, o eso o se agita para mantener su cabeza por encima de la estela del agua.\r Leaving his question hanging I break off his hug and take both his hands in mine, so as not to relinquish his touch just yet. Leaning away I smile to show him I am fine.\r=Dejando su pregunta en suspenso, rompo su abrazo y tomo ambas manos entre las mías, para no renunciar a su toque todavía. Alejándome, sonrío para demostrarle que estoy bien.\r She whispers something to Maeda, who only looks back to her with an uninterested roll of his eyes, after which she turns and gestures herself to somebody across the hall.=Ella le susurra algo a Maeda, quien solo la mira poniendo los ojos en blanco con desinterés, después de lo cual se gira y le hace un gesto a alguien al otro lado del pasillo. I watch through the scope as the creature laps at her jiggly breast, the slick rippled tongue and warm breath eliciting a purr from the woman, albeit in a wavering tone.\r=Observo a través del visor cómo la criatura lame su pecho tembloroso, la lengua ondulada y resbaladiza y el aliento cálido provocan un ronroneo de la mujer, aunque en un tono vacilante.\r He speaks a little faster than usual. He’s clearly anxious to hear what I found, but there is concern in his voice too, concern for me. Always the White Knight, eh Jack?\r=Habla un poco más rápido de lo habitual. Está claramente ansioso por escuchar lo que encontré, pero también hay preocupación en su voz, preocupación por mí. Siempre el Caballero Blanco, ¿eh Jack?\r My somatic signals continue as I get my plan across. ‘Sneak around the starboard side and stop that thing taking off. I’ll take care of the big guy, you stop Annette’. \r=Mis señales somáticas continúan mientras transmito mi plan. Colócate sigilosamente por estribor y evita que esa cosa despegue. Yo me ocuparé del grandullón, tú detén a Annette”. \r That’s right… I’ve come all the way down here without any backup, without any intel and without a chance to lay some useful tools in my path… that’s how pissed off I am.\r=Así es... He venido hasta aquí sin ningún respaldo, sin ninguna información y sin la oportunidad de poner algunas herramientas útiles en mi camino... así de enojado estoy.\r I find it strange that regardless of how much I look, I find nothing of you before these documents… but it is no matter, we have more than enough on you with what we have.=Me parece extraño que por mucho que mire no encuentre nada de usted ante estos documentos… pero no importa, con lo que tenemos tenemos más que suficiente sobre usted. With a huff and a childish quip, she eventually moves on the door, and I follow her back end with my eyes until I see her leave my property from where I sit. What a night…=Con un resoplido y una broma infantil, finalmente se mueve hacia la puerta, y sigo su trasero con mis ojos hasta que la veo salir de mi propiedad desde donde estoy sentado. Qué noche… Oh yes… before I forget. It seems that General Miller himself wrangled a personal invite from the Mayor for him and his bodyguard. It was too late notice for me to say no…=Oh sí… antes de que lo olvide. Parece que el propio general Miller consiguió una invitación personal del alcalde para él y su guardaespaldas. Ya era demasiado tarde para decir que no... Though muffled by his balaclava, I can clearly hear him cough and sputter, gasping for air as the grip on his neck tightens. It looks like this guy isn’t messing around.\r=Aunque amortiguado por su pasamontañas, puedo oírlo claramente toser y farfullar, jadeando en busca de aire mientras aprieta su cuello con más fuerza. Parece que este tipo no está bromeando.\r That’s not happening again. I’ve played the part of the hapless damsel enough for one night. I’ll show him the power of a Heels Agent, and a woman too, you Cy Corp fuck!\r=Eso no volverá a suceder. Ya he interpretado bastante el papel de la desventurada damisela por una noche. ¡Le mostraré el poder de un agente Heels, y de una mujer también, jodido Cy Corp!\r Before me I see the former street thug and current vigilante press herself against my bedroom wall in a sultry pose, her hair barely covering a stray smile on her face. \r=Ante mí veo a la ex matón callejero y actual vigilante presionarse contra la pared de mi habitación en una pose sensual, su cabello apenas cubre una sonrisa perdida en su rostro. \r What did you say? You want my carrot, do you? Great, because I can’t wait to give you a real taste. Uncross your legs for me now and let me show you how to please a voter.=¿Qué dijiste? Quieres mi zanahoria, ¿verdad? Genial, porque no puedo esperar para darte una probada real. Descruza las piernas ahora y déjame mostrarte cómo complacer a un votante. How would you like to employ your secretary services for me? On a temporary basis to start. I have a job that could specifically use your abilities, if you are interested.=¿Cómo le gustaría contratar sus servicios de secretaria para mí? De forma temporal para empezar. Tengo un trabajo que podría utilizar específicamente tus habilidades, si estás interesado. That thought helps lift my spirits a little, but not enough, and pretty soon I find myself sitting up and looking over to Mark’s favourite spot, my eyes full of longing.\r=Ese pensamiento ayuda a levantarme un poco el ánimo, pero no lo suficiente, y muy pronto me encuentro sentada y mirando el lugar favorito de Mark, con los ojos llenos de anhelo.\r Just letting the Good Officer work out some frustrations at the helplessness of his situation, no need to scream so loud, honey. Nobody’s coming to help… not you, not him…=Solo dejo que el Buen Oficial resuelva algunas frustraciones por la impotencia de su situación, no hay necesidad de gritar tan fuerte, cariño. Nadie vendrá a ayudar... ni tú, ni él... I cum right in her face. I splatter my fluids across her cheeks, my stickiness rolls down her nose, gets into her eyebrows and her mouth. She hums the whole time I howl…\r=Me corro justo en su cara. Salpico mis fluidos sobre sus mejillas, mi pegajosidad rueda por su nariz, llega a sus cejas y su boca. Ella tararea todo el tiempo mientras yo aullo…\r … On the other hand, Kate pants like a dog, blowing breath after breath into my belly and tits as she tries to get a grip on herself while I fiddle with her lower folds.\r=… Por otro lado, Kate jadea como un perro, soplando aliento tras aliento en mi vientre y mis tetas mientras intenta controlarse mientras yo jugueteo con sus pliegues inferiores.\r You have to trust me, I didn’t! On my honour as a Maeda, I wouldn’t attack somebody not party to the conflict, not without claiming credit and sending a clear message why!=Tienes que confiar en mí, ¡no lo hice! Por mi honor como Maeda, no atacaría a alguien que no sea parte en el conflicto, no sin reclamar el mérito y enviar un mensaje claro de por qué. Then, from my now kneeling position, I turn that body weight in motion on a dime. I swing my fist around and hit him with a haymaker, right above the bridge of the nose.\r=Luego, desde mi posición ahora de rodillas, pongo el peso del cuerpo en movimiento en un instante. Giro mi puño y lo golpeo con un golpe, justo encima del puente de la nariz.\r Nobody controls me, not even Ivy… But nobody takes from me either. You own me one life, and it’s time to pay up. Just be glad I didn’t take your wife’s instead of yours.\r=Nadie me controla, ni siquiera Ivy… Pero nadie me quita tampoco. Eres dueño de una vida y es hora de pagar. Alégrate de no haber tomado el de tu esposa en lugar del tuyo.\r Getting real…? *Gulp* I’m starting to get flashbacks to that night again… But Nat wouldn’t want to… We can’t leave her out here alone… I suppose I’ll stay then, that’d be-=¿Se vuelve real…? *Gulp* Estoy empezando a tener flashbacks de esa noche otra vez... Pero Nat no querría... No podemos dejarla aquí sola... Supongo que entonces me quedaré, eso sería- (*Whispering*) Deep breath Nat, slow and steady. Land this charged dart anywhere in that plastique and it’s as good as any detonator. Forget everything else, and *Inhale*…=(*Susurros*) Respira profundamente Nat, lenta y constante. Aterriza este dardo cargado en cualquier parte de ese plástico y será tan bueno como cualquier detonador. Olvídate de todo lo demás y *Inhala*… *Arrgh*! Eat this, bastard…! I’ve been waiting forever to give you what I owe you Jymes…! You’re just for starters too, you hear?! *Hggh*! All of you will taste my claws…!=*Arrgh*! ¡Cómete esto, bastardo…! ¡He estado esperando desde siempre para darte lo que te debo, Jymes…! Tú también eres sólo para empezar, ¿me oíste? *Hgg*! ¡Todos ustedes probarán mis garras…! Let’s make NYC our bitch, for the first time, and not the last, cool? I mean, Hells yeah let’s get competitive and steal the show out there, just not be so… I don’t know…=Hagamos de Nueva York nuestra perra, por primera vez, y no la última, ¿genial? Quiero decir, diablos, sí, seamos competitivos y robemos el show, pero no seamos tan... no lo sé... Coming girls, I’ll be right there. I think it’s about time we call it a night and be far away from here anyway. Party’s over, but damn was it everything I wanted it to be.=Vamos chicas, estaré allí. Creo que ya es hora de que terminemos la noche y estemos lejos de aquí de todos modos. Se acabó la fiesta, pero maldita sea, era todo lo que quería que fuera. Oh, her? Nobody special. Just my companion for the evening. We were on our way to having a nice evening in each other’s company when I had to make this stop along the way.=Ah, ¿ella? Nadie especial. Sólo mi compañero por la noche. Íbamos camino de pasar una agradable velada en compañía del otro cuando tuve que hacer esta parada en el camino. In the back I catch the sight of a packed gym bag, along with what looks like a wrapped up pink shirt. Could be a disguised weapon’s cache, but I’m starting to doubt it…\r=En la parte de atrás veo una bolsa de deporte llena, junto con lo que parece una camisa rosa envuelta. Podría ser el alijo de un arma disfrazada, pero estoy empezando a dudarlo…\r What a piece of shit… That car has seen better days. I can’t imagine anyone I’d know being caught dead in that thing, let alone use what I assume is an unreliable getaway…=Que mierda… Ese auto ha visto días mejores. No puedo imaginar a nadie que conozca atrapado muerto en esa cosa, y mucho menos usar lo que supongo que es una escapada poco confiable... With me cumming, he calms down some too. His anger to get back at me is sated, now it turns to teasing and taunting me while I’m down. He’s same old charmless him I see.\r=Cuando me corro, él también se calma un poco. Su ira por vengarse de mí se ha saciado, ahora se convierte en burlarse y burlarse de mí mientras estoy deprimido. Por lo que veo, es el mismo viejo y sin encanto.\r My arms cover my nakedness, not from any sense of shame but of mistrust. Only a few weeks ago I’d have had no doubts about the man that leads our organization, but now… \r=Mis brazos cubren mi desnudez, no por vergüenza sino por desconfianza. Hace sólo unas semanas no habría tenido dudas sobre el hombre que lidera nuestra organización, pero ahora… \r And so I settle myself, and look on as I stand there in the middle of the lush apartment, with nothing left to do but to finish stripping down before both my colleagues.\r=Y entonces me acomodo y miro mientras estoy allí en medio del exuberante apartamento, sin nada más que hacer que terminar de desnudarme ante mis dos colegas.\r … Thoughts of going home with thousands of your dollars stuffed down her panties after we win this game… Oh, that’s right, she’s not wearing any, is she? And neither am I…=… Pensamientos de volver a casa con miles de dólares tuyos metidos en las bragas después de que ganemos este juego… Oh, es cierto, ella no lleva ninguna, ¿verdad? Y yo tampoco... I’m so sorry, are we bothering you? We are, aren’t we? Maybe pool wasn’t such a good idea… All these balls and the noise we’re making… We’ll go back to the bar right away.=Lo siento mucho, ¿te estamos molestando? Lo somos, ¿no? Quizás el billar no fue tan buena idea… Todas estas pelotas y el ruido que estamos haciendo… Volvemos al bar enseguida. Now that does concern me… It’s slipped my mind what with all that’s been going on lately, but it wasn’t too much longer after my last physical that I started feeling… Odd…=Eso sí me preocupa... Se me ha olvidado con todo lo que ha estado sucediendo últimamente, pero no pasó mucho tiempo después de mi último examen físico que comencé a sentirme... Raro... A sudden shouting match takes a hold of the apartment, with Miller slamming his fist into the arm of the chair as he points a furious finger at Scout in his own defence.\r=Una repentina pelea de gritos se apodera del apartamento, con Miller golpeando su puño contra el brazo de la silla mientras señala con un dedo furioso a Scout en su propia defensa. Even as light as she is, her body hits me with some force, enough to nearly knock my back over onto my rounded ass if not for my core strength and low centre of gravity.\r=Incluso con lo liviana que es, su cuerpo me golpea con cierta fuerza, suficiente para casi derribar mi espalda sobre mi trasero redondeado si no fuera por mi fuerza central y mi bajo centro de gravedad.\r I continue to inspect the mutated looking body that’s curled up at my feet as I check for any other signs of injury. Getting a look at it this close is really something…\r=Continúo inspeccionando el cuerpo de aspecto mutado que está acurrucado a mis pies mientras busco otros signos de lesión. Verlo tan de cerca es realmente algo…\r Not so good Cat, not so good. Can you not see that? This thing is getting too excited, it’s going to rupture itself if it keeps going, lest of all what might happen to me.=No tan bien Gato, no tan bien. ¿No puedes ver eso? Esta cosa se está excitando demasiado, se va a romper si sigue así, no sea lo que pueda pasarme a mí. I take a hold of his balls with one hand as I bob my head up and down his shaft. My plump lips drag over every ridge and bulging vein as I suck hard on his pulsing dick.\r=Agarro sus pelotas con una mano mientras muevo mi cabeza arriba y abajo por su eje. Mis labios regordetes se arrastran sobre cada cresta y vena abultada mientras chupo con fuerza su polla palpitante.\r Maybe it’s time to show him some moves of my own? A little friendly payback for making me wait is in order, plus I can work out this unquenchable thirst on my own terms.\r=¿Quizás es hora de mostrarle algunos de mis propios movimientos? Una pequeña venganza amistosa por hacerme esperar es necesaria, además puedo resolver esta sed insaciable en mis propios términos.\r I yank his cock from my mouth before he spurts. It’s too soon for that, I’d never be satisfied with just some interplay oral. We have to go further… I’m starving for it!\r=Saco su polla de mi boca antes de que salga a borbotones. Es demasiado pronto para eso, nunca estaría satisfecho con solo una interacción oral. Tenemos que ir más allá… ¡Me muero de hambre!\r Deal. Best of 9 games, winner takes it all. You can break first if you rack them up. You know what a rack looks like right? I’ve got one right here if you need a reminder.=Trato. Al mejor de 9 juegos, el ganador se lo lleva todo. Puedes romperlos primero si los acumulas. ¿Sabes cómo es un estante, verdad? Tengo uno aquí si necesitas un recordatorio. He seems to get the message. That annoyed look that tells me he want’s more is thanks enough for me. If he wants a real show, don’t be a bum, and don’t be a perv either.\r=Parece captar el mensaje. Esa mirada molesta que me dice que quiere más es suficiente gracias para mí. Si quiere un espectáculo real, no seas un vagabundo y tampoco seas un pervertido.\r Nice warm up, but I’m ready for some more. How about you? Let’s move over to the open floor… On to some push-ups, let’s see what we can help each other achieve with those.=Buen calentamiento, pero estoy listo para un poco más. ¿Y tú? Pasemos al piso abierto... Pasemos a algunas flexiones, veamos qué podemos ayudarnos mutuamente a lograr con ellas. God, Nat… How the Hell can I say no when you give me the best seat in the house and an incredible view of you too? Let’s be sensible about this though, we’re so close, we-=Dios, Nat… ¿Cómo diablos puedo decir que no cuando me das el mejor asiento de la casa y una vista increíble de ti también? Sin embargo, seamos sensatos con esto, estamos tan cerca, nosotros- … That’s why your quest for the serum is utterly pointless. I’m about to take my 4th cock between my thighs today, Jack, and nothing you do will stop me. Not a damn thing.=… Es por eso que tu búsqueda del suero es completamente inútil. Estoy a punto de recibir mi cuarta polla entre mis muslos hoy, Jack, y nada de lo que hagas me detendrá. Ni una maldita cosa. Beneath us a shockwave rattles the bridge and our feet with it, the prolonged fuse finally popping and the thug burning up in a flash of phosphoric gas and metal shards.\r=Debajo de nosotros, una onda de choque sacude el puente y nuestros pies con él, la mecha prolongada finalmente explota y el matón arde en un destello de gas fosfórico y fragmentos de metal.\r Oh yeah? Well let’s celebrate victory right now. Since your boy walked out without a fight, I don’t want him trying to swoop back in and trying to claim back what he lost.=¿Oh sí? Bueno, celebremos la victoria ahora mismo. Dado que su hijo se fue sin luchar, no quiero que intente regresar y reclamar lo que perdió. I have the utmost confidence you’ll deliver the day, and even the city in due course, to whoever’s feet you kneel at Natasha. I’ve never doubted that for a second. *Suck*…=Tengo la máxima confianza en que entregarás el día, e incluso la ciudad a su debido tiempo, a quienquiera que te arrodilles ante Natasha. Nunca lo he dudado ni por un segundo. *Chupar*… I slam down my foot and shift my weight quickly, so I don’t trip or strain my ankle either, stopping nearly dead in my tracks and kicking up loose dirt and dust as I do.\r=Golpeo mi pie y cambio mi peso rápidamente, para no tropezar ni lastimarme el tobillo, deteniéndome casi en seco y levantando tierra y polvo mientras lo hago.\r I don’t know what’s gotten into me today, where the restless buzz that’s trying to invade me is coming from, but I’m not so weak willed I’m about to do something stupid…\r=No sé qué me pasa hoy, de dónde viene ese zumbido inquieto que intenta invadirme, pero no tengo tan débil voluntad como para estar a punto de hacer algo estúpido…\r It’s fair, sure, as long as you don’t shoot him after it’s all fair… Alright? We surrender. We tried and failed; I admit that. Nobody else has to die now for a lost cause…=Es justo, claro, siempre y cuando no le dispares después de que todo sea justo… ¿De acuerdo? Nos rendimos. Lo intentamos y fracasamos; Yo admito eso. Nadie más tiene que morir ahora por una causa perdida... Hot damn, now this is a real feast. I’m getting really hungry all of a sudden, can you imagine? Hell, you’ve even got the firm ass for a good holding while I have a taste.=Maldita sea, esto es un verdadero festín. De repente tengo mucha hambre, ¿te imaginas? Demonios, incluso tienes el trasero firme para un buen agarre mientras lo pruebo. Just because Ivy’s down here with me doesn’t mean we’re alone, or this isn’t some elaborate set up. I’ve been infected once already, I not sure want a second dose so soon.=Sólo porque Ivy esté aquí abajo conmigo no significa que estemos solos, o que esto no sea un montaje elaborado. Ya me infecté una vez y no estoy seguro de querer una segunda dosis tan pronto. Right here! *Huff*… I mean, here, Boss, right here, like I was told you said… *Sharp inhale*... Yeah…! I stepped out for a second to grab you some… *Soft panting* Tissues…=¡Aquí mismo! *Huff*… Quiero decir, aquí, jefe, justo aquí, como me dijeron que dijiste… *Inhalación aguda*… ¡Sí…! Salí por un segundo para agarrarte algunos… *Jadeo suave* Pañuelos… … And about you in particular… You’re rough on the vehicles… Really rough… the guys here all kind of hate you, but also we… *eh* I mean they… they… well, I shouldn’t say…=… Y sobre ti en particular… Eres duro con los vehículos… Realmente duro… todos los chicos aquí te odian, pero también nosotros… *eh* Quiero decir, ellos… ellos… bueno, no debería decir… Now I’m going to Rochester. It’s 5 hours away and Kelsey is dancing at 6pm sharp, so I’m already way late, thanks to you! Don’t expect me home until tomorrow night… Maybe!=Ahora me voy a Rochester. Faltan 5 horas y Kelsey está bailando a las 6 p.m. en punto, así que ya llego muy tarde, ¡gracias a ti! No me esperen en casa hasta mañana por la noche... ¡Quizás! While I try and focus on his words, he continues to encroach on me, at last pushing himself into the one place I’ve been longing for since he first laid his hands on me.\r=Mientras trato de concentrarme en sus palabras, él continúa invadiendome, finalmente empujándose hacia el único lugar que he estado anhelando desde que puso sus manos sobre mí por primera vez.\r I taste my finger on my lips, absentmindedly nibbling on it as that prod below gets more intense, as his dick starts to slide into my ass, lubed up by my womanly nectar.\r=Pruebo mi dedo en mis labios, mordisqueándolo distraídamente mientras el estímulo de abajo se vuelve más intenso, mientras su polla comienza a deslizarse dentro de mi trasero, lubricada por mi néctar femenino.\r And then, right on the tail of his long list of words, his thumb rises beneath my skirt where I can no longer see it, and deep into the place I can feel it all too well.\r=Y luego, justo al final de su larga lista de palabras, su pulgar se eleva debajo de mi falda donde ya no puedo verlo, y profundamente en el lugar puedo sentirlo demasiado bien.\r A voice calls to me from over my shoulder. For a second there I almost missed it, lost in watching what I can’t believe I’m seeing. I’m glad for any reason to turn away.\r=Una voz me llama por encima de mi hombro. Por un segundo casi me lo pierdo, perdido en la observación de lo que no puedo creer que estoy viendo. Me alegro por cualquier motivo de dar la espalda.\r Maybe he’s lucky in some ways… but I’m not the one who is being mesmerized. Instead, he begins to wave his member as if to call me over, as if he thinks he’s in control.\r=Tal vez tenga suerte en algunos aspectos... pero no soy yo quien está hipnotizado. En cambio, comienza a agitar su miembro como si quisiera llamarme, como si creyera que tiene el control.\r Eventually I reach my position, and so too does my mark. I am nearly pressed up against a wall to the kitchen and with nowhere else to go I switch to a taunting stance.\r=Al final llego a mi posición y también mi marca. Estoy casi presionado contra una pared de la cocina y sin ningún otro lugar a donde ir, adopto una postura burlona.\r Nothing I saw in this file before had anything to do with the bank… In fact, I was briefed on all this before the raid even happened. What could he possibly have found?\r=Nada de lo que vi antes en este archivo tenía nada que ver con el banco... De hecho, me informaron de todo esto incluso antes de que ocurriera la redada. ¿Qué podría haber encontrado?\r His grunting however can’t mask the slippery sounds and noxious vapours wafting my way from the ‘gentleman’ behind me who obviously is catching up to our levels of joy.\r=Sin embargo, sus gruñidos no pueden enmascarar los sonidos resbaladizos y los vapores nocivos que flotan hacia mí desde el "caballero" detrás de mí, quien obviamente está alcanzando nuestros niveles de alegría.\r His movements force his spunk to slosh around my pussy, even being squeezed back out into the cool night air. The dangling strand sends a shiver through my whole loins.\r=Sus movimientos obligan a su esperma a chapotear alrededor de mi coño, incluso siendo expulsado al aire fresco de la noche. La hebra que cuelga envía un escalofrío por todo mi lomo.\r A voice rings in my ear, but as strange as it may sound, it’s not Stone’s. I hear him pushing his weight around above me, but unlike him, this voice is more persuading…\r=Una voz suena en mi oído, pero por extraño que parezca, no es la de Stone. Lo escucho empujando su peso sobre mí, pero a diferencia de él, esta voz es más persuasiva... \r That Witch… Ivy… your B.R.A.S.S. matriarch, that’s who! She set this all up, and now she has the serum she needs while we’re sitting on a powder keg in the fucking ocean!=Esa Bruja... Ivy... tu B.R.A.S.S. matriarca, ¡ese es quién! ¡Ella preparó todo esto y ahora tiene el suero que necesita mientras nosotros estamos sentados en un barril de pólvora en el maldito océano! I steady my breath after leaping up the steps, glaring down the barrel of my rifle and through the scope, eying up each and every person I can see in the far-off crowd.\r=Controlo mi respiración después de subir los escalones de un salto, mirando fijamente por el cañón de mi rifle y a través de la mira, observando a todas y cada una de las personas que puedo ver en la multitud lejana.\r My legs carry me towards Scout, each step a lazy, hazy journey of its own. My head still swims in a senseless bliss, and a wicked thrill runs through my heart and head.\r=Mis piernas me llevan hacia Scout, cada paso es un viaje perezoso y confuso en sí mismo. Mi cabeza todavía nada en una dicha sin sentido, y un escalofrío perverso recorre mi corazón y mi cabeza.\r From outside the room, this thing’s eyes widen as it grasps my intent, and with another series of intense yipping shrieks it suddenly absconds from the gap in the wall.\r=Desde fuera de la habitación, los ojos de esta cosa se abren cuando capta mi intención, y con otra serie de intensos chillidos, de repente se escapa del hueco en la pared.\r I watch him in what will be his last moment of ease, it’s obvious given his attitude he has no idea there has been a ticking time bomb beneath his feet this whole time.\r=Lo observo en lo que será su último momento de tranquilidad, es obvio, dada su actitud, que no tiene idea de que ha habido una bomba de tiempo bajo sus pies todo este tiempo.\r His excited moves are my prompt to dive right in and that I do. I slide one hand along his flat stomach until it dives under the waistband as if it were not even there.\r=Sus movimientos emocionados son mi impulso para sumergirme y eso hago. Deslizo una mano a lo largo de su vientre plano hasta que se sumerge debajo de la cintura como si ni siquiera estuviera allí.\r I could stop her if I wanted. I’m a trained agent after all, I could drop her in a heartbeat if the mood struck me, but I let it happen because I want it to happen now.\r=Podría detenerla si quisiera. Después de todo, soy un agente capacitado, podría dejarla caer en un abrir y cerrar de ojos si me apetece, pero dejo que suceda porque quiero que suceda ahora.\r I watch as she reaches the top of the first flight of stairs, then I drop to a low stance and give chase. Slowly I skirt the edges of the yacht until I reach the steps.\r=La observo mientras llega a lo alto del primer tramo de escaleras, luego me agacho y la persigo. Lentamente bordeo los bordes del yate hasta llegar a los escalones.\r It doesn’t take long for me to get a little restless, and a whole lot revved up. A tightness begins to form in my abdomen as my lower half tries to double its pleasure.\r=No pasa mucho tiempo antes de que me inquiete un poco y me acelere mucho. Una opresión comienza a formarse en mi abdomen mientras mi mitad inferior intenta duplicar su placer.\r I stare him straight in the face as he blocks my kick with one hand. I endure the ripple of the impact all the way down my leg until even my ass jiggles from the force.\r=Lo miro fijamente a la cara mientras bloquea mi patada con una mano. Soporto la onda del impacto a lo largo de mi pierna hasta que incluso mi trasero se sacude por la fuerza.\r Without thinking, I purr loudly and toss my own pistol onto the cushion between us where he can take a look at it on his leisure, then instantly I reach for his weapon.\r=Sin pensar, ronroneo ruidosamente y tiro mi propia pistola sobre el cojín entre nosotros, donde él puede echarle un vistazo en su tiempo libre, y al instante tomo su arma.\r Her palms run over the mesh fabric, pressing the satin into my skin as they roam my flesh, even finding their way to the exposed, snow white, valley between my breasts.\r=Sus palmas recorren la tela de malla, presionando el satén contra mi piel mientras deambulan por mi carne, incluso encontrando su camino hacia el valle expuesto, blanco como la nieve, entre mis pechos.\r Damn it! By best pair of track pants! *sigh* So, much for running away this damn frustration… there is no question, these are ruined. What am I going to do with these?...=¡Maldita sea! ¡Por el mejor par de pantalones deportivos! *suspiro* Entonces, mucho por huir de esta maldita frustración… no hay duda, estos están arruinados. ¿Qué voy a hacer con estos?... Stepping out, I hold my gun high, training it on the one of the trio who is likely to be the most trouble. My arrival doesn’t go unnoticed as all three turn to face me.\r=Al salir, mantengo mi arma en alto, apuntándola hacia uno del trío que probablemente sea el más problemático. Mi llegada no pasa desapercibida cuando los tres se giran hacia mí.\r … but I don’t leave. Instead I take a chance. I roll the dice and as silently as I can I dash behind the countertop, pricking up my ears to listen in on his phone call.\r=…pero no me voy. En lugar de eso, me arriesgo. Tiro los dados y tan silenciosamente como puedo me lanzo detrás de la encimera, aguzando el oído para escuchar su llamada telefónica.\r I even make sure to get my shots in while I can, landing a kick to the as we tumble through the air. I can’t let just anyone touch me without paying some kind of price…\r=Incluso me aseguro de disparar mientras puedo, lanzando una patada mientras caemos por el aire. No puedo dejar que cualquiera me toque sin pagar algún tipo de precio…\r So the reason I asked you here is to help me with a little photo shoot. An unconventional photo shoot. Things might get a little... intimate. You'll still help me, right?=Entonces, la razón por la que te pedí que vinieras es para ayudarme con una pequeña sesión de fotos. Una sesión de fotos poco convencional. Las cosas podrían volverse un poco... íntimas. Aún me ayudarás, ¿verdad? Agent, I don’t know what to say… Just know that you have surely saved countless lives by bringing these to me… with these we can move forward with our Mexico operation…\r=Agente, no sé qué decir… Sólo sepa que seguramente ha salvado innumerables vidas al traerme esto… con esto podemos seguir adelante con nuestra operación en México…\r Somehow, I feel like I’ve seen this here before though when or how I have no clue. Did it have something to do with some kind of plan? Fuck… I don’t have time for this.\r=De alguna manera, siento que he visto esto aquí antes, aunque no tengo ni idea de cuándo o cómo. ¿Tuvo algo que ver con algún tipo de plan? Joder… no tengo tiempo para esto.\r What happens next confirms my sudden suspicions, as a guttural roar and a girl’s scream rings out from the very window I peer through. It seems I arrived right on time.\r=Lo que sucede a continuación confirma mis repentinas sospechas, cuando un rugido gutural y el grito de una niña suenan desde la misma ventana por la que miro. Parece que llegué justo a tiempo.\r There you are Nat. I’ve been all over but I can’t find the explosives… plenty of people having sex all over the place but no bombs… and no sign of any trade leads either.=Ahí estás Nat. He estado por todos lados pero no puedo encontrar los explosivos... mucha gente teniendo sexo por todos lados pero no hay bombas... y tampoco hay señales de ninguna pista comercial. Instead with each twist of its tongue it gets more agitated, more riled up, as the engorged member dangling from its legs starts to bounce and jerk under its own power.\r=En cambio, con cada giro de su lengua, se agita más, se irrita más, a medida que el miembro hinchado que cuelga de sus piernas comienza a rebotar y sacudirse por su propio poder.\r The feeling of my name rolling off his tongue is mildly nauseating, but I let it slide for now. It’ll do no good to pick a fight so early, not before I know why I’m here.=La sensación de mi nombre saliendo de su lengua es levemente nauseabunda, pero lo dejé pasar por ahora. No servirá de nada buscar pelea tan pronto, no antes de saber por qué estoy aquí. That’s it. That’s got to be something to do with what we’re here for. It’s not like the Mayor’s son sent a military chopper out on a beer run. Well… it’s not as likely.\r=Eso es todo. Eso tiene que tener algo que ver con el motivo por el cual estamos aquí. No es como si el hijo del alcalde hubiera enviado un helicóptero militar a buscar cerveza. Bueno… no es tan probable.\r Still as busy as ever, such is the life of a secretary in the city, but I’ve got a morning of relaxation in front of me that’s for sure. How’s the family doing, any word?=La vida de una secretaria en la ciudad sigue tan ocupada como siempre, pero tengo una mañana de relajación por delante, eso seguro. ¿Cómo está la familia? ¿Alguna noticia? Even if I can kill it in a single shot, as is my plan, I’m already too late to avoid colliding with this oncoming train… I need to swing the momentum in my favour fast.\r=Incluso si puedo matarlo de un solo disparo, como es mi plan, ya es demasiado tarde para evitar chocar con este tren que se aproxima... Necesito cambiar el impulso a mi favor rápidamente.\r Can you blame me? The best car the world has even known, or doesn’t know about honestly, is now all mine, as it should have always been. Why wouldn’t I be happy for once?=¿Puedes culparme? El mejor auto que el mundo ha conocido, o que honestamente no conoce, ahora es todo mío, como siempre debería haber sido. ¿Por qué no sería feliz por una vez? Though, it would be pretty hypocritical now for him to say you were too misbehaved, or that somebody you love and look up to could be a bad influence on you, wouldn’t it?=Sin embargo, sería bastante hipócrita ahora que él dijera que te portaste demasiado mal o que alguien a quien amas y admiras podría ser una mala influencia para ti, ¿no es así? In a minute, when this roach is finished wiping down his better, thoroughly. Radio him back, tell him we’ll meet him down the block in 5 mins and to bring the detonator…=En un minuto, cuando esta cucaracha termine de limpiarse mejor, a fondo. Vuelve por radio, dile que nos reuniremos con él en la cuadra en 5 minutos y que traiga el detonador... … Alright, that’s the warehouse taken out of commission, now what do we do about Miller? His lead panned out, sure, but he’s knee deep in all this… Do we still trust him?=… Muy bien, ese es el almacén puesto fuera de servicio, ¿ahora qué hacemos con Miller? Su ventaja dio resultado, claro, pero está metido hasta las rodillas en todo esto... ¿Todavía confiamos en él? Cute. He thinks his fine clothes and firm tone are going to stop me. Fat chance. He’d quit his job right now and follow his own orders if he knew what was good for him.\r=Lindo. Él cree que su fina ropa y su tono firme me van a detener. Posibilidad de grasa. Dejaría su trabajo ahora mismo y seguiría sus propias órdenes si supiera lo que es bueno para él.\r … Well, that’s not quite true. I may not need him anymore, but I could do with a friend to call upon next time I’m out West. A friend with a schlong worth the flight out.=… Bueno, eso no es del todo cierto. Puede que ya no lo necesite, pero me vendría bien tener un amigo a quien visitar la próxima vez que esté en el Oeste. Un amigo con una polla que vale la pena volar. This is your fault, you invited her here! You could have told her to piss off this afternoon by the pool, but you didn’t! Why baby? Why the Hell did you let this happen…!=¡Esto es tu culpa, la invitaste aquí! Podrías haberle dicho que se fuera a la mierda esta tarde junto a la piscina, ¡pero no lo hiciste! ¿Por qué bebé? ¡Por qué diablos dejaste que esto sucediera…! Maybe… She’s my girl and we all know it. They just both come from the same part of L.A. is all, so they’ve got history. More than me and him, though we go back a way too.=Quizás… Ella es mi chica y todos lo sabemos. Ambos vienen de la misma parte de Los Ángeles, eso es todo, así que tienen historia. Más que él y yo, aunque también retrocedemos mucho. What the…?! Who the fuck are you supposed to be? *Uggh*! Fuck…! Is that a damn whip in a gun fight? You’re crazier than… *Mmngh*… you look…! H-Heckler! Damn it, Heckler…!=Que…?! ¿Quién carajo se supone que eres? *Ugh*! Mierda…! ¿Es eso un maldito látigo en un tiroteo? Estás más loco que… *Mmngh*… ¡te ves…! ¡H-Heckler! ¡Maldita sea, Heckler…! (*Drowning*) *Bluubbb*…! *Bluubble*….! *Cough-cough-sputter*! *Gasp*…! Stop…! Pl-Ple-… *Bluubb*… -ease…! *Faint coughing*…! You rats… You ca…can’t… I… *Wheeze*… *Bluubb*…=(*Ahogándose*) *¡Bluubbb*…! *Bluubble*….! *¡Tos, tos, chisporroteo*! *Jadear*…! Detenerse…! Pl-Ple-… *Bluubb*… -¡tranquilo…! *Tos débil*…! Ustedes, ratas… No pueden… No pueden… Yo… *Sibilancias*… *Bluubb*… I plant my lips to hers and lay a kiss on her, ending this once and for all. Unlike my earlier hot and heavy makes outs, this one is soft, cold, passionless. Almost dead.=Planto mis labios sobre los de ella y le doy un beso, terminando esto de una vez por todas. A diferencia de mis anteriores besos calientes y intensos, este es suave, frío y desapasionado. Casi muerto. You are actually going to leave the palace you’ve built for yourself here and get your hands dirty for once? That might be worth the wasted evening just to see in person.=¿De verdad vas a dejar aquí el palacio que has construido para ti y ensuciarte las manos por una vez? Podría valer la pena perder la noche sólo para verlo en persona. So… Today’s your big day, is it Ivy? That’s you I’m feeling, that’s woken me up so abruptly…? *Pfft* Who else would it be? Won’t wait another second to move out, that it?=Entonces... Hoy es tu gran día, ¿verdad Ivy? ¿Eres tú lo que estoy sintiendo, lo que me ha despertado tan abruptamente…? *Pfft* ¿Quién más sería? No esperaré ni un segundo más para mudarme, ¿es así? The feeling of my body being pressed hard into my run suddenly disappears from my mind, replaced by the solid drumming of my rushed heartbeat in my ears and in my chest.=La sensación de que mi cuerpo es presionado con fuerza mientras corre de repente desaparece de mi mente, reemplazada por el sólido tamborileo de los acelerados latidos de mi corazón en mis oídos y en mi pecho. Still, that was a serious shot and right when I needed it. Dead centre chest too. Kill shot, and not a moment too soon at that, given the incoming I was about to receive…=Aún así, esa fue una oportunidad seria y justo cuando la necesitaba. Cofre central también. Disparo mortal, y ni un momento demasiado pronto, dado el ataque que estaba a punto de recibir... Mr. Tatsuro, obviously. Didn’t I already say? Who is there even above you guys in the Cartel other than the man himself anyways, right? Isn’t that why you’re the Captain?=Sr. Tatsuro, obviamente. ¿No lo dije ya? De todos modos, ¿quién está por encima de ustedes en el Cartel aparte del hombre mismo, verdad? ¿No es por eso que eres el Capitán? (*Whispered*) Keep it cool, my man. Stay calm or you’ll scare them away. Let’s finish up this poker match nice and naturally and then we’ll look into starting a new game…=(*Susurrado*) Mantén la calma, amigo. Mantén la calma o los ahuyentarás. Terminemos esta partida de póquer de forma agradable y natural y luego comenzaremos un nuevo juego... Shit…! This is not good! Where are the Anti-Armour defences gone too…!? Don’t tell me they took down Delta squad’s location? They must have… Fuck… Fuck…! We’re boned now…=Mierda…! ¡Esto no está bien! ¿¡A dónde se han ido las defensas anti-armadura también…!? ¿No me digas que anotaron la ubicación del escuadrón Delta? Deben haber… ¡Joder… Joder…! Estamos deshuesados ahora... … And he had those who knew it erased. Dyana was too reckless for her own good. She couldn’t keep her head down, she was too fiery for that, because he made her that way.=… Y hizo borrar a quienes lo sabían. Dyana fue demasiado imprudente para su propio bien. No podía mantener la cabeza gacha, era demasiado fogosa para eso, porque él la hizo así. My poor darling… It seems you’re not ready yet… You’ve still to find your truth, but I’m afraid I can’t give you any more time… Now sleep my lovely, rest your tired head.=Mi pobre amor... Parece que aún no estás lista... Aún tienes que encontrar tu verdad, pero me temo que no puedo darte más tiempo... Ahora duerme, amor mío, descansa tu cabeza cansada. I can’t help but rock the sofa while I fuck myself with my hand. I’m two fingers in and rubbing myself raw, despite my gushing wetness all the way down my pink passage.\r=No puedo evitar mecer el sofá mientras me follo con la mano. Estoy con dos dedos dentro y frotándome en carne viva, a pesar de la humedad que brota a lo largo de todo mi pasaje rosado.\r … If the Mistress thought you could be of better use to her than as a pet’s chew toy, she’d have already seen your potential. She’s got a keen eye for… talent, let’s say.=… Si la Señora pensara que podrías serle más útil que como juguete para masticar para una mascota, ya habría visto tu potencial. Tiene buen ojo para... el talento, digamos. Fuck that, I was in the Army, I know what it means to serve faithfully. It’s where I learned your people come first! Do you make these kinds of judgements on us? Do you?!=Joder, estuve en el ejército, sé lo que significa servir fielmente. ¡Es donde aprendí que tu gente es lo primero! ¿Haces este tipo de juicios sobre nosotros? ¡¿Tú?! And Miller, there’s no question about him… he wasn’t acting quite like the straight-laced, buttoned up General he’s always been… not that I didn’t like what I saw in him.=Y Miller, no hay duda sobre él... no estaba actuando como el general estricto y recatado que siempre ha sido... no es que no me gustara lo que vi en él. I want to… I mean, I do… I do trust you… But I can’t let it go. I can’t waste this chance to get my life back! I won’t let anything push me around ever again, I swore it!=Quiero... quiero decir, sí... confío en ti... Pero no puedo dejarlo pasar. ¡No puedo desperdiciar esta oportunidad de recuperar mi vida! No dejaré que nada me empuje nunca más, ¡lo juré! She appears across the room in less time than it takes me to try pull her back. I make a mental note to not attempt to outrun her in a fair race if I face that problem.\r=Ella aparece al otro lado de la habitación en menos tiempo del que me lleva intentar atraerla hacia atrás. Tomo nota mental de no intentar dejarla atrás en una carrera justa si me enfrento a ese problema.\r We make simple small talk, mostly sticking close to the plan and the topic of the day, but as we move side by side for once, my eye is drawn to her and her… uniqueness.\r=Mantenemos una pequeña charla sencilla, en su mayoría ciñéndonos al plan y al tema del día, pero a medida que avanzamos uno al lado del otro por una vez, mi atención se dirige a ella y a su… singularidad.\r Oh… Well… What I’m saying is that if we could work out that code from its starting point, we can sequence out all its changes and undo them, reverting you back to normal…=Oh... Bueno... Lo que estoy diciendo es que si pudiéramos resolver ese código desde su punto de partida, podemos secuenciar todos sus cambios y deshacerlos, volviéndolo a la normalidad... Yes, Scout, of course you did. It’s barely passed 5 A.M. It’s fine though, I’m used to it. What’s the situation? I’m springing out of bed now, tell me what’s the trouble.=Sí, Scout, por supuesto que sí. Apenas son más de las cinco de la mañana. Aunque está bien, ya estoy acostumbrado. ¿Cuál es la situación? Estoy saltando de la cama ahora, dime cuál es el problema. More than pushing papers, but that’s all I’m going to tell you Mr. Johnson. What’s more important is what you’d have me do, since I’m working under you this morning… Sir.=Más que empujar papeles, pero eso es todo lo que le voy a decir, señor Johnson. Lo que es más importante es lo que usted quiere que haga, ya que estoy trabajando para usted esta mañana… Señor. I wish we had more than to work with myself, but between you and I, my cache of equipment, Heels’ own defences, and now this worry off our shoulders I know we can manage.=Desearía que tuviéramos más que trabajar conmigo mismo, pero entre tú y yo, mi equipo, las propias defensas de Heels y ahora esta preocupación fuera de nuestros hombros, sé que podemos manejarlo. His muffled attempts at screams do nothing more than tickle my thighs, my legs squeezing his throat and pressing my pelvis against his larynx. That’s a nice bonus for me.=Sus intentos ahogados de gritar no hacen más que hacerme cosquillas en los muslos, mis piernas apretando su garganta y presionando mi pelvis contra su laringe. Esa es una buena ventaja para mí. Kelsey’s really showy and a great performer, but I’m the deceptively innocent of the pair. I’m a girl with plenty of secrets and a few talents of my own on her level too…=Kelsey es realmente llamativa y una gran intérprete, pero yo soy el engañosamente inocente de la pareja. Soy una chica con muchos secretos y algunos talentos propios a su nivel también... Look at me, I’m damn hot and we both know it. Could a “basic bitch” stretch like this? I know you want me, and I want you to show it already, you owe me that much by now!=Mírame, estoy muy buena y ambos lo sabemos. ¿Podría una “perra básica” estirarse así? Sé que me quieres y quiero que lo demuestres ya, ¡eso ya me debes eso! (*Whispering*) Hey boys, get everything you got ready. The bigger the bet we have up front, the more they’ve got to match it. Quick. Blake is coming through for us again!=(*Susurros*) Hola chicos, preparen todo lo que tienen. Cuanto mayor sea la apuesta que hagamos por adelantado, más tendrán que igualarla. Rápido. ¡Blake vuelve a ayudarnos! C’mon… C’mon! I want my turn already… I can’t take much more of this, guys…! I’ve been beating this thing in my pocket for almost an hour now, ever since the poker ended!=¡Vamos vamos! Ya quiero mi turno… ¡No puedo soportar mucho más de esto, muchachos…! ¡He estado golpeando esta cosa en mi bolsillo durante casi una hora, desde que terminó el póquer! Sounds like somebody’s ready for his dance. From the looks your boyfriend here is giving me while trying to look under the hem of my dress, I’d say that makes two of you…=Parece que alguien está listo para su baile. Por las miradas que me está dando tu novio aquí mientras intenta mirar debajo del dobladillo de mi vestido, diría que son dos de ustedes... … See that, Scout? You’re not the only one I have to show their place… Scout? Where’d you… Oh, right… *Huh*… Did we get turned around while tenderizing my loins? We did…?=… ¿Ves eso, explorador? No eres el único a quien tengo que mostrarle su lugar… ¿Scout? ¿Dónde… Oh, cierto… *Eh*… ¿Nos volteamos mientras ablandamos mis entrañas? Lo hicimos…? If you think I can’t hear you guys, you might want to ask yourself why my lips are so far down this bottle’s neck just to take a simple swig. How’s that for an audition…?=Si creen que no puedo escucharlos, quizás quieran preguntarse por qué mis labios están tan abajo en el cuello de esta botella solo para tomar un simple trago. ¿Qué te parece eso de una audición…? Tossing the ball aside to show I’m putting my foot down, I let that be the last word on the matter from me before I retake my seat and go back to the business of lunch.\r=Lanzando la pelota a un lado para mostrar que estoy poniendo mi pie firme, dejo que esa sea mi última palabra sobre el asunto antes de volver a tomar mi asiento y continuar con el asunto del almuerzo.\r I can’t help but watch on, expecting, maybe even wanting just a little bit, to see them collide and both fall back into the water, only that doesn’t happen. Not at all.\r=No puedo evitar mirar, esperando, tal vez incluso deseando un poco, verlos chocar y ambos caer nuevamente al agua, pero eso no sucede. En absoluto.\r A few feet away, Kelsey thrashes as she plummets into the pool, narrowly missing Kate’s head as she treads water. Scout was certainly throwing for distance, not accuracy.=A unos metros de distancia, Kelsey se agita mientras cae en picado a la piscina, evitando por poco la cabeza de Kate mientras flota en el agua. Scout ciertamente estaba lanzando a distancia, no a precisión. Like your bed is going to be empty tonight, please girl! It’s me you’re talking to! Then again, that’s never stopped us before, has it? You’re as warm as a fuzzy blanket!=Como si tu cama fuera a estar vacía esta noche, ¡por favor niña! ¡Soy yo con quien estás hablando! Por otra parte, eso nunca nos había detenido antes, ¿verdad? ¡Estás tan cálido como una manta peluda! I tenderly caress the curve of her buttocks, prod and flourish the valley of her crack, taunting her to dive deeper and swing her tongue longer in my slick, hot snatch.\r=Acaricio tiernamente la curva de sus nalgas, empujo y hago florecer el valle de su raja, burlándome de ella para que se sumerja más profundamente y mueva su lengua por más tiempo en mi coño resbaladizo y caliente.\r I’m just going to step away from this hot grill now that you’re here. I’m starting to work up a sweat just by being so close. I think that’s a better look on you than me.=Voy a alejarme de esta parrilla caliente ahora que estás aquí. Estoy empezando a sudar solo por estar tan cerca. Creo que te ves mejor a ti que a mí. Stop it Tim. You’re still “that man”. You’re all “that man”. Kate and I are “that woman” too. We all are. We all like sex, you just don’t let yourself admit that anymore.=Basta, Tim. Sigues siendo "ese hombre". Todos ustedes son "ese hombre". Kate y yo también somos "esa mujer". Todos lo somos. A todos nos gusta el sexo, pero ya no te permites admitirlo. And you didn’t say I couldn’t invite her here for my party either, which is what I’m going to do in person when I see her, so there! She’s the whole reason for it anyway!=Y tampoco dijiste que no podía invitarla aquí para mi fiesta, que es lo que voy a hacer en persona cuando la vea, ¡así que ahí! ¡Ella es la razón de esto de todos modos! We last a few minutes like this before neither of us can take it anymore. Without stopping we both hobble our way to our feet while we shake, shiver and fuck intensely.\r=Aguantamos unos minutos así antes de que ninguno de los dos pueda soportarlo más. Sin parar, ambos nos ponemos de pie cojeando mientras nos sacudimos, temblamos y follamos intensamente.\r Just because we need him for our final plan doesn’t mean I can’t rough him up some for what he said about our Lady before, and what he tried to do right under her nose.\r=Sólo porque lo necesitemos para nuestro plan final no significa que no pueda darle una paliza por lo que dijo antes sobre Nuestra Señora y lo que intentó hacer justo delante de sus narices.\r The unmistakable sound of dirty pants being tossed aside is music to my ears, as are the rough grunts caused by his efforts to lean forward enough and catch a glimpse. \r=El inconfundible sonido de los pantalones sucios al ser arrojados a un lado es música para mis oídos, al igual que los gruñidos ásperos causados por sus esfuerzos por inclinarse lo suficiente hacia adelante y echar un vistazo. \r The freezing cool breeze sends a shiver through my naked body, making my nipples stand at attention… or so I tell myself. I’m doing this, so now there’s no going back.\r=La brisa helada envía un escalofrío a través de mi cuerpo desnudo, haciendo que mis pezones se pongan firmes… o eso me digo a mí mismo. Estoy haciendo esto, así que ya no hay vuelta atrás.\r I look Scout over with a quick analytical eye, but I pick up on nothing I don’t already know. He’s a handsome, well built, stylish, forged in fire man of many talents…\r=Miro a Scout con un rápido ojo analítico, pero no capto nada que no sepa ya. Es un hombre guapo, bien formado, elegante, forjado en fuego y con muchos talentos... \r I do my best to roll through the landing to mitigate my damages, but even so pain shoots through my entire body. I’m just glad I still can feel anything at this point.\r=Hago lo mejor que puedo para rodar por el rellano para mitigar mis daños, pero aun así el dolor recorre todo mi cuerpo. Me alegro de poder sentir algo en este momento.\r … But he doesn’t, and I don’t need him. It’s been a long couple of weeks… my life has been turned upside down more than once: death, lies, shadowy scheme on all sides…\r=… Pero no es así y no lo necesito. Han sido un par de semanas largas… mi vida ha dado un vuelco más de una vez: muerte, mentiras, planes oscuros por todos lados…\r I am frozen in my tracks for more time than I’d like to admit, taking in the sight with a slack jaw expression. It consumes all my willpower just to not lose my lunch.\r=Me quedo congelado en seco por más tiempo del que me gustaría admitir, contemplando la vista con una expresión de mandíbula floja. Consume toda mi fuerza de voluntad sólo para no perder mi almuerzo.\r As soon as I taste the mildly sour meaty pole, my ass resounds with a hard smack as Scout lashes out in a triumphant pleasure, followed by a groping of my taut cheeks.\r=Tan pronto como pruebo el palo carnoso ligeramente amargo, mi trasero resuena con un fuerte golpe mientras Scout arremete en un placer triunfante, seguido de un tacto de mis tensas mejillas.\r Maybe… I’ve not decided yet. I need time to weigh up the options. Now get out of here before you lure your monster, I can’t help you if you draw to much attention to me.=Quizás… aún no lo he decidido. Necesito tiempo para sopesar las opciones. Ahora sal de aquí antes de que atraigas a tu monstruo, no puedo ayudarte si llamas mucho la atención hacia mí. I let her run, I don’t need her anymore. One day we’ll meet face to face again and we’ll end this thing between us, but for now she’s worth nothing, not even a bullet.\r=La dejé correr, ya no la necesito. Un día nos volveremos a encontrar cara a cara y pondremos fin a esto entre nosotros, pero por ahora ella no vale nada, ni siquiera una bala.\r The sound of disrupted water is hard to ignore, and Stone’s souped up senses get the better of him as he instinctively turns to see what the cause of the commotion is.\r=El sonido del agua agitada es difícil de ignorar, y los sentidos aguzados de Stone se apoderan de él cuando instintivamente se gira para ver cuál es la causa de la conmoción.\r I can just about see the look in her eyes as they become unfocused and a sense of shock takes hold of her. She has never experienced a sensation like this ever before.\r=Casi puedo ver la mirada en sus ojos cuando se desenfocan y una sensación de shock se apodera de ella. Nunca antes había experimentado una sensación como esta.\r I’m treated to a deadly lightshow while I watch the life spasm from Stone and his body short circuit, either that or he thrashes to keep his head above the water’s wake.=Me invitan a un espectáculo de luces mortal mientras observo el espasmo de vida de Stone y el cortocircuito de su cuerpo, o eso o se agita para mantener su cabeza por encima de la estela del agua. The sound of my rooting through the pages fills the room with a series of sharp flutterings. That sound is enough to cover the tap of light footsteps closing in on me.\r=El sonido de mi búsqueda entre las páginas llena la habitación con una serie de aleteos agudos. Ese sonido es suficiente para cubrir el sonido de pasos ligeros acercándose a mí.\r I nod to her in affirmation, barely holding my tongue long enough not to correct her misuse of ‘You and I’, which would have disrupted the look of relief on her face. \r=Asiento afirmativamente, apenas conteniendo mi lengua el tiempo suficiente para no corregir su mal uso de "Tú y yo", lo que habría alterado la expresión de alivio en su rostro. \r She doesn’t miss a chance to step into a pose, pumping her hips to one side and looking me dead in the eye. Her body language screams ‘Nothing can resist this body!’… \r=No pierde la oportunidad de adoptar una pose, moviendo sus caderas hacia un lado y mirándome fijamente a los ojos. Su lenguaje corporal grita "¡Nada puede resistirse a este cuerpo!"... \r As he talks, I only take in every other word, the other half of the time I scan the room around me with my ears. Slowly but surely it begins to fill up with ‘gentlemen’.=Mientras habla, solo asimilo cada dos palabras, la otra mitad del tiempo escaneo la habitación a mi alrededor con mis oídos. Poco a poco empieza a llenarse de 'señores'. It’s not… *sigh* I came here to ask for help. Don’t give me that look, I’m serious… I’m in trouble and you are the only one I can think of who could… or might even help.=No es… *suspiro* Vine aquí para pedir ayuda. No me mires así, lo digo en serio… estoy en problemas y tú eres el único en quien puedo pensar que podría… o incluso podría ayudar. After pulling on my tank top, I bend down to reaffix my boots, as well as subtly stretch out the ache in my shaken knee, all while listening to Miller’s sitrep report.\r=Después de ponerme la camiseta sin mangas, me agacho para volver a colocarme las botas y también estiro sutilmente el dolor en mi rodilla temblorosa, todo mientras escucho el informe de situación de Miller.\r The details are impressive, and her conviction seems real even now. She is definitely nuts if she thinks I’m involved in all this, but maybe it’ll help to play along. \r=Los detalles son impresionantes y su convicción parece real incluso ahora. Definitivamente está loca si cree que estoy involucrado en todo esto, pero tal vez le ayude seguir el juego. \r It writhes and growls lowly at me, it’s oversized snake still semi-hard with some life in it, but no matter how much it tries it can’t seem to muster up a second wind.\r=Se retuerce y me gruñe en voz baja, es una serpiente de gran tamaño todavía semidura con algo de vida en ella, pero no importa cuánto lo intente, parece que no puede reunir un segundo aliento.\r I pat myself down as an afterthought, I already know I’m fine and without a single nick to my skin, but I need something to keep me from balling up my fists in anger. \r=Me palpo como una ocurrencia tardía, ya sé que estoy bien y sin un solo corte en mi piel, pero necesito algo que evite que apriete los puños con ira. \r ‘Errghh…’. That’s all that escapes my lips as my body begins to make itself felt at last. It hurts all over, especially my legs… it’s the downside to life as an Agent.\r='Errghh...'. Eso es todo lo que escapa de mis labios cuando mi cuerpo comienza a hacerse sentir por fin. Me duele todo, especialmente mis piernas... es la desventaja de la vida como Agente.\r I ignore his whining, instead giving him a show of ruffling my hair with a writhing moan, ensuring he stays put even as his beloved granddaughter mounts my lower half.\r=Ignoro sus quejas y en lugar de eso hago una demostración de que me revuelve el cabello con un gemido retorcido, asegurándome de que se quede quieto incluso mientras su amada nieta monta mi mitad inferior.\r I can feel through our touch that, despite being held upside down, the blood rushes far from her head, her lips turning from pink to blazing red the more I keep going.\r=Puedo sentir a través de nuestro toque que, a pesar de estar boca abajo, la sangre corre lejos de su cabeza, sus labios cambian de rosa a rojo intenso cuanto más sigo.\r With my hands holding her tight by the thighs, I get stuck in. One long, gouging, tongue-curled stroke through her warm, wet trench is all it takes to make her scream.\r=Con mis manos sujetándola con fuerza por los muslos, me quedo atrapado. Un golpe largo, penetrante y curvo con la lengua a través de su cálida y húmeda trinchera es todo lo que se necesita para hacerla gritar.\r Kate suddenly trails off, but not without keeping that coy little curl in her voice that makes me think she’s not above faking a constant positivity when it suits her.\r=Kate de repente se calla, pero no sin mantener ese pequeño rizo tímido en su voz que me hace pensar que no está por encima de fingir una positividad constante cuando le conviene.\r "Miss, I tried to be reserved about this, but you leave me no choice. You are not allowed here, neither is that gun. Now step back this way, slowly, and hand it over…\r"="Señorita, traté de ser reservado con esto, pero no me deja otra opción. No tiene permiso aquí, ni tampoco ese arma. Ahora retroceda por aquí, lentamente, y entréguela...\r" The tension causes him to try sit back up, but one firm hand stops him in his tracks. The sound of my gun slipping from its holster underscores the point to stay down.\r=La tensión hace que intente volver a sentarse, pero una mano firme lo detiene en seco. El sonido de mi arma deslizándose de su funda subraya la importancia de permanecer abajo.\r Soon after, her body gets even heavier, as she passes out. Without her hand to put pressure on her wound she’ll be gone even quicker. She’s done for, so we’re done here.=Poco después, su cuerpo se vuelve aún más pesado y se desmaya. Sin su mano para ejercer presión sobre su herida, desaparecerá aún más rápido. Ella está acabada, así que nosotros hemos terminado aquí. It takes a few moments but the barrel of the shotgun finally taps against the wood floor. The weight of the body is held up a second more, and then he’s gone. It’s over.=Pasan unos momentos, pero el cañón de la escopeta finalmente golpea el suelo de madera. El peso del cuerpo se sostiene un segundo más y luego desaparece. Se acabó. I’m the one in charge of this scene, remember? But sure, if it’ll make my saviour happy, we can store the pet play idea and have a round of doctor instead. Lead the way.=Yo soy el encargado de esta escena, ¿recuerdas? Pero claro, si eso hace feliz a mi salvador, podemos guardar la idea del juego con mascotas y en su lugar tener una visita al médico. Lidera el camino. Fuck…! And it just so happens to be the day Miller activated last ditch protocols? Like that’s a co-incidence. Goddamn it… Just get of my head already, I’ve a job to do!=Mierda…! ¿Y resulta que fue el día en que Miller activó los últimos protocolos? Como si fuera una coincidencia. Maldita sea… ¡Quítate de la cabeza ya, tengo un trabajo que hacer! From the sounds of his footwork I can tell Scout’s not got his mind on the mission anymore, as soon as we are clear of any contacts his movements become undisciplined.\r=Por el sonido de su juego de pies puedo decir que Scout ya no tiene su mente en la misión, tan pronto como nos alejamos de cualquier contacto, sus movimientos se vuelven indisciplinados.\r His attempts to peel me off him weakens and my one free hand makes sure to hold his head in place lest he accidently jerk and snap his neck with my abdominal headlock.\r=Sus intentos de despegarme de él se debilitan y mi única mano libre se asegura de mantener su cabeza en su lugar para que accidentalmente no se sacuda y rompa su cuello con mi llave abdominal. Despite our issues with the ‘side effects’, we had out preformed the Cy Corp scum and with a true success like Ivy in our mitts we were assured to be the chosen project.=A pesar de nuestros problemas con los "efectos secundarios", habíamos superado a la escoria de Cy Corp y con un verdadero éxito como Ivy en nuestras manos, teníamos la seguridad de ser el proyecto elegido. I can’t believe this power is so strong. I can’t believe I never accepted it before now. I’ve missed out on a lot that should have been mine over the years, haven’t I?\r=No puedo creer que este poder sea tan fuerte. No puedo creer que nunca lo haya aceptado hasta ahora. Me he perdido muchas cosas que deberían haber sido mías a lo largo de los años, ¿no?\r Don’t take that tone with me, I was a young teen, not sloppy. I got better at it. I got great at it. You don’t see my name on any reports these days, do you? Unlike you.=No uses ese tono conmigo, yo era un adolescente joven, no descuidado. Mejoré en eso. Me volví genial en eso. No ves mi nombre en ningún informe estos días, ¿verdad? A diferencia de ti. Spurred on by his leader’s praise, the knucklehead has an extra roaming feel of the Cat’s backend, giving it a squeeze or two like he’s inspecting a cut of prime beef.\r=Estimulado por los elogios de su líder, el cabeza hueca tiene una sensación extra de deambular por el trasero del Gato, dándole un apretón o dos como si estuviera inspeccionando un corte de carne de primera calidad.\r Ah ah, before you do, make it fair. Drink up! A shot before your shot, that way we’re evenly in our cups for this. If I can’t think straight, you shouldn’t either, doll!=Ah ah, antes de hacerlo, hazlo justo. ¡Beberse todo! Un trago antes del tuyo, de esa manera estamos en igualdad de condiciones para esto. ¡Si yo no puedo pensar con claridad, tú tampoco deberías hacerlo, muñeca! Swanky…! A loft on the seventeenth floor in NYC? Well, in Williamsburg, but still… I’m impressed. I’m glad I came looking my best. Who’d you say this Finn guy was again?=Ostentoso…! ¿Un loft en el piso diecisiete de Nueva York? Bueno, en Williamsburg, pero aun así… estoy impresionado. Me alegro de haber venido luciendo lo mejor posible. ¿Quién dijiste que era este finlandés? Pressing the button idly, I’m surprised by the severity of the jolt that arcs between the forked tines. The sound of it alone is enough to give me a half-moment’s pause.=Al presionar el botón sin hacer nada, me sorprende la gravedad de la sacudida que forma un arco entre las púas bifurcadas. El sonido por sí solo es suficiente para hacerme una pausa de medio momento. Cell #4. You would have thought they’d have at least put a nameplate on the door. “Natasha Romanov, Prisoner No. 4”. I spent more time inside than anyone else after all.=Celda #4. Se podría pensar que al menos habrían puesto una placa con su nombre en la puerta. “Natasha Romanov, prisionera número 4”. Después de todo, pasé más tiempo adentro que nadie. You should be proud. You’re not actually half bad when you’ve been prodded the right ways. Are you sure this is practically you’re first time at this…? I have my doubts…=Deberias estar orgulloso. En realidad, no eres tan malo cuando te han instado a hacerlo de la manera correcta. ¿Estás seguro de que es prácticamente tu primera vez en esto…? Tengo mis dudas… It’s only a matter of seconds before the sedative takes a hold. I know it’s finally knocked out when Cat moans from its entire body weight dropping on her with a wham.\r=Es sólo cuestión de segundos antes de que el sedante haga efecto. Sé que finalmente quedó inconsciente cuando Cat gime por el peso de todo su cuerpo cayendo sobre ella con un golpe.\r Again I use my lower half to hold it tight, adding pressure to my jacking it off, while subtly holding it’s pelvis is place so it doesn’t strain itself in the process.\r=Nuevamente uso mi mitad inferior para sujetarlo fuerte, agregando presión al masturbarme, mientras sutilmente sostengo su pelvis en su lugar para que no se fuerce en el proceso.\r After raising my voice up an octave higher than usual, I hear Cat’s footwork as she does what I tell her and traipses towards the medic case that sits in my periphery.\r=Después de elevar mi voz una octava más alta de lo habitual, escucho el juego de pies de Cat mientras hace lo que le digo y se dirige hacia el maletín médico que se encuentra en mi periferia.\r Off to my right, Cat finally reaches my prereferral vision. About damn time. She’s supposed to be much faster than me… unless… am I living in slow motion or something?\r=A mi derecha, Cat finalmente alcanza mi visión previa a la referencia. Ya era hora. Se supone que ella es mucho más rápida que yo... a menos que... ¿estoy viviendo en cámara lenta o algo así?\r … But from what…? I can’t… I don’t know what’s happening. I try to remember but a scream like a hawk’s cry emanates from my brain when I do. My body shakes harder too.\r=… ¿Pero de qué…? No puedo… no sé qué está pasando. Intento recordar, pero cuando lo hago, un grito parecido al de un halcón emana de mi cerebro. Mi cuerpo también tiembla más fuerte.\r Damn, I forgot just how tight and hungry a little cunt you got on you, girl. It did feel real good to be pumping my fist for you. Even better with how much you squealed.=Maldita sea, olvidé lo apretado y hambriento que tienes el coño, niña. Me sentí muy bien alzando mi puño por ti. Aún mejor con lo mucho que chillaste. Jealous…? It didn’t have to be them, you know. You forced my hand… hands, even… But do I look like I regret it? See, it’s only you who loses out when you play hardball…=Celoso…? No tenían por qué ser ellos, ¿sabes? Forzaste mi mano… manos, incluso… ¿Pero tengo cara de arrepentirme? Mira, eres sólo tú quien pierde cuando juegas duro... And I was one blowjob away from living in the Mayoral mistress’ villa in the Hamptons too, until I cleared the place out, so you kind of owe me, when you think about it.=Y también estuve a una mamada de vivir en la villa de la amante del Mayoral en los Hamptons, hasta que limpié el lugar, así que, si lo piensas bien, me debes una. What? When?! Come on out here and face me why don’t you?! If you have some idea as to what’s going on, then say it to my face, damn it! I’m sick of these bullshit games!=¿Qué? ¡¿Cuando?! Ven aquí y enfréntame, ¿por qué no? Si tienes alguna idea de lo que está pasando, dímelo a la cara, ¡maldita sea! ¡Estoy harto de estos juegos de mierda! Oh, you most definitely are Tim, but I actually didn’t mean you this time. I was talking about myself, but kudos to you for thinking you were in for a shot at the title.=Oh, definitivamente eres Tim, pero esta vez no me refiero a ti. Estaba hablando de mí, pero te felicito por pensar que tenías una oportunidad por el título. Thanks a bunch again, Natasha, I mean it. I’m so glad to have made a friend like you up here when I needed it. From here on though, my story is taking another direction.=Muchas gracias de nuevo, Natasha, lo digo en serio. Me alegro mucho de haber hecho un amigo como tú aquí cuando lo necesitaba. Sin embargo, a partir de ahora mi historia tomará otra dirección. You should get to know me more, I’m full of surprises and things to love, if you could only handle them… And you wish… I’m top of the pecking order. Let me show you why…=Deberías conocerme más, estoy lleno de sorpresas y cosas que amar, si tan solo pudieras manejarlas… Y desearías… estar en lo más alto del orden jerárquico. Déjame mostrarte por qué… Malik’s bodyweight presses down on me in a way that only highlights the power he has when he wants it. His thick chest envelopes my tits as we rub up against each other.=El peso corporal de Malik me presiona de una manera que sólo resalta el poder que tiene cuando lo desea. Su grueso pecho envuelve mis tetas mientras nos frotamos el uno contra el otro. Yeah, yeah, we’ll talk about all your grievances when we’re safely out of here. They are all down but not out, so this is our chance. Think you can make a runner for it?=Sí, sí, hablaremos de todas sus quejas cuando estemos a salvo de aquí. Todos están caídos pero no eliminados, así que esta es nuestra oportunidad. ¿Crees que puedes crear un corredor para ello? You handle it. Tim’s still admiring the art and I’m still getting acquainted. You can flip a burger by yourself, can’t you? Or is that too much for your inflated brains?=Tú lo manejas. Tim todavía admira el arte y yo todavía me estoy familiarizando. Puedes voltear una hamburguesa tú solo, ¿no? ¿O es demasiado para vuestros cerebros inflados? Let’s talk business rather than waste time. I want you out of those shorts and that ass up against me in the next ten minutes at most. What’s that going to cost me then?=Hablemos de negocios en lugar de perder el tiempo. Te quiero fuera de esos pantalones cortos y ese trasero contra mí en los próximos diez minutos como máximo. ¿Cuánto me va a costar eso entonces? Alright… I’m glad to see my party is really bringing us all together as friends. *Sigh*. I’ll text you the deets of where we end up. Don’t get too tired out. *Heh* Yeah…=Muy bien... Me alegra ver que mi fiesta realmente nos une a todos como amigos. *Suspiro*. Te enviaré un mensaje de texto con los detalles de dónde terminaremos. No te canses demasiado. *Je* Sí… What are you doing Nat? Are you seriously grabbing him too? You really are pushing me here, yet again. Do you get off on that or something? What happened to not sharing?=¿Qué haces Nat? ¿En serio también lo estás agarrando? Realmente me estás empujando aquí, una vez más. ¿Te excita eso o algo así? ¿Qué pasó con no compartir? Is this what you were hoping to see, Kate? He’s come all the way out here on your invite, so you could get a look at his cock, and yes, it’s really that nice. Happy now?=¿Es esto lo que esperabas ver, Kate? Ha venido hasta aquí por invitación tuya, para que puedas echarle un vistazo a su polla, y sí, es realmente así de agradable. ¿Feliz ahora? I’m fine… *Huff*… I’ll shout the safe word if I need it. Just fuck me harder, you’ve got more in you, right? C’mon, more! More! Fuck me… *Haah-hah*… Fuck me even harder!=Estoy bien… *Huff*… Gritaré la palabra de seguridad si la necesito. Sólo fóllame más fuerte, tienes más en ti, ¿verdad? ¡Vamos, más! ¡Más! Fóllame… *Haah-hah*… ¡Fóllame aún más fuerte! I quite agree. Now, when you say you’re enjoying staring at your “showgirl”, did you mean same-old Sam Vicious back there, or could you possibly be referring to lil’ me?=Estoy muy de acuerdo. Ahora, cuando dices que disfrutas mirando a tu “corista”, ¿te refieres al mismo Sam Vicious de antes, o podrías referirte a mí? The automatic humming is muffled by sound dampeners built into the framework, but even so, the movement of the unfolding stairs is enough to shake the ground beneath me.=El zumbido automático es amortiguado por amortiguadores de sonido integrados en la estructura, pero aun así, el movimiento de las escaleras desplegables es suficiente para sacudir el suelo debajo de mí. A stalemate of sorts sets in while I wait for the man to break under the pressure of my bearing down on him. It’s obvious that he’s on the verge of letting it all go. \r=Se produce una especie de punto muerto mientras espero que el hombre se derrumbe bajo la presión de mi presión sobre él. Es obvio que está a punto de dejarlo todo pasar. \r The mild air on our bare skin feels so nice… Our blood still pumps and boils so that our body runs hot… Looking around we see the heart of Maeda’s club house. Perfect.\r=El aire suave sobre nuestra piel desnuda se siente tan agradable... Nuestra sangre todavía bombea y hierve para que nuestro cuerpo se caliente... Mirando a nuestro alrededor vemos el corazón de la casa club de Maeda. Perfecto.\r My curiosity to see what he does next outweighs any other thought, even if I can be certain I know it already, and my focus begins to shake at the tingle of his touch.\r=Mi curiosidad por ver qué hace a continuación supera cualquier otro pensamiento, incluso si puedo estar seguro de que ya lo sé, y mi concentración comienza a temblar ante el cosquilleo de su toque.\r My palms reach the ground and tossing my hair back, I show the squatter my assets in return. Again, my breasts are pulled by gravity and strain against my sports bra. \r=Mis palmas llegan al suelo y, echando mi cabello hacia atrás, le muestro al okupa mis bienes a cambio. Una vez más, mis senos son atraídos por la gravedad y presionan contra mi sostén deportivo. \r It twitches and curves in its attempts to reach out and touch me, bouncing to no avail. Instead it only tingles from the sensation of heat radiating from my own loins.\r=Se contrae y se curva en sus intentos de extender la mano y tocarme, rebotando en vano. En cambio, solo siento un hormigueo por la sensación de calor que irradia mis propias entrañas.\r I’m putting my trust you on this General, after all these years of faithful leadership I owe you that, and you owe me some proper answers to my questions for my loyalty…=Estoy poniendo mi confianza en este General, después de todos estos años de liderazgo fiel, se lo debo, y usted me debe algunas respuestas adecuadas a mis preguntas por mi lealtad... Small blue one, we just need to cut off the blasting cap from the power supply and the whole thing will be inert… and I heard the sounds from something going overboard…=Uno azul pequeño, solo tenemos que cortar el detonador de la fuente de alimentación y todo quedará inerte... y escuché los sonidos de algo cayendo por la borda... After all that has happened, I feel like a new woman, like a new part of myself has taken over me permanently. It’s that part that leads me to do what I plan on next.\r=Después de todo lo que ha pasado, me siento como una mujer nueva, como si una nueva parte de mí se hubiera apoderado de mí de forma permanente. Es esa parte la que me lleva a hacer lo que planeo a continuación.\r From a quick glance at the label and the sensation delighting my lowest point, I would estimate at least $6,000 just ran across my foot. Well worth it I would reckon.\r=De un vistazo rápido a la etiqueta y la sensación que deleita mi punto más bajo, estimaría que al menos $ 6,000 pasaron por mi pie. Creo que vale la pena.\r Are you alright, Natasha? I’ve been trying to get a hold of you. How did the hospital recon go? Find anything? You did, didn’t you? Is that what’s gotten you so down?\r=¿Estás bien, Natasha? He estado intentando localizarte. ¿Cómo fue el reconocimiento del hospital? ¿Encontrar cualquier cosa? Lo hiciste, ¿no? ¿Es eso lo que te deprime tanto?\r Against the cold night air and the backdrop of where Ney York Bay meets the Atlantic Ocean there stands a shockingly familiar face… one I never thought I’d see again.\r=Contra el aire frío de la noche y el telón de fondo donde la Bahía de Ney York se encuentra con el Océano Atlántico, se encuentra un rostro sorprendentemente familiar... uno que nunca pensé que volvería a ver.\r He snapped her neck. She’s just lying there on the helipad in a slump. It was weird… I don’t know why but I was shocked to see him do it, Nat. Something is up with him…=Le rompió el cuello. Ella simplemente está tumbada en el helipuerto, desplomada. Fue extraño... No sé por qué, pero me sorprendió verlo hacerlo, Nat. Algo le pasa... It cries out again, this time a more raspy moan rather than a guttural screech, as the womanly laced air alters the monster’s brain chemistry, and not for the better.\r=Grita de nuevo, esta vez un gemido más ronco en lugar de un chillido gutural, mientras el aire femenino altera la química cerebral del monstruo, y no para mejor. It’s nothing but unrelated garbage, only it’s garbage that was carefully laid out to be enticing… should somebody come through here… looking for something non-specific…=No es más que basura no relacionada, solo que es basura que fue cuidadosamente dispuesta para ser atractiva... en caso de que alguien viniera por aquí... buscando algo no específico... Agent, I don’t know what to say… Just know that you have surely saved countless lives by bringing these to me… with these we can move forward with our Mexico operation…=Agente, no sé qué decir… Sólo sepa que seguramente ha salvado innumerables vidas al traerme esto… con esto podemos seguir adelante con nuestra operación en México… I too take a step forward in order to gain momentum. I lower my centre of gravity as I do and without waiting another second I am sliding across the floor on my back.\r=Yo también doy un paso adelante para ganar impulso. Bajo mi centro de gravedad mientras lo hago y sin esperar un segundo más me deslizo por el suelo boca arriba.\r Too bad it didn’t rip my top too, might as well have taken the pair. Oh well, I’ve got some scissors at home… I’ll make sure to match my clothes next time I go running.=Lástima que no me rompió la blusa también; bien podría haberme llevado el par. Oh, bueno, tengo unas tijeras en casa… Me aseguraré de combinar mi ropa la próxima vez que salga a correr. His stare burns holes in my thin mesh and I feel his eyes sweeping up and down my body. He lingers on the hefty breasts that are barely held back by the satin fabric.\r=Su mirada quema agujeros en mi delgada malla y siento sus ojos recorriendo mi cuerpo de arriba a abajo. Se detiene en los voluminosos pechos que apenas son retenidos por la tela satinada.\r I judge the distance between us in a second and I can see she couldn’t have been on my bed with me just a moment ago. I don’t quite know how to feel at that prospect.\r=Calculo la distancia entre nosotros en un segundo y puedo ver que ella no podría haber estado en mi cama conmigo hace apenas un momento. No sé muy bien cómo sentirme ante esa perspectiva.\r My heart beats fast, but I maintain my new cool, scanning everything around me in slow motion as I search for any way out of this dire situation. What are my options?\r=Mi corazón late rápido, pero mantengo mi nueva calma, escaneando todo a mi alrededor en cámara lenta mientras busco alguna salida a esta terrible situación. ¿Cuáles son mis opciones?\r The lapping motion sweeps up my opening from bottom to top, the tip passing at a moderate depth on its rise until it curls backward into its owner’s mount at the top.\r=El movimiento de traslape barre mi abertura de abajo hacia arriba, la punta pasa a una profundidad moderada en su ascenso hasta que se curva hacia atrás en la montura de su propietario en la parte superior.\r … Well, he called me yesterday to speak in person, about the results I presume, but he never showed to our meeting. A raider was sent to retrieve him and she found him.=… Bueno, me llamó ayer para hablar en persona, supongo que de los resultados, pero nunca apareció en nuestra reunión. Un asaltante fue enviado a recuperarlo y ella lo encontró. That, or he’s here to find out if bears really do shit in the woods, which would be as stupid a waste of time as “protecting” me. This has Miller written all over it.\r=Eso, o está aquí para descubrir si los osos realmente cagan en el bosque, lo cual sería una pérdida de tiempo tan estúpida como "protegerme". Esto tiene Miller escrito por todas partes.\r Somehow I feel like I’ve seen this here before though when or how I have no clue. Did it have something do with a plan of some kind? Fuck… I don’t have time for this.\r=De alguna manera siento que he visto esto aquí antes, aunque no tengo ni idea de cuándo o cómo. ¿Tenía algo que ver con algún tipo de plan? Joder… no tengo tiempo para esto.\r Stone watches me the whole time, as if his eyes could see right through me, and I notice his unsubtle stare at my exposed cleavage as it bounces with my soft landing.\r=Stone me observa todo el tiempo, como si sus ojos pudieran ver a través de mí, y noto su mirada poco sutil hacia mi escote expuesto mientras rebota con mi suave aterrizaje.\r I can feel the heaviness of my soaking suit as I move my joints. It’s an entirely different feeling than my favourite mission outfit. It’s much colder, much stickier.\r=Puedo sentir el peso de mi traje empapado mientras muevo mis articulaciones. Es una sensación completamente diferente a mi atuendo de misión favorito. Hace mucho más frío, mucho más pegajoso.\r This is whole new ground for me… not using my feminine whiles to extract info, but in using them on my boss and ally… on somebody I need to look in the eye every day.\r=Este es un terreno completamente nuevo para mí... no usar mis while femeninos para extraer información, sino usarlos con mi jefe y aliado... con alguien a quien necesito mirar a los ojos todos los días.\r Returning to check on Kate’s little solo fashion show, I find her all dolled up and trying to make an outfit too slutty for even Halloween to look like serious apparel.=Volviendo a ver el pequeño desfile de moda en solitario de Kate, la encuentro toda emperifollada y tratando de hacer un conjunto demasiado cachondo incluso para Halloween como para parecer una prenda seria. If he were a normal man that would have been the end of his arm. His bones would be shattered, and muscles torn. Yet he manages to hold out and even stand his ground.\r=Si fuera un hombre normal, ese habría sido el final de su brazo. Sus huesos quedarían destrozados y sus músculos desgarrados. Sin embargo, se las arregla para resistir e incluso mantenerse firme.\r No… for all we know he’s got good reason for secrecy. We’re still going to demand what he knows: About Mark’s murder, about B.R.A.S.S., about Maeda and this Ivy woman…=No... por lo que sabemos, tiene buenas razones para guardar el secreto. Seguiremos exigiendo lo que él sabe: sobre el asesinato de Mark, sobre B.R.A.S.S., sobre Maeda y esta mujer Ivy... Forget what I just said… Look, I’m sorry I raised my voice just now, it’s just frustrating. I thought we had a lead, but it looks like we’re completely screwed. *Sigh*.=Olvida lo que acabo de decir... Mira, lamento haber levantado la voz hace un momento, es simplemente frustrante. Pensé que teníamos una ventaja, pero parece que estamos completamente jodidos. *Suspiro*. It’s do or die, that’s what it’s all going to come down to, and I have no intension of being the one on my back, lifeless, when the sun sets on NYC tonight. I won’t be.=Es hacer o morir, a eso se reducirá todo, y no tengo ninguna intención de ser el que esté boca arriba, sin vida, cuando el sol se ponga en Nueva York esta noche. No lo estaré. Seeing that she’s alright after our quick triste, I leave her to gather her thoughts for a few seconds, in the mean time turning my body to see if Tim got my message.\r=Al ver que está bien después de nuestro rápido triste, la dejo ordenar sus pensamientos por unos segundos, mientras tanto giro mi cuerpo para ver si Tim recibió mi mensaje.\r Rolling my whole body around on top of him, I ease up my pressure on his face, but even as I lean closer to his lower end, he keeps licking me through ragged breaths.\r=Girando todo mi cuerpo sobre él, alivió la presión en su rostro, pero incluso cuando me inclino más cerca de su extremo inferior, él sigue lamiéndome mientras respira entrecortadamente.\r Oh no, wait… if you do that, you’ll be all tired out and spent, right when I’m at my peak horniness too. Too bad there’s not some way somebody could be up here with me…=Oh no, espera… si haces eso, estarás cansado y agotado, justo cuando yo también esté en mi pico de excitación. Lástima que no hay manera de que alguien pueda estar aquí conmigo... The barrel drops its angle downward as much as it can, and much faster than its turret turning let on that it could do. It only needs a second and then ‘Boooooommmm’!!!=El cañón reduce su ángulo hacia abajo tanto como puede, y mucho más rápido de lo que el giro de su torreta permite. ¡¡¡Solo necesita un segundo y luego 'Booooommmm'!!! I can’t help but crack a little joke, it’s been so hectic as of late, it feels good to do what comes natural to me for a change, to revel in a little tactical action…\r=No puedo evitar hacer una pequeña broma, últimamente ha estado tan agitado que se siente bien hacer lo que me resulta natural para variar, deleitarme con un poco de acción táctica...\r *Shudder*…. Oh, good God… *Sigh*… This isn’t a joke, is it…? You can make that happen, for real? And we just have to give up our… *Uggh*… Our lives as they are n-now…?=*Estremecimiento*…. Oh, Dios mío… *Suspiro*… Esto no es una broma, ¿verdad…? ¿Puedes hacer que eso suceda, de verdad? Y solo tenemos que renunciar a nuestra… *Uggh*… ¿Nuestras vidas tal como son n-ahora…? Y-Yeah… That was a close one… Too close. We were just a second away from laying down cover fire ourselves though, honest! It would have been a closer call, but s-still.=S-Sí… Eso estuvo cerca… Demasiado cerca. Estábamos a sólo un segundo de lanzar fuego de cobertura nosotros mismos, ¡sinceramente! Habría estado más cerca, pero aún así. I slip off my trainers and let my feet enjoy the soft cushioning of the bench. They need a good rub after all that running, I owe them that much. Damn, how they ache.\r=Me quito las zapatillas y dejo que mis pies disfruten del suave acolchado del banco. Necesitan un buen masaje después de tanto correr, se lo debo mucho. Joder, cómo duelen.\r Ok, maybe I’m not quite fully collected. Both Miller and myself take one last look towards Scout who takes the hint, leaving his superiors to deal with the situation.\r=Ok, tal vez no estoy del todo sereno. Tanto Miller como yo echamos una última mirada a Scout, quien capta la indirecta y deja que sus superiores se ocupen de la situación.\r It’s my best side, isn’t it? It’s got me more than I’ve ever could have earned for myself in a real profession. It’s that’s good I can provide for myself with it alone…=Es mi mejor lado, ¿no? Me ha aportado más de lo que jamás habría podido ganar en una profesión real. Es bueno que pueda mantenerme solo con ello... Oh, please, don’t go tiring yourself out. We’re on the same side and we make a pretty good team. Best one I’ve ever been a part of, but that’s not saying all that much.=Oh, por favor, no te canses. Estamos del mismo lado y formamos un equipo bastante bueno. El mejor del que he formado parte, pero eso no dice mucho. Oh, but don’t frown on me now Scout. I’ve got something for you after all. One last gift I know you’ll love, before we say goodbye forever. Kiss me, Jack. Kiss me deep.=Oh, pero no me mires con malos ojos ahora, Scout. Después de todo, tengo algo para ti. Un último regalo que sé que te encantará antes de que nos despidamos para siempre. Bésame, Jack. Bésame profundamente. I’m a passionate lover, not a cold-hearted fighter. I alone couldn’t train a legion of foot soldiers to rival Heels’ security. For that I needed a steel-nerved machine.=Soy un amante apasionado, no un luchador insensible. Yo solo no podría entrenar a una legión de soldados de a pie para rivalizar con la seguridad de Heels. Para eso necesitaba una máquina con nervios de acero. At last that droning buzz is finally subsiding, but that power really messes with your senses. I can still feel her finger grazing my chin and taste her lips on mine.\r=Por fin ese zumbido zumbido finalmente está disminuyendo, pero ese poder realmente afecta tus sentidos. Todavía puedo sentir su dedo rozando mi barbilla y saborear sus labios en los míos.\r I’m sorry Natasha, but I know about as much as you… I assume Maeda had a hand in it all, but he works at the direction of Ivy... that’s all I picked up in my captivity.=Lo siento Natasha, pero sé tanto como tú... Supongo que Maeda tuvo algo que ver en todo esto, pero trabaja bajo la dirección de Ivy... eso es todo lo que aprendí en mi cautiverio. My boss… General Miller… Frank. He’s dead. The whole boat went up in flames, taking him and everyone else with him, except for Scout and I who just about made it out…\r=Mi jefe... el general Miller... Frank. Él está muerto. Todo el barco se incendió, llevándolo a él y a todos los demás con él, excepto Scout y yo, que casi logramos salir...\r As our tongues wrap around each other, I can tell that he’s eager as to fuck me as I thought, and I’m sure he knows that I’m hungry for something more to cap my night.=Mientras nuestras lenguas se entrelazan, puedo decir que está ansioso por follarme como pensaba, y estoy seguro de que sabe que tengo hambre de algo más para coronar mi noche. It’s one of the reasons. Since you are so ready to get to it, when don’t we skip the bullshit foreplay and cut straight to the business of making you into a tired mess?=Es una de las razones. Ya que estás tan listo para hacerlo, ¿cuándo no nos saltamos los juegos previos de mierda y pasamos directamente al asunto de convertirte en un desastre cansado? She pauses a short while without a word, I can’t tell what she is thinking or what she plans to do… Until eventually the strength in her arm retreats and she relents.\r=Hace una pausa sin decir una palabra, no puedo decir qué está pensando o qué planea hacer... Hasta que finalmente la fuerza en su brazo retrocede y ella cede.\r Cat’s hands run themselves over mine, the delicate claws attached to her suit a cold reminder that there is always a touch of danger to everything I do, especially now.=Las manos de Cat pasan sobre las mías, las delicadas garras unidas a su traje son un frío recordatorio de que siempre hay un toque de peligro en todo lo que hago, especialmente ahora. At this point I can’t get access to its softer fleshy areas, not without peeling it off her, and that will only lead to it going into kill mode over lady killer mode.\r=En este punto no puedo acceder a sus áreas carnosas más suaves, no sin quitárselo, y eso solo conducirá a que entre en modo matar en lugar de modo dama asesina.\r I try to say ‘I do’, but before I can, I moan out loud again with all my voice. He knew just when to hit me, at my most vulnerable, and right in the pink of my pussy.\r=Intento decir “Sí, quiero”, pero antes de que pueda, vuelvo a gemir en voz alta con toda mi voz. Sabía exactamente cuándo golpearme, en el momento más vulnerable y justo en el rosado de mi coño.\r … What I do know, however, is that you were right behind me all the way today, again. We make a good team, you were impressive, and I like a man who can get a job done…=… Lo que sí sé, sin embargo, es que estuviste detrás de mí todo el tiempo hoy, otra vez. Formamos un buen equipo, estuviste impresionante y me gusta un hombre que puede hacer un trabajo... *Sigh*. And here I thought you couldn’t get any less charming than a sweaty bum in rags, but I was wrong. I miss the days when I didn’t even need to speak in this park…=*Suspiro*. Y pensé que no se podía ser menos encantador que un vagabundo sudoroso y andrajoso, pero estaba equivocado. Extraño los días en los que ni siquiera necesitaba hablar en este parque… That roided up little fly-shit isn’t no real man, he’s just a human sized dickhole, and his little buddy’s just the same but twice as pussy! They can’t do shit for you!=Ese pequeño idiota drogado no es un hombre de verdad, es solo un idiota de tamaño humano, ¡y su amiguito es igual pero el doble de coño! ¡No pueden hacer una mierda por ti! Thanks… This is pretty big for me, yeah. Like I said though, I still need some time before it comes to that, and Kelsey needs her space while we build things back up...=Gracias... Esto es bastante importante para mí, sí. Sin embargo, como dije, todavía necesito algo de tiempo antes de que llegue el momento, y Kelsey necesita su espacio mientras reconstruimos las cosas... Fuck me Mr. Johnson! Fuck me…! *Ahhh*…! *Ahhhh*…! That’s the spot, right there! Fuck your little worker while you still can! We know who’s the real whore now, don’t we?=¡Que me jodan Sr. Johnson! ¡Fóllame…! *Ahhh*…! *Ahhhh*…! ¡Ese es el lugar, ahí mismo! ¡Que se joda tu pequeño trabajador mientras puedas! Ahora sabemos quién es la verdadera puta, ¿no? I say that while I shamelessly grab his cock in my hand, my free fingers running through his balding tuffs of hair during which he rubs my ass tenderly hoping for more.=Digo eso mientras agarro descaradamente su polla en mi mano, mis dedos libres recorren sus mechones de cabello calvo durante los cuales él frota mi trasero tiernamente esperando más. And just how is he going to find out, anyway?! Are you going to rat out your youngest Granddaughter all because of some stupid rules you all broke when you were my age?=¡¿Y cómo se va a enterar de todos modos?! ¿Vas a delatar a tu nieta menor por algunas reglas estúpidas que rompiste cuando tenías mi edad? And what was it that you wanted to see of me, Tim? How much of me did you want to see, but never did? You make me want to let it all out now that you have me like this…=¿Y qué era lo que querías ver de mí, Tim? ¿Cuánto de mí querías ver, pero nunca lo hiciste? Me haces querer dejarlo todo ahora que me tienes así... (*Whispered*) What the fuck…?! I heard you just now! Oh shit… shit, shit, shit…! I knew you were getting stronger, but confirming it only makes it feel that much worse…=(*Susurrado*) ¡¿Qué carajo…?! ¡Te escuché hace un momento! ¡Oh, mierda… mierda, mierda, mierda…! Sabía que te estabas volviendo más fuerte, pero confirmarlo solo lo hace sentir mucho peor... I have. Found a copy in my outfit’s cubby in the change room waiting for me. That’s why… *Hrm*… Yeah, that’s why I was taking so long. I was debriefing… *Err* Briefing.=Tengo. Encontré una copia esperándome en el cubículo de mi vestimenta en el vestuario. Por eso… *Hrm*… Sí, por eso estaba tardando tanto. Estaba informando... *Err* Informe. Oh, damn. I’m sorry Nat, I hadn’t asked who you wanted yet, then I went and said those things. Who do you like the look of, or should we find some new guys for us all…?=Oh demonios. Lo siento Nat, aún no te había preguntado a quién querías, luego fui y dije esas cosas. ¿De quién te gusta el aspecto o deberíamos encontrar algunos chicos nuevos para todos nosotros...? Nah man, send them away. They’ve been here long enough and this guy right here can’t keep his mind on the game, it’s getting kinda shit with no real fight in the night.=No hombre, envíalos lejos. Han estado aquí suficiente tiempo y este tipo de aquí no puede concentrarse en el juego, se está volviendo un poco una mierda sin pelea real en la noche. The boys don’t move, not that I think they would anyway, but that doesn’t stop me from instinctively tightening my grip on them. Call it incentive, rather than concern.=Los chicos no se mueven, no es que crea que lo harían de todos modos, pero eso no me impide instintivamente apretarlos con más fuerza. Llámelo incentivo, en lugar de preocupación. I’ll hold you to that. Finish this time first though! C’mon Jack, piledrive her all the way. Make these beautiful lil’ titties bounce’n’jiggle like they’re supposed to!=Te haré cumplir con eso. ¡Termina esta vez primero! Vamos Jack, llévala hasta el final. ¡Haz que estas hermosas tetitas reboten y se muevan como se supone que deben hacerlo! You’ve had your eyes on me all night, don’t think I didn’t notice. You were angling for us to bet you and lose all the time, weren’t you? You really want me that much…?=Has tenido tus ojos sobre mí toda la noche, no creas que no me di cuenta. Estabas intentando que te apostáramos y perdiéramos todo el tiempo, ¿no? ¿Realmente me quieres tanto…? Damn, you’re not just a hot bod and killer tits, you’re a smartie too, ain’tcha Nattie? I could eat you up right now… except for him being here. Maybe this should wait.=Maldita sea, no sólo eres un cuerpo atractivo y unas tetas asesinas, también eres una sabelotodo, ¿no es así Nattie? Podría comerte ahora mismo... si no fuera porque él está aquí. Quizás esto debería esperar. The few memories I have of our last encounter begin to flash in my mind, and the feeling of impaling myself on that thick stick make me rub my own pussy with my thigh.=Los pocos recuerdos que tengo de nuestro último encuentro comienzan a aparecer en mi mente, y la sensación de empalarme con ese palo grueso me hace frotar mi propio coño con mi muslo. Drink this and keep your calm there Tim, we don’t want her coming home to you having had a heart attack. Those would be some tragic last words you two shared otherwise.=Bebe esto y mantén la calma, Tim, no queremos que ella regrese a casa después de haber tenido un ataque cardíaco. De lo contrario, esas serían unas últimas palabras trágicas que ustedes dos compartirían. Natasha…! I… Err… Our apologies, we didn’t mean to disturb you or anyone else. We’re just having ourselves some family discussions here, we’ll be going back inside now.=¡Natacha…! Yo... Err... Nuestras disculpas, no quisimos molestarlo a usted ni a nadie más. Estamos teniendo algunas discusiones familiares aquí, volveremos adentro ahora. He keeps rapping my ass until my face is soundly driven into my sofa cushion, but even that doesn’t muffle my half-pained, half joyous moaning in any substantial way.\r=Continúa golpeándome el trasero hasta que mi cara queda profundamente hundida en el cojín del sofá, pero ni siquiera eso amortigua mis gemidos mitad doloridos y mitad alegres de ninguna manera sustancial.\r No we won’t! You can go back inside but I’m going to Rochester! *Grrgh* Sometimes he makes me soooo mad, Nat. How did you ever live near him so long and not go insane?!=¡No, no lo haremos! ¡Puedes volver adentro, pero yo me voy a Rochester! *Grrgh* A veces me hace enojar muchísimo, Nat. ¿Cómo pudiste vivir cerca de él tanto tiempo y no volverte loco? A playful, faux moan leaks out from my curled lips as I do, but the more noticeable sound is the clear ‘zeerrrpp’ of a zipper being pulled down with some enthusiasm. \r=Un falso gemido juguetón se escapa de mis labios curvados mientras lo hago, pero el sonido más notable es el claro "zeerrrpp" de una cremallera que se baja con cierto entusiasmo. \r She outsmarted you. Our Lady is no fool either. She let you plant the seeds of your own demise, while helping us grow. Now, why shouldn’t we kill you here as she wants?=Ella te engañó. Nuestra Señora tampoco es tonta. Ella te permitió plantar las semillas de tu propia desaparición, mientras nos ayudaba a crecer. Ahora, ¿por qué no deberíamos matarte aquí como ella quiere? No… it’s too early for that. Soon, but not now. Instead, I pull the reigns of the situation again, standing to my feet in a proud stance and looking directly at him. \r=No… es demasiado pronto para eso. Pronto, pero no ahora. En lugar de eso, vuelvo a tomar las riendas de la situación, poniéndome de pie en una postura orgullosa y mirándolo directamente. \r We’ll do it over here where we can be seated… We’re in for a long story, and I expect a General like you not to cut any corners. People’s lives depend on this material.=Lo haremos aquí donde podamos sentarnos... Nos espera una larga historia, y espero que un general como usted no escatime ningún gasto. La vida de las personas depende de este material. I let my heavy body slump wherever it lands, feeling the cool wood panelling against my skin. My mind is already flashing forward to a full body ice bath back at HQ.\r=Dejo que mi pesado cuerpo se desplome dondequiera que aterrice, sintiendo los fríos paneles de madera contra mi piel. Mi mente ya está pensando en un baño de hielo para todo el cuerpo en la sede.\r Gently I take my pistols from my garter holsters and drop them with a simultaneous pair of ‘clunks’, and then I slowly slink down until my knees tap the wooden deck.\r=Suavemente tomo mis pistolas de mis ligueros y las dejo caer con un par de "chasquidos" simultáneos, y luego me deslizo lentamente hacia abajo hasta que mis rodillas golpean la plataforma de madera.\r The air shifts. It becomes suddenly heavy… it becomes electrified. I can feel a frizz coming to my hair as static builds even this far up from the boiling pot below.\r=El aire cambia. De repente se vuelve pesado… se electrifica. Puedo sentir cómo se me encrespa el cabello a medida que se acumula estática incluso tan lejos de la olla hirviendo de abajo.\r The upper body of the beast has a hide thick enough to resist even my high calibre rounds, and the softer flesh of its belly still gives my heel a run for its money.\r=La parte superior del cuerpo de la bestia tiene una piel lo suficientemente gruesa como para resistir incluso mis rondas de alto calibre, y la carne más suave de su vientre aún le da a mi talón una oportunidad.\r My arm strength eventually gives out causing me to release our kiss. My body falls with a crash back onto the granite surface, but that’s just what I need right now.\r=La fuerza de mi brazo finalmente se agota, lo que me hace soltar nuestro beso. Mi cuerpo cae con estrépito sobre la superficie de granito, pero eso es justo lo que necesito ahora mismo.\r I’m salivating out of anticipation. I need sex and I need it now! I’m going to have it…! That’s the last thing I remember thinking, then it all goes dark and blurry…\r=Estoy salivando por la anticipación. ¡Necesito sexo y lo necesito ahora! ¡Lo voy a tener…! Eso es lo último que recuerdo haber pensado, luego todo se vuelve oscuro y borroso…\r As I stand right here, I can hardly believe my eyes. They widen as I take in all the details, scanning for anything I can see to tell me it’s not what it looks like.\r=Mientras estoy aquí, apenas puedo creer lo que veo. Se amplían a medida que asimilo todos los detalles, buscando cualquier cosa que pueda ver para decirme que no es lo que parece.\r I barely have time to blink before it has its hands on her. With her arms skilfully restrained, she is easy to grasp by the calf and to have her defences pried open.\r=Apenas tengo tiempo de parpadear antes de que tenga sus manos sobre ella. Con los brazos hábilmente sujetos, es fácil agarrarla por la pantorrilla y abrir sus defensas.\r My finger finds the flimsy zipper holding her suit together at the back, allowing it to fall away just in time for our other company to blend in with our good times.\r=Mi dedo encuentra la endeble cremallera que sujeta su traje en la parte posterior, permitiendo que se caiga justo a tiempo para que nuestra otra compañía se mezcle con nuestros buenos momentos.\r The older man springs into action with a vitality I would never have expected from him. It takes no time at all for him to eliminate all distance between our bodies.\r=El hombre mayor entra en acción con una vitalidad que nunca hubiera esperado de él. No le toma tiempo eliminar toda distancia entre nuestros cuerpos.\r I let my eye wander over her and take in her shrunken clothing, from here she resembles a little girl whose body has out-developed her mind, and is in over her head.\r=Dejo que mis ojos vagan sobre ella y observo su ropa encogida, desde aquí parece una niña cuyo cuerpo ha superado su mente y está por encima de su cabeza.\r … Scout… I had completely forgotten about him. I have no idea how long he has been standing there watching, but what I do know is… I don’t care. I don’t care at all…\r=… Scout… Me había olvidado por completo de él. No tengo idea de cuánto tiempo ha estado ahí mirando, pero lo que sí sé es... no me importa. No me importa en absoluto…\r My heart hits me with yet another shot of adrenalin in light of the new threat. I must be so pumped full of the stuff by now a heart attack may only be minutes away.\r=Mi corazón me golpea con otra inyección de adrenalina ante la nueva amenaza. Debo estar tan lleno de cosas ahora que un ataque al corazón puede estar en solo unos minutos.\r As he speaks, I intently listen to every word, filing away even the minutest of details. Any word could be the key to it all or could be the thing that trips him up.\r=Mientras habla, escucho atentamente cada palabra, archivando hasta el más mínimo detalle. Cualquier palabra podría ser la clave de todo o podría ser lo que lo haga tropezar.\r My underwear dangles from between my toes, but my mind is on my pussy as the bulging tip of Scout’s cock taps against my sweaty, scorching hot opening. Almost there…\r=Mi ropa interior cuelga entre los dedos de mis pies, pero mi mente está en mi coño mientras la punta abultada de la polla de Scout golpea mi abertura sudorosa y abrasadora. Ya casi llegamos…\r You will do everything I tell you, and you will like it. We must start by removing this… it is not equitable to have our host be the only one gracing us with his body.=Harás todo lo que te diga y te gustará. Debemos empezar por eliminar esto… no es justo que sea nuestro anfitrión el único que nos honre con su cuerpo. I envision the layout of the street and any ways out I can think of, having registered what I saw earlier. I can’t afford to lead this thing into a dead end with me.\r=Imagino el trazado de la calle y cualquier salida que se me ocurra, habiendo registrado lo que vi antes. No puedo darme el lujo de llevar esto a un callejón sin salida conmigo.\r Miller leans in closer to me, but not close enough for my liking. As soon as he is within my reach, I grasp him by the sides of his balding head and pull him deeper.\r=Miller se inclina más cerca de mí, pero no lo suficiente para mi gusto. Tan pronto como está a mi alcance, lo agarro por los lados de su cabeza calva y lo empujo más profundamente.\r Instincts are sometimes the only thing an Agent can rely on, but her allies are there to protect her in the times she can’t save herself. This is one of those times.\r=A veces, los instintos son lo único en lo que puede confiar un Agente, pero sus aliados están ahí para protegerla en los momentos en que ella no puede salvarse a sí misma. Este es uno de esos momentos.\r It takes a second, but I eventually feel the touch of cold steel against my fingertips. I wrap my fingers around the handle of the gun I keep stored away for safety.\r=Me toma un segundo, pero finalmente siento el toque del frío acero contra mis dedos. Envuelvo mis dedos alrededor del mango del arma que mantengo guardada por seguridad.\r As I slip inside the costume, I can’t help but notice the design. It looks somewhat familiar, but I can’t place it. I can be sure though, it was chosen for a reason.\r=Mientras me meto dentro del disfraz, no puedo evitar notar el diseño. Parece algo familiar, pero no puedo ubicarlo. Sin embargo, puedo estar seguro de que fue elegido por una razón.\r Giving a teasing pat on the upper thigh through his pants, coupled with a wiggle of my fleshy rump in his face, I signal my intent to my opponent that I am going in.\r=Dándole una palmadita provocadora en la parte superior del muslo a través de sus pantalones, junto con un movimiento de mi carnoso trasero en su cara, le señalo a mi oponente mi intención de entrar.\r He was agile, nimble, good with his weapon and he kept his cool under pressure. He was almost a match for me… He was a real man that day… and that’s giving me ideas.\r=Era ágil, diestro, bueno con su arma y mantenía la calma bajo presión. Era casi un rival para mí... Era un hombre de verdad ese día... y eso me está dando ideas.\r I can only imagine how much information they have on me in there for it to make such a heavy plod. I know right then and there I am in trouble in more ways than one.\r=Sólo puedo imaginar cuánta información tienen sobre mí allí para hacer un trabajo tan pesado. Sé en ese mismo momento que estoy en problemas en más de un sentido.\r Thank you, you stuck up kitten fucker, you might just have saved me after all. With Stone’s quick glance away he’s presented me with the one and only opening I need.\r=Gracias, engreído cabrón de gatitos, es posible que me hayas salvado después de todo. Con la rápida mirada de Stone hacia otro lado, me presentó la única apertura que necesito.\r I force my lips to curl up in a small grin in response, without letting it show how creeped out by that thought I am. In a soft and yet emotionless tone I respond.\r\n=Obligo a mis labios a curvarse en una pequeña sonrisa en respuesta, sin dejar que muestre lo asustada que estoy por ese pensamiento. En un tono suave pero sin emociones respondo.\r\n Anger wells up in me, so too does fear, but mostly I am hit with a heavy blow of shame. It hits me like a punch right to the gut… it hurts more than I could imagine.\r=La ira brota en mí, al igual que el miedo, pero sobre todo me golpea un fuerte golpe de vergüenza. Me golpea como un puñetazo directo al estómago… duele más de lo que podía imaginar.\r But enough of that shit… I’m here for Miller. I push anything but the job at hand from my thoughts… well, the job at hand and standing on Maeda’s balls with my heel.\r=Pero basta de esa mierda... Estoy aquí por Miller. Saco de mis pensamientos cualquier cosa que no sea el trabajo que tengo entre manos... bueno, el trabajo que tengo entre manos y pararme sobre las pelotas de Maeda con mi talón.\r Across the deck I am surprised to see Cat still on board, but not for long, as she effortlessly straddles the steel railing and seats herself above the water’s edge.\r=Al otro lado de la cubierta, me sorprende ver a Cat todavía a bordo, pero no por mucho tiempo, mientras se sienta a horcajadas sobre la barandilla de acero sin esfuerzo y se sienta sobre la orilla del agua.\r It is all I can do to throw one leg over my rifle and feel the true power of a weapon between my legs. It is a pale comparison to a real prick, but it is all I have.\r=Lo único que puedo hacer es pasar una pierna por encima de mi rifle y sentir el verdadero poder de un arma entre mis piernas. Es una pálida comparación con un idiota real, pero es todo lo que tengo.\r From the return look in his grotesque eyes it’s clear he recognizes me too… he knows exactly who I am. It’s really the same man as before. I don’t like this one bit.\r=Por la mirada de regreso en sus ojos grotescos, está claro que él también me reconoce... sabe exactamente quién soy. Realmente es el mismo hombre de antes. No me gusta esto ni un poco.\r Many a man’s eyeballs are drawn to me as I approach the party, so I better play the part. I whip up my long hair, working it to my advantage as I close the distance.\r=Los ojos de muchos hombres se sienten atraídos hacia mí cuando me acerco a la fiesta, así que será mejor que interprete el papel. Me recojo el pelo largo, usándolo a mi favor mientras acorto la distancia.\r Grabbing the hunk of plastic in one hand I slam my thumb down on the button and bring it to my ear, slowly stepping backwards until I re-join my companion as I talk.\r=Agarrando el trozo de plástico con una mano, golpeo el botón con el pulgar y lo llevo a mi oreja, retrocediendo lentamente hasta reunirme con mi compañero mientras hablo.\r Let me open that up for you, Monkeywrench. You just put in the password, assign my details as the one and only driver, and your work here is done… Then mine can begin.=Déjame abrirte eso, Monkeywrench. Simplemente ingresa la contraseña, asigna mis datos como el único controlador y tu trabajo aquí está hecho... Entonces el mío puede comenzar. It becomes clear that he doesn’t know I’m here as he is quick to settling in and ticker with some mechanical whatever rather than sweep the room for potential threats.=Queda claro que él no sabe que estoy aquí, ya que se apresura a instalarse y hacer funcionar algo mecánico en lugar de barrer la habitación en busca de posibles amenazas. Anyway, this path exists due to a quirk of our engine programming and how the Gallery mode interacts with it. There is no content here, on this scene variant at least!=De todos modos, esta ruta existe debido a una peculiaridad de la programación de nuestro motor y a cómo interactúa el modo Galería con él. ¡No hay contenido aquí, al menos en esta variante de escena! Once our embrace naturally finds a stopping point, we both let each other go and I reopen my eyes to see a shy Kate lift her fingers to her mouth to contain herself.\r=Una vez que nuestro abrazo encuentra naturalmente un punto de parada, ambos nos soltamos y vuelvo a abrir los ojos para ver a una tímida Kate llevándose los dedos a la boca para contenerse.\r Annette, you are dismissed. I will see to our uninvited guest myself. By my honour as a Maeda, I’ll face any challenge… one-on-one… I have my own advantages after all…=Annette, estás despedida. Yo mismo me ocuparé de nuestro invitado no invitado. Por mi honor como Maeda, enfrentaré cualquier desafío... uno a uno... Tengo mis propias ventajas después de todo... Sam’s ass makes fleshy smacking sounds every time his hips sandwich her between him and the countertop. She wails and moans, but half of it is exaggerated, I can tell.=El trasero de Sam emite sonidos carnosos cada vez que sus caderas la intercalan entre él y la encimera. Ella gime y gime, pero la mitad de eso es exagerado, lo noto. You’re welcome to watch my man do me so well and wish it was you if you really must. I love to put on a show and make the basic bitches like you jealous, I really do.=Eres bienvenido a ver a mi hombre hacerlo tan bien y desear que fueras tú si realmente es necesario. Me encanta montar un espectáculo y poner celosas a las perras básicas como tú, de verdad. It’s great to see you again Finn-Finn. How come you never come to see me and my city? C’mon, I want the tour before you feed us. You owe your favourite girl that much.=Es genial verte de nuevo Finn-Finn. ¿Cómo es que nunca vienes a verme a mí y a mi ciudad? Vamos, quiero el recorrido antes de que nos alimentes. Le debes mucho a tu chica favorita. There! Right, bloody there, boys! On my 1 O’clock! Light that Hussain Bolt wannabe up with everything! Show them reinforcements won’t be met with a welcome party… Now!=¡Allá! ¡Cierto, malditos muchachos! ¡A la 1 en punto! ¡Enciende a ese aspirante a Hussain Bolt con todo! Muéstrales que los refuerzos no serán recibidos con una fiesta de bienvenida... ¡Ahora! These are the guys Stone was leading, without him around anymore they might have scattered, but it’s more likely they have expedited their plans and already moved out.=Estos son los tipos que Stone estaba liderando, sin él ya podrían haberse dispersado, pero es más probable que hayan acelerado sus planes y ya se hayan mudado. With my whole-body weight being leveraged against his windpipe, breathing becomes impossible, and he quickly starts to fade, even more effectively than the last guy.\r=Con el peso de todo mi cuerpo apoyado contra su tráquea, respirar se vuelve imposible y rápidamente comienza a desvanecerse, incluso de manera más efectiva que el último tipo.\r No… That’s Maeda’s people alright. Same faction as was at the Federal Securities Bank raid too, this isn’t the basic street trash. Looks like we’re in the right place.=No... Esa es la gente de Maeda. La misma facción que estuvo en la redada del Banco Federal de Valores también, esta no es la basura callejera básica. Parece que estamos en el lugar correcto. Thanks for taking note. Now what are you waiting for? Go see what other me gets her whore ass into. We’re ending this here, see you soon enough for more misadventures!=Gracias por tomar nota. ¿A qué esperas ahora? Ve a ver en qué otro yo mete su culo de puta. ¡Terminamos esto aquí, nos vemos pronto para más desventuras! That’s why you’ve never heard of us. Sometimes the best solutions to the biggest problems are the simplest at cutting right to the heart, and so that’s what I’m doing.=Por eso nunca has oído hablar de nosotros. A veces, las mejores soluciones a los problemas más grandes son las más sencillas y llegan directo al corazón, y eso es lo que estoy haciendo. You know, if you hadn’t been such a snooty Uptown yoga-momma bitch to me before, we could have been really fucking now. I guess I’ve got to lower your standards still.=Sabes, si no hubieras sido una perra presumida de mamá yoga de Uptown conmigo antes, podríamos haber estado realmente jodiendo ahora. Supongo que todavía tengo que bajar tus estándares. Don’t ever look back, and don’t ever remember your time with us. There’s nothing left for you here but heartache and work that will slowly wear down your soul to dust.=Nunca mires atrás y nunca recuerdes tu tiempo con nosotros. Aquí no te queda nada más que dolor y trabajo que poco a poco desgastarán tu alma hasta convertirla en polvo. I pull my face away from the edges of his, but in return I rub my bare chest against him. I let the warmth of my body guide him to the path I’ve set out for him now.\r=Aparto mi cara de la suya, pero a cambio froto mi pecho desnudo contra él. Dejé que el calor de mi cuerpo lo guiara por el camino que le he trazado ahora.\r Pl-Please… No more… *Uuuaahh*… *Shiver*… My arms have gone numb, my head is all… *Guuhh*… I think I’m going to bl-black ou… *Ooohh*… Please… Finish this… I n-need it…!=P-Por favor… No más… *Uuuaahh*… *Temblor*… Mis brazos se han entumecido, mi cabeza está toda… *Guuhh*… Creo que me voy a volver negro… *Ooohh*… Por favor… Termina esto. … ¡Lo n-necesito…! Sorry, but I’m not online much. I’m not so keen on having my info out there like it’s nothing. A lot people have keen eyes and ill-intent for a girl like me, you know?=Lo siento, pero no estoy mucho en línea. No estoy tan interesado en que mi información esté disponible como si no fuera nada. Mucha gente tiene ojos penetrantes y malas intenciones hacia una chica como yo, ¿sabes? … That’s some power she has… a lifetime as a soldier and one night with her is all it takes to make me play for the other side… Will I have that kind of power someday?=… Ese es un poder que ella tiene… toda una vida como soldado y una noche con ella es todo lo que necesito para hacerme jugar para el otro lado… ¿Tendré ese tipo de poder algún día? And that guy… I remember him… Malloy… His name was Michael Malloy… He was in the B.R.A.S.S. files I retrieved… All this time, this was B.R.A.S.S. all along, wasn’t it?=Y ese tipo... lo recuerdo... Malloy... Su nombre era Michael Malloy... Estaba en el B.R.A.S.S. archivos que recuperé... Todo este tiempo, esto fue B.R.A.S.S. todo el tiempo, ¿no? The seemingly reliable one of my ratpack shows himself at last. I’m not sure if I believe he’s out of breath solely from running, but that’s not important right now.\r=El aparentemente confiable de mi rata se muestra por fin. No estoy seguro si creo que se queda sin aliento sólo por correr, pero eso no es importante en este momento.\r At last the droning buzz is finally subsiding, but that power really messes with your senses. I can still feel her finger grazing my chin and taste her lips on mine.\r=Por fin el zumbido está disminuyendo, pero ese poder realmente afecta tus sentidos. Todavía puedo sentir su dedo rozando mi barbilla y saborear sus labios en los míos.\r … Look at me… Go on, have one good long look at me up and down so you get it out of your systems… Do I look like I’m riding with the government anymore? Obviously not…=… Mírame… Continúe, míreme bien de arriba abajo para sacarlo de sus sistemas… ¿Parece que ya estoy viajando con el gobierno? Obviamente no… No… for all we know he’s got good reason for secrecy. We’re still going to demand what he knows: About Mark’s murder, about B.R.A.S.S., about Maeda and this Ivy woman…=No... por lo que sabemos, tiene buenas razones para guardar el secreto. Seguiremos exigiendo lo que él sabe: sobre el asesinato de Mark, sobre B.R.A.S.S., sobre Maeda y esta mujer Ivy... Yeah, that’s the fucking stuff! Fuck me, big boy! Fuck me at last! How’s that feel after so damn long? Tell me. Tell me while you jackhammer those goddamn hips for me!=¡Sí, eso es lo jodido! ¡Fóllame, muchachote! ¡Fóllame por fin! ¿Cómo se siente después de tanto tiempo? Dime. ¡Cuéntamelo mientras me golpeas esas malditas caderas! So you’re not just interested in smelling and poking asses, you like girl’s breasts too… That’s good to know. See, I told you it liked you and it was definitely a guy.=Así que no sólo te interesa oler y meter culos, también te gustan los pechos de las chicas... Es bueno saberlo. Mira, te dije que le gustabas y definitivamente era un chico. Nobody screws me like this! I have to get my revenge, you’re no different! I’m not letting those cartel thugs get away with their shit, and I’m not letting you either!=¡Nadie me jode así! Tengo que vengarme, ¡tú no eres diferente! ¡No dejaré que esos matones del cartel se salgan con la suya, y tampoco te dejaré a ti! It’s alright, I’m ready for him now anyway. If it keeps it distracted while I stick him, its fine with me. Just as long as we all take it easy and nobody freaks out.\r=Está bien, estoy listo para él ahora de todos modos. Si lo mantiene distraído mientras lo pego, por mí está bien. Siempre y cuando todos nos lo tomemos con calma y nadie se asuste.\r The moment it takes me to right myself would well have been my last if not for the monster’s injuries, which cause it to fall to its knees in a slump before us both…\r=El momento que me lleva enderezarme bien habría sido el último si no fuera por las heridas del monstruo, que lo hacen caer de rodillas ante nosotros dos... \r While still running I scoop up the syringe with one hand, only stopping when I find myself directly under a ceiling light where I can give it a once over inspection.\r=Mientras sigo corriendo, recojo la jeringa con una mano y solo me detengo cuando me encuentro directamente debajo de una luz del techo donde puedo inspeccionarla una vez más.\r He pulls me to my feet and drapes a trench coat from my side closet over my body. Given everything that seems to have gone down, the soft embrace feels… simply nice.\r=Me pone de pie y me cubre el cuerpo con una gabardina de mi armario lateral. Teniendo en cuenta todo lo que parece haber sucedido, el suave abrazo se siente... simplemente agradable.\r Massaging his sack, I breathe deep and inhale deeper. His hands rub my back and my thighs press down on the table’s corner to attack myself on both sides with bliss.\r=Masajeando su saco, respiro profundamente e inhalo más profundamente. Sus manos frotan mi espalda y mis muslos presionan la esquina de la mesa para atacarme por ambos lados con felicidad.\r *Grunt*! You’re so full of shit bi-bitch…! *Gruugh*! You fucking love it and you know it! *Pant-pant* You’re… *Huff* You’re practically milking my dick. You’re a pro…!=*Gruñido*! ¡Estás tan llena de mierda, perra…! *gruñido*! ¡Te encanta y lo sabes! *Pant-pant* Estás... *Huff* Prácticamente estás ordeñando mi polla. ¡Eres un profesional…! You want to be the funny girl, then let’s see how much fun it’ll be when you’re the one getting your saucers out. Double bank shot around your ball, near right pocket.=Quieres ser la chica divertida, entonces veamos qué tan divertido será cuando seas tú quien saque los platillos. Tiro de doble banco alrededor de tu bola, cerca del bolsillo derecho. Apologize, Natasha. I’ll give you this one chance. Apologize right now, and we’ll pretend you aren’t the shameless tramp you have revealed yourself to be from here on.=Discúlpate, Natasha. Te daré esta única oportunidad. Discúlpate ahora mismo y haremos como si no fueras el vagabundo desvergonzado que has revelado ser a partir de ahora. I’m fine I said! I’m f-fine! *Guuhh* Don’t stop… D-Don’t…! *Huff-Haah-Haa*! I’m on the verge of something… something… I need this, I f-fucking do…! *Nnnghh* *Uunngh*…!=¡Estoy bien, dije! ¡Estoy bien! *Guuhh* ¡No pares… N-No…! *¡Huff-Haah-Haa*! Estoy al borde de algo… algo… ¡Necesito esto, joder, lo hago…! *Nnnghh* *Uunngh*…! These are the guys Stone was leading, without him around anymore they might have gone soft, but it’s more likely they have expedited their plans and already moved out.=Estos son los muchachos que Stone estaba liderando, sin él ya podrían haberse ablandado, pero es más probable que hayan acelerado sus planes y ya se hayan mudado. Sc-Scout…? You still with us down there, or have you keeled over of that ulcer pain y-yet…? *Desperate wheezing* *Uuuhhh*… Sh-Shit… That’s…! *Mmmmhh*… Oh, yes… *Purr*.=¿Sc-explorador…? ¿Aún estás con nosotros ahí abajo, o te has desplomado por ese dolor de úlcera y-todavía…? *Sibilancias desesperadas* *Uuuhhh*… Mi-Mierda… ¡Eso es…! *Mmmmhh*… Oh, sí… *ronroneo*. … Maeda didn’t give you permission to touch me this time, so get your hand off me and let go, or you will lose it, “mate”. Go on and get ready. I’ll see you out there.=… Maeda no te dio permiso para tocarme esta vez, así que quita tu mano de encima y suéltala, o la perderás, “compañero”. Continúe y prepárese. Te veré ahí fuera. Unfulfilled? Really? After just having two of my biggest, burliest men?! I’m beginning to think you’re insatiable. That’s not a reason for not trying though, I agree.=¿Incumplido? ¿En realidad? ¡¿Después de tener a dos de mis hombres más grandes y corpulentos?! Estoy empezando a pensar que eres insaciable. Sin embargo, estoy de acuerdo, pero esa no es una razón para no intentarlo. … Nobody can see this… Nobody can see me like this… I’m normally one for spending my nights with some company, but fucking Hell… this is a whole new level of things…\r=… Nadie puede ver esto… Nadie puede verme así… Normalmente soy de los que pasan las noches con alguna compañía, pero joder… este es un nivel completamente nuevo de cosas…\r Hold… Here we are. Edge of the plaza. Looks like we got here at the last possible minute. *Hrmm*. It’s worse than I feared, but it could be a lot worse still… Alright.=Espera… Aquí estamos. Borde de la plaza. Parece que llegamos aquí en el último minuto posible. *Hmm*. Es peor de lo que temía, pero podría ser mucho peor aún... Está bien. Excellent idea, given what you know about the enemy’s situation and terrain. I see you can keep a level head when it’s the heat of battle if not the heat of sex, Heck.=Excelente idea, dado lo que sabes sobre la situación y el terreno del enemigo. Veo que puedes mantener la calma cuando estás en el fragor de la batalla, si no en el fragor del sexo, diablos. The beast screams with a mighty, spit-laced hiss, opening its maw in anger at her. It’s almost enough to shake me to my core, I can only imagine what it does to her…\r=La bestia grita con un poderoso silbido lleno de saliva y abre sus fauces con ira hacia ella. Es casi suficiente para sacudirme hasta lo más profundo, sólo puedo imaginar lo que le hace…\r I’ll do you right. My fat cock is still the same as it was when you’ve been drooling over it from the pool, or your window. I promise I’ll show you if you ask me nice.=Te haré bien. Mi polla gorda sigue siendo la misma que cuando estabas babeando sobre ella desde la piscina o desde tu ventana. Prometo que te lo mostraré si me lo pides amablemente. No, you’re in the middle of something, Nat. You’re always up to some kind of game and I’ve been played by you before. Not this time, I’m going to enjoy my day off too.=No, estás en medio de algo, Nat. Siempre estás tramando algún tipo de juego y ya me has jugado antes. Esta vez no, yo también voy a disfrutar de mi día libre. What’re’ya waiting for? I can do this a surprisingly long time, but not forever, so get it while it’s good and hot. First come, first served, ain’t that right Kay-Kay?=¿Qué estás esperando? Puedo hacer esto por un tiempo sorprendentemente largo, pero no para siempre, así que consíguelo mientras esté bien y caliente. El primero en llegar es el primero en ser atendido, ¿no es así, Kay-Kay? Hey, you’re wake again, thank God. Are you sure you’re alright? It’s been more than two hours since you passed out, I’ve been watching over you and you barely stirred…=Oye, estás despierto de nuevo, gracias a Dios. ¿Estás seguro de que estás bien? Han pasado más de dos horas desde que te desmayaste, te he estado cuidando y apenas te moviste… The plan clear? Good. Form up while keeping out of sight, be ready to start moving in 2 minutes. Heckler and the remaining armour group move first on my signal. Get i-=¿El plan está claro? Bien. Forme mientras se mantiene fuera de la vista, prepárese para comenzar a moverse en 2 minutos. Heckler y el grupo blindado restante se mueven primero a mi señal. Consigo- You wanted a say in what happens here? Fine, you can have it. Here’s your options, you can only pick one. Either works for me. I’ll enjoy either of them just the same.=¿Querías opinar sobre lo que sucede aquí? Bien, puedes tenerlo. Estas son tus opciones, solo puedes elegir una. Cualquiera de los dos funciona para mí. Disfrutaré de cualquiera de ellos de todos modos. Why so fast to leave, Red? Didn’t you say we were going to be a team on this one? Can’t you do something kind for me, just this once? We’re sort of friends now, right?=¿Por qué te vas tan rápido, Red? ¿No dijiste que íbamos a ser un equipo en este caso? ¿No puedes hacer algo amable por mí, sólo por esta vez? Somos una especie de amigos ahora, ¿verdad? How many times do I have to tell you Natasha, I’m no manwhore! I put that lifestyle behind me long ago, because I had responsibilities, I have people who depend on me!=¡Cuántas veces tengo que decirte Natasha, no soy un puto! Ese estilo de vida lo dejé atrás hace mucho tiempo, porque tenía responsabilidades, ¡tengo gente que depende de mí! One… the brawn to disrupt New York City’s streets the way I can… and two… she doesn’t have the will to risk a single one of her children’s wellbeing. Least of all you.=Uno... la fuerza para perturbar las calles de la ciudad de Nueva York como puedo... y dos... ella no tiene la voluntad de arriesgar el bienestar de ninguno de sus hijos. Y mucho menos tú. Finally! Here she is at long last… We were starting to think you might have gotten lost in the backrooms, or worse, come down with a case of the chickenshits. *Heh*.\r=¡Finalmente! Aquí está por fin... Estábamos empezando a pensar que podrías haberte perdido en los cuartos traseros o, peor aún, haber contraído un caso de cobarde. *Je*.\r … It’s almost as if by some pin-point accuracy or foresight, he is able to see my spin just as it happens. His arm curves mid-flight and lands squarely in my chest.\r=… Es casi como si, gracias a una precisión o previsión milimétrica, él pudiera ver mi giro tal como sucede. Su brazo se curva en pleno vuelo y aterriza de lleno en mi pecho.\r The next thing I know, a hard tapping sound has reached my ears. Looking to the source of the noise I see Scout rapping his finger on the hard cover of the dossier.\r=Lo siguiente que sé es que un fuerte golpeteo llegó a mis oídos. Mirando la fuente del ruido, veo a Scout golpeando con el dedo la tapa dura del expediente.\r Agency Dispatch, this is Agent Romanov, I’ve got something you’ll want. Send a clean up team to my location and bring me something exotic for my efforts. Agent out.\r=Despacho de agencia, soy el agente Romanov, tengo algo que querrás. Envía un equipo de limpieza a mi ubicación y tráeme algo exótico para mis esfuerzos. Agente fuera.\r Slowly I back away, not taking my eyes from what is laid out before me until I am safely out the doors and back into the hall… at which point I make a break for it!\r=Lentamente retrocedo, sin apartar la vista de lo que está delante de mí hasta que salgo a salvo por las puertas y vuelvo al pasillo... ¡en ese momento hago un escape!\r Fuck it… it can burn for all I care. What really matters is I let the target get away… I failed the mission. Now there’s just one last thing to take care of… *Sigh*\r=Joder... por lo que a mí me importa, puede arder. Lo que realmente importa es que dejé que el objetivo se escapara… fallé en la misión. Ahora sólo queda una última cosa de la que ocuparnos... *Suspiro*\r A moment passes, and still no follow up sounds. It is enough for me to take a deep breath before stopping myself from overreacting. It’s probably nothing after all.\r=Pasa un momento y todavía no suena nada. Me basta con respirar profundamente antes de evitar una reacción exagerada. Probablemente no sea nada después de todo.\r I watch him for a few moments as he catches his breath, and I collect my gear again while also gathering my thoughts. “What was that all about?” I ask myself quietly.=Lo miro por unos momentos mientras recupera el aliento, y recojo mi equipo nuevamente mientras ordeno mis pensamientos. "¿A que se debió todo eso?" Me pregunto en voz baja. (Sam) – You! You're Malik's neighbour, right? What do you think you're doing going near my boyfriend like you do? I'd better not see you two near each other again or-=(Sam) – ¡Tú! Eres vecino de Malik, ¿verdad? ¿Qué crees que haces acercándote a mi novio como lo haces? Será mejor que no los vuelva a ver cerca el uno del otro o... I use my momentum to scoop back up the glowstick so the light reaches as far as the ceiling… a quick inspection tells me there is nothing to worry about from above.\r=Utilizo mi impulso para levantar la barra luminosa para que la luz llegue hasta el techo... una inspección rápida me dice que no hay nada de qué preocuparse desde arriba.\r That’s probably for the better, right? Means he’s keeping out of trouble… wasn’t he a bit of a rascal and a player before he joined the business? Just like his Daddy?=Probablemente eso sea para mejor, ¿verdad? Significa que no se mete en problemas... ¿no era un poco bribón y jugador antes de unirse al negocio? ¿Igual que su papá? What is it that drives her so? Where does this powerful vibe she emanates come from? Why does she bow to Maeda when she is a much better class of person than he is?\r=¿Qué es lo que la motiva así? ¿De dónde viene esa poderosa vibra que emana? ¿Por qué se inclina ante Maeda cuando ella es una persona mucho mejor que él?\r That’d be too easy though, and not satisfying enough alone. Instead I shallow any emotion I may be showing and ask for a cold beer, which I’m handed a moment later.\r=Sin embargo, eso sería demasiado fácil y no sería lo suficientemente satisfactorio por sí solo. En lugar de eso, rechazo cualquier emoción que pueda estar mostrando y pido una cerveza fría, que me sirven un momento después.\r We are way passed that now General. For the next few minutes, we are just Frank and Natasha… and then, when this is over, we forget everything that happens now. Deal?=Ya hemos superado eso ahora, General. Durante los siguientes minutos, solo somos Frank y Natasha… y luego, cuando esto termina, olvidamos todo lo que sucede ahora. ¿Trato? Is that why you did what you just did? You think that would make me inclined to help you? I admit it was nice, but it’s not worth anything but a return in kind… maybe=¿Es por eso que hiciste lo que acabas de hacer? ¿Crees que eso me inclinaría a ayudarte? Admito que fue lindo, pero no vale nada más que una devolución en especie… tal vez I have no idea what you are talking about… I came here to discuss something and I found you rolling in your own juices. You know, I’m not even surprised… nasty bitch…=No tengo idea de qué estás hablando... Vine aquí para discutir algo y te encontré revolcándote en tus propios jugos. Sabes, ni siquiera me sorprende... perra desagradable... A serum? You’re sure? Say no more! Jack, follow me! Natasha will be fine here, we need to get to the helipad. I trust in you, Agent, you can take him. Jack, move out!=¿Un suero? ¿Estas seguro? ¡No digas más! ¡Jack, sígueme! Natasha estará bien aquí, tenemos que llegar al helipuerto. Confío en usted, agente, puede llevárselo. ¡Jack, muévete! His hatred may keep him warm at night under all that cold technology, but it will be his undoing. He’s too easy to see through, and he lets his tongue wag too much.\r=Su odio puede mantenerlo abrigado por la noche bajo toda esa fría tecnología, pero será su perdición. Es demasiado fácil de entender y deja que su lengua se mueva demasiado.\r I give no warning when I act on my decision to strike. He may have been hesitant to play with me, but he already moved to far into my little game and now he’s mine.\r=No doy ningún aviso cuando actúo según mi decisión de hacer huelga. Puede que haya dudado en jugar conmigo, pero ya avanzó demasiado en mi pequeño juego y ahora es mío.\r He’s kinda cute besides being too self-aware… I wouldn’t mind getting some of that as my training routine. I gesture him with my head to approach and he comes inside.=Es un poco lindo además de ser demasiado consciente de sí mismo... No me importaría tener algo de eso como mi rutina de entrenamiento. Le hago un gesto con la cabeza para que se acerque y él entra. Without even pausing to check who else might be around, I pull my pants down in a swift motion and watch as they disintegrate as I do, piling up as rags at my feet.\r=Sin siquiera detenerme para comprobar quién más podría estar cerca, me bajo los pantalones con un movimiento rápido y observo cómo se desintegran mientras lo hago, amontonándose como harapos a mis pies.\r This outfit gives me no protection, but it also doesn’t restrict my movements either. Maybe the exposure of certain ‘weapons’ will even give me a psych-out leg up. \r=Este atuendo no me brinda protección, pero tampoco restringe mis movimientos. Tal vez la exposición de ciertas "armas" incluso me dé una ventaja psicológica. \r He’s barely talking to me, it’s more like he is explaining out loud to the room the cause for his drunken stupor. The desperation and shame are heavy in his voice. \r=Apenas me habla, es más como si estuviera explicando en voz alta a la sala la causa de su estupor de borrachera. La desesperación y la vergüenza son pesadas en su voz. \r Well, not ‘pure’, it is Kate after all… She’d give me more than a handful of trouble if I let her, but the good kind. The kind where everyone finishes with a smile.\r=Bueno, "pura" no, es Kate después de todo... Me daría más de un puñado de problemas si la dejara, pero de los buenos. De esos en los que todo el mundo termina con una sonrisa.\r It feels fantastic where I am right now, to be sandwiched between the warmth of the sun on my back and the rub of the armchair against all of my front… Oh, so good…\r=Se siente fantástico donde estoy ahora, estar atrapado entre el calor del sol en mi espalda y el roce del sillón contra todo mi frente... Oh, qué bien...\r Her cleanly waxed pubis is smooth and lush against my own well taken care of skin, allowing me to massage circles all around her nerve-laden hood until she squeals.\r=Su pubis limpiamente depilado es suave y exuberante contra mi piel bien cuidada, lo que me permite masajear círculos alrededor de su capuchón cargado de nervios hasta que ella chilla.\r As I’m pondering our shared dire situation, my ears alert me to the fact it’s about to get worse. Way, way worse… So bad it could be all over for me in half a second.=Mientras reflexiono sobre nuestra terrible situación compartida, mis oídos me alertan del hecho de que está a punto de empeorar. Mucho, mucho peor... Tan malo que todo podría terminar para mí en medio segundo. No, I didn’t, did I? You did all that for me on your own. All I had to do was request that you come along and ask nothing more. How lucky I am to have you by my side.=No, no lo hice, ¿verdad? Hiciste todo eso por mí por tu cuenta. Todo lo que tuve que hacer fue pedirte que vinieras y no preguntar nada más. Que suerte tengo de tenerte a mi lado. *Bang*. *Bang* *Bang*. There’s no point in waiting. I don’t even need to preserve bullets now either. I just let it out and do as I’m told, again. I do as Maeda asks.=*Estallido*. *Explosión* *Explosión*. No tiene sentido esperar. Ahora tampoco necesito conservar las balas. Simplemente lo dejo salir y hago lo que me dicen, otra vez. Hago lo que Maeda me pide. My tight suit squeezes my muscles as I move, helping keep me in the moment. My hands hover over my guns just in case I need them, but I have other plans for this guy.=Mi traje ajustado aprieta mis músculos mientras me muevo, ayudándome a mantenerme en el momento. Mis manos se ciernen sobre mis armas por si las necesito, pero tengo otros planes para este tipo. By the way girl, this is what you’re supposed to do when somebody give you the gift of their best stuff. *Umm-umm* Tastes red-hot and spicy… You’re nasty, aren’t you?=Por cierto, niña, esto es lo que se supone que debes hacer cuando alguien te regala sus mejores cosas. *Umm-umm* Sabe picante y picante... Eres desagradable, ¿no? Breaking the water’s surface, an aged body stands up from beneath the semi-transparent cover, a distinct sound of splashing mixed with a deep gasp filling the room.\r=Rompiendo la superficie del agua, un cuerpo anciano se levanta desde debajo de la cubierta semitransparente, un sonido distintivo de chapoteo mezclado con un profundo jadeo llena la habitación.\r Our noses nuzzle at the tip, and her hands move to expose me and release me from my dress again. She flicks my stiff nipple to elicit a moan from my throat to hers.\r=Nuestras narices acarician la punta y sus manos se mueven para exponerme y liberarme del vestido nuevamente. Ella mueve mi pezón rígido para provocar un gemido de mi garganta a la de ella.\r We walk into the infirmary in the heart of HQ, Scout still keeping one arm behind by back to hold me steady, even though by now I can stay upright myself just fine.\r=Entramos a la enfermería en el corazón del cuartel general, Scout todavía mantiene un brazo detrás de la espalda para mantenerme firme, aunque ahora puedo mantenerme erguido sin problemas.\r He’s right though, I do have to stay calm. I need to take my own advice and be level-headed about this. This whole mess has gone up to a whole new level, yet again.\r=Tiene razón, tengo que mantener la calma. Necesito seguir mi propio consejo y ser sensato al respecto. Todo este lío ha subido a un nivel completamente nuevo, una vez más.\r Looks like this place has some surprises left for me yet. From this animalistic stench and the sheer size of that oozing puddle, I can’t say I expect anything good…\r=Parece que a este lugar aún me quedan algunas sorpresas. De este hedor animal y el tamaño de ese charco rezumante, no puedo decir que espere nada bueno…\r I stretch out the tension built up in my shoulders and neck… it feels like half an orgasm right there. For a second my worries all seep away, but only for a second.\r=Estiro la tensión acumulada en mis hombros y cuello… se siente como medio orgasmo allí mismo. Por un segundo todas mis preocupaciones desaparecen, pero sólo por un segundo.\r Whoa, whoa there! You turn on a dime, don’t you? You want to do it right here in the open? Let’s go to the bathroom, and give me a minute to get on my mark, you know?=¡Vaya, vaya! Enciendes un centavo, ¿no? ¿Quieres hacerlo aquí al aire libre? Vayamos al baño y dame un minuto para hacer mi marca, ¿sabes? The beast roars, it’s voice full of elation as it leans backwards and sees Heaven. Before that I had already heard the bubbling splatting sound of its ejaculations.\r=La bestia ruge, su voz está llena de júbilo mientras se inclina hacia atrás y ve el Cielo. Antes de eso ya había escuchado el sonido burbujeante de sus eyaculaciones.\r Having dropped her whip and drawn her gun, Cat lines up a quick shot against the beast’s brain and is halfway towards a pulled trigger before I turn aside her hand.\r=Habiendo dejado caer su látigo y sacado su arma, Cat alinea un disparo rápido contra el cerebro de la bestia y está a medio camino de apretar el gatillo antes de que desvíe su mano.\r My boob jiggles thanks to the laden beads of spunk, while the heat emanating from the fluids on my neck feels like a warm stranger’s hand gripping me by the throat.\r=Mi pecho se sacude gracias a las gotas cargadas de esperma, mientras que el calor que emana de los fluidos en mi cuello se siente como la cálida mano de un extraño agarrándome por la garganta.\r Instinctively my legs swing open and I plant my heels as deep into the carpet as they’ll go. I need the purchase to get all the loving I can from his eating me out.\r=Instintivamente mis piernas se abren y planto mis talones tan profundamente en la alfombra como puedo. Necesito la compra para obtener todo el cariño que pueda de que él me coma.\r No sooner than the shaking and screaming stops and my senses start to come back to me, am I shaken again, this time by Scout trying to prop me up against the table.\r=Tan pronto como los temblores y los gritos cesan y mis sentidos comienzan a regresar, soy sacudido nuevamente, esta vez cuando Scout intenta apoyarme contra la mesa.\r Hold on, who ever said I’d let you stay there? I win, it’s mine, you pack up one bag and leave the rest to me. I don’t need you around to enjoy all those nice things.=Espera, ¿quién dijo alguna vez que te dejaría quedarte allí? Yo gano, es mío, tú haces una maleta y me dejas el resto a mí. No te necesito cerca para disfrutar de todas esas cosas bonitas. He cums up into me right as I cum all across him. I can feel hot globs of sticky cream inside me as my own salty-sweet juices mist out and speckle his belly with dew.=Él se corre hacia mí justo cuando yo me corro sobre él. Puedo sentir bolas calientes de crema pegajosa dentro de mí mientras mis propios jugos dulces y salados se rocían y salpican su vientre con rocío. After a while without him moving or speaking I check his pulse, just in case... *Hrmm*… He’s fine… Just a whole lot worn out, but I don’t blame him, that was intense.=Después de un rato sin que se mueva ni hable le tomo el pulso, por si acaso... *Hmm*… Está bien… Sólo que está muy agotado, pero no lo culpo, eso fue intenso. You seriously were going to ask her to be your girlfriend? A real girlfriend, as in a couple? Wow. I was only kind of kidding, but you were really going to go for it.=¿En serio ibas a pedirle que fuera tu novia? ¿Una novia de verdad, como en pareja? Guau. Sólo estaba bromeando, pero realmente ibas a intentarlo. … I can’t do much more for you though… Sorry. I want to be sure Nat’s ok with it and gives her blessing, but she doesn’t look like she wants to be bothered right now.=… Aunque no puedo hacer mucho más por ti… Lo siento. Quiero asegurarme de que Nat esté de acuerdo y le dé su bendición, pero no parece que quiera que la molesten en este momento. Not the best choice of suit it turns out. Then again, it depends on what a girl’s looking for out if it, doesn’t it? A few long looks never hurt. Feels nice actually.=Resulta que no es la mejor elección de traje. Por otra parte, depende de lo que busque una chica, ¿no es así? Unas cuantas miradas largas nunca hacen daño. En realidad se siente bien. Samantha… As wonderful as your naked flesh is against mine, I’ll see to it that you find out if you keep pushing me like this. Now I am the one who is swearing on it.=Samantha… Por muy maravillosa que sea tu carne desnuda contra la mía, me encargaré de que lo descubras si sigues presionándome así. Ahora soy yo quien lo jura. It’s not your touch I’m concerned with, I can handle a whole lot when it comes to tricky sex. it’s what you plan to do after, what you plan to do to Heels and beyond.=No es tu toque lo que me preocupa, puedo manejar muchas cosas cuando se trata de sexo complicado. es lo que planeas hacer después, lo que planeas hacer en Heels y más allá. Kind? What about saving you from being a chew toy and protecting you in this place, not to mention helping you track down your stalker… none of that is ‘kind’ to you?=¿Amable? ¿Qué tal si te salvamos de ser un juguete para masticar y te protegemos en este lugar, sin mencionar ayudarte a localizar a tu acosador... nada de eso es "amable" contigo? I can feel his eyes boring into my sticky pink hole. His gaze is so heavy it practically presses on my pussy like a weight, and that makes me moan again in earnest.\r=Puedo sentir sus ojos perforando mi pegajoso agujero rosa. Su mirada es tan pesada que prácticamente presiona mi coño como si fuera un peso, y eso me hace gemir de nuevo en serio.\r Oh, you think I don’t have any of my strength and ability in me all of a sudden? I may have taken a shake but I’m still the one in charge here, Jack. Let me show you.=Oh, ¿crees que de repente no tengo nada de mi fuerza y habilidad en mí? Puede que haya recibido una sacudida, pero sigo siendo el que está a cargo aquí, Jack. Deja que te enseñe. The cool touch is even better than the imagined hands that where stroking me in my mind a moment before. I take a heavy breath and a deep sigh to steady my nerves. \r=El toque frío es incluso mejor que las manos imaginadas que me acariciaban en mi mente un momento antes. Respiro profundamente y suspiro profundamente para calmar mis nervios. \r As I let my body do the talking, his breath resembles a series of irregular huffs and puffs, but to my surprise he holds it together longer than I thought he could.\r=Mientras dejo que mi cuerpo hable, su respiración se asemeja a una serie de resoplidos y resoplidos irregulares, pero para mi sorpresa, la mantiene unida por más tiempo del que pensé que podría.\r I hear the unique slip of his gun from his specially tailored pocket holster before I see the glint of the polished metal slide. It stirs more than a little in me.\r=Escucho el deslizamiento único de su arma desde su funda de bolsillo especialmente diseñada antes de ver el brillo de la corredera de metal pulido. Se revuelve más que un poco en mí.\r Cradling his balls, I run my fingers over and around them while stroking my palm against the base of his shaft as it flops heavily against his thigh with a thwack.\r=Acunando sus bolas, paso mis dedos sobre y alrededor de ellas mientras acaricio mi palma contra la base de su eje mientras cae pesadamente contra su muslo con un golpe.\r He moves in close and we hold our ground, for real this time. We don’t feign or show any sign of movement, and so this time he has no need to throw me off balance.\r=Él se acerca y nos mantenemos firmes, esta vez de verdad. No fingimos ni mostramos ningún signo de movimiento, por lo que esta vez no tiene necesidad de hacerme perder el equilibrio.\r Instead of letting him broach the subject, since I have no good answer for him anyway, I merely cross one leg over the other as if to say ‘It’s time for business’.\r=En lugar de dejar que aborde el tema, ya que de todos modos no tengo una buena respuesta para él, simplemente cruzo una pierna sobre la otra como diciendo "Es hora de hacer negocios". I hear the whip crack of her hard sole slapping against the leathery tanned hide of the creature’s head. I can’t believe she didn’t just break her cheap shoe heel.\r=Oigo el látigo de su dura suela golpeando la piel curtida y correosa de la cabeza de la criatura. No puedo creer que no se haya roto el tacón de su zapato barato.\r Another step and I am close enough to eyeball what's going on within. What I see is hardly a surprise but I am happy to know my effort thus far has not been in vain.=Otro paso más y estoy lo suficientemente cerca para observar lo que está pasando dentro. Lo que veo no es una sorpresa, pero me alegra saber que mi esfuerzo hasta ahora no ha sido en vano. Standing there in what are technically small athletics shorts, but in reality, are little more than thin nondescript underwear, it does actually make feel better. \r=Estar allí con lo que técnicamente son pantalones cortos deportivos pequeños, pero que en realidad son poco más que ropa interior delgada y anodina, realmente te hace sentir mejor. \r I taunt him one last time by pretending to lick up his cream from the other side, but no matter how much he wishes for it, my tongue never touches anything of his.\r=Me burlo de él una última vez pretendiendo lamer su crema del otro lado, pero no importa cuánto lo desee, mi lengua nunca toca nada suyo.\r Beside us, my fellow professional lady keeps us moving along. Reaching out with one hand she retrieves a bottle of premium Champagne, pre-popped for our enjoyment.\r=A nuestro lado, mi compañera profesional nos mantiene en marcha. Extendiendo una mano, saca una botella de champán premium, previamente preparada para nuestro disfrute.\r His fist shakes us every time we attempt to peel his arm off, enough that a jiggling ripple courses down the front of our body. We strain to catch any gasp of air.\r=Su puño nos sacude cada vez que intentamos quitarle el brazo, lo suficiente como para que una ondulación recorra la parte delantera de nuestro cuerpo. Nos esforzamos por coger cualquier bocanada de aire.\r After all Miller did to you, all the blood on his hands… why do you still take his orders? You must not remember somehow, because you’d never forgive him if you did…=Después de todo lo que Miller te hizo, toda la sangre en sus manos… ¿por qué sigues acatando sus órdenes? No debes recordarlo de alguna manera, porque nunca lo perdonarías si lo hicieras... I reach the door to her apartment which I find already ajar, but a quick look tells me that’s more due to a busted frame that blocks it closing than anything else.\r=Llego a la puerta de su apartamento, que ya está entreabierta, pero una mirada rápida me dice que se debe más a un marco roto que bloquea el cierre que a cualquier otra cosa.\r The warm liquid rapidly cools as it hits the air, giving it a tingling sensation while it runs down my skin and pools in my pert little butthole. This is pure joy.\r=El líquido tibio se enfría rápidamente cuando golpea el aire, dándole una sensación de hormigueo mientras corre por mi piel y se acumula en mi pequeño y respingón ano. Esto es pura alegría.\r I can’t measure how good it feels when the sounds of footsteps reveal themselves to be Scout and Miller. They’ve got the case in hand on top of it all. Thank fuck…\r=No puedo medir lo bien que se siente cuando los sonidos de pasos se revelan como los de Scout y Miller. Además, tienen el caso entre manos. Gracias joder…\r Our timing is almost impeccable, as if we’d been working together for years, our one-two hit landing cleanly and knocking the cybernetic man overboard with a jerk.\r=Nuestro ritmo es casi impecable, como si hubiéramos estado trabajando juntos durante años, nuestro doble golpe aterrizó limpiamente y derribó al hombre cibernético por la borda de un tirón.\r If Stone had kept his mouth shut I’d have left here with nothing more than when I came, and if he had kept his dick to himself I’d never have learned his weakness.\r=Si Stone hubiera mantenido la boca cerrada, me habría ido de aquí sin nada más que cuando llegué, y si se hubiera guardado la polla para sí, nunca habría descubierto su debilidad.\r I walk along the side of the pool with my bare feet, strutting like a model on her tippy-toes the whole way. I don’t stop or speak until I’m the centre of attention.=Camino por el borde de la piscina con los pies descalzos, pavoneándome como una modelo de puntillas durante todo el camino. No me detengo ni hablo hasta ser el centro de atención. It’s hard to break away my gaze, but I must if I want to get out of here. Eventually it will get through whatever holds it back and I can’t be around when it does…\r=Es difícil apartar la mirada, pero debo hacerlo si quiero salir de aquí. Con el tiempo, superará lo que sea que lo detenga y yo no podré estar cerca cuando lo haga...\r What seems like several seconds must really have passed in a literal flash, and it culminates with my body landing against the concrete pier with a meaty ‘thwack’.\r=Lo que parecen varios segundos en realidad deben haber pasado en un instante literal, y culmina con mi cuerpo aterrizando contra el muelle de concreto con un "golpe" carnoso.\r What am I doing here? An inexplicably cryptic and aloof message from the man himself was waiting for me only an hour ago, and it drew me here like a moth to a flame.=¿Qué estoy haciendo aquí? Un mensaje inexplicablemente críptico y distante del hombre mismo me estaba esperando hace sólo una hora, y me atrajo hasta aquí como una polilla a la llama. Just in time too, as my body is tensing up with an immeasurable tiredness. By now it takes all I have to just stay on my feet and see Stone’s last moments through.\r=Justo a tiempo también, ya que mi cuerpo se tensa con un cansancio inconmensurable. Ahora necesito todo lo que tengo para mantenerme de pie y ver los últimos momentos de Stone.\r The scepticism must be clear across my face, even under this mask, as Stone returns my gaze with a furrowed eyebrow and bared teeth… I’d better act the part a bit.\r=El escepticismo debe ser claro en mi rostro, incluso bajo esta máscara, mientras Stone me devuelve la mirada con el ceño fruncido y mostrando los dientes... Será mejor que actúe un poco.\r Again, I show no hesitation, even as things rapidly approach what I would have thought an unimaginably horrific outcome when I marched into this room minutes ago. \r=Una vez más, no muestro ninguna vacilación, incluso cuando las cosas se acercan rápidamente a lo que habría considerado un resultado inimaginablemente horrible cuando entré en esta sala hace unos minutos. \r There is no point in denying the facts. We have all the records of the Agency, you need not concern yourself with the ‘how’, but rather the ‘why’ and the ‘what now’.=No tiene sentido negar los hechos. Tenemos todos los registros de la Agencia, no necesita preocuparse por el "cómo", sino más bien por el "por qué" y el "ahora qué". The thing looks up at me, almost as if it really understands my words. No, I smile, it’s too fucking dumb for that. It just wants me for the same reason I want it.\r=La cosa me mira, casi como si realmente entendiera mis palabras. No, sonrío, es demasiado tonto para eso. Simplemente me quiere por la misma razón que yo lo quiero.\r I much rather prefer to get right up close to the action, to put my whole body into a fight and to feel the rapid kick of the slides on my twin babies, my pistols…\r=Prefiero estar muy cerca de la acción, poner todo mi cuerpo en lucha y sentir el rápido golpe de los toboganes sobre mis bebés gemelos, mis pistolas...\r That? It would be our Lady’s plan to make sure you, nor the Mayor’s son, nor this boat never made it back to shore in one piece. It’s an end to all the loose ends.\r=¿Eso? El plan de Nuestra Señora sería asegurarse de que usted, ni el hijo del alcalde, ni este barco nunca regresaran a la orilla ilesos. Es el fin de todos los cabos sueltos.\r Yes, you dolt! I’ve seen this one with the car, I even checked the place out… but these other ones where missing from my briefing. Damn it, Miller hid these from me!=¡Sí, idiota! He visto este con el auto, incluso revisé el lugar… pero estos otros faltaban en mi sesión informativa. ¡Maldita sea, Miller me los escondió! Not only does he withstand my attack, he counters with a blow of his own. Throwing his weight into a punch, he lands an upward swinging fist to my unprotected gut.\r=No sólo resiste mi ataque, sino que contraataca con su propio golpe. Lanzando su peso en un puñetazo, lanza un puño hacia arriba en mi estómago desprotegido.\r I gently stroke them, lightly stimulating the tiny hairs the stick out from his scrotum, while I cradle his most precious parts within my baby soft tipped fingers.\r=Los acaricio suavemente, estimulando ligeramente los diminutos pelos que sobresalen de su escroto, mientras acuno sus partes más preciadas entre mis dedos de puntas suaves de bebé.\r Again it screeches, this time only a few inches from the edge of Cat’s face. For the first time ever she looks her predator deep in its eyes and her spirit breaks.\r=De nuevo chirría, esta vez a sólo unos centímetros del borde de la cara de Cat. Por primera vez mira a su depredador profundamente a los ojos y su espíritu se rompe.\r It’s the antithesis of being a spy, but I can’t help but feel some strange rush at being the centre of attention all of a sudden, in a way I’ve never done before. \r=Es la antítesis de ser un espía, pero no puedo evitar sentir una extraña sensación de ser el centro de atención de repente, como nunca antes lo había sentido. \r In fact, I left these files here just for you… well, no, I admit I had no way to know they would send you, but I indeed rolled the dice and hoped. I am glad I did.\r=De hecho, dejé estos archivos aquí solo para ti... bueno, no, admito que no tenía forma de saber que te enviarían, pero de hecho tiré los dados y esperé. Me alegro de haberlo hecho.\r I can feel my lips curl into a pencil thin smile at that thought, as I begin my breathing exercises and steady my aim, reviewing my training while I have the time.\r=Puedo sentir mis labios curvarse en una delgada sonrisa ante ese pensamiento, mientras comienzo mis ejercicios de respiración y establezco mi puntería, revisando mi entrenamiento mientras tengo tiempo.\r Ah… Yeah, sure, I don’t see why not. I could do with getting to know my neighbours more intimately myself actually. Who’s this guest of honour then? Somebody famous?=Ah… Sí, claro, no veo por qué no. En realidad, me vendría bien conocer a mis vecinos más íntimamente. ¿Quién es entonces este invitado de honor? ¿Alguien famoso? "This is the second attack this month, after the raid on the Federal Securities Bank earlier, also in Manhattan. It is as yet unknown if the two events are related."="Este es el segundo ataque este mes, después del ataque anterior al Federal Securities Bank, también en Manhattan. Aún se desconoce si los dos acontecimientos están relacionados". He points me in the direction of the nearby shelf as I set out… my body moving swiftly on muscle memory alone thanks to hearing my Agency only phone calling to me.\r=Me señala en dirección al estante cercano mientras me pongo en camino... mi cuerpo se mueve rápidamente solo con la memoria muscular gracias a que escuché el teléfono exclusivo de mi Agencia llamándome.\r Moving on from my arms, I raise up my foot to the table and take on the footwear, leaning into it as I help take the stiffness out of the suit now rather than later.=Dejando de lado mis brazos, levanto el pie hacia la mesa y me pongo el calzado, inclinándome sobre él mientras ayudo a quitar la rigidez del traje ahora y no más tarde. Hey Grandpa, we both know we’re the same on the inside, just like Papa and Karen too. We’re a naughty bunch… you… you can’t stop me being me, no matter who I’m with!=Hola abuelo, ambos sabemos que somos iguales por dentro, al igual que papá y Karen también. Somos un grupo travieso... tú... ¡no puedes evitar que sea yo, sin importar con quién esté! I pick up the pace and really start to lash at her, to the point of almost breaking the young girl. She can’t contain the rousing feelings anymore, nor should she…\r=Acelero el paso y realmente empiezo a azotarla, hasta el punto de casi romper a la joven. Ya no puede contener los excitantes sentimientos, ni debería... \r Kate calls out to him like any sweet granddaughter would to the kindly old man that is her ‘Grandpa’ Tim, and so too do I follow her example with greeting of my own.=Kate lo llama como lo haría cualquier dulce nieta al amable anciano que es su "abuelo" Tim, y yo también sigo su ejemplo con mi propio saludo. Good little fuckface, we’re getting somewhere, I think you’re about ready for a more intense round of questioning… But I want a bit more… Keep that tongue in action.=Buen carajo, estamos llegando a alguna parte, creo que estás listo para una ronda de preguntas más intensa... Pero quiero un poco más... Mantén esa lengua en acción. It occurs to me it might instead be a double edge effect of my powers turning back on me, as the sweet stench of sex keeps me going, yearning for more. Could it be…?=Se me ocurre que, en cambio, podría ser un efecto de doble filo: mis poderes se vuelven contra mí, mientras el dulce hedor del sexo me mantiene adelante, anhelando más. Podría ser…? Sounds… Extreme… But I’m in if it gets me my girl back even for a night and shuts this guy up once and for all. What do we do? Do I kiss you now and we go at it or…?=Suena... Extremo... Pero me apunto si eso me devuelve a mi chica aunque sea por una noche y hace callar a este tipo de una vez por todas. qué hacemos? ¿Te beso ahora y lo hacemos o…? It’s not generosity, it’s respect. Unlike before, today you step inside Club Kaikaku as a friend… No, more than that, you’re an ally. Dare I say, a subordinate even.=No es generosidad, es respeto. A diferencia de antes, hoy ingresas al Club Kaikaku como un amigo… No, más que eso, eres un aliado. Me atrevo a decir, incluso un subordinado. Good… Good… What else? What can you remember? Keep reaching back. You need to know. There’s more to your training than firearms… What else are you, Natasha, tell me.=Bien… Bien… ¿Qué más? ¿Qué puedes recordar? Sigue retrocediendo. Necesitas saber. En tu entrenamiento hay más que armas de fuego… ¿Qué más eres, Natasha, dime? Eventually we make it to the rooftop of the Agency’s HQ building, the penthouse that belongs to our leader and commander, General Miller. I take point as we enter…\r=Finalmente llegamos a la azotea del edificio de la sede de la Agencia, el ático que pertenece a nuestro líder y comandante, el general Miller. Tomo el punto cuando entramos…\r Good morning, dear. Now then, I thought we were past the ‘Mr.’ business? I’m not running my company anymore and there’s no need for titles between neighbours, right?=Buenos días, querido. Ahora bien, pensé que ya habíamos superado el asunto del "Señor". Ya no dirijo mi empresa y no hay necesidad de títulos entre vecinos, ¿verdad? No, sorry. You know I’m not that plugged in to that kind of scene, especially not here on the East Coast. We’ll have to make do with drinks for living this night up.=No lo siento. Sabes que no estoy tan conectado con ese tipo de escena, especialmente aquí en la costa este. Tendremos que conformarnos con bebidas para vivir esta noche. We can’t go out there! You saw that as well as I did, they’ve got armour piercing shedder rounds…! One hit and we’re pulp! We’ve got to stand our ground…! *Gunfire*.=¡No podemos salir ahí! ¡Lo viste tan bien como yo, tienen balas desprendibles perforantes…! ¡Un golpe y somos pulpa! ¡Tenemos que mantenernos firmes...! *Tiroteo*. It’s down there. This is where Heels… no… B.R.A.S.S. … had us trained. This hospital is more than a satellite experimentation ward, this was where it all happened.\r=Está ahí abajo. Aquí es donde Heels… no… B.R.A.S.S. …nos había entrenado. Este hospital es más que una sala de experimentación satélite, aquí fue donde sucedió todo.\r My “Master”? *Sigh* It really is all talk, right…? You don’t want me as your commander, you want me to pull your ass from Ivy’s fire and become your property. *Sigh*=Mi maestro"? *Suspiro* Realmente es todo charla, ¿verdad…? No me quieres como tu comandante, quieres que saque tu trasero del fuego de Ivy y se convierta en tu propiedad. *Suspiro* What a shame that’d be, right? It’s not like we’ve ever been naked together in the middle of a crowded party… oh wait… and that one was all your idea too. *Ha ha ha*=Qué pena sería eso, ¿verdad? No es como si alguna vez hubiéramos estado desnudos juntos en medio de una fiesta llena de gente… oh, espera… y esa también fue idea tuya. *Jajaja* C’mon, you know I can do it. I was one sleight-of-hand away from lifting the Mayor’s kid’s Lambo keys before you and your people turned that boat party into a riot…=Vamos, sabes que puedo hacerlo. Estaba a un paso de levantar las llaves del Lambo del hijo del alcalde antes de que tú y tu gente convirtieran esa fiesta en el barco en un disturbio... It is a concern though, that this place is so empty. Scanning around the wide-open room I see no people, no assets, no hardware, nothing… just a big empty warehouse.=Sin embargo, es preocupante que este lugar esté tan vacío. Al escanear la sala abierta de par en par, no veo personas, ni activos, ni hardware, nada... sólo un gran almacén vacío. I… I… For old time’s sake? I guess, if you put it that way, and since you didn’t get a turn and all… *Mumble*… And I really missed you too… So goddamn much it hurts.=Yo… yo… ¿Por los viejos tiempos? Supongo que, si lo pones de esa manera, y como no tuviste un turno y todo… *Mumble*… Y yo también te extrañé mucho… Tanto que duele. Great, great… I guess I’ll have a seat and take in some pool then. I’ve always had an interested in the game, so I’m looking forward to seeing how the felt treats a-=Genial, genial... Supongo que entonces me sentaré y disfrutaré de un poco de piscina. Siempre me ha interesado el juego, así que estoy deseando ver cómo el fieltro lo trata. Songs over, boys. That would make it my turn. Nat, tag me in, I’ll take it from here… As long as you boys play nice. If not, I have claws of my own just so you know.=Se acabaron las canciones, muchachos. Eso sería mi turno. Nat, etiquétame, yo me encargo desde aquí... Siempre y cuando ustedes sean amables. Si no, tengo mis propias garras para que lo sepas. My feet skid a little on the flat surface, allowing me to turn like a crack of Cat’s whip on the spot, but that’s when I’m hit with something I hadn’t planned for.\r=Mis pies patinan un poco sobre la superficie plana, permitiéndome girar como un chasquido del látigo de Cat en el acto, pero ahí es cuando me golpea algo que no había planeado.\r Now she’s the one to calm up, making a concerned, possibly pensive face before nodding back at me. She looks unusually serious, even through her playful posturing.\r=Ahora es ella quien se calma, poniendo una cara preocupada y posiblemente pensativa antes de asentir en respuesta a mí. Se ve inusualmente seria, incluso a través de su postura juguetona.\r A death knell grunt is my only clue that I might be right, but it’s as good as I’m going to get before I can finish my slide, which comes to an abrupt and bumpy end.=Un gruñido de sentencia de muerte es mi única pista de que podría tener razón, pero es lo mejor que voy a conseguir antes de que pueda terminar mi diapositiva, que llega a un final abrupto y lleno de baches. Yeah, that’s cute and all big guy, but I don’t care. I got the drop on you when it came to whipping out our guns, so you don’t get a say in what’s happening anymore.=Sí, es un tipo lindo y grandote, pero no me importa. Te tengo ventaja cuando se trata de sacar nuestras armas, para que ya no puedas opinar sobre lo que está sucediendo. … That’s not why I’m here though. Not this time. What brings me back is a certain asset I’ve had stored here, way from where anyone but me can get their hands on it.=… Aunque no estoy aquí por eso. No esta vez. Lo que me trae de vuelta es cierto activo que tenía almacenado aquí, muy lejos de donde cualquiera, excepto yo, puede tenerlo en sus manos. Mark’s gone. You don’t have to worry about him coming back. Don’t give me that sad look, we’re not here to deal with my problems, we’re here for yours. Now spill it.=Mark se ha ido. No tienes que preocuparte de que regrese. No me mires con esa mirada triste, no estamos aquí para lidiar con mis problemas, estamos aquí para los tuyos. Ahora escúpelo. Yes… Wait, no! No, that’s not it… I mean, sure, becoming a mother would be much tougher on her than becoming a father was for her Dad and I, but it’s more than that.=Sí… ¡Espera, no! No, no es eso... Quiero decir, claro, convertirse en madre sería mucho más difícil para ella que convertirse en padre para su padre y para mí, pero es más que eso. She doesn’t feel the same way. Too bad. And still you treat her well and watch her back, like a true partner. I assume she does the same? Oh… Clearly not. I’m sorry.=Ella no siente lo mismo. Demasiado. Y aún así la tratas bien y la cuidas, como una verdadera compañera. ¿Supongo que ella hace lo mismo? Oh… Claramente no. Lo lamento. Despite the gentle, wounded eyes I flash him, hidden behind my arm lies my cruel smile. This punishment is going exactly as planned, and there is still much to do.\r=A pesar de los ojos tiernos y heridos que le lanzo, escondida detrás de mi brazo se encuentra mi sonrisa cruel. Este castigo va exactamente según lo previsto y aún queda mucho por hacer.\r My decision made, I step across the floor again, my body still moving almost by itself. It only takes a few seconds for me close the distance and unlock the door.\r=Tomada mi decisión, vuelvo a cruzar el suelo y mi cuerpo sigue moviéndose casi por sí solo. Solo me lleva unos segundos cerrar la distancia y desbloquear la puerta.\r I don’t respond, instead I let hubris be my helping hand as it often tends to be, and let Stone turn his torn face to Cat and try his intimidation tactics on her.\r=No respondo, en lugar de eso dejo que la arrogancia sea mi mano amiga, como suele ser, y dejo que Stone gire su rostro desgarrado hacia Cat y pruebe sus tácticas de intimidación con ella. What seems like it lasted minutes must have only been seconds. I at last come back to my senses when I finally feel the pop of his cock retreating from my vagina.\r=Lo que parecieron durar minutos debieron ser sólo segundos. Por fin vuelvo a mis sentidos cuando finalmente siento el estallido de su polla alejándose de mi vagina.\r Scout eats at me with an eagerness beyond playing a game, like he’s been dreaming of this chance for a long time and is happy to chow down on his longed-for meal.\r=Scout me come con un entusiasmo que va más allá de jugar un juego, como si hubiera estado soñando con esta oportunidad durante mucho tiempo y estuviera feliz de comer su ansiada comida.\r Stay awhile... there's no need to leave yet. There is plenty of fun to go around. Come her to me young lady. Let me show you why they say every 'rose as a thorn'.\r=Quédate un rato... no es necesario que te vayas todavía. Hay mucha diversión para todos. Ven a verme jovencita. Déjame mostrarte por qué dicen que cada 'rosa como una espina'.\r Two rapid swipes of its claws and what could easily have been a killing gouge eviscerates the girl’s upper clothing and tossed them to the side without a thought.\r=Dos rápidos golpes de sus garras y lo que fácilmente podría haber sido un corte mortal destripa la ropa superior de la niña y la arroja a un lado sin pensarlo. I lightly drag my nails through the miniature hairs of his scrotum, sending tiny electrical impulses throughout his whole cock, a warning to him before I do this…\r=Paso ligeramente mis uñas a través de los pelos en miniatura de su escroto, enviando pequeños impulsos eléctricos por toda su polla, una advertencia para él antes de hacer esto... \r From here I can see the fear rush through her body at her sudden realisation of how bad this situation has become for her, and I swear I can even smell the beast.\r=Desde aquí puedo ver el miedo recorrer su cuerpo al darse cuenta repentina de lo mala que se ha vuelto esta situación para ella, y juro que incluso puedo oler a la bestia.\r Flicking my hair from its resting place, I gently cup my ear with my free hand, and tap the tiny communicator I’ve placed within. It comes alive with a warm beep.\r=Sacando mi cabello de su lugar de descanso, toco suavemente mi oreja con mi mano libre y toco el pequeño comunicador que he colocado dentro. Cobra vida con un cálido pitido.\r If not for those things revving up my mind and my passions, maybe I would have seen the light at the end of the tunnel, my escape and my redemption… but I don’t. \r=Si no fuera por esas cosas que aceleran mi mente y mis pasiones, tal vez habría visto la luz al final del túnel, mi escape y mi redención… pero no es así. \r Yes, it is, isn’t it! I like the way you think mi… wait? Don’t I know you? I… I’ve seen you before, I would never forget a fine piece like you… I have, haven’t I?\r=Sí, lo es, ¿no? Me gusta la forma en que piensas mi… ¿espera? ¿No te conozco? Yo... te he visto antes, nunca olvidaría una buena pieza como tú... Lo he hecho, ¿no?\r I sit up and make for the upward stairwell towards the helipad. It may have been about the hardest thing I’ve had to do in my life, but I muster the will somehow.\r=Me siento y me dirijo a las escaleras que conducen al helipuerto. Puede que haya sido lo más difícil que he tenido que hacer en mi vida, pero de alguna manera reúno la voluntad.\r I land flat on my back with a smacking thud, gasping as I first hit the hard ground followed by being sandwiched between it and the weight of this beast above me.\r=Aterrizo de espaldas con un ruido sordo, jadeando cuando golpeo por primera vez el suelo duro y luego quedo atrapado entre él y el peso de esta bestia sobre mí.\r I can’t keep running for the rest of my life, and this is in part your fault, so you need to help me trap it!... Oh my God, the mask! It’s using my mask to find me!=No puedo seguir corriendo por el resto de mi vida, y esto es en parte culpa tuya, ¡así que debes ayudarme a atraparla!... ¡Dios mío, la máscara! ¡Está usando mi máscara para encontrarme! I hear her try her best to supress her gag reflex and a hearty cough, and she just about manages to do so while Maeda bores holes in her with his powerful stare. \r=La escucho hacer todo lo posible para suprimir el reflejo nauseoso y una tos fuerte, y casi logra hacerlo mientras Maeda la taladra con su poderosa mirada. \r His hands jump to get a hold of me, running them over my arms as his excitement builds. His hips start to quiver as he grinds himself against the head in his lap.\r=Sus manos saltan para agarrarme, pasándolas por mis brazos mientras su excitación aumenta. Sus caderas comienzan a temblar mientras se aprieta contra la cabeza en su regazo.\r Wait, wait! Stop! This is what they want! They are playing us, that was a bomb back there wasn’t it? Annette, you traitorous cunt and your ‘preparty maintenance’…\r=¡Espera espera! ¡Detener! ¡Esto es lo que ellos quieren! Están jugando con nosotros, eso fue una bomba, ¿no? Annette, cabrón traidor y tu 'mantenimiento previo a la fiesta'...\r No, you can’t leave. It’s my party and I say nobody gets off before we dock completely. And you don’t leave at all until you at least blow me here, under the table!=No, no puedes irte. Es mi fiesta y digo que nadie se baje antes de que atraquemos por completo. ¡Y no te irás hasta que al menos me la chupes aquí, debajo de la mesa! It spits enough drool across her naked chest and face to soak her skin, the warm wet splatter almost searing her skin compared to the cold air that surrounds her.\r=Escupe suficiente baba sobre su pecho desnudo y su cara como para empapar su piel, la salpicadura cálida y húmeda casi quema su piel en comparación con el aire frío que la rodea.\r As she says that, this woman takes her hands off me for the first time since she sidled up to me. I distinctly notice her fingers skim my outer thigh as she does.\r=Mientras dice eso, esta mujer me quita las manos de encima por primera vez desde que se acercó sigilosamente a mí. Noto claramente que sus dedos rozan la parte exterior de mi muslo mientras lo hace.\r Scout barely looks up at me as I walk in, the tired look of a man who’s gone without sleeping etched into his face. He’s been here all night, that’s pretty clear.\r=Scout apenas me mira cuando entro, con la mirada cansada de un hombre que no ha dormido grabada en su rostro. Ha estado aquí toda la noche, eso está bastante claro.\r Before anyone can cut me down, I kick off again, leaping at my dazed and confused prey, simultaneously grabbing him as a hostage as I also use him to break my fall.=Antes de que alguien pueda derribarme, empiezo de nuevo, saltando hacia mi aturdida y confundida presa, agarrándolo simultáneamente como rehén y también lo uso para amortiguar mi caída. Speaking of her body, my eye is drawn straight down from her face to her chest thanks to her twiddling fingers. She’s just a tug away from exposing herself to me…\r=Hablando de su cuerpo, mi mirada se dirige directamente desde su cara hasta su pecho gracias a sus dedos que giran. Ella está a solo un tirón de exponerse ante mí…\r I don’t care if you are. What’s going to happen is the same as before. I’m going to tell you what I think, and you’re going to keep licking me as long as I’m right.=No me importa si lo eres. Lo que va a pasar es lo mismo que antes. Te diré lo que pienso y seguirás lamiéndome mientras tenga razón. … But even so I take my time. I even pull on my jacket as I ready to leave here for good. It’s been a Hell of a day… but I wouldn’t have changed a thing about it.\r=… Pero aun así me tomo mi tiempo. Incluso me pongo la chaqueta mientras me preparo para irme de aquí para siempre. Ha sido un día increíble... pero no habría cambiado nada al respecto.\r Breaking out into a jog, I make for the doors and inside. It cost a lot to get here. I only hope I don’t lose anything more precious inside. The mission must go on.=Empiezo a correr y me dirijo a las puertas y al interior. Cuesta mucho llegar hasta aquí. Sólo espero no perder nada más preciado por dentro. La misión debe continuar. She’s got no permission to really play tonight, and I know you ain’t picking him over me either… Not when we’ve got some unfinished business, like we do… *Heh heh*.=Ella no tiene permiso para jugar realmente esta noche, y sé que tampoco lo elegirás a él antes que a mí... No cuando tenemos algunos asuntos pendientes, como nosotros... *Je, je*. And you want to take lessons, is that it? Well I’m not all that sorry to say this is the last we’ll see of each other, just as soon as you get out of the bathroom…=Y quieres tomar lecciones, ¿es eso? Bueno, no lamento mucho decir que esta será la última vez que nos veremos, tan pronto como salgas del baño... That’s it fella, pump that big white nightstick for me! Believe me, I’m happy you play along so quickly, so maybe I can tell you a little something-something, huh…?=Eso es todo amigo, ¡mueve esa gran porra blanca por mí! Créeme, me alegro de que sigas el juego tan rápido, así que tal vez pueda decirte algo, algo, ¿eh…? As I’m pulling up to my home complex, I’m greeted with the sight of a strange car haphazardly parked across my private parking space. That’s a rarity around here.\r=Mientras me dirijo al complejo de mi casa, me saluda un automóvil extraño estacionado al azar en mi espacio de estacionamiento privado. Eso es una rareza por aquí.\r I slap the water hard. It splashes drops feet into the air. Seriously? This is what he has to tell me, and then he drops an errand on me? What fresh Hell is this?\r=Golpeo el agua con fuerza. Salpica gotas de pies en el aire. ¿En serio? ¿Esto es lo que tiene que decirme y luego me deja un recado? ¿Qué nuevo infierno es este?\r Leaving Miller alone in his penthouse again, he’s free to slip back into the heated embrace of the water with only his raging thoughts to keep him bitter company.\r=Dejando a Miller solo en su ático nuevamente, es libre de regresar al cálido abrazo del agua con solo sus furiosos pensamientos como amarga compañía.\r Maybe you boys were just too eager to get under these dresses that you didn’t notice we’re not so bad at this? We are girls with a wide variety of skills after all…=¿Quizás ustedes, muchachos, estaban demasiado ansiosos por meterse debajo de estos vestidos y no se dieron cuenta de que no somos tan malos en esto? Después de todo, somos chicas con una amplia variedad de habilidades... Hey you two, what’s the big idea! Nat, doll, are you playing dirty with me again? You’re so competitive! You’ll do anything to win even a friendly match, won’t you?=Hola ustedes dos, ¿cuál es la gran idea? Nat, muñeca, ¿estás jugando sucio conmigo otra vez? ¡Eres tan competitivo! Harías cualquier cosa para ganar incluso un partido amistoso, ¿no? At least I got some answers. I know my enemy better now, and I know the generalities of her plan. I won’t be falling for that decoy attack of hers when it launches…=Al menos obtuve algunas respuestas. Ahora conozco mejor a mi enemigo y conozco las generalidades de su plan. No caeré en ese ataque señuelo suyo cuando se lance... Don’t drag this out on me. I don’t need your life story, just a reason why I shouldn’t have a tanker of herbicide flood this place. Now, tell me what the Hell I am?=No me alargues esto. No necesito la historia de tu vida, sólo una razón por la que no debería tener un camión cisterna de herbicida inundando este lugar. Ahora dime ¿qué diablos soy? Poor Cat, you couldn’t run forever, could you? He caught you fair and square. I’d help, but really, I don’t think it’s a good idea to get between you two right now.=Pobre Gato, no podrías huir para siempre, ¿verdad? Te atrapó limpiamente. Yo ayudaría, pero realmente, no creo que sea una buena idea interponerse entre ustedes dos en este momento. … Maybe… I can’t keep on top of every little thing these last few weeks… But for some reason this doesn’t seem all that alien to me… like I already kind of know it…=… Tal vez… no puedo estar al tanto de cada pequeña cosa estas últimas semanas… Pero por alguna razón esto no me parece tan extraño… como si ya lo supiera… She yelps as my crown hits her chin, my entire body weight thrown against her to get her off before it’s too late. She sounds much more surprised than hurt by it.\r=Ella grita cuando mi corona golpea su barbilla, todo el peso de mi cuerpo se lanza contra ella para sacarla antes de que sea demasiado tarde. Parece mucho más sorprendida que herida por ello.\r Get inside, reject! Now, or I’ll paint the walls with your brains! Can’t you hear that blaring siren?! We’re under attack! Get in the way again and it’s your death!=¡Entra, rechaza! ¡Ahora, o pintaré las paredes con tu cerebro! ¿No puedes oír esa sirena a todo volumen? ¡Estamos bajo ataque! ¡Métete en el camino otra vez y será tu muerte! Arching my back to let out my lust, Scout follows up on his assault, hugging my body close with both arms and burying his face between my knockers, playing with me.=Arqueando mi espalda para dejar salir mi lujuria, Scout continúa su asalto, abrazando mi cuerpo con ambos brazos y enterrando su rostro entre mis aldabas, jugando conmigo. When you’re right, you’re right, fashion guru. By the way, that sleek nightie you ‘slid right out of’ on your cam stream a couple of weeks ago, where do I get mine?=Cuando tienes razón, tienes razón, gurú de la moda. Por cierto, ese elegante camisón que 'te quitaste' en tu transmisión por cámara hace un par de semanas, ¿de dónde consigo el mío? He looks at me aghast at how I did that, then at why, but he’ll never know on either account. I put a dead halt to any questions with a firm hand and dropped skirt.=Me mira horrorizado por cómo hice eso y luego por qué, pero nunca lo sabrá por ninguna de las dos razones. Detuve en seco cualquier pregunta con mano firme y falda baja. I line up my shot, then with a wink I pull the trigger, one shot cleanly through the heart ends him. It almost seemed effortless thanks to all my target practice.\r=Alineo mi tiro, luego con un guiño aprieto el gatillo, un disparo que atraviesa limpiamente el corazón lo acaba. Casi pareció fácil gracias a toda mi práctica de tiro.\r *Auuuwh* Oh Sam, your boyfriend is so good at this… He really knows how to use his dick, in all the right places! *Moan* So good… I’m getting there… Closer… *Ooohh*=*Auuuwh* Oh Sam, tu novio es tan bueno en esto… ¡Realmente sabe cómo usar su polla, en todos los lugares correctos! *Gime* Qué bien... Ya estoy llegando... Más cerca... *Ooohh* … Actually, she looks busy. Real busy. I’ll leave it awhile… She won’t mind if I have a little bit of fun, given what she’s doing. Sorry Jack. You’ve got us though.=… En realidad, parece ocupada. Muy ocupado. Lo dejaré un rato… A ella no le importará si me divierto un poco, dado lo que está haciendo. Lo siento Jack. Pero nos tienes a nosotros. I bring my face close to his. Uncomfortably close. Impossibly close. He can feel my soft, whiskey laced breath tickle his chin, my lips a hair’s breadth from his.\r=Acerco mi rostro al suyo. Incómodamente cerca. Imposiblemente cerca. Puede sentir mi suave aliento mezclado con whisky hacerle cosquillas en la barbilla, mis labios a un pelo de los suyos.\r (*Whispering*) Hey, “Kitten”, can I talk to you for a second? This is fun and all, but aren’t we losing sight of what we came out for tonight… You know… That thing?=(*Susurrando*) Oye, “gatita”, ¿puedo hablar contigo un segundo? Esto es divertido y todo eso, pero ¿no estamos perdiendo de vista para qué salimos esta noche? Ya sabes… ¿Esa cosa? The syringe not only slips from its arm but flies from my hand, gliding across the flat stone floor as if it were the hero’s gun in some high-octane action movie.\r=La jeringa no sólo se desliza de su brazo sino que sale volando de mi mano, deslizándose por el suelo de piedra como si fuera el arma del héroe de alguna película de acción de alto octanaje.\r Not a fucking chance you’re getting me that matchbox. It’s not a car it’s a cheesesteak wrapper graveyard. Come on, put those dancer’s leg to use and hoof it. *Ha*.=No hay ninguna maldita posibilidad de que me consigas esa caja de cerillas. No es un coche, es un cementerio de envoltorios de cheesesteak. Vamos, usa esa pierna de bailarina y pégala. *Ja*. I’m not their pimp. I’m just a girl out looking for a good time, like all the rest. I’ll warn you now though, I’m a hard one to please. I like things a certain way…=No soy su proxeneta. Solo soy una chica que busca pasar un buen rato, como todos los demás. Sin embargo, te lo advierto ahora: soy alguien difícil de complacer. Me gustan las cosas de cierta manera... His shorts have gotten tightly packed since we first passed each other by the jacuzzi. I want to see just how big it gets for me. That’s part of my own little game.=Sus pantalones cortos se han apretado mucho desde que nos cruzamos por primera vez en el jacuzzi. Quiero ver qué tan grande se vuelve para mí. Eso es parte de mi pequeño juego. Me? Yeah, I’m fine. We’ve done this before… Obviously… I’m just blushing a little because… Well, I was hoping it’d be you that came over. You’re handsome… and cute…=¿A mí? Si estoy bien. Hemos hecho esto antes... Obviamente... Me estoy sonrojando un poco porque... Bueno, esperaba que fueras tú quien viniera. Eres guapo... y lindo... The morgue is dead ahead. It’s also a dead end. That means she must have slid that ass deeper into the building. That way looks like it’s got the most going for it.=La morgue está justo delante. También es un callejón sin salida. Eso significa que debe haber deslizado ese trasero más profundamente en el edificio. De esa manera parece que tiene más posibilidades. With a playful smile of my own back to her, I watch as that brief glimmer of disappointment morphs into pure surprise, as I show her just how light she really is.\r=Con una sonrisa juguetona de espaldas a ella, observo cómo ese breve destello de decepción se transforma en pura sorpresa, mientras le muestro lo ligera que es en realidad.\r You don’t really need to know the details. We’ll talk more if I’m happy with your work on this job, now let’s get to business. We have a monster to mash. Follow me.=Realmente no necesitas conocer los detalles. Hablaremos más si estoy contento con tu trabajo en este trabajo, ahora vayamos al grano. Tenemos un monstruo al que aplastar. Sígueme. Swinging my body back upright in one smooth motion, I put a stop to his advances and for a moment instil the fear of God in him that his show might just be over. \r=Volviendo a levantar mi cuerpo con un movimiento suave, detengo sus avances y por un momento le infundo el temor de Dios de que su espectáculo podría haber terminado. \r Him? This is my man, Jack. We were out looking for a good time, but this city can’t keep up with our wild streak, so we decided this might just be the place for us.=¿A él? Este es mi hombre, Jack. Estábamos buscando pasar un buen rato, pero esta ciudad no puede seguir el ritmo de nuestra racha salvaje, así que decidimos que este podría ser el lugar para nosotros. Let’s do this then. I know what you’re up to Maeda, I have an idea as to why too, I just don’t know how you thought you’d get away with it. I’d like you to tell me.=Hagamos esto entonces. Sé lo que estás tramando con Maeda, también tengo una idea de por qué, pero no sé cómo pensaste que te saldrías con la tuya. Me gustaría que me dijeras. I make an effort to look away from my biggest fan, not acknowledging him still, no matter how much he longs for a direct look. He’s got to work for that pleasure.\r=Hago un esfuerzo por apartar la mirada de mi mayor admirador, sin reconocerlo todavía, por mucho que anhele una mirada directa. Tiene que trabajar para lograr ese placer.\r I eventually reach the back wall and my eyes widen at the sight of the dilapidated refrigeration drawers embedded therein. I’ve stumbled into a long-lost morgue.\r=Finalmente llego a la pared del fondo y mis ojos se abren al ver los destartalados cajones de refrigeración incrustados en ella. Me topé con una morgue perdida hace mucho tiempo.\r I’ll kill your little friends later. I’ve got time. First, I want to settle our little thing here. I’m going to make it as painful as you made it for me last time.=Mataré a tus amiguitos más tarde. Tengo tiempo. Primero, quiero arreglar nuestra cosita aquí. Voy a hacerlo tan doloroso como tú me lo hiciste la última vez. The low growl of the creature is completely drowned out by the renewed screams from Cat. They are no longer screams for help but screams of desperate bargaining.\r=El gruñido grave de la criatura queda completamente ahogado por los renovados gritos de Cat. Ya no son gritos de ayuda sino gritos de negociación desesperada.\r The screaming in my head stops as suddenly as it starts, with just a wave of her hand, and I begin panting to catch my breath which I had been holding until now.\r=Los gritos en mi cabeza se detienen tan repentinamente como comenzaron, con solo un movimiento de su mano, y comienzo a jadear para recuperar el aliento que había estado conteniendo hasta ahora.\r I give a wistful sigh as I claim the prize of my win, and once more make a grab for the long-barrelled gun in his hand… and that’s when it is I who is surprised!\r=Doy un suspiro melancólico mientras reclamo el premio de mi victoria, y una vez más agarro el arma de cañón largo que tiene en la mano... ¡y ahí es cuando soy yo quien se sorprende!\r Sorry, but no. I just need some sleep. I’ll rest up and be a new woman by morning. You’ll see. I’ll fill you in when I think it’s the right time, but until then…\r=Lo siento, pero no. Sólo necesito dormir un poco. Descansaré y seré una mujer nueva por la mañana. Verás. Te informaré cuando creo que es el momento adecuado, pero hasta entonces…\r I watch intensely as she steps away from me, blowing an exaggerated kiss at me as she does, at which point my heart sinks into a painful longing for her to stay.\r=Observo intensamente mientras ella se aleja de mí, lanzándome un beso exagerado mientras lo hace, momento en el que mi corazón se hunde en un doloroso anhelo de que ella se quede.\r This outfit gives me no protection, but it also doesn’t restrict my movements either. Maybe the exposure of certain ‘weapons’ will even give me a psych-out leg up.=Este atuendo no me brinda protección, pero tampoco restringe mis movimientos. Tal vez la exposición de ciertas "armas" incluso me dé una ventaja psicológica. Not letting the big man have all the fun, and not to let a hooker upstage me, I decide to take things into my own hands at last. They are all going to love this…\r=Para no dejar que el gran hombre se divierta y para no dejar que una prostituta me eclipse, decido tomar el asunto en mis propias manos por fin. A todos les va a encantar esto...\r The cool air brushing my exposed cleavage would normally help calm my flaring nerves, if not for the lurching groan of metal crumpling under a weight from above.\r=El aire fresco que roza mi escote expuesto normalmente ayudaría a calmar mis nervios, si no fuera por el gemido tambaleante del metal al arrugarse bajo un peso desde arriba.\r That explains the rotten stretch, as well as the mouldy blood spatters all across the wall to my left. Why it’s turned an inky black? That I have no answer for… \r=Eso explica el tramo podrido, así como las salpicaduras de sangre mohosa por toda la pared a mi izquierda. ¿Por qué se ha vuelto negro como la tinta? Para lo cual no tengo respuesta… \r Keep digging, there has got to be some way to identify them. I’ll keep on these files, my own in particular. I need to know what this redacted part here refers to.=Sigue investigando, tiene que haber alguna forma de identificarlos. Mantendré estos archivos, el mío en particular. Necesito saber a qué se refiere esta parte redactada aquí. I am hit by a noxious wafting smell right around the same time I witness its slick head mushroom its way through the foreskin in some freakish, telescopic spurt.\r=Me golpea un olor nocivo flotante justo al mismo tiempo que veo cómo su cabeza resbaladiza se abre paso a través del prepucio en un extraño chorro telescópico.\r But the mysterious pleasure driver continues, not taking my panting for an answer. The skilled hands that began the exploration below presses higher up my body. \r=Pero el misterioso conductor del placer continúa, sin aceptar mi jadeo como respuesta. Las hábiles manos que comenzaron la exploración debajo presionan más arriba de mi cuerpo. \r I let a soft gasp slip out to show I’m impressed, as I tenderly run my hand up his inner thigh and press the edge of my forehead against him, just below the hip.\r=Dejo escapar un suave jadeo para mostrar que estoy impresionado, mientras tiernamente paso mi mano por la parte interna de su muslo y presiono el borde de mi frente contra él, justo debajo de la cadera.\r It’s the target’s description. It’s vague enough to be anybody, but I could swear I know him… or of him. I can’t place where, but in my mind, I can almost see him.=Es la descripción del objetivo. Es lo suficientemente vago como para ser cualquiera, pero podría jurar que lo conozco... o de él. No puedo ubicar dónde, pero en mi mente casi puedo verlo. After a few long moments of watching, and a second to admire the technique, I lower my gun and get my mind back on the job. I’m confident they’ve not noticed me.\r=Después de unos largos momentos de observación y un segundo para admirar la técnica, bajo el arma y vuelvo a concentrarme en el trabajo. Estoy seguro de que no me han notado.\r What the…? What the fuck is this? Still playing games this late, Red? Fine, I’ll kill one more of you then… makes no difference to me how much back up you call in.=Que…? ¿Qué carajo es esto? ¿Sigues jugando tan tarde, Red? Bien, entonces mataré a uno más de ustedes... no me importa cuánto respaldo soliciten. I breathe deep to steady my resolve and brace for impact. One last thing passes through my mind before the water hits and a blissful unconsciousness embraces me…\r=Respiro profundamente para estabilizar mi resolución y prepararme para el impacto. Una última cosa pasa por mi mente antes de que el agua golpee y una feliz inconsciencia me abrace...\r The almost freezing, stiff night air nips strongly at her displayed pussy, which in the right light can be seen to be wafting warm air from her now burning skin.\r=El aire casi gélido y rígido de la noche pellizca con fuerza su coño expuesto, que con la luz adecuada se puede ver que expulsa aire caliente de su piel ahora ardiente.\r And as soon as it all started, it stops. With just a wave of her hand my thoughts are dispelled, and I find myself back in the dingy room I was but a second ago.\r=Y tan pronto como todo empezó, se detiene. Con solo un movimiento de su mano, mis pensamientos se disipan y me encuentro de nuevo en la sucia habitación en la que estaba hace apenas un segundo.\r I can’t sit around here waiting, no matter how much my body demands I rest up a while. We don’t have the time, Maeda’s still out there and their plan is in motion…=No puedo quedarme aquí esperando, por mucho que mi cuerpo me pida que descanse un rato. No tenemos tiempo, Maeda todavía está ahí fuera y su plan está en marcha... You think? You can’t blame yourself for what happened that night. I know you know as much too. Still, it sounds like you have mixed feelings about him… Do… Do you?=¿Crees? No puedes culparte por lo que pasó esa noche. Sé que tú también lo sabes. Aun así, parece que tienes sentimientos encontrados hacia él... ¿... ¿Los tienes? … Good. For a moment there I was concerned the car set off a remote alarm or something… If that’s what took me down, I’d die of embarrassment before anything else…=… Bien. Por un momento me preocupó que el auto activara una alarma remota o algo así... Si eso era lo que me derribaba, moriría de vergüenza antes que nada... Another day, another out of the way, rundown city block on the outside of town… Heels certainly has a type when it comes to picking locales for off-site utilities…=Otro día, otra manzana apartada y deteriorada en las afueras de la ciudad... Heels ciertamente tiene un tipo cuando se trata de elegir lugares para servicios públicos externos... Let’s find out for myself what’s up in Heels’ world. Like a skeleton crew of support staff is going to stop me for a moment for whatever reason they’re still here.=Descubramos por mí mismo qué pasa en el mundo de Heels. Como si un equipo esquelético de personal de apoyo fuera a detenerme por un momento por cualquier motivo, todavía están aquí. I’m more concerned with what the General has to say to me than what Scout can get a glimpse at right now, but he still seems too shaken to be much of an admirer.\r=Estoy más preocupado por lo que el General tiene que decirme que por lo que Scout pueda vislumbrar en este momento, pero todavía parece demasiado conmocionado para ser un gran admirador.\r There, happy? How do I taste? See what I can do for you if you work with me here? This is going to be painful on you, but we can also have some fun if you earn it…=Ahí, ¿feliz? ¿Cómo pruebo? ¿Ves lo que puedo hacer por ti si trabajas conmigo aquí? Esto va a ser doloroso para ti, pero también podemos divertirnos si te lo ganas... You still don’t get this do you? You really are a dumbfuck with sex on the brain… Alright, let’s see what you have to say when there’s a carrot as well as a stick…=¿Todavía no entiendes esto? Realmente eres un idiota con el sexo en el cerebro... Muy bien, veamos qué tienes para decir cuando hay una zanahoria además de un palo... Alright, big guy. Glad I could buy your protection services at a fair price. *Smirk*. Take a minute to get your edge back if you need it… But answer me this first.=Muy bien, grandullón. Me alegra poder comprar sus servicios de protección a un precio justo. *Sonrisa afectada*. Tómate un minuto para recuperar tu ventaja si la necesitas... Pero respóndeme esto primero. … And not just his hands. His dick tries to puncture his pants front even harder with every dry hump of his loins to mine. She even goes so far as to rub him back.=… Y no sólo sus manos. Su polla intenta perforar el frente de sus pantalones aún más fuerte con cada joroba seca de su entrepierna contra la mía. Incluso llega a frotarle la espalda. … You fuckface, take my rifle then, and ki-*fffkkk*… Kill that bitch…! Then give it back so I can kill you! Fuck, did anyone bring some fucking iodine…!? *Aaahh*…!=… Cara de mierda, entonces toma mi rifle y ki-*fffkkk*… ¡Mata a esa perra…! ¡Entonces devuélvemelo para que pueda matarte! Joder, ¿¡alguien trajo algo de jodido yodo…!? *Aaahh*…! My tone is harsher than usual. It’s because I’m a little pissed off and plenty tired of this cat and mouse. I can take it from an enemy, but from my own General?\r=Mi tono es más duro de lo habitual. Es que estoy un poco cabreado y bastante cansado de este gato y ratón. ¿Puedo quitárselo a un enemigo, pero a mi propio General?\r I’m sorry Natasha, about how I treated you, but you should trust me when I tell you that was a different Miller, that wasn’t me… something took me over completely.=Lo siento, Natasha, por cómo te traté, pero debes confiar en mí cuando te digo que ese era un Miller diferente, que no era yo… algo se apoderó de mí por completo. Not great, but that’s better. Let’s start this over, patrolman. Acting Desk Sergeant Coleridge, Manhattan’s 39th… What can we do for you boys from up in the 25th…?=No es genial, pero eso es mejor. Empecemos esto de nuevo, patrullero. Sargento interino Coleridge, 39 de Manhattan... ¿Qué podemos hacer por ustedes, muchachos, desde el 25...? No, seriously. What were you thinking with this? I can’t wear any underwear in this thing, and I don’t even want to think what’ll happen if we meet a stiff breeze…=No en serio. ¿Qué estabas pensando con esto? No puedo usar ropa interior en esta cosa, y ni siquiera quiero pensar qué pasará si nos encontramos con una fuerte brisa... Kind of. You just hit the red balls in and then you count the points of the other balls or something… Is that right? Did I just make up something silly by mistake?=Un poco. Simplemente golpeas las bolas rojas y luego cuentas los puntos de las otras bolas o algo así... ¿Es así? ¿Acabo de inventar algo tonto por error? Mr. Morgan, I have to ask you to leave at this point, our exams will involve some… nudity… and I must respect patient privacy. Please use the waiting room outside…=Sr. Morgan, tengo que pedirle que se vaya en este momento, nuestros exámenes implicarán algo... desnudez... y debo respetar la privacidad del paciente. Utilice la sala de espera afuera... Well you sure look it. Alright, say your piece and then kindly leave me to my sunbathing while the getting’s good. What was it I was doing to your boyfriend again?=Pues seguro que lo pareces. Muy bien, di tu parte y luego, por favor, déjame tomar el sol mientras todo mejora. ¿Qué le estaba haciendo a tu novio otra vez? Meanwhile, directly across the way, a burst of rapid fire, high velocity rounds popping off send an echo cascading out over the low, open-air area of Heels’ Plaza.=Mientras tanto, justo al otro lado del camino, una ráfaga de disparos rápidos y disparos de alta velocidad envían un eco en cascada sobre el área baja y al aire libre de Heels 'Plaza. The most unnerving part is that fact I know that solution wasn’t slipped to me by any inside voice… That was something I already knew; I just didn’t know it yet.\r=La parte más desconcertante es el hecho de que sé que esa solución no me la pasó ninguna voz interna… Eso era algo que ya sabía; Simplemente no lo sabía todavía.\r Wh-what? No… That girl is here to curb her mischief, she’s not getting up to anything under my roof… is she? Damn it, she’d better not be, or there’ll be trouble…=¿Q-qué? No… Esa chica está aquí para frenar sus travesuras, no va a hacer nada bajo mi techo… ¿verdad? Maldita sea, será mejor que no lo esté, o habrá problemas... After making sure Scout took off for sure, I put my own plan into action. I will follow him to HQ, but first I need to take a detour. A big one, far out of my way.=Después de asegurarme de que Scout despegó con seguridad, puse mi propio plan en acción. Lo seguiré al cuartel general, pero primero necesito tomar un desvío. Uno grande, muy lejos de mi camino. We make all the way to the rooftop of the Agency’s HQ building, the penthouse that belongs to our leader and commander, General Miller. I take point as we enter…\r=Llegamos hasta la azotea del edificio de la sede de la Agencia, el ático que pertenece a nuestro líder y comandante, el general Miller. Tomo el punto cuando entramos…\r I have no idea why I lost it, nor Miller. It was sex, pure and simple. No wait, it was raw, animalistic, sweaty and sticky sex… That’s a powerful driver to anyone…=No tengo idea de por qué lo perdí, ni tampoco Miller. Era sexo, puro y simple. No, espera, era sexo crudo, animal, sudoroso y pegajoso... Eso es un poderoso impulsor para cualquiera... What do you mean “that kinky”? Because of the public fu- Whoa. You’re not going to wipe off or anything? You’re just going to pull up them shorts, just like that…?=¿Qué quieres decir con "esa pervertida"? Por el público fu- Whoa. ¿No te vas a limpiar ni nada? ¿Vas a subirte los pantalones cortos, así sin más…? Little does he know I’ve already had my fill of fucking for now. I’m in the mood for something more sinister. I need a new fix for my growing power trip addiction.=Lo que él no sabe es que ya me he hartado de follar por ahora. Estoy de humor para algo más siniestro. Necesito una nueva solución para mi creciente adicción a los viajes de poder. Well look what we have here. Very nice. You can’t see my face from down there, but I’m smiling. Grinning like a horny hyena, actually. I see that news excites you!=Bueno, mira lo que tenemos aquí. Muy lindo. No puedes ver mi cara desde ahí abajo, pero estoy sonriendo. Sonriendo como una hiena cachonda, en realidad. ¡Veo que la noticia te emociona! I take the one and only chance I’ll get. Using the butt of my pistol I slam down on the plunger as hard as I can, once again praying the syringe doesn’t shatter.\r=Aprovecho la única oportunidad que tengo. Usando la culata de mi pistola, golpeo el émbolo tan fuerte como puedo, rezando una vez más para que la jeringa no se rompa.\r Before she can even stop moving, the beast makes use of her momentum, gripping her tight by the lower end with it’s strong hands and lifting her up off her feet.\r=Antes de que pueda dejar de moverse, la bestia aprovecha su impulso, agarrándola fuerte por el extremo inferior con sus fuertes manos y levantándola.\r My belt buckle suddenly feels very heavy, pressing hard against my pounding pussy beneath, not helped by Scout holding my pelvis to him with a firm hand on my ass.=De repente, la hebilla de mi cinturón se siente muy pesada, presionando con fuerza contra mi coño palpitante debajo, sin ayuda de que Scout sostuviera mi pelvis hacia él con una mano firme en mi trasero. I know it’s been a while since I’ve had this kind of release, and I’ve been bearing a lot recently, but this is something different. I feel a real buzz all over.\r=Sé que ha pasado un tiempo desde que tuve este tipo de liberación y he estado soportando mucho últimamente, pero esto es algo diferente. Siento un verdadero zumbido por todas partes.\r It sounds as if you know as much or more than we do actually, since you were expecting this. What’s going on Agent? What’s happening to our goddamn city this time?=Parece como si usted supiera tanto o más que nosotros en realidad, ya que se lo esperaba. ¿Qué está pasando agente? ¿Qué le está pasando a nuestra maldita ciudad esta vez? Yeah. You’ve had a good look and feel now, so can we cut this short and let me get back my own business already? I’m not in the mood for this, testosterone or not.=Sí. Ya has tenido una buena apariencia, entonces, ¿podemos acortar esto y dejarme recuperar mi propio negocio? No estoy de humor para esto, con testosterona o no. I take that to mean you’re sticking around then? You sure you don’t want me to pitch in and lend you a hand? I’m pretty tied up with my work most of the time, but…=¿Entiendo que eso significa que te quedarás entonces? ¿Estás seguro de que no quieres que contribuya y te eche una mano? Estoy bastante ocupado con mi trabajo la mayor parte del tiempo, pero... And there we have it. I told you, your cock can’t lie, not to me. The real Mr. Johnson there looks quite anxious to put his new secretary to work, don’t you think?=Y ahí lo tenemos. Te lo dije, tu polla no puede mentir, no a mí. El verdadero señor Johnson parece bastante ansioso por poner a trabajar a su nueva secretaria, ¿no cree? *Uuhhh* Fuck… This has been so damn good… *Pant* *Pant* What a workout…! I only wish we didn’t have to hold back, that I could give it right back to you… I… *Pant*=*Uuhhh* Joder… Esto ha sido tan jodidamente bueno… *Jadea* *Jadea* ¡Qué ejercicio…! Sólo desearía que no tuviéramos que contenernos, poder devolvértelo… yo… *Jadea* … My body suddenly becomes heavy. It takes a moment of staring before a sudden wave of sensation hits me, like a feeling of déjà vu… Have… Have I been here before?=… Mi cuerpo de repente se vuelve pesado. Me toma un momento mirar fijamente antes de que una repentina ola de sensación me golpee, como una sensación de déjà vu... ¿He... He estado aquí antes? … Also got some riot batons and nightsticks lying around too? I guess I can see where this is going, and for once I’m glad it’s not a sex toy like I first thought…=… ¿También tienes porras y porras antidisturbios por ahí? Supongo que puedo ver hacia dónde va esto y por una vez me alegro de que no sea un juguete sexual como pensé al principio... I give him my best honey suckling, slowly but determinately using the vacuum of my mouth to empty him out. I give his balls a light fondling jingle to do the same.=Le doy mi mejor mamada de miel, lenta pero decididamente usando el vacío de mi boca para vaciarlo. Le doy a sus bolas un ligero tintineo de caricias para hacer lo mismo. *Gah* No, no you did not. Fuck me… I’m no slouch either though, I can feel you reacting to every little move and twitch. Your pussy likes my cock, that’s for sure.=*Gah* No, no, no lo hiciste. Fóllame… Aunque tampoco me quedo atrás, puedo sentirte reaccionando a cada pequeño movimiento y contracción. A tu coño le gusta mi polla, eso es seguro. I got you, and you got me. I call us even. You can run along now, next time don’t feel like you have to wait for me to get started, just come on over. I’ll get up.=Te tengo a ti y tú a mí. Nos llamo incluso. Puedes seguir adelante ahora, la próxima vez no sientas que tienes que esperar a que empiece, simplemente ven. Me levantaré. And just like that I’m fighting a two-front battle. Leave it to Cat to spoil a perfectly good plan within seconds. She’s ruthless alright. With friends like her…\r=Y así, estoy librando una batalla en dos frentes. Deja que Cat arruine un plan perfectamente bueno en cuestión de segundos. Ella es despiadada. Con amigos como ella…\r But still Cat doesn’t back down, flicking her wrist to withdraw her whip before spinning and cracking it again… Only the beast doesn’t make it so easy this time.\r=Pero aun así Cat no retrocede, mueve su muñeca para retirar su látigo antes de girarlo y restallarlo de nuevo... Sólo que la bestia no lo pone tan fácil esta vez.\r Alright, you got me. Suckin’ up to old Timmy-bones there is a sure-fire way to keep me away. It’s no secret we don’t see eye to eye on the best thing in the world…=Muy bien, me tienes. Chupando al viejo Timmy-bones hay una manera segura de mantenerme alejado. No es ningún secreto que no estamos de acuerdo con lo mejor del mundo... Her thumb rolls slowly over my lip before I can even form an answer. Her fingers stroke the skin of my cheek as she leans closer while looking deep into my eyes.\r=Su pulgar pasa lentamente por mi labio antes de que pueda siquiera formar una respuesta. Sus dedos acarician la piel de mi mejilla mientras se inclina más cerca mientras me mira profundamente a los ojos.\r We are. We’re being really careful. Don’t worry about it, just try and enjoy yourself Nat. That’s half of why we’re doing this. I’ll take it slow for you, alright?=Somos. Estamos siendo muy cuidadosos. No te preocupes por eso, solo intenta divertirte, Nat. Esa es la mitad de por qué estamos haciendo esto. Lo tomaré con calma, ¿de acuerdo? … But that means it’s likely no other personnel in the city knows about it either, except the General. We should have it all to ourselves, and all the goodies too.=… Pero eso significa que es probable que ningún otro personal de la ciudad lo sepa tampoco, excepto el General. Deberíamos tenerlo todo para nosotros y todas las cosas buenas también. I am almost immediately hit with a wave of freshly ventilated breeze once I duck below the roof cover, it’s refreshing against both my face and my exposed chest.\r=Casi de inmediato me golpea una ola de brisa recién ventilada una vez que me agacho debajo de la cubierta del techo, es refrescante tanto para mi cara como para mi pecho expuesto.\r Tim, please. Do yourself a favour and go back to your house. I don’t think Kate is going to be staying, but you can make this go a lot easier if you just back off.=Tim, por favor. Hazte un favor y vuelve a tu casa. No creo que Kate se quede, pero puedes hacer que esto sea mucho más fácil si te retiras. H-how did I know that? I don’t know… the words just poured out of my mouth as if I knew them by heart. They even felt real, almost sensible to me the moment too…\r=¿C-cómo supe eso? No lo sé… las palabras simplemente salieron de mi boca como si las supiera de memoria. Incluso me parecieron reales, casi sensatos en ese momento…\r I merely watch as he masturbates to my form, measuring up my opponent and planning the next move in my game. I admit that I feel a warm satisfaction as he does. \r=Simplemente observo cómo se masturba según mi forma, midiendo a mi oponente y planificando el siguiente movimiento de mi juego. Admito que siento una cálida satisfacción al igual que él. \r I carefully entice his fingers to curl around himself, making sure not to touch it directly. With the building tension, I can’t be sure what I would do if I had.\r=Con cuidado, atraigo sus dedos para que se enrosquen alrededor de él, asegurándome de no tocarlos directamente. Con la creciente tensión, no puedo estar seguro de qué haría si lo hubiera hecho.\r But even as I make my way over to let him in, I can see he is agitated in a way I’ve not seen before. He’s trying to keep his cool, but his act needs more work.\r=Pero incluso cuando me acerco para dejarlo entrar, puedo ver que está agitado de una manera que nunca antes había visto. Está tratando de mantener la calma, pero su actuación necesita más trabajo.\r A chill runs upwards from my left thigh all the way to my shoulder. It keeps growing in strength until a point where it turns into a spasm that hits my both arms.=Un escalofrío sube desde mi muslo izquierdo hasta mi hombro. Sigue creciendo en fuerza hasta un punto en el que se convierte en un espasmo que golpea ambos brazos. I land hard on my ass on the stonework below, and a moment later Miller is on me too. His hands land straight on my chest, tearing at my suit to expose my body.\r=Aterrizo con fuerza sobre mi trasero en la piedra de abajo, y un momento después Miller también está sobre mí. Sus manos aterrizan directamente sobre mi pecho, desgarrando mi traje para exponer mi cuerpo.\r Holy… shit… it’s him. Now that he’s turned and I can see his face I recognized him. It’s the soldier from the bank raid… but how? How the fuck is that possible?\r=Santo… mierda… es él. Ahora que se dio vuelta y puedo ver su rostro, lo reconocí. Es el soldado del asalto al banco… pero ¿cómo? ¿Cómo carajo es eso posible?\r In return she pulls me closer, holding me tighter as her body is forced up against mine. Barely a ray of daylight could pass between us as our limbs intertwine.\r=A cambio, ella me acerca más, abrazándome con más fuerza mientras su cuerpo se presiona contra el mío. Apenas un rayo de luz podía pasar entre nosotros mientras nuestros miembros se entrelazaban.\r My mind, already taxed to the point of overload, begins to whirr and sputter, shutting down completely. All except the part that responds to her luscious touch.\r=Mi mente, ya agotada hasta el punto de sobrecargarse, comienza a zumbar y chisporrotear, apagándose por completo. Todo excepto la parte que responde a su delicioso toque.\r I tense up and jump as my visitor reveals herself a few feet to my left. I turn my gun on her but I’m sure she is ready for that, or why else would she speak up?=Me tenso y salto cuando mi visitante se revela unos metros a mi izquierda. Le apunto con mi arma, pero estoy seguro de que está lista para eso, o ¿por qué si no hablaría? It takes witnessing the thing drag its tongue across the porcelain pale cheek of its meal, leaving behind a thick noxious ichor trail, to snap me from my shock.\r=Es necesario presenciar cómo la cosa arrastra su lengua por la pálida mejilla de porcelana de su comida, dejando tras de sí un espeso y nocivo rastro de icor, para sacarme de mi sorpresa.\r After a minute or two, they break off their kissing, and he starts to lead her by the hand like her man, back towards his house in our complex… back towards me.\r=Después de un minuto o dos, interrumpen el beso y él comienza a llevarla de la mano como su hombre, de regreso a su casa en nuestro complejo… de regreso a mí.\r There is no time to respond given my hesitation… Before I can find any words, I am filled to the brim with an exquisite agony… and Miller’s long throbbing dick.\r=No hay tiempo para responder dada mi vacilación... Antes de que pueda encontrar palabras, me siento lleno hasta el borde con una agonía exquisita... y la larga y palpitante polla de Miller.\r A rare shot to the midsection manages to send that stinging sensation of agony through the nerves that keep him moving. He’s not all metal and motors after all.\r=Un raro disparo en el abdomen logra enviar esa sensación punzante de agonía a través de los nervios que lo mantienen en movimiento. Después de todo, no es todo metal y motores.\r I hate wetsuits… they restrict movement, they require special set-ups to keep the firearms from getting waterlogged, set ups that don’t allow for quick drawing…\r=Odio los trajes de neopreno… restringen el movimiento, requieren configuraciones especiales para evitar que las armas de fuego se empapen, configuraciones que no permiten sacar rápidamente…\r Fighting these recent events hasn’t worked, so now it’s time to turn into the skid, to throw myself into this situation and most importantly, to come out on top.=Luchar contra estos acontecimientos recientes no ha funcionado, así que ahora es el momento de volver a patinar, de lanzarme a esta situación y, lo más importante, de salir victorioso. I follow its path right where I expect it to go. There’s a helipad on the bow of the ship, it must be landing there, either to pick something up or drop it off.\r=Sigo su camino justo donde espero que vaya. Hay un helipuerto en la proa del barco, debe estar aterrizando allí, ya sea para recoger algo o dejarlo.\r Beneath the torn flesh and behind the glowing, white hot eyes, there sits a man-made skull, no worse for wear after absorbing my bullets. He’s not at all human.\r=Debajo de la carne desgarrada y detrás de los ojos brillantes y candentes, se encuentra un cráneo hecho por el hombre, no deteriorado después de absorber mis balas. No es en absoluto humano.\r Not yet I’m afraid. However, there have been some developments. That’s why I’ve called you in, we need you to get back in the field before things get out of hand.=Todavía no, me temo. Sin embargo, ha habido algunos avances. Por eso te llamé, necesitamos que regreses al campo antes de que las cosas se salgan de control. His bull-rush doesn’t stop and his wide, flat pecks collide into me first. My feet drag inches along the deck before the force of his impact sweeps me off them.\r=Su embestida no se detiene y sus besos anchos y planos chocan contra mí primero. Mis pies se arrastran unos centímetros por la cubierta antes de que la fuerza de su impacto me arrastre fuera de ellos.\r Despite the distance between us I can even hear the wet sopping squelch of an air tight seal forcing Cat’s growing pool of pussy juice to splatter on the floor.\r=A pesar de la distancia entre nosotros, incluso puedo escuchar el chapoteo húmedo de un sello hermético que obliga al creciente charco de jugo del coño de Cat a salpicar el suelo.\r It’s then that I feel a shudder of fright ripple through me, sparked by the distinctive sound of Miller’s pants sliding over his body as they drop to the floor.\r=Es entonces cuando siento un escalofrío de miedo que me recorre, provocado por el sonido distintivo de los pantalones de Miller deslizándose sobre su cuerpo mientras caen al suelo. This here, my lovely guest, is my very best ‘event planner’. She handles the important details that keep my empire of ‘gentlemanly entertainment’ running smoothly=Este, mi encantadora invitada, es mi mejor "planificador de eventos". Ella se encarga de los detalles importantes que mantienen mi imperio de "entretenimiento caballeroso" funcionando sin problemas. Turning away to no longer face Scout. I press my back against the crisp glass, hoping my body will cool down at long last as I do. It’s been a long, long night.\r=Dándose la vuelta para no mirar más a Scout. Presiono mi espalda contra el crujiente cristal, esperando que mi cuerpo finalmente se enfríe como lo hago. Ha sido una noche muy, muy larga.\r That hesitation is all he needs and showing me why he himself was once an accomplished soldier, he has me in a grapple so tight I can’t simply twist my way out.\r=Esa vacilación es todo lo que necesita y mostrarme por qué él mismo fue una vez un soldado consumado, me tiene en una lucha tan fuerte que no puedo simplemente salirme. If platitudes and promises are what it takes to get her out of here, then so be it. All I want now is to lie back and sleep, in hopes to get back to my dreams. \r=Si lo que se necesita para sacarla de aquí son tópicos y promesas, que así sea. Todo lo que quiero ahora es recostarme y dormir, con la esperanza de volver a mis sueños. \r Nothing. Not a single hint of any disturbance, just as it should be. I’m in. All that’s left is to shed my neoprene skin and retrieve my equipment from the jet.\r=Nada. Ni un solo indicio de perturbación, como debería ser. Estoy dentro. Todo lo que queda es quitarme la piel de neopreno y recuperar mi equipo del jet.\r Its warning is made abundantly clear, ‘do not fight me again or else’, and the last remaining flush flees from the girl’s pale white skin as the terror sets in…\r=Su advertencia es muy clara, "no pelees conmigo de nuevo o de lo contrario", y el último rubor restante huye de la pálida piel blanca de la niña mientras el terror se apodera...\r Her fingers twiddle in the air tauntingly as she waves a slow and solemn goodbye. She’s obviously been lying in wait to see this moment through this whole time.\r=Sus dedos giran en el aire burlonamente mientras se despide lenta y solemnemente. Obviamente ha estado esperando para sobrevivir a este momento todo este tiempo.\r And speaking of the smell of Sex, the creature inhales strongly, enough that the sound of the air rushing through its nasal passages can be heard all around it.\r=Y hablando del olor del Sexo, la criatura inhala con fuerza, lo suficiente como para que el sonido del aire corriendo por sus fosas nasales se pueda escuchar a su alrededor.\r (*Whispered*) We’ll meet back here in this room. If I’m late, then come be my hero. Now go on, impress me again by the time I get back and let’s see what happens.=(*Susurrado*) Nos volveremos a encontrar aquí en esta sala. Si llego tarde, ven a ser mi héroe. Ahora continúa, impresioname de nuevo cuando regrese y veamos qué pasa. I breathe in deep, almost hugging the chair, even raising my feet up into the air as I let the warmth embrace me as the light of the sun tans my skin perfectly.\r=Respiro profundamente, casi abrazando la silla, incluso levanto los pies en el aire mientras dejo que el calor me abrace mientras la luz del sol broncea mi piel perfectamente.\r Eventually it seems as if Tim dozes off under the blanket of sunbeams, and I’m content to join him until some squirming from my other side catches my attention.\r=Al final, parece como si Tim se durmiera bajo el manto de los rayos del sol, y yo me conformo con unirme a él hasta que algo que se retuerce desde mi otro lado llama mi atención.\r (*Whispered*) Yeah, exactly like that one. Has “Sammy” ever made you that wordless, and make your knees shake this hard before…? Well…? I’m waiting for an answer.=(*Susurrado*) Sí, exactamente igual que ese. ¿Alguna vez “Sammy” te ha dejado sin palabras y te ha hecho temblar tanto las rodillas antes…? Bien…? Estoy esperando por una respuesta. Don’t fight you two. Malik isn’t interested in me… or what an amazing fuck I am… Not when he’s about to put on a hot performance with this little showgirl. Right?=No peleéis con vosotros dos. Malik no está interesado en mí... o en lo increíble que soy... No cuando está a punto de hacer una actuación sexy con esta pequeña corista. ¿Bien? You’re seriously going to make an assault on their position…? Alone…? I mean, I’m all for action right now, but that, that’s crazy. You’re going to get shot dead.=¿En serio vas a atacar su posición…? Solo…? Quiero decir, estoy totalmente a favor de la acción en este momento, pero eso es una locura. Te van a matar a tiros. Mr. Maeda, you said there would be guns and things, like in the movies. I want to see them, or else we should just go and have dinner and dance like you promised.=Sr. Maeda, dijo que habría armas y cosas así, como en las películas. Quiero verlos, o deberíamos ir a cenar y bailar como prometiste. That wasn’t so hard, was it? Nice work Mr. Officer Nice Guy, you did all I needed you to. Now… What to do with you, that’s the final question in all this. *Hrrm*.=Eso no fue tan difícil, ¿verdad? Buen trabajo Sr. Oficial Buen Chico, hizo todo lo que necesitaba. Ahora… Qué hacer contigo, esa es la última pregunta de todo esto. *Hmm*. Not by then, no. General O’Hare was killed by the first of the monsters… I took over and kept the programme alive. It was under me that all the progress was made.=Para entonces no, no. El general O'Hare fue asesinado por el primero de los monstruos... Yo tomé el control y mantuve vivo el programa. Fue bajo mi mando que se logró todo el progreso. Well now… Look at this. Somebody suddenly got noticeably better… Is she shooting with her off hand now too? Have you two been holding back on us this entire time?=Bueno, ahora... mira esto. Alguien de repente mejoró notablemente... ¿Ahora también está disparando con la mano izquierda? ¿Ustedes dos nos han estado reprimiendo todo este tiempo? Huh… Alright, I guess that’s fair enough. I’ll just have to wager you for that secret next time I find myself teaching you a lesson. 8-Ball, top corner, my frame.=Eh... Muy bien, supongo que es bastante justo. Tendré que apostarte por ese secreto la próxima vez que me encuentre enseñándote una lección. Bola 8, esquina superior, mi marco. You will join me by my side. You will choose to join me. You will be the second of our kind, Toxic Natasha perhaps, and my cherished darling, lover and confidant.=Te unirás a mí a mi lado. Elegirás unirte a mí. Serás la segunda de nuestra especie, quizás Natasha la Tóxica, y mi querida querida, amante y confidente. I look around longingly before I even know why I’m doing it… Then all at once I remember… She’s gone? Not a trace left behind? My heart sinks just a little bit.\r=Miro a mi alrededor con nostalgia antes de saber por qué lo estoy haciendo... Entonces, de repente, recuerdo... ¿Se ha ido? ¿No ha quedado ni rastro? Mi corazón se hunde un poco.\r Just because Ivy’s down here with me doesn’t mean we’re alone, or this isn’t some elaborate set up. I’ve been infected once already, I don’t want a second dose.\r=Sólo porque Ivy esté aquí abajo conmigo no significa que estemos solos, o que esto no sea un montaje elaborado. Ya me infecté una vez, no quiero una segunda dosis.\r I’ll only say this once, now that nobody is around to ever hear it: Let’s see what your way of things looks like to start. You’re the boss, lady, for now anyways.=Sólo diré esto una vez, ahora que no hay nadie cerca para escucharlo: veamos cómo son las cosas para empezar. Usted es la jefa, señora, de todos modos por ahora. … I breathe a sigh of relieve and even accomplishment after leaving Malik behind to deal with the consequences of what should have been so clearly coming his way.=… Doy un suspiro de alivio e incluso de logro después de dejar a Malik atrás para lidiar con las consecuencias de lo que debería haber venido tan claramente hacia él. With my nerve steeled, I let go of Cat’s midsection and step in front of her by a single pace, letting my hand gently push her back towards the syringe as I go.\r=Con los nervios de acero, solté la sección media de Cat y me adelanté un paso, dejando que mi mano la empujara suavemente hacia la jeringa a medida que avanzaba.\r I can’t help but scream in an unsettling pleasure. It’s dick is so thick and beefy it scrubs my sensitive pussy and clit even through my suit. It hurts so good…\r=No puedo evitar gritar de placer inquietante. Su polla es tan gruesa y carnosa que frota mi sensible coño y clítoris incluso a través de mi traje. Duele mucho…\r Damn it… this thing is in real trouble. Those are my bullet holes from before… it looks like it came looking for sanctuary to heal but ended up with an infection.=Maldita sea… esta cosa está en un verdadero problema. Esos son mis agujeros de bala de antes… parece que vino buscando un santuario para sanar pero terminó con una infección. He matches my eagerness in the moment too, kissing me back and wrestling with my tongue at the same time his arm snakes around my back to hold my hips in place.\r=Él también iguala mi entusiasmo en el momento, devolviéndome el beso y luchando con mi lengua al mismo tiempo que su brazo serpentea alrededor de mi espalda para mantener mis caderas en su lugar.\r … And then comes my body, with all my weight propelling me down on his upright shaft. It shoots up through me like a fleshy sky piercing spear of rock-hard glory.=… Y luego viene mi cuerpo, con todo mi peso impulsándome hacia abajo sobre su eje erguido. Se dispara a través de mí como una lanza carnosa que atraviesa el cielo de gloria dura como una roca. My eyes close for a moment so I can soak in the joyous thrill. When I open them again, I find I’m leaning back and bouncing like crazy on Scout’s pride and joy.\r=Mis ojos se cierran por un momento para poder sumergirme en la gozosa emoción. Cuando los abro de nuevo, me encuentro reclinado y rebotando como loco en el orgullo y la alegría de Scout.\r Hello boys. I’m here…! Just like I said… Good to see you both still upright and amongst the living… Honestly, I had my doubts given what you’re up against. Kudos.=Hola chicos. Estoy aquí…! Tal como dije... Es bueno verlos a ambos todavía erguidos y entre los vivos... Honestamente, tenía mis dudas dado a qué se enfrentan. Prestigio. Push girl, push! *Auhha* Keep those shoulders straight and that tongue wagging! *Gasp* Suck that cock like you mean it! Make me really feel the sexy burn! *Grunt*=¡Empuja niña, empuja! *Auhha* ¡Mantén esos hombros rectos y moviendo la lengua! *Jadea* ¡Chupa esa polla como lo dices en serio! ¡Hazme sentir realmente el ardor sexy! *Gruñido* … But they did mention they were hoping to stay here awhile, where its less busy, so they can have a “good time” and “loosen up”. What do you gents want me to do?=… Pero sí mencionaron que esperaban quedarse aquí por un tiempo, donde hay menos gente, para poder pasar un “buen momento” y “relajarse”. ¿Qué quieren que haga, caballeros? Much to my surprise, the booming sound of Blake’s voice is enough to make this itching Mitch jump off me when neither other guys, nor even my protesting, could.\r=Para mi sorpresa, el sonido retumbante de la voz de Blake es suficiente para hacer que Mitch, con picazón, salte de mí cuando ni los demás chicos, ni siquiera mis protestas, pudieron hacerlo. I linger longer, letting him soak up the anticipation and enjoy the idea of what might come next. He’d better enjoy it, it’s all he’s getting. Show’s over, pal.\r=Me quedo más tiempo, dejándolo absorber la anticipación y disfrutar la idea de lo que podría venir después. Será mejor que lo disfrute, es todo lo que obtiene. Se acabó el espectáculo, amigo.\r (*Whispered*) I assumed you talked to her, right? About what I was helping you with? She’s the girl you were telling me about, the one that kissed you, isn’t she?=(*Susurrado*) Supuse que hablaste con ella, ¿verdad? ¿Sobre en qué te estaba ayudando? Ella es la chica de la que me hablaste, la que te besó, ¿no? You know, I’ve been meaning to get to know you better for a while now, neighbour. There are some other things I like along with… well, what my tattoo says for me…=Sabes, hace tiempo que quería conocerte mejor, vecino. Hay algunas otras cosas que me gustan además de… bueno, lo que mi tatuaje dice de mí… Like sweet music. That’s not a reason to be pulling me along like this houwever. All you had to do was whisper to me instead and I’d pull you aside in my own way.=Como música dulce. Sin embargo, esa no es una razón para arrastrarme así. Todo lo que tenías que hacer era susurrarme y yo te apartaría a mi manera. I’m glad everyone’s having fun today. It’s already been a nice party, but it’s so good to see everyone getting along, even getting to know some new people better…=Me alegro que todos se estén divirtiendo hoy. Ya ha sido una buena fiesta, pero es tan bueno ver que todos se llevan bien, incluso conocer mejor a algunas personas nuevas... Me too Kate, me too. Just like old times, right? Only we’ve got better than high school and college boys at last… If they’d only come on over! We’re both waiting!=Yo también Kate, yo también. Como en los viejos tiempos, ¿verdad? Sólo que por fin somos mejores que los chicos de secundaria y universitarios... ¡Si tan solo hubieran venido! ¡Ambos estamos esperando! Not bad for a second place standing, I guess. Having size is only a handicap if you can’t make use of it all… I’d know, and I’ve had plenty of practice. *Heh-heh*=Supongo que no está mal para un segundo puesto. Tener tamaño es sólo una desventaja si no puedes aprovecharlo todo... Lo sé, y he tenido mucha práctica. *Je je* Her licking becomes more sloppy as tiredness sets in, but even so she pushes hard to bring happiness to my face, tracing and tasting the ruffles of my intimacy.\r=Su lamido se vuelve más descuidado a medida que el cansancio aparece, pero aun así empuja con fuerza para traer felicidad a mi rostro, trazando y saboreando los volantes de mi intimidad.\r Definitely. I take it that means we don’t have a night of relaxing and drinking at Mei’s ahead of us? Would that make you green-eyed with more than “it”? *Ha ha*…=Definitivamente. ¿Supongo que eso significa que no tenemos una noche para relajarnos y beber en casa de Mei por delante? ¿Eso te haría tener los ojos verdes con más que “eso”? *Ja ja*… I said, “Where are you going, Missy”? I didn’t dismiss you and I didn’t say you could turn your back on me. Do I have to teach you to respect your elders as well?=Le dije: “¿Adónde vas, señorita”? No te despedí y no dije que pudieras darme la espalda. ¿Tengo que enseñarte a respetar a tus mayores también? … You never know when bending is going to turn to breaking… Do you Gra… Oh, sorry… Neighbour Tim. You’ve got to go for it while you’re still sane and able bodied…=… Nunca se sabe cuándo doblarse se convertirá en romperse… Gra… Oh, lo siento… Vecino Tim. Tienes que intentarlo mientras aún estés cuerdo y sano... Right now, it doesn’t really matter if we trust him or not, what matters is getting to the truth, and I don’t mind playing both sides off each other to get there.=En este momento, realmente no importa si confiamos en él o no, lo que importa es llegar a la verdad, y no me importa enfrentar a ambos lados para llegar allí. He enters at a near flat angle, the eye on the tip of piece dragging up the inner front side of my hot tunnel, gouging a streak of lightning like joy up my sex.\r=Entra en un ángulo casi plano, el ojo en la punta de la pieza se arrastra hacia el lado interior frontal de mi túnel caliente, abriendo un rayo de alegría como un rayo en mi sexo. …Yeah… I don’t expect you’ll not put me to work while we have this… alliance thing… still holding up. You did say something about a “dedicated position” and all.=…Sí… No espero que no me pongas a trabajar mientras tengamos esta… alianza… todavía en pie. Dijiste algo sobre un “puesto dedicado” y todo eso. … But he can’t fight me for long, and the inside of his underwear is already soaked in sticky sauce that spills out from the rapidly hardening tip of his cock.\r=… Pero no puede pelear conmigo por mucho tiempo, y el interior de su ropa interior ya está empapado en una salsa pegajosa que se derrama desde la punta de su polla que se endurece rápidamente.\r The wave of sudden sensation quickly reaches the base of her brain where the electrical impulse turns to a nervous giggle, despite the seriousness yet to come.\r=La ola de sensación repentina llega rápidamente a la base de su cerebro donde el impulso eléctrico se convierte en una risita nerviosa, a pesar de la gravedad que aún está por llegar. An inky black ichor, what I can only guess and hope is it’s blood, spits out from the various holes in the monster’s face where it feels the brunt of her heel.\r=Un icor negro como la tinta, lo que sólo puedo adivinar y esperar que sea sangre, sale de los diversos agujeros en la cara del monstruo donde siente el impacto de su talón.\r I rub myself against the see-through wall, making streaky wet sounds with the glass as I do. That is the only sound from me however, as I do so without a word.\r=Me froto contra la pared transparente, haciendo ruidos húmedos con el cristal mientras lo hago. Sin embargo, ese es el único sonido que hago, ya que lo hago sin decir una palabra.\r I see... I don't like it but it is true our plans have seemed to have gone awry somewhere along the way. I wasn't expecting anyone else to fall to the infection.=Ya veo... No me gusta, pero es cierto que nuestros planes parecen haber salido mal en algún momento del camino. No esperaba que nadie más cayera infectado. I should have prepared for the smell, as no sooner than I crack open the door, I am hit by a waft of thick, ashy air, even more dense than that of the hallway.\r=Debería haberme preparado para el olor, ya que apenas abro la puerta, me golpea una ráfaga de aire espeso y ceniciento, incluso más denso que el del pasillo.\r … Grief is truly a powerful emotion. But is that really it? Will I really feel better when all this is done? It’s times like this that change a person forever…\r=… El duelo es verdaderamente una emoción poderosa. ¿Pero es eso realmente todo? ¿Realmente me sentiré mejor cuando todo esto termine? Son momentos como este los que cambian a una persona para siempre...\r Following the shadow of what I hope is not now a corpse, I half run, half dive down the flight of stairs in an attempt to find a decent spot to jump in myself.\r=Siguiendo la sombra de lo que espero que ya no sea un cadáver, medio corriendo, medio corriendo por las escaleras en un intento de encontrar un lugar decente para saltar.\r A panicked girlish cry leaks from Cat’s lips as the beast brings its face back up in line with hers, to show its displeasure with her outlook on the situation.\r=Un grito femenino de pánico se escapa de los labios de Cat cuando la bestia vuelve a alinear su rostro con el de ella, para mostrar su disgusto por su perspectiva de la situación.\r We turn to see him approaching slowly, with as heavy booted steps as ever. The noise of his arm being affixed back into place does not bode well for us either.\r=Nos volvemos para verlo acercarse lentamente, con pasos tan pesados como siempre. El ruido del brazo al volver a colocarlo tampoco es un buen augurio para nosotros.\r Even this roll of the dice only came to me after watching a man as light as Scout, and completely human for that matter, struggle to stay above the wake below.\r=Incluso esta tirada de dados solo se me ocurrió después de ver a un hombre tan liviano como Scout, y completamente humano, luchar por mantenerse por encima de la estela de abajo. He claims there must be something serious going down here tonight and he needed to be on site to oversee it, but I think he wanted a front row seat at my show…\r=Afirma que debe haber algo serio aquí esta noche y que necesitaba estar en el lugar para supervisarlo, pero creo que quería un asiento en primera fila en mi show…\r Some Intel on what this thing is will be vital too, I’ll need to check the Agency’s files. I can get on all that in the morning, but right now you need to leave.=Algo de información sobre qué es esto también será vital; necesitaré verificar los archivos de la Agencia. Puedo seguir con todo eso por la mañana, pero ahora mismo tienes que irte. He was dumped directly in the sewers near HQ, but lucky for us he washed up in the storm drains quickly or we’d still have our Raider down their looking for him.=Lo arrojaron directamente a las alcantarillas cerca del cuartel general, pero por suerte para nosotros se lavó rápidamente en los desagües pluviales o aún tendríamos a nuestro Raider buscándolo. I step up to the nearby subway station railing like I’m on autopilot. If a surprise is coming my way you’d better bet your ass I want the cover to hide behind.\r=Me acerco a la barandilla de la cercana estación de metro como si estuviera en piloto automático. Si se avecina una sorpresa, será mejor que apuestes tu trasero a que quiero esconder la tapa detrás.\r I take out some of the files I gathered from my reconnaissance, plus the files Scout originally stole from the Agency, and lay them out on the table before us.\r=Saco algunos de los archivos que reuní durante mi reconocimiento, además de los archivos que Scout robó originalmente de la Agencia, y los coloco sobre la mesa frente a nosotros.\r I came to be assigned to oversee the project when I was promoted to General. The previous leader had died, unrelated causes they tell me, but I was never sure.\r=Me asignaron la supervisión del proyecto cuando me ascendieron a General. El líder anterior había muerto, me dicen causas no relacionadas, pero nunca estuve seguro.\r Oh. Do I not count as the General’s escort? I’m almost like his date for this evening since I’m by his side and we’re drinking together for once. Thank you, Sir.=Oh. ¿No cuento como escolta del general? Soy casi como su cita para esta noche ya que estoy a su lado y estamos bebiendo juntos por una vez. Gracias Señor. My nose furrows on its own, my attentions focused on keeping from coughing up a storm, and I face myself away from the door long enough to let the dust settle.\r=Mi nariz se arruga por sí sola, mi atención se centra en evitar toser una tormenta, y me alejo de la puerta el tiempo suficiente para dejar que el polvo se asiente.\r Even under a heavy burden as I am, I still can’t help cracking a tiny smile as I passively absorb the screen and the unfettered action upon it. Have at’um Val…\r=Incluso bajo una pesada carga como estoy, todavía no puedo evitar esbozar una pequeña sonrisa mientras absorbo pasivamente la pantalla y la acción sin restricciones sobre ella. Ten at'um Val…\r As I watch Cat’s struggle continue unabated, and her foot smack sonorously against the metal signboard, I keep my eyes and ears peeled for any sign of my prey.\r=Mientras observo que la lucha de Cat continúa sin cesar y su pie golpea sonoramente contra el letrero de metal, mantengo mis ojos y oídos atentos a cualquier señal de mi presa.\r I float there like this for I don’t know how long before I can finally register my surrounds again. I stare at the ceiling as I ponder what has happened to me…\r=Floto allí así durante no sé cuánto tiempo antes de que finalmente pueda registrar mi entorno nuevamente. Miro al techo mientras reflexiono sobre lo que me ha pasado…\r You’re damn right. This is getting crazier by the day, and so are we. We’ve got to get to the bottom of this sooner rather than later. And I know where to start.=Tienes toda la maldita razón. Esto es cada día más loco y nosotros también. Tenemos que llegar al fondo de esto lo antes posible. Y sé por dónde empezar. … But it was kinda like every other time, like when I kiss the boys. It was fun, and hot, but I don’t feel any different. It didn’t feel like when she kissed me…=… Pero fue como cualquier otra vez, como cuando beso a los chicos. Fue divertido y caluroso, pero no me siento diferente. No me sentí como cuando ella me besó... By now Annette is probably rounding up the troops to come get me, I’d bet she started doing as much before the sound of my gunfire echoed around the clubhouse…\r=A estas alturas Annette probablemente esté reuniendo tropas para venir a buscarme, apuesto a que empezó a hacer lo mismo antes de que el sonido de mis disparos resonara en la casa club... \r Shit… Fuck Natasha… Ahh… I don’t know…. I don’t know, alright?! Everything was going according to plan, until… the General… They cut me out when I wasn’t needed…=Mierda… Que se joda Natasha… Ahh… No lo sé…. No lo sé, ¿vale? Todo iba según lo planeado, hasta que… el General… Me sacaron cuando no me necesitaban… So that’s what this was. You really were testing my loyalty as much as theirs, that wasn’t part of the roleplay? What game are you actually playing with me here?=Entonces eso es lo que fue esto. ¿Realmente estabas poniendo a prueba mi lealtad tanto como la de ellos, eso no era parte del juego de roles? ¿A qué juego estás jugando conmigo aquí? … But alone or not, black is still definitely my colour, at least for mission gear. *Whistle*. The multi-fabric leather-synthetic blend is a nice change though.=… Pero solo o no, el negro sigue siendo definitivamente mi color, al menos para el equipo de misión. *Silbar*. Sin embargo, la mezcla de cuero y sintético de múltiples tejidos es un buen cambio. Oh, we’re even alright. We’re even, and that’s what I don’t like about this. I still don’t know what came over me that I let this happen, but damn that was good.=Oh, incluso estamos bien. Estamos empatados y eso es lo que no me gusta de esto. Todavía no sé qué me pasó para dejar que esto sucediera, pero maldita sea, eso estuvo bueno. But by then the Cy Corp were hot on our tail, catching up fast. If I didn’t push harder than ever before, it would likely be all for nothing. Absolutely nothing.=Pero para entonces Cy Corp estaba pisándonos los talones, alcanzándonos rápidamente. Si no me esforzaba más que nunca, probablemente todo sería en vano. Absolutamente nada. She has no need for you Natasha, she’ll see you die alongside our Agency all the same unless you are truly on her side. Watch your step, and God speed, my Agent.=Ella no te necesita, Natasha, te verá morir junto a nuestra Agencia de todos modos a menos que estés realmente de su lado. Cuide sus pasos y que Dios le acompañe, mi agente. I’m not going to sell the thing, Red. I just want it for my collection. That way… maybe… it’s almost like it adds to my value… maybe… You understand what I mean?=No voy a vender la cosa, Red. Sólo lo quiero para mi colección. De esa manera... tal vez... es casi como si aumentara mi valor... tal vez... ¿Entiendes lo que quiero decir? I take a seat right in front of her, making myself comfortable and available. She can’t quite believe what she’s seeing, but that’s half the fun of doing this.\r=Tomo asiento justo frente a ella, poniéndome cómoda y disponible. No puede creer lo que está viendo, pero esa es la mitad de la diversión de hacer esto.\r It almost feels like this… infection… is aware of what we are doing, that I am now aware of it… it doesn’t feel good at all. I’ll admit, I’m starting to panic.\r=Casi se siente así… infección… es consciente de lo que estamos haciendo, que ahora soy consciente de ello… no se siente nada bien. Lo admito, estoy empezando a entrar en pánico.\r Lookie here, the sun comes out and so do all the hotties. Man, I love this neighbourhood, almost as much as my showgirl here. How’s life treating all you ladies.=Mira, sale el sol y también todas las bellezas. Hombre, amo este vecindario, casi tanto como mi corista aquí. ¿Cómo les trata la vida a todas ustedes, señoras? I make a silent slicing gesture as I pronounce “go” and as our quarry turn their heads to exit the car, showing only my henchmen by that I mean to put them down.=Hago un gesto de corte silencioso mientras pronuncio "ir" y nuestra presa gira la cabeza para salir del auto, mostrando solo a mis secuaces. Con eso quiero derribarlos. It’s tragic, yeah, but why hold on to it like a tainted grudge? That’s what I still don’t get… The candidates here, there were here by choice… for the most part…=Es trágico, sí, pero ¿por qué aferrarse a ello como si fuera un rencor contaminado? Eso es lo que todavía no entiendo… Los candidatos aquí, allá estuvieron aquí por elección… en su mayor parte… They say knowing is half the battle, but without some way to counter it that knowledge isn’t power, it’s just one more reason for this rising fear in my belly.\r=Dicen que saber es la mitad de la batalla, pero sin alguna forma de contrarrestarlo, el conocimiento no es poder, es solo una razón más para este miedo creciente en mi estómago.\r Room after room have been left to rot. Those that don’t reek of dry ash still have that mouldy ammonia bleach smell from when all trace evidence was destroyed.\r=Habitación tras habitación se han dejado pudrir. Aquellos que no apestan a ceniza seca todavía tienen ese olor a blanqueador de amoníaco mohoso de cuando se destruyeron todos los rastros de evidencia.\r … Alright, I’ll bite… What’s with the whole cat thing you live by? I mean… It’s more than a little crazy on the face of it, you get that right? Why do you do it?=… Está bien, te morderé… ¿Qué pasa con todo ese asunto de los gatos con el que vives? Quiero decir... Es más que un poco loco a primera vista, ¿entiendes? ¿Por qué lo haces? Cat kicks and screams a while longer as the creature gets more familiar and intimate with her, happily so. Meanwhile I’m already on top of our first objective.\r=Cat patea y grita un rato más a medida que la criatura se familiariza e intima con ella, felizmente. Mientras tanto ya estoy en la cima de nuestro primer objetivo.\r … Alright, that’s the last of the guns stashed, now what do we do about Miller? His lead panned out, sure, but he’s knee deep in all this… Do we still trust him?=… Muy bien, esa es la última de las armas escondidas, ¿ahora qué hacemos con Miller? Su ventaja dio resultado, claro, pero está metido hasta las rodillas en todo esto... ¿Todavía confiamos en él? I drag my pussy across the wooden top, gliding across it with my wetness helping me. It keeps me sizzling down below while I close in and get us started again.\r=Arrastro mi coño por la superficie de madera, deslizándome sobre él con la ayuda de mi humedad. Me mantiene chisporroteando abajo mientras me acerco y empezamos de nuevo.\r That’s all the warning I give him before I reciprocate the oral stimulation. Bending forward as far as I can, I take his dick down my throat like it’s nothing.\r=Esa es toda la advertencia que le doy antes de corresponder la estimulación oral. Inclinándome lo más que puedo, meto su polla en mi garganta como si nada.\r I can still hear your voice in my ear from the time you asked to suckle on them, and here they are right now for you, so give them some credit already, will you?=Todavía puedo escuchar tu voz en mi oído desde el momento en que me pediste que los amamantara, y aquí están ahora para ti, así que dales algo de crédito, ¿quieres? A popping shot and a ripping splat, as soft as they both were, is all everyone can here as the leader’s cry is cut short, and so too is a life… Just not my life…=Un disparo y un golpe desgarrador, por muy suaves que fueran ambos, es todo lo que todos pueden aquí mientras el grito del líder se interrumpe, y también lo es una vida... Pero no mi vida... I’m in the middle of a powerful infection flare up, or I’m just my horny as Hell self, either way, I’m not leaving now. This is the Corrupt Nat path after all.=Estoy en medio de un poderoso brote de infección, o simplemente estoy muy cachondo, de cualquier manera, no me iré ahora. Después de todo, este es el camino de Corrupt Nat. Good… Nice and easy now. Look at my tits all you want if it makes this any easier on you, I don’t mind. Pop the car doors and step out now. I’ll even say please…=Bien... Bonito y fácil ahora. Mira mis tetas todo lo que quieras si te resulta más fácil, no me importa. Abre las puertas del auto y sal ahora. Incluso diré por favor... All that too will be a significant part of your job as my kept woman… I’m sorry, my Captain to be… And you’ll show no hesitation when it comes it, now will you…?=Todo eso también será una parte importante de tu trabajo como mi mujer mantenida... Lo siento, mi futura capitana... Y no mostrarás ninguna duda cuando llegue el momento, ¿verdad...? I was, yeah. Really and truly. After you and I kissed, thank you for that by the way, I knew then that what she and I had was a special kind of tingle, you know?=Lo estaba, sí. De verdad y de verdad. Después de que tú y yo nos besáramos, gracias por eso por cierto, supe entonces que lo que ella y yo teníamos era un tipo especial de cosquilleo, ¿sabes? *Sigh* Ahh yeah. You’re good at this. Better than I expected you would be. You must swing a lot, huh? Or do you have a sampling of Sam every night? *Huff* *Sigh*=*Suspiro* Ahh sí. Eres bueno en esto. Mejor de lo que esperaba que fueras. Debes balancearte mucho, ¿eh? ¿O tienes una muestra de Sam todas las noches? *Resopla* *Suspiro* *Smirk* I think we should practice that very particular skill while we may, don’t you? We wouldn’t want any regrets to spring from a lack of preparedness. *Hmph*=*Sonrisa* Creo que deberíamos practicar esa habilidad tan particular mientras podamos, ¿no? No queremos que surja ningún arrepentimiento por falta de preparación. *Hmph* Give me your right arm. Reach out and give it to me. ‘Ima sugu’! I want to get deeper in there. Leverage yourself… More… No… More! *Hmmph*… This won’t do at all…=Dame tu brazo derecho. Extiéndete y dámelo. ¡'Ima sugu'! Quiero profundizar más allí. Aprovecha… Más… No… ¡Más! *Hmmph*… Esto no servirá en absoluto… Just because I don’t want to stoop down and get dirty myself doesn’t mean he shouldn’t know that I’ve given him a wide berth. How will he ever learn otherwise?\r=El hecho de que no quiera agacharme y ensuciarme no significa que él no deba saber que lo he evitado. ¿Cómo aprenderá alguna vez lo contrario?\r Infected… with a mutagen… You really fucked me in the ass this time, haven’t you Miller? You sent me to the that questionable facility blindly, and now I’m… I’m…=Infectado… con un mutágeno… Esta vez realmente me jodiste por el culo, ¿no es así, Miller? Me enviaste a esa instalación cuestionable a ciegas, y ahora estoy... estoy... (*Whispered*). Still pushing for that blowjob? Focus, for fuck’s sake. How quickly first impressions fade… I gave you one compliment, don’t make me take it back…=(*Susurrado*). ¿Sigues presionando por esa mamada? Concéntrate, joder. Qué rápido se desvanecen las primeras impresiones... Te hice un cumplido, no me hagas retractarte... These are the absolute best patty melts that ever existed. Thanks Grandpa! Everyone tell him he’s great, he won’t believe it from me, he thinks I have to say it.=Estas son las mejores hamburguesas derretidas que jamás hayan existido. ¡Gracias abuelo! Todos le dicen que es genial, él no me lo cree, cree que tengo que decirlo. It’s no 16,000 followers, but it’s enough of a crowd to be flattered. I’d ask how you do so well online, but I already know, you minx. Blondes have all the luck!=No son 16.000 seguidores, pero es una multitud suficiente para sentirse halagado. Te preguntaría cómo te va tan bien en línea, pero ya lo sé, descarada. ¡Las rubias tienen toda la suerte! The cool hoppy liquid is a blissful taste on my tongue, but the better feeling is the sudden weightless aura across my body. It’s like a fizzing tingle all over…=El líquido fresco de lúpulo es un sabor maravilloso en mi lengua, pero la mejor sensación es la repentina aura de ingravidez que recorre mi cuerpo. Es como un cosquilleo burbujeante por todas partes... Yeah… yeah she is… she’s real special. And I will, I’ll show people I’m the same quirky Kate, whether I’m kept from her or not… starting with a certain somebody!=Sí... sí, ella lo es... ella es realmente especial. Y lo haré, le mostraré a la gente que soy la misma Kate peculiar, ya sea que me mantenga alejado de ella o no... ¡comenzando con cierta persona! Pretty is an understatement, and doesn’t capture everything either… Like right now you’re more hot than anything else and… and I shouldn’t have said that at all!=Bonita es un eufemismo y tampoco capta todo… Como si ahora mismo estuvieras más sexy que cualquier otra cosa y… ¡y no debería haber dicho eso en absoluto! She sits bolt upright at my teasing words, certainly that’s piqued her interest. She’s right to think we’re getting out of here and getting to some serious work.=Ella se sienta muy erguida ante mis palabras burlonas, ciertamente eso despertó su interés. Tiene razón al pensar que vamos a salir de aquí y empezar a trabajar en serio. No, I can’t, can I…? I can’t expect Kate to straighten out while we have a dirty whore right next door as a counter example. Maybe you do have a point after all…=No, no puedo, ¿puedo…? No puedo esperar que Kate se arregle mientras tenemos una puta sucia justo al lado como contraejemplo. Tal vez tengas razón después de todo... … Let’s start with something to get the heart rate up… I’m always looking for ways to improve my breathing and my lung capacity too, so this could be beneficial.=… Comencemos con algo para aumentar el ritmo cardíaco… Siempre estoy buscando formas de mejorar mi respiración y también mi capacidad pulmonar, así que esto podría ser beneficioso. But no, he just wasn’t man enough after all. I guess this is a ‘win’ for me, but not one I’m particularly happy with. I’m beginning to wish he had more in him.\r=Pero no, después de todo simplemente no era lo suficientemente hombre. Supongo que esto es una “victoria” para mí, pero no es algo con lo que esté particularmente feliz. Estoy empezando a desear que tuviera más en él.\r My heel twists on the waxed floor as I dig in. It’s nice to have a challenge for once… that must be it. That’s why I feel this way… Well, I’m not backing down.\r=Mi talón se retuerce sobre el suelo encerado mientras cavo. Es bueno tener un desafío por una vez… debe ser eso. Por eso me siento así… Bueno, no voy a dar marcha atrás.\r You don’t expect me to reveal my greatest ace in the hole right away, do you? I’m well aware you can play a given part when you need too. I know you’ll do well.=No esperarás que revele mi mejor as en la manga de inmediato, ¿verdad? Soy muy consciente de que tú también puedes desempeñar un papel determinado cuando lo necesites. Sé que lo harás bien. Dropping the case, I lead Scout to where I found the C4. Miller can take care of whatever that box contains, I need Scout’s knowledge on explosives right now.\r=Dejando el estuche, llevo a Scout a donde encontré el C4. Miller puede encargarse de lo que sea que contenga esa caja, necesito el conocimiento de Scout sobre explosivos ahora mismo.\r I can feel a spasm growing deep inside me, but it’s too soon for this to reach a climax. We’ve only just begun and I’m not letting this surge subside so soon.\r=Puedo sentir un espasmo creciendo en lo más profundo de mi interior, pero es demasiado pronto para que alcance el clímax. Apenas hemos comenzado y no permitiré que este aumento disminuya tan pronto.\r A chill runs down my spine. It reaches as far as my lower back. A drop of sweat rolls down my forehead, until it falls onto my exposed and heavy, heaving chest.=Un escalofrío recorre mi espalda. Llega hasta mi espalda baja. Una gota de sudor rueda por mi frente, hasta caer sobre mi pecho expuesto, pesado y palpitante. Take them down. Strip me off and get to plying your best skills. Try to go out with some class and a big bang, then maybe you’ll get a shred of respect from me.=Derribarlos. Quítame y ponte a utilizar tus mejores habilidades. Intenta salir con algo de clase y a lo grande, así tal vez obtengas una pizca de respeto de mi parte. A slick sensation runs up my jaw, her tongue meandering its way up to my earlobe where she flicks me, grabbing my attention so she can whisper sweet nothings.\r=Una sensación resbaladiza recorre mi mandíbula, su lengua serpentea hasta el lóbulo de mi oreja, donde me golpea, captando mi atención para poder susurrar cosas dulces.\r I am supposed to be here to receive new orders and probably some kind of reprimand but I couldn’t care less, this is all time away from hunting Mark’s killer.\r=Se supone que debo estar aquí para recibir nuevas órdenes y probablemente algún tipo de reprimenda, pero no podría importarme menos, todo esto está lejos de cazar al asesino de Mark.\r I simply nod, not quite looking her in the eye. No matter how I try I feel some powerful inclination not to rise to her standing, should she smack me back down.=Simplemente asiento, sin mirarla a los ojos. No importa cuánto lo intente, siento una poderosa inclinación a no ponerme de pie, en caso de que ella me golpee nuevamente. The predicament is a simple one. There is some cargo in need of assurances that it will make it passed customs and the Port Authority without any complications.=La situación es sencilla. Hay una carga que necesita garantías de que pasará la aduana y la Autoridad Portuaria sin complicaciones. I paw at my long flowing hair the moment the hot panted breathing turns to a full forced licking through my panties. I can’t hold back the growling moans now.\r=Toco mi largo cabello suelto en el momento en que la respiración jadeante y caliente se convierte en una lamida forzada a través de mis bragas. No puedo contener los gruñidos ahora. \r Even after ditching the pretence of stealth, I still didn’t make it to our meeting point in time. Scout beat me here, and this Stone guy has beaten him. Fuck!\r=Incluso después de deshacerme de la pretensión de sigilo, todavía no llegué a tiempo a nuestro punto de encuentro. Scout me ganó aquí, y este tipo Stone le ganó a él. ¡Joder! \r And you, the green-eyed parasite… why do revere Ivy so much? She is going to discard you too when the time comes, just mark my words… That woman is pure poison.=Y tú, el parásito de ojos verdes… ¿por qué veneras tanto a Ivy? Ella también te descartará cuando llegue el momento, solo recuerda mis palabras… Esa mujer es puro veneno. I feel a hand, Miller’s hand, reach for me as I go. He runs his fingertips and nails over the embroidery of the suit one last time as I pass out of his reach.\r=Siento una mano, la mano de Miller, que me alcanza mientras avanzo. Pasa las yemas de los dedos y las uñas por el bordado del traje por última vez mientras salgo de su alcance.\r Internal injuries can be lethal, especially when you have so little human parts to begin with, each one needs to pick up more slack in keeping the body going…\r=Las lesiones internas pueden ser letales, especialmente cuando, para empezar, tienes tan pocas partes humanas que cada una necesita tomar más holgura para mantener el cuerpo en funcionamiento...\r My adjustment of my suit doesn’t go unnoticed, I feel his gaze fall upon my now fully covered chest. It seems he’s realized where I have them kept for safety.\r=El ajuste de mi traje no pasa desapercibido, siento su mirada caer sobre mi pecho ahora completamente cubierto. Parece que se ha dado cuenta de dónde los guardo por seguridad.\r The monster ploughs her roughly, showing no discernible technique at all, simple searching for a way to blow its wad of a load into something hot and twitchy.\r=El monstruo la golpea bruscamente, sin mostrar ninguna técnica discernible, simplemente buscando una manera de convertir su fajo de carga en algo caliente y nervioso.\r The dusty scratch of my soles on the concrete broadcast my movement to the whole street, the very sound bouncing off the building fronts like an echo-chamber.\r=El roce polvoriento de mis suelas sobre el concreto transmitió mi movimiento a toda la calle, el sonido mismo rebotó en las fachadas de los edificios como una cámara de eco.\r Maybe I was being paranoid when I told them to isolate themselves, but then again, that’s what keeps people alive around here. Better to be on edge than dead.\r=Tal vez estaba siendo paranoico cuando les dije que se aislaran, pero claro, eso es lo que mantiene viva a la gente por aquí. Es mejor estar nervioso que muerto.\r You’re serious? After all that talk about Mark just a minute ago…? I thought that was a kind of coded way to tell me you aren’t ready for anything more so soon.=¿Vas en serio? ¿Después de toda esa charla sobre Mark hace apenas un minuto…? Pensé que era una especie de forma codificada de decirme que no estás preparado para nada más tan pronto. Her legs kick out, her toes flutter in ecstasy. Her back tenses up now that a fire is being stoked in her genitals with each and every touch I press into her.\r=Sus piernas patalean, sus dedos de los pies se agitan en éxtasis. Su espalda se tensa ahora que se aviva un fuego en sus genitales con cada toque que presiono en ella.\r She caresses the curvy crack of my cleavage, snaking her fingers across my tits and playing with the dip between my breasts, before pressing down on me again.\r=Ella acaricia la grieta curvilínea de mi escote, deslizando sus dedos por mis tetas y jugando con el hueco entre mis senos, antes de presionarme nuevamente.\r She chuckles softly at herself, seemingly thinking that needing a special ruse involving several people, just to see her friend again is pathetic in some way…\r=Ella se ríe suavemente de sí misma, aparentemente pensando que necesitar un truco especial que involucre a varias personas, solo para ver a su amiga nuevamente es patético de alguna manera... \r You are only repeating the past if you kill me, you know that?! Letting her control you from afar and mould you! Don’t do it, don’t let her win Natasha, please!=Sólo estarás repitiendo el pasado si me matas, ¿lo sabías? ¡Dejar que ella te controle desde lejos y te moldee! ¡No lo hagas, no la dejes ganar a Natasha, por favor! *Ahh*! Finn-Finn, watch us! *Pant* *Pant* C-come on, we can make right on what happened b-before…! *Ehhh*… C-come on back down where I can reach you… P-please…!=*Ah*! Finn-Finn, ¡míranos! *Jade* *Jade* ¡V-vamos, podemos corregir lo que pasó b-antes…! *Ehhh*… V-vuelve a bajar donde pueda alcanzarte… ¡P-por favor…! No time like the present then. As soon as the bullets slow up as much as they ever will, I push myself up from a planking position and back onto my heeled feet.=Entonces no hay mejor momento que el presente. Tan pronto como las balas disminuyen su velocidad tanto como siempre, me levanto desde una posición de tabla y vuelvo a colocarme sobre mis talones. Left alone in the bathroom at last, the first thing I do is toss his expensive slacks into the equally expensive toilet bowl. It’s where they belong, I chuckle.=Al quedarme solo en el baño, lo primero que hago es tirar sus caros pantalones en la igualmente cara taza del inodoro. Es donde pertenecen, me río. Yeah. Yeah, you got me. A good party to get me out of all my heavy work stuff for a while sounds like it’s exactly what I need. Looking forward to it, for sure.=Sí. Sí, me tienes. Una buena fiesta para sacarme de todo mi trabajo pesado por un tiempo parece que es exactamente lo que necesito. Estoy deseando que llegue, seguro. They knew what they were in for when they signed up, so I continued. I had to make B.R.A.S.S. a success. I oversaw everything after, including all the Ivyspawn.=Sabían lo que les esperaba cuando se inscribieron, así que continué. Tuve que hacer B.R.A.S.S. un éxito. Supervisé todo después, incluidos todos los Ivyspawn. Doesn’t it tire you out, trying so much? Doesn’t it drain you to very core? Your face gives you way… it’s so very fatigued… weathered by everything you’ve seen…=¿No te cansa intentarlo tanto? ¿No te agota hasta el fondo? Tu cara te cede... está muy fatigada... desgastada por todo lo que has visto... You are silly, doll. That’s snooker. This is a pool table… I think. The balls are pool balls though, I know that. I’ll show you how to play, it’s not that hard.=Eres tonta, muñeca. Eso es billar. Esta es una mesa de billar… creo. Las bolas son bolas de billar, eso lo sé. Te mostraré cómo jugar, no es tan difícil. He saw the monsters and the anguish it created, and he made more and more and more, year after year! “The next one will be better” he exclaimed week after week!=¡Vio los monstruos y la angustia que creaban, y creó más y más, año tras año! “¡El próximo será mejor” exclamaba semana tras semana! From where I lie there’s no escape, no getting away, and no stopping the inevitable. I can only let out a slightly pathetic shriek before it rains down on me.\r=Desde donde estoy no hay escape, no hay escapatoria y no se puede detener lo inevitable. Sólo puedo dejar escapar un grito un poco patético antes de que me llueva.\r Wax like goo runs into my left eye and down my cheek. This is not the way I expected this night to end… but it’s not over yet. Not until Cat finishes the job.\r=Cera como una sustancia pegajosa corre hacia mi ojo izquierdo y baja por mi mejilla. Esta no es la forma en que esperaba que terminara esta noche... pero aún no ha terminado. No hasta que Cat termine el trabajo.\r Cat seems to think so too, as she absentmindedly points her gun barrel towards it’s head and squeezes the trigger again without a glance. Well… That’ll do it…\r=Cat parece pensar lo mismo, mientras distraídamente apunta el cañón de su arma hacia su cabeza y aprieta el gatillo nuevamente sin mirar. Bueno… Eso será suficiente…\r We are fed and she is made weak, but only for now, we must make the most of it. Our time will come, we will give our Lady what she wants, her only lost child!\r=Nos alimentan y ella se debilita, pero sólo por ahora, debemos aprovecharlo al máximo. ¡Nuestro tiempo llegará, le daremos a Nuestra Señora lo que quiere, su único hijo perdido!\r I let my family pull and push me about and caused all this. I made it worse by not telling her until the last minute and spoiling her big winning day like that…=Dejé que mi familia me empujara y empujara y causé todo esto. Lo empeoré al no decírselo hasta el último minuto y estropearle así su gran día ganador... I’ll be gone, I swear! I was promised I’d get out of town if I helped! I’ll run, I mean it! I’ll… I’ll… That window! I’ll crawl out and take my chances, I will!=¡Me iré, lo juro! ¡Me prometieron que saldría de la ciudad si ayudaba! ¡Correré, lo digo en serio! Yo... yo... ¡Esa ventana! ¡Saldré y me arriesgaré, lo haré! Oh, now you girls want me to take part, huh? I was starting to think my night was just collateral damage in getting the ‘Kel and Kay’ show back for a road game.=Oh, chicas, ahora queréis que participe, ¿eh? Estaba empezando a pensar que mi noche fue solo un daño colateral al recuperar el espectáculo 'Kel and Kay' para un juego como visitante. Simple mechanics dictates the rest… His body tumbles over the low rail and sails through the air, then plummets to the rock-hard floor several dozen feet below.=Una mecánica simple dicta el resto... Su cuerpo cae sobre la barandilla baja y navega por el aire, luego cae en picado al suelo duro como una roca varios metros más abajo. Your woman really has a problem with me, doesn’t she? She’s dead set against you having your way with me of all people. Just me. You know why she’s so hostile…?=Tu mujer realmente tiene un problema conmigo, ¿no? Ella está totalmente en contra de que tú te salgas con la tuya conmigo precisamente. Sólo yo. ¿Sabes por qué es tan hostil…? What? You don’t like it? I picked it out personally with you in mind. Every single article, down to the pistols. That’s not the grateful smile I was hoping for.=¿Qué? ¿No te gusta? Lo elegí personalmente pensando en ti. Cada artículo, hasta las pistolas. Esa no es la sonrisa agradecida que esperaba. In the back, you say? Fancy that… Then I’ll just go collect our fair share while my girl here makes you wish you hadn’t missed the shot when you had the chance…=¿En la parte de atrás, dices? Imagínate... Entonces iré a recoger nuestra parte justa mientras mi chica te hace desear no haber fallado el tiro cuando tuviste la oportunidad... I told you to stop looking at the rest of them. Don’t make me pour the rum in your ears next or something. Just tell me what you feel, not what you see, got it?=Te dije que dejaras de mirar al resto. No me hagas echarte el ron en los oídos a continuación o algo así. Sólo dime lo que sientes, no lo que ves, ¿entendido? Oh yeah? Well look behind you because here he is now. Made it at last. Excuse me everyone, Jack’s going to need to be eased into meeting all of you at once.\r\n=¿Oh sí? Bueno, mira detrás de ti porque aquí está ahora. Por fin lo logré. Disculpen a todos, Jack necesitará que lo ayuden a conocerlos a todos a la vez.\r\n It’s tragic, yeah, but why hold on to it like a tainted grudge? That’s what I still don’t get… The candidates here, they were here by choice… for the most part…=Es trágico, sí, pero ¿por qué aferrarse a ello como si fuera un rencor contaminado? Eso es lo que todavía no entiendo... Los candidatos aquí, estaban aquí por elección... en su mayor parte... You know the party I’m throwing? I’m doing it so I can see her again… she’d never miss it. At least now I can decide how I feel for when I see her again, right?=¿Sabes la fiesta que voy a dar? Lo estoy haciendo para poder verla de nuevo… ella nunca se lo perderá. Al menos ahora puedo decidir cómo me sentiré cuando la vuelva a ver, ¿verdad? Instead of that anticipated pleasure, a different sensation assaults me. No, the feeling of release of my cleavage never came, instead it was the bum who did.\r=En lugar de ese placer esperado, me asalta una sensación diferente. No, la sensación de liberación de mi escote nunca llegó, sino que fue el vagabundo quien sí.\r From here, I know he must strain and lean in unusual ways if he wants to lay eyes on me again… and of course does exactly as I expect. ‘Now I have him hooked’\r=A partir de aquí, sé que debe esforzarse e inclinarse de maneras inusuales si quiere volver a verme... y, por supuesto, hace exactamente lo que espero. ‘Ahora lo tengo enganchado’\r Once again, the bouncer nods without a word other than a quick ‘hai’ to his master, while I take a solid look around this ‘reflection room’ he presents to us.\r=Una vez más, el portero asiente sin decir más que un rápido "hai" a su maestro, mientras yo echo una mirada fija alrededor de esta "sala de reflexión" que nos presenta.\r He has to shake the messy hair from his face to clear his view, careful not to move too much in case he wipes the glorious view from his eyes in the process. \r=Tiene que sacudirse el cabello desordenado de la cara para aclarar su vista, con cuidado de no moverse demasiado en caso de que borre la gloriosa vista de sus ojos en el proceso. \r That job is made harder still as the uniquely pleasurable sting of my nipple chafing against my top pulses along with every little movement of his hand on me.\r=Ese trabajo se hace aún más difícil cuando el ardor excepcionalmente placentero de mi pezón rozando mi parte superior pulsa junto con cada pequeño movimiento de su mano sobre mí.\r I came to be assigned to oversee the project when I was promoted to General. The previous leader had died, unrelated causes they tell me, but I was never sure.=Me asignaron la supervisión del proyecto cuando me ascendieron a General. El líder anterior había muerto, me dicen causas no relacionadas, pero nunca estuve seguro. Let’s not forget, allies can be hard to come by in my line of work and this girl may be of help one day if I can win her over. She has an amazing potential. \r=No lo olvidemos, puede ser difícil encontrar aliados en mi línea de trabajo y esta chica puede ser de ayuda algún día si puedo ganármela. Tiene un potencial asombroso. \r Scouts gurgled moans are drowned out by the weighty slam of his curdled male milk against the division between us. His chunky load makes a mess of the glass.\r=Los gemidos gorgoteados del explorador son ahogados por el pesado golpe de su leche masculina cuajada contra la división entre nosotros. Su gran carga ensucia el vaso.\r Letting the overwhelming taste and smell assault my senses from within and without, I hold myself triumphant over my opponent, and I too, cum in is his face.\r=Dejando que el sabor y el olfato abrumadores asalten mis sentidos desde dentro y desde fuera, me mantengo triunfante sobre mi oponente y yo también me corro en su cara.\r It takes too long for me finally register the swaggering steps from behind me. I stop all activity with the files and confirm the secondary presence finally.\r=Me lleva demasiado tiempo registrar finalmente los pasos arrogantes detrás de mí. Detengo toda actividad con los archivos y finalmente confirmo la presencia secundaria.\r Instead, he clasps us tightly by the throat and squeezes. His right arm dangling in the whipping breeze, his one good hand pressed down hard on our windpipe.\r=En cambio, nos aprieta con fuerza por el cuello y aprieta. Su brazo derecho colgando en la brisa, su mano buena presionando con fuerza nuestra tráquea.\r … I’m going to wash up and cool off in the pool with the others… take that ridiculous thing off you and come join us when you can walk… that’s an order, Agent.=… Voy a lavarme y refrescarme en la piscina con los demás… quítate esa cosa ridícula y ven con nosotros cuando puedas caminar… esa es una orden, Agente. However, it is obvious she has something to hide, especially since she has yet to give me any details on the situation and is already pressuring me to agree.\r=Sin embargo, es obvio que tiene algo que ocultar, especialmente porque aún no me ha dado ningún detalle sobre la situación y ya me está presionando para que acepte.\r You have no idea the amount of restraint it takes to be around you Natasha... but I always said to myself I would fuck you if it was the last thing I ever did.=No tienes idea de la cantidad de moderación que se necesita para estar cerca de ti, Natasha... pero siempre me dije a mí mismo que te follaría aunque fuera lo último que hiciera. Sweeping her hand down my outstretched arm with a ginger touch, she lands with her fingers upon my closed fist and slowly guides me towards one of the files.\r=Pasando su mano por mi brazo extendido con un toque pelirrojo, aterriza con sus dedos sobre mi puño cerrado y lentamente me guía hacia uno de los archivos.\r I touch down in a heap in the middle of the stairs, but even so I smile knowing that thing got the worst of the encounter, as well as a face full of railing.\r=Aterrizo hecho un montón en medio de las escaleras, pero aun así sonrío sabiendo que esa cosa se llevó lo peor del encuentro, además de una cara llena de barandilla.\r I even make sure to get my shots in while I can, landing a kick to the gut for touching me like that, respected General and my boss or not, that was too far…\r=Incluso me aseguro de disparar mientras pueda, lanzando una patada en el estómago por tocarme así, respete al General y a mi jefe o no, eso fue demasiado…\r Alright. I was asking more about what you want me to do about this, sir? Clearly there’s some kind of leak within the Agency, I assume I’m to find and plug it?=Está bien. Estaba preguntando más sobre qué quiere que haga al respecto, señor. Claramente hay algún tipo de fuga dentro de la Agencia, ¿supongo que debo encontrarla y taparla? Whatever grip on a conscious stream of thoughts I have is lost as a long and slender digit pierces my fortress. Slowly it pushes through me, deeper into me. \r=Cualquier control que tenga sobre un flujo consciente de pensamientos se pierde cuando un dedo largo y delgado atraviesa mi fortaleza. Lentamente empuja a través de mí, más profundamente dentro de mí. \r That is up to you, as I said, you must search out your truth. When you do, I’ll be waiting for your arrival, and you’ll know exactly where to find me, I swear.=Eso depende de ti, como dije, debes buscar tu verdad. Cuando lo hagas, estaré esperando tu llegada y sabrás exactamente dónde encontrarme, lo juro. While his fingers try find their way under the string of my underwear, I take a look over his shoulder and into the dead of the night beyond the window pane.\r=Mientras sus dedos intentan encontrar su camino bajo el cordón de mi ropa interior, miro por encima de su hombro y hacia la oscuridad de la noche más allá del cristal de la ventana. You’re kidding me, right? I’m fine, I said I can take care of myself. I’m an Agent, you’re a Scout, of the two of us I’m the one who gets to go on top. Get me?=Estás bromeando, ¿verdad? Estoy bien, dije que puedo cuidarme solo. Yo soy un Agente, tú eres un Scout, de nosotros dos, yo soy el que llega a la cima. ¿Consígueme? He is much more like me. I can see it in the way he has held himself high up until now, he can handle himself and I know he’s got my back as well as his own.\r=Él es mucho más parecido a mí. Puedo verlo en la forma en que se ha mantenido en alto hasta ahora, puede manejarse solo y sé que me respalda y también a él.\r While they keep an eye on the VIPs, the lower decks and out of sight areas are my domain. If anything goes down there, I’ll find it and stop it if I have to.\r=Mientras ellos vigilan a los VIP, las cubiertas inferiores y las áreas fuera de la vista son mi dominio. Si algo sucede allí, lo encontraré y lo detendré si es necesario.\r A low, sheepish, almost embarrassing moan of pain leeks out of my lips. That’s not all I hear though, as our landing seems to have drawn people to the scene…\r=Un gemido de dolor bajo, tímido y casi vergonzoso se escapa de mis labios. Sin embargo, eso no es todo lo que escucho, ya que nuestro aterrizaje parece haber atraído a la gente a la escena...\r But just his cock will have to make due for now. I slid it in slowly and I drop my entire weight against it. I instantly feel released, renewed, out of myself.=Pero por ahora sólo tendrá que conformarse con su polla. Lo deslicé lentamente y dejo caer todo mi peso sobre él. Instantáneamente me siento liberado, renovado, fuera de mí mismo. Against all my efforts and my hopes, we crater into the deck with an ear-splitting crash. It hurt me just to hear it, and then the real pain hit me all over.\r=Contra todos mis esfuerzos y esperanzas, nos estrellamos contra la cubierta con un estrépito ensordecedor. Me dolió sólo escucharlo, y luego el verdadero dolor me golpeó por todas partes.\r I get lucky, and the window for me to slip past is open long enough for me get my ass to the stairs. Not once does the man turn his back and come to see me. \r=Tengo suerte y la ventana por la que puedo pasar está abierta el tiempo suficiente para poder subir las escaleras. Ni una sola vez el hombre da la espalda y viene a verme. \r I figured out her signal, it wasn’t all that subtle, and if I didn’t think she might hold a grudge ove this alleged favour I might very well have ignored it.\r=Descubrí su señal, no era tan sutil, y si no hubiera pensado que ella podría guardar rencor por este supuesto favor, bien podría haberlo ignorado.\r What was that…? That all felt so real! I was like an outer body experience… but that was definitely my body, and hers… Did that actually happen? When, and how?=Qué fue eso…? ¡Todo eso se sintió tan real! Era como una experiencia del cuerpo exterior... pero ese era definitivamente mi cuerpo y el de ella... ¿Eso realmente sucedió? ¿Cuando y cómo? She snaps her fingers and I rise to my feet without another thought. I try to muster up a resistance, any resistance, to her affirming orders… but to no avail.=Ella chasquea los dedos y me pongo de pie sin pensarlo más. Intento reunir resistencia, cualquier resistencia, a sus órdenes afirmativas... pero fue en vano. Miller’s words help me get a grip on myself before it’s too late. There is no tell what might have become of me if I stayed. Thankfully I never have to know.\r=Las palabras de Miller me ayudan a controlarme antes de que sea demasiado tarde. No se sabe qué hubiera sido de mí si me hubiera quedado. Afortunadamente nunca tengo que saberlo.\r (Swat #2) – Do you really think those guys today were part of Maede's gang? I mean, they were pros and if it weren't for Nat they may have gotten away with it.=(Swat #2) – ¿De verdad crees que esos tipos de hoy eran parte de la pandilla de Maede? Quiero decir, eran profesionales y si no fuera por Nat, es posible que se hubieran salido con la suya. Am I intimidated by them? Confused? Impressed? Overwhelmed? I honestly can’t tell anymore… all I know is I am horny, and I want, no need, to do as I am told.\r=¿Me siento intimidado por ellos? ¿Confundido? ¿Impresionado? ¿Abrumado? Sinceramente, ya no puedo decirlo... todo lo que sé es que estoy cachonda y quiero, no es necesario, hacer lo que me dicen.\r He still holds her by the back of the head, almost threateningly now, the after effects of his orgasm acting as some open floodgate on his tyrannical urges. \r=Él todavía la sostiene por la parte posterior de la cabeza, casi amenazadoramente ahora, los efectos posteriores de su orgasmo actúan como una compuerta abierta a sus impulsos tiránicos. \r *Blushing*… That’s… Might not be the smartest thing to admit to a cop on duty, but I’ll forget about it this time… *Nervous chuckle*… It’s a crazy day and all…=*Sonrojado*… Eso es… Puede que no sea lo más inteligente admitirlo ante un policía de servicio, pero esta vez lo olvidaré… *Risita nerviosa*… Es un día loco y todo… (*Whispered*) *Ssh*! Shut it now, we’re on operation grounds! Don’t be an idiot, be a spec ops soldier who’s acting like a real cop, or what use are you to me?=(*Susurrado*) *Ssh*! ¡Cállate ahora, estamos en terreno de operación! No seas idiota, sé un soldado de operaciones especiales que actúa como un policía de verdad, ¿o de qué me sirves? Ah, y-yeah… The Spectre. What a car, right? Good Lord… I’m the one who’s got this girl back up to full working order, minus the last installs up there. Wh-Why?=Ah, sí, sí… El Espectro. Qué coche, ¿verdad? Dios mío... Soy yo quien ha hecho que esta chica vuelva a funcionar en pleno funcionamiento, menos las últimas instalaciones allí. ¿Por qué? Why are we coming into conflict with our own people, Nat? And why did Miller kill that woman…? This isn’t making sense to me, what kind of shit are we in here?=¿Por qué entramos en conflicto con nuestra propia gente, Nat? ¿Y por qué Miller mató a esa mujer…? Esto no tiene sentido para mí, ¿qué clase de mierda estamos aquí? … It feels like a fictional world awaits ahead of me, so maybe Val Is the singular being who can really understand how I feel right now, if only she were real.=… Se siente como si un mundo ficticio me espera, así que tal vez Val sea el ser singular que realmente puede entender cómo me siento ahora, si tan solo fuera real. It takes some restraint to not sit up right now, to fill the spaces between my fingers with her silky, slicked back, rusty red hair and grip her head firmly…\r=Se necesita algo de moderación para no sentarse en este momento, para llenar los espacios entre mis dedos con su cabello rojo oxidado, sedoso y peinado hacia atrás, y agarrar su cabeza con firmeza... \r Facing Kate once again, I flash her a smile, drawing out a cheeky grin from her in exchange… You shouldn’t have played dumb and left this to me, Tim Johnson.\r=Frente a Kate una vez más, le sonrío y le arranco una sonrisa descarada a cambio... No deberías haberte hecho el tonto y dejarme esto a mí, Tim Johnson.\r How do you like that? I bet I feel nothing like you imagined, but more amazing than you can believe… Now, if you ever want your dick back, you’ll keep talking…=¿Qué le parece eso? Apuesto a que no siento nada como imaginabas, pero es más sorprendente de lo que puedas creer... Ahora, si alguna vez quieres recuperar tu polla, seguirás hablando... You’re right, I killed Mark myself… I can live with that now I know the truth… It’s not personal anymore, we’re back to business, and to doing whatever I want.=Tienes razón, yo mismo maté a Mark... Puedo vivir con eso ahora que sé la verdad... Ya no es personal, volvemos a los negocios y a hacer lo que quiera. Eventually I have to let him breathe, or we can’t continue, so I pull myself up with only my core strength, leaving him free to pant and wheeze all he wants.\r=Al final tengo que dejarlo respirar, o no podremos continuar, así que me levanto solo con mi fuerza central, dejándolo libre para jadear y jadear todo lo que quiera.\r *Cough-cough* Shut up…! C-Come he… here… Heckler, you shit…! *Tired gasping*… Your dick is ten times the size of your lapdog brain! Your tank’s gone, and you…!=*Tos-tos* ¡Cállate…! ¡V-Ven, él… aquí… Heckler, mierda…! *Jadeo cansado*… ¡Tu pene es diez veces más grande que el cerebro de tu perro faldero! ¡Tu tanque se ha ido y tú...! Just what agency did you say you were with again, Agent Romanov? This… This is way beyond homeland security, it… it has to be… Are… Are you CIA, or something…?=¿Con qué agencia dijo que estaba nuevamente, agente Romanov? Esto... Esto va mucho más allá de la seguridad nacional, tiene... tiene que ser... ¿Es... ¿Es usted de la CIA o algo así...? But I don’t want it, it’s trash. Besides… What makes you think I won’t just kill you with it as well, make it look like a deal gone wrong down under the slums?=Pero no lo quiero, es basura. Además… ¿Qué te hace pensar que no te mataré a ti también, para que parezca un trato que salió mal en los barrios bajos? I needn’t worry. You were never going to hurt me or let me die. All it would take is invoking that infection with a strong tone to make you come do my bidding.=No necesito preocuparme. Nunca ibas a hacerme daño ni a dejarme morir. Todo lo que haría falta es invocar esa infección con un tono fuerte para que cumplas mis órdenes. Not you, woman. Step out slowly and spread out your arms. We must check you for dangerous implements. Weapons, or recording devices, we are not fans to either.=Tú no, mujer. Salga lentamente y extienda los brazos. Debemos revisarlo en busca de implementos peligrosos. Armas o dispositivos de grabación, tampoco somos fanáticos de ellos. All that is easily shook off though, or simply ignored. What isn’t so good is the ringing in my ears, especially the one pointed in the direction of the blast.=Sin embargo, todo eso es fácil de descartar o simplemente ignorar. Lo que no es tan bueno es el zumbido en mis oídos, especialmente el que apunta en la dirección de la explosión. I hunker down behind cover once on the opposite side of the gap, making sure I have solid ground so as not to be pushed back to the bridge if things go awry.\r=Me agacho detrás de una cobertura una vez en el lado opuesto de la brecha, asegurándome de tener suelo sólido para no ser empujado hacia el puente si las cosas salen mal.\r Maybe if I can get some contact going, I can at least keep my dignity and my pants on, and his big round knee is so inviting as it sticks out waiting for me.\r=Tal vez si puedo establecer algún contacto, al menos puedo mantener mi dignidad y mis pantalones puestos, y su gran rodilla redonda es tan atractiva que sobresale esperándome.\r See, there you go stuttering again! I’m right, aren’t I? Oh my God… Selina “Catwoman” Kyle… Do you like pussy as much as you like cats? C’mon, you can tell me.=¡Mira, ahí estás tartamudeando de nuevo! Tengo razón, ¿no? Dios mío… Selina “Catwoman” Kyle… ¿Te gustan los coños tanto como los gatos? Vamos, puedes decírmelo. With one hand she turns my head roughly, telling me just how pissed off at me she is right now, and for the second time tonight she presses her lips to mine.\r=Con una mano gira mi cabeza bruscamente, diciéndome lo enojada que está conmigo en este momento, y por segunda vez esta noche presiona sus labios contra los míos.\r Hey, Bros and Hoes, now the real party can start! Look who swept up all the money you horndogs left on the table. Eight thousand… Nine thousand… Ten thousand…!=Hola, hermanos y azadas, ¡ahora puede comenzar la verdadera fiesta! Miren quién se llevó todo el dinero que ustedes, cabrones, dejaron sobre la mesa. Ocho mil… Nueve mil… ¡Diez mil…! It’s hard to say for certain with just the microscope but there is an active biologic. It seems to be attacking the nucleus structure of the white blood cells.=Es difícil decirlo con certeza sólo con el microscopio, pero hay un agente biológico activo. Parece estar atacando la estructura del núcleo de los glóbulos blancos. Ah, hey there… Sorry, I didn’t catch your name before. I’m Finnbar Bingham, we’ve got some mutual friends in these two, huh? I’m glad you could make it… Miss…?=Ah, hola... Lo siento, no entendí tu nombre antes. Soy Finnbar Bingham, tenemos algunos amigos en común entre estos dos, ¿eh? Me alegra que haya podido asistir... ¿Señorita...? Agent Romanov? Glad I caught you. Even gladder to know you’re keeping up your early regiments despite these… exceptional times… That’s the soldier I shaped up.=¿Agente Romanov? Me alegro de haberte pillado. Me alegra aún más saber que estás manteniendo tus primeros regimientos a pesar de estos... tiempos excepcionales... Ese es el soldado que formé. (*Yelling*) We’ve got them on all sides, now we need to tighten the noose! Return fire, now! Interrupt their momentum, then we press forward! One step… at… a…-=(*Gritos*) Los tenemos por todos lados, ¡ahora tenemos que apretar la soga! ¡Devuelve el fuego, ahora! ¡Interrumpe su impulso y luego seguimos adelante! Un paso… en… un…- I know standing around won’t get me anywhere, so with some tightness in my chest, I step up. Carefully, as naturally as possible, like I’m supposed to be here.=Sé que quedarme quieto no me llevará a ninguna parte, así que, con cierta opresión en el pecho, doy un paso al frente. Con cuidado, con la mayor naturalidad posible, como se supone que debo estar aquí. Very good, there’s hope for you yet. Nice and slowly now. We don’t have time to waste, but we have some in hand to enjoy ourselves, and any deal we may strike…=Muy bien, todavía hay esperanza para ti. Bien y lentamente ahora. No tenemos tiempo que perder, pero tenemos algo a mano para disfrutar y cualquier acuerdo que podamos alcanzar... Reaching for the phone I can already tell it’s the General, even without looking at the picture that appears on the display… but how in the Hell can that be?\r=Al alcanzar el teléfono ya puedo decir que es el General, incluso sin mirar la imagen que aparece en la pantalla… pero ¿cómo diablos puede ser eso?\r Though surprised, Blake’s face buried in my snatch makes for a sweet comfort. Actually, his initial shock heightens the sudden shot of lightning up my pussy.\r=Aunque sorprendido, el rostro de Blake enterrado en mi arranque es un dulce consuelo. En realidad, su shock inicial aumenta el repentino disparo de un rayo en mi coño.\r All you’ve got to do to distract it is show a little enthusiasm, lead it on literally, and we’ll have it in the palm of our hands. Hopefully only figuratively.=Todo lo que tienes que hacer para distraerlo es mostrar un poco de entusiasmo, guiarlo literalmente y lo tendremos en la palma de nuestras manos. Ojalá sólo en sentido figurado. I do my best to wriggle free, but it has all the leverage in this situation. It effortlessly holds my body down with only it’s weight and one long free hand.\r=Hago lo mejor que puedo para liberarme, pero eso tiene toda la influencia en esta situación. Mantiene mi cuerpo hacia abajo sin esfuerzo con solo su peso y una larga mano libre.\r Leaning back, I put some space between our bodies once again, only this time it’s to place all I have to offer up on display in a powerfully tantalizing way.\r=Inclinándome hacia atrás, dejo algo de espacio entre nuestros cuerpos una vez más, solo que esta vez es para exhibir todo lo que tengo para ofrecer de una manera poderosamente tentadora.\r When this is all done with, you’ll be limping out of my bedroom because I wore you out, not because some parasite put the screws to you. That’s my job. Got it?=Cuando todo esto termine, saldrás cojeando de mi habitación porque te cansé, no porque un parásito te haya apretado las tuercas. Ese es mi trabajo. ¿Entiendo? You remember it now, don’t you? Slowly, you are beginning to remember the darker times. What else can you pull out of that locked Pandora’s box of your brain…?=Lo recuerdas ahora, ¿no? Poco a poco, estás empezando a recordar los tiempos más oscuros. ¿Qué más puedes sacar de esa caja de Pandora cerrada de tu cerebro...? What else can I do? Just let this little hussy Matthews fill my Kate’s head with dreams and nonsense until she is finished with her as a plaything? Not likely.=¿Que más puedo hacer? ¿Dejar que esta pequeña y descarada Matthews llene la cabeza de mi Kate con sueños y tonterías hasta que termine con ella como juguete? No es probable. The feeling alone is enough to send a shiver up his now rigid spine. I enjoy it too. It’s making my nipples poke up enough that my shirt rubs them back for me.=La sensación por sí sola es suficiente para enviar un escalofrío por su ahora rígida columna. Yo también lo disfruto. Está haciendo que mis pezones se levanten lo suficiente como para que mi camisa los frote hacia atrás. I’m the only real woman here, and you’re not the only one that wants to fuck me, you just get the first chance to impress me. C’mon Jack, let’s join the party.=Soy la única mujer real aquí, y tú no eres la única que quiere follarme, solo tienes la primera oportunidad de impresionarme. Vamos Jack, unámonos a la fiesta. How are you that good with your tongue, fella? It’s almost… *Auuuhh*… It’s almost like you’ve got… got… wait… Kate?! Are you…? Is that you licking I’m feeling?=¿Cómo eres tan bueno con la lengua, amigo? Es casi... *Auuuhh*... Es casi como si tuvieras... tienes... espera... ¡¿Kate?! Eres…? ¿Lo que estoy sintiendo es que estás lamiendo? The cheekiest “Ah-ah-ah!” rolls from my throat, and I wave my hand in place. When they all impulsively jump to stare at my pussy, I make my biggest move yet.\r=El más descarado “¡Ah-ah-ah!” Sale de mi garganta y agito mi mano en el lugar. Cuando todos saltan impulsivamente para mirar mi coño, hago mi mayor movimiento hasta el momento.\r Tough shit Mitch. Get it together and regain your cool, then maybe you can try again, if you can get back in fighting shape. Move now, we don’t have all night.=Mierda dura, Mitch. Reúnete y recupera la calma, luego tal vez puedas intentarlo de nuevo, si puedes volver a estar en forma para luchar. Muévete ahora, no tenemos toda la noche. Whether Malik was really pulling her strings, or he knew she was going to do something showy anyway, Sam takes the bait and leans in with a fast set of lips.\r=Ya sea que Malik realmente estuviera moviendo sus hilos o que sabía que ella iba a hacer algo llamativo de todos modos, Sam muerde el anzuelo y se inclina con un rápido movimiento de labios.\r What’s the matter? The big boys’ club leader can’t handle following a woman’s lead? Even one as hot as me taking you to the back corners for some private time?=¿Qué pasa? ¿El líder del club de chicos grandes no puede seguir el ejemplo de una mujer? ¿Incluso alguien tan sexy como yo llevándote a rincones apartados para pasar un rato privado? Well aren’t you strong, holding me up like this. All those muscles aren’t for show, huh? That’s how we’re different, ya see? My body is almost all for showin’.=Bueno, ¿no eres fuerte al sostenerme así? Todos esos músculos no son para lucirse, ¿eh? En eso somos diferentes, ¿ves? Mi cuerpo es casi todo para mostrar. … My relief barely lasts a second though, as my own torrent breaks the damn. My pussy explodes for the second time tonight, and about twice as hard as before.=… Sin embargo, mi alivio apenas dura un segundo, ya que mi propio torrente rompe el maldito. Mi coño explota por segunda vez esta noche, y aproximadamente el doble de fuerte que antes. I suppose I do. Yet I can’t help but wonder why? You wouldn’t be up to your own tricks, and got stuck with the only other male in the place, would you…? *Sigh*=Supongo que sí. Sin embargo, no puedo evitar preguntarme ¿por qué? No harías tus propios trucos y te quedarías atrapada con el único otro hombre en el lugar, ¿verdad…? *Suspiro* I’m going, I’m going. You’re a bossy one under all that happy-go-lucky, aren’t ya? Is this supposed to help me get drunk faster or something? Like a keg stand?=Me voy, me voy. Eres un mandon bajo todo ese despreocupado, ¿no? ¿Se supone que esto me ayudará a emborracharme más rápido o algo así? ¿Como un soporte para barriles? He yells something at me through his gritted teeth as he keeps up the slap-slap-slapping, but I can’t hear him over the wailing in my head and in my nethers.\r=Me grita algo con los dientes apretados mientras continúa con las bofetadas, pero no puedo oírlo por encima de los lamentos en mi cabeza y en mis partes inferiores.\r We see a vaguely familiar face… he’s one of Natasha’s companions… the Scout man. He makes a break for a pair of loose slacks on the floor and the gun within.\r=Vemos un rostro vagamente familiar... es uno de los compañeros de Natasha... el hombre Scout. Hace una pausa para buscar un par de pantalones sueltos en el suelo y el arma dentro.\r That’s likely because you go through three or four cars a year on average, and that’s a one of a kind. I really don’t have permission to give you access to it…=Probablemente esto se deba a que se utilizan una media de tres o cuatro coches al año, y eso es algo único. Realmente no tengo permiso para darte acceso a él... But she had no intention of abiding by her alliance, she wanted us all to die for our crimes against nature, even the Cyborgs… and that’s about what happened.=Pero ella no tenía intención de acatar su alianza, quería que todos muramos por nuestros crímenes contra la naturaleza, incluso los Cyborgs… y eso es lo que pasó. I better not get any shit from the woman in charge for this. If she has a word with me about helping you, believe me I’ll be having more than a word with you.=Será mejor que no me moleste la mujer a cargo de esto. Si ella quiere hablar conmigo sobre cómo ayudarte, créeme, hablaré más de una vez contigo. We pace ourselves, and within minutes we have pushed him back inside the inner cabin. Our plan is almost complete… we just need to wait for our opportunity.\r=Manejamos el ritmo y en cuestión de minutos lo empujamos de regreso al interior de la cabina interior. Nuestro plan está casi completo… sólo tenemos que esperar nuestra oportunidad.\r A few quick bashes with my pipes scout out the terrain beneath that flesh covering of his. Each strike’s reverberation tells me what’s metal and what’s not.\r=Unos cuantos golpes rápidos con mis tuberías exploran el terreno debajo de esa cubierta de carne suya. La reverberación de cada golpe me dice qué es metal y qué no.\r Again he comes at us in a way to make use of all his muscle and mass advantage. This time it’s not going to work so easily, this time we can see him coming.\r=Nuevamente viene hacia nosotros de una manera para hacer uso de toda su ventaja muscular y de masa. Esta vez no va a funcionar tan fácilmente, esta vez podemos verlo venir.\r Yup. I got them for Grandpa Tim officially as a nice gesture, but we can all enjoy how cushie they are. We should all have a taste of the finer things, right?=Sí. Se los compré oficialmente al abuelo Tim como un lindo gesto, pero todos podemos disfrutar de lo cómodos que son. Todos deberíamos probar las cosas buenas, ¿verdad? I left these here just for you Natasha… well, no, I admit I had no way to know they would send you, but I indeed rolled the dice and hoped. I am glad I did.\r=Dejé estos aquí solo para ti Natasha… bueno, no, admito que no tenía forma de saber que te enviarían, pero de hecho tiré los dados y esperé. Me alegro de haberlo hecho.\r I believe we have, Cedric. Wasn’t she one of Maeda’s club ladies? I admit she’s a bit old for the part, but she’s got the dress, so I’d say it’s a safe bet.\r=Creo que sí, Cedric. ¿No era ella una de las damas del club de Maeda? Admito que es un poco mayor para el papel, pero tiene el vestido, así que diría que es una apuesta segura.\r I quickly fold the pages into a square shaped wad and tuck them beneath the taut leather of my outfit, hoping the raising heat of my skin doesn’t ruin them.\r=Rápidamente doblo las páginas en un fajo de forma cuadrada y las meto debajo del cuero tenso de mi atuendo, esperando que el calor creciente de mi piel no las arruine.\r God damn it! Damn it to Hell! Whatever was going down is done now, whatever ‘explosives’ where involved are probably flying away with that chopper… fuck me…\r=¡Maldita sea! ¡Maldita sea al infierno! Lo que sea que estaba ocurriendo ya está hecho, cualquier 'explosivo' involucrado probablemente se esté volando con ese helicóptero... jódeme...\r I glance around for any hint of an advantage, any way for a leg up, all while shooing Cat off to the side lines. She’s no good to me now, not in this state.\r=Miro a mi alrededor en busca de cualquier indicio de ventaja, cualquier forma de ventaja, mientras ahuyento a Cat hacia las líneas laterales. Ella no es buena para mí ahora, no en este estado.\r Well, nearly all of them. Scout doesn’t seem quite so happy as he watches on. He can’t even look me in the eye at this point. That’s fine… I don’t need him.\r=Bueno, casi todos. Scout no parece tan feliz mientras observa. Ni siquiera puede mirarme a los ojos en este momento. Está bien… no lo necesito.\r As her legs are lifted up into the air, the beast gives them the same treatment as before, and runs his serpentine tongue over the fleshy balls of her toes.\r=Cuando sus piernas se levantan en el aire, la bestia les da el mismo trato que antes y pasa su lengua serpentina por las carnosas puntas de sus dedos.\r It’s because of him not taking my cue to slip away that we’re acting like this, it’s because of him we’re wrapped up in whatever big scheme is at play here…\r=Es debido a que él no siguió mi señal de escabullirse que estamos actuando así, es debido a él que estamos envueltos en cualquier gran plan que esté en juego aquí...\r I see with my blurring vision the beast grabbing Cat by the shoulders, gripping her tight as it gleefully slams its cock deep against her womb’s back walls.\r=Veo con mi visión borrosa a la bestia agarrando a Cat por los hombros, agarrándola con fuerza mientras alegremente golpea su polla profundamente contra las paredes traseras de su útero.\r For the first time since I arrived, I take an unconscious step back. How did he know about the Agency? Did Miller talk? What the Hell are they doing to him?\r=Por primera vez desde que llegué, doy un paso atrás inconscientemente. ¿Cómo supo de la Agencia? ¿Miller habló? ¿Qué diablos le están haciendo?\r Sounds like a really dedicated and informed teacher, with some old school methods. I like that we were getting our money’s worth with that exorbitant tuition.=Suena como un maestro realmente dedicado e informado, con algunos métodos de la vieja escuela. Me gusta que estuviéramos obteniendo el valor de nuestro dinero con esa matrícula exorbitante. Knotted ropes of spoogy cum shoot like streaks up my inner walls, searing me with their heat as they do. It doesn’t take long before I am getting filled up.\r=Cuerdas anudadas de esperma espeluznante se disparan como rayas por mis paredes internas, quemándome con su calor mientras lo hacen. No pasa mucho tiempo antes de que me llene.\r I turn my head and make a flicker of eye contact with each and every male who can see me, and then I move one foot in front of the other as I join the fray.\r=Giro la cabeza y hago un breve contacto visual con todos y cada uno de los hombres que pueden verme, y luego muevo un pie delante del otro mientras me uno a la refriega.\r Yes I do. I want to tell you everything… Every little bit… All the names you need to be Head of Vice by tomorrow… But only if you let me out of here…. Pwease?=Sí. Quiero contarte todo… Cada poquito… Todos los nombres que necesitas para ser Jefe de Vicepresidente mañana… Pero sólo si me dejas salir de aquí…. ¿Por favor? Scooouuut~…?! This is starting to stir up some memories for me, how about… *Hooo*… How about you…? Remind you of… *Oaah*! *Giggling*… Remind you of anything…?=¡¿Escúchalo~…?! Esto está empezando a despertar algunos recuerdos en mí, ¿qué tal… *Hooo*… ¿Y tú…? Te recuerdo… *¡Oaah*! *Riéndose*… ¿Te recuerda algo…? If you’d hold on and let me speak, you wouldn’t need to be so in awe. Nice throw by the way, you’ve got some power in you, just no fucking situational senses.=Si esperaras y me dejaras hablar, no tendrías que estar tan asombrado. Buen tiro, por cierto, tienes algo de poder en ti, pero no tienes sentidos situacionales. The flashback begins to fade a moment too late… the last thing that I recognize is my hand moving for a vital… I killed him… I murdered Mark in my own home.\r=El flashback comienza a desvanecerse un momento demasiado tarde... lo último que reconozco es mi mano moviéndose hacia un punto vital... Lo maté... Asesiné a Mark en mi propia casa.\r A duel?! Sir… This is insane, you are just going to let an enemy, and Agent of Heels no less, walk in with a gun and take a seat?! This can only go badly for-=¿Un duelo? Señor... Esto es una locura, ¿va a dejar que un enemigo, y nada menos que el Agente de los Tacones, entre con un arma y tome asiento? Esto sólo puede salir mal para- More than that… I feel hot all over… I feel those thralls of energy and power flowing through me, filling me up with a seething white-hot passion and greed.\r=Más que eso... Siento calor por todas partes... Siento esos esclavos de energía y poder fluyendo a través de mí, llenándome de una pasión y avaricia hirvientes al rojo vivo.\r I’m sorry, I’m interrupting things. I thought you two where just hugging and tickling, but from this angle I can see it all. Malik is getting pussy, isn’t he?=Lo siento, estoy interrumpiendo las cosas. Pensé que ustedes dos solo estaban abrazándose y haciéndose cosquillas, pero desde este ángulo puedo verlo todo. Malik se está volviendo loco, ¿no? Uh-huh, how about you put that excitement to use and we get on with it already? This wasn’t part of our original intents, so quick and dirty it’ll have to be.=Ajá, ¿qué tal si pones esa emoción en práctica y seguimos con ello ya? Esto no era parte de nuestras intenciones originales, por lo que tendrá que ser rápido y sucio. Our tongues dance, mine leading his, as his will slowly dissolves and his mind becomes slow, numb even. He’s mine. This is what my new awakened self can do.\r=Nuestras lenguas bailan, la mía guiando la suya, mientras su voluntad se disuelve lentamente y su mente se vuelve lenta, incluso entumecida. El es mio. Esto es lo que mi nuevo yo despierto puede hacer.\r No, that’s all I needed to know. No other loose ends to chase up now, as far as I can tell. Move out then. I’ll see you at the plaza as soon as I can make it…=No, eso es todo lo que necesitaba saber. No hay otros cabos sueltos que perseguir ahora, hasta donde yo sé. Múdate entonces. Te veré en la plaza tan pronto como pueda llegar... That freak lady that came to see the Boss a few times? I get she’s got weird powers and some admirers, but no Godforsaken way she’s taking the building alone!=¿Esa señora rara que vino a ver al Jefe varias veces? Entiendo que tiene poderes extraños y algunos admiradores, ¡pero de ninguna manera se va a apoderar del edificio sola! Quite right. Quite right. I’m thrilled to hear your time with the Agency hasn’t made you a truly jaded killing machine yet. That’s what they want, but not me.=Muy bien. Muy bien. Me alegra saber que su tiempo con la Agencia aún no lo ha convertido en una máquina de matar verdaderamente hastiada. Eso es lo que quieren ellos, pero yo no. I can feel her cum rolling down my thigh far enough to soak under the leather of my boot. Together we climax as one, both in mind and in body, even in soul.\r=Puedo sentir su semen rodando por mi muslo lo suficiente como para empapar debajo del cuero de mi bota. Juntos llegamos al clímax como uno, tanto en mente como en cuerpo, incluso en alma.\r I’m on my way out the door, the voice still whispering in my ears, mind still abuzz with visions of my past. You can’t close Pandora’s box once you open it.\r=Estoy camino a salir por la puerta, la voz todavía susurra en mis oídos y la mente todavía bulle de visiones de mi pasado. No puedes cerrar la caja de Pandora una vez que la abres.\r Wait… Is she? Is that? It is! She does have her fingers below my belt… When did that happen? I’m already starting to lose it here, I can’t keep up with her…\r=Espera... ¿Lo es? ¿Es eso? ¡Es! Ella tiene sus dedos debajo de mi cinturón… ¿Cuándo pasó eso? Ya estoy empezando a perder el control aquí, no puedo seguirle el ritmo…\r *Choke* *Cough-cough* Ye… Yeah…! A little tighter, please…! I knew *Wheeze* I knew you’d be a freaky guy! *Pant-pant-pant* I love it! G-Grab my pigtails next!=*Ahogo* *Tos-tos* ¡Sí… Sí…! ¡Un poco más apretado, por favor…! Sabía *Wheeze* ¡Sabía que serías un tipo raro! *Pant-pant-pant* ¡Me encanta! ¡Agarra mis coletas a continuación! That’s my signal to make a break for it, and I hit a sprint as quick as I can. To nobody’s surprise it comes chasing me, swinging in the wind the whole way.\r=Esa es mi señal para hacer una pausa y empiezo a correr lo más rápido que puedo. Para sorpresa de nadie, viene persiguiéndome, balanceándose con el viento todo el camino.\r Alright, let’s go. We’ve got a new mission objective… Let’s go see the Doctor since it means so much to you. Some peace of mind would be nice right about now…=Esta bien vamos. Tenemos un nuevo objetivo de misión... Vayamos a ver al Doctor, ya que significa mucho para ti. Un poco de tranquilidad estaría bien ahora mismo... Speaking of ‘under my belt’, I’m starting to feel a pounding down there and it hurts. This ache is getting really invasive, what are you going to do about it?=Hablando de "en mi haber", estoy empezando a sentir un golpe allí abajo y me duele. Este dolor se está volviendo realmente invasivo, ¿qué vas a hacer al respecto? Good. I’m looking forward to it. Now, unless you plan on getting back in the game right now, I’ve got a few more episodes to watch. See you around, neighbour.=Bien. Estoy deseando que llegue. Ahora, a menos que planees volver al juego ahora mismo, tengo algunos episodios más para ver. Nos vemos por ahí, vecino. I said ‘sure’. Sure! You’re right, we did cover everything… I guess… A night just like old us in the good days does sound great… It’s my turn to drink, right?=Dije 'seguro'. ¡Seguro! Tienes razón, cubrimos todo... Supongo... Una noche como la nuestra en los buenos días suena genial... Es mi turno de beber, ¿verdad? … Well, I don’t know, I’m happy to say I don’t feel so connected to her today… *Heh* *Ha* Seriously though, she’s no doubt making her move already… Shall we…?=… Bueno, no lo sé, me alegra decir que no me siento tan conectado con ella hoy… *Je* *Ja* En serio, sin duda ya está haciendo su movimiento… ¿Vamos…? *Scoff*. Just what’s so wrong with it? Tell me so I know what to consider for the future, if you please me enough to be graced with such a gift. I’m all ears.=*Burla*. ¿Qué tiene de malo? Dímelo para saber qué considerar para el futuro, si me agradas lo suficiente como para recibir tal regalo. Soy todo oídos. This ‘cheap wrap’ as you call it is state of the art field attire, and it makes me look irresistible, which in my line of work is more than just a nice bonus.=Este 'envoltura barata', como usted la llama, es un atuendo de última generación y me hace lucir irresistible, lo cual en mi línea de trabajo es más que una simple ventaja. Fuck. Well, Kate, I know we’ve not known each other all that long and maybe it might not be my place to say, but Hell, I’m already knee deep in this aren’t I?=Mierda. Bueno, Kate, sé que no nos conocemos desde hace mucho tiempo y tal vez no me corresponda decirlo, pero diablos, ya estoy hasta las rodillas en esto, ¿no? I have a lot of respect for you Red, I just don’t show it very often. Maybe after tonight I will, depends how well we do… And yeah, you’re definitely driving.=Te tengo mucho respeto, Red, pero no lo demuestro muy a menudo. Tal vez después de esta noche lo haga, depende de qué tan bien lo hagamos... Y sí, definitivamente estás conduciendo. My first observation is the lacklustre defence that comes to meet our attack, counting the sentry outside I’ve only tagged two hostiles in this whole place…\r=Mi primera observación es la deslucida defensa que viene a enfrentar nuestro ataque, contando al centinela afuera, solo he marcado a dos hostiles en todo este lugar…\r It’s clear from the level of practice in their move, these girls aren’t just talk after all, they are an experienced tag team. Well, I guess Kate did warn me.=Está claro por el nivel de práctica en su movimiento que, después de todo, estas chicas no son solo palabras, son un equipo experimentado. Bueno, supongo que Kate sí me lo advirtió. What’s more was that strange voice that whispered to me… in the heat of the moment it didn’t sound so strange, even alluring, but now… it frightens even me.\r=Es más, esa extraña voz que me susurró… en el calor del momento no sonaba tan extraña, ni siquiera seductora, pero ahora… me asusta incluso a mí.\r *Groan*… N-No… It’s not… It’s not! I’m just… *Choke* Considering all options, that’s all… Look, my arms are up, I’m not going to run out or anything… *Cough*.=*Gemido*… N-No… No lo es… ¡No lo es! Solo estoy… *Ahogo* Considerando todas las opciones, eso es todo… Mira, tengo los brazos en alto, no voy a salir corriendo ni nada… *Tos*. After it’s near miss, the monster gets visibly more aggravated with her annoying habit of never being right where you need her to be in order to land a hit…\r=Después de que casi falla, el monstruo se irrita visiblemente más con su molesto hábito de nunca estar justo donde necesitas que esté para poder asestar un golpe...\r Alright, I’ve made a snap decision, in the name of trust. I’m going to lay my cards on the table here, with just you guys… Since you’re the cream of the crop…=Muy bien, tomé una decisión rápida, en nombre de la confianza. Voy a poner mis cartas sobre la mesa aquí, solo con ustedes... Ya que son la crema de la cosecha... You’re gonna look real foolish when the nights over, Natty-pops. I mean it. And people think I go rough on Beth, wait until I make you eat what you just said.=Te verás como un tonto cuando termine la noche, Natty-pop. Lo digo en serio. Y la gente piensa que soy duro con Beth, espera hasta que te haga comer lo que acabas de decir. Our heads continue to tilt and swivel, only more slowly now, and we hum and moan in unison, feeling the high of an illicit kiss take us over while it lasts.\r=Nuestras cabezas continúan inclinándose y girando, solo que ahora más lentamente, y tarareamos y gemimos al unísono, sintiendo que la emoción de un beso ilícito se apodera de nosotros mientras dura.\r She slinks her way up the steps, her hips shimmying suggestively in her tight black suit, her fingers wrapped around a coiled leather piece as she approaches.=Sube sigilosamente las escaleras, sus caderas se mueven sugerentemente en su ajustado traje negro, sus dedos se envuelven alrededor de una pieza de cuero enrollada mientras se acerca. Probably for the best too. Sometimes bad things happen for good reasons, best I leave it at that. If there are any ghosts in this place, I’ve yet to see them…=Probablemente también sea lo mejor. A veces suceden cosas malas por buenas razones, mejor lo dejo así. Si hay fantasmas en este lugar, todavía tengo que verlos... He just about lays a hand on it when we slam down our heel on the flat side of his pistol. He’s too slow for us, and now he’s as defenceless as anyone else.\r=Casi pone una mano encima cuando golpeamos con el talón el lado plano de su pistola. Es demasiado lento para nosotros y ahora está tan indefenso como cualquier otra persona.\r By all means, show her anything you like, experience only makes her more potentially valuable to me... Just remember that she’s a loaner, so don’t break her.=Por supuesto, muéstrale lo que quieras, la experiencia solo la hace potencialmente más valiosa para mí... Sólo recuerda que ella es una prestada, así que no la rompas. Yes indeed, she was murdered in this very room, by your Agency no less… by her Agency. Her body rests in their morgue, where it has been for several years…\r=Sí, de hecho, ella fue asesinada en esta misma habitación, nada menos que por su Agencia... por su Agencia. Su cuerpo reposa en su morgue, donde permanece desde hace varios años…\r I lock my eyes onto it like lightning and get a good look at it for the first time. If I wasn’t already being pumped full of adrenalin, I certainly am now…\r=Fijo mis ojos en él como un rayo y lo miro bien por primera vez. Si aún no estaba lleno de adrenalina, ciertamente ahora lo estoy...\r I take my eye from the scope for a brief second to regain my composure, but even without it I clearly witness the creature’s next feat of physical prowess.\r=Aparto mi ojo del visor por un breve segundo para recuperar la compostura, pero incluso sin él soy testigo claro de la siguiente hazaña de destreza física de la criatura.\r Some strange and sensational event flashes before my closed eyes for an instant and then it is gone, another example of my subconscious lashing out at me. \r=Algún evento extraño y sensacional pasa ante mis ojos cerrados por un instante y luego desaparece, otro ejemplo de mi subconsciente arremetiendo contra mí. \r And that I do. I push one foot in front of the other, forcing the soft sounds of fellatio that reaches me from behind, out of my mind as I head for the door.=Y eso hago. Empujo un pie delante del otro, forzando a que los suaves sonidos de la felación que me llegan desde atrás salgan de mi mente mientras me dirijo hacia la puerta. Tell me about this ‘monster’, what does it look like? How is it following you? What is your plan? I need something more to go on before I can commit to help.=Háblame de este “monstruo”, ¿cómo es? ¿Cómo te sigue? ¿Cual es tu plan? Necesito hacer algo más antes de poder comprometerme a ayudar. It’s the early morning after another long night, and I find myself sprawled across my mattress sleeping lightly. Any day I end in my own bed is a good one.\r=Es temprano en la mañana después de otra larga noche y me encuentro tumbado sobre mi colchón durmiendo ligeramente. Cualquier día que termine en mi propia cama es bueno.\r He already begins to turn his body back in my direction. It’s clear I take my leave now or likely get found out. Sometimes you play the best of a bad hand.\r=Él ya comienza a girar su cuerpo hacia mí. Está claro que me despido ahora o probablemente me descubrirán. A veces juegas lo mejor de una mala mano.\r While still getting up I suddenly turn around and I extend my leg to kick the gun out of his hand. I barely reach it since he bounces back from the reaction.=Mientras todavía me levanto, de repente me doy la vuelta y extiendo mi pierna para quitarle el arma de la mano. Apenas lo alcanzo ya que él se recupera de la reacción. I examine them for the tiniest of signs of a lithe woman’s comings and goings, but instead I find the remains of a wreaked fire escape… that can’t be good.\r=Los examino en busca de los más mínimos signos de las idas y venidas de una mujer ágil, pero en lugar de eso encuentro los restos de una escalera de incendios destruida... eso no puede ser bueno.\r The thoughts of various things, not just Mark and my work, swirl in my head as I snooze, until the wrapping of knuckles on my window wakes me with a start.\r=Los pensamientos de varias cosas, no sólo de Mark y mi trabajo, se arremolinan en mi cabeza mientras duermo, hasta que los nudillos que se envuelven en la ventana me despiertan sobresaltados.\r My wife… she’s out of town. I… I was… feeling lonely. I know it is undignified of me to hire somebody, but it’s not safe to have her in New York right now…\r=Mi esposa… ella está fuera de la ciudad. Yo… yo estaba… sintiéndome solo. Sé que es indigno de mi parte contratar a alguien, pero no es seguro tenerla en Nueva York en este momento…\r My eyes locked on his pants. Observing the only thing I want from him right now. I start pulling down my panties as the words automatically abandon my mouth…=Mis ojos se fijaron en sus pantalones. Observando lo único que quiero de él en este momento. Empiezo a bajarme las bragas mientras las palabras abandonan automáticamente mi boca... The look on her face is clear, there is little point in pressing her on her delusions as it seems even she doesn’t know. Instead I ask about this ‘monster’\r=La expresión de su rostro es clara, no tiene mucho sentido presionarla sobre sus delirios, ya que parece que ni siquiera ella lo sabe. En lugar de eso pregunto sobre este "monstruo" \r I simply stand my ground. If I budge here I’ll never know the answers, and I may never have the same respect for Miller as I did when I awoke this morning.\r=Simplemente me mantengo firme. Si me muevo aquí, nunca sabré las respuestas, y es posible que nunca tenga el mismo respeto por Miller que cuando me desperté esta mañana. Only gripping the rail with one hand now, it slams its whole body weight into the small woman, rattling the entire metal rail with each flesh sword thrust.\r=Ahora, agarrando solo la barandilla con una mano, golpea con todo el peso de su cuerpo a la pequeña mujer, haciendo sonar toda la barandilla de metal con cada golpe de espada de carne.\r So, you are looking for a fight, eh? Great… Because I’m looking to beat my frustration out on somebody, and I know you will be a real challenge for a change…=Entonces estás buscando pelea, ¿eh? Genial... Porque estoy buscando descargar mi frustración con alguien, y sé que, para variar, serás un verdadero desafío... A moment passes while I take a chance to look myself over. I must admit, I look amazing. All that effort maintaining this body over the years has paid off.\r=Pasa un momento mientras me aprovecho para mirarme. Debo admitir que me veo increíble. Todo ese esfuerzo manteniendo este cuerpo a lo largo de los años ha dado sus frutos.\r The monster roars with all its might, a high pitched and sustained screech like that of a heavy van coming to a skidding stop on a sun soaked tarmack road.\r=El monstruo ruge con todas sus fuerzas, un chirrido agudo y sostenido, como el de una furgoneta pesada que se detiene derrapando en una carretera asfaltada bañada por el sol.\r I watch on for a moment to make sure it’s not going to come back and bite me in the ass one day. I confirm for myself that whoever he was, he is dead now. \r=Miro por un momento para asegurarme de que no volverá y me morderá el trasero algún día. Confirmo por mí mismo que quienquiera que haya sido, ya está muerto. \r He clambers off me with ease, kicking aside the debris as he does, and with a cocksure strut and a smirk he walks off, his heavy boots thumping as he does.\r=Se baja de mí con facilidad, pateando los escombros mientras lo hace, y con un pavoneo engreído y una sonrisa se aleja, sus pesadas botas golpeando mientras lo hace.\r Whaaa? No… For real? That’s so cool! I knew I liked you. Do you know all the parts and the bits, like, could you put one together like they do in the movies?=¿Qué? ¿No de verdad? ¡Eso es tan cool! Sabía que me gustabas. ¿Conoces todas las partes y los bits? ¿Podrías armar uno como lo hacen en las películas? I turn back to look at him as I shoot back for his overuse of logic, and as I do I see his head curiously tilted downwards. Is he staring at my ass wiggle?\r=Me vuelvo para mirarlo mientras le respondo por su uso excesivo de la lógica, y mientras lo hago veo su cabeza curiosamente inclinada hacia abajo. ¿Está mirando cómo me mueve el culo?\r Her purring grows louder and stirs recent memories in me… it seems I’ve gone from one surreal situation to another. Gladly, this time I know it’s for real.\r=Su ronroneo se hace más fuerte y despierta recuerdos recientes en mí… parece que he pasado de una situación surrealista a otra. Con mucho gusto, esta vez sé que es real.\r A light squeal slips out of me as I am pulled through the air and into my boss’ lap. It’s a sound quite unlike me, but then again, this whole situation is…\r=Un ligero chillido se escapa de mí cuando soy arrastrado por el aire hasta el regazo de mi jefe. Es un sonido bastante diferente a mí, pero, de nuevo, toda esta situación es…\r I scramble to get to my feet in time, but even with my agility, my body just doesn’t act fast or diligently enough… Even if it had, what could I have done?\r=Me esfuerzo por ponerme de pie a tiempo, pero incluso con mi agilidad, mi cuerpo simplemente no actúa con la suficiente rapidez o diligencia... Incluso si lo hubiera hecho, ¿qué podría haber hecho?\r Ghost stepping out from the cabin interior, as is her way even in heels, Cat appears with the bomb in hand. She cut it really close, the cocky little brat.\r=Ghost sale del interior de la cabina, como es su costumbre incluso con tacones, y Cat aparece con la bomba en la mano. Ella estuvo muy cerca, la mocosa engreída. \r Cat’s struggle finally bears fruit. The bonds that hold her back finally give way and she is freed. Sadly for her though, it is all just a little too late.\r=La lucha de Cat finalmente da frutos. Las ataduras que la retienen finalmente ceden y ella es liberada. Lamentablemente para ella, ya es demasiado tarde.\r It seems a game of coy cat-and-mouse is in the making here… I’m woman enough to admit that’s usually how I like to play it, but it needn’t be that way now.\r=Parece que aquí se está gestando un tímido juego del gato y el ratón... Soy lo suficientemente mujer como para admitir que así es como me gusta jugarlo, pero no tiene por qué ser así ahora.\r She awakes not with a bang, but with a whimper, her almost supernatural senses that make her so catlike struggling to recover from an overwhelming assault.\r=Ella se despierta no con un golpe, sino con un gemido, sus sentidos casi sobrenaturales que la hacen tan felina luchando por recuperarse de un asalto abrumador. I don’t have him… what would I want with an old general? I have a legitimate business empire to run, and quite frankly, his stories get boring after a while.=No lo tengo… ¿qué querría de un viejo general? Tengo un imperio empresarial legítimo que dirigir y, francamente, sus historias se vuelven aburridas después de un tiempo. Ha ha, very funny… You know, the last guy who I fucked that hard didn’t make it, don’t you? Being my ‘boyfriend’ got him killed, even if it was only a cover.=Ja, ja, muy gracioso... Ya sabes, el último chico al que me follé tan fuerte no sobrevivió, ¿no? Ser mi "novio" hizo que lo mataran, aunque fuera sólo una tapadera. Her face is painted with my girlish pre-cum, it smudged across her chin and cheeks, and she licks it up with glee like it’s her favourite bubble-gum gloss.\r=Tiene la cara pintada con mi líquido preseminal de niña, le corre por la barbilla y las mejillas, y lo lame con alegría como si fuera su brillo de chicle favorito.\r I-It’s not over y-yet! *Haaagghh*! *Pant* *Pant*. I’m not done…! Not until you’re both writhing on the floor like you did to me so many damn times…! *Arrrh*!=¡N-Aún no ha terminado! *¡Haaagghh*! *Pantalón, pantalón*. ¡No he terminado…! ¡No hasta que ambos estéis retorciéndose en el suelo como lo hiciste conmigo tantas malditas veces…! *¡Arr*! Here we go, the first domino to fall in the line that’s been so carefully stacked up in front of me… It’s finally time to see just how much this suit can do!=Aquí vamos, la primera ficha de dominó que cae en la fila que se ha apilado con tanto cuidado frente a mí... ¡Finalmente es hora de ver cuánto puede hacer este traje! Gun drawn, I am first through the door and into the back, the very second Scout catches up to me. Breaching the room we find no more signs of anybody else.\r=Arma en mano, soy el primero en cruzar la puerta y llegar a la parte de atrás, el segundo Scout me alcanza. Al entrar en la habitación no encontramos más señales de nadie más.\r *Whispered* What the fuck am I doing? Why the Hell did I keep coming back here, lap after lap? Am I honestly trying to justify what I did here the last time?=*Susurró* ¿Qué carajo estoy haciendo? ¿Por qué diablos seguí volviendo aquí, vuelta tras vuelta? ¿Estoy honestamente tratando de justificar lo que hice aquí la última vez? This is the part where I get up and leave, if I had any sense or control over what I’m doing. If I wasn’t on the precipice of being stupid and horny again.\r=Esta es la parte en la que me levanto y me voy, si tuviera algún sentido o control sobre lo que estoy haciendo. Si no estuviera al borde de volver a ser estúpido y cachondo.\r Springing back up to my feet I give him a quick, pleasant smile, and then my right middle finger, just like I did before, and just like I’ll do every time.\r=Volviendo a ponerme de pie, le doy una rápida y agradable sonrisa, y luego mi dedo medio derecho, tal como lo hice antes, y como haré siempre.\r As the last trails of wetness roll down my torso, creating a shimmering glimmer to my usually pale skin, I don’t bother to cover up my brazenly bare chest.\r=Mientras los últimos rastros de humedad ruedan por mi torso, creando un brillo resplandeciente en mi piel generalmente pálida, no me molesto en cubrir mi pecho descaradamente desnudo.\r I don’t care, just as long as you show some skin and make it worth my while doing it. Chop, chop now, Kitty-Cat, your punishment has been a long time coming.=No me importa, siempre y cuando muestres algo de piel y hagas que valga la pena hacerlo. Pica, pica ahora, Kitty-Cat, tu castigo se ha hecho esperar. … Either way, she takes both those bullets for me. She like to go with the feeling after all, and that just felt like the right move for a planner like me.\r=… De cualquier manera, ella recibe ambas balas por mí. Después de todo, a ella le gusta dejarse llevar por los sentimientos y ese fue el paso correcto para un planificador como yo.\r Well the girls on ‘BoaF’ I’ve networked with never had anything to complain about, and I don’t mean my wallet. Even Sammy liked what she had when she had it.=Bueno, las chicas de 'BoaF' con las que he interactuado nunca tuvieron nada de qué quejarse, y no me refiero a mi billetera. Incluso a Sammy le gustó lo que tenía cuando lo tuvo. I can’t and don’t fault him for his ideals however, that’s not what I hold against him. It too was like that once. I became a biochemist for similar reasons.=No puedo y no puedo culparlo por sus ideales, sin embargo, eso no es lo que le tengo en contra. También fue así una vez. Me convertí en bioquímico por razones similares. Miller, huh? Wasn’t somebody by the name of O’Hare in charge of this whole thing back then? The more I hear of B.R.A.S.S. the more things don’t quite add up.=Molinero, ¿eh? ¿No estaba alguien llamado O'Hare a cargo de todo esto en aquel entonces? Cuanto más oigo hablar de B.R.A.S.S. cuantas más cosas no cuadran. *Ahh* Yeah, that’s the solicitation part, Ma’am… *Err* Miss Lacy, even… Besides, I’d have to put you in here for indecent exposure in that outfit anyway, so-=*Ahh* Sí, esa es la parte de la solicitud, señora... *Err* Señorita Lacy, incluso... Además, tendría que ponerla aquí por exposición indecente con ese traje de todos modos, así que- Jesus… If that’s how bad you look on the outside… I honestly don’t want to see what you’re like on the inside anymore. C’mon, lets get us both out of here.\r=Jesús… Si así de mal te ves por fuera… Sinceramente, ya no quiero ver cómo eres por dentro. Vamos, saquemos a los dos de aquí.\r … You were serious about wanting that thing alive then? You weren’t just testing me? Damn… What are you messed up in you want it so bad? Who are you, really?=… ¿Hablabas en serio acerca de querer esa cosa viva entonces? ¿No solo me estabas poniendo a prueba? Maldita sea... ¿En qué estás jodido y lo deseas tanto? ¿Quien eres en realidad? … Alright… If that’s what you need, I understand. Now get down and give me a clear sight line too. If we’re killing it, we’re doing it together, like a team.=… Está bien… Si eso es lo que necesitas, lo entiendo. Ahora bájate y dame también una línea de visión clara. Si lo estamos matando, lo haremos juntos, como un equipo. We continue to rut for several minutes. I’ve taken the lead out of pure habit but even I can’t get the satisfaction I’m looking for, not all of it anyways.\r=Seguimos en celo durante varios minutos. He tomado la iniciativa por pura costumbre, pero ni siquiera yo puedo obtener la satisfacción que busco, al menos no toda.\r There’s a loud cracking sound as she underscores her statement by potting her last ball on the table, leaving us both but a black sink away from another win.=Se oye un fuerte crujido mientras ella subraya su afirmación metiendo su última bola en la mesa, dejándonos a ambos a un hundimiento negro de otra victoria. I tear through the streets of the Boroughs and Manhattan like never before. Then again, there’s never been a day quite like this, even in New York’s history.=Recorro las calles de los distritos y de Manhattan como nunca antes. Por otra parte, nunca ha habido un día como este, ni siquiera en la historia de Nueva York. I might have given him a few nudges, here or there. Better you don’t ask for much more specific detail though. I don’t know what to tell you other than that.=Podría haberle dado algunos empujones, aquí o allá. Sin embargo, es mejor que no pidas detalles mucho más específicos. No sé qué decirte más que eso. Hold it together and keep focused. It’s right in front of your eyes now, can’t you see it? The clues are falling into place. What is wrong with this picture?=Mantén la calma y mantente concentrado. Está justo frente a tus ojos ahora, ¿no puedes verlo? Las pistas están encajando. ¿Qué hay de malo en esta imagen? … A man who has that kind of fingering trick up his sleeve… That’s a man with experience. Manwhore experience. Experience I want put to use on me, right now.=… Un hombre que tiene ese tipo de truco bajo la manga… Ese es un hombre con experiencia. Experiencia de puta. Experiencia que quiero poner en práctica ahora mismo. So that’s what it really comes down to… Oh Tim… I know you’re of a different generation, but that’s it, isn’t it? It’s because they may be more than friends…=Así que a eso se reduce todo... Oh Tim... Sé que eres de una generación diferente, pero eso es todo, ¿no? Es porque pueden ser más que amigos... Better? I can’t say for sure. I don’t feel worse either, apart from the shock, but that’s wearing off. Different… That’s about as clear as I can say for now.=¿Mejor? No puedo decirlo con seguridad. Tampoco me siento peor, aparte del shock, pero eso está pasando. Diferente... Eso es lo más claro que puedo decir por ahora. I know. I feel much the same. I’m even glad you came. Come on, let’s do this, then we can have a few minutes together before we even think about heading out.=Lo sé. Siento lo mismo. Incluso me alegro de que hayas venido. Vamos, hagamos esto, así podremos tener unos minutos juntos antes de siquiera pensar en salir. ‘Just as I thought’, the inner monologue of my head continues, ‘not even a hint of concern. What a chivalrous guy… he deserves this more than I imagined.’ \r=“Tal como pensaba”, continúa el monólogo interior de mi cabeza, “ni siquiera una pizca de preocupación”. Qué tipo tan caballeroso… se merece esto más de lo que imaginaba”. \r What’s the plan? Silent infiltration, knock-out the guards, split up and search for this military equipment, rendezvous on the opposite side of the building?=¿Cuál es el plan? ¿Infiltración silenciosa, noquear a los guardias, dividirse y buscar este equipo militar, reunirse en el lado opuesto del edificio? Ok, that’s enough Jack! Pull out, pull out quick! Leave her to me! You’re going to love this, I swear! Just get in close and be ready to spunk for your life.=Bueno, ¡ya es suficiente, Jack! ¡Sal, sal rápido! ¡Déjamela a mí! ¡Te va a encantar esto, lo juro! Solo acércate y prepárate para correr por tu vida. Kitten, darling, don’t think you’re skipping out on one more sip. You want us to be all square and the bet to be set for everyone’s piece of mind, don’t you?=Gatito, cariño, no creas que te estás saltando un sorbo más. Quieres que estemos todos empatados y que la apuesta esté fijada para la tranquilidad de todos, ¿no? In that case, maybe they can wait an extra minute or two. Natasha, can you watch them just a moment longer for me? Tell me if any look like they might pop...=En ese caso, tal vez puedan esperar uno o dos minutos más. Natasha, ¿puedes mirarlos un momento más por mí? Dime si alguno parece que podría explotar... I want a lot of things! Whether or not you’re in the splash zone that matters, I honestly don’t care. That honour is reserved for one girl and one girl only.=¡Quiero muchas cosas! Lo que importa sea que estés o no en la zona de chapoteo, sinceramente, no me importa. Ese honor está reservado para una niña y sólo para una niña. Cheeky chappie, ain’t’cha? Fine with me, but if you miss you’ve got to drop them shorts and show us what Sam’s getting for supper every night. We got a deal?=Chico descarado, ¿no? Por mí está bien, pero si fallas, tienes que dejarlos cortos y mostrarnos qué va a cenar Sam todas las noches. ¿Tenemos un trato? Err… I… Well, I’m sorry I… Are you sure you’re not going to cover yourselves up? It is the middle of the day and it’s only semi-private around this poolside.=Err… yo… Bueno, lo siento yo… ¿Están seguros de que no se van a tapar? Es mediodía y solo hay semiprivado alrededor de esta piscina. Make sure to pick an appropriate weapon from back there too, I’d recommend a shotgun given what we’re up against, and a side arm for personal protection too.=Asegúrate de elegir un arma adecuada allí también; recomendaría una escopeta dado a lo que nos enfrentamos, y también un arma lateral para protección personal. Just so you know, I’m keeping the boots on only because she gave them to me for Christmas last year and I know she’ll love to see me wear them for her again!=Para que lo sepas, me quedo con las botas puestas solo porque ella me las regaló para Navidad el año pasado y sé que le encantará verme usarlas para ella nuevamente. … It’s already too late. He’s already balls deep in me, fucking me, making me scream. I can’t take that back, so I’m going to enjoy it. I want to enjoy it!\r=… Ya es demasiado tarde. Él ya está metido hasta el fondo de mí, jodiéndome, haciéndome gritar. No puedo retractarme, así que lo voy a disfrutar. ¡Quiero disfrutarlo!\r Even as I seek a moment of respite in his arms, he doesn’t go easy on me. He doesn’t let his control slip for even a second’s rest, lest he lose it entirely.=Incluso mientras busco un momento de respiro en sus brazos, él no es fácil conmigo. No deja perder el control ni siquiera durante un segundo de descanso, para no perderlo por completo. Staring directly at me, he slumps forward and tugs harder on himself, watching as my breasts shape and form around my upper thigh as I continue to lean in.\r=Mirándome directamente, se desploma hacia adelante y tira con más fuerza de sí mismo, observando cómo mis senos se forman alrededor de la parte superior de mi muslo mientras sigo inclinándome.\r He can’t don his bathrobe fast enough however, and I for one have no sympathy or interest in seeing his naked body, not with the gravity of this situation.\r=Sin embargo, no puede ponerse la bata de baño lo suficientemente rápido y, por mi parte, no tengo ninguna simpatía o interés en ver su cuerpo desnudo, no con la gravedad de esta situación.\r Gladly, but that’s all we have time for. Your office called about an hour ago, something about a rescheduled medical exam for today? Why didn’t you tell me?=Con mucho gusto, pero eso es todo para lo que tenemos tiempo. ¿Su oficina llamó hace aproximadamente una hora, algo sobre un examen médico reprogramado para hoy? ¿Por qué no me lo dijiste? The air is balmy, oddly heavy, for this time of year and this part of the world, and definitely not the best time have crammed my whole body into leather.\r=El aire es templado, extrañamente pesado, para esta época del año y esta parte del mundo, y definitivamente no es el mejor momento para meter todo mi cuerpo en cuero.\r General Frank Miller lies back and embraces the tingling that dances on the head of his penis as the late evening hour casts a tiredness on his old bones.\r=El general Frank Miller se recuesta y abraza el hormigueo que baila en la cabeza de su pene mientras la última hora de la tarde arroja cansancio sobre sus viejos huesos.\r I actually nod gently in agreement before I catch myself and stop. I look her down and back up, locking in on her puffy lips as they move, and she speaks.\r=De hecho, asiento suavemente con la cabeza antes de contenerme y detenerme. La miro hacia abajo y hacia arriba, fijándome en sus labios hinchados mientras se mueven, y ella habla.\r It sounds like a pig having been spanked hard, or the whine of big dog that has just lost a vicious fight. It is a pathetic squeak if I’ve ever heard one.\r=Suena como un cerdo al que han azotado con fuerza, o el gemido de un perro grande que acaba de perder una pelea feroz. Es un chillido patético, si es que alguna vez he oído uno.\r Her tone started loud and brash, a sharp yell in the middle of the dark night, but by the end of the sentence she was lost in a confused haze of her own. \r=Su tono comenzó fuerte y descarado, un grito agudo en medio de la noche oscura, pero al final de la frase estaba perdida en su propia confusión. \r During our tussling, I manage to slide my leg between his, and using my core strength I can force him over it like a stumbling block. It works flawlessly.\r=Durante nuestra pelea, logro deslizar mi pierna entre las suyas y usando mi fuerza central puedo obligarlo a pasar sobre ella como si fuera un obstáculo. Funciona perfectamente.\r It’s starting to get late and I can’t sleep. So much has happened in the last week or so and the moment I try to rest my head, my thoughts begin to swirl.\r=Se empieza a hacer tarde y no puedo dormir. Han sucedido muchas cosas en la última semana y en el momento en que intento descansar la cabeza, mis pensamientos comienzan a dar vueltas.\r Yes, we’ve had chemistry bubbling away between us since we met, but right now I am boiling while he plays it cool. If he only had the backbone to join us…\r=Sí, hemos tenido química entre nosotros desde que nos conocimos, pero ahora mismo estoy hirviendo mientras él se mantiene tranquilo. Si tan sólo tuviera el coraje de unirse a nosotros…\r Just do it! All you need to do is cut off the power to the blasting cap, so find some plyers then cut the small blue wire, you can handle that much, right?!=¡Hazlo! Todo lo que necesitas hacer es cortar la energía al detonador, así que busca algunos alicates y luego corta el pequeño cable azul, puedes manejar eso, ¿verdad? But sensations aside, I keep focused on that sound. I hear it again, and again, along with the distinct muffled sound of thrashing in water… what is that?\r=Pero sensaciones aparte, sigo concentrado en ese sonido. Lo escucho una y otra vez, junto con el distintivo sonido apagado del golpe en el agua... ¿qué es eso?\r They seem completely wrapped up in their act and totally obliviously of what’s going on past the water’s edge… but still… I’ve got to keep an eye on them.\r=Parecen completamente absortos en su acto y totalmente ajenos a lo que sucede más allá de la orilla del agua... pero aún así... tengo que vigilarlos.\r I guess. Could be a good use of an evening. What’s wrong with what I’m already wearing? I get a lot of what I need in the likes of this, I’ll have you know.=Supongo. Podría ser un buen uso de una noche. ¿Qué tiene de malo lo que ya llevo puesto? Obtengo mucho de lo que necesito en este tipo de cosas, te lo haré saber. She’s dead. The woman I mean. Miller was interrogating her… away from me… where I couldn’t hear. There was some commotion and she was dead before I knew it.=Ella esta muerta. La mujer a la que me refiero. Miller la estaba interrogando... lejos de mí... donde no podía oírla. Hubo cierta conmoción y ella estaba muerta antes de que me diera cuenta. It’s difficult to see past the glass… and what seems to be an impact crack in one of the panes doesn’t help… but I can make out a table and chairs within.\r=Es difícil ver más allá del cristal... y lo que parece ser una grieta de impacto en uno de los cristales no ayuda... pero puedo distinguir una mesa y sillas dentro.\r In a forceful display of his own dominance, Maeda grabs his best ‘event planner’ by the back of her skull and pulls her in close as he rises to his feet. \r=En una demostración contundente de su propio dominio, Maeda agarra a su mejor "planificador de eventos" por la parte posterior de su cráneo y la acerca mientras él se pone de pie. \r At the risk of another migraine, I retrain my weapon on her. It may do me little good, but I can’t help but feel the need for insurance in this encounter.\r=A riesgo de sufrir otra migraña, vuelvo a apuntar con mi arma. Puede que me sirva de poco, pero no puedo evitar sentir la necesidad de asegurarme en este encuentro.\r Stone shifts his own weight and locks his wobbling knees into place as his Close Quarters Combat training guides his body like a mechanical muscle memory.\r=Stone cambia su propio peso y fija sus rodillas tambaleantes en su lugar mientras su entrenamiento de combate cuerpo a cuerpo guía su cuerpo como una memoria muscular mecánica.\r Hey, lovebirds?! You see that fucking thing in the corner? That bomb is going to blow you all over the place if you don’t do something to stop that ticking!=¡¿Oye, tortolitos?! ¿Ves esa maldita cosa en la esquina? ¡Esa bomba te volará por todos lados si no haces algo para detener ese tictac! I don’t know what is more terrifying, the idea a woman like this is on the loose, or that I’ve been completely left out of the loop of her very existence.\r=No sé qué es más aterrador, la idea de que una mujer como esta ande suelta, o que yo haya quedado completamente fuera del circuito de su existencia.\r Her movements are far from passionate, instead they are measured and bespoke, designed to coax out the maximum enjoyment with the minimum time and effort.\r=Sus movimientos están lejos de ser apasionados; en cambio, son medidos y personalizados, diseñados para lograr el máximo disfrute con el mínimo tiempo y esfuerzo.\r This time, resistance crosses my mind, not because I wish to remove myself from the situation anymore, the opposite in fact… I want what he has to offer me!=Esta vez, la resistencia pasa por mi mente, no porque quiera alejarme más de la situación, al contrario… ¡quiero lo que él tiene para ofrecerme! She will be one day, I just know it. I will too of course, *ha ha*! Oh, and Malik, you can come too. We know you are listening to everything we say. *Wink*!=Lo será algún día, lo sé. ¡Yo también lo haré, por supuesto, *ja, ja*! Ah, y Malik, tú también puedes venir. Sabemos que estás escuchando todo lo que decimos. *Guiño*! His head filled up with just the right things to make him see nothing but red, his judgement, his reflexes and his handle on the situation are all dulled.\r=Su cabeza se llenó con las cosas justas para hacerle ver nada más que rojo, su juicio, sus reflejos y su manejo de la situación están embotados.\r Using my foot, I wave away my taster while I scramble back to my knees. Before she can go too far, I turn to face her and return the favour as best I can.\r=Usando mi pie, aparto mi catador mientras me pongo de rodillas. Antes de que pueda ir demasiado lejos, me giro para mirarla y le devuelvo el favor lo mejor que puedo.\r No… there’s no time. What’s going down at the other end of the ship is too suspicious. I’ve got to get there and get eyes on what’s happening. No detours.\r=No… no hay tiempo. Lo que sucede al otro lado del barco es demasiado sospechoso. Tengo que llegar allí y estar atento a lo que está pasando. Sin desvíos.\r You made it. I told you we should have taken the same jeep, but hey, I’m just glad you didn’t go it alone. Thanks for trusting me for a change. Here, catch.=Lo hiciste. Te dije que deberíamos haber tomado el mismo jeep, pero bueno, me alegra que no lo hayas hecho solo. Gracias por confiar en mí para variar. Toma, atrapa. It is amazing, so much so I can’t describe it with all my body’s nerves screaming in ecstasy at once. It’s amazing, but it is not satisfying. I need more!\r=Es asombroso, tanto que no puedo describirlo con todos los nervios de mi cuerpo gritando de éxtasis a la vez. Es sorprendente, pero no satisfactorio. ¡Necesito más!\r The force of the impact is enough to wrench the monster from its perch above my bait, but not without gushing putrid, inky green blood all over the place.\r=La fuerza del impacto es suficiente para arrancar al monstruo de su posición sobre mi cebo, pero no sin derramar sangre pútrida de color verde tinta por todo el lugar.\r You should go, I’ll keep these folks busy while you find whatever leads they’ve left behind. Go find out what they are up to… the Agency is counting on you.=Deberías irte, mantendré a esta gente ocupada mientras encuentras las pistas que han dejado. Ve a descubrir qué están haciendo... la Agencia cuenta contigo. But as much enjoyment I am getting out of this, Miller is much farther ahead of me. He is already so close, there is no way he can hold back much longer. \r=Pero por mucho que disfrute esto, Miller está mucho más adelantado que yo. Ya está tan cerca que no hay forma de que pueda contenerse por mucho más tiempo. \r Before she can let out a single ‘Oof’, I am already going down on her with all I’ve got. The blood pumping throughout my body drives me to give it my all.\r=Antes de que pueda soltar un solo 'Oof', ya la estoy atacando con todo lo que tengo. La sangre que bombea por todo mi cuerpo me impulsa a darlo todo.\r What I am aware of is the mental image of the Asian dick resting against the side of my face as it does on hers right now, she having taken a rare breath.\r=De lo que soy consciente es de la imagen mental de la polla asiática apoyada contra un lado de mi cara como lo hace en la de ella en este momento, después de haber respirado entrecortadamente.\r She strikes a confident pose, assured in her assertion, and I can’t help but actually be rattled by her words. It’s not out of the realm of the possible. \r=Ella adopta una pose segura, segura en su afirmación, y no puedo evitar sentirme desconcertado por sus palabras. No está fuera del ámbito de lo posible. \r The out of the way areas are where things will go down and that’s where I need to be. Putting one foot in front of the other I set out across the decking.\r=Las áreas apartadas son donde las cosas sucederán y ahí es donde tengo que estar. Poniendo un pie delante del otro, caminé por la terraza.\r That sound, and the accompanying image of an explosion of passion in my mind, spurs me on to demand more than just a kiss. I need more… we both need more.\r=Ese sonido, y la imagen que lo acompaña de una explosión de pasión en mi mente, me impulsa a exigir algo más que un simple beso. Necesito más… ambos necesitamos más.\r Oh, hello girls, I didn’t realise you were both out here… It’s such a fine day, I should have known. You don’t mind if I join you for a short while, do you?=Oh, hola chicas, no me di cuenta de que ambas estaban aquí... Hace un buen día, debería haberlo sabido. No te importa si me uno a ti por un rato, ¿verdad? My hand presses his harder, groping at my chest violently when a fresh wave of elation wells up inside me, causing me to buck my hips as orgasm closes in.\r=Mi mano presiona la suya con más fuerza, tanteando mi pecho violentamente cuando una nueva ola de euforia brota dentro de mí, haciéndome mover las caderas a medida que el orgasmo se acerca.\r I can feel the creeping rushes of a building climax even out to a dull aching for even more spreading out from my loins like ripples on an unsettled pond…\r=Puedo sentir las ráfagas de un clímax en construcción, incluso un dolor sordo por aún más, extendiéndose desde mis entrañas como ondas en un estanque inestable... \r Ok, so you were serious after all, that’s unlike you. What’s the rub then? What could possibly upset the nicest man I know? It’s something about sex, right?=Ok, entonces hablabas en serio después de todo, eso no es propio de ti. ¿Cuál es el problema entonces? ¿Qué podría molestar al hombre más amable que conozco? Es algo sobre sexo, ¿verdad? Alright, game’s over. I’m going to hit you with some questions, and I want serious answers, or I’m going to hit you with my fist instead. Now start talking…=Muy bien, se acabó el juego. Voy a golpearte con algunas preguntas y quiero respuestas serias, o en lugar de eso, te golpearé con el puño. Ahora empieza a hablar... I told him the truth earlier. I don’t regret a thing I do, not even this. Another one bites the dust. Now that only leaves one more body in my crosshairs…\r=Le dije la verdad antes. No me arrepiento de nada de lo que hago, ni siquiera de esto. Otro que muerde el polvo. Ahora eso sólo deja un cuerpo más en mi punto de mira…\r (*Muffled*) You’d go? *Inhale*… Oh, sweet Hell… *Kiss*… You’d really help the Heels security guys after all…? And all I have to do is… *Lick*… This…? *Kiss*=(*Ahogado*) ¿Irías? *Inhala*… Oh, dulce infierno… *Beso*… ¿Realmente ayudarías a los chicos de seguridad de Heels después de todo…? Y todo lo que tengo que hacer es… *Lamer*… ¿Esto…? *Beso* … That’s an ego trip for me, if there ever was one. Still, you could be showing up a lot better. I don’t care for half measures, not at all. Let’s fix that.=… Eso es un viaje de ego para mí, si es que alguna vez lo hubo. Aún así, podrías mostrarte mucho mejor. No me gustan las medias tintas, en absoluto. Arreglemos eso. (*Pained*) *Errrggh*… *Pant-pant*… I won’t… I… I’m not… *Wince*! *Hmnph-Ahh* Ok… Ok…! You’re hurting me… *Whimper*!… I’m a… that thing… I’m just… *Sniffle*…=(*Dolor*) *Errrggh*… *Pant-pant*… No lo haré… Yo… No voy a… *¡Hace una mueca de dolor*! *Hmnph-Ahh* ¡Está bien… está bien…! ¡Me estás lastimando… *Lloriqueo*!… Soy una… esa cosa… Solo estoy… *Sniffle*… … You may have had a few wild adventures on Witch One, but this is a real mission… I promise you’ll be used on some real wicked creatures for once though…\r=… Es posible que hayas tenido algunas aventuras salvajes en Witch One, pero esta es una misión real… Aunque te prometo que por una vez te usarán en algunas criaturas realmente malvadas…\r (*Whispered*) I wasn’t. Let’s have some faith in your buddies and believe they’ll make it into position with the C4 so we don’t have to go to those lengths.=(*Susurrado*) No lo estaba. Tengamos algo de fe en tus amigos y creamos que llegarán a su posición con el C4 para que no tengamos que llegar tan lejos. Do we fucking ever… What do you guys say? Are we doing this? We are, aren’t we? Fuck, we’re some kind of madmen, but yeah, how do we say… *Shudder*… say no?=¿Alguna vez joder…? ¿Qué dicen ustedes? ¿Estamos haciendo esto? Lo somos, ¿no? Joder, somos una especie de locos, pero sí, ¿cómo decimos… *escalofríos*… decimos que no? My gut gives a rumble as I watch them. Trained in special weapons and tactics they may be, this one is an operation above their paygrade, and they know it.=Mis entrañas hacen un ruido sordo mientras los miro. Pueden estar entrenados en armas y tácticas especiales, esta es una operación por encima de su nivel salarial, y lo saben. You want the truth of your past, don’t you? You want to retrieve the shreds of what’s left of your memories, deep down? Then humour me… You won’t regret it.=Quieres la verdad de tu pasado, ¿no? ¿Quieres recuperar los jirones de lo que queda de tus recuerdos en el fondo? Entonces sigueme el humor... No te arrepentirás. (*Whispered*) Shit-for-brains! Act like you’re a damn cop! Hierarchy, remember! Act like this desk sergeant’s Mr. Tatsuro! And don’t say “we”, you’re alone.=(*Susurrado*) ¡Mierda para el cerebro! ¡Actúa como si fueras un maldito policía! Jerarquía, ¡recuerda! ¡Actúa como el señor Tatsuro de este sargento de recepción! Y no digas “nosotros”, estás solo. I got you to put your weapons away and talk to me, didn’t I? You came here to kill me, and now you and I are having a delightful chat… Proof enough for you?=Te pedí que guardaras tus armas y hablaras conmigo, ¿no? Viniste aquí para matarme, y ahora tú y yo estamos teniendo una agradable charla… ¿Prueba suficiente para ti? Look at the thickness of that thing… If I could get a crack at that, I should be so lucky… The casting director of this series deserves any awards they get…=Mira el grosor de esa cosa... Si pudiera intentarlo, tendría mucha suerte... El director de casting de esta serie merece cualquier premio que reciba... Sorry to interrupt back there, Boss! We’re in Harlem already, coming in close on the location you asked for… What do we d-*Err*…. What are your next orders?=¡Perdón por interrumpir, jefe! Ya estamos en Harlem, acercándonos a la ubicación que pediste... ¿Qué ha-*Err*...? ¿Cuáles son tus próximos pedidos? How long did I spend in Cell #9 after that attack until they finally released me? I don’t think I ever knew that… I guess that was my fabled “Reactivation”.=¿Cuánto tiempo pasé en la celda 9 después de ese ataque hasta que finalmente me liberaron? No creo haberlo sabido nunca... Supongo que esa fue mi legendaria "Reactivación". Its displeasure doesn’t last long however, as I set out almost immediately, slowly circling to one side and back towards the centre of the wide-open room.\r=Sin embargo, su disgusto no dura mucho, ya que salí casi de inmediato, dando vueltas lentamente hacia un lado y de regreso al centro de la habitación abierta.\r That’s where we need to be. We need that syringe and we need to get there without overexerting this thing or it’ll start bleeding again, and then it’s dead.=Ahí es donde debemos estar. Necesitamos esa jeringa y tenemos que llegar allí sin esforzar demasiado esta cosa o comenzará a sangrar nuevamente y luego estará muerta. And with that I give her a half shove, right into the beast’s open arms. It’s clear she doesn’t like it, but there’s nothing she can do about it now either.=Y con eso le doy medio empujón, directo a los brazos abiertos de la bestia. Está claro que no le gusta, pero tampoco hay nada que pueda hacer al respecto ahora. So big boy… incredibly big boy… you like tits? You like to sniff, and lick, and slurp them? Well, why don’t you come try a juicy pair that’s more your size?=Chico tan grande... chico increíblemente grande... ¿te gustan las tetas? ¿Te gusta olerlos, lamerlos y sorberlos? Bueno, ¿por qué no vienes a probar un par jugoso que sea más de tu talla? He moves to my dangling zip with confidence, letting the zerp-zerp-zerp underscore his cocky remark, only it’s much too slow for my liking, much too slow.\r=Se mueve hacia mi cremallera colgante con confianza, dejando que el zerp-zerp-zerp subraye su comentario arrogante, sólo que es demasiado lento para mi gusto, demasiado lento.\r *Uhh-ah-uuuh* S-Stop…! Get off…! *Huff-huff* *Ahh*…! I’ll kick your… *Pff*… kick your ass worse than anyone for… *Uggh*! For this…! You piece of… *Uuuuah*…!=*Uhh-ah-uuuh* ¡D-Detente…! Bajar…! *Huff-huff* *¡Ahh*…! Te patearé… *Pff*… te patearé el trasero peor que nadie por… *¡Uggh*! Para esto…! ¡Pedazo de… *Uuuuah*…! That’s one way to look at it, I guess, but it’s still kind of depressing. You’ve got me here to lift your spirits though. Too bad you don’t seem interested.=Supongo que es una forma de verlo, pero sigue siendo un poco deprimente. Pero me tienes aquí para levantarte el ánimo. Lástima que no pareces interesado. Sweet stuff. Thanks girl. Now I just gotta slip out of the rest of this, nice and slow… We don’t want to be too quick if we want to arrive fashionably late.=Cosas dulces. Niña gracias. Ahora sólo tengo que salir del resto de esto, agradable y lento... No queremos ser demasiado rápidos si queremos llegar elegantemente tarde. Hey, where are you going? We’ve haven’t settled up here! And what about this job thing, you’re not really messing with me, are you? Red, I’m talking to you!=¿Eh! A dónde vas? ¡No nos hemos instalado aquí! ¿Y qué pasa con esto del trabajo? Realmente no te estás metiendo conmigo, ¿verdad? ¡Rojo, te estoy hablando! *Pant* *Pant*… Calm down Natasha, calm down. Keep your cool… *Pant*… A level head is what keeps you alive… *Pant* *Pant*… What… What the fuck is happening…?=*Jade* *Jade*… Cálmate Natasha, cálmate. Mantén la calma… *Jadeando*… La sensatez es lo que te mantiene con vida… *Jadeando* *Jadeando*… ¿Qué… ¿Qué carajo está pasando…? *Lick* I don’t think I have any better chance at fitting you in my mouth than with him. *Slurp*. *Kiss* Lucky for me, that’s not where you’re going. *Lick*.=*Lame* No creo que tenga mejores posibilidades de meterte en mi boca que con él. *Sorber*. *Beso* Por suerte para mí, no es ahí a donde vas. *Lamer*. *Mmmh* Yeah… This is even better… *Aughh*… Getting hard again, are you? Thinking you want more of me before you march out behind me…? *Nnnh* *Ahh* *Uuughh*…=*Mmmh* Sí… Esto es aún mejor… *Aughh*… Te estás poniendo duro otra vez, ¿verdad? ¿Pensando que quieres más de mí antes de marchar detrás de mí...? *Nnnh* *Ahh* *Uughh*… After a throaty, moany blowjob that already shakes the boy’s bones to a near release, she eventually does slow down like he asked, and before it’s too late.=Después de una mamada gutural y gemida que ya sacude los huesos del chico hasta casi liberarse, ella finalmente disminuye la velocidad como él le pidió, y antes de que sea demasiado tarde. *Sssh-ssh*! Don’t speak, just fuck my brains out… Maeda… Fuck my tender, wet pussy inside out again like I remember! Make me a bad, bad girl all over again!=*Sssh-ssh*! No hables, solo jódeme los sesos... Maeda... ¡Fóllame mi tierno y húmedo coño del revés otra vez como lo recuerdo! ¡Hazme una chica mala, mala otra vez! Well… *Guhh* If you insist on kissing so tenderly like that and both looking in me the eye so piercingly… *Pant-pant* Uggh*! We’re going to be here a while!=Bueno… *Guhh* Si insistes en besarnos tan tiernamente así y ambos mirándome a los ojos tan penetrantemente… *Pant-pant* ¡Uggh*! ¡Estaremos aquí un rato! Don’t think I’m going to let you upstage me though! *Ha ha*! Come on, old chap, last one to get the finish takes the BBQ for the rest of the night! *Huawh*!=¡Pero no creas que voy a dejar que me eclipses! *Ja ja*! ¡Vamos, viejo, el último en terminar se lleva la barbacoa por el resto de la noche! *Huawh*! Malik, I’m going fuck this guy if you even think about it! I will! Not just the usual approved stuff, but all the things you like, plus the no-go stuff too!=Malik, ¡me voy a joder a este tipo si siquiera lo piensas! ¡Lo haré! No solo las cosas aprobadas habituales, sino todas las cosas que te gustan, ¡además de las cosas prohibidas también! I could watch you strip off all day long, and enjoy you toiling away at dressing up for me all over right after just to have it torn all away again. *Mmmh*…=Podría verte desnudarte todo el día y disfrutar de tu trabajo vistiéndote para mí justo después de que te lo arrancaran por completo de nuevo. *Mmmh*… I give my best purr as I play interested in his proposition. I need to buy some more time here… If Cat doesn’t come back soon, I don’t know what may happen.=Doy mi mejor ronroneo mientras me hago el interesado en su propuesta. Necesito ganar más tiempo aquí... Si Cat no regresa pronto, no sé qué puede pasar. Now now girls, it’s a party. Let’s not fight, we’re here to get to know each other better. Samantha was just showing me her tattoo. I hadn’t noticed before.=Ahora chicas, es una fiesta. No peleemos, estamos aquí para conocernos mejor. Samantha justo me estaba mostrando su tatuaje. No me había dado cuenta antes. She said plenty, but not a word about you. I just wanted you all to myself, where nobody can see the kinds of things I might do. How does that sound to you?=Dijo mucho, pero ni una palabra sobre ti. Sólo te quería para mí solo, donde nadie pueda ver el tipo de cosas que podría hacer. ¿Cómo te suena eso? Taking a deep breath in, I’m enjoying the feel of a bead of sweat rolling down the small of my back, waiting for my runner’s high to hit me at any moment.\r=Respiro profundamente y disfruto la sensación de una gota de sudor rodando por mi espalda, esperando que mi euforia de corredor me golpee en cualquier momento.\r What I feel…? Amazing, that’s what I feel. *Ughhh* *Moan* Am I… Am I melting in your hand, right now? It feels like I am… And I’m floating, almost spinning.=Lo que siento…? Increíble, eso es lo que siento. *Ughhh* *Gime* ¿Me estoy... me estoy derritiendo en tu mano, ahora mismo? Se siente como si estuviera… Y estoy flotando, casi dando vueltas. … I had her pegged wrong. If anything, I’ve only made her more animated, and more childishly playful. It’s like seeing a public blowjob is ‘old hat’ to her.=… La había catalogado mal. En todo caso, sólo la he hecho más animada y más infantilmente juguetona. Es como si ver una mamada en público fuera algo "viejo" para ella. She’s thinks I’m not serious. What about you, Black Cherry. What do you think? You know, I don’t let anybody underestimate me twice. Not unless it suits me.=Ella piensa que no hablo en serio. ¿Y tú, Cereza Negra? ¿Qué opinas? Ya sabes, no dejo que nadie me subestime dos veces. No, a menos que me convenga. Ouch, low blow pulling rank like that now…! Ha… *Sigh*… All jokes aside, I’m glad you’re still holding up strong. What’s our plan here? How are you feeling?=¡Ay, golpe bajo tirando de rango así ahora…! Ja... *Suspiro*... Bromas aparte, me alegro de que sigas aguantando fuerte. ¿Cuál es nuestro plan aquí? ¿Cómo te sientes? Natasha, I told you again and again now, I am no hypocrite. I am not a manwhore and being repeatedly accused of it isn’t making me change my mind about her.=Natasha, te lo dije una y otra vez, no soy ningún hipócrita. No soy un prostituto y que me acusen repetidamente de ello no me hace cambiar de opinión sobre ella. His question might as well have been rhetoric, because there is only one possible answer and neither Scout nor I intend to waste the breath in responding.\r=Su pregunta bien podría haber sido retórica, porque sólo hay una respuesta posible y ni Scout ni yo pretendemos perder el aliento en responder.\r I take it that’s why we’re suck at a stalemate back here? You don’t want to push ahead and lose anyone else. We can’t let that stop us, you know that right?=¿Supongo que es por eso que estamos en un punto muerto aquí? No querrás seguir adelante y perder a nadie más. No podemos dejar que eso nos detenga, ¿lo sabes, verdad? One swift kick, no matter how well placed or how fierce, isn’t going to be enough to get me out of this one. He’s built to withstand much more than that.\r=Una patada rápida, no importa cuán bien colocada o cuán feroz sea, no será suficiente para sacarme de esta. Está hecho para soportar mucho más que eso.\r The clock keeps ticking down, seconds closer to a lethal explosion, but I keep my hands steady and follow Scouts instructions. I’ve been in closer calls.\r=El reloj sigue corriendo, segundos más cerca de una explosión letal, pero mantengo mis manos firmes y sigo las instrucciones de los Scouts. He estado en llamadas más cercanas.\r My vision slips from my eyepiece for a short while, my head beginning to pound with crazed thoughts of pure lust. I’m getting hot all over just watching.\r=Mi visión se pierde de mi ocular por un momento, mi cabeza comienza a palpitar con pensamientos enloquecidos de pura lujuria. Me estoy calentando por completo solo de mirar.\r I slam the page back down with a little more anger on show than I would have expected… I get the explicit feeling somebody is fucking with me right now… \r=Vuelvo a cerrar la página con un poco más de enojo de lo que hubiera esperado... Tengo la sensación explícita de que alguien me está jodiendo en este momento... \r Her follow up pants are so heavy it is all she can do to continue breathing, between spitting up her new friend’s bodily fluids from her airways that is.\r=Sus pantalones de seguimiento son tan pesados que todo lo que puede hacer es seguir respirando, mientras escupe los fluidos corporales de su nueva amiga de sus vías respiratorias.\r Yes! I’ve seen this one with the car, I even checked the place out… but these other ones where missing from my briefing. Damn it, Miller hid these from me!=¡Sí! He visto este con el auto, incluso revisé el lugar… pero estos otros faltaban en mi sesión informativa. ¡Maldita sea, Miller me los escondió! Even as I try to turn my eyes aside, the placement of her hand on his knee in a ‘nothing but business’ way keeps my head tilted down and my mind clouded.\r=Incluso cuando trato de desviar la vista, la colocación de su mano sobre su rodilla en una forma de "nada más que negocios" mantiene mi cabeza inclinada hacia abajo y mi mente nublada.\r Standing over my kill in glorious triumph, something embraces me from within, squeezing my body and my brain. It is instilling me with a hunger for action.=De pie junto a mi presa en glorioso triunfo, algo me abraza desde dentro, apretando mi cuerpo y mi cerebro. Me está inculcando hambre de acción. You are to sweep the port side, first checking the main deck for the target. We switch to escape protocol Sigma-Phi as soon as the target is confirmed KIA.=Debes barrer el lado de babor, primero revisando la cubierta principal en busca del objetivo. Cambiamos al protocolo de escape Sigma-Phi tan pronto como se confirme que el objetivo está muerto. I see the woman before me, but much closer, and in an unfamiliar place… she holds me tight, kisses me deeply, and runs her lips over my skin and my neck…\r=Veo a la mujer frente a mí, pero mucho más cerca, y en un lugar desconocido… ella me abraza fuerte, me besa profundamente y pasa sus labios por mi piel y mi cuello…\r I focus entirely on the sensation. It is my whole world right now. My body writhes and bucks, and my cunt churns itself to gobble up all his salty cream.\r=Me concentro completamente en la sensación. Es todo mi mundo ahora mismo. Mi cuerpo se retuerce y se mueve, y mi coño se revuelve para devorar toda su crema salada.\r Yes you are! I’m going to enjoy you all ni… wait? Don’t I know you? I… I’ve seen you before, I would never forget a fine piece like you… I have, haven’t I?=¡Sí es usted! Voy a disfrutarlos a todos ni… ¿esperan? ¿No te conozco? Yo… te he visto antes, nunca olvidaría una buena pieza como tú… lo he hecho, ¿no? Creating distance between us, but staying within arm’s reach, she simply lifts the centre file from the table and holds it up to the light for me to see.\r=Creando distancia entre nosotros, pero manteniéndose al alcance de la mano, simplemente levanta el archivo central de la mesa y lo sostiene a la luz para que yo lo vea.\r By now I am barely able to calm the shaking and rattling of my bones. I can't shake the feeling my whole body is being squeezed by some constricting force.=A estas alturas apenas puedo calmar el temblor y el ruido de mis huesos. No puedo evitar la sensación de que una fuerza constrictiva aprieta todo mi cuerpo. Are you ready for this Agent? As one soldier to another, I won’t hold anything back. I am about to show you why I am the General and you are the underling…=¿Estás listo para este Agente? De soldado a soldado, no ocultaré nada. Estoy a punto de mostrarte por qué yo soy el General y tú el subordinado... I think I can hear the exact moment Scout finally snaps, but it is actually the sound of my body being pinned up against my kitchen cabinets beneath his.\r=Creo que puedo escuchar el momento exacto en que Scout finalmente estalla, pero en realidad es el sonido de mi cuerpo siendo inmovilizado contra los gabinetes de mi cocina debajo del suyo.\r There’s no time for him, or for anybody else. My best guess tells me we’ve 3, maybe 4 seconds left… I can’t even say we’ll make it let alone anyone else.\r=No hay tiempo para él ni para nadie más. Mi mejor suposición me dice que nos quedan 3, tal vez 4 segundos... Ni siquiera puedo decir que lo lograremos y mucho menos nadie más.\r I know you have. You should have asked sooner. Your cheap imitation just can’t do what I can. Now, let’s try again. Who is Dyana Carson? Why is she dead?\r=Se que tú tienes. Deberías haber preguntado antes. Tu imitación barata simplemente no puede hacer lo que yo puedo. Ahora, intentémoslo de nuevo. ¿Quién es Dyana Carson? ¿Por qué está muerta?\r She continues to pump and squeeze his shaft while his gooey and pungent seed flies out of his tip and directly into her mouth. I can smell it from here. \r=Ella continúa bombeando y apretando su eje mientras su semilla pegajosa y picante sale volando de su punta y directamente a su boca. Puedo olerlo desde aquí. \r That will come to light soon, when I am ready. All in good time. Until then, all you should be concerned about is your… I assume beloved… general’s safety.=Eso saldrá a la luz pronto, cuando esté listo. Todo en buen tiempo. Hasta entonces, lo único que debería preocuparle es su… supongo que amado… seguridad del general. Are you trying to tell me that you have been pulled into a life you never chose, but you still thrived…? You’re really a good guy, dealt a dangerous hand…?=¿Estás tratando de decirme que te han arrastrado a una vida que nunca elegiste, pero aun así prosperaste…? ¿Eres realmente un buen tipo, has recibido una mano peligrosa…? I left these here just for you Natasha… well, no, I admit I had no way to know they would send you, but I indeed rolled the dice and hoped. I am glad I did=Dejé estos aquí solo para ti Natasha… bueno, no, admito que no tenía forma de saber que te enviarían, pero de hecho tiré los dados y esperé. Me alegro de haberlo hecho I lower my crotch right onto his face in a show of dominance, but he doesn’t shy away from the fight… exactly what I desire most from him in the moment. \r=Bajo mi entrepierna justo sobre su cara en una muestra de dominio, pero él no rehuye la pelea… exactamente lo que más deseo de él en este momento. \r I have no idea why I ever did what I just did to Scout. I have no idea what this whole night was now that I find myself in the light of day, so to speak…\r=No tengo idea de por qué le hice lo que le acabo de hacer a Scout. No tengo idea de lo que fue toda esta noche ahora que me encuentro a la luz del día, por así decirlo…\r It’s alright Natasha, it could have been much worse. It’s only a pair of sweats, it’s not like you bungled a mission. It’s fine, it’s all going to be fine.=Está bien Natasha, podría haber sido mucho peor. Son sólo un par de sudaderas, no es como si hubieras fallado en una misión. Está bien, todo va a estar bien. He’s not the only one to spot me, as all heads eventually turn to spot me. Each soft tap of my spiked heels on the wood brings another set of eyes on me.\r=Él no es el único que me ve, ya que eventualmente todas las cabezas se vuelven para verme. Cada suave golpe de mis tacones de punta sobre la madera atrae otro par de ojos sobre mí.\r Just as I begin to get lost in my own imagination, the show takes on a new turn of events. I hear Cat almost before I see the flick of the beast’s wrist.\r=Justo cuando empiezo a perderme en mi propia imaginación, el programa toma un nuevo giro de acontecimientos. Escucho a Cat casi antes de ver el movimiento de la muñeca de la bestia.\r Scared he pushes me with the strength of an old decrepit cat but it’s enough for my body to react to it. I get on my feet and I bend over, ready to attack.=Asustado me empuja con la fuerza de un gato viejo decrépito pero es suficiente para que mi cuerpo reaccione. Me pongo de pie y me agacho, listo para atacar. As she speaks, she begins to delicately move about my room. Her steps barely make a sound even in her heels, her movements are graceful and infuriating. \r=Mientras habla, comienza a moverse delicadamente por mi habitación. Sus pasos apenas hacen ruido incluso con los tacones, sus movimientos son elegantes y exasperantes. \r If this pair peeled off from the main party, I can only imagine what’s going on with the boys. They had better not be ‘indulging’ while we’re on the job…\r=Si esta pareja se separó del grupo principal, sólo puedo imaginar lo que estará pasando con los chicos. Será mejor que no se 'complacen' mientras estamos en el trabajo... \r I take it this is the offer Maeda made you? A squadron of your own? Jesus… Is that all? Why would you even want that responsibility? And if you did, Heels-=Supongo que esta es la oferta que te hizo Maeda. ¿Un escuadrón propio? Jesús… ¿Eso es todo? ¿Por qué querrías siquiera esa responsabilidad? Y si lo hicieras, Heels... "Miss, this is a private establishment, only women either working or invited by the owner may enter. I’m going to have to ask you to stop and turn around."="Señorita, este es un establecimiento privado, solo pueden entrar mujeres que trabajen o sean invitadas por el dueño. Voy a tener que pedirle que se detenga y se dé la vuelta". My suit squeaks lightly as it is pulled taut over my body, making it clear how tight and firm it is on me, and how wet I’m getting beneath all the black.\r=Mi traje chirría ligeramente cuando lo tenso sobre mi cuerpo, dejando en claro lo ajustado y firme que está sobre mí, y lo mojado que me estoy poniendo debajo de todo el negro.\r I hope you’re afraid, because I’m coming. You’re next on my list, right there with Miller, and with this baby, I’ll be on the scene in a matter of minutes…=Espero que tengas miedo, porque ya voy. Eres el siguiente en mi lista, justo ahí con Miller, y con este bebé, estaré en escena en cuestión de minutos... Oh, I get it. He’s one of your “old friends”, from “travelling”, I understand. I won’t tell. So he paid for all this with his share of the plunder, did he?=Oh ya entiendo. Es uno de tus “viejos amigos”, de “viajes”, según tengo entendido. No lo diré. Entonces pagó todo esto con su parte del botín, ¿verdad? C’mon, Malik. A super smoking woman just invited one of us to come up and fuck her, what do you think I’m going to do? I’m climbing the stairway to Heaven.=Vamos, Malik. Una mujer súper fumadora acaba de invitarnos a uno de nosotros a acercarnos y follarla, ¿qué crees que voy a hacer? Estoy subiendo la escalera al Cielo. I only wish you’d saved mine back… *Ouch*! I think it’s all wadding up in there, and it reeks too. It’s even up my nose and sticking under my mask… *Bleck*=Sólo desearía que hubieras salvado el mío… *¡Ay*! Creo que todo está hecho una bola ahí dentro y además apesta. Incluso está en mi nariz y debajo de mi máscara... *Bleck* She’s taking the frontline, damnit! Our position is collapsing, for fuck’s sake! Take her out in motion, now! Shoot to kill! K-*Gaah*…!!! *Bloody choking*!=¡Ella está en primera línea, maldita sea! ¡Nuestra posición se está derrumbando, joder! ¡Sácala en movimiento, ahora! ¡Dispara a matar! ¡¡¡K-*Gaah*…!!! *¡Maldita asfixia*! … I don’t know what it is, but I’m careful all the same. I give it second long look, until that wariness and trepidation ease… Nothing seems to stand out…=… No sé qué es, pero de todos modos tengo cuidado. Le doy una segunda mirada larga, hasta que la cautela y la inquietud desaparecen... Nada parece destacarse... His body starts to slip and we jerk closer to the ground, as I grind my hips, thighs and pelvic floor against all sides of his throat to quicken the job.\r=Su cuerpo comienza a deslizarse y nos acercamos más al suelo, mientras aprieto mis caderas, muslos y suelo pélvico contra todos los lados de su garganta para acelerar el trabajo.\r Stole it? But we’d have heard about that wouldn’t we? My guess is they somehow got it through Homeland Security, see here, that’s the DHS logo on the case.=¿Robó? Pero habríamos oído hablar de eso, ¿no? Supongo que de alguna manera lo consiguieron a través de Seguridad Nacional, mira aquí, ese es el logotipo del DHS en el caso. *Whispered* Whatever it is, I’m here again, aren’t I? I just hope he doesn’t wake up, I don’t think I really want to find out what the magic ingredient is.=*Susurró* Sea lo que sea, estoy aquí de nuevo, ¿no? Sólo espero que no se despierte, no creo que realmente quiera saber cuál es el ingrediente mágico. See, that’s your problem, Red. You don’t think big enough, and you don’t let that lust inside show enough either. What is it that you want if not things?\r=Mira, ese es tu problema, Red. No piensas lo suficientemente en grande y tampoco dejas que esa lujuria interior se muestre lo suficiente. ¿Qué es lo que quieres sino cosas?\r Thank you boys, this is lovely. I’m sorry we intruded into your private thing, but we’re having a wonderful time thanks to you being so sweet and generous.=Gracias muchachos, esto es encantador. Lamento habernos inmiscuido en tus asuntos privados, pero estamos pasando un tiempo maravilloso gracias a que eres tan dulce y generoso. I get my answer almost immediately. The second she breaks our liplock, she’s already holding my head in place for the “Big Winner Bro” to take her place.\r=Recibo mi respuesta casi de inmediato. En el momento en que rompe nuestro beso, ya está sosteniendo mi cabeza en su lugar para que el “Gran Hermano Ganador” ocupe su lugar.\r I’m not outright against it… *Uuhhh* W-What’re you thinking in there? Do you want to make a confess my way, say… something about your… *eh*… line of work…?=No estoy totalmente en contra de eso... *Uuhhh* ¿Q-Qué estás pensando ahí? ¿Quieres confesarme a mi manera, decir… algo sobre tu… *eh*… línea de trabajo…? I’m surprised that I even wake up. I thought for sure that that slip up was my last. If Ivy was as smart as she struts around thinking, it would have been.=Me sorprende incluso despertarme. Estaba seguro de que ese desliz sería el último. Si Ivy fuera tan inteligente como cree, lo habría sido. Reach out and seize what you can Natasha! What else do you recall? You know there’s something not right about all this! What do you see, right now! Say it!=¡Extiende la mano y aprovecha lo que puedas Natasha! ¿Qué más recuerdas? ¡Sabes que algo no está bien en todo esto! ¿Qué ves ahora mismo? ¡Dilo! Balls…! *Pant*… I said empty those balls, already…! Don’t act like a bigshot, you’ve already double-tapped my cervix plenty these last few minutes… *Purr*…=Pelotas…! *Jadea*… ¡Dije que vacíes esas bolas, ya…! No actúes como un pez gordo, ya has tocado dos veces mi cuello uterino en estos últimos minutos... *ronroneo*... (*Lowered voice*) That’s rather obvious, and quite frankly to be expected, they are a military unit. Anything else you want to tell me that I already know?=(*Voz baja*) Eso es bastante obvio y, francamente, es de esperarse, son una unidad militar. ¿Algo más que quieras decirme que ya sepa? … All so he could release his jizz inside me, even in the heat of an ongoing ambush. Scout’s last bid for life isn’t the sloppiest thing happening anymore…=… Todo para que pudiera liberar su esperma dentro de mí, incluso en el calor de una emboscada en curso. El último intento de Scout por vivir ya no es lo más descuidado que está sucediendo... … And so we meet face to face once again… You didn’t say goodbye to me last time, so you’ll forgive me not having a cheery hello locked and loaded for you…=… Y así nos encontramos cara a cara una vez más… No me dijiste adiós la última vez, así que me perdonarás no tener un alegre saludo cerrado y cargado para ti… Those words barely slip out of my mouth before a groaning wail reaches us from across the wide room, the pained cry rattling off the cold concrete walls.\r=Esas palabras apenas salen de mi boca antes de que un gemido nos llegue desde el otro lado de la amplia habitación, el grito de dolor resonando en las frías paredes de concreto.\r *Ehh*… B-Boss… We’re in the middle of something here, can we get a minute? The sizes aren’t exactly right so we need to adjust to look the part and… *Ahhh*=*Ehh*… B-Jefe… Estamos en medio de algo aquí, ¿podemos tener un minuto? Los tamaños no son exactamente correctos, así que tenemos que ajustarnos para lucir bien y... *Ahhh* In a show of no hard feelings, I blow her a fake kiss goodbye as I step backwards towards the door. You’ve got to admire talent when you see it first-hand.=En una muestra de no tener resentimientos, le lanzo un beso falso de despedida mientras doy un paso atrás hacia la puerta. Hay que admirar el talento cuando lo ves de primera mano. I put a lot in there too though, right? C’mon, you literally asked for it. Don’t say that wasn’t something fucking good now. You and me both loved it… Hey!=Pero también puse mucho ahí, ¿verdad? Vamos, literalmente lo pediste. No digas que eso no fue algo jodidamente bueno ahora. A ti y a mí nos encantó... ¡Oye! It’s too late, we’re already in motion. There’s no stopping me, no stopping the car, and no getting out now. We’re already speeding towards the building.\r=Es demasiado tarde, ya estamos en marcha. No hay nada que pueda detenerme, ni detener el auto, ni salir ahora. Ya estamos acelerando hacia el edificio.\r *Gasp*…! I said “Don’t leave me hanging like this”…! Pl-Please… *Moan*. I can’t go out there like this… Distracted… Off balance… (*Whispered*) Unfulfilled…=*Jadear*…! ¡Dije “No me dejes colgado así”…! P-Por favor… *Gime*. No puedo salir así... Distraído... Desequilibrado... (*Susurrado*) Incumplido... *Deep sigh*… You know why… But it’s… fine… *Shallow pant*. You have a good body, by the way…*Haa*… I wasn’t expecting that from you… and even nice tattoos…=*Suspiro profundo*… Sabes por qué… Pero está… bien… *Jadeo superficial*. Tienes buen cuerpo, por cierto… *Haa*… No esperaba eso de ti… y hasta lindos tatuajes… My body is sweating like crazy in this heat and after my mad dash. It’s also still buzzing and restless, despite the exhaustion that is weighing me down.\r=Mi cuerpo está sudando como loco con este calor y después de mi loca carrera. También sigue zumbando e inquieto, a pesar del cansancio que me pesa.\r I’mma borrow something splashy from you for the night, cool? You always have the best eye for what looks hot anyways. That’s why you’re the fashion expert.=Voy a tomar prestado algo llamativo para esta noche, ¿está bien? De todos modos, siempre tienes el mejor ojo para lo que parece atractivo. Por eso eres el experto en moda. Lighten up Tim my guy, it’s a party isn’t it? C’mon Sam, get on in there and give her a kiss for your King. Get some of those internet dweebs for yourself!=Relájate Tim, amigo, es una fiesta, ¿no? Vamos Sam, entra y dale un beso para tu Rey. ¡Consigue algunos de esos tontos de Internet para ti! Stop yelling, will you? Can’t you see they aren’t even listening to you. I’m the only one paying you any attention around here, and you spit up on me, God!=Deja de gritar, ¿quieres? ¿No ves que ni siquiera te están escuchando? ¡Soy el único que te presta atención por aquí y tú me escupes, Dios! If I allow this party to go ahead… and I mean if… I don’t think I can keep such a thing from his knowledge or shield her from his wraith much longer after.=Si permito que esta fiesta siga adelante... y quiero decir si... no creo que pueda ocultar tal cosa a su conocimiento o protegerla de su espectro por mucho más tiempo. I turn and get my balance back, inadvertently getting myself comfortable as my back presses against Miller’s chest, only to see a sight I wish I hadn’t.\r=Me giro y recupero el equilibrio, sin darme cuenta me pongo cómodo mientras mi espalda presiona contra el pecho de Miller, solo para ver algo que desearía no haber visto.\r This is beginning to get out of hand… I need to finish this while I still have my wits about me. I need more answers…but Miller is growing even more bold.=Esto está empezando a salirse de control... Necesito terminar esto mientras todavía tengo la cabeza fría. Necesito más respuestas... pero Miller se está volviendo aún más audaz. Small blue one, we just need to cut off the blasting cap from the power supply and the whole thing will be inert… and I think you need to hear this Nat.\r=Uno azul pequeño, sólo tenemos que cortar el detonador de la fuente de alimentación y todo quedará inerte... y creo que necesitas escuchar esto Nat.\r Then I sense them slide up my legs and away from me, the sensation growing fainter the further away from my core they get until I doubt it ever existed.\r=Luego los siento deslizarse por mis piernas y alejarse de mí, la sensación se vuelve más débil cuanto más se alejan de mi núcleo hasta que dudo que alguna vez existieron.\r But they aren’t there, and my body doesn’t meet with another’s touch. For a moment my hopes are dashed as I feel myself land back in the room, alone... \r=Pero no están ahí y mi cuerpo no se encuentra con el toque de otra persona. Por un momento mis esperanzas se desvanecen cuando siento que aterrizo de nuevo en la habitación, solo... \r But no matter how hard I trained in the past, it is all failing me in this moment. Slowly she is shaping the situation, and my thoughts to her advantage.=Pero no importa lo duro que entrené en el pasado, todo me está fallando en este momento. Poco a poco ella va dando forma a la situación y mis pensamientos a su favor. I don’t think so. I’m not a cheap whore like the other girls here, and besides, I’ve already got what I wanted out of you. We’re done. Thanks for playing.=No me parece. No soy una puta barata como las otras chicas de aquí y, además, ya tengo lo que quería de ti. Hemos terminado. Gracias por jugar. I start getting up very slowly and I look over the window to find the exact position of my agressor. He's way too close, I could almost reach his handgun.=Empiezo a levantarme muy lentamente y miro por la ventana para encontrar la posición exacta de mi agresor. Está demasiado cerca, casi puedo alcanzar su pistola. Maybe that drink went straight to my head? It was the good stuff after all. Maybe something else entirely has overcome me? I have no idea at this point…\r=¿Quizás esa bebida se me subió directo a la cabeza? Después de todo, eran las cosas buenas. ¿Quizás algo completamente diferente me ha vencido? No tengo idea en este momento…\r The apartment is filthy and shabby, no surprise there, and is filled with an old musty smell of a squat… but also with a foul stench of something awful.\r=El apartamento está sucio y en mal estado, no es de extrañar, y está lleno de un viejo olor a humedad de una casa ocupada... pero también con un hedor asqueroso de algo horrible.\r The excruciating pain is clear in his voice with each word he barely manages to wince out of his mouth. Almost there… my God, this plan might just work…\r=El dolor insoportable es claro en su voz con cada palabra que apenas logra pronunciar con una mueca de dolor. Ya casi llegamos… Dios mío, este plan podría funcionar…\r I half open, half tear off the robe from my upper body, letting it fall where it may and I only pay attention to my erect nipple, rubbing it with my palm.=Medio abro, medio arranco la bata de la parte superior de mi cuerpo, dejándola caer donde pueda y solo presto atención a mi pezón erecto, frotándolo con la palma. I bound forward towards the dilapidated building, shoulder barging my way through the front door and up the dingy stairwell until I reach the top floor.\r=Salté hacia el edificio en ruinas, abriéndome camino a través de la puerta principal y subí la sucia escalera hasta llegar al último piso.\r His tongue pushes its way into my mouth, but I’m no slouch either. We joust and jostle each other, the sounds of our lipwork enough to ring in our ears.\r=Su lengua se abre camino dentro de mi boca, pero yo tampoco me quedo atrás. Nos enfrentamos y empujamos unos a otros, el sonido de nuestros labios es suficiente para sonar en nuestros oídos.\r I examine my trousers and look on as they begin to fall apart at the seams. It might be trivial but it’s just one more stressor I don’t need right now. \r=Examino mis pantalones y observo cómo empiezan a desmoronarse en las costuras. Puede que sea trivial, pero es sólo un factor estresante más que no necesito en este momento. \r She measures up the scene through subtle flicks of her eyes, not making any other movements as she takes in everything before her with a cautious stare.\r=Ella mide la escena a través de sutiles movimientos de sus ojos, sin hacer ningún otro movimiento mientras observa todo lo que tiene delante con una mirada cautelosa.\r I don’t even react, half-thinking they are not even my own, feeling nothing else but the rise and fall of my chest as I let the world flow on around me.\r=Ni siquiera reacciono, medio pensando que ni siquiera son míos, sintiendo nada más que el subir y bajar de mi pecho mientras dejo que el mundo fluya a mi alrededor.\r She begins to wander around my room and I, turning her back to me as she does, a sign of trust which I find a little premature given the circumstances. \r=Ella comienza a deambular por mi habitación y por mí, dándome la espalda, una señal de confianza que me parece un poco prematura dadas las circunstancias. \r Not only that, we’ve got the key to her life, that serum. Miller knows what it is and where it came from… knowing him he also has it under lock and key.\r=No sólo eso, tenemos la clave de su vida, ese suero. Miller sabe qué es y de dónde viene… conociéndolo también lo tiene bajo llave.\r I make a show of scooping up a trail of his salted white stream that landed on my wrist with my tongue, swallowing up the last trace of his shameful deed.=Hago un espectáculo de recoger con mi lengua un rastro de su chorro blanco salado que aterrizó en mi muñeca, tragándome el último rastro de su vergonzoso acto. Woe is me! My super sweet Grandpa Tim is just as naughty as I am! I’ll never be able to forget what he’s done… and I’m such an impressionable young woman…=¡Ay de mí! ¡Mi súper dulce abuelo Tim es tan travieso como yo! Nunca podré olvidar lo que ha hecho... y soy una joven tan impresionable... I flick my own hand over the hammer of my holstered gun to underscore my ultimatum. Leaning in closer only makes the pressure I apply hurt all the more.\r=Paso mi propia mano sobre el martillo de mi arma enfundada para subrayar mi ultimátum. Inclinarme más cerca sólo hace que la presión que aplico duela aún más.\r Do you really think you have it in you to live up to that promise of taming me….? Or do you just not have the sense to see my warnings for what they are…?=¿De verdad crees que tienes la capacidad de cumplir esa promesa de domesticarme...? ¿O simplemente no tienes el sentido común de ver mis advertencias tal como son…? Yes, Vilen is right. No new faces without a search, no matter who vouches for them, or how much of a fetish fantasy they are playing at. Is only business.=Sí, Vilen tiene razón. No hay caras nuevas sin una búsqueda, sin importar quién las avale, o a qué fantasía fetichista estén jugando. Es sólo negocio. My footwear is next, and even after years of action, it’s always an ordeal to get leather boots on and fitting comfortably, even the semi-functional ones.=Mi calzado es el siguiente, e incluso después de años de acción, siempre es una prueba difícil ponerme botas de cuero y que me queden cómodas, incluso las semifuncionales. The only thing left now is to suit up for battle, to prepare myself mentally for what’s to come, as I have been preparing physically my whole adult life.=Lo único que queda ahora es prepararme para la batalla, prepararme mentalmente para lo que viene, como me he estado preparando físicamente toda mi vida adulta. … I highly doubt that’ll stop you pasting your pants and boxers anyhow, so let’s get to putting you out of your misery, shall we…? Heave-ho, motherfucker!=… Dudo mucho que eso te impida pegarte los pantalones y los boxers de todos modos, así que vamos a sacarte de tu miseria, ¿de acuerdo…? ¡Adiós, hijo de puta! *Pant* *Pant*… Fucking Hell… That’s tempting, but… but what you’re asking is tant amount to a su… a suicide run… I mean, we want to be your heroes, b-but…=*Jade* *Jade*… Joder… Eso es tentador, pero… pero lo que estás pidiendo es una su… una carrera suicida… Quiero decir, queremos ser tus héroes, p-pero… Put a sock in it, ‘Bro’. Don’t be so rude to my guest, especially our new lady friends here, or you’ll find those bills make for poor company. Understand?=Ponle un calcetín, 'hermano'. No seas tan grosero con mi invitada, especialmente con nuestras nuevas amigas aquí, o descubrirás que esas facturas no son una buena compañía. ¿Entender? With a sigh I get off my bed, putting that thought behind me. Survivor’s guilt isn’t going to help anything. I’d be better off thinking of my next move.\r=Con un suspiro me levanto de la cama, dejando ese pensamiento atrás. La culpa del sobreviviente no ayudará en nada. Sería mejor que pensara en mi próximo movimiento.\r I leave her for a few minutes, pushing myself to scramble back up the ladders and across the walkway to retrieve the briefcase full of supplies in time…\r=La dejo por unos minutos, esforzándome para subir las escaleras y cruzar el pasillo para recuperar el maletín lleno de suministros a tiempo... \r Even though this thing hasn’t yet managed to break her guard and reach himself deeper into her wetter, warmer climes, it’s really gotten stuck in there.\r=Aunque esta cosa aún no ha logrado romper su guardia y adentrarse más en sus climas más húmedos y cálidos, realmente se ha quedado atrapado allí.\r My eyes widen as I watch the black ball roll around just like she said, ending with that unique thud and rumble of a successful pot. This little bitch… \r=Mis ojos se abren mientras veo la bola negra rodar tal como ella dijo, terminando con ese ruido sordo y estruendo único de un bote exitoso. Esta pequeña perra… \r *Grrr* If I show you what you crave after so much, will you take that word out of your slut mouth already? You are making it filthy every time you say it!=*Grrr* Si te muestro lo que tanto anhelas, ¿ya te quitarás esa palabra de tu boca de puta? ¡Lo estás haciendo sucio cada vez que lo dices! So close, and yet you can’t get a taste? Sucks to be you, little guy… Just give up, roll over and got to sleep before I have to really get rough with you.=¿Tan cerca y aún así no puedes probarlo? Apesta ser tú, pequeño... Solo ríndete, date la vuelta y vete a dormir antes de que tenga que ponerme realmente duro contigo. One knee to the sternum to knock the wind out of his sails, one hand to his head to hoist him up so my elbow can meet with it from the side at high speed…=Una rodilla en el esternón para quitarle el viento a sus velas, una mano en su cabeza para levantarlo y mi codo pueda alcanzarlo desde un costado a gran velocidad... … *Naah*… Or is it just you’re getting off on the thrill of moment? On having me gobbling your juicy cocks? *Grin*… *Mmmggh* *Deliberate choking sounds*…!=… *Naah*… ¿O es que simplemente te estás divirtiendo con la emoción del momento? ¿Al tenerme devorando tus jugosas pollas? *Sonrisa*… *Mmmggh* *Sonidos de asfixia deliberados*…! That’s all poor Mitch can take right now. He can’t even grasp my hair in time before his shuddering orgasm shoots out of his cock before he even feels it.=Eso es todo lo que el pobre Mitch puede soportar ahora. Ni siquiera puede agarrar mi cabello a tiempo antes de que su estremecedor orgasmo salga disparado de su polla antes de que siquiera lo sienta. He is, we’ve got the cash and stuff right here. We’ll also see to it nobody hears about any breach of contract either, like the good guys we are! Promise.=Lo es, tenemos el dinero en efectivo y esas cosas aquí mismo. ¡También nos encargaremos de que nadie se entere de ningún incumplimiento de contrato, como los buenos que somos! Promesa. Without thinking, I suck up the sperm that dribbles on my chin in a pale attempt to cast away that shame, but it only serves to prove their point, I know…=Sin pensar, aspiro el esperma que gotea en mi barbilla en un pálido intento de deshacerme de esa vergüenza, pero solo sirve para demostrar su punto, lo sé... I can feel it’s balls and base shrivel up as they slap against my pussy again. That’s the moment I know for sure that things have escalated too quickly.\r=Puedo sentir sus bolas y su base arrugarse mientras golpean mi coño nuevamente. Ese es el momento en que sé con certeza que las cosas han empeorado demasiado rápido.\r Sweet. I’ll text Sam and Malik we’ve made it so they know where to find us, then we can make our big entrance. Usual formation, yeah? Just like old times?=Dulce. Les enviaré un mensaje de texto a Sam y Malik diciendo que lo logramos para que sepan dónde encontrarnos y luego podremos hacer nuestra gran entrada. Formación habitual, ¿sí? ¿Como en los viejos tiempos? My Lord and Mistress! You are everything I had dared to hope! I’m about to… I’m… Fuck me harder Mr. Morgan. Fuck me as hard as you can, you mainly animal!=¡Mi Señor y Señora! ¡Eres todo lo que me había atrevido a esperar! Estoy a punto de... Estoy... Fóllame más fuerte, Sr. Morgan. ¡Fóllame tan fuerte como puedas, principalmente animal! Maeda pulls his hand out of me with a wet sounding slap, his movements still as confident and commanding as ever. I guess he has earned the right to be.\r=Maeda saca su mano de mí con una bofetada que suena húmeda, sus movimientos siguen tan confiados y autoritarios como siempre. Supongo que se ha ganado el derecho a serlo.\r I do wish he had more in him. Things where just getting good and denying the longing that welled up during our game would be a foolish move on my part. \r=Ojalá tuviera más en él. Cosas en las que simplemente ser bueno y negar el anhelo que surgió durante nuestro juego sería un movimiento tonto de mi parte. \r Both of us watch as the swollen rod tries and fails to brush the thin cloth of the shorts, painting me with specks and spots of pre-cum in the process. \r=Ambos observamos cómo la vara hinchada intenta y no logra rozar la fina tela de los pantalones cortos, pintándome con motas y manchas de líquido preseminal en el proceso. \r Move up, Maeda Cartel! Encircle and- Hey now, Heels’ dog, I see you! Don’t even try! I suggest you surrender now if you have any hopes of not dying today…=¡Avanza, Cártel Maeda! Rodéalo y... ¡Oye, perro de Heels, te veo! ¡Ni lo intentes! Te sugiero que te rindas ahora si tienes alguna esperanza de no morir hoy... Please do. Let the girl have a looksee while you’re at it, she should get a feel for the hardware of the profession before she gets too ahead of herself.=Por favor, hazlo. Deja que la chica eche un vistazo mientras lo haces, ella debería tener una idea del hardware de la profesión antes de adelantarse demasiado. I can hear him grown under his breath as his pants chafe his fully erect member beneath… it’s time to free him from his cloth prison... it’s only fair.\r=Puedo escucharlo crecer en voz baja mientras sus pantalones rozan su miembro completamente erecto debajo... es hora de liberarlo de su prisión de tela... es justo.\r Despite these emotions, my body feels relaxed and refreshed, something that works against me right now as it slows my movements in my attempt to leave.\r=A pesar de estas emociones, mi cuerpo se siente relajado y renovado, algo que juega en mi contra en este momento ya que ralentiza mis movimientos en mi intento de irme.\r Natasha… you have no idea how long I’ve been waiting for this… hoping for this! God, I nearly punched myself for coming before we got this far last time!=Natasha… no tienes idea de cuánto tiempo he estado esperando esto… ¡esperando esto! ¡Dios, casi me pego un puñetazo por venir antes de llegar tan lejos la última vez! Our kiss keeps going, I refuse to let her go so easily after teasing me so much when this all started, allowing the gents only fringe benefits for now.\r=Nuestro beso continúa, me niego a dejarla ir tan fácilmente después de burlarse tanto de mí cuando todo esto comenzó, permitiendo a los caballeros solo beneficios adicionales por ahora.\r All the power I can muster is driven right beneath Stone’s ribs, directly into the point I scouted out with my hands while his dick was down my throat.\r=Todo el poder que puedo reunir se dirige justo debajo de las costillas de Stone, directamente al punto que exploré con mis manos mientras su polla estaba en mi garganta.\r I breathe a heavy sigh as I push my body forward, step by step, keeping my ears pricked up for any sound louder than the ambiance of a street at night…\r=Suspiro profundamente mientras empujo mi cuerpo hacia adelante, paso a paso, manteniendo mis oídos atentos a cualquier sonido más fuerte que el ambiente de una calle por la noche...\r I watch on for a moment to make sure it’s not going to come back and bite me in the ass one day. I confirm for myself that Captain Stone, he is dead now.=Miro por un momento para asegurarme de que no volverá y me morderá el trasero algún día. Confirmo por mí mismo que el Capitán Stone ya está muerto. Throwing her leg aside with enough force to pull her whole body, the creature causes a tugging of her wrists sharply against the tight rope restraints.\r=Lanzando su pierna a un lado con fuerza suficiente para tirar de todo su cuerpo, la criatura provoca un fuerte tirón de sus muñecas contra las ataduras de la cuerda tensa.\r Well I’ve still not found out about any of these other locations… I’m not even sure if any are in the US, let alone New York. Where does that leave us?\r=Bueno, todavía no me he enterado de ninguno de estos otros lugares... Ni siquiera estoy seguro de si alguno está en los EE. UU., y mucho menos en Nueva York. ¿Dónde nos deja eso?\r Hrrmmm… if I can take it in, I wonder what kind of reward I can leverage from the Agency? Something a Hell of a lot better than a company car for sure…\r=Hrrmmm… si puedo asimilarlo, me pregunto qué tipo de recompensa puedo obtener de la Agencia. Seguro que es algo mucho mejor que un coche de empresa...\r I firmly wrap my lips around my air supply and drop my eyepiece down with one simple hand motion. A second later and I’m under the water with a splash.\r=Envuelvo firmemente mis labios alrededor de mi suministro de aire y dejo caer mi ocular con un simple movimiento de la mano. Un segundo después y estoy bajo el agua con un chapoteo.\r Cedric? That’s the Mayor’s kid… so they really are wrapped up in all this. Whatever is going on is much bigger than petty thuggery and organised crime…\r=¿Cedric? Ese es el hijo del alcalde... así que realmente están envueltos en todo esto. Lo que está pasando es mucho más grande que el pequeño matón y el crimen organizado…\r I didn’t even get a chance to scan the Agency’s files on my… well, let’s call her a temporary partner… or her known movements. She made the first move.\r=Ni siquiera tuve la oportunidad de escanear los archivos de la Agencia sobre mi... bueno, llamémosla pareja temporal... o sus movimientos conocidos. Ella dio el primer paso.\r Yeah that could work, but this thing is damn strong! First time it showed itself it burst through a brick wall. We have to make sure we account for that…=Sí, eso podría funcionar, ¡pero esta cosa es muy fuerte! La primera vez que apareció, atravesó una pared de ladrillos. Tenemos que asegurarnos de tener eso en cuenta... I’m surprised they sent me such a nice car after what I did to the last one back at the mall…\r But who am I to complain? Just another perk of the job!\r=Me sorprende que me hayan enviado un auto tan bonito después de lo que le hice al último en el centro comercial…\r ¿Pero quién soy yo para quejarme? ¡Otra ventaja del trabajo!\r I see a fraction of a second before I force the pistol’s hammer to swing that I have nothing to fear, or to inspire fear in either… there is nobody here.=Veo una fracción de segundo antes de forzar el movimiento del percutor de la pistola que no tengo nada que temer, ni que inspirar miedo a ninguno de los dos... no hay nadie aquí. At the risk of another migraine, I retrain my weapon on her. It may do me little good, but I won’t put myself on the back foot if I can at all help it.\r=A riesgo de sufrir otra migraña, vuelvo a apuntar con mi arma. Puede que no me sirva de mucho, pero no me pondré a la defensiva si puedo evitarlo.\r It doesn’t help that my nipples scrape against the dress like it were designed to subtly – or not so subtly – build my excitement with its silky touch.\r=No ayuda que mis pezones rocen el vestido como si estuvieran diseñados para aumentar sutilmente (o no tan sutilmente) mi excitación con su tacto sedoso.\r The force alone is enough to make my eyes twitch. My home is filled with my full-throated scream of delight, and I enjoy his spearing in all its glory.\r=La fuerza por sí sola es suficiente para hacer que mis ojos tiemblen. Mi hogar se llena con mi grito de deleite y disfruto de su lanza en todo su esplendor.\r Still training my sights on him, I lead him back inside my home while I go for my sat-phone again. No sudden moves, or he’s a goner, I make that clear.\r=Aún con la mirada puesta en él, lo llevo de regreso al interior de mi casa mientras voy a buscar mi teléfono satelital nuevamente. No hay movimientos bruscos, o estará perdido, lo dejo claro.\r Stepping outside my home I find a nice present waiting for me today.\r The Agency sent over a replacement ride, so now I can get around town as needed.\r=Al salir de mi casa encuentro un lindo regalo esperándome hoy.\r La Agencia envió un vehículo de reemplazo, así que ahora puedo desplazarme por la ciudad según sea necesario.\r I eventually point the barrel downwards and true to my expectations she doesn’t make a move, other than to relax her pose and make herself comfortable.\r=Finalmente apunto el cañón hacia abajo y, fiel a mis expectativas, ella no hace ningún movimiento, más que para relajar su postura y ponerse cómoda.\r It’s alright, just as long as you’re fine. Looks like we caught whatever this is right on time, eh? Good thing I’m such an irresistible fuck, am I right?=Está bien, siempre y cuando estés bien. Parece que detectamos esto justo a tiempo, ¿eh? Menos mal que soy un polvo tan irresistible, ¿verdad? *Mumbling*… *Emm* O-Officers…? Is everything alright in here? We heard the calls and then all the *Um*… the… *Gasp*! Wh-Wh-What’s going on here?! Oh God!=*Murmurando*… *Emm* ¿Oficiales O…? ¿Está todo bien aquí? Escuchamos las llamadas y luego todos los *Um*… los… *¡Jadeo*! ¿Q-Q-Qué está pasando aquí? ¡Oh Dios! Get yourself together Jack, Miller wants us over at his penthouse above HQ immediately for a full debrief on the Mission. Now’s the time to press on him.=Prepárate Jack, Miller quiere que vayamos inmediatamente a su ático encima del cuartel general para un informe completo sobre la Misión. Ahora es el momento de presionarlo. Meanwhile, while the younger of my neighbours has her way with my lower end, I continue my subtle and sustained endeavours on the much older Johnson.\r\n=Mientras tanto, mientras la más joven de mis vecinas se sale con la suya con mi extremo inferior, yo continúo con mis esfuerzos sutiles y sostenidos con la mucho mayor Johnson.\r\n I said leave… Tatsuro here is about to challenge me to a special kind of combat. You’re not going to impugn his honour by interfering in a duel, are you?=Dije que te fueras... Tatsuro está a punto de desafiarme a un tipo especial de combate. No vas a impugnar su honor interfiriendo en un duelo, ¿verdad? You are an Ivyspawn! Is… *Gasp*… Fuck… Is that good enough…? You won’t stop… Your pussy is amazing…! I’m going to come inside you! Don’t stop me… please…=¡Eres un engendro de Ivy! ¿Es... *Jadeado*... Joder... ¿Eso es lo suficientemente bueno...? No pararás… ¡Tu coño es increíble…! ¡Voy a correrme dentro de ti! No me detengas... por favor... You can do me a favour and keep her busy, so I don’t end up slapping her tart makeup right off her face. I’m the “Queen of Clubs” in this city after all…=Puedes hacerme un favor y mantenerla ocupada, así no terminaré quitándole el maquillaje agrio de la cara. Después de todo, soy la “Reina de Tréboles” en esta ciudad… I break out into a run again. He tries to get me to stay a while, so maybe he’s not at bright as I thought he might be, but I’m not all that surprised.\r=Salgo a correr de nuevo. Intenta que me quede un rato, así que tal vez no sea tan brillante como pensé, pero no estoy tan sorprendido.\r I’m not all that thrilled to witness this, but it’s my own doing, and it’ll be all for naught if I give him the chance to take one more parting pot shot.=No estoy muy emocionado de presenciar esto, pero es obra mía, y será en vano si le doy la oportunidad de tomar una foto más de despedida. So thank you, Natasha, I supposed I’m that much more powerful in the criminal circles of the city since you’ve undertaken my dirty work. Now, come along…=Así que gracias, Natasha, supongo que soy mucho más poderoso en los círculos criminales de la ciudad desde que hiciste mi trabajo sucio. Ahora, ven… By the time my target is back on firm footing and in his stance, I’ve flatted myself out as best I can on the table edge, and I’ve let loose the trigger.=Para cuando mi objetivo vuelve a estar firme y en su postura, me he tumbado lo mejor que puedo en el borde de la mesa y he soltado el gatillo. Thanks for shouting out for me. Now I know you’re still prone on the floor where I left you without needing to look. That means this is just about over….=Gracias por gritarme. Ahora sé que todavía estás boca abajo en el suelo donde te dejé sin necesidad de mirar. Eso significa que esto casi ha terminado…. As I weigh up my options, the creaking sound of a door helps solidify my concentration again, my gaze darting across the gorge to see what’s happening.\r=Mientras sopeso mis opciones, el crujido de una puerta me ayuda a solidificar mi concentración nuevamente, mi mirada recorre el desfiladero para ver qué está sucediendo.\r I can feel the men closing in on us now. I can sense the walls of lust and hunger closing in all around me, drawn in by our show of debasing ourselves.\r=Puedo sentir a los hombres acercándose a nosotros ahora. Puedo sentir los muros de la lujuria y el hambre cerrándose a mi alrededor, atraídos por nuestra demostración de degradarnos a nosotros mismos.\r So, my young and brash Natasha, can you see it now? Can you feel that, deep inside? That’s the power we can share if you only follow me. What do you say?=Entonces, mi joven y atrevida Natasha, ¿puedes verlo ahora? ¿Puedes sentir eso, en lo más profundo de tu ser? Ese es el poder que podemos compartir si solo me sigues. ¿Qué dices? Ah… I… Well, yes, I did. I’m sorry, I noticed you were home, so I came by to let you know I had some of your mail… I knocked but you were… indisposed… so=Ah… yo… Bueno, sí, lo hice. Lo siento, noté que estabas en casa, así que vine a avisarte que tenía algo de tu correo… llamé pero estabas… indispuesto… así que She was killed by my fellow agents of Heels right there. Trapped like a desperate rat. A rat that could manipulate fire, but even that didn’t help her.\r=Mis compañeros agentes de Heels la mataron allí mismo. Atrapado como una rata desesperada. Una rata que podía manipular el fuego, pero ni siquiera eso la ayudó.\r That only brings my thoughts back to Miller, and to that woman, Ivy. Something tells me she’s behind all this. For some reason I feel drawn to her too…\r=Eso sólo me trae de vuelta a Miller y a esa mujer, Ivy. Algo me dice que ella está detrás de todo esto. Por alguna razón yo también me siento atraído por ella…\r … For the first time it reaches out to touch her with its elongated, gnarled fingers, attentivity exploring for a way to get under her suit in somehow.\r=… Por primera vez se acerca para tocarla con sus dedos alargados y nudosos, explorando con atención una manera de meterse debajo de su traje de alguna manera.\r My suit squeaks lightly as it is pulled taut over my body, making it clear how tight and firm it is on me, and how wet I’m getting beneath all the black.=Mi traje chirría ligeramente cuando lo tenso sobre mi cuerpo, dejando en claro lo apretado y firme que está sobre mí, y lo mojado que me estoy poniendo debajo de todo el negro. Infected… with a mutagen… Fuck sake Miller, what have you got me into this time? You sent me to the that questionable facility blindly, and now I’m… I’m…=Infectado… con un mutágeno… Joder, Miller, ¿en qué me has metido esta vez? Me enviaste a esa instalación cuestionable a ciegas, y ahora estoy... estoy... *Uggh*… Ms DeWinter… You feel better than I always anticipated. Let’s get to work, I have something I’ve been waiting to give to you for a long time now.=*Uggh*… Sra. DeWinter… Se siente mejor de lo que siempre esperé. Pongámonos manos a la obra, tengo algo que estaba esperando regalarles desde hace mucho tiempo. You… *Emm*… Your desires include seeing me debase myself with your men here…? Is this some kind of test of my submission…? To be the toys for your boys…?=Tú… *Emm*… ¿Tus deseos incluyen verme degradarme con tus hombres aquí…? ¿Es esto algún tipo de prueba de mi sumisión…? ¿Ser los juguetes de tus hijos…? Gotcha, Officers. Out of the car, now. Take it nice and slow, because my guys here are a little loose with the trigger fingers. I’d rather not test them.=Te tengo, oficiales. Fuera del auto, ahora. Tómalo con calma, porque mis muchachos aquí son un poco flojos con el dedo en el gatillo. Prefiero no probarlos. Yes, sir. I’ll be there shortly. Have you been seen by Kelly yet? Are you injured? Him? He’s right here… fine, I’ll bring him along, we’ll be there soon.=Sí, señor. Estaré allí en breve. ¿Kelly ya te ha visto? ¿Estás lastimado? ¿A él? Él está aquí… bien, lo traeré, estaremos allí pronto. Wow… You really went through with it Red? I thought the likes of you would have found an out if you really tried. Guess you didn’t feel like trying, huh?=Vaya... ¿Realmente lo hiciste, Red? Pensé que personas como tú habrían encontrado una salida si realmente lo hubieran intentado. Supongo que no tenías ganas de intentarlo, ¿eh? Perhaps I underestimated your appeal as well. You’ve got enough to give us a handful yourself. You undersold how good they feel with your teasing before.=Quizás también subestimé tu atractivo. Tienes suficiente para darnos un puñado tú mismo. Antes subestimaste lo bien que se sienten con tus burlas. Is this what you want, cutie? Is this worth all the winnings you’ve made tonight…? You’d risk it all for a chance? Am I worth that much to you…? *Growl*…=¿Es esto lo que quieres, cariño? ¿Vale la pena todas las ganancias que has obtenido esta noche...? ¿Lo arriesgarías todo por tener una oportunidad? ¿Valgo tanto para ti…? *Gruñido*… Remember when we kissed before? When we took those photos? I did it because it was fun, but also because I needed to check something… If I felt anything.=¿Recuerdas cuando nos besamos antes? ¿Cuándo tomamos esas fotos? Lo hice porque era divertido, pero también porque necesitaba comprobar algo… Si sentía algo. … The allure of giving over to “her” is getting more powerful as my full body rippling climax gets stronger with every slip of the cock in and out of me.=… El atractivo de entregarme a “ella” se vuelve más poderoso a medida que el clímax ondulante de todo mi cuerpo se vuelve más fuerte con cada deslizamiento de la polla dentro y fuera de mí. It’s hiking up against the small of my back going long into the back field! You can start braggin’ about it now, I give you official permission, big boy.=¡Es caminar hasta la parte baja de mi espalda y adentrarse en el campo trasero! Puedes empezar a alardear de ello ahora, te doy permiso oficial, grandullón. Still hearing no response I take it I’m about to come up empty handed, until I step inside and see the dangling legs bouncing over the edge of the couch.=Aún sin escuchar respuesta, entiendo que estoy a punto de subir con las manos vacías, hasta que entro y veo las piernas colgando rebotando sobre el borde del sofá. I push any concerns from my mind, knowing now is not the time for them. I have started something, and I intend to finish, just like any other mission. \r=Aparto cualquier preocupación de mi mente, sabiendo que ahora no es el momento para ellas. He empezado algo y tengo intención de terminarlo, como cualquier otra misión. \r I can see by now he moved on from stroking his penis’ head and instead pumps himself by the base, a clear sign he’s trying not to overdo his pleasure. \r=Ahora puedo ver que dejó de acariciar la cabeza de su pene y en lugar de eso se bombea por la base, una clara señal de que está tratando de no exagerar con su placer. \r Let him watch I say, let him join the fun if he can show the balls to do it… that’s what I say to myself as a familiar pair of hands reach out for me.\r=Déjalo mirar, digo, déjalo unirse a la diversión si puede mostrar las pelotas para hacerlo... eso es lo que me digo a mí mismo mientras un par de manos familiares se acercan hacia mí.\r I whisper into his ear, all the time looking over his shoulder until the woman can no longer be seen. Only then do I breathe a sigh of relief. Job done.=Le susurro al oído, todo el tiempo mirando por encima de su hombro hasta que ya no se puede ver a la mujer. Sólo entonces doy un suspiro de alivio. Trabajo hecho. He gives me a wave and a grunt as he buries his hungover face in the couch. I roll my eyes as I step out the door and on to my newly self-assigned task.=Me saluda con la mano y gruñe mientras entierra su cara de resaca en el sofá. Pongo los ojos en blanco mientras salgo por la puerta y me dedico a la nueva tarea que me he asignado. She can have him, I don’t care. I’m not here to earn a big tip… I’m here because of all the things Miller has gotten me into over the last two weeks… \r=Ella puede tenerlo, no me importa. No estoy aquí para ganar una gran propina... Estoy aquí por todas las cosas en las que Miller me ha metido durante las últimas dos semanas... \r Instead of the usual snap and scream, instead a metal grinding noise and the spark of an electrical arc is all that is heard. This was to be expected.\r=En lugar del habitual chasquido y grito, todo lo que se escucha es un chirrido de metal y la chispa de un arco eléctrico. Esto era de esperarse.\r Sure, I want to get this over with, but a little bit of me is disappointed to know my time of watching my little trap bait squirm is coming to an end…\r=Claro, quiero terminar con esto de una vez, pero una parte de mí está decepcionada al saber que mi tiempo de ver a mi pequeño cebo trampa retorcerse está llegando a su fin...\r Even as the beast nears its climax, I am only just revving up. My pounding heart and my pounding pussy beat too strongly that I can’t stay on me feet.\r=Incluso cuando la bestia se acerca a su clímax, yo apenas estoy acelerando. Mi corazón palpitante y mi coño palpitante laten con tanta fuerza que no puedo mantenerme de pie.\r Despite the chilled water, a bead of sweat fall from by brow now that I’ve been released from that hot headgear. Did I mention I really hate wetsuits?\r=A pesar del agua fría, una gota de sudor cae de mi frente ahora que me han liberado de ese casco caliente. ¿Mencioné que realmente odio los trajes de neopreno?\r From the little that I can see, I have obviously stepped into a grim scene… the slab of an operating table inches from my hip is a clear sign of that.\r=Por lo poco que puedo ver, obviamente he entrado en una escena sombría... la losa de una mesa de operaciones a centímetros de mi cadera es una clara señal de ello.\r Taking my other hand and placing it on the bar handle of the door, I give it a slow push forward, preparing myself mentally for what I’m about to see…\r=Tomando mi otra mano y colocándola en la manija de la barra de la puerta, la empujo lentamente hacia adelante, preparándome mentalmente para lo que estoy a punto de ver…\r Small blue one, we just need to cut off the blasting cap from the power supply and the whole thing will be inert… and I think you need to hear this Nat.=Uno azul pequeño, solo tenemos que cortar el detonador de la fuente de alimentación y todo quedará inerte... y creo que necesitas escuchar esto, Nat. Now is my chance to get my hands on him and get some answers. As suspicious and as seedy as this is, I’m going to show them why I am Millers best agent!=Ahora es mi oportunidad de ponerle las manos encima y obtener algunas respuestas. Por muy sospechoso y sórdido que sea, ¡voy a mostrarles por qué soy el mejor agente de Miller! I make a point of loudly cocking my gun as I aim it right at this bastard’s head. In return the soldier’s hand clamps down harder on Scout’s windpipe.\r=Me propongo amartillar ruidosamente mi arma mientras apunto directamente a la cabeza de este bastardo. A cambio, la mano del soldado aprieta con más fuerza la tráquea de Scout.\r The usual monologue runs through my head as the professional part of my mind silently runs through all the safety checks I need before I can head off.\r=El monólogo habitual pasa por mi cabeza mientras la parte profesional de mi mente recorre en silencio todos los controles de seguridad que necesito antes de poder partir.\r Her voice drops to a whisper and her eyes avert as she begs me, the ‘please’ sounding like that of a child afraid of the big bad beast under her bed. \r=Su voz se convierte en un susurro y sus ojos se desvían mientras me ruega, el "por favor" suena como el de un niño temeroso de la gran bestia malvada debajo de su cama. \r You too. Though you do owe me the value of that cufflink I missed snagging because of you, at the very least. But I know you’re good for it… eventually.=Tú también. Aunque me debes el valor de ese gemelo que no pude enganchar por tu culpa, al menos. Pero sé que eres bueno para ello... eventualmente. She half jogs and half hobbles in her attempts to put distance between us. She’s still clearly feeling the effects of her playtime with my new trophy.\r=Ella medio trota y medio cojea en sus intentos de poner distancia entre nosotros. Claramente todavía siente los efectos de su tiempo de juego con mi nuevo trofeo.\r Lying flat on his back Miller lets loose a pent-up sigh. His aging muscles take a rare moment to relax, and his brain fills with a warm fuzzy feeling.\r=Tumbado boca arriba, Miller deja escapar un suspiro reprimido. Sus músculos envejecidos toman un raro momento para relajarse y su cerebro se llena de una sensación cálida y confusa.\r I lean out, exposing part of my head as I scan the kitchen once more. I flex my fingers on the grip of my gun, ready to spring into action any second.\r=Me inclino, exponiendo parte de mi cabeza mientras escaneo la cocina una vez más. Flexiono mis dedos sobre la empuñadura de mi arma, lista para entrar en acción en cualquier segundo.\r All of a sudden, a stiff breeze blows down the street from the opposite direction of my gaze, enough to lift strands of my hair as it whips passed me.\r=De repente, una fuerte brisa sopla por la calle desde la dirección opuesta a mi mirada, lo suficiente como para levantar mechones de mi cabello cuando pasa a mi lado.\r But I can’t follow through on my attack as suddenly my arm locks up and a screech rings in my ears like a flashbang just went off from inside my head.\r=Pero no puedo continuar con mi ataque cuando de repente mi brazo se bloquea y un chillido suena en mis oídos como si una granada explosiva acabara de estallar desde el interior de mi cabeza.\r “Black Widow” huh? That’s almost cute. Looks like this was her first go of things. I wonder if she was thinking of a whole team of Agent suits one day…?=“Viuda Negra”, ¿eh? Eso es casi lindo. Parece que esta fue su primera vez. Me pregunto si algún día estaba pensando en todo un equipo de trajes de agentes... … Here he is too, right on time. It’s a big moment in the making all things considered. At last, a cure. At least, the earliest possible draft of one.\r=… Aquí también está él, justo a tiempo. Es un gran momento en la realización considerando todos los aspectos. Por fin, una cura. Al menos, el primer borrador posible de uno.\r I run my hand back through her slick wet hair while I still have the chance, then tracing along her jaw I tilt up her chin until she looks in the eye.\r=Paso mi mano por su cabello mojado y resbaladizo mientras todavía tengo la oportunidad, luego recorriendo su mandíbula y levanto su barbilla hasta que mira a los ojos.\r Like it matters what I say to this ‘lady’ anyway. I know I’m a few seconds and one wrist flick away from seeing her tits. I simply smile back and nod.\r=De todos modos, importa lo que le diga a esta "dama". Sé que estoy a unos segundos y a un movimiento de muñeca de ver sus tetas. Simplemente le devuelvo la sonrisa y asiento.\r That’s it baby, fuck is right! Keep it up, I’m getting there! It’s like we never left Mei’s! Just keep focusing on me and ramming it home! Please baby…!=Eso es bebé, ¡joder, tienes razón! ¡Sigue así, ya estoy llegando! ¡Es como si nunca hubiéramos salido de casa de Mei! ¡Sigue concentrándote en mí y embistiéndolo! Por favor bebé…! What’s that pout for? So he’s getting a head start on you. Big deal. Look at you and those pecks on show. You came to show off a little too, didn’t you?=¿A qué se debe ese puchero? Así que te está sacando ventaja. Vaya cosa. Mírate a ti y a esos besos que se muestran. Tú también viniste a lucirte un poco, ¿no? With Tatsuro safely out of the firing line I do what I should have done from the start, take down the danger with two shots, then one more for safety.\r=Con Tatsuro a salvo fuera de la línea de fuego, hago lo que debería haber hecho desde el principio: acabar con el peligro con dos disparos y luego uno más por seguridad.\r He tries to claw my arm off him in desperation. It’s not going to work. He’s already starting to feel the effects. I can tell by the look in his eyes.\r=Intenta quitarme el brazo de encima con desesperación. No va a funcionar. Ya está empezando a sentir los efectos. Lo puedo decir por la mirada en sus ojos.\r Yes… It was… It’s slowly coming back to you now, isn’t it? Are you reliving the depths of your time there? Do you recall how bad you had it as a reject?=Sí... Fue... Poco a poco está volviendo a ti ahora, ¿no? ¿Estás reviviendo las profundidades de tu tiempo allí? ¿Recuerdas lo mal que lo pasaste como rechazado? But once freed she had no intention of abiding by her alliance, she wanted us all to die for our crimes against nature, and that’s about what happened.=Pero una vez liberada no tenía intención de cumplir con su alianza, quería que todos muramos por nuestros crímenes contra la naturaleza, y eso fue lo que pasó. Captain Stone was there, Agent, and so should you be. Follow the tracks he left and you’ll surely find some evidence that backs up my claims here today.=El Capitán Stone estaba allí, agente, y usted también debería estar. Siga las huellas que dejó y seguramente encontrará alguna evidencia que respalde mis afirmaciones de hoy aquí. You’re not going to “wait a second” us, are you? Let’s not be petty, we’re having fun, aren’t we? Here Nat, take this and bring us home. It’s your shot.=No nos vas a “esperar ni un segundo”, ¿verdad? No seamos mezquinos, nos estamos divirtiendo, ¿no? Toma Nat, toma esto y tráenos a casa. Es tu oportunidad. He’s hold up in the back room of a classy pub, down in the financial district, if my own sources can be believed. We’ll cover the rest on the way there.=Está detenido en la trastienda de un pub elegante, en el distrito financiero, si puedo creer en mis propias fuentes. Cubriremos el resto en el camino. Cat talked completely past me despite my reservations, and before the boys can even stop their celebrations to take notice, she’s already all over me.\r=Cat me pasó por alto a pesar de mis reservas, y antes de que los chicos puedan siquiera detener sus celebraciones para darse cuenta, ella ya está encima de mí.\r More trouble than you could even know, Kelly. I won’t tell, just as long as you level with me too. What’s going on? Why do you want to look at my blood?=Más problemas de los que podrías imaginar, Kelly. No lo diré, siempre y cuando seas sincero conmigo también. ¿Qué está sucediendo? ¿Por qué quieres mirar mi sangre? The girl has barely had a chance to stare down the eyepiece after racking the slide before she gasps. Looks like we’re on to something here after all…\r=La niña apenas ha tenido la oportunidad de mirar por el ocular después de mover el portaobjetos antes de jadear. Parece que, después de todo, hemos conseguido algo...\r I may have put a little thought into my own get up after Kate bounced and you pounced. Just a little… Wouldn’t want you getting too interested too fast.=Puede que haya pensado un poco en cómo levantarme después de que Kate rebotó y tú saltaste. Sólo un poco... No quiero que te intereses demasiado rápido. Holding my pair of glowsticks in my palms I slowly sweep the same halls I passed through before. I needn’t worry about danger just yet, but even so...\r=Sosteniendo mi par de barras luminosas en mis palmas, recorro lentamente los mismos pasillos por los que pasé antes. No necesito preocuparme por el peligro todavía, pero aun así... \r (*In Text*) Hi Sam. Guess who? It’s not Malik, but he’s right here with me! We kept the party going and he just couldn’t help but come down and join me.=(*En texto*) Hola Sam. ¿Adivina quién? ¡No es Malik, pero está aquí conmigo! Seguimos con la fiesta y él no pudo evitar venir y unirse a mí. I turn my head back sharply only to see what I knew was coming. Towering over me this thing trembles, arching it’s back and digging in with its knees.\r=Giro bruscamente la cabeza hacia atrás sólo para ver lo que sabía que vendría. Elevándose sobre mí, esta cosa tiembla, arquea su espalda y se hunde con sus rodillas.\r I turn on my heel as fast as I can while I push her, leaving my ears to keep a track of the loving couple, letting my eyes turn to seek out the syringe.=Giro sobre mis talones lo más rápido que puedo mientras la empujo, dejando que mis oídos sigan a la pareja amorosa, dejando que mis ojos se giren para buscar la jeringa. I ride him as hard as I can manage, using my one planted foot to lean in and leverage myself up and down the length and girth of his thick instrument.\r=Lo monto tan fuerte como puedo, usando mi único pie plantado para inclinarme y hacer palanca hacia arriba y hacia abajo a lo largo y ancho de su grueso instrumento.\r Somebody’s gotten a lot more keen all of a sudden. I told you my body was an in… *Shudder*… *Ahh*… an inspiration. Feeling more of a man already, I see…=Alguien se ha vuelto mucho más entusiasta de repente. Te dije que mi cuerpo era un en... *Escalofrío*... *Ahh*... una inspiración. Ya veo que me siento más hombre... Check this one out for a trick shot. Chip over your balls, bank off the skirt, black ball in the far right corner, my frame to tie it up. In 3… 2… Sunk!=Mira este para ver un truco. Chip sobre tus pelotas, quita la falda, bola negra en la esquina derecha, mi marco para atarlo. En 3… 2… ¡Hundido! *Aaaahhh*… You… *Uuumm*… You should have asked, Tim. *Ahh*! I would have told you all my sexy secrets. Whis… *Ahh*!... Whispered them right in your ear…=*Aaaahhh*… Tú… *Uuumm*… Deberías haber preguntado, Tim. *Ah*! Te habría contado todos mis secretos sexys. Whis… *¡Ahh*!... Te los susurró justo al oído… I’m sorry… It’s just… *Sssfff*… *Achem*… It’s just you walked out on our conversation, in the middle of making some… very… very… scandalous accusations…=Lo siento… Es solo que… *Sssfff*… *Achem*… Es solo que abandonaste nuestra conversación, en medio de hacer algunas… muy… muy… acusaciones escandalosas… He’s got enough balls to challenge the likes of me, so a memorable death is the least I can do for him. Plus, I happen to need one of these right now.\r=Tiene suficientes agallas para desafiar a personas como yo, así que una muerte memorable es lo menos que puedo hacer por él. Además, resulta que necesito uno de estos ahora mismo.\r Yeah, guilty. *Hehe* It’s alright, right? We’ve done it with this move before, once or twice… You know, like party fun and all? You’re not mad, are you?=Sí, culpable. *Jeje* Está bien, ¿verdad? Lo hemos hecho con este movimiento antes, una o dos veces... Ya sabes, ¿como diversión de fiesta y todo eso? No estás enojado, ¿verdad? That’s why I’m the agent and you’re the scout. We took down the target despite his cyborg advantages, we just needed to use my own. I’ve never lost yet.=Por eso yo soy el agente y tú el explorador. Derribamos al objetivo a pesar de sus ventajas cyborg, sólo necesitábamos usar las mías. Nunca he perdido todavía. He speaks gruffly through his mid-climax. My Japanese isn’t so good, but I pick up something about ‘boys’ and finding a ‘house’? Or maybe their ‘home’…?=Habla con brusquedad durante su clímax medio. Mi japonés no es muy bueno, pero ¿aprendo algo sobre "chicos" y encontrar una "casa"? ¿O tal vez su “hogar”…? Oh yeah? Now you’re just askin’ to get a splash of your own! C’mon grit for brains, I can take ya! I’ve got experience in bullfighting with rage slaves!=¿Oh sí? ¡Ahora solo estás pidiendo un toque propio! ¡Vamos, valor para el cerebro, puedo llevarte! ¡Tengo experiencia en toreo con esclavos de rabia! Sam’s my special showgirl, but that doesn’t mean you can’t have your own nickname if we find something that fits you just right. I’d be happy to oblige.=Sam es mi corista especial, pero eso no significa que no puedas tener tu propio apodo si encontramos algo que te quede perfecto. Estaría feliz de poder hacerlo. Huh? What? Are you saying something to me, Samantha…? For the love of God, he’s still not pulling up his shorts, and why isn’t she walking away, damnit!=¿Eh? ¿Qué? ¿Me estás diciendo algo, Samantha…? Por el amor de Dios, él todavía no se está subiendo los pantalones cortos, ¡y por qué ella no se va, maldita sea! Alright, we’ll use “Roanapur”. If there’s anywhere in the world you wish you had a safe word, it’s there. Settled? What are you waiting for? Let’s fuck.=Muy bien, usaremos "Roanapur". Si hay algún lugar en el mundo donde desearía tener una palabra de seguridad, es allí. ¿Establecido? ¿Que estas esperando? Vamos a joder. I don’t even dignify that with a response, other than a scoff and a wave for her to get off her small ass and to move. I’ve got to show her something.\r=Ni siquiera lo dignifico con una respuesta, aparte de una burla y un gesto para que ella levante su pequeño trasero y se mueva. Tengo que mostrarle algo.\r He grabs my hips as I try stepping away, pulling me enough that I am legitimately forced to bend at the waist and make my ass seem all the more ample.\r=Él agarra mis caderas mientras intento alejarme, tirando de mí lo suficiente como para que me vea legítimamente obligado a doblar la cintura y hacer que mi trasero parezca aún más amplio. Grabbing this woman by the hips I pull her down the chair with a sticky sound, her sweat making her skin linger against the leather. I hope that hurt…\r=Agarrando a esta mujer por las caderas, la tiro hacia abajo de la silla con un sonido pegajoso, su sudor hace que su piel permanezca contra el cuero. Espero que te duela…\r Look at her, Mr. Morgan. Is there any part of her that looks as if she is being coerced? She looks like she’s rather enjoying herself, wouldn’t you say?=Mírela, señor Morgan. ¿Hay alguna parte de ella que parezca estar siendo coaccionada? Parece que se está divirtiendo bastante, ¿no te parece? Using the rise and fall of my chest, and the sounds of my breathing, I set the pace for his wanking of himself, a beat he steps to almost immediately.\r=Usando el ascenso y descenso de mi pecho y los sonidos de mi respiración, marco el ritmo para que se masturbe, un ritmo al que se acerca casi de inmediato.\r We’ve had new intel come in from a street source, a strange leather-clad young woman, but a credible former Maeda Cartel soldier. She’s given us a lead.=Recibimos nueva información de una fuente callejera, una extraña joven vestida de cuero, pero una ex soldado creíble del cartel de Maeda. Ella nos ha dado una pista. The lights on the display flash the second I break the circuit and render the bomb useless. Then and only then do I release the breath I was holding.\r=Las luces en la pantalla parpadean en el momento en que rompo el circuito e inutilizo la bomba. Entonces y sólo entonces libero el aliento que estaba conteniendo.\r Annette… she escaped with the serum already… she’s on the way to the Witch right now… This was all a set up! I will kill you both for this… Arrrgghh!!!=Annette... ya escapó con el suero... ahora mismo está camino a la Bruja... ¡Todo esto fue un montaje! Los mataré a ambos por esto… ¡¡¡Arrrgghh!!! I flip our roles with a single bat of my hand, shaking off his grip on my wrist and returning the gesture with my own grasp. Next comes a sharp pull.\r=Cambio nuestros roles con un solo movimiento de mi mano, me libero de su agarre en mi muñeca y le devuelvo el gesto con mi propio agarre. Luego viene un fuerte tirón.\r His tone is much too serious for my taste. Sure, things have been crazy lately, but Scout is just a scout, a low-level runner, he’s not a detective. \r=Su tono es demasiado serio para mi gusto. Claro, las cosas han estado locas últimamente, pero Scout es sólo un explorador, un corredor de bajo nivel, no es un detective. \r Hiya! I’m Kate, this here is my Grandpa Tim. You’re Nat right? With that red hair you must be. Grandpa is full of things to say about you… A’int’cha?\r=¡Hola! Soy Kate, este es mi abuelo Tim. Eres Nat ¿verdad? Con ese pelo rojo debes serlo. El abuelo tiene muchas cosas que decir sobre ti... ¿A'int'cha?\r She simply and deftly ignores my questioning, instead preferring to continue a pre-planned line of discussion. What a fresh Hell this is going to be.\r=Ella ignora simple y hábilmente mis preguntas y prefiere continuar una línea de discusión previamente planificada. Qué nuevo infierno será este.\r Maybe a solo celebration at my place would work better, I could use a hot shower and a deep sleep. I'm beginning to feel I've not been myself recently.=Tal vez una celebración en solitario en mi casa funcionaría mejor, me vendría bien una ducha caliente y un sueño profundo. Estoy empezando a sentir que no he sido yo mismo últimamente. Are you not listening or are you thick? This creature has nothing to do with me! It’s toying with me, like I’m some kind of test run or training dummy.=¿No estás escuchando o eres tonto? ¡Esta criatura no tiene nada que ver conmigo! Está jugando conmigo, como si fuera una especie de prueba o muñeco de entrenamiento. The dripping and spurting sounds are still loud enough for all to hear seconds after the initial impact. She doesn’t cease in her movements even now.\r=Los sonidos de goteo y chorros siguen siendo lo suficientemente fuertes como para que todos los escuchen segundos después del impacto inicial. Ella no cesa en sus movimientos ni siquiera ahora.\r Right now, I could use the sound of somebody else’s voice for a change. Despite all the happenings recently, this place seems much too quiet of late.\r=En este momento, podría usar el sonido de la voz de otra persona para variar. A pesar de todos los acontecimientos recientes, este lugar parece demasiado tranquilo últimamente.\r I can’t hold back the moaning, nor can I hide the fact that I am getting soaked down there, and that’s not just because of her wet kisses against me.\r=No puedo contener los gemidos, ni puedo ocultar el hecho de que me estoy empapando ahí abajo, y eso no es sólo por sus húmedos besos contra mí.\r I scooch over in my seat and sit side-by-side with Scout, looking down at what he has to show me… I must admit, I am impressed. What has he got here?\r=Me inclino en mi asiento y me siento al lado de Scout, mirando lo que tiene para mostrarme... Debo admitir que estoy impresionado. ¿Qué tiene aquí?\r The last few days have not been my finest, I admit… but maybe these files can help make up for it. Can you help me? I really need to get Miller back…\r=Los últimos días no han sido mis mejores, lo admito... pero tal vez estos archivos puedan ayudar a compensarlo. ¿Me puedes ayudar? Realmente necesito recuperar a Miller…\r I can’t help but feel lead on by her words, even though I can through her misdirection, I can’t help but want to hear more from her… anything at all…\r=No puedo evitar sentirme guiado por sus palabras, aunque puedo hacerlo a través de su mala dirección, no puedo evitar querer saber más de ella... cualquier cosa... \r It’s too late for this shit and my patience is waning at this point. I doubt any of this is in anyway true, but she no doubt profoundly believes it. \r=Es demasiado tarde para esta mierda y mi paciencia se está acabando en este momento. Dudo que algo de esto sea cierto, pero sin duda ella lo cree profundamente. \r I cut him off before he can finish. He’s so close to breaking that this should be overkill… this will flip that switch in his brain once and for all.\r=Lo interrumpo antes de que pueda terminar. Está tan cerca de romperse que esto debería ser excesivo... esto activará ese interruptor en su cerebro de una vez por todas.\r The bank was a failure, and don’t forget that. We couldn’t recover the target… now who knows what those guys got their hands on… or who they are, even.=El banco fue un fracaso, y no lo olvides. No pudimos recuperar el objetivo... ahora quién sabe qué tienen en sus manos esos tipos... o incluso quiénes son. Well that one wasn’t so concerning. Seems like she found my mysterious car owner for me. Let’s find out what mischief my neighbour is up to today then.=Bueno, eso no fue tan preocupante. Parece que encontró al misterioso dueño de mi auto por mí. Entonces, averigüemos qué travesuras hace hoy mi vecino. I awoke early enough today. Sleeping wasn’t particularly easy after yesterday’s news, nor with this heavy feeling of coming storm hanging in the air…\r=Me desperté bastante temprano hoy. Dormir no fue particularmente fácil después de las noticias de ayer, ni con esta pesada sensación de tormenta que se avecinaba flotando en el aire…\r … What happened to that girlfriend you were begging me to spare you for? *Hrrmm*? Still hoping I’m going to leave you practically untouched? Or maybe…?=… ¿Qué pasó con esa novia por la que me rogabas que te perdonara? *Hmmmm*? ¿Aún esperas dejarte prácticamente intacto? O tal vez…? There he is… Just the scum I’m looking for. I lock eyes with Maeda. We intensely stare each other down now that we’re face-to-face once more at last.\r=Ahí está... Justo la escoria que estoy buscando. Cierro los ojos con Maeda. Nos miramos intensamente ahora que por fin estamos cara a cara una vez más.\r I told you, nobody controls me. What pissed me off about Mark was that somebody thought they could screw with me… But this? This is entirely my choice…=Ya te lo dije, nadie me controla. Lo que me cabreó de Mark fue que alguien pensó que podía joderme... ¿Pero esto? Esta es totalmente mi elección... Thanks for the good time, Finn. How about a kiss goodbye? Don’t be shrinking violet now, it’s your spunk anyway. You think Malik would back down on me?=Gracias por el buen momento, Finn. ¿Qué tal un beso de despedida? No te encojas ahora, es tu coraje de todos modos. ¿Crees que Malik se echaría atrás conmigo? *Nnnnahhh*! *Aaahh*!!! Fffuuu- *Gnnhh*! *Owww*!... *Pant* *Gasp*…! *Kaaaahhh* *Long, pained whimper*… *Mmmhhhhhhnnnnn-aaaahhh* F-Ffffuuuuccckkk…*Moan*!=*Nnnnahhh*! *Aaah*!!! Fffuuu- *Gnnhh*! *Owww*!... *Jadeo* *Jadeo*…! *Kaaaahhh* *Gimido largo y doloroso*… *Mmmhhhhhhnnnnn-aaaahhh* F-Ffffuuuuccckkk…*¡Gimido*! Maybe that’s why I kissed her in the end? To find that out? Who’s to say, really. Not Mei at least, as I taste the last of her life seeping out of her.=¿Quizás por eso la besé al final? ¿Para descubrir eso? ¿Quién puede decirlo? Al menos no Mei, mientras saboreo lo último de su vida filtrándose de ella. The turret on the massive tank makes that slow and low mechanical ‘wwrrrr’ as it pans right, pointing its long gun towards Heels HQ for the first time…=La torreta del enorme tanque emite ese lento y grave "wwrrrr" mecánico mientras gira hacia la derecha, apuntando su arma larga hacia el cuartel general de Heels por primera vez... It is the truth Natasha. A horrible truth. One I’ve been hiding from everyone for all this time. I was there and I saw it all happen. I didn’t stop it.=Es la verdad Natasha. Una verdad horrible. Uno que he estado ocultando a todos durante todo este tiempo. Estuve allí y vi cómo sucedió todo. No lo detuve. Don’t let us bother you though, please. Enjoy your card game. We’ll just finish off this bottle and play one more time, then we’ll be out of your hair.=Pero no dejes que te molestemos, por favor. Disfruta de tu juego de cartas. Terminaremos esta botella y jugaremos una vez más, luego nos quitaremos de en medio. What are these locked files you requested too…? What kind of medical data could be hidden from the Chief of Medical Operations to begin with? I wonder…=¿Cuáles son estos archivos bloqueados que solicitaste también…? Para empezar, ¿qué tipo de datos médicos podrían ocultarse al Jefe de Operaciones Médicas? Me pregunto… We can’t, it’s a clean alleyway, no cover. And it’s a dead end. Total kill zone… Fuck sake! We have to press forward! It’s our only slim fucking hope…!=No podemos, es un callejón limpio, sin cobertura. Y es un callejón sin salida. Zona de muerte total… ¡Joder! ¡Tenemos que seguir adelante! ¡Es nuestra única puta esperanza…! Hello there. Look at you… It’s about time I had an upgrade, but you might just have been worth the wait. How long have you been sitting here, finished?=Hola. Mírate... Ya es hora de que tenga una actualización, pero puede que la espera haya valido la pena. ¿Cuánto tiempo llevas sentado aquí, terminado? These tiled walls will make our voices echo sweetly. Wouldn’t you like to hear pleasured screams coming from all angles instead of words? I for one do.=Estas paredes de azulejos harán que nuestras voces resuenen dulcemente. ¿No te gustaría escuchar gritos de placer provenientes de todos los ángulos en lugar de palabras? Yo, por mi parte, sí. What matters is Sam will back down now and forever from that grudge she holds, and I can let it go too. It was starting to get petty and tawdry anyway.=Lo que importa es que Sam dará marcha atrás ahora y para siempre ante ese rencor que guarda, y yo también puedo dejarlo pasar. De todos modos, estaba empezando a volverse mezquino y vulgar. That’s good, let it cum. That’ll make the sedative more effective and stop it thrusting with its wounds too. Though I’d close your mouth if I were you…=Eso está bien, déjalo correrse. Eso hará que el sedante sea más eficaz y evitará que empuje las heridas también. Aunque cerraría la boca si fuera tú... This time I get hands on first. It’s his fault for leaving his manhood dangling near my eye level while he stands there. What else was I going to do?\r=Esta vez me pongo manos a la obra primero. Es su culpa por dejar su virilidad colgando cerca del nivel de mis ojos mientras está allí. ¿Qué más iba a hacer?\r Take your pick. Anything you want, I’ll wager, just keep it in line with your own bet. You’re not even sleeping in my shed let alone living in my home.=Elige tu opción. Lo que quieras, lo apuesto, solo mantenlo alineado con tu propia apuesta. Ni siquiera estás durmiendo en mi cobertizo y mucho menos viviendo en mi casa. That’s good for you, Mr. Johnson, but remember when I said we’re playing out your fantasy, but doing it my way? I’m taking my cues from your real boss…=Eso es bueno para usted, Sr. Johnson, pero ¿recuerda cuando dije que estamos cumpliendo su fantasía, pero haciéndolo a mi manera? Estoy siguiendo las indicaciones de tu verdadero jefe... I don’t know what gets me more irritated, the fact she thinks Tim would want to fuck the likes of her, or that she has absolutely zero subtly about it…=No sé qué me irrita más, el hecho de que ella piense que Tim querría follar con gente como ella, o que no tiene absolutamente ninguna sutileza al respecto... *Sigh*… I could watch this all day long if I had to… Even if I didn’t get to have a real turn this time. That’s my fault for being too nice tough, huh?=*Suspiro*… Podría ver esto todo el día si fuera necesario… Incluso si no tuviera un turno real esta vez. Es mi culpa por ser demasiado amable y duro, ¿eh? Why are we coming into conflict with our own people, Nat? Why did Maeda want him dead? This isn’t making sense to me, what kind of shit are we in here?=¿Por qué entramos en conflicto con nuestra propia gente, Nat? ¿Por qué Maeda lo quería muerto? Esto no tiene sentido para mí, ¿qué clase de mierda estamos aquí? If anything, it should belong to those who command you, and there’s only one person in all the city who can claim to be that today of all days… Right…?=En todo caso, debería pertenecer a aquellos que te comandan, y solo hay una persona en toda la ciudad que puede afirmar ser ese hoy de todos los días… ¿Verdad…? There won’t be another time, not for a good while anyway, but I’ve not given up on tonight yet. I think you can still be convinced, one way or another.=No habrá otro momento, al menos durante un buen tiempo, pero todavía no me he rendido con esta noche. Creo que todavía puedes estar convencido, de una forma u otra. I can feel my pussy getting sloppily wet, and sticky precum seeps into my skin around my ankle… It sends a shiver up my spine as I shake in their arms.=Puedo sentir mi coño humedeciéndose descuidadamente, y el líquido preseminal pegajoso se filtra en mi piel alrededor de mi tobillo... Me envía un escalofrío por la columna mientras me sacudo en sus brazos. We have a deal boys! One game of foursome’s pool, alternating shots per team. Brody, you play with me and we’ll have this formality settled in no time.=¡Tenemos un trato muchachos! Una partida de billar de cuatro, alternando tiros por equipo. Brody, juega conmigo y resolveremos esta formalidad en poco tiempo. Well… I might have seen you a few times out by the pool lately. I liked it when you had the long black hair, but this new look is also… worth noticing…=Bueno... puede que te haya visto un par de veces junto a la piscina últimamente. Me gustó cuando tenías el pelo largo y negro, pero este nuevo look también es... digno de notar... She’s being serious, she’ll do that. Don’t worry about making her wiggle, I’ve got her held tight. Also… Hi… *Blush*. I’m Kate by the way… Jack, right?=Ella está hablando en serio, lo hará. No te preocupes por hacerla moverse, la tengo sujeta con fuerza. Además… Hola… *Sonrojado*. Por cierto, soy Kate… Jack, ¿verdad? … This isn’t where I was expecting to be either, but I had to try… Hell, I was out of the city and halfway to… *Ngh*. Never mind that, I… I just… just…=… Este tampoco es donde esperaba estar, pero tenía que intentarlo… Demonios, estaba fuera de la ciudad y a medio camino de… *Ngh*. No importa eso, yo... yo sólo... sólo... Suck it up, boy-o! Lean back a bit more for me, you’re almost there! C’mon, I know what I’m doing, I’m a professional serving girl… part time, anyways.=¡Aguanta, muchacho! Inclínese un poco más hacia mí, ¡ya casi ha llegado! Vamos, sé lo que estoy haciendo, soy una sirvienta profesional... a tiempo parcial, de todos modos. I want that special suit. It’s the nicest thing I’ve ever seen, and I love nice things. That’s the first and only thing you ever need to know about me.=Quiero ese traje especial. Es lo más bonito que he visto en mi vida y me encantan las cosas bonitas. Eso es lo primero y único que necesitas saber sobre mí. Let me lay our cards out on the table for the both of us. Everything you suspect of me is true. Everything except me being her pawn. I’m nobody’s pawn.=Déjame poner nuestras cartas sobre la mesa para los dos. Todo lo que sospechas de mí es cierto. Todo excepto que yo sea su peón. No soy el peón de nadie. He weakly wheezes and whines as he cums on me, it’s a rather pathetic combination of sight and sound, befitting the image of him I had when we began.\r=Él jadea y gime débilmente mientras se corre sobre mí, es una combinación bastante patética de vista y sonido, acorde con la imagen que tenía de él cuando empezamos.\r So then… Will you accompany me on this excursion? Standing your body next to mine, as friends for the first time? Are we a team at long last, Natasha?=Entonces… ¿Me acompañarás en esta excursión? ¿Estar tu cuerpo junto al mío, como amigos por primera vez? ¿Somos por fin un equipo, Natasha? The good General jumps to his feet the second he hears me coming, his dick slapping his lady friend in the jaw as he stands up and turns to face me.\r=El buen general se pone de pie de un salto en el momento en que me oye venir, su polla golpea a su amiga en la mandíbula mientras se levanta y se gira para mirarme.\r Or something important has been lost? Is it as simple as being overstressed? That’s what all these powerful and lewd mental images are about, right?\r=¿O se ha perdido algo importante? ¿Es tan simple como estar demasiado estresado? De eso se tratan todas estas imágenes mentales poderosas y lascivas, ¿verdad?\r As I enter the bathroom I take a quick peek at my reflexion and I tell myself that I look great. I need to keep training and hard, now more than ever.=Al entrar al baño le doy un vistazo rápido a mi reflejo y me digo a mí mismo que me veo genial. Necesito seguir entrenando y duro, ahora más que nunca. No matter what manoeuvres I try, I still remain on the back foot. Time had been kind to Miller it seems, and eventually he does indeed overpower me.\r=No importa qué maniobras intente, sigo estando a la defensiva. Parece que el tiempo ha sido amable con Miller y, al final, efectivamente me domina.\r It manages to take a hold of my wrist even as we tumble, and the power of its grip is enough to pry the gun from my hand against every will I have. \r=Se las arregla para agarrar mi muñeca incluso mientras caemos, y el poder de su agarre es suficiente para quitarme el arma de la mano contra todas mis voluntades. \r Stepping towards the exit, she is about to depart into the dark of the night, until she is just about out the door. It is then she turns back to me.\r=Dando un paso hacia la salida, está a punto de partir hacia la oscuridad de la noche, hasta que está a punto de salir por la puerta. Entonces ella se vuelve hacia mí.\r ‘Time to make a good first impression for the night’ I think to myself, throwing my hair back with a flick of my neck in a show of grace and attitude.="Es hora de dar una buena primera impresión esta noche", pienso para mis adentros, echando mi cabello hacia atrás con un movimiento de mi cuello en una muestra de gracia y actitud. He lunges at me. I plant my feet, ready to hold my ground, but the floor beneath my soles rattles and vibrates unmercifully with each of his stomps.\r=Se abalanza sobre mí. Planto mis pies, lista para mantenerme firme, pero el suelo debajo de mis plantas traquetea y vibra sin piedad con cada uno de sus pisotones.\r It’s me. Yes. I had them. I know who she’s after now. Mendoza, Malloy, Romanov, Croft and our friend with too many names to keep track of. Yes, her.\r=Soy yo. Sí. Yo los tuve. Sé a quién busca ahora. Mendoza, Malloy, Romanov, Croft y nuestro amigo con demasiados nombres para seguir la pista. Sí, ella.\r The impact is more than enough to knock me off my feet. It’s more than enough to knock me into the air where I sail backwards and over the low wall.\r=El impacto es más que suficiente para derribarme. Es más que suficiente para tirarme por los aires y volar hacia atrás y pasar por encima del muro bajo.\r The beast continues its attempt to tear its way through the one thing that stands between it and me, causing me to take a few steps back as I watch.\r=La bestia continúa su intento de abrirse camino a través de lo único que se interpone entre ella y yo, lo que me hace retroceder unos pasos mientras observo.\r With no strength left in her body she can only hold still and let the unholy amount of cum spill from her insides down to the ground where it pools.\r=Sin fuerzas en su cuerpo, solo puede quedarse quieta y dejar que la impía cantidad de semen se derrame desde sus entrañas hasta el suelo, donde se acumula.\r My sensual dance moves quickly as my audience is already pushing past his limit after so long in the shameful act of voyeurism and self-stimulation.\r=Mi baile sensual se mueve rápidamente mientras mi público ya está superando su límite después de tanto tiempo en el vergonzoso acto de voyerismo y autoestimulación.\r I nod in agreement, hoping that I can mitigate any damages if I do this job myself… I see it now that it truly is the best path forward for everyone.=Asiento con la cabeza, esperando poder mitigar cualquier daño si hago este trabajo yo mismo... Ahora veo que realmente es el mejor camino a seguir para todos. What I do notice however, is the sudden tearing of my body suit at the hands of my dance mate, and the complete exposure of my flushed skin beneath.\r=Lo que sí noto, sin embargo, es el repentino desgarro de mi traje a manos de mi compañero de baile, y la completa exposición de mi piel sonrojada debajo.\r The soft *phff* of my suppressed bullet is impossible to hear amongst the helicopter’s noise, as is the sound of the metal tearing through his head.\r=El suave *phff* de mi bala silenciada es imposible de escuchar entre el ruido del helicóptero, al igual que el sonido del metal atravesando su cabeza.\r The scent of Cat’s quickly moistening vagina, and the heady mix of her pheromone cocktail is sucked straight into the depths of the monster’s skull…\r=El aroma de la vagina de Cat que se humedece rápidamente y la embriagadora mezcla de su cóctel de feromonas son absorbidos directamente hacia las profundidades del cráneo del monstruo...\r Before I can finish my posing, he already began staring at my bouncing chest which now points directly at him, clearly on show and framed by my dress.=Antes de que pueda terminar mi pose, él ya comenzó a mirar mi pecho que rebota, que ahora apunta directamente a él, claramente expuesto y enmarcado por mi vestido. Killing is a part of the work we do Jack, and losing them… like Mark. It’s a fact that we have to grapple with in our own ways, but it’s always there.=Matar es parte del trabajo que hacemos Jack, y perderlo… como Mark. Es un hecho con el que tenemos que lidiar a nuestra manera, pero siempre está ahí. I see. Well, that’s not such a big deal these days, are you sure you can’t tell Tim about it? From what I know of him he’d at least try to understand…=Veo. Bueno, eso no es gran cosa hoy en día, ¿estás seguro de que no puedes contárselo a Tim? Por lo que sé de él, al menos intentaría entender... Are we staying here a while? I don’t want any tan lines if we are… that’s fine, right? We’re both ladies, you’re not that kind of shame-junkie are ya?=¿Nos quedaremos aquí un rato? No quiero líneas de bronceado si lo estamos... está bien, ¿verdad? Ambas somos damas, tú no eres esa clase de adicta a la vergüenza, ¿verdad? He’s had enough time to come to his own ejaculations, but not enough for him to hide the evidence or even bask in the same kind of sensations as us.\r=Ha tenido tiempo suficiente para llegar a sus propias eyaculaciones, pero no el suficiente para ocultar la evidencia o incluso disfrutar del mismo tipo de sensaciones que nosotros.\r That just now, that was just business… I like my business, but that’s what it was. Otherwise, I would never have fucked you if my life depended on it.=Eso de ahora, eso era solo un negocio… Me gusta mi negocio, pero eso es lo que era. De lo contrario, nunca te habría follado aunque mi vida dependiera de ello. I’m transported back to my living room… It all feels so real and yet so long ago… like it was years ago even though it’s only been a matter of days…\r=Me transporto de regreso a mi sala de estar... Todo se siente tan real y, sin embargo, hace tanto tiempo... como si fuera hace años, aunque solo haya sido cuestión de días...\r That’s right, I am… *Hrmm*… (*Muttered*) Maeda did say I still had to earn that title in his eyes… *Echem*. I am your acting captain for this mission!=Así es, yo soy... *Hrmm*... (*Murmuró*) Maeda dijo que todavía tenía que ganarme ese título ante sus ojos... *Echem*. ¡Soy tu capitán en funciones para esta misión! B-Bullshit…! I could take you and… and… *Shudder*… and still turn you inside out, before I give you coat of fresh white for your colon…. *Grunt* Easy!=¡M-Mierda…! Podría tomarte y… y… *Estremecimiento*… y aún así ponerte del revés, antes de darte una capa de blanco fresco para tu colon…. *gruñido* ¡Fácil! We need to be so close for me to show you a shooting technique, yes? Tatty does not mind if I give his girl something… A lesson, I mean, this is good?=Necesitamos estar tan cerca para poder mostrarte una técnica de tiro, ¿no? A Tatty no le importa si le doy algo a su chica… Una lección, quiero decir, ¿esto es bueno? What? What’s that got to do with anything?! If anything, a notch like you is a point of pride. I’ve got nothing to hide and you… You wouldn’t anyway…!=¿Qué? ¡¿Qué tiene eso que ver con algo?! En todo caso, una muesca como tú es un motivo de orgullo. No tengo nada que ocultar y tú… ¡No lo harías de todos modos…! Little did Mark know it was real the whole time I “cosplayed” Val for his last birthday. Little did either of us know it really was his last birthday.=Mark no sabía que era real todo el tiempo que hice "cosplay" de Val para su último cumpleaños. Ninguno de nosotros sabía que realmente era su último cumpleaños. Me, a reject? Fuck that. I was no reject… Was I? I was so skilled… All across the board: Weapons, Martial Arts, Bedroom Arts… How could I be a reject?=¿Yo, un rechazado? A la mierda eso. No fui un rechazo... ¿Lo era? Era tan hábil... en todos los ámbitos: armas, artes marciales, artes de dormitorio... ¿Cómo podría ser un rechazado? Well, you’ve already figured out by now that Ivy escaped our reach, as did nearly all our test subjects, the Ivyspawn. That was thanks to the Cy Corp.=Bueno, ya te habrás dado cuenta de que Ivy escapó de nuestro alcance, al igual que casi todos nuestros sujetos de prueba, los Ivyspawn. Eso fue gracias a Cy Corp. Oh for fuck sake… I thought we were going to forget that night. This was supposed to be a proper get together and they’re already… I can’t watch this.=Oh, joder… pensé que íbamos a olvidar esa noche. Se suponía que esta iba a ser una reunión adecuada y ya están... No puedo ver esto. Sounds like Miller alright. Although, his instincts on international affairs weren’t wrong in the end. You get the newspapers down here, right? I mea-=Suena bien como Miller. Aunque sus instintos en asuntos internacionales no estaban equivocados al final. Los periódicos los traes aquí, ¿verdad? quiero decir- I still feel my belt clutch at me around the waist and my inner thighs. It’s like my last shred of modesty and my last connection to the Agent within.=Todavía siento que mi cinturón me aprieta alrededor de la cintura y la parte interna de los muslos. Es como mi última pizca de modestia y mi última conexión con el Agente interior. Alright, I’ll do it, shall I? We’ll mix it up. Let me wag your tail for you. In return, you can start eating my ass like I told you in the beginning.=Muy bien, lo haré, ¿de acuerdo? Lo mezclaremos. Déjame mover la cola por ti. A cambio, podrás empezar a comerme el culo como te dije al principio. Yowling in surprise, this thing recoils in sudden fear, it’s cry dying out halfway through as the drugs take instant effect even on a body its size.\r=Aullando de sorpresa, esta cosa retrocede con miedo repentino, su grito se apaga a la mitad cuando las drogas tienen un efecto instantáneo incluso en un cuerpo de su tamaño.\r Dropping the case with as little of a bang as I possibly can, I ready to crouch down low and get out the supplies I need while Cat’s out of my hair.\r=Dejo caer el estuche con el menor ruido posible y me preparo para agacharme y sacar los suministros que necesito mientras Cat no me molesta.\r Alright, the sedative is still loaded and fine, I’ve just got to really hit this hard then and get it flowing. I can do that… Hold on Cat, I’m coming!=Muy bien, el sedante todavía está cargado y bien, entonces solo tengo que golpearlo fuerte y hacerlo fluir. Puedo hacer eso… ¡Espera, Cat, ya voy! … It can’t be done. Not yet. She is relentless in her resistance even now. She is the only one who has so far staved off the Poison of the Mistress.\r=… No se puede hacer. Aún no. Ella es implacable en su resistencia incluso ahora. Ella es la única que hasta ahora ha evitado el Veneno de la Señora.\r Now now, why so fast moving? Sam’s got the old guy in good company. Hell, she’s been looking for a chance to say hi to him in private for a while now.=Ahora bien, ¿por qué avanzar tan rápido? Sam tiene al viejo en buena compañía. Demonios, ella ha estado buscando una oportunidad para saludarlo en privado desde hace un tiempo. Hello there, my player. Looks like you were thinking of skipping out of the fun and getting romantic with Scout, huh? What, can’t handle a party, pal?=Hola, mi jugador. Parece que estabas pensando en saltarte la diversión y ponerte romántico con Scout, ¿eh? ¿No puedes soportar una fiesta, amigo? I’m not corrupted by the infection enough for a big showy event, not on this path, and that may well be a good thing when the dust settles. Who knows?=La infección no me ha corrompido lo suficiente como para un gran evento llamativo, no en este camino, y eso bien puede ser algo bueno cuando el polvo se asiente. ¿Quién sabe? Why, whatever do you mean? Are you asking me to return the gesture and strip for your enjoyment now? How bold, but you know that’s not how this works…=¿Por qué? ¿A qué te refieres? ¿Me estás pidiendo que te devuelva el gesto y me desnude para tu disfrute ahora? Qué atrevido, pero sabes que esto no es así como funciona... I can feel the first of his sticky ropes coating the warm depths inside me. He can’t contain the first few pops before he is able to pull out of me.\r=Puedo sentir la primera de sus cuerdas pegajosas cubriendo las cálidas profundidades de mi interior. No puede contener los primeros estallidos antes de poder salir de mí.\r Pass me over my shoes, there’s a good boy… or Boss, I should say… And the glasses too. I’m betting you like that little added touch, would I be right?=Pásame por encima de los zapatos, que buen chico… o Jefe, debería decir… Y las gafas también. Apuesto a que te gusta ese pequeño toque añadido, ¿estaría en lo cierto? No need. It doesn’t seem like they have any manpower. I’d rather have your eyes on my backside, or rather, my ‘6’. Just in case. Ready to slip inside?=No hay necesidad. No parece que tengan mano de obra. Prefiero tener tus ojos puestos en mi trasero, o mejor dicho, en mi '6'. Por si acaso. ¿Listo para entrar? *Exhale*… Coming here was the right thing to do, all things considered. Not just for the equipment… I needed this shot of resolve to get through this…=*Exhala*… Venir aquí fue lo correcto, considerando todo. No sólo por el equipo... Necesitaba esta dosis de determinación para superar esto... And that Stone guy, he was more than military. According to him we’re were definitely not on the same side. It’s only a good thing that he’s finished.=Y ese tipo Stone era más que militar. Según él, definitivamente no estábamos del mismo lado. Es bueno que haya terminado. I’ll take care of her. You can leave it to us, we don’t want to be a bother or anything. You won’t even notice we’re here we’ll be that quiet, honest.=Yo me ocuparé de ella. Puedes dejarlo en nuestras manos, no queremos ser una molestia ni nada. Ni siquiera notarás que estamos aquí, seremos así de silenciosos y honestos. Isn’t it just a beautiful afternoon for a barbeque? Just perfect. Absolutely perfect. Almost as bright and stunning as you two fair ladies I dare say.=¿No es simplemente una hermosa tarde para una barbacoa? Simplemente perfecto. Absolutamente perfecto. Casi tan brillante y deslumbrante como ustedes dos bellas damas, me atrevo a decir. Look at you. That’s the body that’s changed history, whether they know it, believe it or not. Fortune shine on the lucky bastard that gets to fuck me.=Mírate. Ese es el cuerpo que ha cambiado la historia, lo sepan, lo crean o no. Que la suerte brille sobre el afortunado bastardo que llegue a follarme. It’s my dream as much as it ever was. Truly. We’re still good…. Oh, wait, hold on… You want a demo of how much I care? Huh? Let me show you something…=Es mi sueño tanto como siempre lo fue. Realmente. Todavía estamos bien…. Oh, espera, espera... ¿Quieres una demostración de cuánto me importa? ¿Eh? Déjame mostrarte algo… Tim, great work on the barbecue, honestly. Juiciest piece of tender meat I’ve had in a long time. I could really go for another. I’m unsatiable today.=Tim, gran trabajo en la barbacoa, sinceramente. El trozo de carne tierna más jugoso que he probado en mucho tiempo. Realmente podría optar por otro. Estoy insaciable hoy. Goochie-Goochie! Your skin is so soft, what’s your secret? C’mon, you can’t speak, but give us all a big cock suckin’ grin, I know you’re enjoying it!=¡Goochie-Goochie! Tu piel es tan suave, ¿cuál es tu secreto? Vamos, no puedes hablar, pero danos a todos una gran sonrisa de chupar pollas, ¡sé que lo estás disfrutando! Don’t mess with my legs! I need them to dance, I’m serious, it’s not funny! I almost has a heart attack just now, you’re lucky I only got a sore butt!=¡No te metas con mis piernas! Necesito que bailen, lo digo en serio, ¡no tiene gracia! Casi me da un infarto hace un momento, ¡tienes suerte de que solo me duela el trasero! Yeah… Yeah, ok. Sleeping space is easy to fix though, you can just sleep in my bed with me. Easy-peasy. That way I can see you off in the morning too.=Sí… Sí, está bien. El espacio para dormir es fácil de arreglar, puedes dormir en mi cama conmigo. Pan comido. De esa manera también puedo despedirte por la mañana. Nothing, just something from earlier. Those girls get in your head when you least suspect it. Just keep doing what you’re doing, I’m liking it. A lot.=Nada, sólo algo de antes. Esas chicas se te meten en la cabeza cuando menos lo sospechas. Sigue haciendo lo que estás haciendo, me está gustando. Mucho. Going stir crazy so soon? You need to work on your mental toughness… Too bad you won’t get the chance; we’re ending this problem of yours pretty soon.=¿Te estás volviendo loco tan pronto? Necesitas trabajar en tu fortaleza mental... Lástima que no tendrás la oportunidad; Terminaremos con este problema tuyo muy pronto. Huh… That’s not a lot of cum for such a big dick, I’m a little disappointed. It’s enough though, enough to prove my point over yours, don’t you think?=Eh... Eso no es mucho semen para una polla tan grande, estoy un poco decepcionado. Sin embargo, es suficiente para demostrar mi punto sobre el tuyo, ¿no crees? *Cough* *Cough*…! I… err… *Achem*… I told you Natasha, I am not that kind of man anymore. I’ve settled down, I did so decades ago. Yes, I still enjoy-=*Tos tos*…! Yo… err… *Achem*… Te lo dije Natasha, ya no soy ese tipo de hombre. Me he asentado, lo hice hace décadas. Sí, todavía disfruto We continue to fuck in full view of anyone out there, while I only see myself from all angles acting like a dog in heat and feeling it all over too.\r=Seguimos follando a la vista de cualquiera, mientras que yo solo me veo desde todos los ángulos actuando como un perro en celo y sintiéndolo todo también.\r Her knuckles graze against the soft skin of my breasts and before I even realise she has pulled apart what little was covering my chest from view. \r=Sus nudillos rozan la suave piel de mis pechos y antes de que me dé cuenta, ha separado lo poco que cubría mi pecho fuera de la vista. \r That’s why you helped us, darling. That’s why you need our Lady to take down Miller and the Agency, isn’t it? That’s why you fell for her trap today…=Por eso nos ayudaste, cariño. Por eso necesitas que Nuestra Señora acabe con Miller y la Agencia, ¿no es así? Por eso hoy caíste en su trampa... It’s then that I form a plan in my mind… it’s risky as Hell but it just might work. It had better, or we’re going to have a long and painful night…\r=Es entonces cuando formo un plan en mi mente... es muy arriesgado pero podría funcionar. Será mejor, o vamos a tener una noche larga y dolorosa…\r I allow Scout to lead us as we cross the soft carpet towards the wide sofa, enjoying the short fibres tickle on the souls of my feet along the way.\r=Dejo que Scout nos guíe mientras cruzamos la suave alfombra hacia el amplio sofá, disfrutando de las fibras cortas que me hacen cosquillas en el alma de mis pies a lo largo del camino.\r I talk big, but even I don’t think I could go another round. Now that I’m coming down from my high, an inexplicable tiredness creeps into my bones.\r=Hablo en grande, pero ni siquiera yo creo que pueda dar otra ronda. Ahora que estoy bajando de mi euforia, un cansancio inexplicable se apodera de mis huesos.\r We reach the bottom of a stairwell that reaches several decks upward, and this is where Annette turns to me once more, breaking our chilly silence.\r=Llegamos al final de una escalera que sube varios pisos hacia arriba, y aquí es donde Annette se vuelve hacia mí una vez más, rompiendo nuestro gélido silencio.\r I can’t hear my own inner dialogue anymore, only a strong voice from within pushing me to obey, and an even stronger force moving me from without. \r=Ya no puedo escuchar mi propio diálogo interior, sólo una fuerte voz interior que me empuja a obedecer y una fuerza aún más fuerte que me mueve desde fuera. \r I swear its watching me as the slit puckers every time I make a move. The thing pants heavier and grinds more fervently with each step away I take.\r=Juro que me observa mientras la hendidura se frunce cada vez que hago un movimiento. La cosa jadea con más fuerza y rechina con más fervor con cada paso que doy.\r Our conversation runs in circles… it’s gone this way several times now. But we’ve got to keep looking until we find something, or Ivy finds us again.=Nuestra conversación va en círculos… ya ha ido de esta manera varias veces. Pero tenemos que seguir buscando hasta que encontremos algo, o Ivy nos encontrará de nuevo. Our gambit is met, and our retreat too slow. We try our best to use our footwork as a disguise for our next move, but Stone is not one for dancing.\r=Nuestra táctica se cumple y nuestra retirada es demasiado lenta. Hacemos todo lo posible para usar nuestro juego de pies como disfraz para nuestro próximo movimiento, pero Stone no es alguien que baile.\r This isn’t regular warfare, but for fuck sake, by all accounts he was a prisoner. Little better than hostile civilian by most of our usual standards!=Esto no es una guerra normal, pero, joder, según todos los informes, era un prisionero. ¡Poco mejor que un civil hostil según la mayoría de nuestros estándares habituales! Instead of chasing the futile pursuit of a restful night in bed, I decide, or rather hope, that crashing in front of the TV will help me drift off.\r=En lugar de perseguir la inútil búsqueda de una noche de descanso en la cama, decido, o más bien espero, que tumbarme frente al televisor me ayude a conciliar el sueño.\r My coffee cup falls to the floor, spilling dark liquid everywhere with a splash, the sound of which is nearly enough to make me cream myself alone.\r=Mi taza de café cae al suelo, derramando un líquido oscuro por todas partes con un chapoteo, cuyo sonido es casi suficiente para hacerme crema yo solo.\r The more I press my mind for details, the more it pulses from a small spot in the back, as if it where swatting away my questions in self-defence. \r=Cuanto más presiono mi mente para obtener detalles, más pulsa desde un pequeño punto en la espalda, como si estuviera rechazando mis preguntas en defensa propia. \r Pressing his body against the door to close it, I smirk that I already have him backed into a corner. This is too easy. Time to press my advantage.\r=Presionando su cuerpo contra la puerta para cerrarla, sonrío porque ya lo tengo arrinconado. Esto es demasiado fácil. Es hora de aprovechar mi ventaja.\r Leaning up against the opened doorframe, I try ease the tension early by turning a smile his way, something that surprises Scout just a little bit.\r=Apoyándome en el marco de la puerta abierta, intento aliviar la tensión desde el principio sonriéndole, algo que sorprende a Scout un poco.\r My heart pounds in my chest, finally on the verge of some pent-up release, and below I can feel the same passion beating in Scout’s tailored pants.\r=Mi corazón late con fuerza en mi pecho, finalmente al borde de una liberación reprimida, y debajo puedo sentir la misma pasión latiendo en los pantalones hechos a medida de Scout.\r I can tell from a distance that the dense membrane weighs more than you might expect, as it drags it across her soft skin like fetid hunk of steak.\r=Puedo decir desde la distancia que la densa membrana pesa más de lo que cabría esperar, ya que la arrastra sobre su suave piel como un fétido trozo de filete.\r Stretching out the tension in my back after my run, I turn my head towards him and give a less than formal greeting, then ask what’s the situation.\r=Estirando la tensión en mi espalda después de correr, giro la cabeza hacia él y le doy un saludo poco formal, luego le pregunto cuál es la situación.\r Reaching for the device I can already tell it’s the General, even without looking at the picture that appears on the display… who else would it be?\r=Al alcanzar el dispositivo ya puedo decir que es el General, incluso sin mirar la imagen que aparece en la pantalla… ¿quién más sería?\r *Aaah* *Fffhh*… Fu-fuck… That kind hurts as much as it feels good… *Uggh*… Your gloves… They’re rough… *Wince*… You’re going too fast and st-strong…!=*Aaah* *Fffhh*… Fu-joder… Ese tipo duele tanto como se siente bien… *Uggh*… Tus guantes… Son ásperos… *Hace una mueca de dolor*… ¡Vas demasiado rápido y fuerte…! Cyborg? Are you serious? See that’s what I’m talking about, things are escalating out of control. Back in the army we would have called this FUBAR.\r=¿Cíborg? ¿Hablas en serio? Mira, de eso estoy hablando, las cosas se están saliendo de control. En el ejército lo habríamos llamado FUBAR.\r … But who could do that to such a face? Even my hardened heart couldn’t stand to make her frown right now. No, I’ve got a much better idea in mind.\r=… ¿Pero quién podría hacerle eso a una cara así? Incluso mi corazón endurecido no podía soportar que ella frunciera el ceño en este momento. No, tengo una idea mucho mejor en mente.\r What?! What are you talking about…?! I didn’t do anything like that, I swear to God! I didn’t! We didn’t! Believe me, it’s the one crime I didn’t do!=¡¿Qué?! De qué estás hablando…?! ¡Yo no hice nada de eso, lo juro por Dios! ¡No lo hice! ¡No lo hicimos! Créame, ¡es el único crimen que no cometí! *Uggh*! Fuck… Fuck you Miller! This should have been my fucking car all along anyway. Well, I’m in the database, so I’ll make it mine. Just you wait!=*Ugh*! Joder… ¡Jódete Miller! De todos modos, este debería haber sido mi maldito auto todo el tiempo. Bueno, estoy en la base de datos, así que la haré mía. ¡Solo espera! Success…! *Uuugh*… Fuck yeah… *Ffsshh*. *Hhaa*… *Heh*. I guess I was wrong Monkey, you could make me cum after all, just not the usual way. *Shiver*.=Éxito…! *Uuugh*… Joder, sí… *Ffsshh*. *Jaja*… *Je*. Supongo que me equivoqué Mono, después de todo podrías hacer que me corra, pero no de la forma habitual. *Temblar*. … Let him be cocky, just this once. It means I live to fight another few minutes. I’ll get him back for it later anyway, when this is all over with…=… Que sea arrogante, sólo por esta vez. Significa que vivo para luchar unos minutos más. Lo traeré de vuelta más tarde de todos modos, cuando todo esto termine con... It’s almost enough to make me cum just to feel the cool air on my naked skin as my hot spandex pants peel off me, leaving me hanging in the breeze.\r=Es casi suficiente para hacerme correrme solo con sentir el aire fresco en mi piel desnuda mientras mis calientes pantalones de spandex se desprenden de mí, dejándome colgando en la brisa.\r I’ll… I’ll prep her for holding while you do… That. Pretty sure even your booking officer is out there scrambling about the streets right now anyway…=Yo... la prepararé para sostenerla mientras tú haces... Eso. De todos modos, estoy bastante seguro de que incluso tu oficial de reservas está ahí afuera, luchando por las calles... Listen to me Jack Morgan. This is your one mercy, for all you have done for me. Forget all about B.R.A.S.S., leave everything to me from here on out.=Escúchame, Jack Morgan. Ésta es tu única misericordia, por todo lo que has hecho por mí. Olvídate de B.R.A.S.S., déjamelo todo a mí de ahora en adelante. *Uhhh*… Yeah, well… Fair is fair, right? Or… Yeah… Just follow me, ok? Sooner we lock you up, the sooner you’re safe and I can get back to real work…=*Uhhh*… Sí, bueno… Lo justo es lo justo, ¿verdad? O… Sí… Sólo sígueme, ¿vale? Cuanto antes te encierremos, antes estarás a salvo y podré volver al trabajo real... (*Whispered*) What the Hell was that…?! Why didn’t you tell her to get lost?! No, you had to go and do the opposite and invite her along, didn’t you?=(*Susurrado*) ¡¿Qué diablos fue eso…?! ¿Por qué no le dijiste que se fuera? No, tuviste que ir y hacer lo contrario e invitarla, ¿no? A sleepiness takes me over from within no matter how much I fight it. My fingers drop my gun with a scraping plod, and I slip out of consciousness.\r=Una somnolencia me invade desde dentro por mucho que luche contra ella. Mis dedos dejan caer mi arma con un ruido lento y perdí el conocimiento.\r What…? What are you…? I… My head is really starting to hurt… *Arghh*… It’s like trying to grasp at snowflakes in a blizzard! Stop pushing me already!=Qué…? Qué vas a…? Yo... Me está empezando a doler mucho la cabeza... *Arghh*... ¡Es como tratar de agarrar copos de nieve en una tormenta de nieve! ¡Deja de presionarme ya! Speaking of that thing… He’s panting like there’s no tomorrow for him. Out of breath, are you? Looks like he’s all tapped out for now. Lucky fella.\r=Hablando de esa cosa… Está jadeando como si no hubiera un mañana para él. Sin aliento, ¿verdad? Parece que ya está agotado por ahora. Chico afortunado. \r Speaking of that thing… He’s panting like there’s no tomorrow for him. Out of breath, are you? Seems like he’s all tapped out for now. Lucky fella.\r=Hablando de esa cosa… Está jadeando como si no hubiera un mañana para él. Sin aliento, ¿verdad? Parece que está agotado por ahora. Chico afortunado. \r The décor down here is sparse and ransacked, but it’s the same one I vaguely remember. It’s the same one from those flashing memories I had before…\r=La decoración aquí abajo es escasa y saqueada, pero es la misma que recuerdo vagamente. Es el mismo de esos recuerdos fugaces que tuve antes…\r I’m left wide open thanks to my struggle, an easy target for her to do anything she could want to me, but she only plants a gentle kiss on my lips.\r=Quedo completamente abierto gracias a mi lucha, un blanco fácil para que ella haga cualquier cosa que quiera conmigo, pero solo me planta un suave beso en los labios.\r You going to show me the same time as the girls are getting? No, of course not, but you should still try. I want to see that effort in vain. *Ha ha*.=¿Me vas a mostrar al mismo tiempo que las chicas? No, por supuesto que no, pero igual deberías intentarlo. Quiero ver ese esfuerzo en vano. *Ja ja*. Some of them are total freaks too, but… *Growl* You’re something else, “Boss”… Or should I be calling you “bitch” now? You know, for the act. *Heh*.=Algunos de ellos también son unos bichos raros, pero… *Gruñido* Eres otra cosa, “Jefe”… ¿O debería llamarte “perra” ahora? Ya sabes, por el acto. *Je*. In that moment, it can be tamed. Shaped. Absorbed even. I can do what it’s been doing to me. I know, because I just did, just a little bit. I did it.=En ese momento, puede ser domesticado. Conformado. Incluso absorbido. Puedo hacer lo que me ha estado haciendo. Lo sé, porque acabo de hacerlo, sólo un poquito. Lo hice. *Uhhh* Shit… So good… Sooo good *Ohhh*! I’m already getting that feeling coming up on me again fast, right from the balls… *Nnnh*. This is legendary…=*Uhhh* Mierda… Qué bien… ¡Muy bien *Ohhh*! Ya estoy sintiendo esa sensación volviendo a mí rápidamente, directamente desde las pelotas… *Nnnh*. Esto es legendario... … Eventually it does… It feels like forever, but he’s still shallow panting his way through his own receding feelings, so it can’t be all that long.=… Eventualmente lo hace… Se siente como una eternidad, pero todavía está jadeando superficialmente a través de sus propios sentimientos que retroceden, por lo que no puede ser tanto tiempo. In a show of no hard feelings, I give her a mock salute as I step backwards towards the door. You’ve got to admire talent when you see it first-hand.=En una muestra de no tener resentimientos, le hago un saludo burlón mientras doy un paso atrás hacia la puerta. Hay que admirar el talento cuando lo ves de primera mano. Does this feel serious to you? You don’t expect me to slink away and let these girls have all the fun and show me up at my own game, do you? Hell no.=¿Esto te parece serio? No esperarás que me escabulle y deje que estas chicas se diviertan y me muestren en mi propio juego, ¿verdad? Demonios, no. With a sigh I get off my bed, putting that thought behind me as I know it’s not going to help anything. I’d be better off thinking of my next move.\r=Con un suspiro, me levanto de la cama y dejo ese pensamiento atrás porque sé que no ayudará en nada. Sería mejor que pensara en mi próximo movimiento.\r I let go of the pretend cock I’ve got held in my mouth with a sucky little pop. Leaning back I try and see what he’s doing to me, not just feel it.\r=Solté la polla falsa que tenía en la boca con un pequeño pop succionante. Me inclino hacia atrás y trato de ver lo que me está haciendo, no solo sentirlo.\r He smacks my rear end two, three, even four times in rapid succession, each one making me gasp with a moan as sharp as his whipped hand to my cheeks.=Golpea mi trasero dos, tres, incluso cuatro veces en rápida sucesión, cada una de las cuales me hace jadear con un gemido tan agudo como su mano en mis mejillas. True… We have yet to gather enough of the Ivyspawn to our cause… the ones we have are spread thin too… and you are good for something… a few things.=Es cierto... Todavía tenemos que reunir suficientes engendros de Ivy para nuestra causa... los que tenemos también están dispersos... y tú eres bueno para algo... algunas cosas. Oh my…! Such animalism! You are a real a man as I hoped! I… *pant* I can hardly believe such a rough fuck could be so… aahhh…! More Mr. Morgan, more!=Oh mi…! ¡Qué animalismo! ¡Eres un verdadero hombre como esperaba! Yo… *jadea* No puedo creer que un polvo tan duro pueda ser tan… ¡aahhh…! ¡Más Sr. Morgan, más! Still firmly in control of the situation, I tell myself, I stay on the offensive. One foot comes down, and a half-second later the other comes up. \r=Todavía firmemente en control de la situación, me digo a mí mismo, me mantengo a la ofensiva. Un pie baja y medio segundo después sube el otro. \r *Pant-pant-pant*… I very almost… *Pant-pant*… *Gasping inhale*… That was… You… I… H-How…? Right up to the line and then… *Pant* *Pant*… *Pant*… How…?=*Pant-pant-pant*… Yo casi… *Pant-pant*… *Inhalación jadeante*… Eso fue… Tú… Yo… ¿C-Cómo…? Justo hasta la línea y luego… *Jadea* *Jadea*… *Jadea*… ¿Cómo…? … Makes my job that much easier. Usually, the threats I face down for them are a lot less clear and present, so it’s the least the civvies can do… \r=… Hace mi trabajo mucho más fácil. Por lo general, las amenazas que enfrento son mucho menos claras y presentes, por lo que es lo menos que pueden hacer los civiles... \r Readying him for release, I start pumping his overgrown tackle with a speedy hand, all while I catch my breath for the first time since I started…\r=Preparándolo para liberarlo, empiezo a bombear su enorme tackle con una mano rápida, mientras recupero el aliento por primera vez desde que comencé...\r Thinking alone will get me nowhere. Now is the time for some action. That sound was not something I’ve ever heard before anyway, of that I’m sure.\r=Pensar solo no me llevará a ninguna parte. Ahora es el momento de actuar. De todos modos, ese sonido no era algo que hubiera escuchado antes, de eso estoy seguro.\r A wry little smile curls up on her earthily painted lips, and the look in her eye tells the man of the hour all he need know about her intentions.\r=Una pequeña sonrisa irónica se curva en sus labios pintados de color terroso, y la mirada en sus ojos le dice al hombre del momento todo lo que necesita saber sobre sus intenciones. The only sound that breaks our quiet is the high-pitched digital ‘beep’ of a countdown timer. It’s soft but it is enough to capture our attention.\r=El único sonido que rompe nuestro silencio es el agudo "bip" digital de un temporizador de cuenta regresiva. Es suave pero suficiente para captar nuestra atención.\r I raise up my own paper and begin reading immediately. My first reaction is to scrutinize my file photo before I scrutinize the details about me. \r=Levanto mi propio periódico y empiezo a leer inmediatamente. Mi primera reacción es examinar mi foto de archivo antes de examinar los detalles sobre mí. \r - "You’re not serious?" - He only reinforces his blocking of the door. Clearly, he has orders to only let me inside once I’ve done as I’m told. \r\n=- "¿No eres serio?" - Sólo refuerza su bloqueo de la puerta. Claramente, tiene órdenes de dejarme entrar solo una vez que haya hecho lo que me dicen. \r\r I lean forward as if to help expel the erupting pleasure within me and in the process, I let slip the still hard member that obstructs my airways.\r=Me inclino hacia adelante como para ayudar a expulsar el placer que está en erupción dentro de mí y en el proceso, dejo escapar el miembro aún duro que obstruye mis vías respiratorias.\r I’m half surprised given the look in his eyes that I didn’t force a heart attack with my arrival, but I never the less push forward into the room.\r=Estoy medio sorprendido, dada la mirada en sus ojos, de que no forcé un ataque al corazón con mi llegada, pero aun así entro en la habitación. I jump up from the ditch I sat in, forcing him to take a step back and give me my space. I ignore the pain deep in my thigh just to save my pride.\r=Salto de la zanja en la que me senté, lo que lo obligó a dar un paso atrás y darme mi espacio. Ignoro el dolor profundo en mi muslo sólo para salvar mi orgullo.\r Alright, give me the information. I’ll check the place out, but I expect that when I find nothing, you’ll be contrite about wasting my time on this.=Muy bien, dame la información. Revisaré el lugar, pero espero que cuando no encuentre nada, te arrepentirás de haberme hecho perder el tiempo en esto. That’s when some new thoughts creep into my head. I’m reminded of a few more passionate times I’d spent with Mark on this sofa, in this living room.=Entonces es cuando algunos pensamientos nuevos me vienen a la cabeza. Recuerdo algunos momentos más apasionados que pasé con Mark en este sofá, en esta sala de estar. I bend my knees and lower my stance, rubbing my clothed crotch against the stand attached to the barrel. The edges and grooves are so good… aahhh…\r=Doblo las rodillas y bajo mi postura, frotando mi entrepierna vestida contra el soporte adjunto al cañón. Los bordes y ranuras son tan buenos… aahhh…\r Alright, fine, just give me a second to finish up here. I should have known this wouldn’t be a quick in-and-out when you called me in early. *Sigh*.=Muy bien, sólo dame un segundo para terminar aquí. Debería haber sabido que esto no sería una entrada y salida rápida cuando me llamaste temprano. *Suspiro*. You really handled yourself like a pro back there… it’s got me thinking, about a few things, actually. I thought maybe you’d like to compare guns?\r=Realmente te comportaste como un profesional allí... de hecho, me hizo pensar en algunas cosas. Pensé que tal vez te gustaría comparar armas.\r Miller screams out in pain as my shin presses down on his thigh while my other leg makes sure his arm will not be reaching for me like that again.\r=Miller grita de dolor mientras mi espinilla presiona su muslo mientras mi otra pierna se asegura de que su brazo no vuelva a alcanzarme así.\r After a moment that seems to crawl on forever, I hear an inaudible whisper slip from the woman’s lips and my body responds by capitulating to her.\r=Después de un momento que parece durar una eternidad, escucho un susurro inaudible salir de los labios de la mujer y mi cuerpo responde capitulando ante ella.\r *Ha ha ha*! The boy is a bit scared of me. Poor rookie… Maybe that’s why they don’t let guys be Agents? They just don’t have the stones for the job.=*Jajaja*! El chico me tiene un poco de miedo. Pobre novato… ¿Quizás por eso no dejan que los chicos sean Agentes? Simplemente no tienen las piedras para el trabajo. It definitely is… I know a thing or two about following by scent and that’s what it is doing. It shows up everywhere I go, making a mess as it does…=Definitivamente lo es... Sé un par de cosas sobre seguir el olor y eso es lo que está haciendo. Aparece dondequiera que vaya, haciendo un desastre... Right on cue the bouncer breaks. Looking about on the verge of tears, he opens one of the doors a crack and slips inside, glad to be away from me.\r=Justo en el momento justo, el gorila se rompe. Mirando a su alrededor al borde de las lágrimas, abre un poco una de las puertas y se desliza dentro, contento de estar lejos de mí.\r Neither of them halts nor freeze as I train my sights on them. There is no fear, no urgency, nothing… Only the pilot makes a move for the cockpit.\r=Ninguno de los dos se detiene ni se congela mientras los miro. No hay miedo, ni urgencia, nada… Sólo el piloto hace un movimiento hacia la cabina.\r Cattle prods, with specialized power supplies? This is way more than even “industrial strength”. I can only hope these are early prototype designs….=¿Piscanas para ganado con suministros de energía especializados? Esto es mucho más que incluso la “fuerza industrial”. Sólo puedo esperar que estos sean los primeros diseños de prototipos…. Reaching for the phone I can already tell it’s the General, even without looking at the picture that appears on the display… who else would it be?\r=Al alcanzar el teléfono ya puedo decir que es el General, incluso sin mirar la imagen que aparece en la pantalla… ¿quién más sería?\r I turn my head when I hear her cause for dropping the subject, confirming for myself that yes, Tim has appeared for his own afternoon by the pool.\r=Giro la cabeza cuando escucho su motivo para dejar el tema, confirmando por mí mismo que sí, Tim ha aparecido para su propia tarde junto a la piscina.\r He is, he’s so loving. He’s my big Grandpa and he’s the best. Except on this one thing. This is the thing that rattles our specially kind of family.=Lo es, es muy cariñoso. Él es mi gran abuelo y es el mejor. Excepto en esto. Esto es lo que inquieta a nuestro tipo especial de familia. Damn, Sammy, you look… Wow! Nearly exactly as I remember you, c’mere! Hey there Cas… Err, Malik. Man, it’s been a Hell of a long time, eh? Too long.=Maldita sea, Sammy, te ves… ¡Guau! Casi exactamente como te recuerdo, ¡ven aquí! Hola Cas… Err, Malik. Hombre, ha sido un infierno de mucho tiempo, ¿eh? Demasiado largo. I always thought I was kind of a sociopath… The almost harmless corporate Wall Street kind, but still… I’m nothing. You… You’re a fucking sociopath…=Siempre pensé que era una especie de sociópata... Del tipo corporativo casi inofensivo de Wall Street, pero aún así... no soy nada. Tú... eres un maldito sociópata... It’s alright, I got you. We don’t see any more contacts, that should the last of them for this block. Here, come with me, we’ll get you checked out!=Está bien, te tengo. No vemos más contactos, ese debería ser el último de ellos para este bloque. ¡Ven conmigo, te haremos revisar! … I also cast off my thin tank top and let it fall where it may. Soon it’ll be nothing more than cinders anyway, so why bother being neat about it.=… También me quité mi fina camiseta sin mangas y la dejé caer donde pudiera. De todos modos, pronto no será más que cenizas, así que ¿por qué molestarse en ser cuidadoso? … I don’t feel anything but a stillness of mind and soul. That, and my desire for revenge, which is still safe and secure, burning deep in my chest.=… No siento nada más que quietud de mente y alma. Eso, y mi deseo de venganza, que todavía está a salvo y a salvo, ardiendo profundamente en mi pecho. (*Whispered*) *Nggh*…! *Phew*. It’s a straight shot now. Follow close, we may only get one shot at this while the tank’s got it’s back turned to us.=(*Susurrado*) *Nggh*…! *Uf*. Es un tiro directo ahora. Sigan de cerca, es posible que solo tengamos una oportunidad mientras el tanque esté de espaldas a nosotros. No need. It doesn’t seem like they have a complete force. I’d rather have your eyes on my back, in case we miss something. Let’s go… Ladies first.\r=No hay necesidad. No parece que tengan una fuerza completa. Prefiero tener tus ojos en mi espalda, en caso de que nos perdamos algo. Vamos... Las damas primero.\r You still haven’t explained how you made it out alive… We barely escaped… We were sure you were dead… and the last thing you ever did was… well, me…=Todavía no has explicado cómo lograste salir con vida... Apenas escapamos... Estábamos seguros de que estabas muerto... y lo último que hiciste fue... bueno, yo... That we do. You have some explaining to do, about a lot of stuff, but firstly… how the Hell did you survive? So, get out here and spill it, General.=Eso que hacemos. Tienes que dar algunas explicaciones sobre muchas cosas, pero primero… ¿cómo diablos sobreviviste? Entonces, salga aquí y dígalo, general. No, she’s a free agent, I’m the one with the… Oops! Forget I said that. It’s nothing really, just a little joke Kitten asked me not to tell tonight.=No, ella es agente libre, yo soy el que tiene el… ¡Ups! Olvida que dije eso. En realidad no es nada, sólo una pequeña broma que Kitten me pidió que no contara esta noche. Lieutenant…! I’m coming, hold on…! Drop and pressurize the wound, I’ll… I’ll…! Where’s the nearest Medic’s kit, damn it?! Where did Johannas fall…?!=Teniente…! ¡Ya voy, espera…! ¡Suelta y presuriza la herida, yo… yo…! ¿Dónde está el botiquín médico más cercano, maldita sea? ¡¿Dónde cayó Johannas…?! Playing possum like this would likely have brought anyone else running in at the very sight, but my target does little more than sit up and smirk.\r=Jugar a ser una zarigüeya de esta manera probablemente habría hecho que cualquier otra persona corriera al verlo, pero mi objetivo hace poco más que sentarse y sonreír.\r My eyes are getting heavy… so heavy… If it wasn’t for my Mistress crouching to look me in the face to speak to me, I’d happily pass out right now…\r=Mis ojos se están volviendo pesados… tan pesados… Si no fuera porque mi Ama se agachó para mirarme a la cara para hablarme, felizmente me desmayaría ahora mismo…\r I’m creampied to the cervix like a bitch in the heat of battle, and while under fire, self-frozen in place to take all of it. That’s a first for me.=Me llenan de leche hasta el cuello uterino como una perra en el fragor de la batalla y, mientras estoy bajo fuego, me autocongelan en el lugar para recibirlo todo. Esa es la primera vez para mí. There was a set up like this in Scout’s files. The shower nozzles are an old Heels trick to hide mechanisms. This must be the place I’m looking for.=Había una configuración como ésta en los archivos de Scout. Los rociadores de ducha son un viejo truco de Heels para ocultar mecanismos. Este debe ser el lugar que estoy buscando. You’re extremely lucky you’ve not gotten a vile mouthful yet anyhow. Best not push that further if you want to keep this thing stiff enough to work.=Tienes mucha suerte de no haber recibido un bocado vil todavía. Es mejor no presionar más si quieres mantener esto lo suficientemente rígido para funcionar. Fuck me, you bum, fuck me good! *Uaaahh-uahh-uahh* Yeah, yeah that’s it…! *Gasp* *Pant *Pant*! Do it 10 times better than with your fingers…! *Ahh*=¡Fóllame, vagabundo, fóllame bien! *Uaaahh-uahh-uahh* ¡Sí, sí, eso es todo…! *Jadeo* *¡Jadeo *Jadeo*! ¡Hazlo 10 veces mejor que con los dedos…! *Ah* The Hell, Malik? Were you going to kiss her?! You know our rules, we have to ask and be explicitly cleared for anything more than the basic package!=¿Qué diablos, Malik? ¡¿Ibas a besarla?! Ya conoces nuestras reglas: ¡tenemos que solicitar y recibir autorización explícita para cualquier cosa que no sea el paquete básico! It felt incredible. It still feels incredible. Once wasn’t enough for me, but it’s not enough for Tim either who keeps going. I just keep cumming.\r=Se sintió increíble. Todavía se siente increíble. Una vez no fue suficiente para mí, pero tampoco es suficiente para Tim, que sigue adelante. Sigo corriendo.\r I practically pull him back to an upright stance by his forearm as he gropes for some way to find his feet. He instantly stumbles in a groggy state.=Prácticamente lo pongo en posición vertical por su antebrazo mientras busca a tientas alguna manera de encontrar sus pies. Instantáneamente tropieza en un estado de aturdimiento. Oh God! Sweet fucking Hell, you’re fucking amazing you old shite! *Wince* *Pant* Thrust more, damnit! Impale me and make it even better! *Pant pant*=¡Oh Dios! ¡Dulce infierno, eres jodidamente increíble, viejo de mierda! *Hace una mueca* *Jadea* ¡Empuja más, maldita sea! ¡Empalame y hazlo aún mejor! *Pantalón, pantalón* Fuck, Mitch, you almost missed there. You can barely fit in more than the tip, what’s the matter with you! Don’t break her before we get a shot man!=Joder, Mitch, casi te lo pierdes. Apenas cabe más que la punta, ¡qué te pasa! ¡No la rompas antes de que disparemos! The restless Mitch has taken what once was Brody’s place, finally able to sate his backed-up cravings with my warm mouth while my lower end is busy.=El inquieto Mitch ha tomado lo que una vez fue el lugar de Brody, finalmente capaz de saciar sus antojos acumulados con mi cálida boca mientras mi parte inferior está ocupada. Ah… Nothing beats a flavourfully aged Cuban cigar, a chilled ‘Cuba Libre’, and a fiery Cuban woman… Nothing except having all three at once that is!=Ah... No hay nada mejor que un puro cubano añejo y sabroso, un "Cuba Libre" frío y una mujer cubana ardiente... ¡Nada excepto tener los tres a la vez! Sure thing, I already see my weapon of choice up in the top shelves. You were right, they do have surprises up there, and you’re going to love this!=Claro, ya veo mi arma preferida en los estantes superiores. Tenías razón, tienen sorpresas ahí arriba, ¡y esto te va a encantar! And I am not wrong. The squatter has some ‘bate’ of his own going on, unsubtly setting upon himself in public… if anyone else was around, that is.\r=Y no me equivoco. El okupa tiene su propio 'bate', atacándose sin sutileza en público... si hay alguien más cerca, claro está.\r Already my hand reaches for a fistful of hair, stroking and grasping at myself as the waves of pleasure build and wash over me from the ground up.\r=Mi mano ya alcanza un puñado de cabello, acariciándome y aferrándome mientras las olas de placer se acumulan y me bañan desde cero.\r I could ask you the same thing, Nat. That’s not your usual suit. That’s a lot more equipment than you’ve normally got showing, and a lot less… less…=Podría preguntarte lo mismo, Nat. Ese no es tu traje habitual. Eso es mucho más equipo del que normalmente se muestra, y mucho menos... menos... I did, but I didn’t think you’d be interested… If I had one going, a specifically tailored mantel for you to carry in my Cartel, would you take it?=Lo hice, pero no pensé que te interesaría... Si tuviera uno, una repisa hecha específicamente para que la lleves en mi Cartel, ¿la aceptarías? … my toes spread apart and so do my fingers, as pure ecstasy flows through my veins. I almost sit up as I my lower abs and groin spams joyously. \r=… mis dedos de los pies se separan y también mis dedos, mientras el éxtasis puro fluye por mis venas. Casi me siento mientras mis abdominales inferiores y mi ingle se mueven alegremente. \r I let the clickity-clack of my spiked heel on the dusty tiles reassure me that nothing and nobody has stalked these halls in a long time… I hope.\r=Dejé que el clic de mi tacón de punta sobre las baldosas polvorientas me asegurara que nada ni nadie ha acechado estos pasillos en mucho tiempo... espero.\r Nimbleness wins over pure brawn this time and I successfully dash my way through the wrought iron cage that blocks access to the Subway platform.\r=Esta vez la agilidad vence a la pura fuerza física y logro atravesar con éxito la jaula de hierro forjado que bloquea el acceso a la plataforma del Metro.\r Learn from my tale of Dyana, your Agency has no qualms about tying up loose ends, even from within. Protect yourself… trust nobody… not even you.\r=Aprende de mi historia de Dyana: tu Agencia no tiene reparos en atar cabos sueltos, incluso desde dentro. Protégete… no confíes en nadie… ni siquiera en ti.\r As if it were nothing, she pulls the zipper of his suit pants downwards with ease… causing a loud rattling ‘click-click-click’ of tiny metal teeth.=Como si nada, ella baja la cremallera de los pantalones de su traje con facilidad… provocando un fuerte ruido de “clic-clic-clic” de pequeños dientes de metal. I tighten my grip on the parts of my rifle, and carefully position the stock against my shoulder as best I can to adsorb the inevitable kickback.\r=Aprieto las partes de mi rifle con más fuerza y coloco con cuidado la culata contra mi hombro lo mejor que puedo para absorber el inevitable contragolpe.\r To get us back on track, I give him a tap on the thigh and wave the files in his hands over to where I can better see them. Let’s take a looksee.\r=Para volver a encarrilarnos, le doy un golpecito en el muslo y agito las limas que tiene en las manos hacia donde pueda verlas mejor. Echemos un vistazo.\r With my other hand I toss in my glowstick to light up the room ahead of me… that, and to free up my main hand to draw my second pistol if needed.\r=Con mi otra mano tiro mi barra luminosa para iluminar la habitación frente a mí... eso, y para liberar mi mano principal para sacar mi segunda pistola si es necesario.\r Next stop, HQ. Time to see this all through. Ivy and Miller, you put me in the middle of you both, but today I’m resolving everything. Here I come.=Próxima parada, cuartel general. Es hora de ver todo esto hasta el final. Ivy y Miller, me pusieron en medio de ustedes dos, pero hoy lo resuelvo todo. Aquí vengo. For a brief second, I actually feel a tinge of something for Cat for enduring this thing for so long, and even I hope it hasn’t finished her off…\r=Por un breve segundo, siento algo por Cat por soportar esto durante tanto tiempo, e incluso espero que no haya acabado con ella...\r I am so wrapped up in what I am seeing, my thoughts flaring wildly in my skull, that I miss a critical tipoff… I’ve yet to realize I’m not alone.\r=Estoy tan absorto en lo que estoy viendo, mis pensamientos ardiendo salvajemente en mi cráneo, que pierdo un aviso crítico... Todavía tengo que darme cuenta de que no estoy solo.\r I know that if she did want to harm me she would have already done so by now, I was at her mercy while in my dreamy state. She does want to talk.\r=Sé que si ella quisiera hacerme daño ya lo habría hecho, estaba a su merced mientras estaba en mi estado de ensueño. Ella quiere hablar.\r At the same time my crossed leg pulls in tighter to my body as my whole lower half tenses up, including my inner thighs and my loins themselves. \r=Al mismo tiempo, mi pierna cruzada se aprieta más contra mi cuerpo mientras toda mi mitad inferior se tensa, incluida la parte interna de mis muslos y mis propios lomos. \r I can’t tell you that… not as much as I know you want to hear. I just can’t. I would be risking my life, yours and everyone else’s at the Agency…\r=No puedo decírtelo... no tanto como sé que quieres oír. Simplemente no puedo. Estaría arriesgando mi vida, la tuya y la de todos los demás en la Agencia…\r It takes a few seconds rest before moving on, I can only presume it was enjoying the feel of the warmth rising from her snatch a little too much.\r=Se necesitan unos segundos de descanso antes de continuar, solo puedo suponer que estaba disfrutando demasiado la sensación del calor que surgía de su arranque.\r The thought of going all the way downtown and spending the afternoon looking for another pair is enough to elicit a growl from my clenched teeth.\r=La idea de ir hasta el centro y pasar la tarde buscando otro par es suficiente para provocar un gruñido en mis dientes apretados.\r Her touch is not strong, merely forceful, as if only needed to move me along and my own body did the rest, following her will rather than my own.\r=Su toque no es fuerte, simplemente contundente, como si solo necesitara moverme y mi propio cuerpo hiciera el resto, siguiendo su voluntad en lugar de la mía.\r All I’m lacking now is a plan. Some way to turn my skillset, including my garnered insight, to my advantage, and his metal mantle to his deficit…\r=Lo único que me falta ahora es un plan. Alguna forma de convertir mis habilidades, incluida la visión adquirida, en mi ventaja, y su manto de metal en su déficit…\r I rise back up and stand tall just as the footsteps reach the bottom of the stairs. Of course I know who it is, we’re alone on this ship after all.=Me levanto y me mantengo erguido justo cuando los pasos llegan al final de las escaleras. Por supuesto que sé quién es; después de todo, estamos solos en este barco. Cyborg? Are you serious? See that’s what I’m talking about, things are escalating out of control. Back in the army we would have called this FUBAR.=¿Cíborg? ¿Hablas en serio? Mira, de eso estoy hablando, las cosas se están saliendo de control. En el ejército lo habríamos llamado FUBAR. What a tragedy it’d be to get all dressed up for a battle, just to be let down by a poorly maintained gun? That’s an indignity too far for even me.=¿Qué tragedia sería vestirse bien para una batalla y ser defraudado por un arma en mal estado? Esa es una indignidad demasiado grande incluso para mí. *Yawn*. You couldn’t have picked an evening assault under the cover of darkness, you just had to do this in the light of day for the world to see?=*Bostezo*. ¿No podrías haber elegido un asalto nocturno al amparo de la oscuridad, solo tenías que hacerlo a la luz del día para que el mundo lo viera? Nearby the sounds of childish giggling and water splashing only helps me let go of everything and slip into a sweet sense of relaxation for once.\r=Cerca, los sonidos de risitas infantiles y salpicaduras de agua solo me ayudan a dejarlo todo y sumergirme en una dulce sensación de relajación por una vez.\r Before she can get too near, I raise my leg up, forcing a length between us that only makes her more desperate to close the gap our bodies share.\r=Antes de que pueda acercarse demasiado, levanto mi pierna, forzando una distancia entre nosotros que solo la hace más desesperada por cerrar la brecha que comparten nuestros cuerpos.\r Now Kate… you shouldn’t judge Tim for what he just did. He can’t help it that when the chance to be wild and reckless came, he begged for some fun…=Ahora Kate… no deberías juzgar a Tim por lo que acaba de hacer. No puede evitar que cuando llegó la oportunidad de ser salvaje e imprudente, rogó por un poco de diversión... With my bikini loosened, I pull aside the strings and turn on my stomach. I might as well keep this body in good shape while I hear the girl out.\r=Con el bikini aflojado, aparto los hilos y me pongo boca abajo. También podría mantener este cuerpo en buena forma mientras escucho a la chica.\r There’s no need to make fun of me. Just because I’m a girl doesn’t mean I can’t want to live with excitement and danger, does it? I don’t think so.=No hay necesidad de burlarse de mí. Sólo porque sea una niña no significa que no pueda querer vivir con emoción y peligro, ¿verdad? No me parece. I could already have them neutralised if you handed used me as cock bait, and you didn’t even let me finish! You just had to monologue, didn’t you?=¡Ya podría neutralizarlos si me usaras como cebo para gallos y ni siquiera me dejaras terminar! Sólo tenías que monologar, ¿no? So what if I was? You know even soldiers in a warzone can’t desecrate corpses or loot bodies, so I asked permission. He didn’t have any objections…=¿Y qué si lo fuera? Sabes que ni siquiera los soldados en una zona de guerra pueden profanar cadáveres ni saquearlos, así que pedí permiso. No tuvo ninguna objeción... We were… we are… an espionage and counter-intelligence team. We trained in more than weapons and warfare… There was also the art of charm and vice.=Éramos… somos… un equipo de espionaje y contrainteligencia. Nos entrenábamos en algo más que armas y guerra... También estaba el arte del encanto y el vicio. You really want this ring badly, don’t you? What’s so special about this one gem that makes you do all this, and rope me in on it on top of it all?=Realmente deseas mucho este anillo, ¿no? ¿Qué tiene de especial esta joya que te hace hacer todo esto y atarme a mí además de todo? *Pant* *Pant*… I’m me again…? All of me…? *Inhale*… I can barely feel you all of a sudden, but my body is still all… *Exhale*… *Cough-cough* Shit…=*Jade* *Jade*… ¿Soy yo otra vez…? Todo de mí…? *Inhala*… Apenas puedo sentirte de repente, pero mi cuerpo todavía está todo… *Exhala*… *Tos-tos* Mierda… You guys the old cyborg’s entourage? Yeah? Fantastic. Form up boys, get your act together and get in a line, shoulder to shoulder. Playtime’s over.=¿Ustedes son el séquito del viejo cyborg? ¿Sí? Fantástico. Formen muchachos, actúen juntos y formen una fila, hombro con hombro. Se acabó el tiempo de juego. We pull up to the designated street, the warehouse Miller sent us to scope out right there before us, complete with a goon watch guard out front.\r=Nos detenemos en la calle designada, el almacén que Miller nos envió a inspeccionar justo delante de nosotros, completo con un guardia matón en el frente. That remains to be seen. What is going to happen is I’m going to enjoy this thick link of spiced sausage, and the rest is on you to make come true.=Eso aún está por verse. Lo que va a pasar es que voy a disfrutar de este espeso trozo de salchicha especiada, y el resto depende de ti para que se haga realidad. Fall back around the corner then, I’ve got the grunts in my sights. *Gunfire*. I’ll cover you, find a new defensible position back there and shout-=Entonces retroceda a la vuelta de la esquina, tengo a los gruñidos en la mira. *Tiroteo*. Te cubriré, encontraré una nueva posición defendible allí atrás y gritaré... *Aww* Join in Sam! Don’t be so antisocial. Kel-Kel has almost 16,000 fanboys on that phone. Don’t you want to get in on that crowd? I know you do…!=*Aww* ¡Únete a Sam! No seas tan antisocial. Kel-Kel tiene casi 16.000 fanboys en ese teléfono. ¿No quieres unirte a esa multitud? Yo sé que tú…! Alright-alright, I’ll wait… Get some for yourself Kay-Kay. Just don’t leave me like this too long, my head is already tingling along with my kitty.=Muy bien, esperaré... Consigue un poco para ti, Kay-Kay. Pero no me dejes así por mucho tiempo, ya me hormiguea la cabeza junto con mi gatito. We’re good then? You’ll put down the gun? Because I think I know you too… You’re Agent Romanov, right…? One of the Agency’s top field specialists…?=¿Estamos bien entonces? ¿Bajarás el arma? Porque creo que también te conozco... Eres el Agente Romanov, ¿verdad...? ¿Uno de los mejores especialistas de campo de la Agencia...? Yes he did… He’s been trying not to say it so bluntly for months now, but that’s what he thinks. It’s what my Papa thinks, and Karen too. *Sniffle*=Sí, lo hizo... Ha estado tratando de no decirlo tan claramente durante meses, pero eso es lo que piensa. Es lo que piensa mi papá, y Karen también. *sollozo* ‘The only women allowed within the club’s walls are as entertainment to all guests. As a token of deference, all panties are forbidden to be worn.’=“Las únicas mujeres permitidas dentro de las paredes del club son para entretenimiento de todos los invitados. Como muestra de deferencia, está prohibido usar bragas. *Grrrgh* Oh yeah? Well, when you put it that way, why should I be the one begging? Huh?! I think maybe I’ve got the leg up here after all! *Cough*.=*Grrrgh* ¿Ah sí? Bueno, dicho de esa manera, ¿por qué debería ser yo quien mendiga? ¡¿Eh?! ¡Creo que tal vez tengo la pierna aquí después de todo! *Tos*. Hey you two, you might want to stow the lovers’ quarrel and get down! We’re taking sporadic incoming fire here, or did you forget that, pretty boy?=¡Hola, ustedes dos, tal vez quieran dejar la pelea de amantes y bajar! Estamos recibiendo disparos esporádicos aquí, ¿o lo olvidaste, muchacho bonito? Yes, it is. I was hoping this could all be handled without the terrible reality at the heart of it coming out, but the stakes are getting too dire…=Sí, lo es. Esperaba que todo esto pudiera manejarse sin que saliera a la luz la terrible realidad que hay detrás, pero lo que está en juego se está volviendo demasiado espantoso... I become increasingly weightless with every second, my mind floating and my body little more than a feather waiting to be caught in an updraft.\r=Me vuelvo cada vez más ingrávido con cada segundo, mi mente flota y mi cuerpo es poco más que una pluma esperando ser atrapada en una corriente ascendente.\r I eventually come to a skidding stop in the middle of the room, snapping around in a 180-degree motion I cover my rear from any flanking attack.\r=Finalmente me detengo en el medio de la habitación, dando vueltas en un movimiento de 180 grados para cubrir mi trasero de cualquier ataque por el flanco.\r A not so subtle signal was heard among the noise of the petty criminal activity and lucky for me I was the first on hand to check out the scene.\r=Una señal no tan sutil se escuchó entre el ruido de la pequeña actividad criminal y por suerte para mí fui el primero en ver la escena.\r It continues its manoeuvres with a fluid motion, slipping off its railing perch and planting its feet back on the ground as if it where nothing.\r=Continúa sus maniobras con un movimiento fluido, deslizándose de la barandilla y volviendo a plantar los pies en el suelo como si nada.\r I pour over the images of the faces staring back at me from the paper, surprised to recognize more than one… not to mention chilled to the bone.\r=Repaso las imágenes de los rostros que me miran desde el papel, sorprendido de reconocer a más de uno... sin mencionar helado hasta los huesos.\r His landing will not be soft, and even harder will be my landing on him, my aim to pin him down rather than injury him. I still need my answers.\r=Su aterrizaje no será suave, y aún más duro será mi aterrizaje sobre él, mi objetivo es inmovilizarlo en lugar de lastimarlo. Todavía necesito mis respuestas.\r It is difficult to see her face from this angle, but now that she is set upon, Cat steels herself in a way that I can only begrudgingly respect…\r=Es difícil ver su rostro desde este ángulo, pero ahora que la atacan, Cat se arma de valor de una manera que sólo puedo respetar a regañadientes... \r Alright, I’ve had my fill of fun for now. I’m off to get some work done, but you still own me a real swim in that pool when this is all over, Sir.=Muy bien, ya me he divertido bastante por ahora. Me voy a trabajar un poco, pero todavía me corresponde un verdadero baño en esa piscina cuando todo esto termine, señor. So you’re an expert in all things Natasha now, are you? Follow me for half a day and you know me better than I know myself? Am I that transparent?=Entonces ahora eres un experto en todo lo relacionado con Natasha, ¿verdad? Sígueme durante medio día y ¿me conoces mejor que yo mismo? ¿Soy tan transparente? The tingles floating around my head and through my scalp at her honied words give way to the full body shudder caused by her tongue on my cheek.\r=El hormigueo que flota alrededor de mi cabeza y a través de mi cuero cabelludo ante sus dulces palabras dan paso al estremecimiento de todo el cuerpo causado por su lengua en mi mejilla.\r No… No! The helicopter… I’ve got to get to that helipad, get away from this scene… before it’s too late. The mission… the mission… comes… first.\r=¡No no! El helicóptero... tengo que llegar a ese helipuerto, alejarme de esta escena... antes de que sea demasiado tarde. La misión… la misión… viene… primero.\r But even worse is the fear of missing out, the fear of not ever feeling it… what I can only describe as having to be ‘life’s greatest pleasure’.\r=Pero aún peor es el miedo a perdérselo, el miedo a no sentirlo nunca... lo que sólo puedo describir como "el mayor placer de la vida".\r A few moments pass… enough that I have time to remind myself why I am here, like I could forget, and build more of a head of steam. I am fuming.\r=Pasan unos momentos... suficientes para tener tiempo de recordarme a mí mismo por qué estoy aquí, como si pudiera olvidarlo, y tomar más fuerza. Estoy furioso.\r The crashing sound and clang of hardened flesh against metal bars is the cherry on top and I know my plan to put daylight between us has worked!\r=¡El sonido del choque y el ruido metálico de la carne endurecida contra las barras de metal es la guinda del pastel y sé que mi plan de poner la luz del día entre nosotros ha funcionado!\r She can’t wait any longer and you know it! Her life is on the line and so is ours! Now deal with this interloper and get my helicopter in the air!=¡No puede esperar más y lo sabes! ¡Su vida está en juego y la nuestra también! ¡Ahora ocúpate de este intruso y pon mi helicóptero en el aire! I’m in trouble, and I have nowhere else to turn. I can’t think of anyone who could, let alone would help me. You are my only hope. Will you do it?=Estoy en problemas y no tengo a quién acudir. No se me ocurre nadie que pueda, y mucho menos que pueda ayudarme. Eres mi única esperanza. ¿Lo harás? Like fuck I will! And have the boss kill me? Get out of here right now before I have to get violent, I'll give you one chance for old time's sake.=¡Joder, lo haré! ¿Y que el jefe me mate? Sal de aquí ahora mismo antes de que tenga que ponerme violento. Te daré una oportunidad, por los viejos tiempos. I hear panting in my ears. The silence is so fragile it would shatter like glass if someone were to even cough from the other side of the room. \r=Escucho jadeos en mis oídos. El silencio es tan frágil que se rompería como un cristal si alguien tosiera siquiera desde el otro lado de la habitación. \r It’s going to take me a bit of effort to get used to moving around in what’s basically a flat. Oh well, all the better for kicking ass in my dear.=Me va a costar un poco de esfuerzo acostumbrarme a moverme en lo que básicamente es un piso. Oh, bueno, mucho mejor para patear traseros, querida. I’m fine letting you do it. I trust you. I’m just happy to get this over with when all’s said and done. I owe Nurse Walton something big for this.=Estoy bien dejándote hacerlo. Confío en ti. Estoy feliz de terminar con esto cuando todo esté dicho y hecho. Le debo algo grande a la enfermera Walton por esto. His hand slips up and down under his swim shorts, up and down it goes, gradually growing faster and sloppier until the lowly groans follow suit.\r=Su mano se desliza hacia arriba y hacia abajo debajo de sus pantalones cortos de baño, sube y baja, volviéndose gradualmente más rápido y más descuidado hasta que los humildes gemidos siguen su ejemplo.\r My knee swabs against her vagina, smearing her fluids all over her and down my shin to as I force some delightful friction against her clitoris.\r=Mi rodilla frota contra su vagina, manchando sus fluidos por toda ella y bajando por mi espinilla mientras fuerzo una deliciosa fricción contra su clítoris.\r I guess we can call that a successful test… Mostly… I may have overdone it, but I know the bounds and the pitfalls better now. Thank you for that.=Supongo que podemos llamar a eso una prueba exitosa... Mayormente... Puede que me haya excedido, pero ahora conozco mejor los límites y los peligros. Gracias por eso. Sorry “Sammy”. You both had your choice, and I’m going to take a lot of pleasure in how you let the chips fall. This is all your doing… All of it.=Lo siento "Sammy". Ambos tuvieron su elección y voy a disfrutar mucho de cómo dejan caer las fichas. Todo esto es obra tuya... Todo ello. (*Whispered*) Not inside me… Move. Hit me in the face with everything you can muster, I’ve got one more shot across their bow in me. Well, in you.=(*Susurrado*) No dentro de mí… Muévete. Golpéame en la cara con todo lo que puedas reunir, tengo un disparo más a través de su arco. Bueno, en ti. And with that I turn on my heel with my panties in hand, strutting my way towards the door to leave this trio sitting in this mess we’ve all made.=Y con eso giro sobre mis talones con mis bragas en la mano, caminando hacia la puerta para dejar a este trío sentado en este desastre que todos hemos hecho. … You can go to Hell with it you thuggish shit…! *Arrggh*! That’s for what you did just now! And this one’s for just being a huge fucker… *Huuhh*!=… ¡Puedes irte al infierno con eso, matón de mierda…! *¡Arrgg*! ¡Eso es por lo que acabas de hacer! Y este es simplemente por ser un gran cabrón... *¡Huuhh*! And what? You feel your bungy little street rat arsehole is out for us both to see? Well, you’re not wrong there! How’s this feel then? Heh-ha-ha!=¿Y qué? ¿Sientes que tu pequeño culo de rata callejera está a la vista de los dos? Bueno, ¡no te equivocas! ¿Cómo se siente esto entonces? ¡Je, ja, ja! Huh? What, me? No. No, everything’s… fine… It’s nothing. Come on, let’s get inside already. You girls lead, I want to see this formation of yours.=¿Eh? ¿Por qué a mi? No. No, todo está… bien… No es nada. Vamos, entremos ya. Ustedes chicas lideran, quiero ver esta formación suya. You think you’re the guy who can set me right? That remains to be seen. Speaking of being seen, I’d like to hear what else you think of my outfit…=¿Crees que eres el tipo que puede arreglarme? Eso aún está por verse. Hablando de ser visto, me gustaría saber qué más piensas de mi atuendo... That last one finds his neck. It’s going to be a slow and painful death compared to what it could have been if I’d done this right from the start.=Ese último encuentra su cuello. Será una muerte lenta y dolorosa en comparación con lo que podría haber sido si hubiera hecho esto desde el principio. (In Russian) Kill this bastard and his rotten tongue! Make him into minced meat. Save us a trip to the East River and the cost of a barrel. Now!\r=(En ruso) ¡Mata a este bastardo y su lengua podrida! Conviértelo en carne picada. Ahórrenos un viaje al East River y el coste de un barril. ¡Ahora!\r (*Whispered*) … Did you hear that, Natasha? He’s interested in buying us. You can feel that tingle, yes? That’s because I’m interested in selling.=(*Susurrado*)… ¿Escuchaste eso, Natasha? Está interesado en comprarnos. Puedes sentir ese cosquilleo, ¿verdad? Eso es porque estoy interesado en vender. Still dressed up as if ready for a mission, Cat leans in over the edge of the table, close enough to hump the edge, pulling back to take a shot.\r=Todavía vestida como si estuviera lista para una misión, Cat se inclina sobre el borde de la mesa, lo suficientemente cerca como para apoyarse en el borde, y se retira para disparar.\r A flood of mixed memories come rushing at me all at once. It’s hard to tell which are real and which are not, which are mine and which… are not?\r=Una avalancha de recuerdos contradictorios me invaden todos a la vez. Es difícil decir cuáles son reales y cuáles no, cuáles son míos y cuáles… ¿no?\r I know the story well enough by now. New serums with new effects were made, monsters were created, superpowered women too but with mental defects…=Ya conozco bastante bien la historia. Se hicieron nuevos sueros con nuevos efectos, se crearon monstruos, mujeres con superpoderes también pero con defectos mentales… I was going to cure diseases and maladies from within my labs… so you can guess my disgust and surprise when I learned what he did with my serums.=Iba a curar enfermedades y dolencias desde mis laboratorios… así que puedes adivinar mi disgusto y sorpresa cuando supe lo que hizo con mis sueros. That’s what you were doing? *Huh*… I get that careful preparedness is a hallmark of your line of work, but still. It wasn’t all that in depth.\r\n=¿Eso es lo que estabas haciendo? *Huh*… Entiendo que una preparación cuidadosa es un sello distintivo de tu línea de trabajo, pero aún así. No fue tan profundo.\r\n … Makes my job that much easier. Usually, the threats I face down for them are a lot less clear and present, so it’s the least the civvies can do…=… Hace mi trabajo mucho más fácil. Por lo general, las amenazas que enfrento son mucho menos claras y presentes, por lo que es lo menos que pueden hacer los civiles... Fuck… Fuck, fuck, fuck… How much of what I remember of my life is real to begin with? How can I be sure anything was real before working at Heels?=Joder... Joder, joder, joder... ¿Cuánto de lo que recuerdo de mi vida es real para empezar? ¿Cómo puedo estar seguro de que algo era real antes de trabajar en Heels? Here’s what we’re going to do, Mr. Johnson. We’re going to play out your favourite fantasy right now, you and I, only we’re going to do it my way.=Esto es lo que vamos a hacer, señor Johnson. Vamos a representar tu fantasía favorita ahora mismo, tú y yo, sólo que lo haremos a mi manera. What’re you doing n-no*Oww*!!! Fuck, fuck, fuck…! *Ahhh* You’re going to pull my cock clean off, you… y-you…! *Whimper*… Oh God that’s incredible…=¡¿Qué estás haciendo n-no*Oww*!!! ¡Joder, joder, joder…! *Ahhh* ¡Vas a arrancarme la polla, tú… t-tú…! *Gloriqueo*… Oh Dios, eso es increíble… What games…?! *Hu-fhh-fhhh*! I mean it you grouchy bastard, your cock is something fierce. Show me all its power! Show me! Show all of us! *Gasp*!=Que juegos…?! *Hu-fhh-fhhh*! Lo digo en serio, bastardo gruñón, tu polla es algo feroz. ¡Muéstrame todo su poder! ¡Muéstrame! ¡Muéstranoslo a todos! *Jadear*! Speaking of the army, we tangled with some of their people last night, didn’t we? That blonde guy, he was U.S. Military, I could tell by looking.=Hablando del ejército, anoche nos enfrentamos a algunos de su gente, ¿no? Ese chico rubio, era militar de los EE. UU., lo pude saber mirando. Maybe you should be asking why it was that you missed out to the likes of him, and not throwing shade on things you’re too immature to understand.=Tal vez deberías preguntarte por qué te perdiste a personas como él y no arrojar sombra sobre cosas que eres demasiado inmaduro para entender. Fuck it… My language skills can be improved later, frankly I don’t care right now, not with this disappointment filling me along with his hot cum.=Joder… Mis habilidades lingüísticas pueden mejorarse más adelante, francamente, no me importa en este momento, no con esta decepción llenándome junto con su semen caliente. Shame. I wanted to see that as much as you wanted this. Oh well, that’s double standards for you. So, are we doing this or what? I’m fired up now!=Lástima. Quería ver eso tanto como tú querías esto. Bueno, eso es un doble rasero para ti. Entonces, ¿estamos haciendo esto o qué? ¡Estoy entusiasmado ahora! Their cocks and bodies slam me at completely different paces, flooding my body and my brain with all sorts of signals and pleasures all at once.\r=Sus pollas y cuerpos me golpean a ritmos completamente diferentes, inundando mi cuerpo y mi cerebro con todo tipo de señales y placeres al mismo tiempo.\r Before we get to the opening shots, let’s have ourselves one last liquid one. Kill off the tray and seal the deal all at once. Bottoms up! *Glup*!=Antes de pasar a los primeros planos, tomemos un último líquido. Mata la bandeja y cierra el trato de una vez. ¡Hasta el fondo! *¡Gluop*! Oh, you’ve got a method too? I wanna see it! We’ll see you a bit later then. We’re going to get started on the Air Hockey. Come by if you need us.=Oh, ¿tú también tienes un método? ¡Quiero verlo! Nos vemos un poco más tarde entonces. Vamos a empezar con el Air Hockey. Acércate si nos necesitas. (*Whispered*) Just so you know… I’m dealing with it. It’s complicated. You wouldn’t get it… Not that it’s any of your business in the first place.=(*Susurrado*) Para que lo sepas… estoy lidiando con eso. Es complicado. No lo entenderías... No es que sea de tu incumbencia en primer lugar. Watch what you say about my Baby Bug now… It took a long time to rack up the cash pot to buy her and I’mma not have that hard work insulted, yeah?=Mira lo que dices sobre mi Baby Bug ahora... Me tomó mucho tiempo acumular el dinero para comprarla y no voy a permitir que me insulten por ese arduo trabajo, ¿sí? I think what you’re dressed for is sex and you want us all to know it. *Hrm*…? Not impressed? I said that already, didn’t I? How about this then…=Creo que estás vestida para sexo y quieres que todos lo sepamos. *Hmm*…? ¿No me impresionó? Ya dije eso, ¿no? ¿Qué tal esto entonces...? Don’t be like that. Nobody likes a chicken Natty-cluck, not nobody. C’mon, I’ll even use my left hand for this. Let’s get the party going already!=No seas así. A nadie le gusta el pollo Natty-cluck, a nadie. Vamos, incluso usaré mi mano izquierda para esto. ¡Que empiece la fiesta ya! Her encroaching breath tickles my face and then her petite little nose skims across my own, finally pressing against my face as our mouths meet.\r=Su aliento cada vez más intenso me hace cosquillas en la cara y luego su pequeña y pequeña nariz roza la mía, presionándose finalmente contra mi cara cuando nuestras bocas se encuentran.\r My feet find the flat floor of the hallway at last and so I find myself faced with a long hallway, one of my least favourite things as an Agent.\r=Mis pies finalmente encuentran el piso plano del pasillo y me encuentro frente a un largo pasillo, una de mis cosas que menos me gustan como Agente.\r He doesn’t let up either. He uses everything at his disposal to make me feel intense feelings, so intense that it’s hard for my body to keep up.\r=Él tampoco da tregua. Utiliza todo lo que está a su disposición para hacerme sentir sentimientos intensos, tan intensos que a mi cuerpo le resulta difícil seguir el ritmo.\r *Sigh*… It’s such a shame I have to put this near perfect ass through this, but you have brought it on yourself, Natasha. I hope you realise that.=*Suspiro*… Es una lástima que tenga que hacer pasar este culo casi perfecto por esto, pero tú misma te lo has buscado, Natasha. Espero que te des cuenta de eso. You see now why I don’t want Kate to go too far down the garden path…? Do you…? I never want to have to do this to my own granddaughter, but you…?=¿Ves ahora por qué no quiero que Kate vaya demasiado lejos por el sendero del jardín…? Tú…? Nunca quiero tener que hacerle esto a mi propia nieta, ¿pero tú…? With his usual lack of concern for my wants or wellbeing, Maeda flexes his control and forces my front end to lay flat on the illuminated floor.\r=Con su habitual falta de preocupación por mis deseos o mi bienestar, Maeda flexiona su control y obliga a mi parte delantera a tumbarse sobre el suelo iluminado.\r Where is your pride as an Agent now? You’re most intimate parts are mine. I’m going to fuck you until I cum in here. Now, ask me to do it. Beg me.=¿Dónde está ahora tu orgullo como Agente? Tus partes más íntimas son mías. Te voy a follar hasta correrme aquí. Ahora pídeme que lo haga. Ruegame. The very first thing I feel is the prodding of his burning head into my thigh, followed almost immediately by boiling spurts of goo on my skin. \r=Lo primero que siento es el empujón de su cabeza ardiente en mi muslo, seguido casi inmediatamente por chorros de sustancia viscosa hirviendo en mi piel. \r Turning my back to him, and bringing my perky rear back into the spotlight, I spread my legs out past my hips length and shimmy lower and lower.\r=Dándole la espalda y volviendo a poner mi alegre trasero en el centro de atención, extendí las piernas más allá de la altura de mis caderas y me bajé más y más.\r I mull over our options for a minute before turning to Scout for his input. He’s still seething, if in somewhat better control of his composure.\r=Reflexiono sobre nuestras opciones por un minuto antes de pedirle a Scout su opinión. Todavía está furioso, aunque controla un poco mejor su compostura.\r Now is the time, it’s all or nothing here… and so I set my plan in motion. With one hand I beckon the beast while my other moves for my pistol.\r=Ahora es el momento, aquí es todo o nada… y así puse mi plan en marcha. Con una mano hago señas a la bestia mientras la otra se mueve hacia mi pistola.\r Unless she is hiding amongst the shadows, I am clearly all alone here, the last soul to have passed through those doors in who knows how long. \r=A menos que ella esté escondida entre las sombras, claramente estoy solo aquí, la última alma que atravesó esas puertas en quién sabe cuánto tiempo. \r … But the sharp snap of her attempt to sit up upon hearing the crunch of paper underfoot is a priceless sight to behold, even through my scope.\r=… Pero el chasquido brusco de su intento de sentarse al escuchar el crujido del papel bajo sus pies es un espectáculo invaluable, incluso a través de mi alcance.\r Now there is not even a façade of a covering, my body’s most intimate parts laid completely bare as her fingers cut a path down my satin dress.\r=Ahora ni siquiera hay una fachada de cobertura, las partes más íntimas de mi cuerpo quedan completamente desnudas mientras sus dedos abren un camino a lo largo de mi vestido de satén.\r Keep it quiet, and get the job done. Remember, there are many lives at stake here, all over the world, and we must do our utmost to protect them.=Mantenlo en silencio y haz el trabajo. Recuerde, hay muchas vidas en juego aquí, en todo el mundo, y debemos hacer todo lo posible para protegerlas. I dig my heel in and leading with my off foot, so as not to risk finally breaking my weakened boot at the worst time, I pull out all the stops.\r=Clavo el talón y, avanzando con el pie libre, para no correr el riesgo de romper finalmente mi bota debilitada en el peor momento, hago todo lo posible.\r I ask you here because the Maeda Cartel are making moves and killing more of our people, and you find it more important to take a dip in my pool?=Te lo pregunto porque el Cartel de Maeda está haciendo movimientos y matando a más gente nuestra, ¿y te parece más importante darte un chapuzón en mi piscina? She is all business, like she has her eyes on a prize of some sorts. It instils a kind of morbid curiosity in my mind, indeed in my very soul. \r=Ella es muy profesional, como si tuviera los ojos puestos en algún tipo de premio. Infunde una especie de curiosidad morbosa en mi mente, incluso en mi alma. \r I can’t tell you that… not as much as I know you want to hear. I just can’t. I would be risking my life, yours and everyone else’s at the Agency…=No puedo decírtelo... no tanto como sé que quieres oír. Simplemente no puedo. Estaría arriesgando mi vida, la tuya y la de todos los demás en la Agencia… What are you going on about? I didn’t do anything to you! You were lying there in a state when I got here. All I did was wait for you to wake up.=¿Adonde vas con eso? ¡No te hice nada! Estabas tumbado allí en un estado cuando llegué aquí. Todo lo que hice fue esperar a que despertaras. It may not faze him, but it is affecting me. I follow along with her movements, showing a new focus now that her attention is no longer on me. \r=Puede que no lo desconcierte, pero a mí me está afectando. Sigo sus movimientos, mostrando un nuevo enfoque ahora que su atención ya no está en mí. \r Alright, fair enough. Why not sparkle when you know you’re a diamond, right? Although costumes might be a bit much… I get enough of them at work…=Muy bien, es justo. ¿Por qué no brillar cuando sabes que eres un diamante, verdad? Aunque los disfraces pueden ser un poco excesivos... ya tengo suficientes en el trabajo... I can’t help but feel pissed that I didn’t notice her approach, dream or not she made it this close to me and I didn’t know it until she spoke.\r=No puedo evitar sentirme enojado porque no me di cuenta de su acercamiento, sueño o no, ella llegó tan cerca de mí y no lo supe hasta que habló.\r I wipe the goop from my face, not letting myself admit that it is a generous helping of cum, and force my way out of the still unfolding scene.\r=Me limpio la sustancia pegajosa de la cara, sin permitirme admitir que es una generosa ración de semen, y salgo de la escena que aún se desarrolla.\r Agent, I need you over at the Federal Securities Exchange, right this second. Maeda’s gang is on the offensive and they are on the scene already.=Agente, lo necesito en la Bolsa Federal de Valores, en este mismo momento. La pandilla de Maeda está a la ofensiva y ya están en escena. And as you well know, I want full situational awareness in any case, we never know when the next flashpoint might turn into a national tragedy.\r=Y como bien sabes, quiero tener pleno conocimiento de la situación; en cualquier caso, nunca sabemos cuándo el próximo punto crítico podría convertirse en una tragedia nacional.\r This will have to do me for a while… I’ve too much going on to be freaking out over my exercise gear, if need be I’ll just workout naked at home.=Esto tendrá que bastarme por un tiempo... Tengo demasiadas cosas que hacer como para enloquecer por mi equipo de ejercicio, si es necesario, simplemente haré ejercicio desnudo en casa. I whip my body around from the hips up, lashing out with both my pistol and my light source in a quick attempt to turn the tables in my favour.\r=Giro mi cuerpo desde las caderas hacia arriba, atacando tanto con mi pistola como con mi fuente de luz en un rápido intento de cambiar las tornas a mi favor.\r Even as I tease Scout, my other hand subconsciously hovers over my gun, as I know this will not come easily. This is Agency business after all…\r=Incluso mientras me burlo de Scout, mi otra mano se cierne inconscientemente sobre mi arma, ya que sé que esto no será fácil. Después de todo, esto es asunto de la Agencia…\r My feet take me towards my closet, more specifically my mirror, picking up a discarded tank top along the way and sliding it over my shoulders.\r=Mis pies me llevan hacia mi armario, más específicamente hacia mi espejo, recogiendo una camiseta desechada en el camino y deslizándola sobre mis hombros.\r Speaking of the army, we tangled with some of their people last night, didn’t we? That blonde guy you mentioned… he was U.S. Military, wasn’t he?=Hablando del ejército, anoche nos enfrentamos a algunos de su gente, ¿no? Ese chico rubio que mencionaste... era militar de los EE. UU., ¿no? “Miss”, you say? How nice. Ain’t you a respectful fella, Mr. Junior Officer. Hookers like me don’t often get such nice a hello to tell the truth…=“Señorita”, ¿dices? Que agradable. ¿No es usted un tipo respetuoso, señor oficial subalterno? Las prostitutas como yo no suelen recibir un saludo tan agradable a decir verdad... Speaking of the army, we tangled with some of their people last night, didn’t we? That blonde guy, he was U.S. Military, I could tell by looking.=Hablando del ejército, anoche nos enfrentamos a algunos de su gente, ¿no? Ese chico rubio, era militar de los EE. UU., lo pude saber mirando. Aren’t they lovely? But that’s not what I wanted to talk about. I think you’re the only person around here that’ll understand what I want to ask.=¿No son encantadores? Pero eso no es de lo que quería hablar. Creo que eres la única persona por aquí que entenderá lo que quiero preguntar. … But he sent me instead of hiding it… and I got hit… That’s what that was, huh? That voice, that invasive feeling in my body… That’s her, is it?=… Pero él me envió en lugar de esconderlo… y me golpearon… Eso fue lo que fue, ¿eh? Esa voz, esa sensación invasiva en mi cuerpo… Esa es ella, ¿verdad? Monkey? You still with me…? Feels like you’re about to dry out at last… Monkey…? I see… So long… Maybe I see you on the other side later tonight…=¿Mono? ¿Sigues conmigo…? Se siente como si por fin estuvieras a punto de secarte... ¿Mono...? Ya veo... Hasta luego... Tal vez te vea del otro lado más tarde esta noche... Go somewhere? Why would we do that? Right here is perfect. It’s the appropriate place for us to learn who’s in charge… How low we can make us go…=¿Ir a alguna parte? Por que hariamos eso? Aquí mismo está perfecto. Es el lugar apropiado para que aprendamos quién está a cargo... Qué tan bajo podemos hacernos llegar... Today’s the big day, and you’re coming with me fella. I’ll make sure you’re in fighting shape a little later, but this here is your wake-up call.=Hoy es el gran día y vendrás conmigo, amigo. Me aseguraré de que estés en forma para luchar un poco más tarde, pero esta es tu llamada de atención. It’s only a matter of time, I’m telling you. Have I ever let you down before? Blake always comes through, and every time I put on a better night.=Es sólo cuestión de tiempo, te lo digo. ¿Alguna vez te he decepcionado antes? Blake siempre sale adelante y cada vez hago una noche mejor. Don’t bother, Nurse Walton, there’s nothing he hasn’t seen already. He might as well stay since he’s the only one who actually saw what happened.=No se moleste, enfermera Walton, no hay nada que él no haya visto ya. También podría quedarse, ya que es el único que realmente vio lo que pasó. Horseshit! That is utter crap! How dare you make a call like that?! You think you can just decide on people’s lives yourself, whatever the cost?!=¡Mierda! ¡Eso es una completa mierda! ¡¿Cómo te atreves a hacer una llamada así?! ¿Crees que puedes decidir tú mismo sobre la vida de las personas, cueste lo que cueste? (*In Text*) I didn’t. He’s here with me like I said. It really is his phone, honest. Guess what we’re finally doing too. I’ll give you one guess.=(*En texto*) No lo hice. Él está aquí conmigo como dije. Realmente es su teléfono, sinceramente. Adivina qué estamos haciendo finalmente también. Te daré una suposición. Hey. Don’t tell me you came all the way back here just to get another feel of my handsome features. Have you any idea how long I’ve been waiting?=Ey. No me digas que viniste hasta aquí sólo para volver a sentir mis hermosos rasgos. ¿Tienes idea de cuánto tiempo he estado esperando? Good. You’re learning to tell the truth at last. Maybe I’ll see you at Kate’s party then. Now, get off my property, Tim. Don’t make me shoot you.=Bien. Por fin estás aprendiendo a decir la verdad. Quizás entonces te vea en la fiesta de Kate. Ahora, sal de mi propiedad, Tim. No me hagas dispararte. Teasing the target and drawing him in, I gently run my hands over my outer rear thighs, highlighting the flush of my skin after my run as I do.\r=Bromeando con el objetivo y atrayéndolo, paso suavemente mis manos sobre mis muslos traseros externos, resaltando el rubor de mi piel después de mi carrera mientras lo hago.\r Hi again to you too Sam. Nice cannonball, but you missed the water by a wide mile. *Ha ha*! Poor Malik. It looks like your bony ass really hurts.=Hola de nuevo a ti también Sam. Bonita bala de cañón, pero no llegaste al agua por un kilómetro y medio. *Ja ja*! Pobre Malik. Parece que te duele mucho el huesudo trasero. *Gasp* *Wheeze* Kathrine Johnson, don’t you just stand there gazing at that… that… dangling penis! Look away, don’t you eat it up with your eyes!=*Jadea* *Sibilancia* Kathrine Johnson, ¡no te quedes ahí parada mirando ese... ese... pene colgando! ¡Mira hacia otro lado, no te lo comas con los ojos! Seriously? That’s good news… I trust in you as much as you are in me right now. Hang in there. Still, I think having a safe word is a solid plan.=¿En serio? Esas son buenas noticias… Confío en ti tanto como tú confías en mí en este momento. Cuelga ahí. Aun así, creo que tener una palabra de seguridad es un plan sólido. Are you crazy? I mean, I know your crazy, but… Look, I don’t know what that’s doing here but this is what you’re getting, the standard issue set.=¿Estás loco? Quiero decir, sé que estás loco, pero... Mira, no sé qué está haciendo eso aquí, pero esto es lo que estás obteniendo, el conjunto de problemas estándar. You can suck a dick well and outsmart a foot soldier. Well done, you’re as qualified to do what I do as much as my slut neighbour girl. Congrats.=Puedes chupar bien una polla y ser más astuto que un soldado de infantería. Bien hecho, estás tan calificado para hacer lo que hago como mi vecina puta. Felicitaciones. Army cap is optional… and we can probably do something about the fit around the chest. It’s only a loaner though, so we’re not having it altered.=La gorra militar es opcional... y probablemente podamos hacer algo con respecto al ajuste alrededor del pecho. Sin embargo, es solo un préstamo, por lo que no lo modificaremos. Why are you walking away? We were having a friendly conversation and I was expecting after inviting me in here you would have some advice for me.=¿Por qué te alejas? Estábamos teniendo una conversación amistosa y esperaba que después de invitarme aquí tuvieras algún consejo para mí. She takes a half step back, surprised at my boldness. It’s partly her fault for stirring me up. The rest is on Natasha… This is all her fault…!\r=Ella retrocede medio paso, sorprendida por mi audacia. Es en parte culpa suya por agitarme. El resto es responsabilidad de Natasha… ¡Todo esto es culpa suya…!\r The hair tumbles from my shoulder coquettishly and tiny movements in my thighs and hips draws my viewer’s eyes away from mine and down my body.\r=El cabello cae coquetamente desde mi hombro y pequeños movimientos en mis muslos y caderas alejan los ojos del espectador de los míos y bajan por mi cuerpo.\r With his focus entirely captured, he doesn’t even notice my other hand being placed on his left bicep until it is already running down his arm.\r=Con su concentración completamente capturada, ni siquiera se da cuenta de que mi otra mano está colocada en su bíceps izquierdo hasta que ya está bajando por su brazo.\r We arrive at the General’s penthouse apartment, overlooking the plaza our HQ surrounds and where our global network’s nerve centre stands tall.\r=Llegamos al ático del General, con vistas a la plaza que rodea nuestra sede y donde se alza el centro neurálgico de nuestra red global.\r *pant* *pant*… Damn… You dress like some bigshot and you act all tough… but you really do fuck like man… *pant*… do it again… fuck me some more…=*jadeo* *jadeo*… Maldita sea… Te vistes como un pez gordo y actúas muy duro… pero realmente follas como un hombre… *jadeo*… hazlo de nuevo… fóllame un poco más… I have no other words, surprised to be able to say even that. These are Agency files… real ones, I think. What the Hell are these doing here?!\r=No tengo otras palabras, me sorprende poder decir incluso eso. Estos son archivos de la Agencia... reales, creo. ¡¿Qué diablos están haciendo estos aquí?!\r I make a mental note that Tim is the one to plumb if I even need some insights on those living around here. That might come in handy sometime.\r=Tomo nota mental de que Tim es quien debe sondear si necesito alguna información sobre quienes viven por aquí. Esto podría resultar útil en algún momento.\r Scout turned up at my house again and so we decide to take the chance to review our current status. Maybe there are leads we’ve missed so far?\r=Scout apareció nuevamente en mi casa y decidimos aprovechar la oportunidad para revisar nuestro estado actual. ¿Quizás hay pistas que hemos pasado por alto hasta ahora?\r It is very clear what is about to happen, Cat is about to become intimately acquainted with the monster’s mallet, and so I spring into action.\r=Está muy claro lo que está a punto de suceder, Cat está a punto de conocer íntimamente el mazo del monstruo, así que entro en acción.\r I clench my eyes tight as the back of my brain suddenly pounds and pummels me from within, as if disapproving of my threat against this woman.\r=Aprieto los ojos con fuerza mientras la parte posterior de mi cerebro de repente me golpea y golpea desde dentro, como si desaprobara mi amenaza contra esta mujer.\r I grasp my light source in both hands and give a sharp twist, making use of cleaver design by the tech team and turning my glowstick into two.\r=Agarro mi fuente de luz con ambas manos y le doy un giro brusco, haciendo uso del diseño de cuchilla del equipo técnico y convirtiendo mi barra luminosa en dos.\r Yes, the dressing room think! It’s not that I disapprove, it’s just… Where the fuck did it come from and why didn’t you give me a real heads up?=¡Sí, el vestuario piensa! No es que lo desapruebe, es solo… ¿De dónde diablos salió y por qué no me avisaste de verdad? With all that’s been going on of late, my head has been clouded with thoughts and this is price I pay for not keeping my mind on my movements.\r=Con todo lo que ha estado sucediendo últimamente, mi cabeza se ha nublado con pensamientos y este es el precio que pago por no mantener la mente en mis movimientos.\r I take my mind off Miller’s exploration for the first time to catch a glimpse of her but my eyes dart straight to the figure across the floor…\r=Dejo de pensar en la exploración de Miller por primera vez para vislumbrarla, pero mis ojos se dirigen directamente a la figura al otro lado del suelo... \r We shove him with enough force to send us stumbling backwards. His large body tumbles towards the window overlooking the water, just as planned.=Lo empujamos con suficiente fuerza como para hacernos tropezar hacia atrás. Su gran cuerpo cae hacia la ventana que da al agua, tal como estaba planeado. Thank you, Nat. Was that so hard? We’ll put this in the maybe pile then, how’s that? I think it’s good enough for what I have in mind right now…=Gracias, Nat. ¿Fue tan difícil? Entonces pondremos esto en la pila de "tal vez", ¿qué te parece? Creo que es lo suficientemente bueno para lo que tengo en mente ahora mismo... I almost smirk haughtily as I mentally pat myself on the back for being such a good person… even as I know my motivations come from elsewhere.\r=Casi sonrío con altivez mientras mentalmente me doy una palmadita en la espalda por ser una buena persona... incluso cuando sé que mis motivaciones vienen de otra parte.\r I can still hear him screaming as I slide my phone back between my leather suit and my skin. It’s too late for restraint now. I won’t back down.=Todavía puedo oírlo gritar mientras deslizo mi teléfono entre mi traje de cuero y mi piel. Ya es demasiado tarde para moderarse. No daré marcha atrás. I get it already! ‘He dies’… And why shouldn’t I use this phone to end you right here and now… you and your little gang too? Hm? Answer me that…=¡Ya lo entiendo! ‘Él muere’… ¿Y por qué no debería usar este teléfono para acabar contigo aquí y ahora… tú y tu pequeña pandilla también? ¿Mmm? Contéstame eso... Poor Scout, I saw the beast wake in him with my own eyes just now, and from the corner of my vision I can still see him try hold himself back…\r=Pobre Scout, vi a la bestia despertarse en él con mis propios ojos hace un momento, y desde el rabillo de mi visión todavía puedo verlo intentar contenerse…\r Ah… hey, Cedric, give my best to Maeda for asking you to throw this party, and to Annette for working so hard on making it such a… a… success…\r=Ah... oye, Cedric, dale mis mejores saludos a Maeda por pedirte que organices esta fiesta, y a Annette por trabajar tan duro para que fuera un... un... éxito...\r ‘Job Done. We’re getting Miller back, and then I’m coming for both of you, Maeda and Ivy… you’re going to wish you got off as lucky as Stone.’\r='Trabajo hecho. Recuperaremos a Miller y luego iré por ustedes dos, Maeda e Ivy... desearán haber tenido tanta suerte como Stone.'\r I can't let you go weaving your witchcraft unattended, who knows what you might do? You do realize I don't have a shred of trust in you and you-=No puedo dejar que sigas tejiendo tu brujería sin supervisión, ¿quién sabe qué podrías hacer? Te das cuenta de que no tengo ni la más mínima confianza en ti y en ti... I unbutton his pants and I pull them down along with his underwear. I can’t wait to feel him inside me. I just can’t wait, I need him right now!=Le desabrocho los pantalones y se los bajo junto con su ropa interior. No puedo esperar a sentirlo dentro de mí. ¡No puedo esperar, lo necesito ahora mismo! I feel the dull ache in my joints from the earlier exertion and I admit to myself that it would be nice to take this chance to relax and unwind.=Siento un dolor sordo en las articulaciones por el esfuerzo anterior y admito que sería bueno aprovechar esta oportunidad para relajarme y descansar. My slow, deliberate movements are designed not to make a single sound, my breathing is kept steady too as I readjust to being above the water.\r=Mis movimientos lentos y deliberados están diseñados para no emitir un solo sonido, mi respiración también se mantiene constante mientras me reajusto a estar sobre el agua.\r I plunge my fingers deep inside myself in that singular pursuit, each one reaching to different depths but all going in as far as I can reach.\r=Hundo mis dedos profundamente dentro de mí en esa búsqueda singular, cada uno llegando a diferentes profundidades pero todos llegando tan lejos como puedo alcanzar.\r Stay here and keep Kelly safe while she runs the tests. Make sure nobody disturbs her, nobody, not anyone from Heels, not anyone else, got that?=Quédese aquí y mantenga a Kelly a salvo mientras realiza las pruebas. Asegúrate de que nadie la moleste, nadie, nadie de Heels, nadie más, ¿entendido? With another keypress I end the call, though I’m pretty sure the ‘straight to business’ General hung up on me before I could have that honour.\r=Con otra pulsación de tecla finalizo la llamada, aunque estoy bastante seguro de que el general "directo al grano" me colgó antes de que pudiera tener ese honor.\r I’ll just say that I do and move this along, what good does that do for us then? Keep it simple, if you can, we’re not all science buffs here.\r=Simplemente diré que sí y seguiré adelante, ¿de qué nos sirve eso entonces? Mantenlo simple, si puedes, no todos somos aficionados a la ciencia aquí.\r So, something changed… Somebody fucked up and let Ivy outsmart you…What’s your plan now then? What do you think you all are going to accomplish?=Entonces, algo cambió... Alguien la cagó y dejó que Ivy fuera más astuta que tú... ¿Cuál es tu plan ahora? ¿Qué creen que van a lograr todos? So many fucking things that I just might kill you over them all. *Sigh*. Answer me this though… What was that awful tinge to your pussy anyway…?=Tantas malditas cosas que podría matarte por todas ellas. *Suspiro*. Sin embargo, respóndeme esto... ¿Qué fue ese horrible tinte en tu coño de todos modos...? His muffled attempts at screams do nothing more than tickle my thighs, my legs squeezing his throat and pressing my pelvis against his larynx.\r=Sus intentos ahogados de gritar no hacen más que hacerme cosquillas en los muslos, mis piernas apretando su garganta y presionando mi pelvis contra su laringe.\r Damn this feels good. Amazing even. I can really sense you rushing through my veins now. Unfiltered and unadulterated power through and through…=Maldita sea, esto se siente bien. Increíble incluso. Realmente puedo sentirte corriendo por mis venas ahora. Poder sin filtrar y sin adulterar de principio a fin... Alright, I will. Lucky for you most of what’s on TV these days sucks anyway. Give me a few minutes to get ready and… Wait… Is that dress for me?=Bueno lo haré. Por suerte para ti, la mayor parte de lo que hay en la televisión estos días apesta de todos modos. Dame unos minutos para prepararme y… Espera… ¿Ese vestido es para mí? Natasha, I swear… One day you’re going to regret your actions in this trying time… and that day… I… Wha… What’s with your eyes…? And… your face…=Natasha, te lo juro... Un día te arrepentirás de tus acciones en este momento difícil... y ese día... yo... ¿Qué... ¿Qué pasa con tus ojos...? Y tu cara… Can’t? What’s the problem…? You can do whatever you want with a body like that. Being a good looking guy like me, a lot of the same rules apply.=¿No poder? Cuál es el problema…? Puedes hacer lo que quieras con un cuerpo así. Al ser un chico guapo como yo, se aplican muchas de las mismas reglas. Command, this is Fox-Echelon… What’s left of it. We seem to be the last men standing out here…! Any word on reinforcements yet? Hello…? Hello…?!=Comando, esto es Fox-Echelon... Lo que queda de él. ¡Parecemos ser los últimos hombres en pie aquí…! ¿Alguna noticia sobre refuerzos todavía? Hola…? Hola…?! As beautiful as this womanly body is, it’s not exactly like yours, it’s grown to please the senses and the soul. It’s not designed to do battle.=Por muy hermoso que sea este cuerpo femenino, no es exactamente como el tuyo, ha crecido para complacer los sentidos y el alma. No está diseñado para luchar. Instead of setting aside my panties, I start to run my finger along the moist middle fabric, right over my pussy and into where it pleases me.\r=En lugar de dejar a un lado mis bragas, empiezo a pasar el dedo por la tela húmeda del medio, justo sobre mi coño y hacia donde me agrada.\r At least Heels does good work, at least Miller can make a penance there, and if he won’t I’ll see to it his chair is filled by someone who will.=Al menos Heels hace un buen trabajo, al menos Miller puede hacer una penitencia allí, y si no lo hace, me encargaré de que su silla sea ocupada por alguien que lo haga. Get your mind back on the job. This is where we parted ways the last time. Not for lack of trying on my part. Somehow, she slipped away from me.=Vuelva a concentrarse en el trabajo. Aquí es donde nos separamos la última vez. No por falta de intento de mi parte. De alguna manera, ella se alejó de mí. Think on your feet, not with your dick. And what a dick it is. I’m already starting to regret not doing this lightning round sooner. Good start.=Piensa con los pies, no con la polla. Y que idiota es. Ya estoy empezando a arrepentirme de no haber hecho esta ronda relámpago antes. Buen comienzo. Waiting like a baseball catcher I manage to intercept her on her way to the ground, paying the price of a headbutt to my cheek in the process.\r=Esperando como un receptor de béisbol logro interceptarla en su camino hacia el suelo, pagando el precio de un cabezazo en mi mejilla en el proceso.\r That’s right… easy now… just lean back and relax. Let me do for you something for you that’ll blow your mind… and hopefully end with you asleep.=Así es... fácil ahora... simplemente recuéstate y relájate. Déjame hacer algo por ti que te dejará boquiabierto... y, con suerte, terminará contigo dormido. Found it. Looks my intel was right, it’s hurt. Good to know that bullets can make it through that thick skin. Its lower ends are its weak spots.=Lo encontré. Parece que mi información tenía razón, está herido. Es bueno saber que las balas pueden atravesar esa piel tan gruesa. Sus extremos inferiores son sus puntos débiles. Hard to say, I wasn’t counting. Enough for me to pull my clothes on and find you a coat. Can you stand? We need to get a move on, you need help.=Es difícil decirlo, no estaba contando. Suficiente para vestirme y buscarte un abrigo. ¿Puedes pararte? Necesitamos seguir adelante, necesitas ayuda. Of course. Let’s let them all mingle a little, we’re just fine the two of us for a while… I ah… I was thinking… you know… *Echem*… Hey, Kelsey…?=Por supuesto. Dejemos que todos se mezclen un poco, estamos bien los dos por un tiempo… Yo ah… Estaba pensando… ya sabes… *Echem*… ¿Oye, Kelsey…? She begins gently panting during our kiss, and so do I. I can feel her weight, what little of it there is, resting on me as she climbs closer.\r=Ella comienza a jadear suavemente durante nuestro beso, y yo también. Puedo sentir su peso, lo poco que hay, descansando sobre mí mientras se acerca.\r I am not your enemy Natasha. I am a part of you. I am who you are destined to be. Together we could right so many wrongs… settle so many scores…=No soy tu enemiga Natasha. Soy parte de ti. Soy quien estás destinado a ser. Juntos podríamos corregir tantos errores... ajustar tantas cuentas... … Still, it’s nice to see he’s getting into it. It’s more than the moment that’s got him so eager, it’s me too and that’s a kick I like to feel.=… Aún así, es bueno ver que se está metiendo en esto. Es más que el momento lo que lo tiene tan ansioso, soy yo también y esa es una patada que me gusta sentir. … Can you blame me for wanting to show you my friendship again… *Pmmph*… now that that unpleasant misunderstanding is behind us…? *Kiss* *Suck*.=… ¿Puedes culparme por querer mostrarte mi amistad otra vez… *Pmmph*… ahora que ese desagradable malentendido quedó atrás…? *Beso* *Chupar*. I’ve no idea. It looks kind of like a human but also like a gargoyle. All I know is it can track better than a bloodhound, like I’ve never seen…=No tengo idea. Parece un ser humano pero también una gárgola. Todo lo que sé es que puede rastrear mejor que un sabueso, como nunca he visto... Yeah, I do. Still though, Nat, you’re a wicked woman, aren’t you? Not that that’s a bad thing, I just wasn’t expecting that in you when we met.=Sí lo hago. Aun así, Nat, eres una mujer malvada, ¿no? No es que eso sea malo, simplemente no esperaba eso de ti cuando nos conocimos. Say what? “They” act like men do and gush about how much they’d fuck me any chance they got, if they only could? They wouldn’t be the only ones.=¿Que qué? "Ellos" actúan como lo hacen los hombres y hablan efusivamente de lo mucho que me follarían si tuvieran la oportunidad, si pudieran. No serían los únicos. In a matter of moments, I go from being the most on show to the one who is most clothed, and that really is saying something given my get up.\r=En cuestión de instantes paso de ser la más expuesta a la más vestida, y eso es mucho decir teniendo en cuenta mi forma de vestir.\r Sensing the end is near, I give one last mighty suck on his head causing it to jolt upwards in response and Scout himself to gasp in ecstasy.\r=Sintiendo que el final está cerca, le doy una última y poderosa succión en la cabeza, lo que hace que se sacuda hacia arriba en respuesta y el propio Scout jadea de éxtasis.\r Don’t be shy! We’ve been waiting for one of us girls to be freed up. Come on, let’s have some fun… and let’s put on a show for our host, hmm?\r=¡No seas tímido! Hemos estado esperando que liberen a una de nosotras. Vamos, divirtámonos un poco... y montemos un espectáculo para nuestro presentador, ¿eh?\r Maybe the General would like to go somewhere a little more private? Give me a special debriefing? Or are you all business and no pleasure… sir?=¿Quizás al general le gustaría ir a algún lugar un poco más privado? ¿Dame un informe especial? ¿O es todo negocios y nada de placer... señor? The motion makes it clear to me she wants something, enough I know I won’t need my gun anytime soon, and so I place it beside me on the bed. \r=El movimiento me deja claro que quiere algo, lo suficiente como para saber que no necesitaré mi arma en el corto plazo, así que la coloco a mi lado en la cama. \r I do feel something, but it’s not anger anymore, it’s not sadness. I can’t quite place what it is… but it feels like I’m not myself recently.\r=Siento algo, pero ya no es ira, no es tristeza. No puedo ubicar lo que es... pero siento como si no fuera yo mismo últimamente.\r What also springs to mind is the image of Scout with me. In the heat of the moment I hadn’t considered it, but he surprised me back then too…\r=Lo que también me viene a la mente es la imagen de Scout conmigo. En el calor del momento no lo había considerado, pero él también me sorprendió en ese entonces…\r It takes me a minute to recover from being winded and scramble back to my feet, but even lying on the ground I could tell something is wrong.\r=Me toma un minuto recuperarme de la falta de aliento y volver a ponerme de pie, pero incluso estando en el suelo me di cuenta de que algo andaba mal.\r I try to roll into a softer fall, but my snagged foot makes that impossible and I hit the ground with in a tumbling heap. It hurt, trust me. \r=Intento rodar para una caída más suave, pero mi pie enganchado lo hace imposible y golpeo el suelo dando vueltas. Me dolió, créeme. \r Hey, Nat… I’m going to try on a few things the cutie from the front is going to bring around. Can you keep yourself busy awhile, if you get me?=Oye, Nat… Voy a probarme algunas cosas que la monada del frente traerá. ¿Puedes mantenerte ocupado un rato, si me entiendes? Especially not by those who already took plenty from me… though how they knew to target Mark before they got those documents, I can’t be sure.=Especialmente no por aquellos que ya me quitaron mucho... aunque no puedo estar seguro de cómo supieron apuntar a Mark antes de obtener esos documentos. What caused this response? Oh, only the Monster whipping out its two ridiculously long digits from her tight kitty in one flick of its wrist.\r=¿Qué causó esta respuesta? Oh, solo el Monstruo sacando sus dos dedos ridículamente largos de su apretado gatito con un movimiento de muñeca.\r Still the woman screams, even though she’s not being followed, and continue to I creep closer to the wall’s end, ready to meet any challenge…\r=Aún así la mujer grita, a pesar de que no la siguen, y continúa acercándome al final de la pared, lista para enfrentar cualquier desafío…\r This is all bullshit, sorry to burst your bubble… I don’t believe you one bit. And I’d like to see you strongarm me little girl, c’mon, try me…=Todo esto es una mierda, lamento reventar tu burbuja… No te creo ni un poco. Y me gustaría verte forzarme niña, vamos, pruébame... When it all comes down to it, I’m no further in finding out what happened to Mark. Instead I am caught up in a whole different web of events.\r=Al fin y al cabo, ya no puedo saber qué le pasó a Mark. En cambio, estoy atrapado en una red de acontecimientos completamente diferente.\r Before I can even make it to the fringes of the party, I am brought into the fold of a group of party goers by none other than another woman.\r=Antes de que pueda siquiera llegar a los márgenes de la fiesta, nada menos que otra mujer me incorpora al redil de un grupo de asistentes a la fiesta.\r I’ll do that, but you’re not off the hook until I say so. And don’t fool around, this is my life on the line, just like it was yours last time!=Lo haré, pero no estarás libre hasta que yo lo diga. Y no pierdas el tiempo, esta es mi vida en juego, ¡como lo fue la tuya la última vez! Annette has joined up with some old friends it seems, and just by the look if it I’d say things are more serious than I gave them credit for.\r=Annette se ha unido a algunos viejos amigos al parecer, y solo por la apariencia diría que las cosas son más serias de lo que les creía.\r Right now? I thought this was supposed to be a quick in-and-out through the medical department. I’m supposed to be on rest assignment as it is.=¿Ahora mismo? Pensé que se suponía que esto sería una rápida entrada y salida del departamento médico. Se supone que debo estar en una tarea de descanso tal como está. Evening darling. It’s alright, you didn’t interrupt too much. Might I say, you doll up nicely when you come out on the town. You look stunning.=Buenas noches cariño. Está bien, no interrumpiste demasiado. Podría decir que te arreglas muy bien cuando sales a la ciudad. Te ves impresionante. F-For real…? Oh shit… Jesus, that’d be… *Auuhh*! Stop, stop…! Your feet… I’ll… *Pant-Pant*… *Ugghhh*… Oh God, that was close…! *Huff*… *Groan*.=¿De verdad…? Oh, mierda… Jesús, eso sería… ¡*Auuhh*! Para para…! Tus pies… Yo… *Pant-Pant*… *Ugghhh*… ¡Oh Dios, eso estuvo cerca…! *Resopla*… *Gemido*. The weight of the explosives in my hand compared to the light frivolity of my talking to a plastic figure isn’t lost on me, but I do it anyway.=No se me escapa el peso de los explosivos en mi mano comparado con la ligera frivolidad de hablar con una figura de plástico, pero lo hago de todos modos. It makes for the kind of appearance I was looking for. All eyes turn my way, all agape in awe, surprise, and what I like the most… pure fear.\r=Tiene el tipo de apariencia que estaba buscando. Todos los ojos se vuelven hacia mí, todos boquiabiertos de asombro, sorpresa y lo que más me gusta… puro miedo.\r I’ve got a special place we can talk if you wish… The ‘Reflection Room’ is just the place for whatever you are burning so much to demand of me…=Tengo un lugar especial donde podemos hablar si lo deseas... La 'Sala de Reflexión' es justo el lugar para lo que sea que tanto estás pidiendo de mí... (*Grumbling*) Yeah, this is totally Skid Row. Watch who you call your “favourite girl” too by the way… I know we’re friends and all, but still…=(*Refunfuñando*) Sí, esto es totalmente Skid Row. Por cierto, mira también a quién llamas tu "chica favorita"... Sé que somos amigos y todo eso, pero aún así... Show me what you have brought, I’d like to leave here with more than I came with, if the quality is right. We’re here to do business after all.=Muéstrame lo que has traído, me gustaría salir de aquí con más de lo que vine, si la calidad es la adecuada. Después de todo, estamos aquí para hacer negocios. For the last leg of my journey I drop all pretence of stealth with the gap between us too short now. I need him looking my way for this anyhow.=Para el último tramo de mi viaje dejo de lado toda pretensión de sigilo ya que la distancia entre nosotros ahora es demasiado corta. Necesito que busque esto de todos modos. *Oooh*… If that’s him at his softest… Nah, that’s got to be a semi at least. He’s dreaming of pussy for sure. I wonder if he’s dreaming of me…?=*Oooh*… Si ese es él en su forma más suave… No, tiene que ser al menos un semi. Seguro que está soñando con un coño. ¿Me pregunto si está soñando conmigo…? That was something else… Normally edging out a piece of human shit Maeda is a rush… But that… That was too good… I already want to do it again…=Eso era otra cosa... Normalmente, sacar un pedazo de mierda humana de Maeda es una prisa... Pero eso... Eso fue demasiado bueno... Ya quiero hacerlo de nuevo... Prove yourself? *Hrrmm*… You look familiar. Very familiar… I’ve seen you somewhere. At Club Kaikaku I think… Who sent you here? Give us a name.=¿Probarte a ti mismo? *Hrrmm*… Me resultas familiar. Muy familiar… te he visto en alguna parte. En el Club Kaikaku creo… ¿Quién te envió aquí? Danos un nombre. How is our California treating you, by the way? You better not have gone all Silicon Valley on me. We’re both supposed to be Skid Row for life!=Por cierto, ¿cómo te trata nuestra California? Será mejor que no te hayas vuelto tan Silicon Valley conmigo. ¡Se supone que ambos somos Skid Row de por vida! Just calm down, I’m on my way. I only need to find a way to stick it and it’ll be lights out. You’re doing great, just bear it a little longer.=Cálmate, estoy en camino. Sólo necesito encontrar una manera de pegarlo y se apagará. Lo estás haciendo muy bien, aguanta un poco más. You didn’t know for sure that would work?! What the Hell?! Get your hands off me before either of you ruin my new precious outfit, you jackass!=¿No sabías con seguridad que funcionaría? ¡¿Qué demonios?! ¡Quítame las manos de encima antes de que alguno de los dos arruine mi nuevo y precioso conjunto, idiota! We do what little planning we can in the heat of the moment, our hushed whispers drowned out by angered and pained growls every other minute…\r=Hacemos la poca planificación que podemos en el calor del momento, nuestros susurros son ahogados por gruñidos de ira y dolor cada dos minutos...\r Aw, fuck…! *Gasp* *Huff*… *Huff*… You loving that, bitch? Yeah you are… Getting enough of my attention now, like you wanted…? *Pant*… *Pant*….=¡Ay, joder…! *Jadea* *Huff*… *Huff*… ¿Te encanta eso, perra? Sí, ¿estás... recibiendo suficiente de mi atención ahora, como querías...? *Pantalón, pantalón*…. Gone. I just walked her to her car and waved her goodbye before coming over here. She has to be back home in Philly by the afternoon for work…=Desaparecido. Simplemente la acompañé hasta su auto y le dije adiós con la mano antes de venir aquí. Tiene que regresar a su casa en Filadelfia por la tarde para ir a trabajar... This is different, and please stop saying “You all”, we’re not ganging up against you, we’re your family! She isn’t! We’re looking out for you.=Esto es diferente, y por favor dejen de decir “ustedes todos”, no nos estamos confabulando contra ustedes, ¡somos su familia! ¡Ella no lo es! Estamos cuidando de ti. As I grip myself again, the creaking sound of a door helps solidify my concentration, my gaze darting across the gorge to see what’s happening.=Mientras me agarro de nuevo, el crujido de una puerta ayuda a solidificar mi concentración, mi mirada recorre el desfiladero para ver qué está pasando. Maybe it was partly that, but we still love you Nat! Come on, show us the benefit of your experience. Teach me, Senpai! Teach us! *Ha-ha-ha-ha*=Tal vez fue en parte eso, ¡pero todavía te amamos Nat! Vamos, muéstranos el beneficio de tu experiencia. ¡Enséñame, Senpai! ¡Enséñanos! *Ja-ja-ja-ja* … The same guys who knocked off the Federal Securities Bank a while back, I’m sure of that. Now, where do we start? This place is a ghost town.=… Los mismos tipos que derribaron al Banco Federal de Valores hace un tiempo, de eso estoy seguro. Ahora bien, ¿por dónde empezamos? Este lugar es un pueblo fantasma. Quit calling me ‘Red’, we’re a team now, if only temporarily. My name is Natasha. I never did get yours. It’s Selina something or other, right?=Deja de llamarme "Rojo", ahora somos un equipo, aunque sólo sea temporalmente. Me llamo Natasha. Nunca recibí el tuyo. Es Selina no sé qué, ¿verdad? Your doubting my abilities again? For real? That’s it… I’ll show you I can do more than just ‘suck a dick well’, then you’ll give me that suit!=¿Estás dudando de mis habilidades otra vez? ¿Verdadero? Eso es todo… Te mostraré que puedo hacer más que simplemente “chupar bien una polla”, ¡y luego me darás ese traje! What’s that supposed to mean? After all our back and forth, all the teasing you’ve been putting me through, and you’re going to be like that…?=¿Que se supone que significa eso? Después de todo nuestro ida y vuelta, todas las burlas por las que me has estado haciendo pasar, ¿y vas a ser así…? … I’ll get up to my own bad behaviour, out of your way if you want me too. What matters is we make a mess of some real men. Now that’s a party.=… Me haré cargo de mi mal comportamiento y me quitaré de tu camino si tú también me quieres. Lo que importa es que hagamos un desastre con algunos hombres de verdad. Eso sí que es una fiesta. … Now you know I won’t get within a dozen feet of him if I can avoid it, just in case that 10-foot stick up his butt is contagious… Sorry Kate.=… Ahora sabes que no me acercaré ni a una docena de pies de él si puedo evitarlo, en caso de que ese palo de 10 pies en su trasero sea contagioso… Lo siento, Kate. Don’t play games, we don’t want to see the Dark Side of the Moon, show us your Prism! Show us! Don’t make me come get it from you, ‘cuz I will!=No juegues, no queremos ver el lado oscuro de la Luna, ¡muéstranos tu Prisma! ¡Muéstranos! ¡No me hagas venir a buscarlo, porque lo haré! This is the kind of thing your father sent you here to be disciplined for, young lady! That Matthews girl was such a very bad influence on you!=¡Este es el tipo de cosas por las que tu padre te envió aquí para ser disciplinada, jovencita! ¡Esa chica Matthews fue una muy mala influencia para ti! Moving into the dark end of hall I use the wall to guide myself, the cold, flush surface gliding comfortably under my fingertips along the way.=Al avanzar hacia el extremo oscuro del pasillo, uso la pared para guiarme, la superficie fría y al ras se desliza cómodamente bajo mis dedos a lo largo del camino. Aahhh!! What was that?! Mr. Morgan, why are you stopping?! I’m so very close to orgasming again, you beast! Leave others to their own business!=¡¡Ahhh!! ¡¿Qué fue eso?! Sr. Morgan, ¿por qué se detiene? ¡Estoy muy cerca de volver a tener un orgasmo, bestia! ¡Deja a los demás en sus propios asuntos! And yet, I can’t help but turn my head towards the only other person around, even though I was only doing this to teach an asshole a lesson. \r=Y, sin embargo, no puedo evitar volver la cabeza hacia la única otra persona alrededor, a pesar de que solo estaba haciendo esto para darle una lección a un imbécil. \r The time for games and subtleties has passed. My new acquaintance and I are locked into a face-off, staring directly into each other’s eyes. \r=Ha pasado la época de los juegos y las sutilezas. Mi nuevo conocido y yo estamos enfrentados, mirándonos directamente a los ojos. \r I push my panties down to my knees, casting off the last of my very own clothing as if it were a symbol of myself falling to their demands. \r=Me bajo las bragas hasta las rodillas y me quito lo último de mi propia ropa como si fuera un símbolo de mi caída ante sus demandas. \r I wait for him to stand up for himself a little and press me to look at what he’s dug up, all while delicately rubbing my toes right by him.\r=Espero a que se levante un poco y me presiono para que mire lo que ha desenterrado, mientras froto delicadamente los dedos de mis pies junto a él.\r With another win under my tight belt, I jump to my feet and peer out the window from where I stand to wave goodbye to the beast as it flees.\r=Con otra victoria en mi haber, me levanto de un salto y miro por la ventana desde donde estoy para despedirme de la bestia mientras huye.\r Lost in a whole new swirling gyre of thoughts, I suddenly find myself back on my feet and walking over to the shelf laden with knickknacks. \r=Perdido en un torbellino de pensamientos completamente nuevo, de repente me encuentro de nuevo en pie y caminando hacia el estante cargado de chucherías. \r Oh, I’ll do something rash alright. You can count on that. I’m not going to let anyone get away with attacking my man, in my own home no less…=Oh, haré algo imprudente, está bien. Puedes contar con ello. No voy a permitir que nadie se salga con la suya al atacar a mi hombre, nada menos que en mi propia casa... … I trust that won’t be a problem for you? Remember, tonight you are not his, tonight you work for Tatsuro Maeda and his organisation… Say it!=… ¿Confío que eso no será un problema para ti? Recuerda, esta noche no eres suyo, esta noche trabajas para Tatsuro Maeda y su organización… ¡Dilo! I would swear it were my own hands doing the deed so well if I couldn’t feel them gripping and clawing at the fabric beneath me in ecstasy. \r=Juraría que fueron mis propias manos las que hicieron la acción tan bien si no pudiera sentirlas agarrando y arañando la tela debajo de mí en éxtasis. \r Instead of coming face to face with her tentative ally, the person who called her here, there is nothing but a radio device waiting for her.\r=En lugar de encontrarse cara a cara con su aliado tentativo, la persona que la llamó aquí, no hay nada más que un dispositivo de radio esperándola.\r I am getting overly anxious, feeling all my blood pounding in my rouge red pussy lips, I can’t hold back and wait on her words much longer. \r=Me estoy poniendo demasiado ansiosa, sintiendo toda mi sangre palpitando en los labios rojos de mi coño, no puedo contenerme y esperar sus palabras por mucho más tiempo. \r She tenses up, pulling her lower limbs together as tight as she can, the situation reaching new levels of shame, terror and despair for her.\r=Ella se tensa, juntando sus extremidades inferiores lo más fuerte que puede, la situación alcanza nuevos niveles de vergüenza, terror y desesperación para ella.\r By the time my vision fills with the upside-down image of the gritty subway staircase, an intense pressure is lifted of my mind and my soul…\r=Para cuando mi visión se llena con la imagen al revés de la arenosa escalera del metro, una intensa presión se levanta de mi mente y mi alma...\r No… it’s the people like Miller, like the Agency, who really pull the levers of power, by what we do or choose not to do. If they only knew…\r=No... son personas como Miller, como la Agencia, quienes realmente mueven las palancas del poder, mediante lo que hacemos o decidimos no hacer. Si supieran…\r I pant in a fevered manner hoping the air will settle my nerves and quell the adrenaline that pulses through me with each bump of my heart. \r=Jadeo febrilmente esperando que el aire calme mis nervios y sofoque la adrenalina que late a través de mí con cada golpe de mi corazón. \r I’m sorry agent, but this is time sensitive. I’m assigning you to this and I need you out there now. You are the only one I trust on this one.=Lo siento agente, pero esto es urgente. Te estoy asignando a esto y te necesito ahí afuera ahora. Eres el único en quien confío en este caso. Although it takes a shoring up of my will, I manage to shake off his clingy grip on my leg and swing in back over his face is a wide motion.\r=Aunque requiere reforzar mi voluntad, logro liberarme de su agarre pegajoso en mi pierna y balancearme hacia atrás sobre su cara con un movimiento amplio.\r What am I thinking? *Pfft*… I shake the loose thoughts from my head with a quick flick of my hair and then I place my eye back on the scope.\r=¿Que estoy pensando? *Pfft*… Sacudo los pensamientos sueltos de mi cabeza con un rápido movimiento de mi cabello y luego vuelvo a colocar mi ojo en la mira.\r I give the orders here, Ms Beaumont, and don’t you forget it. The Witch can wait a few more hours if it means my night is a made somewhat fun.=Yo doy las órdenes aquí, señora Beaumont, y no lo olvide. La Bruja puede esperar unas horas más si eso significa que mi noche será algo divertida. With a sigh I get off my bed, putting that thought behind me as I know it’s not going to happen. I’d be better off thinking of my next move.\r=Con un suspiro, me levanto de la cama y dejo ese pensamiento atrás porque sé que no va a suceder. Sería mejor que pensara en mi próximo movimiento.\r Sorry about that. Hell, being alive is more than good, it’s… You know… How are you feeling? Any better than before, ass bump not withstanding?=Lo lamento. Demonios, estar vivo es más que bueno, es… Ya sabes… ¿Cómo te sientes? ¿Algo mejor que antes, a pesar del golpe en el trasero? … I’ve been having sex. Lots of sex, with all the strong guys and worthy cocks I want, for as long as I want. Even the odd girl or two on top.=… He estado teniendo relaciones sexuales. Mucho sexo, con todos los chicos fuertes y pollas dignas que quiero, durante el tiempo que quiera. Incluso alguna que otra chica encima. Nibbling on my clit she hits me with a sinfully pleasurable pain, while swiping her thumb through my moistness, enough to lube it up nicely.\r=Mordisqueando mi clítoris, me golpea con un dolor pecaminosamente placentero, mientras pasa su pulgar por mi humedad, lo suficiente para lubricarla bien.\r Taking a wide kneed stance, I stand over Kate’s inverted form, both our bodies sinking into the padding of the chair as I bask her in shade.\r=Tomando una postura amplia de rodillas, me paro sobre la forma invertida de Kate, nuestros cuerpos se hunden en el acolchado de la silla mientras la tomo en la sombra.\r Without waiting for any kind of answer, not that I want one, I toss the boy’s body out into the middle of the entryway space for all to see.\r=Sin esperar ningún tipo de respuesta, no es que quiera una, lanzo el cuerpo del niño al medio del espacio de la entrada para que todos lo vean.\r Hey now… I didn’t say you were dismissed! You see down there? See that glint of lead at the end of the tunnel? It’s still got your name on it…=Oye… ¡No dije que te despidieran! ¿Ves ahí abajo? ¿Ves ese brillo de plomo al final del túnel? Todavía tiene tu nombre... I softly and surreptitiously rub his hair to guide and spur him on. When he pleases me just right, I tingling him right back along the scalp.=Suave y subrepticiamente froto su cabello para guiarlo y estimularlo. Cuando me complace, le hago un cosquilleo en todo el cuero cabelludo. The whir of the old freight elevator is the sound of my decent into someplace I never thought I’d find myself, and I don’t mean this basement.=El zumbido del viejo montacargas es el sonido de mi descenso a un lugar que nunca pensé que encontraría, y no me refiero a este sótano. … *Uh-huh*… I’ll think about it… Just as soon as I get off the floor… And then do all that other stuff with the guns and explosions and… Yeah…=… *Ajá*… Lo pensaré… Tan pronto como me levante del suelo… Y luego haré todas esas otras cosas con las armas y las explosiones y… Sí… Kitten! You’ve got to try these shots, they are so bitter, just like you! I just know you’ll love them. Here, have mine, I grab another later.=¡Gatito! ¡Tienes que probar estos shots, son tan amargos, como tú! Sólo sé que te encantarán. Toma, toma el mío, luego tomo otro. A seizure? That doesn’t sound good. Can you follow my fingers? Don’t move your head, just your eyes. Tell me some more, what happened exactly?=¿Una incautación? Eso no suena bien. ¿Puedes seguir mis dedos? No muevas la cabeza, sólo los ojos. Cuéntame un poco más, ¿qué pasó exactamente? We’ll see what she has to say for herself, that’s all. When I make up my mind on what to do to her and Miller for all this, I’ll let you know.=Veremos qué tiene que decir ella misma, eso es todo. Cuando decida qué hacer con ella y con Miller por todo esto, te lo haré saber. That gets him inspired to fight back! For a minute anyway. If that. It’s adorable to see him rebel still. Pathetic, but adorable all the same.=¡Eso lo inspira para defenderse! Al menos por un minuto. Si eso. Es adorable verlo rebelarse todavía. Patético, pero adorable al mismo tiempo. Many would call me a bitch or worse for what I’ve just done. They’d be right to of course, but what does anything like that change things now?=Muchos me llamarían perra o algo peor por lo que acabo de hacer. Por supuesto, tendrían razón, pero ¿qué cambia las cosas ahora? Cat squeaks a pitiful gasp. The monster growls a hungry, lusty snarl, ready and eager to take possession of his prize as she flies towards it.=El gato da un grito ahogado lastimero. El monstruo lanza un gruñido hambriento y lujurioso, listo y ansioso por tomar posesión de su premio mientras ella vuela hacia él. Raising to my feet I plant my lips on his to shut him up before he finishes that thought. Even hearing it would suck harder than I just did.\r=Levantándome, planto mis labios sobre los suyos para callarlo antes de que termine ese pensamiento. Incluso escucharlo sería más doloroso que lo que acabo de escuchar.\r With me picking up ground on what was until a few moments ago their unbroken front, the Heels Sec are quickly being surrounded on all 3 sides.=Conmigo ganando terreno en lo que hasta hace unos momentos era su frente ininterrumpido, la Sec Heels está siendo rápidamente rodeada por los 3 lados. That’s the first time you’ve said that for real to another person, isn’t it? Congratulations, for real. Best of luck with it all too, I guess.=Esa es la primera vez que le dices eso en serio a otra persona, ¿no? Felicitaciones, de verdad. Supongo que también mucha suerte con todo esto. I don’t think so, no. The place was cleared out of visitors last night and even the utility staff were excused for today, on account of… well…=No lo creo, no. El lugar fue despejado de visitantes anoche e incluso el personal de servicios públicos fue excusado para hoy, debido a... bueno... Good to know. Maybe you can give this little girl the benefit of your experience then, and shut her up a while so we can all have a good time.=Bueno saber. Quizás entonces puedas darle a esta pequeña niña el beneficio de tu experiencia y hacerla callar un rato para que todos podamos pasar un buen rato. … Alright, yeah, sure… Just be quick. We don’t like turning away customers here. Come back another night then if you want the full experience.=… Está bien, sí, claro… Solo sé rápido. No nos gusta rechazar clientes aquí. Vuelve otra noche si quieres vivir la experiencia completa. Are you serious…? $30,000…? For one bet? I… Well… I guess that would be in line with those kind of stakes… You are serious, right? No fooling?=Hablas en serio…? ¿30.000 dólares…? ¿Por una apuesta? Yo… Bueno… Supongo que eso estaría en línea con ese tipo de apuestas… Hablas en serio, ¿verdad? ¿Sin engañar? Shut up, fellas! It takes a lot of cojones to hold tight to explosive for a unit… *Mmgh*! It’s my prerogative as commander if I want a, *aah*…=¡Cállate, muchachos! Se necesitan muchos cojones para sujetar el explosivo de una unidad… *Mmgh*! Es mi prerrogativa como comandante si quiero un, *aah*… (*Whispered*) Oh… her. I know the girl you mean. From the restaurant, and all those pictures… That’s a dumb name… *Uggh* Let’s just forget it.=(*Susurrado*) Oh… ella. Conozco a qué chica te refieres. Del restaurante, y todas esas fotos… Ese es un nombre tonto… *Uggh* Olvidémoslo. Well…? A man like you must have some opinions on what you see? Spill it, or I’ll find somebody who will give me the attention I’m dressed for.=Bien…? ¿Un hombre como tú debe tener algunas opiniones sobre lo que ve? Dímelo o encontraré a alguien que me preste la atención para la que estoy vestido. Aw yeah! How do you like that? Can’t care about anybody else’s crap now, can you? How’s my pussy feel gliding up and down that big willy, huh?=¡Oh sí! ¿Qué le parece eso? Ya no te importan las tonterías de los demás, ¿verdad? ¿Cómo se siente mi coño deslizándose arriba y abajo por ese gran pene, eh? I think he’s asleep. We need to talk now while he’s out or I’ll never hear the end of it from him. Can I tell you something important…? Great.=Creo que está dormido. Necesitamos hablar ahora mientras él está fuera o nunca escucharé el final de su conversación. ¿Puedo decirte algo importante…? Excelente. *Huff*… *Huff*… What…? Look… Girls, no offense, but you should both run along. Another time maybe… *Sigh*… We’re, *err*, we’re busy right now.=*Huff*… *Huff*… ¿Qué…? Miren… Chicas, no se ofendan, pero ambas deberían seguir adelante. En otro momento tal vez... *Suspiro*... Estamos, *err*, estamos ocupados ahora mismo. Sure did. Ya missed me and my real show, and the look on Sam’s face when it all went wrong for her! Malik couldn’t believe it either. *Ha-ha*!=Claro que sí. ¡Me extrañaste a mí y a mi show real, y la expresión del rostro de Sam cuando todo le salió mal! Malik tampoco podía creerlo. *Ja ja*! I can’t say it’s not something I’ll enjoy, but it’ll do the job we want while we do what we want. Aren’t you curious as to what it’ll be like?=No puedo decir que no sea algo que disfrute, pero hará el trabajo que queremos mientras hacemos lo que queremos. ¿No tienes curiosidad por saber cómo será? I’m not going to deny it, I would like to have you make up a few things to me. Maybe resolve a few frustrations at your expense, given a shot.=No te lo voy a negar, me gustaría que me inventaras algunas cosas. Tal vez resuelva algunas frustraciones a su costa, si lo intenta. With his one free hand he reaches for me. Slowly he traces small circles on my exposed abdomen, but only at first, as if testing the waters.\r=Con su única mano libre me alcanza. Lentamente traza pequeños círculos en mi abdomen expuesto, pero solo al principio, como si tanteara el agua.\r I watch as Miller pulls himself from the pool, displaying an impressive upper body strength for a man closer to his 70’s than anything else.\r=Observo cómo Miller sale de la piscina, mostrando una impresionante fuerza en la parte superior del cuerpo para un hombre más cercano a los 70 años que cualquier otra cosa.\r As always, the front door is left unlocked what with all the security along the way up here, but even still Scout holds tight to his pistol.\r=Como siempre, la puerta principal se deja abierta con toda la seguridad a lo largo del camino hasta aquí, pero aun así Scout agarra con fuerza su pistola.\r And fucking is what I do well, if not best, even as a woman of many skills and talents. At least I have swelling pride in that side of myself…=Y follar es lo que hago bien, si no mejor, incluso como mujer con muchas habilidades y talentos. Al menos tengo un orgullo creciente por ese lado de mí... I hold a glowstick in my hand to light my way through the dark and the building warmth in my palm helps me keep focused on my surroundings.\r=Sostengo una barra luminosa en mi mano para iluminar mi camino en la oscuridad y el calor que se acumula en mi palma me ayuda a mantenerme concentrado en lo que me rodea.\r With a mighty push he sends me falling backwards towards the marble floor. His technique may be brutish, but in this case, it is effective.\r=Con un fuerte empujón me hace caer de espaldas hacia el suelo de mármol. Su técnica puede ser brutal, pero en este caso es efectiva.\r The sound of the loud slapping of his palms on my bare skin bounces off the walls as much as my bosom does when I ride his face beneath me.\r=El sonido del fuerte golpe de sus palmas sobre mi piel desnuda rebota en las paredes tanto como lo hace mi pecho cuando monto su cara debajo de mí.\r In one smooth sweep the shirt glides off my shoulders and I toss it to the ground before it gets too sticky with sweat to peel off my body.\r=De un solo movimiento, la camisa se desliza por mis hombros y la tiro al suelo antes de que se ponga demasiado pegajosa por el sudor como para despegarme del cuerpo.\r I’m not the one who plays the kinky kitty cat crime fighter… you think I’m nasty, you look like you crawled out of some Japanese pornography!=No soy yo quien interpreta al gatito pervertido luchador contra el crimen... ¡Crees que soy desagradable, parece que saliste de alguna pornografía japonesa! The man behind me inhales deeply my scent, mostly that of my hair, but if I can smell my own tangy pussy stench from here, so too must he. \r=El hombre detrás de mí inhala profundamente mi aroma, principalmente el de mi cabello, pero si puedo oler el hedor de mi propio coño desde aquí, él también debe hacerlo. \r Saying the last of his piece, Miller’s finger is aimed right at the touch screen to hang up, just as my own hand reaches for the door knob.\r=Al decir lo último de su artículo, el dedo de Miller apunta directamente a la pantalla táctil para colgar, justo cuando mi propia mano alcanza el pomo de la puerta.\r I shoot him a mocking look to show him I picked up on his little slip there, causing him to look away with embarrassment for just a moment.\r=Le lanzo una mirada burlona para mostrarle que me di cuenta de su pequeño desliz, lo que hizo que apartara la mirada avergonzado por solo un momento.\r Looking down at my body I take another deep sigh of relief, as if a weight had just been lifted off my shoulders… well, more like my legs. \r=Mirando mi cuerpo, doy otro profundo suspiro de alivio, como si me acabaran de quitar un peso de encima... bueno, más bien de mis piernas. \r Shut up. Don’t be a typical woman. I thought you were supposed to be smarter than that. So the pilots dead, we just go back to my plan now.\r=Callarse la boca. No seas una mujer típica. Pensé que se suponía que eras más inteligente que eso. Así que los pilotos están muertos, ahora volvemos a mi plan.\r The brief moment of respite comes to an abrupt end for Cat as her body comes literally crashing down only seconds after her cackling began.\r=El breve momento de respiro llega a un final abrupto para Cat cuando su cuerpo literalmente se derrumba solo segundos después de que comenzó su carcajada.\r He grunts, then loudly exclaims something in a foreign tongue, his native Japanese I would imagine, pressing his pulsing penis to her lips.\r=Él gruñe y luego exclama en voz alta algo en una lengua extranjera, su japonés nativo, me imagino, presionando su pene palpitante contra sus labios.\r My body moves on its own without a thought, and I rise to my feet, trying all I can to catch a glimpse inside, even craning my neck to see.\r=Mi cuerpo se mueve por sí solo sin pensarlo, y me pongo de pie, intentando todo lo que puedo para vislumbrar el interior, incluso estirando el cuello para ver.\r She steps closer to the door, I assume in an attempt to mentally pressure me to make a decision and tease me with her potential departure. \r=Se acerca a la puerta, supongo, en un intento de presionarme mentalmente para que tome una decisión y provocarme con su posible partida. \r People like the Mayor and his ilk might get the fancy boats with the fish tanks, but we keep the lives of everyone safe. That’s real power.\r=La gente como el alcalde y los de su calaña pueden conseguir barcos elegantes con peceras, pero mantenemos la vida de todos a salvo. Ese es el verdadero poder.\r My heel may bend, but it doesn’t break, and thanks to the momentum of my roll I manage to follow through enough to send this thing packing.\r=Mi talón puede doblarse, pero no se rompe, y gracias al impulso de mi giro logro seguir lo suficiente como para hacer que esta cosa se empaque.\r Oh, you’re awake? That’s a relief… You really had us going there. Thank God. Can you sit up? Can you recall what happened? How’s your vision?=Oh, ¿estás despierto? Eso es un alivio... Realmente nos tenías yendo allí. Gracias a Dios. ¿Puedes sentarte? ¿Puedes recordar lo que pasó? ¿Cómo es tu visión? I bask in the heat of the afternoon, and the tantalising rush of electricity that runs up and down my body as I let it all flow through me…\r=Disfruto del calor de la tarde y de la tentadora ráfaga de electricidad que recorre mi cuerpo de arriba a abajo mientras dejo que todo fluya a través de mí... \r Her fingers make one last lap of my sweet spot, leaving behind a parting surge of excited jolts, before she crawls her way up my lower end.\r=Sus dedos dan una última vuelta a mi punto dulce, dejando atrás una oleada de sacudidas excitadas, antes de gatear hacia mi extremo inferior.\r Christ. That’s heavy stuff, Nat. I don’t think I really get it, beyond you being maybe a little psycho… But I like psycho, hence Sammy. *Ha*.=Cristo. Eso es algo pesado, Nat. No creo que lo entienda realmente, más allá de que tal vez seas un poco psicópata… Pero a mí me gusta el psicópata, de ahí Sammy. *Ja*. Your bed’s big enough for three, right Finn? You can pull up a chair and watch me and the showgirls preform. That’s if you’re in, Hot Stuff…?=Tu cama es lo suficientemente grande para tres, ¿verdad Finn? Puedes acercar una silla y vernos a mí y a las coristas actuar. ¿Eso es si estás dentro de Hot Stuff…? Ivy’s kiss… It’s a powerful thing. I know there is some kind of power in my touch, but how much of her potential do I myself have, I wonder…?=El beso de Ivy… Es algo poderoso. Sé que hay algún tipo de poder en mi toque, pero ¿cuánto de su potencial tengo yo, me pregunto…? Oh, yes… Why don’t you tell them your name, Natasha, my girl? I’m sure Leonid will get a kick out of that. We’re all friends here, after all.=Oh, sí… ¿Por qué no les dices tu nombre, Natasha, mi niña? Estoy seguro de que a Leonid le encantará esto. Después de todo, aquí todos somos amigos. No… Say that again for me Leonid. They were good enough to what? Explain what you mean. It sounded like something I should know, “my friend”.=No... Dilo de nuevo de mi parte Leonid. ¿Eran lo suficientemente buenos para qué? Explica lo que quieres decir. Sonaba como algo que debería saber, "mi amigo". A gentle securing of the shaky, half-pulled pin, and I’ve got myself a quick, if loud, get out of jail free card should I need it… Hopefully…=Una vez que aseguré suavemente el pasador tembloroso y medio tirado, obtuve una tarjeta rápida, aunque ruidosa, para salir de la cárcel en caso de que la necesitara... Con suerte... Why? Because I killed Maeda? What’s one piece of dirt under my heel rubbed out? That’s what agents do. I’d do it again, and again, and again…=¿Por qué? ¿Porque maté a Maeda? ¿Qué es un pedazo de tierra debajo de mi talón que se me quitó? Eso es lo que hacen los agentes. Lo haría una y otra vez y otra vez... This life is not your kind of life. You’re too good-hearted of a man to survive it. Turn your back on it, just as I’m turning my back on you…=Esta vida no es tu tipo de vida. Eres un hombre de demasiado buen corazón para sobrevivir. Dale la espalda, así como yo te doy la espalda... What are you talking about? And what’s with that fancy dress you’ve got on? I’m missing something here. Why the friendliness all of a sudden?=¿De qué estás hablando? ¿Y qué pasa con ese disfraz que llevas? Me falta algo aquí. ¿Por qué tanta amistad de repente? Flattering… but it’s still no. What have I got to gain out of all this? Other than seeing you play your tricks on somebody else for a change?=Halagador... pero sigue siendo no. ¿Qué tengo que ganar con todo esto? ¿Aparte de verte jugar tus trucos con alguien más para variar? Inside, low beat music plays from the corner, and the sound of pool balls clacking tell me right where to turn to find who I’m looking for.\r=En el interior, suena música baja desde la esquina y el sonido de las bolas de billar me dice exactamente a dónde acudir para encontrar a quién estoy buscando.\r Even though we have that passion rushing between us, it’s also a battle, as we both impress upon the other just who is really in charge here.=Aunque tenemos esa pasión corriendo entre nosotros, también es una batalla, ya que ambos dejamos claro al otro quién está realmente a cargo aquí. What kind of question is that? Do you really think I would say anything other than “I’m going to fuck you so hard your hair will turn white”?=¿Que clase de pregunta es esa? ¿De verdad crees que diría algo más que “te voy a follar tan fuerte que tu cabello se pondrá blanco”? So this is what you ended up doing with them. I see… Explains why I didn’t hear any gunshots. I thought you said you could handle your rifle?=Entonces esto es lo que terminaste haciendo con ellos. Ya veo… Explica por qué no escuché ningún disparo. Pensé que habías dicho que podías manejar tu rifle. My bid to what…? What is it I’m applying for…? And what do you mean by “my gift”? I’m expecting to get those panties back at the end of this.=¿Mi oferta a qué…? ¿Qué es lo que estoy solicitando...? ¿Y qué quieres decir con “mi regalo”? Espero recuperar esas bragas al final de esto. … So… I guess we should talk about that night, right? I know it’s awkward, but it’s been a few months and since then… I… Well… I’ve been thi-=… Entonces… Supongo que deberíamos hablar de esa noche, ¿verdad? Sé que es incómodo, pero han pasado algunos meses y desde entonces… yo… bueno… he estado así- Fine. Be that way. I’ll just guess. I do love cracking a good nut wide open, so you just resist all you like, more fun for me when you break.=Bien. Sea así. Sólo lo adivinaré. Me encanta abrir una buena nuez, así que resiste todo lo que quieras, es más divertido para mí cuando la rompes. … Do you think that after everything comes to pass, you and I… we might be… Since we’re going to see this through, physically, do you expect…=… ¿Crees que después de que todo suceda, tú y yo… podríamos ser… Ya que vamos a llevar esto a cabo, físicamente, esperas…? (*Thoughts*) The Mistress isn’t finished with you, that’s why. She is persistent. She’ll make you come around. You simply need more exposure.=(*Pensamientos*) La Señora no ha terminado contigo, por eso. Ella es persistente. Ella te hará entrar en razón. Simplemente necesitas más exposición. I’m right. He barely gets a sentence out and I’m on him like a cougar pouncing on its prey. The distance disappears in the blink of an eye.\r=Estoy en lo cierto. Apenas pronuncia una frase y estoy sobre él como un puma saltando sobre su presa. La distancia desaparece en un abrir y cerrar de ojos.\r (*Whispering*) You like that? Well, I’ve got to ask then: You hungry? If I help lift and hold her, will you give me a hand clearing my plate?=(*Susurrando*) ¿Te gusta eso? Bueno, entonces tengo que preguntar: ¿Tienes hambre? Si ayudo a levantarla y sostenerla, ¿me echarás una mano para limpiar mi plato? Ma’am, calm down! Step away from the car, now. We don’t have time for this, I’m sorry. The city is in lockdown, you can’t get out anyway, so-=¡Señora, cálmese! Aléjate del auto, ahora. No tenemos tiempo para esto, lo siento. La ciudad está cerrada, no puedes salir de todos modos, así que- I forgot about that stupid rule… Why did I even bother to pick some out? Fine… I doubt we’re going to get any further until I do this, right?=Me olvidé de esa estúpida regla... ¿Por qué me molesté en elegir algunas? Bien… dudo que lleguemos más lejos hasta que haga esto, ¿verdad? As I watch, a small spark inside makes me just a little depressed when I realise she is stopping short and won’t join me on the mattress. \r=Mientras observo, una pequeña chispa en mi interior me deprime un poco cuando me doy cuenta de que ella se detiene en seco y no quiere unirse a mí en el colchón. \r You’re going to lead this thing right to me! We can’t trap it now, we’re unprepared and there are people around! Get out of here already!’\r=¡Vas a llevar esto directamente hacia mí! ¡No podemos atraparlo ahora, no estamos preparados y hay gente alrededor! ¡Sal de aquí ya!'\r I feel a light-headedness, like a tipsiness that threatens to strip me of all common sense, and before I realize it, I am already upright.\r=Siento un aturdimiento, como un mareo que amenaza con despojarme de todo sentido común, y antes de darme cuenta, ya estoy erguido.\r Surprised by the sudden turn of events in my favour I have to analyze the situation closely before I walk into an obvious trap of some kind.=Sorprendido por el repentino giro de los acontecimientos a mi favor, tengo que analizar la situación de cerca antes de caer en una trampa obvia de algún tipo. Next his hand brushes against her cheek and with a light twist of his wrist he holds her up to me as if she is a marble statue on display.\r=Luego su mano roza su mejilla y con un ligero giro de muñeca la acerca a mí como si fuera una estatua de mármol en exhibición.\r Scenes of all kind playout before my mind at times and at others the dim moonlight and this quiet bedroom of mine are where I find myself.\r=Escenas de todo tipo se reproducen ante mi mente a veces y en otras la tenue luz de la luna y esta tranquila habitación mía es donde me encuentro.\r No no no… Stone, my dear, that is not how it’s going to happen. I’m going to save my matriarch the trouble and see you to your grave myself.=No, no, no… Stone, querida, así no va a pasar. Voy a ahorrarle el problema a mi matriarca y te acompañaré a tu tumba yo mismo. A guttural, terror ridden scream fills the still night air as gravity does the honours of sending him to his death. He sinks like a Stone.\r=Un grito gutural y lleno de terror llena el aire tranquilo de la noche mientras la gravedad hace el honor de enviarlo a la muerte. Se hunde como una piedra.\r I’m in too deep here… this is more than I bargained for. I tell myself I’d better leave before I find myself on one of these slabs myself.\r=Estoy muy metido aquí... esto es más de lo que esperaba. Me digo a mí mismo que será mejor que me vaya antes de encontrarme en una de estas losas.\r I take a quick glance at the General as all eyes turn to her. I regret my decision to play along this much instantly, and I let him know it.=Echo un vistazo rápido al general mientras todos los ojos se vuelven hacia ella. Lamento mi decisión de seguirle el juego al instante y se lo hice saber. From its position directly above her, it drags its elongated pitch-black tongue across Cat’s face, forcing her to break their eye contact.\r=Desde su posición directamente encima de ella, arrastra su alargada lengua negra como boca de lobo por la cara de Cat, obligándola a romper su contacto visual.\r … and they do not work well with long hair. My red strands get all tangled up and in my face the whole time. It’s hot and it’s irritating…\r=…y no quedan bien con el pelo largo. Mis mechones rojos se enredan en mi cara todo el tiempo. Hace calor y es irritante…\r Finally, after a soft tapping of the walkie-talkie with her elongated fingernail, she wraps her digits around the resting hunk of plastic.\r=Finalmente, después de golpear suavemente el walkie-talkie con su uña alargada, envuelve sus dedos alrededor del trozo de plástico que reposa.\r I have. I went through a lot of trouble for all this, but you are worth it, you’ll see. If I didn’t you would never learn the truth, I fear.=Tengo. Pasé muchos problemas por todo esto, pero tú lo vales, ya verás. Si no lo hiciera, me temo que nunca sabrías la verdad. Without thinking I’m already running my fingers over the upper edges of my thighs, glad to feel my beautifully soft skin is indeed intact.\r=Sin pensarlo, ya estoy pasando mis dedos por los bordes superiores de mis muslos, feliz de sentir que mi piel hermosamente suave está intacta.\r The snarl of the beast is almost like a cougar’s roar, only throatier… and more resonant. It is the most terrifying thing I’ve ever heard.\r=El gruñido de la bestia es casi como el rugido de un puma, sólo que más gutural... y más resonante. Es la cosa más aterradora que he oído jamás.\r I take one last heady whiff of his cock then I dive right in. Passed the lips and over the gums, look out tonsils here Scout’s cock comes.\r=Tomo una última bocanada embriagadora de su polla y luego me sumerjo. Pasé los labios y las encías, mire las amígdalas, aquí viene la polla de Scout.\r Oh, yeah… Well, as it turns out I wasn’t the only girl getting private lessons from him. Somebody blabbed and now there’s and investigation.=Oh, sí... Bueno, resulta que yo no era la única chica que recibía lecciones privadas de él. Alguien habló y ahora hay una investigación. I watch on for a moment to make sure it’s not going to come back and bite me in the ass one day. I confirm for myself that Stone is dead. \r=Miro por un momento para asegurarme de que no volverá y me morderá el trasero algún día. Confirmo por mí mismo que Stone está muerto. \r His words, and his cum, both hit me like a ton of bricks… but it’s the former that stings the most. I know for a fact that they are a lie.\r=Sus palabras y su semen me golpean como una tonelada de ladrillos... pero es el primero el que duele más. Sé con certeza que son mentira.\r It is pure dominance and lust. Her expression still doesn’t change, it is stony and unreadable even now, in the rising heat of the moment.\r=Es puro dominio y lujuria. Su expresión todavía no cambia, es pétrea e ilegible incluso ahora, en el creciente calor del momento.\r It would be inhumane to end its life while it is so worked up, so in need of release… and some people have the nerve to call me heartless?\r=Sería inhumano acabar con su vida mientras está tan alterado, tan necesitado de liberación… ¿y algunas personas tienen el descaro de llamarme desalmado?\r That was a damn fine show. Really fucking hot. I want in. Get it up again and show me your real power… I’ll not break like this little girl.=Ese fue un espectáculo muy bueno. Realmente jodidamente caliente. Quiero entrar. Levántalo de nuevo y muéstrame tu verdadero poder... No me romperé como esta niña. As quickly and as quietly as I can, I slip my zip lower and lower until the grip my clothing has on me falls away and the wetsuit with it.\r=Tan rápido y tan silenciosamente como puedo, deslizo la cremallera cada vez más abajo hasta que el agarre que tiene mi ropa sobre mí desaparece y el traje de neopreno con él.\r Can’t speak for this freak, but mine is all your fault. Never seen a woman so eager to call herself a whore, even the club’s actual whores.=No puedo hablar por este monstruo, pero lo mío es todo culpa tuya. Nunca había visto a una mujer tan ansiosa por llamarse puta, ni siquiera las verdaderas putas del club. Good morning to you too Jack. I take it you’re on edge as much as me then, huh? What with that being the first thing out of your lips. *Heh*=Buenos días a ti también, Jack. Entonces supongo que estás tan nervioso como yo, ¿eh? Y eso es lo primero que sale de tus labios. *Je* Good morning, Nat. Sorry. And yeah… It may not be me this is for, but still, I can’t help but feel a little tightness in my gut over it all.=Buenos días Nat. Lo siento. Y sí... Puede que no sea para mí, pero aún así, no puedo evitar sentir un poco de opresión en el estómago por todo esto. Hello again Valentina, been a while since we last talked, huh? I hope you don’t mind me taking inspiration from your iconic look for my own.=Hola de nuevo Valentina, ha pasado un tiempo desde la última vez que hablamos, ¿eh? Espero que no te importe que me inspire en tu aspecto icónico. *Ha ha*… Oh, man. You’re an aggressive one. You underestimate what I can do though. Lube won’t be necessary, not with what I’ve got in mind.=*Ja, ja*… Oh, hombre. Eres agresivo. Pero subestimas lo que puedo hacer. El lubricante no será necesario, no con lo que tengo en mente. She is fickle one I see. Look right here, I have laid out the good stuff, just for you to peruse… And of course, pay me for. Shall we begin?=Ella es voluble por lo que veo. Mira aquí, he expuesto las cosas buenas, sólo para que las leas detenidamente... Y, por supuesto, págame por ellas. ¿Deberíamos empezar? I deserve the taunting… I was sloppy and I fell for it. But much like my near trip earlier, I don’t plan on making the same mistake twice.\r=Merezco las burlas... Fui descuidado y caí en la trampa. Pero al igual que en mi viaje anterior, no planeo cometer el mismo error dos veces.\r Fuck it. I need the time to digest all this… this… let’s call it information. Plus, if I stay here I might just swing my fist at somebody.\r=Joder. Necesito tiempo para digerir todo esto… esto… llamémoslo información. Además, si me quedo aquí, podría golpear a alguien con el puño.\r *Ha ha*, My bad, I just couldn’t help myself. For a second there, it sounded as if you were up for something this evening. Felt like it too!=*Ja, ja*, Lo malo es que no pude evitarlo. Por un segundo, sonó como si estuvieras dispuesto a hacer algo esta noche. ¡También me apetecía! …ce at me... Good boy…! I was going to say “It’ll be like this never happened”, only you saved me the trouble… *Oooh* Yeah! *Throaty groan*!=…ce hacia mí… ¡Buen chico…! Iba a decir “Será como si esto nunca hubiera sucedido”, solo que tú me salvaste del problema… *Oooh* ¡Sí! *Gimido de garganta*! I can’t even fathom how she can possibly lick me so far within, but I don’t need to, my only desire in the world right now is to enjoy it.\r=Ni siquiera puedo imaginar cómo es posible que ella pueda lamerme tan profundamente, pero no lo necesito, mi único deseo en el mundo en este momento es disfrutarlo.\r Enough about that. How about you get to the job of fucking me, or should we just talk this whole time? Isn’t that the last thing you wanted?=Ya basta de eso. ¿Qué tal si te dedicas a follarme o deberíamos simplemente hablar todo este tiempo? ¿No es eso lo último que querías? Looks like somebody’s got a girlfriend. Has that what this has been all about? Sorry to tell you, you’re coming on a bit strong… and creepy…=Parece que alguien tiene novia. ¿De eso se trata todo esto? Lamento decirte que te estás volviendo un poco fuerte... y espeluznante... Grabbing my suit’s open front, right by my chest, Scout rips it back like a whip and the sound of leather shredding sends my heart racing.\r=Agarrando el frente abierto de mi traje, justo al lado de mi pecho, Scout lo rasga hacia atrás como un látigo y el sonido del cuero destrozándose hace que mi corazón se acelere.\r Wait, wait, wait! Stop…! This isn’t how this was supposed to go! I didn’t come down here to fuck you, you weren’t even supposed to touch me…=¡Espera espera espera! Detenerse…! ¡No es así como se suponía que iba a ser! No vine aquí para follarte, se suponía que ni siquiera debías tocarme... Yes Ma’am! It really is good to see you again, Miss Romanov. Poor circumstances, but still… Makes a guy think we might have a sudden chance…=¡Sí, señora! Realmente es un placer volver a verla, señorita Romanov. Malas circunstancias, pero aún así… Hace que un chico piense que podríamos tener una oportunidad repentina… Hey Jack, I’m ready for my close up now. Right here, fella. Give me all you’ve got, and don’t mind the splash damage, that’s why she’s here.=Hola Jack, ya estoy listo para mi primer plano. Aquí mismo, amigo. Dame todo lo que tengas y no te preocupes por el daño por salpicadura, para eso está aquí. It takes what feels like a few minutes of wallowing, a few long minutes, but eventually some calm starts to fall on us all again. Sort of.\r=Se necesitan lo que parecen unos minutos de revolcarse, unos minutos largos, pero finalmente algo de calma comienza a caer sobre todos nosotros nuevamente. Más o menos.\r I don’t see them. *Huff* But I do see that barrel of that big green beast… Fuck, fuck, fuck…! It’s pointing this way, we have to move, now…!=No los veo. *Huff* Pero sí veo ese barril de esa gran bestia verde… ¡Joder, joder, joder…! ¡Está apuntando hacia aquí, tenemos que movernos, ahora…! Hey Sammy, Malik… We’re taking the good times out to the neighbourhood. You guys coming with? You are, right? Remember, “neighbours party”?=Hola Sammy, Malik... Nos llevaremos los buenos momentos al vecindario. ¿Vienen con ustedes? ¿Tienes razón? ¿Recuerdas la “fiesta de vecinos”? Now we’re getting somewhere. C’mon, show all of us how a real man does things. Feel me up or something, just hurry up, we’re falling behind.=Ahora estamos llegando a alguna parte. Vamos, muéstranos a todos cómo hace las cosas un hombre de verdad. Siéntame o algo así, date prisa, nos estamos quedando atrás. It’s worse than I thought. Well then, let’s see if you still like it when you don’t have these jeans to protect your fleshy ass from my ire!=Es peor de lo que pensaba. Pues bien, ¡a ver si todavía te gusta no tener estos jeans para proteger tu carnoso trasero de mi ira! Hey now… What’s all the commotion out here? I could hear you two shouting in my back room. They probably heard you over in the next complex!=Oye... ¿A qué se debe toda esta conmoción aquí? Podía escucharlos a ustedes dos gritando en mi habitación trasera. ¡Probablemente te escucharon en el complejo de al lado! The poor guy can’t stop a cough when he sees the me clench my cheeks and show just how rock hard they are, and that all my yoga pays off. \r=El pobre no puede evitar toser cuando me ve apretar las mejillas y mostrar lo duras que son y que todo mi yoga vale la pena. \r I stop trying to guide his arm, simply spread too thin to run everything right now, and I leave it to him to continue pleasing his member.\r=Dejo de intentar guiar su brazo, simplemente lo extiendo demasiado para ejecutar todo ahora mismo, y le dejo a él seguir complaciendo a su miembro.\r He creeps ever closer to the edge of the chair, not once losing his grip on his manhood as he gravitates towards my almost glowing snatch.\r=Se acerca cada vez más al borde de la silla, sin perder ni una sola vez el control de su virilidad mientras gravita hacia mi arranque casi brillante.\r Unable to help himself, he bites down on his lower lip in frustration, the sight of which from the corner of my eye fills me with delight.\r=Incapaz de evitarlo, se muerde el labio inferior con frustración, cuya visión por el rabillo del ojo me llena de deleite.\r But that’s not my only sense going wild. By now, a hearty, plentiful scent has pervaded the air of the bench’s inlet. The stench of cock. \r=Pero ese no es el único sentimiento que me vuelve loco. A estas alturas, un aroma abundante y abundante ha invadido el aire de la entrada del banco. El hedor a polla. \r Yes we are, and I do not take kindly to your implying my wares are not the highest of quality. Must I give the ‘show and tell’ to you then?=Sí, lo somos, y no me agrada que insinúes que mis productos no son de la más alta calidad. ¿Debo entonces darte el “mostrar y contar”? I can sate your every ambition as I have with her… but first you must show me your skill directly. Prove to me you are as worthy as she is…=Puedo satisfacer todas tus ambiciones como lo hice con ella... pero primero debes mostrarme tu habilidad directamente. Demuéstrame que eres tan digno como ella... But I have no time for this nonsense, I press on to find out why this street girl thinks she can play with the grown-ups all of a sudden.\r=Pero no tengo tiempo para estas tonterías, sigo adelante para descubrir por qué esta chica de la calle de repente cree que puede jugar con los mayores.\r I lose count of how many reps the puffy intruder makes on me pretty quickly and am even surprised when a sloppy tingle assaults my clit. \r=Pierdo la cuenta de cuántas repeticiones me hace el intruso hinchado con bastante rapidez e incluso me sorprende cuando un cosquilleo descuidado asalta mi clítoris. \r Good job Nat… I don’t just mean with the bomb, I mean all night… everything. Though I don’t know why I couldn’t have defused it actually.\r=Buen trabajo Nat… no me refiero solo a la bomba, me refiero a toda la noche… todo. Aunque no sé por qué no podría haberlo desactivado en realidad.\r Our feminine friend grabs at me while I rest my body on my boss. She tugs at me to take to my feet and join her upon the makeshift stage.\r=Nuestra amiga femenina me agarra mientras apoyo mi cuerpo sobre mi jefe. Ella tira de mí para que me ponga de pie y me una a ella en el escenario improvisado.\r As I look on, the beast only crouches there panting at me, as its pipe of dick slowly but steadily engorges in powerful twitching spasms.\r=Mientras miro, la bestia solo se agacha, jadeando hacia mí, mientras su tubo de polla se hincha lenta pero constantemente en poderosos espasmos. I’ve already told you, there is nothing worthwhile at the hospital anymore. It’s been burned clean, you can still smell the ash in the air.=Ya te lo dije, ya no hay nada que valga la pena en el hospital. Lo han quemado hasta dejarlo limpio, todavía se puede oler la ceniza en el aire. He helps me stretch out the pain and even adds a little massage. At the same time my pants slowly slide down my abs and keep going lower.\r=Me ayuda a aliviar el dolor e incluso me añade un pequeño masaje. Al mismo tiempo, mis pantalones se deslizan lentamente por mis abdominales y siguen bajando.\r While I do my utmost to regain my composure quickly, the woman merely continues on towards the table where she takes a seat nonchalantly.\r=Mientras hago todo lo posible para recuperar la compostura rápidamente, la mujer simplemente continúa hacia la mesa donde toma asiento con indiferencia.\r We’re not finished here. Not by a long shot. You are going to tell me everything I need to know… and I am going to convince you to do so.\r=No hemos terminado aquí. Ni por asomo. Me vas a contar todo lo que necesito saber… y te voy a convencer para que lo hagas.\r I half cackle, half taunt as we proceed, goading on him both mentally and physically, and grabbing at his tightening ballsack as I speak.\r=Medio me río, medio me burlo a medida que avanzamos, incitándolo tanto mental como físicamente, y agarrando su apretado saco de bolas mientras hablo. I instinctively pull down the hem of my dress to protect my sensitive inlet beneath, even as I open my mouth to catch any wayward drops. \r=Instintivamente bajo el dobladillo de mi vestido para proteger mi sensible entrada debajo, incluso cuando abro la boca para atrapar cualquier gota rebelde. \r Alright then. We can take a minute if it helps you readjust to getting back on the job, but only a minute! Things are escalating around us.=Bien entonces. Podemos tomarnos un minuto si eso le ayuda a readaptarse para volver al trabajo, ¡pero solo un minuto! Las cosas se están intensificando a nuestro alrededor. I jolt to my left as the words land in my ear, pointing my gun directly at my acquired target, who stands nonchalantly against my mirror.\r=Me sobresalto hacia la izquierda cuando las palabras aterrizan en mi oído, apuntando mi arma directamente a mi objetivo adquirido, que se para con indiferencia frente a mi espejo.\r I spring around the corner and onto the wider street, my hands still hovering over my holsters, in position to unsheathe them any second…\r=Doy la vuelta a la esquina y salgo a la calle más amplia, con las manos todavía sobre mis pistoleras, en posición de desenvainarlas en cualquier momento... \r I stretch out the tension built up in my shoulders and neck… it feels like half an orgasm right there. That’s just want I need right now.\r=Estiro la tensión acumulada en mis hombros y cuello… se siente como medio orgasmo allí mismo. Eso es lo que necesito ahora mismo.\r A simple, kindly smirk back at her let’s her know she’s on the right path, while at the same time telling her she’s on her own from here…\r=Una simple y amable sonrisa le hará saber que está en el camino correcto, y al mismo tiempo le dirá que a partir de ahora estará sola...\r Wet and light steps lazily saunter my way, as Kate pulls herself out from under the water’s chilled surface and heads towards the chairs.\r=Pasos húmedos y ligeros caminan perezosamente hacia mí, mientras Kate sale de debajo de la superficie helada del agua y se dirige hacia las sillas.\r Natasha, you can let her go now. Annette won’t be calling security, I can promise. Since you’re here, we might as well make the most of it.=Natasha, puedes dejarla ir ahora. Annette no llamará a seguridad, lo prometo. Ya que estás aquí, es mejor que lo aprovechemos al máximo. You…! You’re the leader out here…? What the shit was that just now, you almost killed me! Mr. Tatsuro’s going to be red with anger at you…!=Tú…! ¿Eres el líder aquí…? ¡Qué carajo fue que hace un momento casi me matas! ¡El Sr. Tatsuro se pondrá rojo de ira contigo…! Goodbye Mei. I suppose only you’ll know if it was my kiss or your slice that was the coup de grâce. That’s the secret you can keep from me.=Adiós Mei. Supongo que sólo tú sabrás si fue mi beso o tu corte el golpe de gracia. Ese es el secreto que puedes ocultarme. Are those…? Yeah, those are panties… Interesting use of the cassette player at least. What else would you put in there these days, I guess.=Son esos…? Sí, esas son bragas... Al menos es un uso interesante del reproductor de casetes. ¿Qué más pondrías ahí hoy en día? Supongo. I bet this is Sam’s or something. Malik could have said something if he was going to get her a car instead of just leaving it in my space.=Apuesto a que esto es de Sam o algo así. Malik podría haber dicho algo si le hubiera comprado un auto en lugar de simplemente dejarlo en mi espacio. *Eeehh* Wha…? *Shudder*… Y-You say som… *Uuughhh*… S-Say something down there…? It’s hard to hear you under my balls… *Pant*… *Pant* *Pant*=*Eeehh* ¿Qué…? *Se estremece*… ¿D-Dices algo… *Uuughhh*… D-Di algo ahí abajo…? Es difícil escucharte debajo de mis pelotas… *Jadeo*… *Jadeo* *Jadeo* … If I don’t go soon, we could be both end up dead… Wasn’t it you that was in fear of Ivy finding out about your shell game going on here…?=… Si no voy pronto, ambos podríamos terminar muertos… ¿No eras tú quien temía que Ivy se enterara de tu juego de caparazón que estaba ocurriendo aquí…? That’s correct, yeah. I remember when my hair grew out long enough I had it dyed blonde. It was part of our seduction education, wasn’t it?=Eso es correcto, sí. Recuerdo que cuando mi cabello creció lo suficiente lo teñí de rubio. Era parte de nuestra educación en seducción, ¿no? Oh dear… And here I thought when you finally landed in my lap you would be ready to receive my blessing… Have you not yet found your truth?=Oh querido… Y aquí pensé que cuando finalmente aterrizaras en mi regazo estarías lista para recibir mi bendición… ¿Aún no has encontrado tu verdad? It was you that brought the Cy Corp here then, wasn’t it? It’s you who is responsible for the massacre that took place down here after all.=Fuiste tú quien trajo a Cy Corp aquí entonces, ¿no? Después de todo, eres tú el responsable de la masacre que tuvo lugar aquí abajo. From the time I was nabbed during the bank raid until I appeared outside HQ bound and naked this morning… the whole thing is one big blank.=Desde el momento en que me atraparon durante el asalto al banco hasta que aparecí afuera de la sede atada y desnuda esta mañana… todo es un gran vacío. I can’t Nat… I’ve got some bad news… The syringe is kind of…. Well, it’s busted. The plunger broke in the impact. This isn’t going to work.=No puedo, Nat... Tengo malas noticias... La jeringa es como... Bueno, está roto. El émbolo se rompió con el impacto. Esto no va a funcionar. Scout plants kisses all the way down my thigh, lighting a fresh blaze on every nerve as he ever so slowly encroaches on my waiting pussy.\r=Scout planta besos a lo largo de mi muslo, encendiendo un nuevo fuego en cada nervio mientras lentamente invade mi coño que espera.\r Oh fuck! Don’t do that without warning me! That was intense… I need a second before I can put it to work, I think you nearly broke my dick.=¡Ay carajo! ¡No hagas eso sin avisarme! Eso fue intenso... Necesito un segundo antes de poder ponerlo a trabajar, creo que casi me rompes la polla. A long, throaty moan escapes me, and the echo surrounds us both, telling me how poorly I’ve played this and how good it feels that I have.=Se me escapa un gemido largo y gutural, y el eco nos rodea a ambos, diciéndome lo mal que he jugado esto y lo bien que se siente haberlo hecho. I don’t overdo it running though, I save my energy and keep my joints loose, so I have plenty to pull out of the bag when the time comes…\r=Sin embargo, no me excedo corriendo, ahorro energía y mantengo mis articulaciones sueltas, así tengo mucho que sacar de la bolsa cuando llegue el momento...\r Here… See what I’ve got? Always carry it with me, except out on circuit events, for obvious reasons. How’s that for a “thinkin’ about you”?=Aquí... ¿Ves lo que tengo? Llévalo siempre conmigo, excepto en eventos de circuito, por razones obvias. ¿Qué te parece eso de "pensar en ti"? Mornin’ Nat! Surprised to see you up this early, only I guess I shouldn’t be, should I? You never fail to impress. Mind if I join a minute?=¡Buenos días Nat! Me sorprende verte levantado tan temprano, pero supongo que no debería hacerlo, ¿verdad? Nunca dejas de impresionar. ¿Te importa si me uno un minuto? I squeeze him back with my thighs as his broad chest rubs up against my pubis while we rock our bodies together, shaking the couch with us.=Lo aprieto con mis muslos mientras su amplio pecho roza mi pubis mientras balanceamos nuestros cuerpos juntos, sacudiendo el sofá con nosotros. Yes it is. A loose tank in the city, couldn’t have hoped for worse. Looks like Miller was telling the truth after all, at least about this.=Sí, lo es. Un tanque suelto en la ciudad no podría haber esperado algo peor. Parece que Miller estaba diciendo la verdad después de todo, al menos sobre esto. Damn, girl. I knew there was something nasty to you that I’d love. This will make me undisputed top of the pecking order around here. Nice.=Maldita mujer. Sabía que había algo desagradable en ti que me encantaría. Esto me convertirá en el líder indiscutible del orden jerárquico por aquí. Lindo. … Until he melts away and falls on his ass, as weak and spent as old Tim… and shaken Sam… and blissfully exhausted me, if only for a while…=… Hasta que se derrite y cae sobre su trasero, tan débil y agotado como el viejo Tim… y sacudió a Sam… y felizmente me agotó, aunque solo fuera por un tiempo… He might not see it the same way, what with your hand feeling up my ass like that. Might as well get all you can while you can, Daddy Cuba!=Puede que él no lo vea de la misma manera, con tu mano tocando mi trasero de esa manera. ¡Más vale conseguir todo lo que puedas mientras puedas, papá Cuba! I can practically hear Tim’s eyebrows hit the marquee tent’s roof at that. It takes all I’ve got to not to give myself away with an ‘ucck’.=Prácticamente puedo oír las cejas de Tim golpear el techo de la carpa ante eso. Necesito todo lo que tengo para no delatarme con un 'ucck'. Yeah, he’s my bull, and I’d like to get back to riding him, so if we can get this over with so we can rest easy, I’d appreciate it, Doctor.=Sí, es mi toro y me gustaría volver a montarlo, así que si podemos terminar con esto para poder estar tranquilos, se lo agradecería, doctor. My head darts around to look at him, wanting some sort of answer as my heart begins to skin in disappointment. This isn’t the end… is it?\r=Mi cabeza se gira para mirarlo, queriendo algún tipo de respuesta mientras mi corazón comienza a despellejarse por la decepción. Este no es el final… ¿verdad?\r I am sick of being toyed with, no matter who it is doing it, and she’s the only one here I can lash out at. I don’t care that she wants it.=Estoy harto de que jueguen conmigo, sin importar quién lo haga, y ella es la única aquí contra la que puedo arremeter. No me importa que ella lo quiera. My calculations, if they can be called that, change ever so slightly, now that I can’t deny my own slick track pooling beneath my shorts.\r=Mis cálculos, si se les puede llamar así, cambian ligeramente, ahora que no puedo negar que mi propia pista resbaladiza se acumula debajo de mis pantalones cortos.\r Still without uttering a single word, my eyes tilt downward to his member, which at this distance stops milometers from my own genitals. \r=Aún sin pronunciar una sola palabra, mis ojos se inclinan hacia su miembro, que a esta distancia se detiene a kilómetros de mis propios genitales. \r … Not that that’s what my grand strategy here is, not at all. I don’t even have one. I was merely acting first, thinking later, if at all.=… No es que esa sea mi gran estrategia aquí, en absoluto. Ni siquiera tengo uno. Simplemente estaba actuando primero y pensando después, en todo caso. I try recall what I just saw, like you do with any other dream, but that is enough cover for me to miss the fingers landing on my skin. \r=Intento recordar lo que acabo de ver, como lo haces con cualquier otro sueño, pero eso es suficiente cobertura para evitar que los dedos aterricen en mi piel. \r The absolute silence that makes up this dark night is finally shattered by the faint sound of heels slowly slinking across the concrete.\r=El silencio absoluto que caracteriza esta noche oscura finalmente es roto por el débil sonido de tacones deslizándose lentamente sobre el cemento.\r I am just about where I aim to be. According to the notes on the files that lead me here, I should be just about at the spot marked ‘X’…\r=Estoy casi donde pretendo estar. Según las notas de los archivos que me llevan hasta aquí, debería estar justo en el lugar marcado con 'X'...\r With the room now bathed in the pale glow of the light in my hand, I can see for myself that there is nothing to fear, nothing to fight…\r=Con la habitación ahora bañada por el pálido resplandor de la luz en mi mano, puedo ver por mí mismo que no hay nada que temer, nada que luchar...\r I think hard until finally a spark fires in my brain and my plan falls into place before my very eyes. I may get out of this yet… maybe…\r=Pienso mucho hasta que finalmente una chispa se enciende en mi cerebro y mi plan se concreta ante mis propios ojos. Puede que todavía salga de esto... tal vez...\r This isn’t how I saw tonight going Agent, but the second I saw you approach in that slut rag of an outfit, I knew this was destined to be…=No es así como vi esta noche, Agente, pero en el momento en que te vi acercarte con ese traje de puta, supe que esto estaba destinado a ser... What happened up here? I heard fighting and you don’t look so good… I mean, you look worse for wear, but you’re still here so that means…?=¿Qué pasó aquí arriba? Escuché pelear y no te ves tan bien... Quiero decir, te ves peor, pero todavía estás aquí, ¿eso significa...? Without waiting for any sort of response, she hands me a mesh satin dress as if it were nothing. She expects me to wear this? Seriously?\r=Sin esperar ningún tipo de respuesta, me entrega un vestido de satén de malla como si nada. ¿Espera que me ponga esto? ¿En serio?\r I try and evade the offer and press for more details at the same time. It is obvious that nothing is what it seems on the face of things.=Intento evadir la oferta y presiono para obtener más detalles al mismo tiempo. Es obvio que nada es lo que parece a primera vista. Callous? Maybe I am… But foolish? No. I learned my lesson from my first encounter with my target, and I know not to take it on close up.\r=¿Calloso? Tal vez lo soy… ¿Pero tonto? No. Aprendí la lección de mi primer encuentro con mi objetivo y sé que no debo abordarlo de cerca.\r I’m not the only one leaning in either. I feel a small wafting of the air around my head tickle on my scalp and as far down as my neck. \r=No soy el único que se inclina tampoco. Siento una pequeña ráfaga de aire alrededor de mi cabeza que me hace cosquillas en el cuero cabelludo y hasta el cuello. \r I think they are after me… no, I know it’s them. This thing is definitely more than your average organisation’s toy. Who else could it be?=Creo que me persiguen… no, sé que son ellos. Definitivamente, esto es más que un juguete de una organización promedio. ¿Quién más podría ser? I place my hand on my knee in a subtle sign of impatience and give him my best ‘No, thank you’, encouraging the man to get on to business.=Pongo mi mano sobre mi rodilla en un sutil signo de impaciencia y le doy mis mejores deseos: "No, gracias", alentándolo a seguir adelante. She is quiet for a moment, taking a second to choose her words carefully, possibly mulling over exactly what she can and can’t tell me. \r=Ella se queda en silencio por un momento, tomándose un segundo para elegir sus palabras con cuidado, posiblemente reflexionando sobre exactamente lo que puede y no puede decirme. \r I listen to his monolog with an intense focus now, pushing any other thoughts from my mind so I can absorb every word and their meanings.=Ahora escucho su monólogo con intensa concentración, alejando cualquier otro pensamiento de mi mente para poder absorber cada palabra y su significado. But yeah, she needs protection while this is going down. I don’t trust anyone but you to handle that. You’ll watch over her for me, right?=Pero sí, ella necesita protección mientras esto sucede. No confío en nadie más que en ti para encargarte de eso. La cuidarás por mí, ¿verdad? Oh good Lord… It’s working! Thank fucking all Hell, I was worried there for a second… *Sigh*… You are under my control at last…! I’m safe…=Oh Dios mío… ¡Está funcionando! Gracias a todos, estuve preocupado por un segundo… *Suspiro*… ¡Por fin estás bajo mi control…! Estoy a salvo… What are you yakking at? You spill your drink? Boo-hoo, you waster. Take your time coming back, ain’t nobody going to miss you being here.=¿De qué estás hablando? ¿Derramaste tu bebida? Boo-hoo, desperdiciador. Tómate tu tiempo para regresar, nadie extrañará que estés aquí. … You loved him, didn’t you? It’s really that simple, right? Even despite his womanizing, his philandering, his arrogantly unearned pride…=… Lo amabas, ¿no? Es realmente así de simple, ¿verdad? Incluso a pesar de su mujeriego, su mujeriego, su orgullo arrogantemente inmerecido... Let me fill you in on the situation. You see, I have an old standing business arrangement with a Russian… Importer… of specialty products.=Déjame informarte sobre la situación. Verá, tengo un antiguo acuerdo comercial con un importador ruso… de productos especiales. *Uggh*… *Huff* *Pant*… We’ll get you to whatever building you want, I swear…! *Haaff* *Pant*… I just need a minute, first… Is all… *Gasp*.=*Uggh*… *Huff* *Jadeo*… ¡Te llevaremos al edificio que quieras, lo juro…! *Haaff* *Jadeo*… Sólo necesito un minuto, primero… Es todo… *Jadeado*. Wh-What are you talking about…? We’re not going after the tank… We didn’t agree to that, did we guys? Seriously, we didn’t, did we? Guys…?=¿De qué estás hablando…? No vamos a ir tras el tanque… No estuvimos de acuerdo con eso, ¿verdad, muchachos? En serio, no lo hicimos, ¿verdad? Tipos…? Lucky for her, her little girlfriend-to-be doesn’t see what I do, seemingly far too busy steering her “Bestie” away and towards her house.=Por suerte para ella, su futura novia no ve lo que hago, aparentemente demasiado ocupada alejando a su "mejor amiga" y llevándola hacia su casa. Do I bother with panties…? A fresh cotton feel wouldn’t hurt morale, but then again, they only get in the way when I get excited… *Hrrmm*.=¿Me molesto con las bragas…? Una sensación de algodón fresco no dañaría la moral, pero claro, solo se interponen en mi camino cuando me emociono… *Hrrmm*. … Only this seems a little like a waste. Once inside, it becomes pretty obvious there’s not a whole lot to see here. Lest of all anyone.\r=… Sólo que esto parece un poco un desperdicio. Una vez dentro, resulta bastante obvio que no hay mucho que ver aquí. Mucho menos nadie.\r This is going to sound crazy, but I swear it’s true… Her eyes… they glowed green, bright green, and then she had some kind of seizure fit.=Esto va a parecer una locura, pero juro que es verdad... Sus ojos... brillaban de color verde, verde brillante, y luego tuvo una especie de ataque convulsivo. I know what it means…! *Gunfire* Fuuuccck…! FUBAR doesn’t cover this shit at all! Just keep dropping them and hope for a miracle, damn it!=Se lo que significa…! *Disparos* ¡Fuuccck…! ¡FUBAR no cubre esta mierda en absoluto! Sigue dejándolos caer y espera un milagro, ¡maldita sea! We stay here and we’ll be flambéed! That’s if we don’t get made into pincushions by those shits’ shots first. Come on, move with me! Move!=¡Nos quedamos aquí y seremos flambeados! Eso si los disparos de esos imbéciles no nos convierten primero en alfileteros. ¡Vamos, muévete conmigo! ¡Mover! I finish dressing, all attachments and seams tightly fitted and fastened, so I’m ready for the inevitable trouble that’s coming my way. \r=Termino de vestirme, con todos los accesorios y costuras bien ajustados y abrochados, así estoy lista para los inevitables problemas que se avecinan. \r I can feel you out there. You know I can. Can you feel me, Ivy? Can you feel my growing strength the same way I can feel yours…? I wonder…=Puedo sentirte ahí afuera. Sabes que puedo. ¿Puedes sentirme, Ivy? ¿Puedes sentir mi creciente fuerza de la misma manera que yo puedo sentir la tuya…? Me pregunto… I’m no Ivyspawn, I’m an agent of Heels, but even more I’m my own woman. I won’t be controlled by anyone or anything, especially not her.\r=No soy Ivyspawn, soy una agente de Heels, pero aún más soy mi propia mujer. No seré controlado por nada ni nadie, especialmente ella. \r … Only I don’t think that’s going to be the easier path you think it is. Not after what I’ve been up to while I was up at the bar. *Ha ha*=… Sólo que no creo que ese sea el camino más fácil que crees. No después de lo que hice mientras estaba en el bar. *Ja ja* I reach back in one of my favourite poses, letting him kiss me up the other side of the face and try his hand at some whispers of his own.=Me acerco a una de mis poses favoritas, dejo que me bese en el otro lado de la cara y pruebe algunos susurros propios. Natasha, what the fuck…? Please, whatever you’re thinking, don’t… Have some control over yourself and don’t… *Shudder*… Please, not again…=Natasha, ¿qué carajo…? Por favor, sea lo que sea que estés pensando, no… Ten algo de control sobre ti mismo y no… *Temblar*… Por favor, otra vez no… While I do that, the thing continues to whiff at Cat’s backside, its tongue flopping out and its panting growing more and more agitated…\r=Mientras hago eso, la cosa continúa oliendo el trasero de Cat, su lengua sale y su jadeo se vuelve cada vez más agitado... \r It’s hips buck and thrust wildly against me, it’s immense cock length gouging me from my pussy right up to the underside of my cleavage.\r=Son las caderas las que se mueven y empujan salvajemente contra mí, la inmensa longitud de su polla me arranca desde el coño hasta la parte inferior de mi escote.\r You think so? Tell them, whore. Tell them it’s all true. Tell’em I made you into my cock-craving little pig wallowing in the dirt with me.=¿Crees que sí? Diles, puta. Dígales que todo es verdad. Diles que te convertí en mi cerdito ansioso de pollas que se revuelca en la tierra conmigo. Me, jealous? Nah, not at all. I love to see my showgirl shudder and scream, she’s my favourite little slut queen. Just look at her wobble…=¿Yo, celoso? No, en absoluto. Me encanta ver a mi corista estremecerse y gritar, ella es mi pequeña reina zorra favorita. Solo mira su tambaleo... I’m as serious as I was when I said that really is the mission ensemble you’ll be wearing out in the world to represent yourself under me.=Hablo tan en serio como cuando dije que ese es realmente el conjunto de misión que usarás en el mundo para representarte a ti mismo debajo de mí. I’m fine with dispensing of your “No Touching” rule if you are. Go searching for buried treasure if you’d like, you won’t be disappointed.=Estoy de acuerdo con prescindir de tu regla de "no tocar" si es así. Ve a buscar tesoros enterrados si lo deseas, no te decepcionarás. Go on, Rup, get stuck in there! Make her hit the high notes! I wouldn’t want to be eating that in about 5 minutes, so get your fill buddy!=¡Vamos, Rup, quédate ahí dentro! ¡Haz que alcance las notas altas! No me gustaría comer eso en unos 5 minutos, ¡así que saciate, amigo! We lock eyes, my tongue slipping ever close to his, curling just passed his open lips yet never touching him no matter how close I come.\r=Nos miramos a los ojos, mi lengua se acerca cada vez más a la suya, la curva pasa justo por sus labios abiertos pero nunca lo toca, no importa lo cerca que me acerque.\r Don’t forget it, just don’t tell anybody. It’ll be our little secret… Would you like to share another secret with me, Mr. Hot Cop Emerick?=No lo olvides, simplemente no se lo digas a nadie. Será nuestro pequeño secreto... ¿Le gustaría compartir otro secreto conmigo, Sr. Policía Caliente Emerick? Of course! Don’t sell me short. What do you have in mind, “that” one, or the other one? I don’t have heels on for some of the other stuff…=¡Por supuesto! No me subestimes. ¿Qué tienes en mente, “ese” o el otro? No tengo tacones para algunas de las otras cosas... *Aawww*! This is just like the old days! I missed this so, so much…! Get him good! Make him pay for not dropping his pants before Kel-Kel!=*Aawww*! ¡Esto es como en los viejos tiempos! ¡Extrañé esto muchísimo…! ¡Consíguelo bien! ¡Hazle pagar por no bajarse los pantalones ante Kel-Kel! You should know though, I’ve got the finesse to break into a tight vault, so I could give you a run for your money on the “dancing” stage.=Sin embargo, debes saber que tengo la delicadeza de entrar en una bóveda estrecha, por lo que podría competir por tu dinero en el escenario de "baile". It’s not a threat, I think that’s what happened. He was killed over these results, which means somebody knew he knew. She told me as much…=No es una amenaza, creo que eso es lo que pasó. Lo mataron por estos resultados, lo que significa que alguien sabía que él lo sabía. Ella me lo dijo… His hand slaps my ass, then all his weight comes barrelling in behind his dick, driving me into the mattress and making me scream for him.=Su mano golpea mi trasero, luego todo su peso se lanza detrás de su polla, empujándome contra el colchón y haciéndome gritar por él. She gasps and stutters, unable to get her rotten words out of her face hole, while I push myself into her bottom one with my stiff cock.\r=Ella jadea y tartamudea, incapaz de sacar sus malas palabras del agujero de su cara, mientras yo me empujo hacia su trasero con mi polla rígida.\r No, but it had to be important. It’s no coincidence he’s killed on the same day as he does that test, and while still on the job no less.=No, pero tenía que ser importante. No es coincidencia que lo maten el mismo día en que hace esa prueba, y nada menos que mientras aún estaba en el trabajo. I’m getting the sensation I’m about to experience the orgasm I’ve never had before. One of those that knocks you out. One in a life-time.=Tengo la sensación de que estoy a punto de experimentar un orgasmo que nunca antes había tenido. De esas que te noquean. Uno en la vida. I take the files from him and with a nod I tell him I accept his explanation for now… but I still can’t clear my suspicions from my mind.=Le tomo los archivos y asintiendo le digo que acepto su explicación por ahora… pero todavía no puedo despejar mis sospechas de mi mente. I push myself a little on to a few more exercises today. I have a lot of energy I need burned out of me and my usual routine won’t do it.=Hoy me esfuerzo un poco más en algunos ejercicios más. Tengo mucha energía que necesito quemar y mi rutina habitual no lo logra. I turn my attention towards Cat, who does little more than sit up and stare after being freed, still in the grips of a catatonic shock.\r=Dirijo mi atención hacia Cat, que hace poco más que sentarse y mirar fijamente después de ser liberada, todavía presa de un shock catatónico.\r … Yes… B.R.A.S.S. affected her badly. It affected everyone badly. The lucky ones got away with just memory loss… others lost much more.\r=… Sí… B.R.A.S.S. la afectó gravemente. Afectó gravemente a todos. Los afortunados se salieron con la suya sólo con la pérdida de memoria... otros perdieron mucho más.\r This has nothing to do with security, I know just by looking into the would be changing room, but I’ll not fall at the very first hurdle.=Esto no tiene nada que ver con la seguridad, lo sé con solo mirar hacia el vestuario, pero no caeré ante el primer obstáculo. Soft slurping, lip smacking and tight tongue strokes lapping at the right places are all that can be heard coming from the living area.\r=Suaves sorbos, chasquidos de labios y fuertes caricias de lengua en los lugares correctos es todo lo que se puede escuchar desde la sala de estar.\r She makes it to the bottom of my mattress and even goes as far as to join me on the bed, only partially but enough to get comfortable. \r=Ella llega hasta el fondo de mi colchón e incluso llega a unirse a mí en la cama, sólo parcialmente pero lo suficiente para ponerse cómoda. \r Wet slicking sounds splash out as it does, capping the whole sensation with the panted breath that rolls over every part of my nethers.\r=Sonidos húmedos y resbaladizos salpican mientras lo hace, coronando toda la sensación con el aliento jadeante que recorre cada parte de mis partes inferiores.\r Once I’m sure that I have the situation under my control, I breathe deep and let him do the same. Now is the time to deescalate things.\r=Una vez que estoy seguro de que tengo la situación bajo control, respiro profundamente y dejo que él haga lo mismo. Ahora es el momento de reducir la tensión.\r We just need to walk in into a remote location and spring some sort of immobilizing mechanism. Do you think it will likely fall for that?=Sólo tenemos que entrar en un lugar remoto y activar algún tipo de mecanismo inmovilizador. ¿Crees que probablemente caerá en eso? No sooner than I start to gently slide and stroke with my hand does he speak up… and begin to spill out precum cross his lower abs too.\r=Tan pronto como comienzo a deslizarme y acariciar suavemente con mi mano, él habla... y comienza a derramar líquido preseminal a través de sus abdominales inferiores también.\r After giving his larynx a squeeze as incentive not to lie to me, I release my tight grip so he can speak more freely, at least for now.\r=Después de apretarle la laringe como incentivo para no mentirme, lo libero para que pueda hablar más libremente, al menos por ahora.\r Good job Nat… I don’t just mean with the bomb, I mean all night… everything. Though I don’t know why I couldn’t have defused it actually.=Buen trabajo Nat… no me refiero solo a la bomba, me refiero a toda la noche… todo. Aunque no sé por qué no podría haberlo desactivado en realidad. I tense up, more mentally than physically this time, listening for any sign of life the way you would if you heard a creaky floorboard…\r=Me pongo tenso, más mental que físicamente esta vez, escuchando cualquier señal de vida como lo harías si escucharas una tabla del piso chirriando...\r You know what? Fuck it! I’ll see this thing for myself or make her pay for trying to play me like this! But not here, not my sanctuary.\r=¿Sabes que? ¡Que se joda! ¡Veré esto por mí mismo o le haré pagar por intentar jugar conmigo de esta manera! Pero no aquí, no en mi santuario.\r In the distance I can hear the sound of people partying, but there is still no sign of my target. He’s got to be around here somewhere…\r=A lo lejos puedo oír el sonido de gente de fiesta, pero todavía no hay señales de mi objetivo. Tiene que estar por aquí en alguna parte…\r Beyond, the complete standing darkness of a further room catches my gaze… If it means finding her once again, then that’s my next move…\r=Más allá, la completa oscuridad de otra habitación llama mi atención... Si eso significa encontrarla una vez más, entonces ese es mi próximo paso...\r I didn’t say anything because I didn’t know. Damn it Miller, it’s still two weeks until my quarterly check-up. What’s the rush all about?=No dije nada porque no lo sabía. Maldita sea Miller, todavía faltan dos semanas para mi chequeo trimestral. ¿A qué se debe tanta prisa? I gently stroke them, lightly stimulating the tiny hairs the stick out from his scrotum, while I rock them back and forth with my palm.\r=Los acaricio suavemente, estimulando ligeramente los diminutos pelos que sobresalen de su escroto, mientras los balanceo hacia adelante y hacia atrás con la palma de la mano.\r Nothing more than calling me in… but this is it. We’re both heading over and we’re going to get some answers or we’re not going to leave.=Nada más que llamarme… pero esto es todo. Ambos nos dirigiremos y obtendremos algunas respuestas o no nos iremos. No I didn’t see that Jack, but you’re not hearing me now. Listen. I’m not disagreeing with you, I was just saying that to myself in fact.=No, no lo vi, Jack, pero no me estás escuchando ahora. Escuchar. No estoy en desacuerdo contigo, de hecho solo me lo decía a mí mismo. These luxury poolside seats are ridiculously comfortable, the fabric, even the stitching, gently embrace my exposed skin as I sunbathe.\r=Estos asientos de lujo junto a la piscina son ridículamente cómodos, la tela, incluso las costuras, abrazan suavemente mi piel expuesta mientras tomo el sol.\r That voice of mine just slips out without thinking, the same way I start to buck my hips and grind on her face to maximize my pleasure.\r=Esa voz mía simplemente se escapa sin pensar, de la misma manera que empiezo a mover mis caderas y a frotar su cara para maximizar mi placer.\r I place both my hands on his arms as I hold him in place. His eyes loll back and he moans something unintelligible in a foreign tongue.\r=Coloco ambas manos sobre sus brazos mientras lo sostengo en su lugar. Sus ojos se abren y gime algo ininteligible en una lengua extranjera.\r Nat…? Nat, where are you…? Are you back there? I think we have to go… It’s not a polite request from management either… *Nervous chuckle*=¿Nat…? Nat, ¿dónde estás…? ¿Estás de vuelta allí? Creo que tenemos que irnos… Tampoco es una petición cortés por parte de la gerencia… *Risa nerviosa* The East Hill Shotties, I think… Yeah, East Harlem, it’s the Eastie Boys. Small time mostly but definitely the up-and-coming hungry sort.=Los East Hill Shotties, creo... Sí, East Harlem, son los Eastie Boys. En su mayoría de poca monta, pero definitivamente del tipo hambriento y prometedor. If they are going to play dirty, we should take the chance to do so too. Step back, buddy, this is no time for a gentleman like yourself.=Si ellos van a jugar sucio, nosotros deberíamos aprovechar la oportunidad para hacerlo también. Da un paso atrás, amigo, este no es momento para un caballero como tú. Perfect… I feel like flexing some of this new muscle, and a target just walked in. Let’s see what this new “charm” of mine can really do.=Perfecto... Tengo ganas de flexionar algo de este nuevo músculo y acaba de entrar un objetivo. Veamos qué puede hacer realmente este nuevo "encanto" mío. You’re just trying to get me drunk, aren’t you? You boys… You know how to have a good time. Aren’t we lucky to have run into you tonight?=Sólo estás intentando emborracharme, ¿no? Ustedes muchachos… saben cómo pasar un buen rato. ¿No tenemos suerte de habernos encontrado contigo esta noche? But alas, it was too soon this time… You’re not quite ready to accept your truth and live by my side… perhaps you never will be… a shame.=Pero, por desgracia, esta vez era demasiado pronto... No estás del todo preparado para aceptar tu verdad y vivir a mi lado... tal vez nunca lo estés... una vergüenza. Yes, and we did what we had to in order to stop it, as hard as it was. It was our last option, but she forced our hand and we killed her.=Sí, e hicimos lo que teníamos que hacer para detenerlo, por más difícil que fuera. Era nuestra última opción, pero ella nos obligó y la matamos. S-Sorry boss! *Gasp-pant* I’m here…! I got here…! *Phew* *Pant*… Sprinted here from the… *Ehh*… from… *shallow pant*… I got her, anyways…=¡Lo siento jefe! *Jadeado* ¡Estoy aquí...! Voy allí…! *Uf* *Pantalones*… Corrí hasta aquí desde… *Ehh*… de… *pantalones poco profundos*… La tengo, de todos modos… Sure, we… we can do that. We understand, Boss. But… *ah*… Why are you handing me your gun… G-Guns…? What am I supposed to do with these…?=Claro, nosotros... podemos hacer eso. Lo entendemos, jefe. Pero… *ah*… ¿Por qué me das tu arma… G-Guns…? ¿Qué se supone que debo hacer con estos…? You still haven’t told us where you were all this time. Who had you and how did they possibly get a hold of you? What can we expect next?=Todavía no nos has dicho dónde estuviste todo este tiempo. ¿Quién te tenía y cómo pudieron localizarte? ¿Qué podemos esperar a continuación? … Also trust. Trust in each other, trust in the plan, and most of all trust in your leader, me. In that vein, introductions are in order.=… También confía. Confíen el uno en el otro, confíen en el plan y, sobre todo, confíen en su líder, yo. En ese sentido, las presentaciones son necesarias. Ah… But… I… I didn’t finish telling you all of what I found… Maybe you should see this for yourself, over on the computer. I’ll show you.=Ah... Pero... Yo... No terminé de contarte todo lo que encontré... Tal vez deberías ver esto por ti mismo, en la computadora. Te mostrare. Quick to move now that my plan is in motion, I spring to my feet in a matter of moments, my back turned to the bum lounging behind me. \r=Rápido para moverme ahora que mi plan está en marcha, me pongo de pie en cuestión de momentos, de espaldas al vagabundo que descansa detrás de mí. \r Hello there, my player. Looking to get nasty with me out here? Well, I’m sorry to say you’re on the Good Nat path. I’m Good Nat, you see?=Hola, mi jugador. ¿Quieres ponerte desagradable conmigo aquí? Bueno, lamento decirte que estás en el camino de Good Nat. Soy Good Nat, ¿ves? … Then we hoof it over to Heels’ Plaza at last. You boys ready to march? I am… It’s been a long time coming so I for one can hardly wait.=… Luego finalmente nos dirigimos a Heels 'Plaza. ¿Están listos, muchachos, para marchar? Estoy… Ha tardado mucho en llegar, así que por mi parte apenas puedo esperar. With the power behind his cum avalanche faded now, Malik slid himself right back inside for the last few throes of pleasure and passion.=Con el poder detrás de su avalancha de semen desvanecido ahora, Malik se deslizó nuevamente dentro para las últimas agonías de placer y pasión. You’re not going to b-back out on me, are… are y-you? Please, you can’t, not after I… I trusted you. God, why did I trust you…? *Shiver*.=No vas a volverte atrás conmigo, ¿verdad... verdad? Por favor, no puedes, no después de que yo... confié en ti. Dios, ¿por qué confié en ti…? *Temblar*. Sounds like a challenge to me. I like it, but are you going to take that kind of thing from her? Wanna show her you can suck as good her?=Suena como un reto para mí. Me gusta, pero ¿vas a aceptar ese tipo de cosas de ella? ¿Quieres demostrarle que puedes chuparla tan bien? What’s going on now? Samantha, I pulled out some rum like you asked… It’s not the best bottle but I think we can all enjoy some together…=¿Qué esta pasando ahora? Samantha, saqué un poco de ron como me pediste… No es la mejor botella pero creo que podemos disfrutarlo todos juntos… I continue to jack off Tim with long, fluid, twisting wrist motions, pumping the usually kindly older gentleman to a finish of his own.\r=Continúo masturbando a Tim con movimientos largos, fluidos y giratorios de muñeca, impulsando al caballero mayor, generalmente amable, a terminar por su cuenta.\r Kate’s encroaching continues lower and lower, until her sweet little nose nuzzles the thin wisps of hair that sit above my own opening.\r=La invasión de Kate continúa más y más abajo, hasta que su pequeña y dulce nariz acaricia los finos mechones de cabello que se encuentran sobre mi propia entrada.\r … Alright… It’s unusual, but then again what isn’t around here. Please, lie down and leave your coat to one side first. I’ll get started.=… Está bien… Es inusual, pero claro, lo que no hay por aquí. Por favor, acuéstate primero y deja tu abrigo a un lado. Empezaré. Hold on now, wait a minute… I know what I said before, but that was a blackout, that’s not nothing… Talk to me Nat. What are you feeling?=Espera un momento, espera un momento… Sé lo que dije antes, pero eso fue un apagón, eso no es nada… Háblame Nat. ¿Que estás sintiendo? … He hasn’t been taking her rebellion well… Though I don’t think that’s a story for today. She wouldn’t want me saying as much to others…=… Él no se ha tomado bien su rebelión… Aunque no creo que esa sea una historia para hoy. Ella no querría que le dijera tanto a los demás... You’re a hypocrite, Grandpa. You’re 110% hypocrite! Same as Karen, and is Papa the worst of all. Why do I have to be any different? Why?!=Eres un hipócrita, abuelo. ¡Eres 110% hipócrita! Igual que Karen, y es papá el peor de todos. ¿Por qué tengo que ser diferente? ¡¿Por qué?! With no other warning, her hand dives between the underside of my cleavage, her touch as familiar as if we had been life-long lovers. \r=Sin otra advertencia, su mano se sumerge entre la parte inferior de mi escote, su toque es tan familiar como si hubiéramos sido amantes de toda la vida. \r It’s more than that… the blow must have caused some internal damage given the taste of blood forced up into my mouth and past my lips.\r=Es más que eso… el golpe debe haber causado algún daño interno dado el sabor de la sangre que entró en mi boca y pasó por mis labios.\r You’ve got to keep in good spirits while you can, you never know what nightmares lie around the corner, especially in my line of work.\r=Tienes que mantenerte de buen humor mientras puedas, nunca se sabe qué pesadillas te esperan a la vuelta de la esquina, especialmente en mi línea de trabajo.\r I can still hear the voice of the woman from before squeal and cry out but she’s even closer now. I can confirm that it is indeed Cat.\r=Todavía puedo escuchar la voz de la mujer de antes chillar y gritar, pero ahora está aún más cerca. Puedo confirmar que efectivamente es Cat.\r Well now, what this? Who the fuck invited you here? Another change to the plan I wasn’t told about? I’m getting sick of this bullshit…\r=Bueno ahora ¿qué es esto? ¿Quién carajo te invitó aquí? ¿Otro cambio en el plan del que no me informaron? Me estoy cansando de esta mierda…\r I drop my gun in relief and sigh a deep contented breath, not even concerned with the bang it makes as it lightly bounces of the wood.\r=Dejo caer mi arma con alivio y suspiro profundamente y con satisfacción, sin siquiera preocuparme por el golpe que hace cuando rebota ligeramente en la madera.\r He has a reason to call me here and I want to hear it. It’s clear from his expression before I sat down, he is in need of something too.=Tiene una razón para llamarme aquí y quiero escucharla. Por su expresión antes de sentarme, queda claro que él también necesita algo. Very good. That’s a sign of a good teacher if you can still recall all the details of his tutoring. Above and beyond… Above, and beyond.=Muy bien. Esa es una señal de un buen maestro si aún puedes recordar todos los detalles de su tutoría. Más allá y más allá… Más allá y más allá. Cat’s sharp intake of breath is audible enough to be heard the whole street over, echoing off the buildings until it reaches my ears. \r=La fuerte inhalación de Cat es lo suficientemente audible como para escucharse en toda la calle, resonando en los edificios hasta llegar a mis oídos. \r There you are, we’ve been waiting. I do not like to wait! Here, put this on… now. We’re running behind schedule and every second counts.=Ahí lo tienes, hemos estado esperando. ¡No me gusta esperar! Toma, ponte esto... ahora. Estamos retrasados y cada segundo cuenta. Before I make the move to follow after her, I turn for a brief second to gather the files. I’d be a fool to let these out of my reach.\r=Antes de hacer el movimiento de seguirla, me giro por un breve segundo para recoger los archivos. Sería un tonto si los dejara fuera de mi alcance.\r Time passes slowly as I continue to rhythmically jack off my boss and lure him into my gaze with a slight tremble of my pouting my lips.=El tiempo pasa lentamente mientras continúo masturbando rítmicamente a mi jefe y atrayéndolo hacia mi mirada con un ligero temblor de mis labios. The creature’s fingers delve deep and bury themselves between her noticeable buttcheeks, before using them as hold to tip her upwards.\r=Los dedos de la criatura se hunden profundamente y se entierran entre sus notables nalgas, antes de usarlos como agarre para inclinarla hacia arriba.\r I follow her lead, spurred on by encouragement from my General as I go, and one big step up takes me onto the table top alongside her.\r=Sigo su ejemplo, animado por el aliento de mi general a medida que avanzo, y un gran paso me lleva a la mesa junto a ella.\r My attempts to keep my centre of gravity low and my stance sturdy are meaningless given the power behind his beating. It’s superhuman.\r=Mis intentos de mantener mi centro de gravedad bajo y mi postura firme no tienen sentido dado el poder detrás de su paliza. Es sobrehumano.\r I button my jeans and I'm adjusting the shins when I hear a scream on my back. "Freeze!". Shit, how the hell did someone sneak up on me?=Me abrocho los jeans y me estoy ajustando las espinillas cuando escucho un grito en mi espalda. "¡Congelar!". Mierda, ¿cómo diablos alguien se me acercó sigilosamente? I supress a mocking laugh at its animalistic nature, and at its lack of innate knowledge of how to achieve its one life goal… to fuck.\r=Reprimo una risa burlona ante su naturaleza animal y su falta de conocimiento innato sobre cómo lograr el único objetivo de su vida… follar.\r *Sigh*… Judging by his positioning, he was relaxed and unsuspecting when he died, maybe even having a good time. At least he had that.\r=*Suspiro*… A juzgar por su posición, estaba relajado y desprevenido cuando murió, tal vez incluso pasándolo bien. Al menos tenía eso.\r And just like that I let go of his hands. Without me holding them up they fall to his lap while I slowly step backwards away from him.\r=Y así sin más solté sus manos. Sin que yo los sostenga, caen a su regazo mientras lentamente me alejo de él.\r I fail to stifle a soft whistle of surprise at the sudden attack. For a lithe and limber girl, that was one Hell of a forceful strike.\r=No logro reprimir un suave silbido de sorpresa ante el repentino ataque. Para una chica ágil y flexible, ese fue un golpe tremendamente contundente.\r (*Whispering*) That explains why the light was left on. Damn it Nat, always check the back room, you know that. You’re better than that!=(*Susurros*) Eso explica por qué la luz se dejó encendida. Maldita sea, Nat, siempre revisa la trastienda, lo sabes. ¡Eres mejor que eso! The elation and even the randiness is clear to see in her glinting eyes and toothy smirk. Neither of us are finished here, I can tell.\r=La euforia e incluso la excitación se pueden ver claramente en sus ojos brillantes y su sonrisa con dientes. Ninguno de nosotros ha terminado aquí, lo puedo decir.\r What? Nat, you’re scaring me now, what’s with the military talk all of a sudden? This is girl talk, it’s light and frilly fun, you know?=¿Qué? Nat, me estás asustando ahora, ¿qué pasa con la charla militar de repente? Esta es una charla de chicas, es ligera y divertida, ¿sabes? I am suddenly acutely aware of where I am, how my body is laid out as I straddle the naked lap of a man planted beneath me on a couch…\r=De repente soy muy consciente de dónde estoy, de cómo está dispuesto mi cuerpo mientras me siento a horcajadas sobre el regazo desnudo de un hombre plantado debajo de mí en un sofá... \r *Shallow panting*… I’m drawn to expensive, sparkling things, I can’t help it… And unlike you two, I’m… *Cough*… I’m worth it, so sue me…=*Jadeo superficial*… Me atraen las cosas caras y brillantes, no puedo evitarlo… Y a diferencia de ustedes dos, yo… *Tos*… Lo valgo, así que demándenme… In my focused state, most of the surroundings blur around me, until the short sharp wolf whistle rings out from a short distance away.\r=En mi estado concentrado, la mayor parte del entorno se vuelve borroso a mi alrededor, hasta que el breve y agudo silbido del lobo suena desde una corta distancia.\r Seriously? That can’t be good… but at the same time, you can’t exactly hide a tank in the city. You think we could trail them with that?=¿En serio? Eso no puede ser bueno... pero al mismo tiempo, no se puede esconder exactamente un tanque en la ciudad. ¿Crees que podríamos seguirlos con eso? Military grade weapons hardware. Some serious fire power too. Looks like it’s not been used before either… most likely military surplus.=Hardware de armas de grado militar. También una gran potencia de fuego. Parece que tampoco se ha utilizado antes... probablemente un excedente militar. Potential, huh? I like the sound of that but… Potential for what exactly? What have I been all tied up in and how do I slip these bonds?=Potencial, ¿eh? Me gusta cómo suena eso pero… ¿Potencial para qué exactamente? ¿En qué he estado atado y cómo libero estas ataduras? You mean to tell me… that I wasn’t infected back at that old warehouse place? The one from the Maeda car photo? It all happened… before?=¿Quieres decirme... que no me infecté en ese antiguo almacén? ¿El de la foto del auto de Maeda? Todo pasó… ¿antes? The only saving grace is that it’s twitching flesh is still on the outside of my clothing. Thank fuck for that… it very nearly wasn’t.\r=La única gracia salvadora es que su carne temblorosa todavía está en el exterior de mi ropa. Gracias a la mierda por eso… casi no lo fue.\r … It’s only when we Cat leans out to look for herself do we learn the extent of that pain, and why it’s so expressive all of a sudden.\r=… Sólo cuando Cat se asoma para mirarse a sí misma aprendemos el alcance de ese dolor y por qué es tan expresivo de repente.\r *Ggrr*…! *Hmph*! (*Yelling*) Where’s the TCV driver? Send him over, he’s next…You know what, fuck it, stool-boy, you get over here too…!=*Ggrr*…! *Hmph*! (*Gritando*) ¿Dónde está el conductor del TCV? Envíalo, él es el siguiente… ¡Sabes qué, joder, taburete, tú también ven aquí…! Good for you, although you’re shouting again. Why start tomorrow though? Not ready to seize the day yet? Need a bit more time after all?=Bien por ti, aunque estás gritando de nuevo. ¿Por qué empezar mañana? ¿Aún no estás listo para aprovechar el día? ¿Necesitas un poco más de tiempo después de todo? I’ve no doubt you’ll make it up to me. But the money isn’t the problem right now, we’ve got them to deal with. All four of them. Thanks.=No tengo ninguna duda de que me compensarás. Pero el dinero no es el problema en este momento, tenemos que lidiar con ellos. Los cuatro. Gracias. My pussy speaks for me, making a delicate but decidedly unladylike wet squish as he plunges a knuckle deep in me and doesn’t stop there.=Mi coño habla por mí, haciendo un apretón húmedo delicado pero decididamente poco femenino mientras me hunde un nudillo profundamente y no se detiene allí. Alright Big Boy, the balls are in their pockets and the writing is on the wall. We’ve won and you’ve lost. How’s that feel by the way?\r=Muy bien, Big Boy, las pelotas están en sus bolsillos y la escritura está en la pared. Hemos ganado y tú has perdido. Por cierto, ¿cómo te sientes? \r Well, we’ll settle this little deal of our then, shall we? One song each, then my friend and I walk out that door and out of your lives.=Bueno, entonces arreglaremos este pequeño trato, ¿de acuerdo? Una canción cada uno, luego mi amigo y yo salimos por esa puerta y salimos de vuestras vidas. Fucking Hell… The dumbass things we do for some sexy fucking woman in a catsuit, damn it! I’m coming, but where the Hell are we going…?!=Jodido infierno... Las cosas tontas que hacemos por una puta mujer sexy en traje de gato, ¡maldita sea! Ya voy, pero ¿adónde diablos vamos…? Busted! What a scoop Kay-Kay, you’ll be a journalist yet! And you, such a hussy, Nat-chan! Now I get why Kate and you get along so well.=¡Arrestado! ¡Qué primicia Kay-Kay, todavía serás periodista! ¡Y tú, qué descarada, Nat-chan! Ahora entiendo por qué Kate y tú os lleváis tan bien. Her voice is loud for our benefit. The commotion interrupts our little game, as it was meant to, and Kelsey puts on her own show for us.=Su voz es fuerte para nuestro beneficio. La conmoción interrumpe nuestro pequeño juego, como estaba previsto, y Kelsey nos presenta su propio espectáculo. Too smart for that, are’ya? Well I don’t really need’ya to, now do I? C’mere, I got a drippy hug to lay on ya, come join the real party!=Demasiado inteligente para eso, ¿verdad? Bueno, realmente no necesito que lo hagas, ¿verdad? Ven aquí, tengo un abrazo goteante para darte, ¡únete a la verdadera fiesta! You’re on fire, Natasha. I mean… *Guhhh*… I mean for real, all over you’re hot to the touch. *Phff-haahh* H-how… How are you holding up?=Estás en llamas, Natasha. Quiero decir... *Guhhh*... Quiero decir, de verdad, todo tu cuerpo está caliente al tacto. *Phff-haahh* C-cómo… ¿Cómo lo estás llevando? Natasha Romanov, as I live and breathe, you have returned to see me. And how a night goes from terrible to lovely. Who’s your friend…?\r=Natasha Romanov, mientras vivo y respiro, has vuelto a verme. Y cómo una noche pasa de terrible a hermosa. ¿Quién es tu amigo…?\r Tell me what you’ve done to her! How did you trick her into acting so… so… Why can’t we hear them?! What does he have over her? Tell me!=¡Cuéntame qué le has hecho! ¿Cómo la engañaste para que actuara tan… entonces… ¡¿Por qué no podemos escucharlos?! ¿Qué tiene él sobre ella? ¡Dime! Dropping from my tippy-toes, I trace a wide path around the arc of the stonework beneath my feet, following the path to my left side. \r=De puntillas, trazo un camino ancho alrededor del arco de la mampostería bajo mis pies, siguiendo el camino hacia mi lado izquierdo. \r Listen to me Agent. I said in the beginning, we have little time to waste, that goes for you trusting me. I have something else in mind…=Escúcheme agente. Dije al principio, tenemos poco tiempo que perder, eso se aplica a que confíes en mí. Tengo algo más en mente... Even as I fall through the air and brace myself for a hard landing, I note a completely different Miller before me to the one I know.\r=Incluso mientras caigo por el aire y me preparo para un aterrizaje forzoso, noto ante mí a un Miller completamente diferente al que conozco.\r You’re doing what? This is crazy talk… you can’t go there unprepared. Let me help you get the right plan of action together at least.\r=¿Estás haciendo qué? Esto es una locura... no puedes ir allí sin estar preparado. Déjame ayudarte a elaborar al menos el plan de acción adecuado.\r I slip my arms out and grab at the fabric around my waist, ready to see it glide past my ankles where I can step out of it with ease.\r=Saco los brazos y agarro la tela alrededor de mi cintura, lista para verla deslizarse más allá de mis tobillos, donde puedo salir de ella con facilidad.\r It sounds like some kind of animal, are sure it’s not? If it isn’t all that smart then maybe this will be easier than we first thought.=Parece una especie de animal, ¿seguro que no lo es? Si no es tan inteligente, tal vez sea más fácil de lo que pensábamos al principio. Infamous my tight ass! I would have sorted all that out if I hadn’t been benched by Miller… and his disappearance isn’t on me, partner…=¡Infame mi culo apretado! Habría solucionado todo eso si Miller no me hubiera enviado a la banca... y su desaparición no es culpa mía, socio... As the last few drips rap me on the forehead like a leaky tap, my mind grows tired and distant… hazy and filled with a bright light. \r=Mientras las últimas gotas me golpean en la frente como un grifo que gotea, mi mente se vuelve cansada y distante... confusa y llena de una luz brillante. \r We both continue our mouth play and while he explores my gaping hole, I begin to slide my hand up and down his shaft to set our pace.\r=Ambos continuamos jugando con la boca y mientras él explora mi enorme agujero, empiezo a deslizar mi mano hacia arriba y hacia abajo por su eje para marcar nuestro ritmo.\r Try as I might, I can’t hold back, and my scream reverberates around the room. It is a breathy, throaty moan… a guttural roar almost.\r=Por más que lo intento, no puedo contenerme y mi grito resuena por toda la habitación. Es un gemido entrecortado y gutural… casi un rugido gutural.\r I see the questioning look in its eyes slowly turn to a look of desire and lust… and it takes all I have not to throw up on the spot.\r=Veo que la mirada inquisitiva en sus ojos se convierte lentamente en una mirada de deseo y lujuria... y necesito todo lo que tengo para no vomitar en el acto.\r You’re telling me you didn’t? Didn’t you give him a credit card? I thought I was going to be paying you back with lunch or something…\r=¿Me estás diciendo que no? ¿No le diste una tarjeta de crédito? Pensé que te iba a pagar con el almuerzo o algo así... \r I hear an inaudible whisper in my ear as she speaks to me, but I can’t make out the words, and a sigh in response slips from my lips.\r=Escucho un susurro inaudible en mi oído mientras ella me habla, pero no puedo distinguir las palabras y un suspiro en respuesta se escapa de mis labios.\r You cowardly, spineless shit! I knew you were no honourable soldier! That cock worship was all an act to get a feel of my enhancements!=¡Mierda cobarde y sin carácter! ¡Sabía que no eras un soldado honorable! ¡Esa adoración de pollas fue todo un acto para tener una idea de mis mejoras! (Swat #3) – Ok, but only if you give me your number. “Tits for tat” and all that... I mean “tit”! “Tit for Nat”... “Tat!” I said “Tat”.=(Swat #3) – Ok, pero solo si me das tu número. “Ojo por ojo” y todo eso... ¡Quiero decir “ojo por ojo”! "Toma por Nat"... "¡Tat!" Dije "Tat". Yes. KIA. Shot in the chest three times with his own side arm. It hasn’t turned up, but ballistics is sure it was his based on records.=Sí. KIA. Disparo en el pecho tres veces con su propio brazo. No ha aparecido, pero balística está segura de que era suyo según los registros. Something inside me surges up from within, and I toss Val back on her shelf haphazardly as I literally and emotionally turn a corner.\r=Algo dentro de mí surge desde dentro y arrojo a Val de nuevo a su estante al azar mientras doblo una esquina literal y emocionalmente.\r I’ve worn worse for missions, but just barely. This thing draws too much attention, not a great quality for someone trying to blend in.=Me he desgastado peor para las misiones, pero apenas. Esto llama demasiado la atención, no es una gran cualidad para alguien que intenta pasar desapercibido. What the Hell is the matter with you today, Soldier? I let the first bit slide, but you had better get your shit together and promptly!=¿Qué diablos te pasa hoy, soldado? Dejé pasar la primera parte, ¡pero será mejor que te arregles y lo hagas lo antes posible! I pose my next question to him with as neutral a tone I can manage in this situation, as matter of fact as I can make my voice sound.\r=Le planteo mi siguiente pregunta con el tono más neutral que puedo manejar en esta situación, tan natural como puedo hacer que mi voz suene.\r I did. I went through a lot of trouble to do so, but you are worth it, you’ll see. If I didn’t you would never learn the truth, I fear.=Hice. Pasé muchos problemas para hacerlo, pero tú lo vales, ya verás. Si no lo hiciera, me temo que nunca sabrías la verdad. *Pained Sigh*… There… It’s done. The car is all yours, and the system no longer knows any Natasha Romanov… (*Whispered*) At least here…=*Suspiro de dolor*… Ahí… Está hecho. El auto es todo tuyo, y el sistema ya no reconoce a ninguna Natasha Romanov… (*Susurrado*) Al menos aquí… This time it’s me who moans, a garbled cry right into her without taking my lips from hers. It’s enough to make her buck… and me too.\r=Esta vez soy yo quien gime, un grito confuso directo a ella sin separar mis labios de los suyos. Es suficiente para ganarle dinero... y a mí también.\r Shut up, you fat slag! This isn’t a joking matter! I’m giving you an ultimatum here, you can take it or leave it, but I’m dead serious.=¡Cállate, gorda escoria! ¡Esto no es una cuestión de broma! Te estoy dando un ultimátum, puedes aceptarlo o dejarlo, pero lo digo en serio. Hey, wait a sec… What’s with the big hopeful eyes on you, my little Selina? You look like you’ve seen a ghost. What are you looking at?=Oye, espera un segundo… ¿Qué pasa con esos grandes ojos llenos de esperanza puestos en ti, mi pequeña Selina? Parece que has visto un fantasma. ¿Qué estás mirando? The lady likes to enjoy some danger, did you not hear her? And there is nobody more dangerous in this borough than us, is there? Ha ha!=A la señora le gusta disfrutar del peligro, ¿no la oíste? Y no hay nadie más peligroso en este barrio que nosotros, ¿verdad? ¡Ja ja! I stand in front of my bedroom mirror, checking my outfit for whatever it is that is giving me this little niggling feeling about it…\r=Me paro frente al espejo de mi habitación, revisando mi ropa en busca de lo que sea que me esté dando esta pequeña sensación molesta... \r He called us here, I spoke to him on the phone personally, but even so… He died in the explosion last night, didn’t he? He must have…\r=Nos llamó aquí, hablé personalmente con él por teléfono, pero aun así… Murió en la explosión de anoche, ¿no? Debe haber…\r Let me guess, you want me to drive us there in this thing you’ve dressed me in too? There’s nothing you don’t think I can do, is there?=Déjame adivinar, ¿quieres que nos lleve hasta allí con esta cosa con la que me has vestido también? No hay nada que no creas que puedo hacer, ¿verdad? Come on, what was that unique identifier again… Fuck… My personal cypher, plus the memorized code and… and… let this be it… 9-4-3-6-9…?=Vamos, ¿qué era ese identificador único otra vez… Joder… Mi cifrado personal, más el código memorizado y… y… que sea así… 9-4-3-6-9…? *Stunned awe*… Damn… Fuck man, you gotta tell us… Is she…? She can’t… She can’t feel as good as she looks, r-right…? It’s not possible…=*Atónito asombro*… Maldita sea… Joder, tienes que decirnos… ¿Es ella…? Ella no puede... No puede sentirse tan bien como parece, ¿verdad...? No es posible… You though… You won’t get that chance. You only want revenge, and so this is as far as you go. And besides, you still owe me something…=Pensaste que... no tendrás esa oportunidad. Sólo quieres venganza, y hasta aquí llegas. Y además, todavía me debes algo... There’s only one way to find out if my hunch turns out to be true, but whether I’m making the right move or not is impossible to say.\r=Solo hay una manera de saber si mi corazonada resulta ser cierta, pero es imposible decir si estoy haciendo el movimiento correcto o no.\r No, your hair is as red as ever, it’s your eyes that changed to bright green. This isn’t any time for cocky jokes Nat, this is serious.=No, tu cabello está tan rojo como siempre, son tus ojos los que cambiaron a un verde brillante. No es momento para bromas arrogantes, Nat, esto va en serio. I hold it there as long as I possibly can, but after 6 beats of drawn out inhales my head is starting to throb from early asphyxiation.=Lo mantengo allí todo el tiempo que puedo, pero después de 6 latidos de inhalaciones prolongadas, mi cabeza comienza a palpitar por la asfixia temprana. Wait, hold on! Are you serious? I certainly didn’t get that memo. The East Hill Shotties? She’s a part of their group, is she? *Oh-ho*.=¡Espera! ¿Hablas en serio? Ciertamente no recibí ese memorándum. ¿Los Shotties de East Hill? Ella es parte de su grupo, ¿verdad? *Oh ho*. Sorry guy, but I’m only doing what she tells me, and she says she wants it to go in some more… *Nnggh* Tight fucking fit, though… Fuck!=Lo siento chico, pero solo estoy haciendo lo que ella me dice, y ella dice que quiere que entre un poco más... *Nnggh* Aunque estoy jodidamente ajustado... ¡Joder! You… you blew up the building? Well you’re too late! You wasted your time! We’re already gone, even without Captain Stone we’ll… we’ll…=¿Tú… volaste el edificio? ¡Pues llegas demasiado tarde! ¡Perdiste tu tiempo! Ya nos hemos ido, incluso sin el Capitán Stone nosotros... nosotros... You act so rough, but you scream and squirm like a childish girl. Scream then. Scream! Let’s both holler and let the rum do the work!\r=Actúas muy bruscamente, pero gritas y te retuerces como una niña infantil. Grita entonces. ¡Gritar! ¡Gritemos ambos y dejemos que el ron haga el trabajo!\r Unlike your showing last night, it’ll take more than that to take me down, don’t underestimate me like that. What’s with the long face?=A diferencia de lo que hiciste anoche, se necesitará más que eso para derribarme, no me subestimes de esa manera. ¿Qué pasa con la cara larga? There must be something wrong with you to do that, girl. You got some disease or something in you, for sure. Skank-avitus or some shit.=Debe haber algo mal en ti para hacer eso, niña. Seguro que tienes alguna enfermedad o algo así. Skank-avitus o algo así. A gasp ripples through the boys all at once. I miss my chance at joining them because Cat’s lips press tight to mine without warning.\r=Un grito ahogado recorre a todos los chicos a la vez. Pierdo la oportunidad de unirme a ellos porque los labios de Cat presionan los míos sin previo aviso.\r No, stop! Don’t kill it, we need to take it in alive! If it runs it’ll bleed out and we can’t overpower it even with it hurt like this!=¡No te detengas! ¡No lo mates, tenemos que capturarlo vivo! ¡Si se ejecuta, se desangrará y no podremos dominarlo ni siquiera con un dolor así! Again, her voice seems pained, and again she lets her gaze slide over my shoulder as she lets her bottled up inner feeling slip free.\r=Una vez más, su voz parece dolida, y otra vez deja que su mirada se deslice sobre mi hombro mientras deja que su sentimiento interior reprimido se libere.\r To ride his “potential property”, rather… *Haah*… But it’s another to stain the interiors with your big gulp, *huff*, don’t you think…?=Montar su “propiedad potencial”, más bien… *Haah*… Pero otra es manchar los interiores con tu gran trago, *huff*, ¿no crees…? … But all that disappears fast the second he thrusts into me again. His cock sliding up me shootd a wave of pure pleasure up my body.\r=… Pero todo eso desaparece rápidamente en el momento en que vuelve a empujarme. Su polla deslizándose hacia arriba disparó una ola de puro placer por mi cuerpo.\r Why would I be calm? Huh?! She’s…! With everything that’s going on, she can’t be having sex with such a despicable creep! She wouldn’t…=¿Por qué debería estar tranquilo? ¡¿Eh?! ¡Ella es…! ¡Con todo lo que está pasando, no puede tener relaciones sexuales con un imbécil tan despreciable! Ella no… But to no avail… I’m the one in control here. Instead I slip my fingers under the thin red elastic edges of my shorts’ legs opening. \r=Pero fue en vano… yo soy el que tiene el control aquí. En lugar de eso, deslizo mis dedos debajo de los finos bordes elásticos rojos de la abertura de las piernas de mis pantalones cortos. \r -25th! The 25th! We called in via dispatch earlier, dropping off a crazed hooker for you guys… Merry Christmas, by the way… You owe us.=-¡25! ¡El día 25! Llamamos por despacho antes, dejando a una prostituta enloquecida para ustedes... Feliz Navidad, por cierto... Nos lo deben. There she is… at last. Finally, I get my chance to kill one of you fucking B.R.A.S.S. monsters, mano-a-mano. So, are you ready to die?=Ahí está... por fin. Finalmente, tengo la oportunidad de matar a uno de ustedes, maldito B.R.A.S.S. monstruos, mano a mano. Entonces, ¿estás listo para morir? By now her only defence left at this point are those natural secretions. Maybe… maybe they will ease the pain to come just a little.\r=A estas alturas la única defensa que le queda en este momento son esas secreciones naturales. Tal vez… tal vez alivien un poco el dolor que vendrá.\r The rotting stink and the dipping sounds of drool… it better be drool… less than an arm’s length from me are two very big giveaways.\r=El hedor a podredumbre y los sonidos de la baba… más vale que sea baba… a menos de un brazo de distancia de mí son dos grandes indicios.\r The way he speaks to me, even as he stares directly at his associate… something awful is coming, I can tell. I don’t like this at all.=La forma en que me habla, incluso mientras mira directamente a su socio... algo terrible se avecina, lo puedo ver. No me gusta esto en absoluto. Above I can feel a groping on my mound and my belly, as well as a thumb grazing the sleek stubbly hairs that arch over my clitoris. \r=Arriba puedo sentir un tacto en mi montículo y mi vientre, así como un pulgar rozando los pelos lisos y sin afeitar que se arquean sobre mi clítoris. \r I sit on the table before him, and I push his legs apart. I rip his shirt off with one blow of my nails and I toss it through the air.=Me siento en la mesa frente a él y le separo las piernas. Le arranco la camisa con un golpe de mis uñas y la tiro por el aire. Then fill me in. I can’t help you if I don’t know what is going on. Why are these files so important? Why am I among them? And Lara?\r=Entonces infórmame. No puedo ayudarte si no sé lo que está pasando. ¿Por qué son tan importantes estos archivos? ¿Por qué estoy entre ellos? ¿Y Lara?\r So much has been going on lately than I find myself completely drained each night and my brain is as in need of a break as my body. \r=Han estado sucediendo tantas cosas últimamente que cada noche me encuentro completamente agotado y mi cerebro necesita un descanso tanto como mi cuerpo. \r And just like that, Cat’s most intimate areas are left defended by the thinnest material scrap possible… and it won’t last for long.\r=Y así, las zonas más íntimas de Cat quedan defendidas por el trozo de material más fino posible… y no durará mucho.\r No matter… I’ll do my matriarch proud one day, and to do that I’ll take down this… this… abomination and afront to natural humanity.\r=No importa… algún día enorgulleceré a mi matriarca, y para lograrlo derribaré esta… esta… abominación y afrenta a la humanidad natural.\r I can feel my loins heat up and soften themselves with juices, more than the sweat that has poured from my skin in this humid night.\r=Puedo sentir mis entrañas calentarse y ablandarse con jugos, más que el sudor que ha brotado de mi piel en esta noche húmeda.\r I run my hand over my thigh to catch his attention, then shift it back up to my face where I scold him with one look. Not now Scout!\r=Paso mi mano por mi muslo para captar su atención, luego la vuelvo a llevar a mi cara, donde lo regaño con una mirada. ¡Ahora no, explorador!\r It doesn’t even register on my mind that I wilfully grabbed at my nemesis’ cock, let alone lined him up with my most valuable asset.\r=Ni siquiera se me ocurre que intencionalmente agarré la polla de mi némesis, y mucho menos lo alineé con mi activo más valioso.\r The thrusting begins in earnest. We go at it on the countertop like dogs, fucking in place for minutes as we bask in lurid pleasure.\r=La embestida comienza en serio. Lo practicamos en la encimera como perros, follando en el lugar durante minutos mientras disfrutamos de un placer espeluznante.\r The situation would send up red flags to any sensible being, but this monster is clearly only after one thing, our little pussy cat…\r=La situación enviaría señales de alerta a cualquier ser sensato, pero este monstruo claramente solo busca una cosa, nuestro pequeño gatito...\r I feel the fingernails rest on my face, gently digging into the soft flesh above my cheekbone as I ready myself for what comes next.\r=Siento las uñas posarse en mi cara, clavándose suavemente en la suave carne sobre mi pómulo mientras me preparo para lo que viene a continuación.\r And if I do, you’ll keep your freaky ass away from me? Alright, I can deal with this ticker for you… you’ll see what I can do for you…=Y si lo hago, ¿mantendrás tu extraño trasero alejado de mí? Muy bien, puedo encargarme de este ticker por ti... verás lo que puedo hacer por ti... Malik. It’s a Caribbean name. I’m a bit of a big deal in that part of the world, or I was until I quit the life. You know how it goes.=Malik. Es un nombre caribeño. Soy un poco importante en esa parte del mundo, o lo era hasta que dejé esta vida. Tu sabes como va. For some reason I feel stronger than usual and I don’t get tired soon, so I add quite a bunch of repetitions until I get to stretching=Por alguna razón me siento más fuerte de lo habitual y no me canso pronto, así que agrego bastantes repeticiones hasta llegar a estirar. The gesture is by no means romantic or passionate, but more exploratory as it pokes and prods her as far back as behind her tonsils.\r=El gesto no es de ninguna manera romántico o apasionado, sino más bien exploratorio, ya que la empuja y empuja hasta detrás de las amígdalas.\r Sight looks good, not that I expect to need it. I didn’t choose you for pinpoint accuracy, it’s your brick-wall stopping power I want.=La vista se ve bien, no es que espere necesitarla. No te elegí por tu precisión milimétrica, lo que quiero es tu poder de frenado. In return, I mirror his touch, clutching his already slick cock head firmly as I run my hand back and forth over the exposed length.\r=A cambio, reflejo su toque, agarrando firmemente la ya resbaladiza cabeza de su pene mientras paso mi mano hacia adelante y hacia atrás sobre la longitud expuesta.\r … If you comply to my liking, we can make the process better for us both. Fuck with me and we end this early, and noisily. Understand?=… Si cumples a mi gusto, podemos mejorar el proceso para ambos. Jódeme y terminaremos esto temprano y ruidosamente. ¿Entender? Scum like him don’t deserve last wishes, or any kind of sympathy, the girls he’s trodden on in this very room will tell you as much.\r=Escoria como él no merece últimos deseos ni ningún tipo de simpatía, las chicas que ha pisoteado en esta misma habitación te lo dirán.\r ‘Blyad’! No way, that is my leg you are pulling on! This American girl in front of me is a Romanov? I see everything in this city now!=¡'Blyad'! ¡De ninguna manera, esa es mi pierna de la que estás tirando! ¿Esta chica americana frente a mí es una Romanov? ¡Veo todo en esta ciudad ahora! Why not? I mean, you saw my old place, it was a dilapidated teardown. The walls were crumbling to pieces… This place is so much nicer.=¿Por qué no? Quiero decir, viste mi antigua casa, estaba en ruinas. Las paredes se estaban desmoronando… Este lugar es mucho más bonito. Why so angry with me? Is that jealously in your voice now, or is it envy? You know they call that the “green-eyed monster”, don’t you?=¿Por qué estás tan enojado conmigo? ¿Hay celos en tu voz ahora o envidia? Sabes que a eso lo llaman el “monstruo de ojos verdes”, ¿no? It is? Well aren’t you all here just so generous. I promise, we won’t take it up too long, maybe just a quick game or two, that’s all.=¿Es? Bueno, ¿no son todos ustedes aquí tan generosos? Prometo que no lo demoraremos mucho, tal vez solo uno o dos juegos rápidos, eso es todo. What’s going on? This sounds serious… Come over here and be a good patient, let me take a look at you while you tell me what happened.=¿Qué está sucediendo? Esto suena serio… Ven aquí y sé un buen paciente, déjame mirarte mientras me cuentas qué pasó. You know why. Even after a few years apart, you just couldn’t not have a place in the same city as me, just in case. I know I’m right.=Sabes por qué. Incluso después de unos años de diferencia, no podías no tener un lugar en la misma ciudad que yo, por si acaso. Sé que tengo razón. Then go feed it somewhere else, I already said I’m not your damn toy. There’s plenty of human scum around for you to get your thrills.=Entonces ve a darle de comer a otro lado, ya dije que no soy tu maldito juguete. Hay mucha escoria humana alrededor para que disfrutes de tus emociones. Nah, no way. That’s way too direct, where’s the fun? We’re going to do our young frisky thing on the games and see if they come to us!=No, de ninguna manera. Eso es demasiado directo, ¿dónde está la diversión? ¡Vamos a hacer nuestra actividad juvenil y juguetona en los juegos y ver si vienen a nosotros! You know I love that dress of yours, Kel, you rock it like crazy, but I did say to you it was a pool party. Did you even listen to me?=Sabes que me encanta ese vestido tuyo, Kel, lo luces como loca, pero te dije que era una fiesta en la piscina. ¿Me escuchaste siquiera? I hold a long, silent pause for as many as a dozen heartbeats, all without a reply to satisfy me one way or the other. That irks me.\r=Mantengo una pausa larga y silenciosa de hasta una docena de latidos, todo sin una respuesta que me satisfaga de una forma u otra. Eso me molesta.\r Just dropping off a gift of sorts. Picked her up in Southern Harlem, dispatch says you have a spare cell for us. You get that message?=Sólo estoy dejando una especie de regalo. La recogimos en el sur de Harlem, el despacho dice que tienes un móvil libre para nosotros. ¿Recibiste ese mensaje? Ms. DeWinter, I need you to clear your schedule, and also to clear my desk for me. I want you on top of my work, and me on top of you.=Sra. DeWinter, necesito que limpie su agenda y también mi escritorio. Te quiero encima de mi trabajo y a mí encima de ti. Speaking of making a show of oneself, where’s your friend this morning? Shouldn’t you both be drooling into the same pillow right now?=Hablando de hacer un espectáculo, ¿dónde está tu amigo esta mañana? ¿No deberían estar ambos babeando sobre la misma almohada ahora mismo? *Pant-pant-pant* M-Mad…? No. I’m j-just surprised, since we… a-after I… and you… *Moan*… Forget it, lick all you want, it’s sooo good!=*Pant-pant-pant* ¿M-loco…? No. Estoy j-solo estoy sorprendido, ya que nosotros… a-después yo… y tú… *Gime*… Olvídalo, lame todo lo que quieras, ¡es muuuy bueno! Then get going, and don’t let either of us see you again, or you know what happens. Oh… And lay off the steroids, you look ridiculous!=Entonces vete y no dejes que ninguno de los dos te vuelva a ver, o ya sabes lo que pasa. Oh… ¡Y deja los esteroides, te ves ridículo! I just want a kiss! One smooch! We can work up from there! It was those guys that lost the game, I didn’t, and I want to keep playing!=¡Solo quiero un beso! ¡Un beso! ¡Podemos trabajar desde allí! Fueron esos muchachos los que perdieron el juego, yo no, ¡y quiero seguir jugando! There, neighbour. Now that we’re cosy, tell me about yourself. Where’s the best place you’ve ever been? Besides L.A., no beating that.=Ahí, vecino. Ahora que estamos cómodos, cuéntame sobre ti. ¿Cuál es el mejor lugar en el que has estado? Además de Los Ángeles, no hay nada mejor que eso. I… Ah… Of course… There’s certainly more where that come from. Enough for seconds for all. Anyone else want more while I’m getting up?=Yo... Ah... Por supuesto... Ciertamente hay más de donde viene eso. Suficientes segundos para todos. ¿Alguien más quiere más mientras me levanto? Guys, please. Don’t fight so much, will you? That’s not what I wanted for today; we should all be friends we’re so alike… C’mon… Guys…=Chicos, por favor. No peleéis tanto, ¿vale? Eso no es lo que quería para hoy; todos deberíamos ser amigos, somos muy parecidos... Vamos... Chicos... You can be a real charmer when you want to be Jack. The almost stutter there is a nice touch, by the way, really sells the complement.=Puedes ser un verdadero encantador cuando quieres ser Jack. El casi tartamudeo es un buen toque, por cierto, realmente vende el complemento. Despite turning my head to give her the room to look away, I of course notice the dilating of her eyes from the corner of my vision…\r=A pesar de girar la cabeza para darle espacio para mirar hacia otro lado, por supuesto noto la dilatación de sus ojos desde el rabillo de mi visión... \r I don’t know how much more I can do for you Jack. What happened to you taking control? Please don’t make me say it again… I’m waiting…=No sé cuánto más puedo hacer por ti Jack. ¿Qué pasó contigo tomando el control? Por favor, no me hagas decirlo otra vez… estoy esperando… Oh, she’s still here? Good work Natasha, finally this girl is seeing sense. Are you going to come inside now and be a good girl, Kate?=Oh, ¿ella todavía está aquí? Buen trabajo Natasha, finalmente esta chica está entrando en razón. ¿Vas a entrar ahora y ser una buena chica, Kate? You’re so angry at her for having sex when you’re not, you are missing the bigger picture. Who is the biggest slut in this place… hmm?=Estás tan enojado con ella por tener relaciones sexuales cuando tú no lo estás, que te estás perdiendo el panorama general. ¿Quién es la puta más grande de este lugar… hmm? What are you doing…? What game do you think you are playing with me? I swear… I’m in no mood… I could just about kill right about now.=Qué estás haciendo…? ¿A qué juego crees que estás jugando conmigo? Lo juro… no estoy de humor… podría matar ahora mismo. A powerfully salty, almost fishy smell of an excited man and his unwashed manhood tickle at the sensitive nerve-endings of my nose. \r=Un olor poderosamente salado, casi a pescado, de un hombre excitado y su virilidad sucia me hace cosquillas en las sensibles terminaciones nerviosas de mi nariz. \r Ah… Agent, Scout… you made it. Welcome. We have little time to waste. After the events of last night, it’s time to shift into offense.=Ah... Agente, Scout... lo lograste. Bienvenido. Tenemos poco tiempo que perder. Después de los acontecimientos de anoche, es hora de pasar a la ofensiva. I stare back and forth between the picture on the page and the face of this woman, it’s no secret that they match almost perfectly.\r=Miro de un lado a otro entre la imagen de la página y el rostro de esta mujer, no es ningún secreto que combinan casi a la perfección.\r It all happens in blink of an eye, and with my quick scan turning up nothing of concern, I lean forward and into my grand entrance.\r=Todo sucede en un abrir y cerrar de ojos, y como mi escaneo rápido no arroja nada preocupante, me inclino hacia adelante y entro a mi gran entrada.\r The sacrifices we make for the job… Speaking of sacrifices, how is the investigation going? Anything new reported in from the scouts?=Los sacrificios que hacemos por el trabajo… Hablando de sacrificios, ¿cómo va la investigación? ¿Algo nuevo reportado por los exploradores? You listen well. You’ll go far with that skill… but we have yet to see how far you will go. Come, give our host a taste of your flesh=Escuchas bien. Llegarás lejos con esa habilidad... pero todavía tenemos que ver hasta dónde llegarás. Ven, dale a nuestro anfitrión una muestra de tu carne. And so, keeping a readied posture that I can slip back into my shooting stance, I peer down my scope once again and enjoy the show.\r=Y así, manteniendo una postura preparada que puedo volver a adoptar en mi posición de tiro, miro por mi mira una vez más y disfruto del espectáculo.\r But I feel more than that now… my mind reaches down my body to my loins as a chafing on my most sensitive area makes itself known. \r=Pero ahora siento más que eso… mi mente desciende por mi cuerpo hasta mis entrañas mientras se hace sentir una irritación en mi área más sensible. \r Bringing the glowstick close to where it can shine a light around the edge of the wall, I lean out a skosh and eye up the interior.\r=Acercando la barra luminosa a donde puede iluminar el borde de la pared, me asomo un skosh y observo el interior.\r In my state of mind, I don’t question it but instead enjoy the repetition as it helps to lull me deeper into sleep, just as I wish.\r=En mi estado mental, no lo cuestiono, sino que disfruto la repetición, ya que me ayuda a adormecerme más profundamente, tal como deseo.\r I check and recheck the watermarks and other identifying characteristics, but all are telling me that this is a legit Agency paper.\r=Reviso y vuelvo a verificar las marcas de agua y otras características de identificación, pero todas me dicen que se trata de un documento legítimo de la Agencia.\r The old hinges creak and groan as it swings open, but I was prepared for that… I can’t say I’ve got the element of surprise anyway.\r=Las viejas bisagras crujen y gimen cuando se abre, pero estaba preparado para eso... No puedo decir que tenga el elemento sorpresa de todos modos.\r I wake in a daze, on my knees, in a cabin on the yacht. The last thing I recall is landing on my head after flying through the air…\r=Me despierto aturdido, de rodillas, en un camarote del yate. Lo último que recuerdo es haber aterrizado de cabeza después de volar por el aire…\r Now ready to take aim again, I dig my heels into the floor and lean into my posture to lessen any recoil effect I might experience.\r=Ahora listo para apuntar de nuevo, hundo mis talones en el suelo y me inclino hacia mi postura para disminuir cualquier efecto de retroceso que pueda experimentar.\r What she wanted is vengeance for what that Miller did to us all, you included, and to rid the world of the Agency that is his legacy.=Lo que ella quería es venganza por lo que Miller nos hizo a todos, incluido usted, y librar al mundo de la Agencia que es su legado. I hold the grill firmly, supporting it in its first meeting with my newest fan, and making sure it doesn’t buckle under the impact.\r=Sostengo la parrilla firmemente, apoyándola en su primer encuentro con mi ventilador más nuevo y asegurándome de que no se doble bajo el impacto.\r I stare him right in the eye as he stops pushing, my longing look not a desperate question to him but a demand for him to continue.\r=Lo miro fijamente a los ojos mientras deja de empujar, mi mirada anhelante no es una pregunta desesperada para él, sino una demanda para que continúe.\r I feel agile, fast, the training must be kicking in since I’ve no trace of tiredness over my body. I feel I could keep it up all day.=Me siento ágil, rápido, el entrenamiento debe estar haciendo efecto ya que no tengo rastros de cansancio en mi cuerpo. Siento que podría seguir así todo el día. Look, I’ll even prove it! I know how to put on a show. You, miss, do the thing I told you, ok? We’ve waited long enough, let’s party!=¡Mira, incluso lo probaré! Sé cómo montar un espectáculo. Usted, señorita, haga lo que le dije, ¿vale? Ya hemos esperado bastante, ¡vamos de fiesta! Miller himself merely waits for her to take her leave, before he can unload on me for barging in on him like this… or so I thought.\r=El propio Miller simplemente espera a que ella se despida, antes de poder descargarme por irrumpir en él de esta manera... o eso pensé. Wait! Stop it! I can’t be thinking about that right now, I have got to find a way out of this before it tries to make me its bride…\r=¡Esperar! ¡Para! No puedo estar pensando en eso ahora mismo, tengo que encontrar una salida a esto antes de que intente convertirme en su novia…\r If only all teachers were so attentive to their students. I wish I had one like that when I was your age, instead of the old matrons…=Si tan solo todos los profesores fueran tan atentos con sus alumnos. Ojalá tuviera una así cuando tenía tu edad, en lugar de las viejas matronas… What do you mean “full story”? What haven’t you and your father told me? Damn it, Katherine Johnson, you tell me the truth right now.=¿Qué quieres decir con “historia completa”? ¿Qué no me habéis dicho tú y tu padre? Maldita sea, Katherine Johnson, dime la verdad ahora mismo. Wow girl, look at you! You look so good you could be my sister! Come on over and give the new chairs a try. They are Heaven, I swear…=¡Guau niña, mírate! ¡Te ves tan bien que podrías ser mi hermana! Ven y prueba las nuevas sillas. Son el cielo, lo juro… At first, I feel a long and thick rope of splooge streak over my sweat covered breast. The impact sends a ripple through my boobs. \r=Al principio, siento una larga y gruesa cuerda de baba sobre mi pecho cubierto de sudor. El impacto envía una onda a través de mis senos. \r Back to normal sounds good. Alright then, what are we waiting for? What do you need to get started? How long is this going to take?\r=Volver a la normalidad suena bien. Muy bien entonces, ¿a qué estamos esperando? ¿Qué necesitas para estar listo? ¿Cuánto tiempo va a tomar esto?\r The open laptop’s screensaver catches my attention when I eventually manage to peel my eyes off the suit in front of me for a moment.=El salvapantallas de la computadora portátil abierta me llama la atención cuando finalmente logro apartar los ojos del traje que tengo frente a mí por un momento. She speaks up, loudly so we all can hear her, her voice brimming with a craving it makes the man beneath my head stiffen even more.\r=Ella habla en voz alta para que todos podamos escucharla, su voz rebosa de anhelo que hace que el hombre debajo de mi cabeza se ponga rígido aún más.\r I wait a minute or two, enough for his rapidly rising breathing to outpace my own softening ones, before I sit up and lean his way.\r=Espero uno o dos minutos, suficiente para que su respiración, que aumenta rápidamente, supere la mía, cada vez más suave, antes de sentarme e inclinarme en su dirección.\r Still looking wistful and unsure, I lean close to Kate’s face one more time, planting a tender, supportive kiss on her upper cheek.\r=Todavía luciendo melancólico e inseguro, me inclino cerca del rostro de Kate una vez más y le planto un tierno y solidario beso en la parte superior de la mejilla.\r We’ll see… Your “King” isn’t the only man here though, and I wasn’t specific about who could come and take advantage of how hot I am…=Ya veremos... Sin embargo, tu "Rey" no es el único hombre aquí, y no fui específico sobre quién podría venir y aprovechar lo sexy que estoy... *Nnnnghh*… T-Take it out already, that’s enough! You’re stirring me up and it hurts…! I’m not a damn cocktail shaker…! *Pained gasp*.=*Nnnnghh*… ¡S-Sácalo ya, ya es suficiente! ¡Me estás excitando y duele…! ¡No soy un maldito coctelera…! *Jadeó de dolor*. *Sshh* Not now Scout. Looks like there’s no movement inside. Now’s our opening, I’m going in. Keep close, be quiet and watch my back.=*Sshh* Ahora no, Scout. Parece que no hay movimiento en el interior. Ahora es nuestra apertura, voy a entrar. Mantente cerca, guarda silencio y cuida mi espalda. *Pant* *Whimper*…! Fuck… Fuck, I can’t get relief, even though… though…. *Shudder*… Feels fucking amazing, b-but…! *Contorting face*.=*Jade* *Gimido*…! Joder… Joder, no puedo sentir alivio, aunque… aunque…. *Estremecimiento*… ¡Se siente jodidamente increíble, p-pero…! *Cara contorsionada*. Leave your guns with the Scout. This doesn’t concern him… You can take a seat Mr. Morgan, we’ll be needing you later, after all this.=Deja tus armas con el Scout. Esto no le concierne... Puede tomar asiento, señor Morgan, lo necesitaremos más tarde, después de todo esto. Where to begin? You know already that the Agency was initially founded some years ago as a safe guard on national security concerns…=¿Dónde empezar? Ya sabes que la Agencia se fundó inicialmente hace algunos años como salvaguardia de las preocupaciones de seguridad nacional... He turns over the loaded pistol in his hand, feeling the weight of it in his palm, feeling the weight of my words on his shoulders.\r=Da vuelta la pistola cargada en su mano, sintiendo el peso de la misma en su palma, sintiendo el peso de mis palabras sobre sus hombros.\r (*Whispering*) H-Hey…! If you’re suggesting I stay here and draw its fire alone while you line up a run on the door, then forget it…!=(*Susurrando*) ¡E-Oye…! Si estás sugiriendo que me quede aquí y atraiga el fuego solo mientras tú corres hacia la puerta, ¡entonces olvídalo…! I said fuck off. I’m not in the mood for your games, alright? I’m not some cheap toy to be played with whenever you find me you know!=Dije que te jodan. No estoy de humor para tus juegos, ¿vale? No soy un juguete barato con el que jugar cada vez que me encuentras, ¿sabes? Shut up, please. Weren’t you the one who wanted to skip the chitchat and games and go right to the fucking? Now’s your chance to try.=Callate por favor. ¿No eras tú quien quería saltarse la charla y los juegos e ir directo a follar? Ahora es tu oportunidad de intentarlo. That I fucking am. It’s good you’re beginning to recognize that fact, but don’t worry, I’ll make sure you really learn what it means.=Eso soy, joder. Es bueno que estés empezando a reconocer ese hecho, pero no te preocupes, me aseguraré de que realmente aprendas lo que significa. I know that’s where you really want me anyway, maybe now you’ll have the balls to do it and not take the easy way out with my pussy.=Sé que ahí es donde realmente me quieres de todos modos, tal vez ahora tengas las pelotas para hacerlo y no tomar el camino más fácil con mi coño. Just the idea of what is to come, the anticipation, the craving… they alone are enough to get me writhing on the table at his feet.\r=Sólo la idea de lo que está por venir, la anticipación, el anhelo... por sí solos son suficientes para hacerme retorcerme en la mesa a sus pies.\r He seems most concerned with checking my eyes, even though they are unfocused and unable to make out much more than a blur for now.\r=Parece más preocupado por revisar mis ojos, a pesar de que están desenfocados y no pueden distinguir mucho más que un borrón por ahora.\r Stop! Stop! Officers…! Thank you! Thank God you st-stopped...! Help! I need you help! Please! (*Fast paced unintelligent hysterics*).=¡Detener! ¡Detener! ¡Oficiales…! ¡Gracias! ¡Gracias a Dios que te detuviste...! ¡Ayuda! ¡Necesito tu ayuda! ¡Por favor! (*Histeria poco inteligente y de ritmo rápido*). *Contented Sigh*… I can manage… I’ll be fine… *Pant*… Give me a second to settle, then I’ll show you something more. *Gasp*… *Uuck*…!=*Suspiro de satisfacción*… Puedo arreglármelas… Estaré bien… *Jadea*… Dame un segundo para calmarme, luego te mostraré algo más. *Jadeo*… *¡Uuck*…! *Aahhh*… Just like that… *Phew*. Now we’re ready to wring you for all your worth. Well, almost ready, I still need to hear one thing.=*Aahhh*… Así de simple… *Uf*. Ahora estamos listos para exprimirte por todo tu valor. Bueno, ya casi listo, todavía necesito escuchar una cosa. Now… If you haven’t gotten your morning fill of coffee and my tits, you want another mug, or can I go take that swim now…? *Ha ha ha*=Ahora... Si no te has saciado del café de la mañana y de mis tetas, quieres otra taza, ¿o puedo ir a nadar ahora...? *Jajaja* How about you just… *Kiss*… cheer me on and encourage me to… *Sllucck*… to squeeze out a few more reps? *Lick-slurp* Let me hear you…=¿Qué tal si simplemente… *Beso*… anímame y anímame a… *Sllucck*… a hacer algunas repeticiones más? *Lamer-sorber* Déjame escucharte... Yes! Let your little slag rile you up! Get mad! Get mad and fuck me right on this table, harder than you’ve ever fucked her out here!=¡Sí! ¡Deja que tu pequeña escoria te enoje! ¡Enojarse! ¡Enojate y fóllame justo en esta mesa, más fuerte de lo que jamás la has follado aquí! Relax man, relax. That’s hot as Hell is all it is. You are sending me that pic when you have it, right Nat? Help a brother out, girl.=Relájate hombre, relájate. Eso es increíblemente caliente. Me enviarás esa foto cuando la tengas, ¿verdad Nat? Ayuda a un hermano, niña. Oh, yeah! I love this kind of game. I’m in, I’m in! We’ll sit and watch right up here on the table… Because it’s so comfy, of course.=¡Oh sí! Me encanta este tipo de juego. ¡Estoy dentro, estoy dentro! Nos sentaremos y miraremos aquí arriba en la mesa... Porque es muy cómodo, por supuesto. Then do you have any idea what in the Hell she’s spouting at us? Chess is bullshit. What does it matter? Can’t she just say she lost?=Entonces, ¿tienes alguna idea de qué diablos nos está diciendo? El ajedrez es una mierda. ¿Que importa? ¿No puede simplemente decir que perdió? So that explains the scar, huh? Met with the sore end of a knife, did we? Well, thanks for your fellow service… and for the car, too.=Eso explica la cicatriz, ¿eh? Nos encontramos con la punta dolorida de un cuchillo, ¿verdad? Bueno, gracias por tu servicio... y por el coche también. "Come this way, sir. There are plenty of places to show you. Where would you like to start, the main stage or the ‘damsel grotto’?\r"="Ven por aquí, señor. Hay muchos lugares para mostrarle. ¿Por dónde le gustaría empezar, el escenario principal o la 'gruta de la damisela'?\r" Hush. It’s not me who you are really angered by. Your grief is with her and not me, so stop and listen, you just might see the light.=Cállate. No soy yo con quien estás realmente enojado. Tu dolor es con ella y no conmigo, así que detente y escucha, tal vez veas la luz. Don’t kill me… please… my cartel must go on… my wife, I love her still… my… my city is not yet mine… please… it can’t end like this…!=No me mates… por favor… mi cartel debe continuar… mi esposa, todavía la amo… mi… mi ciudad aún no es mía… por favor… ¡no puede terminar así…! Stone is dead. I know because I killed him. Thank you for letting me rip that band-aid right off in one pull, makes this much easier.=La piedra está muerta. Lo sé porque lo maté. Gracias por permitirme arrancar esa tirita de un solo tirón, esto hace que esto sea mucho más fácil. Running my hand over the cold steel rail I feel the bumps and scrapes of the chipped paint and grungy metal beneath my fingertips.\r=Al pasar la mano por el frío riel de acero, siento los golpes y raspaduras de la pintura desconchada y el metal sucio bajo mis dedos.\r To my surprise, he raises an arm to block my way through door, instead gesturing with his eyes to a small cloakroom off to the side.=Para mi sorpresa, levanta un brazo para bloquear mi camino a través de la puerta, en lugar de eso señala con la mirada un pequeño guardarropa a un lado. My mind tells me to go straight for my gun, but I manage to suppress my engrained instincts to fire back. He is my boss after all.\r=Mi mente me dice que vaya directo a por mi arma, pero logro reprimir mis instintos arraigados de devolver el fuego. Él es mi jefe después de todo.\r Tell me… why did you stay? I mean you, the one in there behind those glowing eyes, not this virus… I know you can hear me in there!=Dime… ¿por qué te quedaste? Me refiero a ti, el que está detrás de esos ojos brillantes, no a este virus… ¡Sé que puedes oírme ahí dentro! Knowing what little I do about this ‘Catwoman’ lady, I scan the rooftops and the high up windows to narrow down which one is hers.\r=Sabiendo lo poco que sé acerca de esta dama 'Catwoman', escaneo los tejados y las ventanas altas para determinar cuál es la suya.\r But I got another chance now and I won’t waste it! Are you ready for me to rock your world? I’m going to pound you so damn hard I...=¡Pero ahora tengo otra oportunidad y no la desperdiciaré! ¿Estás listo para que sacuda tu mundo? Voy a golpearte tan fuerte que... The nails of the hand’s thumb and small finger gingerly scratch at my inner thighs on both sides… setting those nerves alight too.\r=Las uñas del pulgar y el meñique de la mano raspan con cautela la parte interna de mis muslos en ambos lados… encendiendo esos nervios también.\r I recognise the outline of a humanlike shape from on high above me, but the elongated claws mark it as most definitely not normal.\r=Reconozco el contorno de una forma humana desde lo alto sobre mí, pero las garras alargadas indican que definitivamente no es normal.\r I take off my shirt and I start dressing. I wear a bikini top I sometimes use as a sports bra since it gets a good grip on my chest.=Me quito la camisa y empiezo a vestirme. Llevo un top de bikini que a veces uso como sujetador deportivo, ya que me sujeta bien el pecho. For a moment I think I even see a faint smile curl its way across her puffy lips, catching her tongue flick at me in the process. \r=Por un momento creo que incluso veo una leve sonrisa curvarse en sus labios hinchados, atrapando su lengua en el proceso. \r I go through my beauty routine as always. Smooth and shiny hair, white teeth and enough makeup to stand out. Ready to rock and roll.=Sigo mi rutina de belleza como siempre. Cabello liso y brillante, dientes blancos y maquillaje suficiente para destacar. Listo para rockear y rodar. C’mon… you get one little kiss from a woman in a ghillie suit and you lose your damn mind? Maybe you are not who I thought you were.=Vamos... ¿recibes un besito de una mujer con un traje ghillie y pierdes la maldita cabeza? Quizás no seas quien pensé que eras. Next it steps up to her, one foot forward, and then the other. With each it shoves itself inches more inside her moist, humid box.\r=Luego se acerca a ella, con un pie adelante y luego el otro. Con cada paso, se introduce centímetros más dentro de su caja húmeda y húmeda.\r I feel like I was holding back onto something and I finally let it loose. I feel like I’m winning a battle I’m not even fighting on.=Siento que estaba reteniendo algo y finalmente lo dejé ir. Siento que estoy ganando una batalla en la que ni siquiera estoy peleando. Something is not right here… I need to end this asap. I’m going crazy… right? Stone’s monologuing was just insane bullshit… right?\r=Algo no está bien aquí… Necesito terminar esto lo antes posible. Me estoy volviendo loco… ¿verdad? El monólogo de Stone era una locura… ¿verdad?\r Your lady! She’s nothing more that a weed to me… But it’s your lucky day, as we have a major score to settle… isn’t that right, Red?=¡Su señora! Ella no es más que una mala hierba para mí... Pero es tu día de suerte, ya que tenemos una cuenta importante que saldar... ¿no es así, Red? Then maybe these files with help you… I think they are related to the heist in some way, but I can’t figure them out. Take a look.\r=Entonces tal vez estos archivos te ayuden... Creo que están relacionados con el atraco de alguna manera, pero no puedo entenderlos. Échale un vistazo.\r Don’t forget to delete my data from the database after, every little bit. That’s important if I’m going to go Ghost. Thanks, Monkey.=No olvides eliminar mis datos de la base de datos después, cada poco. Eso es importante si voy a convertirme en Fantasma. Gracias, mono. Finn-Finn? Wh-where are you going…? C’mon, I’m over here, what do you think I’m waiting for before we start… This… This isn’t funny…=¿Finlandés-finlandés? ¿A dónde vas…? Vamos, ya estoy aquí, ¿qué crees que estoy esperando antes de comenzar? Esto… Esto no es gracioso… Ha-fucking-ha. That’s not funny. I’m in real pain here. It stings to walk... You’d better not be lying about that nice stuff though…=Ja-joder-ja. Eso no es divertido. Estoy sufriendo mucho aquí. Duele caminar... Aunque será mejor que no mientas sobre esas cosas tan bonitas... (*Whispered*) I didn’t invite her, she invited herself! You think I want to set up a smoking piece like that with the likes of Finn?=(*Susurrado*) ¡Yo no la invité, ella misma se invitó! ¿Crees que quiero montar una pieza para fumar como esa con gente como Finn? Well… I don’t think this plan is working the way you thought it would… It’s getting too worked up. Oh shit, Nat, it’s making a move!=Bueno... no creo que este plan esté funcionando como pensabas... Se está poniendo demasiado complicado. ¡Oh, mierda, Nat, está haciendo un movimiento! It’s like a big tin of sardines is being waved under my nose. For once the heady stench of cum doesn’t help make my mood any better.=Es como si me agitaran delante de la nariz una gran lata de sardinas. Por una vez, el embriagador hedor a semen no ayuda a mejorar mi estado de ánimo. You’re on, little miss squatter, I’d tell you to prepare that ass for a whooping, but you’ve not got much of one back there, do you?=Estás en marcha, pequeña señorita okupa, te diría que prepararas ese trasero para un grito, pero no tienes mucho ahí atrás, ¿verdad? Everyone, scatter! Get to cover, quick! And what the fuck are you doing, get your hands off me! Now! Or we’re bot-*Uuuahh* *Shiver*!=¡Todos, dispersos! ¡Ponte a cubierto, rápido! ¡Y qué carajo estás haciendo, quitame las manos de encima! ¡Ahora! O somos bot-*Uuuahh* *Shiver*! Stand up everyone, let’s try this a different way. I don’t want to risk getting any of that gunk dripping or smearing on me, do you?=Levántense todos, intentemos esto de una manera diferente. No quiero correr el riesgo de que esa porquería me gotee o me manche, ¿y tú? She’s going to be Jackson Pollock when this is over… What are you doing over here with me anyway, why aren’t you in there with them?=Ella será Jackson Pollock cuando esto termine… ¿Qué estás haciendo aquí conmigo de todos modos? ¿Por qué no estás ahí con ellos? It’s Heckler, still… *Echem*… *Mumbling*… Thanks, I guess, but… That actually was Jymes’ call, he should get the credit on that one.=Es Heckler, todavía... *Echem*... *Murmurando*... Gracias, supongo, pero... Esa en realidad fue decisión de Jymes, debería llevarse el crédito por eso. Oh, and it gives me a grand idea! C’mon boy-os, you guys are barely playing. You two duke it out for who’s the best next, and we’ll…=¡Ah, y me da una gran idea! Vamos muchachos, ustedes apenas están jugando. Ustedes dos luchan por quién es el mejor a continuación, y nosotros... Approaching the rusted-up shower stand, I turn the knobs in just the right way, then flick the newly exposed ‘on’ switch and… voilà.=Acercándome a la mesa de ducha oxidada, giro las perillas en la forma correcta, luego enciendo el interruptor de encendido recién expuesto y… voilà. *Haaaa*…! *Ughh* *Ughh*…! Fuuucckk…! *Aaahh*! Right there…! I’ve been so bad Tim, so bad! You can’t stop! *Whimper*… *Mmmmmhhhh*…!!!=*Haaaa*…! *Ughh* *Ughh*…! ¡Joder…! *Aaah*! Justo ahí…! ¡He sido tan malo Tim, tan malo! ¡No puedes parar! *Gimido*… *Mmmmmhhhh*…!!! … He could have tried to save himself but instead clung to my hips and bred me, it worth his life to finish his last inside my cunt.=… Podría haber intentado salvarse, pero en lugar de eso se aferró a mis caderas y me crió, valió la pena su vida para terminar su último dentro de mi coño. Where to begin? You know already that the Agency was initially founded some years ago as a safe guard on national security concerns…=¿Dónde empezar? Ya sabes que la Agencia se fundó inicialmente hace algunos años como salvaguardia de las preocupaciones de seguridad nacional... I didn’t say anything because I didn’t know. Damn it Miller, it’s two weeks until my quarterly check-up. What’s the rush all about?=No dije nada porque no lo sabía. Maldita sea Miller, faltan dos semanas para mi chequeo trimestral. ¿A qué se debe tanta prisa? Scout doesn’t wait long, moving his body through the opening before even addressing me, bringing with him a stiff morning breeze.\r=Scout no espera mucho, mueve su cuerpo a través de la abertura antes incluso de dirigirse a mí, trayendo consigo una fuerte brisa matutina.\r It presses its rough leathery hide forcefully against her toned body, pumping its dick into her hip like a blunt but bulky shive.\r=Presiona con fuerza su piel áspera y coriácea contra su cuerpo tonificado, bombeando su polla en su cadera como un empujón contundente pero voluminoso.\r *Pant* *Pant* There’s your fucking explosives… I hope Jack was taking notes while watching us. That is how you fuck a woman, Scout.=*Jade* *Jade* Ahí están tus malditos explosivos… Espero que Jack estuviera tomando notas mientras nos miraba. Así es como se folla a una mujer, Scout. I pivot and start my spin away, fully content to let him rush himself over the barrier, but to my shock, that’s not what happens…\r=Giro y empiezo a girar, completamente satisfecho de dejarlo correr sobre la barrera, pero para mi sorpresa, eso no es lo que sucede...\r … First though, I have one more issue to deal with. A skinny, smug faced little issue that I thought had already handled herself…\r=… Primero, sin embargo, tengo un problema más que abordar. Un pequeño problema flaco y engreído que pensé que ya había manejado ella misma... \r I make use of the one perk I have in now being without my other half and take up both sides of the bed without a second thought. \r=Hago uso de la única ventaja que tengo al estar ahora sin mi otra mitad y ocupo ambos lados de la cama sin pensarlo dos veces. \r It’s a longshot… it’ll take a miracle for even me to make this… but I’m the best Heels agent for a reason. I still have a chance.\r=Es una posibilidad remota... hará falta un milagro incluso para que yo consiga esto... pero soy el mejor agente de Heels por una razón. Todavía tengo una oportunidad.\r When I land my move and plant my feet, another wave of shameful joy hits me as I spot one of these guests sitting at the far table.=Cuando aterrizo mi movimiento y planto mis pies, otra oleada de alegría vergonzosa me golpea cuando veo a uno de estos invitados sentado en la mesa del fondo. I lazily stare out the window, at the ceiling ads, at anything really, while I let my thoughts run wild by themselves for a time.\r=Miro perezosamente por la ventana, los anuncios del techo, cualquier cosa en realidad, mientras dejo que mis pensamientos se vuelvan locos por un tiempo.\r The gestures continue, and I begin to moan, the images moving before my mind’s eye becoming more and more intimate, more sensual.\r=Los gestos continúan y empiezo a gemir, las imágenes que se mueven ante mi mente se vuelven cada vez más íntimas, más sensuales.\r My attention is grabbed again shortly after when the sound of the far door clicks closed and Maeda waves over a well-dressed woman.=Mi atención se vuelve a captar poco después cuando el sonido de la puerta del fondo se cierra y Maeda saluda a una mujer bien vestida. Bathed in the pale moonlight and the glow of the shoddy fluorescent streetlamp, I step out onto the lonesome slum’s thoroughfare.\r=Bañado por la pálida luz de la luna y el brillo de una farola fluorescente de mala calidad, salgo a la calle solitaria del barrio pobre.\r Even as she firmly uncoils his cock and pulls down his pants, I sincerely believe I am the one who is the most exposed right now.\r=Incluso mientras ella desenrosca firmemente su polla y le baja los pantalones, creo sinceramente que soy yo quien está más expuesta en este momento.\r Again, I hear the sound of the girl, this time a retching sputter than a full-throated shout, along with a low-pitched grumbling.\r=De nuevo, escucho el sonido de la chica, esta vez más un balbuceo de arcadas que un grito a todo pulmón, junto con un gruñido grave.\r Just… Applying some extraordinary extraction techniques, Sir. Things might have gotten a bit out of hand, but I got what we needed.=Simplemente… Aplicando algunas técnicas de extracción extraordinarias, señor. Puede que las cosas se hayan salido un poco de control, pero obtuve lo que necesitábamos. Thanks. It’s been a long night, but I think we might have something. That girl, she’s a smart one the likes I’ve never seen before.=Gracias. Ha sido una noche larga, pero creo que podríamos tener algo. Esa chica es inteligente como nunca antes la había visto. Then you and I have totally opposite styles, Natty-doll! Why show up at all if you’re not going to show up everyone? Kate knows it!=¡Entonces tú y yo tenemos estilos totalmente opuestos, Natty-doll! ¿Por qué presentarte si no vas a presentarte a todos? Kate lo sabe! Wait, wait! Hold on a moment! I said we’d finish this how we started, didn’t I? This isn’t how we started, it was more like this...=¡Espera espera! ¡Espera un momento! Dije que terminaríamos esto como empezamos, ¿no? No es como empezamos, fue más así... Natasha, you still don’t understand how deep this all goes… but when the time is right, all will reveal itself to you, this I know.=Natasha, todavía no entiendes cuán profundo es todo esto... pero cuando sea el momento adecuado, todo se te revelará, esto lo sé. Sorry, Mr. Blake, but that stroke counts, even if you slipped. You should have kept looking where you were aiming instead of at us.=Lo siento, Sr. Blake, pero ese golpe cuenta, incluso si usted resbaló. Deberías haber seguido mirando hacia donde apuntabas en lugar de hacia nosotros. No you’re not, you’re trying to distract me so I’ll miss! Stop it, those things are going to capsize the table of you go any lower!=¡No, no lo estás, estás tratando de distraerme para que falle! ¡Basta, esas cosas van a volcar la mesa si bajas más! We’ve had sex, yes. We were having it at the time this happened. Hence, I’m here at the office in only a trench coat… let him stay.=Hemos tenido sexo, sí. Lo estábamos teniendo en el momento en que esto sucedió. Por lo tanto, estoy aquí en la oficina solo con una gabardina… que se quede. It fine, you wouldn’t understand. Look, I need you two to do me a favour, alright? No questions asked. You trust me, right partner?=Está bien, no lo entenderías. Miren, necesito que ustedes dos me hagan un favor, ¿de acuerdo? No se hicieron preguntas. Confías en mí, ¿verdad socio? The soft stitching of my underwear rubs my labia, adding a firm niggle to the tickle my finger gives as I press against my loins.\r=Las suaves costuras de mi ropa interior frotan mis labios vaginales, añadiendo un firme cosquilleo al cosquilleo que me da el dedo cuando presiono mis entrañas.\r I turn my head back sharply to see for myself, but I can already hear the stomping steps of the creature breaking out into a run.\r=Giro bruscamente la cabeza hacia atrás para verlo por mí mismo, pero ya puedo escuchar los pasos de la criatura que se echa a correr.\r Bullets aren’t free, and they are limited too, you understand that don’t you? That aside, you landed a good shot before, well done.=Las viñetas no son gratuitas y también son limitadas, ¿lo entiendes, no? Aparte de eso, lograste un buen tiro antes, bien hecho. I look down to admire my handywork, giving him an unfettered view on my cleavage both beneath his chin and reflected in my glasses.=Miro hacia abajo para admirar mi trabajo, dándole una vista sin restricciones de mi escote, tanto debajo de su barbilla como reflejado en mis gafas. And before I send you home to think long and hard about what you’ve done… Who’s the one really bringing shame to the Johnson name…?=Y antes de enviarte a casa para que pienses detenidamente sobre lo que has hecho... ¿Quién es el que realmente avergüenza el nombre de Johnson...? Quietly, I lie there a minute longer, allowing my energy to slowly rebuild itself while my mind runs wild and empty of any cares.\r=En silencio, me quedo allí un minuto más, permitiendo que mi energía se reconstruya lentamente mientras mi mente se vuelve loca y vacía de preocupaciones.\r It’s ok, Kate, take a deep breathe. What is it you need from me? You want me to talk to Tim and see if I can charm him, is that it?=Está bien, Kate, respira hondo. ¿Qué necesitas de mí? Quieres que hable con Tim y vea si puedo encantarlo, ¿no es así? The left side we’ve got shotguns, handy for CQB or for heavy targets like ours. We’ve also got grenades, both smoke and concussive.=En el lado izquierdo tenemos escopetas, útiles para CQB o para objetivos pesados como el nuestro. También tenemos granadas, tanto de humo como de conmoción. You’re getting the stand issue, now get moving … I’ll be out front when you’re done changing. Hurry it up. We don’t have all night.=Estás entendiendo el problema del soporte, ahora muévete... Estaré al frente cuando termines de cambiarte. Date prisa. No tenemos toda la noche. No way! Don’t even say another word, not unless you’re going to tell me what kind of bullshit trick this is and how I’m to stop it…=¡De ninguna manera! Ni siquiera digas una palabra más, a menos que me digas qué clase de truco de mierda es este y cómo debo detenerlo... We are both heating up and swimming in primal feelings, and up until recently I had been in better control of mine… but no more. \r=Ambos nos estamos calentando y nadando en sentimientos primarios, y hasta hace poco yo había tenido un mejor control de los míos... pero ya no. \r But my relief is short lived as I glace next to me, seeing the scowl on Scout’s face and the tight grip on the handle of his gun.\r=Pero mi alivio dura poco cuando miro a mi lado y veo el ceño fruncido en el rostro de Scout y el fuerte agarre en el mango de su arma.\r I attempt to make sense of her claims as I stare down at the evidence on the table, while she pulls her body ever closer to me. \r=Intento darle sentido a sus afirmaciones mientras miro la evidencia sobre la mesa, mientras ella acerca su cuerpo cada vez más a mí. \r I continue to yell at the pathetic slump of a man in a cheap suit balling up on the sofa behind me, even as I head for the exit.\r=Continúo gritándole al patético desplome de un hombre con un traje barato que se hace un ovillo en el sofá detrás de mí, incluso mientras me dirijo a la salida. 18 Carets by the look of it, and it’s got some jewels set in too. Lovely, this should just about cap the collection for the night.=Por su apariencia, tiene 18 quilates y también tiene algunas joyas engastadas. Precioso, esto debería coronar la colección de la noche. I sense thin gooey trickles pour out of me and drop straight down until they pool in the trimmed follicles of his stylish beard…\r=Siento que finos hilos pegajosos salen de mí y caen hacia abajo hasta que se acumulan en los folículos recortados de su elegante barba... \r Scout? Take me home? When we dock… I want to go home and go to bed. I’m too drained to debrief tonight… will… will you carry me?\r=¿Explorar? ¿Llévame a casa? Cuando atraquemos… quiero llegar a casa y acostarme. Estoy demasiado agotado para informar esta noche... ¿me... llevarás en brazos?\r No matter where I look within me I can’t find a shred of backbone, instead I only hear an oddly familiar voice telling me to obey.=No importa dónde mire dentro de mí, no puedo encontrar ni una pizca de coraje; en cambio, solo escucho una voz extrañamente familiar que me dice que obedezca. I draw my leg in close as I ponder our next move but already I am on the back foot by not knowing anything about this ‘monster’.\r=Acerco mi pierna mientras reflexiono sobre nuestro próximo movimiento, pero ya estoy a la defensiva al no saber nada sobre este "monstruo". There's the woman of the hour! That went better than could have be expected thanks to you. Don't think everyone doesn't know that.=¡Ahí está la mujer del momento! Todo salió mejor de lo esperado gracias a ti. No creas que todo el mundo no lo sabe. I grab his arms and pull them aside leaving an opening on his chest. A second later I’m double nailing him I still don’t know how.=Agarro sus brazos y los aparto dejando una abertura en su pecho. Un segundo después lo estoy golpeando dos veces, todavía no sé cómo. Given a moment to think it through, maybe I should call it quits at this point before I really lose it to the heat of the moment.=Si me dan un momento para pensarlo detenidamente, tal vez debería dejarlo en este momento antes de que realmente pierda el control en el calor del momento. If you have stuff to achieve, shouldn’t… *Shudder*… Shouldn’t you take your new prize car and go take care of it all then…? *Nggh*=Si tienes cosas que lograr, ¿no deberías... *estremecerse*... ¿No deberías tomar tu nuevo auto premiado y encargarte de todo entonces...? *Nggh* *Mmmhh* I’m getting wet just thinking about tearing out of here inside you, I swear… You’re the ultimate spy car, that’s for sure…=*Mmmhh* Me estoy mojando solo de pensar en salir de aquí dentro de ti, lo juro… Eres el mejor auto espía, eso es seguro… What was that, officer? Speak up if you’ve got something to say. This is a battlefield were on, clear communication is essential…=¿Qué fue eso, oficial? Habla si tienes algo que decir. Estamos en un campo de batalla, una comunicación clara es esencial... Oh baby! You know just where to push me the way I like it! Go deeper… deeper! Go below the second knuckle, you know I can take it!=¡Oh bebe! ¡Sabes exactamente dónde empujarme como a mí me gusta! ¡Vaya más profundo… más profundo! Ve por debajo del segundo nudillo, ¡sabes que puedo soportarlo! You really think you’ve been impressing me all this time? Now that is a funny joke, Malik, or would you rather I call you Caspian?=¿De verdad crees que me has estado impresionando todo este tiempo? Esa es una broma divertida, Malik, ¿o preferirías que te llame Caspian? Enough Vilen, I think you have done your job. I’ll take it from here now you have had your inspection. Go back to your corner now.=Basta Vilen, creo que has hecho tu trabajo. Lo haré desde aquí ahora que ha tenido su inspección. Vuelve a tu esquina ahora. *Gasp* *Pant*… *Pant*…! There…! Just like you asked… Ready and reporting for duty, Agent Romanov…! Wh… What do you think…? *Pant*…=*Jadeo* *Jadeo*… *Jadeo*…! Allá…! Tal como lo pidió... ¡Listo y presentándose para el servicio, Agente Romanov...! ¿Qu… qué crees…? *Pantalón*… No questions, Natasha. You’ve heard much more than you were ever supposed to know already. Instead, I have something else in mind.=No hay preguntas, Natasha. Ya has oído mucho más de lo que se suponía que sabías. En cambio, tengo algo más en mente. Well, I know I’m not going to shift you out of here no matter how much I win, so why not make it something I can actually cash in?=Bueno, sé que no voy a sacarte de aquí sin importar cuánto gane, así que ¿por qué no convertirlo en algo que realmente pueda sacar provecho? There’s the confidence I wanted to see. This might just work, as long as you’ve got the ability to back it up when the time comes.=Existe la confianza que quería ver. Esto podría funcionar, siempre y cuando tengas la capacidad de realizar una copia de seguridad cuando llegue el momento. Maybe. I can be pretty bitter about being snubbed like this, but Hell, you did save me from doing something really stupid tonight.=Tal vez. Puedo estar bastante amargado por haber sido desairado de esta manera, pero diablos, me salvaste de hacer algo realmente estúpido esta noche. My pink tenderness meets the cooler air outside my snug pants and immediately the world takes one collective gasp of appreciation.=Mi ternura rosada se encuentra con el aire más fresco fuera de mis pantalones ajustados e inmediatamente el mundo da un grito colectivo de agradecimiento. If memory serves correctly, and if HQ’s layout is any guide, this is the way to the holding cells and the interrogation “suite”.\r=Si la memoria no me falla, y si el diseño del cuartel general sirve de guía, este es el camino a las celdas de detención y a la "sala" de interrogatorios.\r Well, we know now you’re definitely male… Even without that thing, only a guy could get so horny this close to death. Speaking of…=Bueno, ahora sabemos que definitivamente eres un hombre... Incluso sin esa cosa, sólo un hombre podría ponerse tan cachondo tan cerca de la muerte. Hablando de… It’s over, just like that…? Was that all you wanted to show me, or… was that all you could manage to do to me for the time being…?=¿Se acabó, así como así…? ¿Era eso todo lo que querías mostrarme, o… fue todo lo que pudiste hacerme por el momento…? (*Whispering*) She’s doing it again, the little harpy. I wouldn’t be surprised if she spread a pair of wings along with her legs.=(*Susurrando*) Lo está haciendo de nuevo, la pequeña arpía. No me sorprendería que extendiera un par de alas junto con sus piernas. We were… we are… an espionage and counter-intelligence team. We trained in more than weapons and warfare… There was also spycraft.=Éramos… somos… un equipo de espionaje y contrainteligencia. Nos entrenamos en algo más que armas y guerra... También hubo espionaje. Mr. Johnson... What a long and hard day you are having at work today… Is there anything a girl like me could lend you a hand with?=Sr. Johnson... Qué día tan largo y duro está teniendo hoy en el trabajo... ¿Hay algo en lo que una chica como yo pueda echarle una mano? Okay, okay! Don’t shoot…! You got us, we’re surrounded… It was looking hopeless anyway, so we give…! Just promise you won’t shoot.=¡Bien bien! ¡No dispares…! Nos tienes, estamos rodeados… ¡De todos modos parecía desesperado, así que damos…! Sólo promete que no dispararás. *Groan* You’re eating me whole, you are. *Yah*! Your pussy is… Your pussy is… Good Lord, it just keeps getting deeper and deeper!=*Gemido* Me estás comiendo entero, lo eres. *¡Sí*! Tu coño es... Tu coño es... ¡Dios mío, sigue haciéndose más y más profundo! No, watch me! I’m not putting up with your shit anymore, now it’s time to show you how a grown-up acts! I told you not to push me!=¡No, mírame! ¡Ya no voy a aguantar más tu mierda, ahora es el momento de mostrarte cómo actúa un adulto! ¡Te dije que no me presionaras! You want me to give you two a minute then? What great friends you are. C’mon, up you come, I know you want to, just as much as me.=¿Quieres que te dé dos minutos entonces? Que grandes amigos sois. Vamos, sube, sé que quieres, tanto como yo. My muscles tense again. Even the mirror creaks with my weight pressing against it as lean onto my tippytoes at his soft invasion.=Mis músculos se tensan de nuevo. Incluso el espejo cruje con mi peso presionando contra él mientras me apoyo de puntillas ante su suave invasión. I wasn’t planning on “doing business” this evening, so I’m just going to go freshen up. Your pack leader already gave me the nod.=No estaba planeando “hacer negocios” esta noche, así que voy a ir a refrescarme. El líder de tu manada ya me dio el visto bueno. Oh please, you know you wish you had the tits to pull the likes of this off. Actually, I bet you just wish you had some tits, huh?=Oh, por favor, sabes que desearías tener las tetas para lograr algo como esto. En realidad, apuesto a que desearías tener algunas tetas, ¿eh? (*Whispered*) Not bad… Not bad at all… We can definitely make this play. Between him and Malik, we’ve got a decent pair of treats.=(*Susurrado*) No está mal… Nada mal… Definitivamente podemos hacer esta jugada. Entre él y Malik, tenemos un par de delicias decentes. Hell no! I’m not getting drenched because you can’t keep your mouth shut. Get on in there and give us boys an eyeful, my showgirl.=¡Diablos, no! No me voy a empapar porque no puedas mantener la boca cerrada. Entra ahí y échanos un vistazo a los chicos, mi corista. (*Whispered*) You think since he’s just the boytoy, that Nat will be willing to share? I could go for a Jack-sicle, for sure, but…=(*Susurrado*) ¿Crees que, dado que él es solo un juguete, Nat estará dispuesto a compartir? Podría optar por un Jack-sicle, seguro, pero... As a matter of fact, I do. Are you sure this isn’t just a kink you want me to go along with without owning up to, Jack? Be honest.=De hecho, lo hago. ¿Estás seguro de que esto no es sólo un problema que quieres que acepte sin reconocerlo, Jack? Se honesto. You see, these safehouses are pretty standard. They come in a modularized format so this should work the same way I think it does.=Verás, estas casas seguras son bastante estándar. Vienen en un formato modularizado, por lo que creo que debería funcionar de la misma manera. Nat got your tongue…? Then just listen, because I confess…! I’ve been a very bad girl Tim, and I need to tell somebody right now…!=¿Nat te comió la lengua…? ¡Entonces solo escucha, porque confieso…! ¡He sido una chica muy mala, Tim, y necesito decírselo a alguien ahora mismo…! When I can take no more, I call upon my engrained acrobatic skills to seductively slide back to my feet, in a crouched position.\r=Cuando ya no puedo más, recurro a mis arraigadas habilidades acrobáticas para deslizarme seductoramente hasta ponerme de pie, en una posición agachada.\r Oh, and make sure that our potential new member gets the best seat in the house when the time comes. It’s exclusively his tonight.=Ah, y asegúrese de que nuestro nuevo miembro potencial obtenga el mejor asiento de la casa cuando llegue el momento. Es exclusivamente suyo esta noche. Enjoying the show, Mr. Morgan? It’s my understanding of you that it wouldn’t be to your liking… was my due diligence off the mark?=¿Está disfrutando el espectáculo, señor Morgan? Según tengo entendido, no sería de su agrado... ¿Mi debida diligencia estuvo fuera de lugar? Very well, Mr. Morgan it is. I much rather stand on formalities anyway. You and I have something important to discuss, Mr. Morgan.=Muy bien, Sr. Morgan, así es. De todos modos, prefiero limitarme a las formalidades. Usted y yo tenemos algo importante que discutir, Sr. Morgan. The scuffing sounds of his ragged shoe soles across the marble tiles are clear signs of his struggle to gaze upon my body again.\r=Los sonidos de las suelas desgarradas de sus zapatos sobre las baldosas de mármol son signos claros de su lucha por contemplar mi cuerpo nuevamente.\r (*Yelling*) Hold! Establish yourself this side of the road, don’t push up any further…! Move it to the pillars in back, go…. Go…!=(*Gritando*) ¡Espera! ¡Establecete a este lado del camino, no empujes más…! Muévelo a los pilares de atrás, ve…. Ir…! *Pant* *Pant* You make a fine whore Romanov… I hope Jack was taking notes while watching us. That is how you fuck a woman, Scout.=*Jade* *Jade* Eres una buena puta Romanov… Espero que Jack estuviera tomando notas mientras nos miraba. Así es como se folla a una mujer, Scout. More importantly, I take in every inch of the ceiling. I am not having any more vanishing goo fall on me… not in this lifetime!\r=Más importante aún, asimilo cada centímetro del techo. Ya no voy a tener más sustancia viscosa que se desvanece sobre mí... ¡no en esta vida!\r Go, I’ll be in touch when I’m ready on my end, you just keep it away from sight and try not to get yourself killed while I do…’\r=Ve, estaré en contacto cuando esté listo por mi parte, solo mantenlo alejado de la vista y trata de que no te maten mientras lo hago...'\r Whatever way my body twisted itself to briefly escape the warmth, it has caused a strain on my panties that presses against me.\r=Cualquiera que sea la forma en que mi cuerpo se retorció para escapar brevemente del calor, ha causado una tensión en mis bragas que presionan contra mí.\r I pull down his suit trousers just enough to expose his boxers, at which point he kicks them off entirely in a dramatic frenzy.\r=Le bajo los pantalones del traje lo suficiente para dejar al descubierto sus boxers, momento en el que se los quita completamente en un frenesí dramático.\r The high class, expensive looking apartment is awfully quiet, except for the sounds of deliberate and thorough sucking of cock.\r=El apartamento de clase alta y de aspecto caro es terriblemente silencioso, excepto por los sonidos de la succión deliberada y minuciosa de la polla.\r Nothing like a shower to revive my body, awakening my senses. My naked skin enjoys the warm water rolling down towards the plate.=Nada como una ducha para revitalizar mi cuerpo, despertando mis sentidos. Mi piel desnuda disfruta del agua tibia rodando hacia el plato. My vision starts to collapse into a tight funnel, the world around me starts to slow down rapidly, and my senses begin to fade…\r=Mi visión comienza a colapsar en un estrecho embudo, el mundo que me rodea comienza a ralentizarse rápidamente y mis sentidos comienzan a desvanecerse...\r Still nothing jumps out at me and so I start to crane my neck to observe the windows above for any tell-tale signs of activity.\r=Aún así, nada me llama la atención, así que empiezo a estirar el cuello para observar las ventanas de arriba en busca de signos reveladores de actividad.\r In front of me my vision is filled with Maeda being taken by both hips and forced down his underling’s throat by her own hand. \r=Frente a mí, mi visión se llena con Maeda siendo tomada por ambas caderas y forzada a bajar por la garganta de su subordinado con su propia mano. \r It menacingly skulks around the room in a wide berth, circling me as an adversary after I interrupted its expression of ‘love’.\r=Se esconde amenazadoramente alrededor de la habitación, rodeándome como un adversario después de que interrumpí su expresión de "amor". A smile works its way across my lips as I watch the party halt for just a moment. I’m here and ready to get this party started.\r=Una sonrisa se abre paso en mis labios mientras observo cómo la fiesta se detiene por un momento. Estoy aquí y listo para que comience esta fiesta.\r I don’t moan or gasp, I merely rejoice that my body’s feeling finally matches with those that already fill my mind to capacity.\r=No gimo ni jadeo, simplemente me alegro de que las sensaciones de mi cuerpo finalmente coincidan con las que ya llenan mi mente al máximo.\r That is true, we Johnsons are a smart bunch when we really try… We have our wild streak as well, but I was always a fast learner.=Eso es cierto, los Johnson somos un grupo inteligente cuando realmente lo intentamos... También tenemos nuestra racha salvaje, pero yo siempre aprendí rápido. Not somebody, something! It’s a God damn monster! I’ve not felt a disturbing presence like this thing’s since… since… that woman?=¡Alguien no, algo! ¡Es un maldito monstruo! No he sentido una presencia perturbadora como esta desde… desde… ¿esa mujer? Didn’t think I would after all, did you? Feels a lot better than just my breath, I know. *Slow, forceful lick*… *Long slow lick*…=Después de todo, no pensé que lo haría, ¿verdad? Se siente mucho mejor que solo mi respiración, lo sé. *Lamida lenta y contundente*… *Lamida larga y lenta*… I grab Kate’s legs and pull them close, our whole bodies now skin to skin, passing that spark of electricity between all of us.\r=Agarro las piernas de Kate y las acerco, todos nuestros cuerpos ahora piel con piel, pasando esa chispa de electricidad entre todos nosotros.\r I lean in, close enough to set off his natural intimacy tinglings, enough to make him lean back instinctively, though I follow.\r=Me inclino, lo suficientemente cerca como para desencadenar sus naturales cosquilleos de intimidad, lo suficiente como para hacerlo retroceder instintivamente, aunque lo sigo.\r Nice hustle you two. Definitely worthy of the bronze medal. Too bad there was only two competing teams in the running… *Ha ha ha*=Buen trabajo ustedes dos. Definitivamente digno de la medalla de bronce. Lástima que solo había dos equipos compitiendo en la carrera... *Ja, ja, ja* Seriously? You don’t have anything to say to her to shut her the fuck up?! Why did you even have her panties in the first place?!=¿En serio? ¿No tienes nada que decirle para que se calle? ¿Por qué tenías sus bragas en primer lugar? I don’t let him get too full of himself though, as my other hand constantly presses on his diaphragm to show him who’s boss here.=Sin embargo, no dejo que se enorgullezca demasiado, ya que mi otra mano presiona constantemente su diafragma para mostrarle quién manda aquí. Oh? I… Um… A-are these all real? Like, really real? They’re not props or anything? They’re so much more intimidating up close… I…=¿Oh? Yo... Um... ¿E-son todos reales? ¿Realmente real? ¿No son accesorios ni nada por el estilo? Son mucho más intimidantes de cerca... yo... What?! What is this shit from bull you show to me? Where is my money?! This is some funny joke you play on me Tatsumo, my friend.=¡¿Qué?! ¿Qué es esta mierda de toro que me muestras? ¡¿Dónde está mi dinero?! Esta es una broma divertida que me gastas Tatsumo, amigo mío. Come on…! There should be more give in these things than this by now. How’s a girl supposed to dodge and roll with a stiff ankle?=Vamos…! A estas alturas ya debería haber más cesiones en estas cosas. ¿Cómo se supone que una chica debe esquivar y rodar con el tobillo rígido? … *Sigh*… You know, I will miss this place, but it’s a sacrifice that needs to be made. There’ll be other neighbours and showers.=… *Suspiro*… Sabes, extrañaré este lugar, pero es un sacrificio que hay que hacer. Habrá otros vecinos y duchas. Don’t give up so easily. You’re close. You already know the truth, you must only piece it together… Think back Natasha… Remember…=No te rindas tan fácilmente. Estás cerca. Ya sabes la verdad, solo debes reconstruirla… Piensa en Natasha… Recuerda… … But first, it’s been a long day. A long, long day. I need to rest, then I need to recharge this body the best way I know how.\r=… Pero primero, ha sido un día largo. Un día muy, muy largo. Necesito descansar, luego necesito recargar este cuerpo de la mejor manera que sé.\r Oh, so now you want to take me seriously? Well fine. For your sake, it’s good that you did. You’ll be the first target after all…=Oh, ¿ahora quieres tomarme en serio? Pues bien. Por tu bien, es bueno que lo hayas hecho. Después de todo, serás el primer objetivo... Not even a scratch. I don’t think she took liberties either, if she did I won’t be aching for it all over like I am… *Uggh* Fuck…=Ni siquiera un rasguño. No creo que ella tampoco se haya tomado libertades, si lo hiciera no estaría sufriendo por todo esto como lo estoy… *Uggh* Joder… She’s still waiting for you. You’re ready to hear her side of the story. Your almost ready to accept your true place by her side.=Ella todavía te está esperando. Estás listo para escuchar su versión de la historia. Estás casi listo para aceptar tu verdadero lugar a su lado. I’ve got the gun. I only have to get the capsule out of the syringe and inserted in it to this thing. I just need another minute.=Tengo el arma. Sólo tengo que sacar la cápsula de la jeringa e insertarla en esta cosa. Sólo necesito otro minuto. I don’t know when I moved, or how long ago it was, all I know is the raw blitz of bliss that shocks my senses to the very core.\r=No sé cuándo me mudé, ni hace cuánto tiempo fue, todo lo que sé es el crudo estallido de felicidad que sacude mis sentidos hasta lo más profundo.\r Japanese history isn’t my strong suit, but I get the gist, I think. You can spare me the overblown rhetoric from now on, alright?=La historia japonesa no es mi fuerte, pero creo que entiendo lo esencial. Puedes ahorrarme la retórica exagerada de ahora en adelante, ¿de acuerdo? You don’t want to play again for double or nothing? I could use the practice… and not with getting the balls to do what I please.=¿No quieres volver a jugar por el doble o nada? Me vendría bien la práctica… y no tener las pelotas para hacer lo que me plazca. I already told you I’d pay you back for the stalker thing when the time is right, I’m not doing you any more favours beyond that.=Ya te dije que te devolvería el dinero por lo del acosador cuando fuera el momento adecuado, no te haré más favores más allá de ese. I underestimated you just a little too much. Forget what I said earlier about having doubts, I might just have a job for you yet.=Te subestimé demasiado. Olvídate de lo que dije antes sobre tener dudas, es posible que todavía tenga un trabajo para ti. I’m sure you could. You didn’t need all this fantasy to want this, did you? That’s all just a cherry on top of my cherry… Say it…=Estoy seguro de que podrías. No necesitabas toda esta fantasía para querer esto, ¿verdad? Todo eso es sólo una cereza encima de mi cereza... Dilo... With my upper body put through its paces, I switch to my lower end, mixing sit-ups with open legged stretches of my inner thighs.=Con la parte superior de mi cuerpo puesta a prueba, cambio a mi parte inferior, mezclando abdominales con estiramientos de piernas abiertas en la parte interna de mis muslos. There’s 3 of you boys in blue in the whole precinct as of now, yeah? Well, 1 down already… I only need 2 more for my collection…=Hay 3 de ustedes, muchachos de azul, en todo el recinto a partir de ahora, ¿sí? Bueno, ya tengo 1 abajo... Sólo necesito 2 más para mi colección... … Who am I kidding…? I got flirty, filthy and slutty for a charmless bum. Sticky too, but who wants to remember that one but him?=… A quién estoy engañando…? Me volví coqueta, sucia y cachonda para ser un vagabundo sin encanto. Sticky también, pero ¿quién quiere recordarlo sino él? What a fuck she is though, right? Best boys’ night we’ve had yet by far! Good thing you let them stay, that’s why you’re the man.=Pero qué carajo es ella, ¿verdad? ¡La mejor noche de chicos que hemos tenido hasta ahora! Menos mal que los dejaste quedarse, por eso eres el hombre. Hey, Kay-Kay? You haven’t gone soft on me up here, right? You’re still Philly Strong enough to pull off our old moves, aren’t ya?=¿Oye, Kay-Kay? No te has vuelto blando conmigo aquí, ¿verdad? Sigues siendo Philly lo suficientemente fuerte como para llevar a cabo nuestros viejos movimientos, ¿no? Christ, Nat… That’s…*Ummh*… Sorry, I had no idea that’d happen otherwise I’d have made sure to get you down outside of the water.=Cristo, Nat... Eso es... *Ummh*... Lo siento, no tenía idea de que eso sucedería, de lo contrario me habría asegurado de sacarte del agua. What happened to me being in control? I think I’ll pull rank for once myself, we’re playing this “safe”, right? *Ha ha* *Aaahhh*!=¿Qué pasó conmigo teniendo el control? Creo que por una vez sacaré el rango, estamos jugando a lo "seguro", ¿verdad? *Ja, ja* *¡Aaahhh*! I blame it on my runner’s high kicking in at the absolute worst time, but when my mind later clears I’ll know that to be a lie.\r=Le eché la culpa a la euforia de mi corredor en el peor momento, pero cuando mi mente se aclare más tarde sabré que eso es mentira.\r Thanks…? I’ve never had a problem impressing the ladies, but even an agent stops in her tracks? At least this day ain’t all shit.=Gracias…? Nunca he tenido problemas para impresionar a las damas, pero ¿incluso un agente se detiene en seco? Al menos este día no es del todo una mierda. Stop it you two! Heel, the both of you! We can fight over morality later, preferably after we clean up this whole damn situation!=¡Deteneos ustedes dos! ¡Tacón, los dos! ¡Podemos pelear por la moralidad más tarde, preferiblemente después de que hayamos solucionado toda esta maldita situación! I almost drop my gun and glowstick as pulsing pleasure rises within me my gut, and my brain buzzes loudly with a tickling hum.\r=Casi dejo caer mi arma y mi barra luminosa cuando un placer pulsante aumenta dentro de mis entrañas y mi cerebro zumba fuertemente con un zumbido cosquilleante.\r Scout? Take me home? When we dock… I want to go home and go to bed. I’m too drained to debrief tonight… will… will you carry me?=¿Explorar? ¿Llévame a casa? Cuando atraquemos… quiero llegar a casa y acostarme. Estoy demasiado agotado para informar esta noche... ¿me... me cargarás? I’m left wandering alley after alley, backstreet after backstreet, looking for any sign of her presence in the last few hours.\r=Me quedo deambulando callejón tras callejón, callejón tras callejón, buscando cualquier señal de su presencia en las últimas horas.\r All I can do is make sure to keep my lungs going without causing a sound. Who knows what can thrive in and inhabit this place?\r=Todo lo que puedo hacer es asegurarme de mantener mis pulmones funcionando sin causar ningún sonido. ¿Quién sabe qué puede prosperar y habitar este lugar?\r My displeasure has little effect on this business woman before me, however it seems to inspire some kind of reaction in Maeda.\r=Mi disgusto tiene poco efecto en esta mujer de negocios que tengo delante, sin embargo parece inspirar algún tipo de reacción en Maeda.\r I slowly swagger my way over to the back door where he waits, my mood a mix of curiosity and a light haze of morning lethargy.\r=Lentamente me acerco pavoneándome hacia la puerta trasera donde él espera, mi estado de ánimo es una mezcla de curiosidad y una ligera neblina de letargo matutino.\r Do it! Before she ruins everything! Protect me, you squire, I must get out of here now and get to our lady before it’s too late!=¡Hazlo! ¡Antes de que arruine todo! ¡Protégeme, escudero, debo salir de aquí ahora y llegar hasta nuestra señora antes de que sea demasiado tarde! Yeah, yeah. It was the logical choice, alright? No problem though. Thanks for the hardware. Looks like we’ll need it. You ready?=Sí, sí. Era la elección lógica, ¿vale? Aunque no hay problema. Gracias por el hardware. Parece que lo necesitaremos. ¿Estás listo? We will. It’s alright, we can make this happen, just not tonight. I need time to prep and get all the things we need into place.=Lo haremos. Está bien, podemos hacer que esto suceda, pero no esta noche. Necesito tiempo para prepararme y poner en marcha todo lo que necesitamos. I breathe a sigh of relief that the General keeps everything around him in good order as I pull open the door without a creek.\r=Doy un suspiro de alivio porque el General mantiene todo a su alrededor en buen orden mientras abro la puerta sin un arroyo.\r Blood pressure is within the expected range, breathing is fine, heart rate is impressively slow given how much you were pushing…=La presión arterial está dentro del rango esperado, la respiración es buena, el ritmo cardíaco es impresionantemente lento dado lo mucho que estabas esforzándote... You sent out a distress call a few minutes ago, didn’t you? I came as the first responder, then I saw the body so I drew my gun…=Enviaste una llamada de socorro hace unos minutos, ¿no? Llegué como el primero en responder, luego vi el cuerpo así que saqué mi arma... I lean on the wall and slowly slip to the ground until I find myself seated on the corner. How did eveything turn on me so fast?=Me apoyo en la pared y lentamente me deslizo hasta el suelo hasta encontrarme sentado en la esquina. ¿Cómo es que todo se volvió contra mí tan rápido? It’s not just me, right? It has been unusually hot the last week or so… almost like I’ve been living through a nightly fever… \r=No soy sólo yo, ¿verdad? Ha hecho un calor inusual durante la última semana... casi como si hubiera estado viviendo una fiebre nocturna... \r Hey boss, why do you really think they sent us out here? Some dipstick rich fuck’s party isn’t part of the squad’s goals, right?=Hola jefe, ¿por qué crees realmente que nos enviaron aquí? La fiesta de algún cabrón rico no forma parte de los objetivos del equipo, ¿verdad? After its momentary pause, it presses on again, pawing at her backside with its free hand until it has a firm grip on her ass.\r=Después de una pausa momentánea, presiona nuevamente, tocando su trasero con su mano libre hasta que tiene un agarre firme en su trasero.\r And I’ve been holding on to a whole lot… so much I nearly fill the whole poolside with my voice when I let out a breathy moan.\r=Y me he estado aferrando a mucho… tanto que casi lleno toda la piscina con mi voz cuando dejo escapar un gemido entrecortado.\r He’s got surprising strength to his grip, and more than a little eagerness to finally lay his hands on me after all this time.\r=Tiene una fuerza sorprendente en su agarre y más que un poco de entusiasmo por finalmente ponerme las manos encima después de todo este tiempo.\r You want to talk it out? Sometimes a stranger can be the best sounding board, and it’s not like we’ll ever see each other again.=¿Quieres hablarlo? A veces, un extraño puede ser la mejor caja de resonancia y no es como si volviéramos a vernos nunca más. Ohh! Finn-Finn, you naughty! You’ve made me spill my drink all over myself! That was the good stuff too… What a klutz I am, huh?=¡Oh! ¡Finn-Finn, eres travieso! ¡Me has hecho derramar mi bebida encima! Eso también fue lo bueno... Qué torpe soy, ¿eh? I smirk loud enough for her to hear way down there, even over the sloppy sounds of Malik shoving it gracelessly into her snatch.=Sonrío lo suficientemente fuerte como para que ella lo escuche desde allí, incluso por encima de los sonidos descuidados de Malik empujándolo sin gracia en su arranque. But that’s only if you don’t go running back to Sam after this, I don’t like sharing my boys on the side, and I can always tell.=Pero eso es sólo si no vuelves corriendo con Sam después de esto, no me gusta compartir a mis hijos al lado, y siempre lo puedo decir. Aww, you got it in my little hole! How do you always get me to open up and slip things past me like that? You and everyone else!=¡Aww, lo tienes en mi pequeño agujero! ¿Cómo consigues que siempre me abra y se me escapen cosas así? ¡Tú y todos los demás! Go tonight. Take yourself hallway across the globe and be the old you again, where your talents are appreciated, even necessary.=Ve esta noche. Viaja por todo el mundo y vuelve a ser tu antiguo yo, donde tus talentos son apreciados e incluso necesarios. If you’ve got time to talk smack this early in the night, you’ve got time to give me some love girl. So what if Finnboy can see?=Si tienes tiempo para hablar tan temprano en la noche, tienes tiempo para darme un poco de amor, niña. ¿Y qué si Finnboy puede ver? *Pant*… *Pant* *Huff*… Come on, up you go! *Hupp*! It’s just a flesh wound… A deep flesh wound, but still… *Pant*… You’ll be ok…=*Jade*… *Jade* *Huff*… ¡Vamos, arriba! *¡Hupp*! Es solo una herida superficial... Una herida superficial profunda, pero aún así... *Jadea*... Estarás bien... I’m only too glad you made it out alive though… You never should have learned about that part of all this, let alone been there.=Aunque me alegro mucho de que hayas salido con vida... Nunca deberías haber aprendido esa parte de todo esto, y mucho menos haber estado allí. (*In Text*) Fuck you, you blood red bitch! How did you get this number?! How did you trick my phone into thinking it’s Malik’s?!=(*En texto*) ¡Jódete, perra roja como la sangre! ¡¿Como conseguiste este numero?! ¿Cómo engañaste a mi teléfono haciéndome creer que es de Malik? About time. You came from the surveillance room, didn’t you? Been watching me from the other end of the camera too, haven’t you?=Ya era hora. Viniste de la sala de vigilancia, ¿no? También me has estado mirando desde el otro extremo de la cámara, ¿no? Her forearm brushes mine aside as she lines up her shot again. I even hear the tapping of her claw’s nail against the trigger.\r=Su antebrazo roza el mío mientras alinea su tiro nuevamente. Incluso escucho el golpeteo de la uña de su garra contra el gatillo.\r Ahhh! Nat help, it’s going to cum! It’s going to tear and stain my new suit! Get it off me, now! You hear me? Fuck off you ugly…=¡Ahhh! ¡No ayuda, se va a correr! ¡Va a romper y manchar mi traje nuevo! ¡Quítamelo de encima ahora! ¿Me escuchas? Vete a la mierda, feo… Keep going! Tongue fuck me! Get right in there and give it to me! Ahhh! Ahhh!!! I’m so close already… so…. Soooo…. *Huff* *huff*=¡Sigue adelante! ¡Lengua, fóllame! ¡Entra ahí y dámelo! ¡Ahhh! Ahh!!! Ya estoy tan cerca… entonces…. Muuuy…. *resoplido* *resoplido* How am I at taking dictation, Mr. Johnson? No, don’t try to talk… Save it for my performance evaluation… For now, just enjoy it.=¿Cómo puedo tomar dictados, Sr. Johnson? No, no intentes hablar… Guárdalo para mi evaluación de desempeño… Por ahora, simplemente disfrútalo. … We don’t want Kate to come home from wherever she’s gone to find her Grandpa not only soiled but shuffled off his mortal coil…=… No queremos que Kate regrese a casa de dondequiera que haya ido y encuentre a su abuelo no solo sucio sino que también ha dejado su cuerpo mortal… Move it, or do you want to end up like that thug? You can give him back his pin in Hell if you’re so concerned with it… Vámonos!=¿Muévete o quieres terminar como ese matón? Puedes devolverle su pin en el infierno si tanto te preocupa… ¡Vámonos! Check that out, does that look like caterpillar track marks dug into the concrete? You know, tank treads? Was there a tank here?=Mira eso, ¿parecen marcas de orugas excavadas en el concreto? Ya sabes, ¿huellas de tanque? ¿Había un tanque aquí? Don’t worry, Blake, I’ll have my share. I’ve just got a little something else in mind to seal things. You’ll like my way better.=No te preocupes, Blake, tendré mi parte. Sólo tengo algo más en mente para sellar las cosas. Te gustará más mi manera. So, you don’t have a plan then. Great. I’ll be needing another one of these after all, “doll”. Hold up… we’ve got some movement…=Entonces no tienes un plan. Excelente. Después de todo, necesitaré otra de estas, “muñeca”. Espera... tenemos algo de movimiento... My mistake was taking my eyes off it, even for a second. That’s all it took for it to lose control, and lose itself in my hands.=Mi error fue quitarle la vista de encima, aunque fuera por un segundo. Eso fue todo lo que hizo falta para que perdiera el control y se perdiera en mis manos. Nope. Where’d’ya get that idea? I just wanted an excuse to press up on you fully and see exactly how big your dingle-dangle was!=No. ¿De dónde sacaste esa idea? ¡Solo quería una excusa para presionarte por completo y ver exactamente qué tan grande era tu dingle-dangle! The central floor tiles part with a mechanical whirr, completely at odds with the old decrepit façade that stands all around it.=Las baldosas centrales del piso se separan con un zumbido mecánico, completamente en desacuerdo con la vieja fachada decrépita que la rodea. … I guess you know what you’re doing, Nat. So, Agent, what are we going to do about the fact our plan is already rattled then?\r=… Supongo que sabes lo que estás haciendo, Nat. Entonces, agente, ¿qué vamos a hacer con el hecho de que nuestro plan ya está alterado?\r My head becomes that much lighter, and my racing heart bangs against my inner chest. It has never been a smell I could resist.\r=Mi cabeza se vuelve mucho más ligera y mi corazón acelerado golpea contra el interior de mi pecho. Nunca ha sido un olor al que pudiera resistirme.\r I just know he is holding on to some strange hope it would tip me over the edge and he would find me under his mental control.\r=Sólo sé que se aferra a una extraña esperanza de que me llevaría al límite y me encontraría bajo su control mental.\r Simultaneously he nicks and scratches at the lip of the thin bra where it rounds my back, while he presses my breast upwards. \r=Al mismo tiempo, corta y rasca el borde del fino sujetador donde rodea mi espalda, mientras presiona mi pecho hacia arriba. \r Just as the head escapes the reach of my lips, it once again fires into the air a long streak of semen, much to my surprise. \r=Justo cuando la cabeza escapa del alcance de mis labios, una vez más dispara al aire una larga racha de semen, para mi sorpresa. \r Crumpling the page bearing her name, face and info in her hand, Ivy lightly tosses it back onto the table with a soft bounce.\r=Arrugando la página que lleva su nombre, rostro e información en su mano, Ivy la arroja suavemente sobre la mesa con un suave rebote.\r What can be heard is the sudden scream, a woman’s scream. That and the crash of body and rifle hitting the deck with a slump.\r=Lo que se oye es el grito repentino, un grito de mujer. Eso y el choque del cuerpo y el rifle golpeando la cubierta con una caída.\r Reaching for his sunglasses, he slips them off to underscore his seriousness, but it only makes me smile inside all the more.\r=Alcanzando sus gafas de sol, se las quita para subrayar su seriedad, pero eso sólo me hace sonreír aún más por dentro.\r It has clearly figured out that it wants something from her lower folds… it wants to spill it’s seed throughout her… but how?\r=Claramente ha descubierto que quiere algo de sus pliegues inferiores... quiere derramar su semilla sobre ella... pero ¿cómo?\r Outside the window, the foul scented creature doesn’t get any better smelling as it spills mutated bile green blood all over.\r=Afuera de la ventana, la criatura maloliente no huele mejor mientras derrama sangre verde biliar mutada por todas partes.\r If he’s going enjoy himself because of it, he should let me in on the fun. He owes me some pleasures and he’d better show it.\r=Si va a divertirse gracias a ello, debería dejarme participar en la diversión. Me debe algunos placeres y será mejor que me lo demuestre.\r I feel strangely turned on by the lack of any other presence around… So much so my hand starts rubbing my chest all on it's own=Me siento extrañamente excitado por la falta de cualquier otra presencia a mi alrededor... Tanto es así que mi mano comienza a frotar mi pecho por sí sola. My feet clack with every step as I waddle backwards towards him without question, my panties still wrapped around my ankles. \r=Mis pies suenan con cada paso mientras camino hacia él sin dudar, con mis bragas todavía envueltas alrededor de mis tobillos. \r The bulging shape of the shaft in my mouth causes a numbing ache in my lower jaw after a few short minutes of fellating him… \r=La forma abultada del eje en mi boca causa un dolor entumecedor en mi mandíbula inferior después de unos minutos de felación... \r They caught you up in it, huh? You’ve got to cover your tracks better than that. I’ve a feeling you’ll learn that pretty quick.=Te pillaron en esto, ¿eh? Tienes que cubrir tus huellas mejor que eso. Tengo la sensación de que lo aprenderás bastante rápido. The sound of stroking and tugging, not to mention the smell of male essence, draws me back into the unfolding sex before me. \r=El sonido de las caricias y los tirones, sin mencionar el olor a esencia masculina, me devuelve al sexo que se desarrolla ante mí. \r Planting my other heel into the carpet to the point it leaves a mark, I use all my might and Miller is lifted off the ground.\r=Planto mi otro talón en la alfombra hasta el punto que deja una marca, uso todas mis fuerzas y Miller se levanta del suelo.\r The sound of a gunshot fills my ears and the feeling of high velocity splatter on my body tells me I hit my target. I did it!\r=El sonido de un disparo llena mis oídos y la sensación de una salpicadura de alta velocidad en mi cuerpo me dice que di en el blanco. ¡Lo hice!\r He gives a slight nod toward the table where the dossier sits, and slowly I turn to face it, sceptical as to what I’ll find. \r=Asiente levemente hacia la mesa donde está el expediente y lentamente me vuelvo hacia ella, escéptico sobre lo que encontraré. \r Then I start begging for more. I start to fuck him back. I fuck him and he fucks me, until we both have nothing left to give.\r=Entonces empiezo a rogar por más. Empiezo a follarlo de vuelta. Me lo follo y él me folla, hasta que a los dos no nos queda nada para dar.\r It takes my double helping of bait and pounces low with the aim of pinning me hard against the ground and the subway railing.\r=Toma mi doble ración de cebo y salta bajo con el objetivo de inmovilizarme con fuerza contra el suelo y la barandilla del metro.\r Before long, but what seems like a painfully drawn out moment to me, I feel the slapping of skin and his thighs against mine.\r=En poco tiempo, pero lo que me parece un momento dolorosamente prolongado, siento el golpe de la piel y sus muslos contra los míos.\r And that’s not really important right now! What matters is I saved you… I guess that makes us even on favours now doesn’t it?\r=¡Y eso no es realmente importante ahora mismo! Lo que importa es que te salvé… Supongo que eso nos hace estar empatados con favores ahora, ¿no?\r Could have sprung for one from this century too, though I guess it’s as much as she’s worth. He better not be as cheap with me.=También podría haber surgido uno de este siglo, aunque supongo que es todo lo que vale. Será mejor que no sea tan tacaño conmigo. I guarantee my night was a whole lot rougher than yours. Still, I appreciate you both being here. What’s this ‘something’ then?=Te garantizo que mi noche fue mucho más dura que la tuya. Aún así, aprecio que ambos estén aquí. ¿Qué es entonces ese “algo”? She smiles back at me, but it’s a weak smile. Too bad… I guess she didn’t get the easy wrap up she was hoping I could give her.=Ella me devuelve la sonrisa, pero es una sonrisa débil. Lástima... Supongo que no obtuvo el resumen fácil que esperaba que yo pudiera darle. I think I overexposed you to the pheromones, perhaps? They are more powerful than I expected when properly weaponized. *Slurp*.=Creo que te sobreexpuse a las feromonas, ¿tal vez? Son más poderosos de lo que esperaba cuando están armados adecuadamente. *Sorber*. That would be the cum of the guy you wanted to fuck, only he chose me? I’ll take it. I’ll also take my panties back, thank you.=¿Ese sería el semen del chico que querías follar, pero él me eligió a mí? Me lo llevo. También recuperaré mis bragas, gracias. *Chhhuh* D-Don’t even say… his… name…! *Ugggh* *Sigh*… You’re some kind of demon, that poisons everything… *Wheeze* You… Bitch…=*Chhhuh* ¡N-Ni siquiera digas… su… nombre…! *Ugggh* *Suspiro*… Eres una especie de demonio, que lo envenena todo… *Sibilancias* Tú… Perra… Whoa, take it easy…! Don’t go picking a fight now, you know we need each other for the time being, you more than me, but still…=¡Vaya, tómatelo con calma…! No busques pelea ahora, sabes que nos necesitamos el uno al otro por el momento, tú más que yo, pero aún así... Now… Who’s your mistress? Who’s the one you’ll be taking orders from? Say it… Or it’s time to visit the lab for some herbicide.=Ahora… ¿Quién es tu amante? ¿De quién recibirás órdenes? Dígalo... O es hora de visitar el laboratorio en busca de algún herbicida. There’s no way I believe you when you say that. Drop the swindle and play for real, that way there’s no complaining when I win.=No hay manera de que te crea cuando dices eso. Deja la estafa y juega de verdad, así no me quejaré cuando gano. … But first, it’s been a long day. A long, long day. I need to rest, then I need to recharge this body the best way I know how.=… Pero primero, ha sido un día largo. Un día muy, muy largo. Necesito descansar, luego necesito recargar este cuerpo de la mejor manera que sé. Yeah, you’re right. I was by no means expecting this, but I can’t say it was the first time I’ve seen a woman have a good time.=Si, tienes razón. De ninguna manera me esperaba esto, pero no puedo decir que fuera la primera vez que vi a una mujer pasar un buen rato. Hey Cat… or Selina, wasn’t it? Look… I’m sorry you got caught up in all this… This wasn’t what I expected to become of you but…=Hola Cat… o Selina, ¿no? Mira... Lamento que hayas quedado atrapado en todo esto... Esto no era lo que esperaba que fuera de ti, pero... *Mumbling*… Explains why most of our guys’ guns barely strip their Kevlar, another reason we’re pretty much held at a distance.=*Murmurando*… Explica por qué la mayoría de las armas de nuestros muchachos apenas les quitan el Kevlar, otra razón por la que nos mantienen bastante a distancia. … That’s not what I need to do anyway. I’m here to have at her and nothing else. Not a thing else matters, and so I keep going.=… Eso no es lo que necesito hacer de todos modos. Estoy aquí para atacarla y nada más. No importa nada más, así que sigo adelante. I lean in, close enough to set off his natural intimacy tinglings, enough to make him lean back instinctively, though I follow.=Me inclino, lo suficientemente cerca como para desencadenar sus naturales cosquilleos de intimidad, lo suficiente como para hacer que se recueste instintivamente, aunque lo sigo. When you say it like that… S-Still, we’re on a knife’s edge here, this… This isn’t a good idea. Take your hands off my tits, I-=Cuando lo dices así... A-Aún así, estamos al filo de la navaja, esto... Esto no es una buena idea. Quita tus manos de mis tetas, yo- … There is still dire business ahead of us… Have you been thinking about the mission this whole time, as you were meant to be…?=… Todavía tenemos un asunto terrible por delante… ¿Has estado pensando en la misión todo este tiempo, como estaba destinado a ser…? My free hand reaches in for the eye-catching grenade attached to his hip, not to take it from him, but instead to pull the pin.=Mi mano libre busca la llamativa granada atada a su cadera, no para quitársela, sino para tirar del seguro. This looks like Army Surplus… The Mayor must have requisitioned it for the police force, then turned it over to Maeda… But why?=Esto parece excedente del ejército... El alcalde debe haberlo requisado para la fuerza policial y luego entregárselo a Maeda... ¿Pero por qué? *Muffled garble*… *Gasp* *Pant-pant*. I’m ok, I can go another few minutes, I think. Feeling dizzy, but delightful. *Suck-suck*=*Parloteo ahogado*… *Jadeo* *Pantalón-pantalón*. Estoy bien, creo que puedo aguantar unos minutos más. Sensación de mareo, pero placentera. *Chupa-chupa* I fucked up last night, but I’m still alive so it went alright… Somebody has some explaining to do about this damn mess I’m in.=La cagué anoche, pero todavía estoy vivo, así que todo salió bien... Alguien tiene que dar algunas explicaciones sobre este maldito lío en el que estoy metido. *Shaking* Oh, hot fucking damnation! You really…? You really are…! *Fffshh* Shit, shit, shit I’m not ready I… *Uuuuahh* *Eeep*!=*Temblando* ¡Oh, maldita maldición! De verdad…? Tu realmente eres…! *Fffshh* Mierda, mierda, mierda no estoy listo yo… *Uuuuahh* *¡Eeep*! I know a thing or two I can do with that pool cue that’ll make my night, but I don’t think you’ll find much fun in them either…=Sé un par de cosas que puedo hacer con ese taco de billar que me alegrará la noche, pero no creo que a ti tampoco te diviertan mucho... What?! Oh shit… It’s true, isn’t it? Oh, fuck… And we all thought it was some wonk psychiatrist being overzealous or something…=¡¿Qué?! Oh mierda… Es verdad, ¿no? Oh, joder... Y todos pensamos que era algún psiquiatra idiota siendo demasiado entusiasta o algo así... For real, Coco Chanel? Fabulous fashionista, and even a good spy, if on the wrong side. A decent role model, not unlike myself.=¿De verdad, Coco Chanel? Fabulosa fashionista e incluso buena espía, si está en el lado equivocado. Un modelo a seguir decente, no muy diferente a mí. Had enough? How much punishment do you intent to take before you come to your senses and see what you have let yourself become?=¿Tuve suficiente? ¿Cuánto castigo piensas recibir antes de recobrar el sentido y ver en qué te has permitido convertirte? His touch is softer than expected, and firmer too. Slowly tracing a meandering line up my inner leg, I allow him to explore. \r=Su tacto es más suave de lo esperado y también más firme. Trazando lentamente una línea serpenteante por la parte interna de mi pierna, le dejo explorar. \r ‘That’s why this all started’ I remember in a flash. ‘I’m doing this all because this jackass whistled and cat called at me. \r=“Por eso empezó todo esto”, recuerdo en un instante. “Estoy haciendo todo esto porque este imbécil silbó y el gato me llamó. \r Neither do I. The sooner I punch through that position and get a direct route to our goal, the better I’ll feel about all this.=Yo tampoco. Cuanto antes supere esa posición y obtenga una ruta directa a nuestra meta, mejor me sentiré con todo esto. I don’t even try resist, unable to raise my arms in defence, instead I turn my eyes to the floor and away from her own again.=Ni siquiera intento resistirme, incapaz de levantar los brazos para defenderme, en lugar de eso vuelvo mis ojos hacia el suelo y los alejo de los suyos nuevamente. And yet I toss and turn all night, straddling the bounds of consciousness and sleep, not sure what is real and what is not. \r=Y, sin embargo, doy vueltas y vueltas toda la noche, a caballo entre los límites de la conciencia y el sueño, sin estar seguro de qué es real y qué no. \r The moment must have lasted less than a second, and yet it seems to go on forever. I can already tell I’m in the shit here. \r=El momento debió durar menos de un segundo y, sin embargo, parece durar una eternidad. Ya puedo decir que estoy en la mierda aquí. \r ‘The Green Witch’? So, she’s pulling the strings here… of course she is… it’s not Maeda after all, and it’s certainly not you…=¿'La Bruja Verde'? Entonces, ella está moviendo los hilos aquí... por supuesto que lo es... no es Maeda después de todo, y ciertamente no eres tú... In only a few seconds I find myself at another set of doors and for some reason I feel a ripple of dread through my muscles.\r=En sólo unos segundos me encuentro en otro conjunto de puertas y por alguna razón siento una oleada de pavor a través de mis músculos.\r The beast raises up its backside without ever lifting it’s clawed appendages from the floorboards below. This is my opening!\r=La bestia levanta su trasero sin siquiera levantar sus apéndices con garras del piso de abajo. ¡Ésta es mi apertura!\r Once close enough to drink in Cat’s unadulterated scent from but a few feet away, it wastes no time in closing the distance.\r=Una vez lo suficientemente cerca como para absorber el aroma puro de Cat a solo unos metros de distancia, no pierde tiempo en acortar la distancia.\r Beyond, the complete standing darkness of a further room catches my gaze… I guess I have nothing else to lose at this point…\r=Más allá, la completa oscuridad de otra habitación llama mi atención... Supongo que no tengo nada más que perder en este punto...\r This better not be some petty theft or a damn hold up… I’ve not got the patience to get involved with sorting that shit out.\r=Más vale que esto no sea un pequeño robo o un maldito atraco... No tengo la paciencia para involucrarme en resolver esa mierda.\r The creature still pummels her, using the shake of the railing to help support and reinforce his oscillating piston motions.\r=La criatura todavía la golpea, usando la sacudida de la barandilla para ayudar a sostener y reforzar los movimientos oscilantes del pistón.\r We’re alone, and the neighbours are far enough way. We could tussle, or even more, and who would ever hear it? Who would know?=Estamos solos y los vecinos están bastante lejos. Podríamos pelear, o incluso más, ¿y quién lo escucharía? ¿Quién lo sabría? This is no time for dramatics right now, one wrong move and I’m its toy, it not it’s dinner… maybe even both, I tell myself.\r=No es momento para dramatismos en este momento, un movimiento en falso y seré su juguete, no su cena... tal vez incluso ambas cosas, me digo.\r From nowhere, it turns her head back to face him with a forceful tug of its hands, and it buries its tongue deep within her.\r=De la nada, gira su cabeza hacia atrás para mirarlo con un fuerte tirón de sus manos y entierra su lengua profundamente dentro de ella.\r He grabs me tight in his arms, holding me close to his chest while he continues his run. His body is cold and hard all over.\r=Me agarra con fuerza en sus brazos, sosteniéndome cerca de su pecho mientras continúa corriendo. Su cuerpo está frío y duro por todas partes.\r If this is the feeling of how it starts, I fear losing my mind to the explosive orgasm at the hands of this beast of a man. \r=Si esta es la sensación con la que comienza, temo perder la cabeza ante el orgasmo explosivo a manos de esta bestia de hombre. \r She has found something fulfilling here in my organisation, and so can you if you only open up your mind to the possibilities.=Ella ha encontrado algo satisfactorio aquí en mi organización, y tú también puedes hacerlo si abres tu mente a las posibilidades. You took my blood? What made you think to do that…? Is there something you’re not telling me… Walton, wasn’t it? Kelly Walton…=¿Tomaste mi sangre? ¿Qué te hizo pensar en hacer eso…? Hay algo que no me estás diciendo... Walton, ¿no? Kelly Walton... … Other than you might have a cruel streak in you I never would have expected, given these… Christ, Reed better watch himself…=… Aparte de que podrías tener un lado cruel en ti que nunca hubiera esperado, dados estos… Cristo, será mejor que Reed se cuide… Watch it, you jittery ass wipe! You weren’t ever going to hit me, but if you dent this fucking car, you’re going to regret it.=¡Cuidado, idiota! Nunca ibas a pegarme, pero si abollas este maldito auto, te arrepentirás. I flex out the tension built up in my shoulders and neck… it feels like half an orgasm right there. I needed that right now.\r=Flexiono la tensión acumulada en mis hombros y cuello... se siente como medio orgasmo allí mismo. Lo necesitaba ahora mismo.\r Bullshit. You want me to squeeze you even harder so that your piece pops off? Care to prove it, or you leave me little choice…=Mierda. ¿Quieres que te apriete aún más fuerte para que tu pieza salte? Te importaría demostrarlo o no me dejarás otra opción... In my mind’s eye I imagine my next move and even in there I can’t help but smile. ‘This will get him standing at attention!’\r=En mi mente imagino mi próximo movimiento e incluso allí no puedo evitar sonreír. ‘¡Esto lo pondrá firme!’\r Damn, now that I really look, they are nicely big and creamy white. Stunning says it all. They look good all dripping wet too.=Maldita sea, ahora que los miro realmente, son muy grandes y de color blanco cremoso. Impresionante lo dice todo. También se ven bien empapados. You can head through the back there, that’s the bedroom. There should be and en suite with all the towels you could ever need.=Puedes ir por ahí atrás, ese es el dormitorio. Debería haber un baño con todas las toallas que puedas necesitar. (*Drowning*) N-No, stop…! *Bluuub-bluub-blub* W-Wait…! *Cough* *Choke* *Gasp*… *Blubb-blubb-blubb*…! *Sputter*… *Gaarrbblle*…!=(*Ahogándose*) ¡N-No, detente…! *Bluuub-bluub-blub* ¡E-Espera…! *Tos* *Ahogo* *Jadeo*… *¡Blubb-blubb-blubb*…! *Sputter*… *Gaarrbblle*…! From the back I can see a lone goon start out on his patrol, a quick flash of a look towards Scout tells me he sees him too.\r=Desde atrás puedo ver a un matón solitario comenzando su patrulla, una rápida mirada hacia Scout me dice que él también lo ve.\r You…! What the fuck are you? You’ve been in my head these last few weeks, haven’t you? Who invited you into this temple, huh?!=Tú…! ¿Qué carajo eres? Has estado en mi cabeza estas últimas semanas, ¿no? ¿Quién te invitó a este templo, eh? Are you sure, man? The suspense is killing me, and so is that goddamn dress on her…! We’re really going to get a piece, right?=¿Estás seguro, hombre? ¡El suspenso me está matando, y también ese maldito vestido que lleva puesto…! Realmente vamos a conseguir una pieza, ¿verdad? God, I’m not getting anywhere with this line of thinking, am I? It’s only making me freak out more… Who the Hell am I anyway?!=Dios, no voy a llegar a ninguna parte con esta línea de pensamiento, ¿verdad? Sólo me está asustando más... ¡¿Quién diablos soy yo de todos modos?! You don’t think I know that? But you’ve seen things, felt things this last while that tells you it’s the truth, right Natasha?=¿No crees que lo sé? Pero has visto y sentido cosas este último tiempo que te dicen que es la verdad, ¿verdad Natasha? You missed it because you were dazed, but that thing doesn’t want to eat you, it wants to love you. It’s your special admirer.=Te lo perdiste porque estabas aturdido, pero esa cosa no quiere comerte, quiere amarte. Es tu admirador especial. Bet they fucking did, those fuckwits. Like it’s even worth it, just workout and put the effort in if you want to be a big guy!=Apuesto a que sí, esos idiotas. Como si valiera la pena, ¡simplemente entrena y esfuérzate si quieres ser un tipo grande! *Whispered* Look at those massive sweet lumps… *Err* Ah, ye… no, no thank you. No sugar. I like it strong and a little bitter.=*Susurró* Mira esos enormes bultos dulces... *Err* Ah, sí... no, no, gracias. Sin azucar. Me gusta fuerte y un poco amargo. You don’t pull your punches, do you? You are completely off base, however. On the upside, you have good taste in coffee beans.=No te andas con rodeos, ¿verdad? Sin embargo, estás completamente fuera de lugar. Lo bueno es que tienes buen gusto para los granos de café. No Jack. I’m sorry to say, but no. We’re both too much of a set of professionals to make that work. You know it too, I’m sure…=Ningún gato. Lamento decirlo, pero no. Ambos somos demasiado profesionales para que eso funcione. Tú también lo sabes, estoy seguro... Hey now, I wouldn’t go that far. You really think we can trust him after all this? Not without a shred of proof to back it up.=Oye, yo no iría tan lejos. ¿De verdad crees que podemos confiar en él después de todo esto? No sin una pizca de prueba que lo respalde. I can stop if you want, you clearly know exactly what spots to hit on your own… But you don’t want that at all, do you? *Hehe*=Puedo parar si quieres, sabes claramente exactamente qué puntos tocar por tu cuenta... Pero no quieres eso en absoluto, ¿verdad? *Jeje* Who cares? I stopped using that a long time ago. I go by a different name these days, and with this suit, it just feels right…=¿A quién le importa? Dejé de usarlo hace mucho tiempo. Hoy en día uso un nombre diferente y con este traje me siento bien... Like Hell! We’d have heard of something like this… Probably… Where’s Captain Stone?! He’s supposed to be in charge of operati-=¡Como el infierno! Habríamos oído hablar de algo como esto... Probablemente... ¡¿Dónde está el Capitán Stone?! Se supone que él está a cargo de las operaciones. C’mon now, Nat, you want to maybe rephrase that? I’m not some wine bottle to bring out and share with your friends. Seriously.=Vamos, Nat, ¿quizás quieras reformular eso? No soy una botella de vino para sacar y compartir con tus amigos. En serio. Whoa, this took a turn now didn’t it? A damn amazing turn. Don’t think I can’t protect myself though, I am the King after all.=Vaya, esto dio un giro ahora, ¿no? Un giro jodidamente sorprendente. Pero no creas que no puedo protegerme, después de todo soy el Rey. I mean it, you look great, if completely inappropriate for a neighbourhood party now. If you need to slip inside for a change…=Lo digo en serio, te ves genial, aunque ahora es completamente inapropiado para una fiesta de vecindario. Si necesitas entrar para variar... You’re coming back though, right? We’ve got other stuff to do and places to go after this… You want me to come over later and-=Pero vas a volver, ¿verdad? Tenemos otras cosas que hacer y lugares a donde ir después de esto... Quieres que venga más tarde y... You want to teach me something, do you Tim? Like I said, I’ve been a very bad girl… You think you have it in you to handle me?=¿Quieres enseñarme algo, verdad Tim? Como dije, he sido una chica muy mala... ¿Crees que tienes capacidad para manejarme? Now clearly and entirely in the bum’s view I drop again to the floor, stopping partly on the way down in a push-up position.\r=Ahora, clara y completamente a la vista del vagabundo, me dejo caer de nuevo al suelo, deteniéndome parcialmente en el camino hacia abajo en posición de flexión.\r It’s alright, Jack. Go with the man. I’m fine here, Maeda has something to tell me that I think he’s too shy to say in public.=Está bien, Jack. Ve con el hombre. Estoy bien aquí, Maeda tiene algo que decirme que creo que es demasiado tímido para decirlo en público. Is that why you’ve been acting so strange lately? To keep the truth buried? You think it’s that bad your allies can’t hear it?=¿Es por eso que has estado actuando tan extraño últimamente? ¿Para mantener la verdad enterrada? ¿Crees que es tan malo que tus aliados no pueden oírlo? Not once does she take her eyes from the thing, her face a perfect display of a child’s terror, even for her youthful face.\r=Ni una sola vez aparta los ojos de la cosa, su rostro es una muestra perfecta del terror de un niño, incluso para su rostro juvenil.\r Beyond, the complete standing darkness of a further room catches my gaze… She’s not getting away this easily. I’m going in…\r=Más allá, la completa oscuridad de otra habitación llama mi atención... No se escapará tan fácilmente. Voy a entrar...\r I step out into the long hallway only to find nothing and nobody. Grrrr… I’m totally fed up of being toyed with like this! \r=Salgo al largo pasillo y no encuentro nada ni a nadie. Grrrr… ¡Estoy totalmente harto de que jueguen conmigo así! \r She turns her back on me once more, but again makes sure to maintain a twist in her posture so as not to lose sight of me. \r=Me da la espalda una vez más, pero nuevamente se asegura de mantener un giro en su postura para no perderme de vista. \r As I get to the ground for my final exercises I see Jack outside, checking out the neighborhood in a kind of supermodel pose.=Cuando llego al suelo para mis ejercicios finales, veo a Jack afuera, observando el vecindario en una especie de pose de supermodelo. Now that was worth the trip here… I knew there was more to this whole thing. Damn it Miller, who’s side are you on, anyway?\r=Ahora bien, valió la pena el viaje hasta aquí... Sabía que había más en todo este asunto. Maldita sea Miller, ¿de qué lado estás? \r Oh, my mistake, I thought you were going for “Adult”, but I was wrong. You really nailed over 5ft. child. Right on the money.=Oh, error mío, pensé que elegirías "Adulto", pero me equivoqué. Realmente clavaste más de 5 pies. niño. Justo en el dinero. Her new friend does not take kindly to her attempted denial of his clumsy exploration, right when things were getting good.\r=A su nuevo amigo no le agrada su intento de negar su torpe exploración, justo cuando las cosas se estaban poniendo bien.\r Heels really needs you now, but I’m afraid this is one of those situations you can’t punch your way through... Agent Romanov.=Heels realmente te necesita ahora, pero me temo que esta es una de esas situaciones en las que no puedes abrirte camino... Agente Romanov. You know what they say, 'if you love someone set them free, if it comes back, it's yours'. Just don't stay away too long now.=Ya sabes lo que dicen, 'si amas a alguien, déjalo libre, si regresa, es tuyo'. Pero no te alejes mucho tiempo. The only other sound is the waving of my pistol in my hand as I ready to turn the corner and peer into the small side room.\r=El único otro sonido es el movimiento de mi pistola en mi mano mientras me preparo para doblar la esquina y mirar dentro de la pequeña habitación lateral.\r He quickly dredges his fingers through her short blonde mane until he fiercely grips her by the tuffs of her small fringe. \r=Rápidamente pasa sus dedos por su corta melena rubia hasta que la agarra ferozmente por los mechones de su pequeño flequillo. \r No time to prep, scout the area or hide anything I could use as weapon should I need it… I’m playing with fire and I know it.=No hay tiempo para preparar, explorar el área u ocultar cualquier cosa que pueda usar como arma en caso de que la necesite... Estoy jugando con fuego y lo sé. My handler code is 3162-Lima. I’m a scout, I’ve been sent to monitor the area so I was close by. You’re Agent Romanov, right?=Mi código de controlador es 3162-Lima. Soy un explorador, me enviaron a monitorear el área, así que estaba cerca. Eres el agente Romanov, ¿verdad? Man overboard! I hear the splash of a weight plunging into the briny depts below before I can even make it to rails myself.\r=¡Hombre al agua! Escucho el chapoteo de un peso que se hunde en las profundidades saladas de abajo antes de que pueda llegar a los rieles.\r Now that I’ve entered the apartment in earnest, I am almost overwhelmed by the reek of expensive alcohol… it’s everywhere. \r=Ahora que entré en serio al apartamento, casi me abruma el hedor del alcohol caro… está por todas partes. \r Her hand slowly outstretches towards the device, creeping ever closer as the girl steals glances around her from all sides.\r=Su mano se extiende lentamente hacia el dispositivo, acercándose cada vez más mientras la chica mira a su alrededor desde todos lados.\r Ah…! General Miller, sir! I-ah… We’re in the middle of a medical test right now sir… What do you need with us down here, sir?=¡Ah…! ¡General Miller, señor! I-ah… Estamos en medio de un examen médico en este momento señor… ¿Qué necesita con nosotros aquí abajo, señor? She takes to strutting around the edges of my bed, her feet making so little sound even as her heels tap on the wood floor.\r=Ella empieza a pavonearse por los bordes de mi cama, sus pies hacen muy poco sonido incluso cuando sus talones golpean el piso de madera.\r This goes all the way back to Miller, there’s no question about that… But you need to calm down and keep this in perspective.=Esto se remonta a Miller, no hay duda al respecto... Pero debes calmarte y mantener esto en perspectiva. I wasn’t talking to you, Thang, I was talking to your boyfriend. He’s all that matters. Enjoy the rest of your night you two.=No estaba hablando contigo, Thang, estaba hablando con tu novio. Él es todo lo que importa. Disfruten el resto de su noche ustedes dos. … Between heartbeats I let off a round, wait for the autoloader to rerack the next cartridge, and fire again… And then again…=… Entre latidos del corazón, disparo una bala, espero a que el cargador automático vuelva a colocar el siguiente cartucho y disparo de nuevo… Y luego otra vez… That’s never going to happen Scout, absolutely never. You missed that chance a while ago, I just never felt like telling you.=Eso nunca va a pasar Scout, absolutamente nunca. Perdiste esa oportunidad hace un tiempo, pero nunca tuve ganas de decírtelo. Well we can find out one mystery right now. I’m ready to put your sample under the microscope, can you give me a minute here?=Bueno, podemos descubrir un misterio ahora mismo. Estoy listo para poner tu muestra bajo el microscopio, ¿puedes darme un minuto? But the tank is right in the middle our in route now, we go out there we’ll be cut down by the top gunner on the machinegun…!=¡Pero el tanque está justo en el medio de nuestra ruta ahora, si salimos, seremos cortados por el artillero superior de la ametralladora…! I told you I’ve handled a gun a few times before. Not as often as you, but this isn’t my first kill, won’t be my last either.=Te dije que había manejado un arma varias veces antes. No tan a menudo como tú, pero esta no es mi primera muerte, ni tampoco será la última. Hiya boys… Did you all forget about me? Looks like you’re too spent to make good on my side of the deal now, huh? Fancy that…=Hola chicos... ¿Se olvidaron todos de mí? Parece que estás demasiado agotado para cumplir mi parte del trato ahora, ¿eh? De lujo que… Now, now, girls. What’s with all the whispering? We’re doing this, aren’t we? I hope you both aren’t losing your nerve on us.=Ahora, ahora, chicas. ¿Qué pasa con todos los susurros? Estamos haciendo esto, ¿no? Espero que ambos no estén perdiendo los nervios con nosotros. *Errrmmm*… Huh…? What? Oh, yeah, yeah… Take whatever you want. I doubt there’s a thing in there you couldn’t make look good.=*Errrmmm*… ¿Eh…? ¿Qué? Oh, sí, sí… Toma lo que quieras. Dudo que haya algo ahí que no puedas hacer lucir bien. (*Whispered*) Just go already! We’ll see you at home time, if then. Please, Natasha… Just let me have her again, like before…=(*Susurrado*) ¡Vete ya! Nos vemos en casa, si es así. Por favor, Natasha… Déjame tenerla de nuevo, como antes… Calm down Jack, you can’t hide your excitement. You want this too, so just let me do it. Besides, I never said I would share.=Cálmate Jack, no puedes ocultar tu emoción. Tú también quieres esto, así que déjame hacerlo. Además, nunca dije que lo compartiría. She’s an adult Tim-o, and a bitch, and a little hussy whore too. Why do you think we’re all here like this at her party, huh?=Ella es una Tim-o adulta, y una perra, y también una pequeña puta desvergonzada. ¿Por qué crees que estamos todos aquí así en su fiesta, eh? C’mere, just a little closer… I’d better see if that’s a screwdriver in your boxers or some else you’d like to throw my way…=Ven aquí, sólo un poco más cerca... Será mejor que vea si hay un destornillador en tus boxers o algo más que te gustaría tirarme... On the left we have a full strike team’s basic loadout package, complete with small arms rifles, combat knives and side arms.=A la izquierda tenemos el paquete de equipamiento básico de un equipo de ataque completo, completo con rifles de armas pequeñas, cuchillos de combate y armas cortas. But again, it’s all an act. Sure, it’s pretty damn big, but I of all people know it all comes down to what you do with it. \r=Pero repito, todo es un acto. Claro, es bastante grande, pero yo más que nadie sé que todo se reduce a lo que haces con él. \r *Heavy breathing*… And… And if I pick the second option and show you that you can trust me like you said, you won’t kill me…?=*Respiración pesada*… Y… ¿Y si elijo la segunda opción y te demuestro que puedes confiar en mí como dijiste, no me matarás…? Excellent! I’ll collect my prepared suitcase and have the car brought around; we can warm up you’re acting on the ride over.=¡Excelente! Recogeré mi maleta preparada y haré que me traigan el coche; Podemos calentar que estás actuando durante el viaje. What a vivid dream… what was that all about? Hey… was I wearing underwear when I went to bed? Hrmm… I can’t remember… was I?=Qué sueño tan vívido… ¿de qué se trató todo eso? Oye… ¿estaba en ropa interior cuando me fui a la cama? Hmmm… no lo recuerdo… ¿lo era? Once again, my body is pressed against another woman’s. The cool night air suddenly seems much warmer now that she’s here.\r=Una vez más, mi cuerpo se presiona contra el de otra mujer. El aire fresco de la noche de repente parece mucho más cálido ahora que ella está aquí.\r Oh… he did not just say that! I think it’s time to start playing hardball here, to show him how I like to inspect my gear.\r=Oh… ¡no acaba de decir eso! Creo que es hora de empezar a jugar duro aquí, de mostrarle cómo me gusta inspeccionar mi equipo.\r It’s learning to track someone skilled, so it can be turned on somebody else… who do you think that might be, hrmm? You ass…=Es aprender a rastrear a alguien hábil, para poder activarlo contra otra persona... ¿quién crees que podría ser, hmm? Eres un culo... Try on a few things then! Even if you don’t want to buy them, just have a bit of fun for a bit, while I have mine, you know?=¡Pruébate algunas cosas entonces! Incluso si no quieres comprarlos, diviértete un poco mientras yo tengo el mío, ¿sabes? Taking a further few steps inside, I finally lay my eyes on both Cat and what I can only describe as a God ugly monster...\r=Dando unos cuantos pasos más adentro, finalmente puse mis ojos en Cat y en lo que solo puedo describir como un monstruo feo...\r The pane shatters into tiny slivers of shrapnel that do little to help the pain in my body, nor damping my landing either.\r=El panel se rompe en diminutas astillas de metralla que hacen poco para aliviar el dolor en mi cuerpo, ni tampoco amortiguan mi aterrizaje.\r From where I stand, I take in the stench of stale blood and carbon, as well as a heady chemical scent I can’t quite place.\r=Desde donde estoy, percibo el hedor a sangre rancia y carbón, así como un olor químico embriagador que no puedo identificar.\r He barrels down on me. He’s closing in on the reach of a haymaker and that’s my cue to shift my weight like a bullfighter…\r=Él se lanza hacia mí. Se está acercando al alcance de un henificador y esa es mi señal para cambiar mi peso como un torero...\r Behind me I can hear Cat’s guest getting back to its feet slowly, but with enough force to shake the floor beneath my own.\r=Detrás de mí puedo escuchar al invitado de Cat volver a ponerse de pie lentamente, pero con suficiente fuerza como para sacudir el suelo debajo del mío.\r Thank you, soldier. It has everything a man who never stops working could ever need. All it’s missing in my wife, I suppose.=Gracias, soldado. Tiene todo lo que un hombre que nunca deja de trabajar podría necesitar. Supongo que todo eso le falta a mi esposa. He yells out as he glides over my shoulder, and a worse sound leaves his mouth as I too tumble forward in a designed roll.\r=Él grita mientras se desliza sobre mi hombro, y un sonido peor sale de su boca mientras yo también caigo hacia adelante en un giro diseñado.\r Keep growing, my dearest. Soon you will be strong enough to come to life and we shall be together as we should. I’m waiting.=Sigue creciendo, querida. Pronto serás lo suficientemente fuerte para volver a la vida y estaremos juntos como debemos. Estoy esperando. Whisper it to me… and try not to stick your tongue in too deep ear, alright? You can have a little taste if you must though.=Susúrramelo… y trata de no meter la lengua demasiado profundo en el oído, ¿vale? Sin embargo, puedes probar un poco si es necesario. It intensifies every little detail engraining themselves on my senses. It doesn’t help that the panting is coming from me…\r=Intensifica cada pequeño detalle que se graba en mis sentidos. No ayuda que el jadeo venga de mí…\r The twitching it causes in me is enough to make my heels tap against the edge of the table with a sizeable knocking noise.\r=Los espasmos que me provoca son suficientes para que mis talones golpeen el borde de la mesa con un ruido considerable.\r He gives a slight nod toward the table where the dossier sits, and slowly I turn to face it, sceptical as to what I’ll find.=Asiente levemente hacia la mesa donde está el expediente y lentamente me vuelvo hacia ella, escéptico sobre lo que encontraré. Yeah, I just needed a night to let my hair down and let loose a bit. I’m sorry, but you have me at a disadvantage, you are…?=Sí, sólo necesitaba una noche para soltarme el pelo y soltarme un poco. Lo siento, pero me tienes en desventaja, ¿estás…? Wh-What the…!? Holy shit! What the fuck was that?! Did the tank fire on something again, or…?! How fucking close was that…?!=¿¡Q-Qué…!? ¡Mierda! ¡¿Qué carajo fue eso?! ¿El tanque volvió a disparar contra algo o…? ¡¿Qué tan jodidamente cerca estuvo eso…?! (*Whispered*) You might as well have meant it literally, you bitch. Next time I’ll show you what my cock tastes like. *Ucck*=(*Susurrado*) Bien podrías haberlo dicho literalmente, perra. La próxima vez te mostraré cómo sabe mi polla. *Uck* He doesn’t respond. What more can he gain by contesting me at this point? As shrewd as ever, even after spilling his guts.\r=Él no responde. ¿Qué más puede ganar desafiándome en este momento? Tan astuto como siempre, incluso después de haber contado sus entrañas.\r Put that aside for now Kelly, you’ll have time for him later, this is more important in the current moment. What do you see?=Deja eso a un lado por ahora Kelly, tendrás tiempo para él más tarde, esto es más importante en el momento actual. ¿Que ves? Your kind call me by many names… “Mistress”… “Our Lady”… even “Mother”… But Ivy will do just fine. A rose by any other name…=Los de tu clase me llaman por muchos nombres... "Señora"... "Nuestra Señora"... incluso "Madre"... Pero a Ivy le irá bien. Una rosa con cualquier otro nombre... The syringe buries it’s tip deep in the flesh, unlike the unlucky monster it sticks. It’s not an easy task but it happens.\r=La jeringa entierra su punta profundamente en la carne, a diferencia del desafortunado monstruo al que clava. No es una tarea fácil pero sucede.\r No? No… it’s fine, it’s just the plunger that’s warped. I’m trying to fix it… But it’s not going so well. How are you doing?=¿No? No... está bien, es sólo el émbolo el que está deformado. Estoy intentando arreglarlo… Pero no va tan bien. ¿Cómo estás? We collapse upon him below. Our grip is broken a few moments too early. He gasps for air as we slap this body against his.\r=Nos desplomamos sobre él abajo. Nuestro control se rompe unos momentos antes de tiempo. Jadea por aire mientras golpeamos este cuerpo contra el suyo.\r Not stopping, just… slowing… slowing right down… to… a… crawl… *Smirk*. Maybe I want to keep you on your toes, or… maybe… I…=Sin parar, solo… disminuyendo… disminuyendo la velocidad… hasta… gatear… *Sonrisa*. Tal vez quiero mantenerte alerta, o… tal vez… yo… Sure he is, just don’t kill him with all your sparkle, we all want to share in his company… Tim? Tim…? Hello…? The burgers…?=Claro que lo es, pero no lo mates con todo tu brillo, todos queremos compartir su compañía… ¿Tim? ¿Tim...? Hola…? ¿Las hamburguesas…? What the Hell is all that commotion going on over there? What’re you girls up to? Any damages or other bullshit and I swear-=¿Qué diablos está pasando con todo ese alboroto allí? ¿Qué están haciendo chicas? Cualquier daño u otra tontería y lo juro- … I’ll take that spare drink from you too, if you don’t mind. I’ll get the next round, if we decide to stay that is. *Ha ha*=… Yo también te aceptaré esa bebida sobrante, si no te importa. Pasaré a la siguiente ronda, si decidimos quedarnos. *Ja ja* I was saying… “Shut up and drink already”! If you’re so mad about it, why not get your cock out and show the man who’s boss!=Decía… “¡Cállate y bebe ya”! Si estás tan enojado por eso, ¿por qué no sacas tu polla y le muestras al hombre quién manda? Hrrmm… I’m not going to get that chance standing around here. Better get moving before rationality and reason ruins my mood.=Hrrmm… No voy a tener esa oportunidad estando por aquí. Será mejor que me ponga en movimiento antes de que la racionalidad y la razón arruinen mi estado de ánimo. You’re sexy as Hell, Nat. I just have to say. I don’t look half bad myself though, so now it’s my turn to get the goods out.=Eres muy sexy, Nat. Sólo tengo que decir. Sin embargo, no me veo tan mal, así que ahora es mi turno de sacar la mercancía. From his seated position he can enjoy the shapely form of my tits framed by my luscious legs and capped with my toned ass.\r=Desde su posición sentada puede disfrutar de la forma torneada de mis tetas enmarcadas por mis deliciosas piernas y rematadas con mi tonificado trasero.\r *Gasp* P-Please, no…! They’ll brand me a traitor too! *Huff-pant* C-Come after me and my family… They could kill me! *Nggh*!=*Jadea* ¡P-Por favor, no…! ¡A mí también me tildarán de traidor! *Huff-jadeo* V-Ven detrás de mí y de mi familia… ¡Podrían matarme! *Ngg*! Now that was worth the trip here… I knew there was more to this whole thing. Damn it Miller, who’s side are you on, anyway?=Ahora bien, valió la pena el viaje hasta aquí... Sabía que había más en todo este asunto. Maldita sea Miller, ¿de qué lado estás? A single sustained cry of existential terror marks Stone’s tumble over the railing and decent into the dark waters below.\r=Un único grito sostenido de terror existencial marca la caída de Stone sobre la barandilla y su descenso a las oscuras aguas de abajo.\r When I eventually retract and begin again with a thicker finger, I make an audible ‘pop’ when I let go of my own finger. \r=Cuando finalmente me retracto y empiezo de nuevo con un dedo más grueso, hago un "pop" audible cuando suelto mi propio dedo. \r The next thing I hear is a soft squish, and an instant later I feel it. Scout buried the head of his dick deep within me.\r=Lo siguiente que escucho es un suave chasquido y un instante después lo siento. Scout enterró la cabeza de su pene profundamente dentro de mí.\r It has been a long time since I felt these feelings in this bed… that is the only thought I can seize onto at this point.\r=Ha pasado mucho tiempo desde que sentí estos sentimientos en esta cama… ese es el único pensamiento al que puedo aferrarme en este momento.\r Too bad… I wish I were able to rest my aching muscles, but today is a rare day off and I’m not going to waste it. No way.\r=Lástima... Ojalá pudiera descansar mis músculos doloridos, pero hoy es un raro día libre y no voy a desperdiciarlo. De ninguna manera.\r Truce? We can both make it out of here on the helicopter. We’ll settle this back on land… but right now we need each other.=¿Tregua? Ambos podemos salir de aquí en helicóptero. Resolveremos esto en tierra... pero ahora nos necesitamos unos a otros. As graceful as this girl can be, it’s clear she has no training in negotiations beyond what she picked up stalking thugs…\r=Por más elegante que pueda ser esta chica, está claro que no tiene entrenamiento en negociaciones más allá de lo que aprendió acechando a matones... \r I am hit by a heavy, blunt force that bounces off my thigh and pushes through the furrow of my sopping, wide open pussy. \r=Soy golpeado por una fuerza pesada y contundente que rebota en mi muslo y empuja a través del surco de mi coño empapado y bien abierto. \r We can only spare a few minutes to find the tools we need, but Scout does come back in time with all we need, just about.\r=Solo podemos dedicar unos minutos a encontrar las herramientas que necesitamos, pero Scout regresa en el tiempo con todo lo que necesitamos, más o menos.\r Instead of pounding with the weight of his full body, the beast begins to grind up against the lattice grill of the door.\r=En lugar de golpear con el peso de todo su cuerpo, la bestia comienza a moler contra la reja de la puerta.\r The creature still wails as it shatters the glass of the windowpane and passes out to the other side in one fluid motion.\r=La criatura todavía gime mientras rompe el cristal de la ventana y pasa al otro lado con un movimiento fluido.\r I don’t follow your orders, my dear, you follow mine. But let me give you a friendly warning… Miller is just the beginning.=Yo no sigo tus órdenes, querida, tú sigues las mías. Pero déjame darte una advertencia amistosa... Miller es sólo el comienzo. What?! No! No… It’s just… ah… it’s my medical opinion it would be prudent in this situation is all. Trust me, I’m a doctor!=¡¿Qué?! ¡No! No… Es solo que… ah… es mi opinión médica, sería prudente en esta situación, eso es todo. ¡Creeme, soy doctor! *Urrrgh* God, I almost want to… *Pant*… I can’t though… Something doesn’t feel right… *Pained sigh*… Even if it feels good…=*Urrrgh* Dios, casi quiero... *Jadear*... Aunque no puedo... Algo no se siente bien... *Suspiro de dolor*... Incluso si se siente bien... … I have t- *Uuughh*!!! *Wheeze*… *Aahhhh*… Fuck… *Gasp* *Pant*… My foot… M-Move Nat… You have to bear it, and move… N-Now…=… ¡¡¡Tengo t- *Uughh*!!! *Sibilancias*… *Aahhhh*… Joder… *Jadeo* *Jadeo*… Mi pie… M-Muévete Nat… Tienes que soportarlo y moverte… N-Ahora… … And that’s all she wrote… By the time my delicate nose tips the crook of his balls, he’s spent, just like I said he’d be.=… Y eso es todo lo que escribió… Para cuando mi delicada nariz toca la curva de sus pelotas, ya está agotado, tal como dije que estaría. Pretty icy tone for a greeting there, but yeah, that’s me. Kate’s been talking me up as much as she has doing for you, huh?=Tono bastante gélido para un saludo, pero sí, ese soy yo. Kate ha estado hablándome tanto como lo ha hecho contigo, ¿eh? Alright. That’s good. Miller isn’t fucking with us… at least with this, right? Can you believe that shit he laid out on us?=Está bien. Eso es bueno. Miller no nos está jodiendo… al menos con esto, ¿verdad? ¿Puedes creer esa mierda que nos contó? Hold up. If that’s the case, then why was Captain Stone the one to lead your goons? Why work with your mortal enemy at all?=Sostener. Si ese es el caso, entonces ¿por qué fue el Capitán Stone quien lideró a sus matones? ¿Por qué trabajar con tu enemigo mortal? She destroyed the hospital sitting above our heads, and he had her murdered in cold blood so the truth would never get out.=Ella destruyó el hospital que estaba sobre nuestras cabezas y él hizo que la asesinaran a sangre fría para que la verdad nunca saliera a la luz. Her nose flicks at my button below while her tongue laps and gouges at me, going deeper and deeper still with every pass.\r=Su nariz golpea mi botón de abajo mientras su lengua me lame y me perfora, yendo más y más profundamente con cada pasada.\r What’s got me excited now is the man who has yet to deal with the consequences of what should be so clearly coming his way!=¡Lo que me entusiasma ahora es el hombre que aún tiene que lidiar con las consecuencias de lo que tan claramente debería estar acercándose a él! Shit… It’s going to tear open those wounds again if it keeps this up. I can’t keep it running or it’ll keel over and die…\r=Mierda… Va a abrir esas heridas nuevamente si sigue así. No puedo mantenerlo funcionando o se desplomará y morirá...\r Cat begins to pace backwards again at my cue, sparking the creature to hiss and seethe as she puts distance between them.\r=Cat comienza a caminar hacia atrás nuevamente a mi señal, lo que hace que la criatura sise y hierva mientras pone distancia entre ellos.\r Sound’s good. Almost too good to be true, honestly. Make sure to thank Nurse Walton for me, and you too. Seriously, thanks.=Suena bien. Casi demasiado bueno para ser verdad, sinceramente. Asegúrese de agradecerle a la enfermera Walton de mi parte y a usted también. En serio, gracias. *Gaaahhhhh*!!! Fucking Christ, so deep…! *Ahhh-ahh-Uuuahh*!!! More! More…!!! I need to ride more…! *Gasp* *Haa* *Haaahh*!!!=*¡¡¡Gaaahhhhh*!!! ¡Maldito Cristo, tan profundo…! *Ahhh-ahh-Uuuahh*!!! ¡Más! Más…!!! ¡Necesito montar más…! *Jadeo* *Haa* *¡¡Haaahh*!!! Hurry it up. Move! Don’t waste my kindness for not kicking your ass like I said I would last time! I’m dying to do it, bro!=Date prisa. ¡Mover! ¡No desperdicies mi amabilidad por no patearte el trasero como dije que haría la última vez! ¡Me muero por hacerlo, hermano! Oh, you want to lock me up again? But I just got freed. I’m told to charge extra for that too, usually. *Girlish giggle*.\r=Oh, ¿quieres encerrarme otra vez? Pero acabo de ser liberado. Por lo general, también me dicen que cobre más por eso. *Risita de niña*.\r Hey… Did I give you permission to get up off that seat? What do you think you’re doing back here, besides proving my point?=Oye… ¿Te di permiso para levantarte de ese asiento? ¿Qué crees que estás haciendo aquí, además de demostrar mi punto? The only thing that isn’t clear yet is what we’re going to do about it… I can think of a few ways to prove my point to you…=Lo único que no está claro todavía es qué vamos a hacer al respecto... Se me ocurren algunas formas de demostrarte mi punto... N-No… Don’t… *Shudder*. I can feel your musty breath on my… *Huuhha*… Please… Please, this is cruel and unusual punishment…=N-No… No… *Estremecimiento*. Puedo sentir tu aliento mohoso en mi… *Huuhha*… Por favor… Por favor, este es un castigo cruel e inusual… Stand down, guys, you’ve got a new commanding officer on the scene. It’s me, Agent Romanov. Feels like a long time, no see.=Retírense, muchachos, tienen un nuevo oficial al mando en la escena. Soy yo, el agente Romanov. Parece mucho tiempo sin verte. I’ll have them bring the Humvee around. Well then, this is goodbye for now, I hold on to the hope that it’s not ‘Sayonara’.=Haré que traigan el Humvee. Pues bien, esto es un adiós por ahora, me quedo con la esperanza de que no sea ‘Sayonara’. *Sigh* It’s still too early to get out of my sentence here, but that doesn’t mean I can’t work towards my goals, I tell ya.=*Suspiro* Todavía es demasiado pronto para salir de mi condena aquí, pero eso no significa que no pueda trabajar para alcanzar mis objetivos, te lo digo. Admittedly I wasn’t expecting the fireball, but Hell, the Agency can deal with sending me yet another car after all this.\r=Es cierto que no esperaba la bola de fuego, pero diablos, la Agencia puede encargarse de enviarme otro coche después de todo esto.\r Scout, you’re a pussy. It’s blunt, but it’s true. This is why you never going to be more than utility personnel with Heels.=Scout, eres un marica. Es contundente, pero es verdad. Es por eso que nunca serás más que personal de servicios públicos con Heels. No way. I can speak for us all and say we want you girls alert and receptive for what we have in mind when we win. *Ha ha*!=De ninguna manera. Puedo hablar por todos nosotros y decir que las queremos, chicas, alertas y receptivas a lo que tenemos en mente cuando ganemos. *Ja ja*! I must be really… really drunk… Fucking smashed even! *Hic* Otherwise… Otherwise I have no way to explain what I’m seeing…=Debo estar realmente… realmente borracho… ¡Jodidamente destrozado! *Hic* De lo contrario… De lo contrario no tengo forma de explicar lo que estoy viendo… Ah… But you’re right, I’m getting ahead of myself. You still have a few things yet to prove to me… When the time is right.=Ah… Pero tienes razón, me estoy adelantando. Todavía tienes algunas cosas que demostrarme... Cuando sea el momento adecuado. I see Cat turn her head towards me, but her vacant and distant stare tells me she doesn’t see me right in front of her. \r=Veo que Cat gira la cabeza hacia mí, pero su mirada vacía y distante me dice que no me ve justo frente a ella. \r Again, I feel the atmosphere shift as though a lithe body were passing by or around me, this time it is almost audible. \r=Nuevamente siento que la atmósfera cambia como si un cuerpo ágil pasara a mi lado o a mi alrededor, esta vez es casi audible. \r I scan the street from ground level in the flash of an eye but nothing of note stands out. This isn’t right… not at all…\r=Observo la calle desde el nivel del suelo en un instante, pero no destaca nada destacable. Esto no está bien… para nada…\r The flesh beneath her jaw bulges and her mouth rapidly fills with the creature’s saliva, breath and other gunky fluids. \r=La carne debajo de su mandíbula se hincha y su boca se llena rápidamente con la saliva, el aliento y otros fluidos viscosos de la criatura. \r I don’t answer him. I don’t have an answer. I let my face and my shallow sigh say what I can’t find words for right now.\r=No le respondo. No tengo una respuesta. Dejo que mi cara y mi suspiro superficial digan aquello para lo que no encuentro palabras en este momento.\r Maeda smiles as he turns to me. It’s a wide, hungry smile. I’m up, I guess. It’s my turn in the spotlight, for all to see.=Maeda sonríe mientras se vuelve hacia mí. Es una sonrisa amplia y hambrienta. Estoy despierto, supongo. Es mi turno de ser el centro de atención, para que todos lo vean. For a brief second, he comes close to pairing sex with violence while his primal nature is at the forefront of his mind.\r=Por un breve segundo, casi combina el sexo con la violencia mientras su naturaleza primaria está en primer plano en su mente.\r The beast sucks and licks at Cat’s ripe tit for a short while, but it is hardly satisfied by the experience. Not at all.\r=La bestia chupa y lame las tetas maduras de Cat durante un rato, pero la experiencia no le satisface. En absoluto.\r And physical is what it becomes. We tangle up in each other’s bodies but to my surprise I find myself on the losing end.\r=Y físico es en lo que se convierte. Nos enredamos en el cuerpo del otro pero, para mi sorpresa, soy el perdedor.\r Kelly, can you ask the General what the Hell is it he wants with me, and can’t he see I’m getting changed in here? Thanks.=Kelly, ¿puedes preguntarle al general qué diablos quiere conmigo? ¿No ve que me están cambiando aquí? Gracias. No! No… I won’t do as you tell me… I’ll take care of this job my way and if the outcome helps you it’s purely my bad luck.=¡No! No… no haré lo que me dices… me haré cargo de este trabajo a mi manera y si el resultado te ayuda es pura mala suerte. … And just like that the dynamic changes. Although I was always on the sceptical side, now I am clearly on the defensive.=… Y así de simple la dinámica cambia. Aunque siempre estuve del lado escéptico, ahora estoy claramente a la defensiva. A few minutes later, and Cat is finally coming around. That took less time than I expected, but it was more than enough.\r=Unos minutos más tarde, Cat finalmente se recupera. Me llevó menos tiempo del que esperaba, pero fue más que suficiente.\r I’ll do for you what she did, but only as long as you keep talking… and next time, instead of calling a hooker, call me…\r=Haré por ti lo que ella hizo, pero sólo mientras sigas hablando… y la próxima vez, en lugar de llamar a una prostituta, llámame…\r For fuck sake Agent! It’s the statue incident all over again! Catch him before there is any collateral damage, am I clear?=¡Por el amor de Dios, agente! ¡Es el incidente de la estatua otra vez! Atrápenlo antes de que haya daños colaterales, ¿lo tengo claro? I admit I am less familiar with large firearms like my current rifle, but sometimes it’s fun to play with some big toys.\r=Admito que estoy menos familiarizado con armas de fuego grandes como mi rifle actual, pero a veces es divertido jugar con juguetes grandes.\r Hand mounted wrist darts with an included laser sight? They weren’t messing around when they put this together, were they?=¿Dardos de muñeca montados a mano con mira láser incluida? No estaban bromeando cuando armaron esto, ¿verdad? … I do it all to be thorough, but also because I know that once I’m done, all that’s left is to live up to moment at last.=… Hago todo esto para ser minucioso, pero también porque sé que una vez que haya terminado, lo único que me queda es estar a la altura del momento por fin. I tried. I really did. You just wouldn’t come get me, now it’s too late… Still, you’ve still got Sammy. That’s… Something.=Lo intenté. Realmente lo hice. Simplemente no viniste a buscarme, ahora es demasiado tarde... Aún así, todavía tienes a Sammy. Eso es algo. Whatever. Fuck off then Tim, I don’t care. This is serious shit here. I’m not messing around with you, Nat. I mean it, if-=Lo que sea. Vete a la mierda entonces Tim, no me importa. Esto es una mierda seria aquí. No estoy jugando contigo, Nat. Lo digo en serio, si- We’re not? So that means I can keep my underwear to myself in here for once? What’s this about that’s got you so generous?=¿No eran? ¿Eso significa que puedo quedarme con mi ropa interior aquí por una vez? ¿Qué es eso que te hace tan generoso? … All that’s left if to watch and wait, as the guy I just shot slowly fades, slumping down to his knees as he drains away.=… Todo lo que queda es mirar y esperar, mientras el tipo al que acabo de disparar se desvanece lentamente, cayendo de rodillas mientras se aleja. Is a chance to work with me from here on out good enough…? Not just for today, but for as long as you can keep up with me.=¿Es la oportunidad de trabajar conmigo de ahora en adelante lo suficientemente buena...? No sólo por hoy, sino mientras puedas seguirme el ritmo. It’s right in front of your eyes now, can’t you see it? The clues are falling into place. What is wrong with this picture?=Está justo frente a tus ojos ahora, ¿no puedes verlo? Las pistas están encajando. ¿Qué hay de malo en esta imagen? Hey there Doc, we’ve had an incident, it’s urgent… Well I think it is. You’re on call for tonight, right? Can you help us?=Hola Doc, hemos tenido un incidente, es urgente… Bueno, creo que lo es. Estás de guardia para esta noche, ¿verdad? ¿Puedes ayudarnos? Look at that cunt, she’s all eyes when we’re together. She definitely wants to jump you, my King. She wants a piece of us.=Mira esa cabrona, ella es todo ojos cuando estamos juntos. Definitivamente quiere saltar sobre ti, mi rey. Ella quiere un pedazo de nosotros. The wicked smile from my imagination finds its way to my lips for real as many possible moves playout in my racing mind.\r=La sonrisa malvada de mi imaginación llega a mis labios de verdad mientras muchos movimientos posibles se desarrollan en mi mente acelerada.\r It smacks against the ground with a cold slam, rolling slightly like a ragdoll before settling where it lies. It’s dead.\r=Golpea contra el suelo con un golpe frío, rodando ligeramente como un muñeco de trapo antes de posarse donde yace. Está muerto. \r We can deal with an extraction plan when the time comes though, we might just have different problem on our hands first…\r=Sin embargo, podemos ocuparnos de un plan de extracción cuando llegue el momento, es posible que primero tengamos un problema diferente entre manos...\r Good. Thank you… If we split up at this stretch, there’s no guarantee it wouldn’t nab one of us. Best we do this together.=Bien. Gracias... Si nos separamos en este momento, no hay garantía de que no atrape a uno de nosotros. Lo mejor es que hagamos esto juntos. … *Pant* *Pant* Listen to yourself, Nat… Calm the Hell down already… Think this through before you make a misstep, dammit.=… *Jade* *Jade* Escúchate a ti mismo, Nat… Cálmate ya… Piensa en esto antes de dar un paso en falso, maldita sea. You…! What the fuck are you? You’ve been in my head these last few weeks, haven’t you? What the Hell are you doing to me?!=Tú…! ¿Qué carajo eres? Has estado en mi cabeza estas últimas semanas, ¿no? ¡¿Qué diablos me estás haciendo?! No. You still haven’t learned I see, so listen to me know. Your pussy is only for you to share for your lover’s enjoyment…=No. Todavía no has aprendido, ya veo, así que escúchame. Tu coño es sólo para que lo compartas para el disfrute de tu amante... *Hmph* Clearly, you are in a mood. Not that it particularly matters how you’re feeling. We’ve a score to settle, remember?=*Hmph* Claramente, estás de buen humor. No es que importe especialmente cómo te sientes. Tenemos una cuenta que saldar, ¿recuerdas? Look… I’ll make the money up to you. You know I can get my hands on valuable stuff, or just outright cash, I swear I will.=Mira... te compensaré con el dinero. Sabes que puedo conseguir cosas valiosas o simplemente dinero en efectivo, te lo juro. C’mon, lemme return the favour for all your finger work with some of my own, huh? You know you want me to! *Wiggle-wiggle*=Vamos, déjame devolverte el favor de todo tu trabajo con los dedos con algunos míos, ¿eh? ¡Sabes que quieres que lo haga! *Menea Menea* It’s the big finish, our last move, remember? The icky, funny part where they almost die and go to Heaven. Again. *Giggle*=Es el gran final, nuestro último movimiento, ¿recuerdas? La parte asquerosa y divertida en la que casi mueren y van al cielo. De nuevo. *Risilla* … Maybe… But that wasn’t our deal… and you only have a few seconds left on our dance… Here… Let me show you my big finish…=… Tal vez… Pero ese no era nuestro trato… y solo te quedan unos segundos de nuestro baile… Aquí… Déjame mostrarte mi gran final… I already feel a much greater desire to domineer, could it be that it’s making me hypersensitive to other things as well…?=Ya siento un deseo mucho mayor de dominar, ¿será que me está volviendo hipersensible a otras cosas también…? Hi-hi! Guess who. Yup, we came a-knockin’ even though you were a-rockin’. Hope our little show helped’ya out Mr. Aviators!=¡Hola, hola! Adivina quién. Sí, llamamos a la puerta a pesar de que estabas rockeando. ¡Espero que nuestro pequeño espectáculo les haya ayudado, señores aviadores! *Mnnhh-hnhn-hn*… Come on Jack... That’s enough rest… Again. Go again… *Mmmm*… One more big spurt and we finish this right.=*Mnnhh-hnhn-hn*… Vamos Jack… Ya es suficiente descanso… Otra vez. Vaya de nuevo… *Mmmm*… Un gran impulso más y terminaremos esto bien. (*Whispered*) I thought you’d like it. I bet a firm grip on these bad girls will make for a convincing follow up argument…=(*Susurrado*) Pensé que te gustaría. Apuesto a que controlar firmemente a estas chicas malas generará un argumento de seguimiento convincente... A long-term girlfriend and a family, yeah, you said. I still don’t care. Instead of talking, just listen, and listen good.=Una novia desde hace mucho tiempo y una familia, sí, dijiste. Todavía no me importa. En lugar de hablar, simplemente escuche y escuche bien. … But I mean it Miller, if I don’t like what I find… It’s you I’m going to be holding accountable, whatever way I need to.=… Pero lo digo en serio, Miller, si no me gusta lo que encuentro… Es a ti a quien voy a responsabilizar, sea como sea que sea necesario. … Besides, barging in and going buck wild won’t solve this, it won’t get us any answers in this game of truth and spies.\r=… Además, irrumpir y volverse loco no resolverá esto, no nos dará ninguna respuesta en este juego de verdad y espías.\r Oh shit... seriously? Go on ahead then, but be sure to out in a good word for me ok? I'm hoping to get off door duty soon=Oh mierda... ¿en serio? Continúe entonces, pero asegúrese de hablar bien de mí, ¿vale? Espero salir pronto de la puerta Come over here. We have a job to do, you and I. Consider this your contract of employment, as well as your signing bonus.=Ven aquí. Tenemos un trabajo que hacer, usted y yo. Considere esto como su contrato de trabajo, así como su bonificación por firmar. I remember this Bangkok mission right before it… but detainment? Re-activation? What shit is this?! This can’t be real…\r=Recuerdo esta misión de Bangkok justo antes... pero ¿detención? ¿Reactivación? ¡¿Qué mierda es esto?! Esto no puede ser real…\r … but that might only because I don’t want it all over my ass twenty-four-seven, both figuratively and quite literally.\r=… pero puede que solo sea porque no quiero tenerlo todo sobre mi trasero las veinticuatro horas del día, los siete días de la semana, tanto en sentido figurado como literalmente.\r I lower the page, and my jaw with it. I can’t imagine the look on my face right now as I try and put all this together.\r=Bajo la página y mi mandíbula con ella. No puedo imaginar la expresión de mi cara ahora mismo mientras intento juntar todo esto.\r I drop my backside onto the cushion beside him, causing a springy bounce to ripple in the furniture for a brief second.\r=Dejo caer mi trasero sobre el cojín a su lado, causando un rebote elástico en los muebles por un breve segundo.\r This here is the lovely General Miller. Treat him well, older gentlemen like to tip really big, you understand? Trust me.=Este es el encantador General Miller. Trátalo bien, a los caballeros mayores les gusta dar propinas muy grandes, ¿entiendes? Confía en mí. If you won’t agree to help me then I’ll just have to stick around until it shows its face and you haf’ta deal with it!’\r=¡Si no aceptas ayudarme, tendré que quedarme hasta que muestre su cara y tú no tendrás que lidiar con él!'\r I notice the pitter-patter of feet on the decking around me, with a glance I confirm Scout has caught up to me at last.\r=Noto el ruido de pies en la terraza a mi alrededor, con una mirada confirmo que Scout finalmente me ha alcanzado.\r No I don’t. And I think you are a little dull if you can’t figure out that what you do makes you more than a few enemies…=No, no lo hago. Y creo que eres un poco aburrido si no puedes darte cuenta de que lo que haces te convierte en más que unos pocos enemigos... My yells for him to stop fall on deaf ears… I guess there is no way to avoid this anymore… things have to get physical.\r=Mis gritos para que se detenga caen en oídos sordos... Supongo que ya no hay manera de evitar esto... las cosas tienen que volverse físicas.\r The whole building has a horrible atmosphere, the air is stale and heavy while the dead silence is more than unnerving.\r=Todo el edificio tiene una atmósfera horrible, el aire está viciado y pesado, mientras que el silencio sepulcral es más que desconcertante.\r Stay away from me! … And you really think I can disarm a bomb? Are you joking? I’m lucky I can still walk because of you!=¡Mantente alejado de mí! … ¿Y realmente crees que puedo desactivar una bomba? ¿Estás bromeando? ¡Tengo suerte de poder caminar todavía gracias a ti! Of course she’d lay just low enough for the Agency to not bother keeping an eye on her or having her locations on file…\r=Por supuesto, se mantendría lo suficientemente bajo como para que la Agencia no se molestara en vigilarla o en tener sus ubicaciones registradas... \r … and if things get ugly, being unarmed like they are means they could be a liability. Better not let it get ugly then.\r=… y si las cosas se ponen feas, estar desarmados como están significa que podrían ser una carga. Entonces mejor no dejes que las cosas se pongan feas.\r And just as those warning thoughts flash in my mind, this elegant woman before me drops the hammer without further delay.=Y justo cuando esos pensamientos de advertencia pasan por mi mente, esta elegante mujer ante mí deja caer el martillo sin más demora. We really are under attack? Even out here?! Fuck, I didn’t believe it but… Get back! Stand out where I can see you. Now…!=¿Realmente estamos bajo ataque? ¡¿Incluso aquí?! Joder, no lo creía pero… ¡Vuelve! Destaca donde pueda verte. Ahora…! I gently coo to her, calling her to close the distance between our bodies’ core, to which she doesn’t hesitate to move.\r=La arrullo suavemente, llamándola a cerrar la distancia entre el núcleo de nuestros cuerpos, hacia el cual no duda en moverse.\r As much as he wants to fuck her good, Malik is enraptured watching me line Finn up with my own pussy. He wants me more.\r=Por mucho que quiera follársela bien, Malik está embelesado al verme alinear a Finn con mi propio coño. Él me quiere más.\r *Cough* *Cough* I couldn’t just let a… a… *Ahhh* Fucckk… I couldn’t let it end like that, not *Gasp*… Not without his ho…=*Tos* *Tos* No podía simplemente dejar que un… un… *Ahhh* Joder… No podía dejar que terminara así, no *Jadeo*… No sin su ho… Sounds right, but why are these guys still here and not with the rest of their group? You think they plan on coming back?=Suena bien, pero ¿por qué estos chicos siguen aquí y no con el resto de su grupo? ¿Crees que planean regresar? I don’t dignify his last remarks with a response, instead waving for Scout to make a move. We’ve a job to do after all.\r=No dignifico sus últimos comentarios con una respuesta, sino que le hago un gesto a Scout para que haga un movimiento. Después de todo, tenemos un trabajo que hacer.\r Fine… We’re already here, you’re already in control of the environment… what does it matter? As long as we get the truth.=Bien… Ya estamos aquí, tú ya tienes el control del medio ambiente… ¿qué importa? Mientras sepamos la verdad. Are you even listening to me now, Red? Shut them out and close your damn legs, or better yet, just take the shot already!=¿Me estás escuchando ahora, Red? Déjalos fuera y cierra tus malditas piernas, o mejor aún, ¡dispara ya! Do it. I want to see if I can bounce a quarter off that ass like that suit makes it look… Or maybe a nickel in your case.=Hazlo. Quiero ver si puedo rebotar una moneda de veinticinco centavos en ese trasero como lo hace ver ese traje... O tal vez cinco centavos en tu caso. That was when I couldn’t leave, or at least you wouldn’t let me. I’m free to come and go now, so boredom isn’t a problem.=Fue entonces cuando no pude irme, o al menos tú no me dejaste. Ahora soy libre de ir y venir, así que el aburrimiento no es un problema. Okay, that does seem serious. It sounds a bit like a seizure, yes… Did you bite your tongue at all? Did you wet yourself?=Vale, eso parece serio. Suena un poco a convulsión, sí… ¿Te mordiste la lengua? ¿Te mojaste? She is a decent person you know… Mostly. Alright, maybe not, but it sounds like you are. What’s eating you up inside Nat?=Ella es una persona decente, ya sabes... Mayormente. Muy bien, tal vez no, pero parece que sí. ¿Qué te está comiendo dentro de Nat? I just hope he’ll heed my request. I don’t want her to die. It was a close call that I even came by in the first place.\r=Sólo espero que preste atención a mi petición. No quiero que ella muera. Estuvo cerca de pasar por alto en primer lugar.\r Hrrmm… I’m not going to get that chance standing around here. Better get moving before rationality bogs me down too much.=Hrrmm… No voy a tener esa oportunidad estando por aquí. Será mejor que nos pongamos en marcha antes de que la racionalidad me atasque demasiado. Why not? It’s a nice feeling, but it’ll be all but vanished into thin air a few minutes at best. Good things never last.=¿Por qué no? Es una sensación agradable, pero en el mejor de los casos desaparecerá en el aire en unos minutos. Las buenas cosas nunca perduran. *Pant*… *Pant-pant*… I can’t fucking believe… *Pant* *Wheeze*… Just one lick and I can t-tell… *Pant*… Who even are you…?=*Jadeo*… *Jadeo-jadeo*… No puedo creerlo… *Jadeo* *Sibilancia*… Solo una lamida y puedo decir… *Jadeo*… ¿Quién eres tú…? How the fuck did you make that shot? Have you been sanding down one leg of this thing while nobody’s around or something?=¿Cómo carajo hiciste ese tiro? ¿Has estado lijando una pata de esta cosa mientras no había nadie cerca o algo así? So, is it official? Is Kate Johnson tied down? Has she got herself a real-life girlfriend to make an honest woman of her?=Entonces, ¿es oficial? ¿Kate Johnson está atada? ¿Ha conseguido una novia en la vida real que la convierta en una mujer honesta? *Ahh*!!! *Ahh*!!! My King, help! Help me, please…! *Gaahhh* He’s serious! He’s even more… more… *Pant-pant* Oh God, more!=*Ah*!!! *Ah*!!! ¡Mi Rey, ayuda! Ayudame por favor…! *Gaahhh* ¡Habla en serio! Él es aún más… más… *Jadeo-jadeo* ¡Oh Dios, más! Right there Jack, I got you supported. Keep going deep. Like, really really deep! Reach on up there, she really loves it!=Ahí mismo, Jack, te apoyo. Sigue profundizando. ¡Realmente muy profundo! ¡Extiende la mano hasta allí, a ella realmente le encanta! Before I finish my statement, a chirpy, loud pitched ringing pierces the air… My tearing down of Scout will have to wait.=Antes de terminar mi declaración, un timbre fuerte y alegre perfora el aire... Mi destrucción de Scout tendrá que esperar. I shot some people back in my early teens a few times, I can handle it if I need it, but this baby is much more my speed.=Le disparé a algunas personas en mi adolescencia varias veces, puedo manejarlo si lo necesito, pero este bebé es mucho más mi velocidad. Just as long as somebody paints her toenails, I’ll be happy. I still can’t believe she swallowed that load whole earlier…=Mientras alguien le pinte las uñas de los pies, seré feliz. Todavía no puedo creer que se haya tragado toda esa carga antes... *Tisk* Sam’s going to hate hearing that. I bet you just haven’t found the right balance yet my man. Here, check this out.=*Tisk* Sam va a odiar escuchar eso. Apuesto a que todavía no has encontrado el equilibrio adecuado, amigo. Toma, mira esto. Kevlar weave inserts means its fire resistant and tear protected. Important features given the creature we’re up against.=Las inserciones de tejido Kevlar significan que es resistente al fuego y protegida contra rasgaduras. Características importantes dada la criatura a la que nos enfrentamos. Seriously. There’s no men and women out there, only killers and corpses. Seems like you missed that lesson along the way.=En serio. No hay hombres ni mujeres ahí fuera, sólo asesinos y cadáveres. Parece que te perdiste esa lección en el camino. It is the truth Natasha. A horrible truth. One I’ve been protecting you all from for years. I was there and I saw it all.=Es la verdad Natasha. Una verdad horrible. Uno del que los he estado protegiendo a todos durante años. Estuve allí y lo vi todo. Meanwhile a strange rubbing tickles at the tips of my toes, forcing my body to shrink away and curl them in response. \r=Mientras tanto, un extraño roce me hace cosquillas en las puntas de los dedos de los pies, lo que obliga a mi cuerpo a encogerse y curvarlos en respuesta. \r And physical is what it becomes. We tangle up in each other’s bodies but to my surprise I find myself on the losing end.=Y físico es en lo que se convierte. Nos enredamos en el cuerpo del otro pero, para mi sorpresa, me encuentro en el lado perdedor. My vision is filled with the tinted Japanese skin of Maeda’s lower half, and the edges of his black turtleneck above. \r=Mi visión está llena de la piel japonesa teñida de la mitad inferior de Maeda y los bordes de su jersey de cuello alto negro arriba. \r Tell me where Miller is, or I’ll practice my interrogation skills on you before I show your doorman what I promised him!=¡Dime dónde está Miller o practicaré mis habilidades de interrogatorio contigo antes de mostrarle a tu portero lo que le prometí! His hand grabs at my chest and deftly he manages to pull down my zipper, exposing my cleavage in pursuit of the files.\r=Su mano agarra mi pecho y hábilmente logra bajar mi cremallera, exponiendo mi escote en busca de los archivos.\r I feel the fingers again, this time as nails gliding along the curve of my ass, as my panties are peeled off my body. \r=Siento los dedos de nuevo, esta vez como uñas deslizándose a lo largo de la curva de mi trasero, mientras me quitan las bragas del cuerpo. \r Aye-aye, Sir. I’ll handle things as I see fit, don’t worry. I’ll get the job done. I am highly motivated, you could say.=Ya ya señor. Manejaré las cosas como mejor me parezca, no te preocupes. Haré el trabajo. Estoy muy motivado, se podría decir. From a standing position it pounces, and a single leap later it towers over Cat from the railing they now both sit on.\r=Desde una posición de pie salta, y un solo salto después se eleva sobre Cat desde la barandilla en la que ahora ambos están sentados.\r I honestly don’t know what to do, it’s slow in keeping up but it doesn’t stop coming. I just can’t keep running forever!=Sinceramente no sé que hacer, tarda en seguir el ritmo pero no deja de llegar. ¡Simplemente no puedo seguir corriendo para siempre! I… I guess I could do that… No, wait! You should look at this. See for yourself, you’ll agree your pretty feet can wait.=Yo… supongo que podría hacer eso… ¡No, espera! Deberías mirar esto. Compruébalo tú mismo, estarás de acuerdo en que tus bonitos pies pueden esperar. I step out into the long hallway only to find nothing and nobody. This is too much… It’s like she was never even here.\r=Salgo al largo pasillo y no encuentro nada ni a nadie. Esto es demasiado… Es como si ella nunca hubiera estado aquí.\r I follow his gaze into the small room, seeing within a change of clothes laid out with care, as if they are just for me.=Sigo su mirada hacia la pequeña habitación y veo dentro una muda de ropa dispuesta con cuidado, como si fuera solo para mí. One good thing did come from Scout’s interference as Stone and I find ourselves on a new and more level playing field.\r=Algo bueno surgió de la interferencia de Scout, ya que Stone y yo nos encontramos en un campo de juego nuevo y más nivelado.\r She arrives at the bottom of my bed and places her foot on my mattress aggressively, a clear attempt at a power move. \r=Ella llega a los pies de mi cama y coloca su pie sobre mi colchón agresivamente, un claro intento de un movimiento de poder. \r Without a word I let the sniper’s stock slip from my shoulder and rest haphazardly against my bicep, my decision made.\r=Sin decir una palabra, dejé que la culata del francotirador se deslizara de mi hombro y descansara al azar contra mi bíceps, mi decisión estaba tomada.\r We’re here because I said we need to be, and I outrank you, so shut it with the questions and let’s go over the mission.=Estamos aquí porque dije que teníamos que estarlo y te supero en rango, así que cierra las preguntas y repasemos la misión. I grip the handle tight and dart my eyes to the corners of the room, relieved to see I don’t need to pull the trigger.\r=Agarro el mango con fuerza y lanzo mis ojos hacia los rincones de la habitación, aliviado al ver que no necesito apretar el gatillo.\r The creature follows my expectations to the letter, following its nose rather than its eyes as it tracks its own prey.\r=La criatura sigue mis expectativas al pie de la letra, siguiendo su nariz en lugar de sus ojos mientras rastrea a su propia presa.\r Yeah, 'Hi' right back. You’re going to give me the tour first though, right? You always say next time, but you never do.=Sí, "Hola" de vuelta. Pero primero me vas a dar el recorrido, ¿verdad? Siempre dices la próxima vez, pero nunca lo haces. … the only thing different are the double doors swung wide before me, standing open in invitation now that I am alone.\r=… lo único diferente son las puertas dobles abiertas frente a mí, abiertas como invitación ahora que estoy solo.\r I relax just a little, taking in the shabbily dressed girl before me, and recalling the last time I laid eyes on her. \r=Me relajo un poco, observando a la chica mal vestida que tengo delante y recordando la última vez que la vi. \r Its early days yet but this might be an important alliance being forged, and the beginning of a beautiful friendship. \r=Todavía son sus primeros días, pero podría ser que se esté forjando una alianza importante y el comienzo de una hermosa amistad. \r Before I finish my statement, a chirpy, loud pitched ringing pierces the air… My accusations of Ivy will have to wait.\r=Antes de terminar mi declaración, un timbre fuerte y alegre atraviesa el aire... Mis acusaciones contra Ivy tendrán que esperar.\r Oh please… I never regret anything I do. You, however, are going to regret not calling security when you had the chance.=Oh, por favor… nunca me arrepiento de nada de lo que hago. Usted, sin embargo, se arrepentirá de no haber llamado a seguridad cuando tuvo la oportunidad. God, I missed you, Bestie. Alright, I’m ready to go. How about you Nat, you… Nat? You alright…? Is something the matter?=Dios, te extrañé, Bestie. Muy bien, estoy listo para partir. ¿Y tú Nat, tú… Nat? Estás bien…? ¿Pasa algo? Oh… Oh, fuck! Oh fuck, please, don’t… I can’t… Now you’re just tearing at my heart, you can’t mean th-that…! *Shudder*…!=Oh… ¡Oh, joder! Oh, joder, por favor, no… no puedo… ¡Ahora estás desgarrando mi corazón, no puedes decir eso…! *Estremecimiento*…! What are you saying…? That I’ve known this all along? That’s… no… No, keep going… What happened next? Finish your story…=Qué estás diciendo…? ¿Que lo he sabido todo el tiempo? Eso es… no… No, continúa… ¿Qué pasó después? Termina tu historia... Another moan rings out, making it easy for us to home in on the origin, the beast is somewhere dead ahead in the room.\r=Suena otro gemido, lo que nos facilita localizar el origen, la bestia está en algún lugar justo delante de la habitación.\r Yeah, yeah… How do we kill it though? I want it dead, so it never comes near me again. That thing is no puppy after all.=Sí, sí… ¿Cómo lo matamos? Lo quiero muerto, para que nunca más se acerque a mí. Después de todo, esa cosa no es un cachorro. Why do you need her to do anything? Can’t a girl be who she wants to be, even if she makes a few mistakes along the way?=¿Por qué necesitas que ella haga algo? ¿No puede una chica ser quien quiere ser, incluso si comete algunos errores en el camino? Damn Nat… I swear… You keep pushing me away like that and I might just call it quits and let you sit in this mess alone.=Maldito Nat... Lo juro... Sigues alejándome así y podría dejarlo todo y dejarte sentarte solo en este lío. What the… Oh, fucking damn, it’s you! H-Hey…! I guess we should have known… But holy Hell is it good to see you again.\r=¿Qué…? ¡Oh, maldita sea, eres tú! ¡E-Oye…! Supongo que deberíamos haberlo sabido... Pero, Santo Infierno, es un placer verte de nuevo.\r Sounds like a plan, just give me fair warning before you put the next one together, I’ll need to be prepared this time.=Suena como un plan, solo avísame antes de que prepares el siguiente, esta vez tendré que estar preparado. C’mere sweetie, gimme a kiss goodbye! It’s a bummer we’ve got to part ways so soon, but it’s just not our night I guess.=¡Ven aquí cariño, dame un beso de despedida! Es una lástima que tengamos que separarnos tan pronto, pero supongo que no es nuestra noche. I drive my foot down once again, this time burying his gun between the bridge slats as I plant it and shift my weight.\r=Vuelvo a pisar el suelo, esta vez enterrando su arma entre las tablillas del puente mientras la planto y cambio mi peso.\r Oh yeah, you’re right Blake. Classy girl. I almost missed that. *Yum*… What a pair. I think we all just hit the jackpot.=Ah, sí, tienes razón, Blake. Chica con clase. Casi me lo pierdo. *Mmm*… Qué par. Creo que todos acabamos de ganar el premio gordo. Is that so? Then you’re exactly my type, just the way I was hoping you’d be too. Makes this a whole lot more satisfying.=¿Es eso así? Entonces eres exactamente mi tipo, tal como esperaba que tú también lo fueras. Hace que esto sea mucho más satisfactorio. I dunno, Kel-Kel. I don’t think he’s got anything left after Nat took his innocence. Too bad we didn’t get to him first.=No lo sé, Kel-Kel. No creo que le quede nada después de que Nat asumiera su inocencia. Lástima que no llegamos a él primero. I suppose I was… You make a lot of sense, Natasha. Thank you. *Deep breath*… Her father’s not going to like any of this…=Supongo que estaba... Tienes mucho sentido, Natasha. Gracias. *Respira hondo*… A su padre no le va a gustar nada de esto… I’ve heard all you have to say Grandpa, it’s always the same thing! I’m not doing this again, I’m already late as it is.=He oído todo lo que tienes que decir abuelo, ¡siempre es lo mismo! No haré esto otra vez, ya llego tarde. W-why…? Why would we ever tell her about this…? *Pant* *Pant*… It became about you and not her… *Huff*… a long time ago…=¿P-por qué…? ¿Por qué le contaríamos sobre esto…? *Jade* *Jade*… Se volvió sobre ti y no sobre ella… *Huff*… hace mucho tiempo… Reaching the wall to the side of the inner bench where he sits, I begin my warm down stretches… or are they warm ups? \r=Alcanzando la pared al lado del banco interior donde él se sienta, comienzo mis estiramientos de calentamiento… ¿o son calentamientos? \r Looking back into his eyes, I gently begin to rock my arm back and forth slowly, triggering my target to do the same. \r=Volviendo a mirarlo a los ojos, empiezo a mover suavemente mi brazo hacia adelante y hacia atrás lentamente, provocando que mi objetivo haga lo mismo. \r If you need me I’ll at Maeda’s club. Oh, and don’t die in here… this apartment is too nice to be ruined by your corpse.=Si me necesitas, estaré en el club de Maeda. Ah, y no mueras aquí... este apartamento es demasiado bonito para que tu cadáver lo arruine. It’s like a sulphuric, ash laden chalky stench, mixed with an old ammonia undertone… like a fire hit a hospital ward.\r=Es como un hedor calcáreo cargado de ceniza y sulfúrico, mezclado con un matiz antiguo de amoníaco... como un incendio en la sala de un hospital.\r The touch is so ginger that it seems like a fly landed on me for just a heartbeat before it is gone from my thoughts.\r=El toque es tan jengibre que parece como si una mosca se posara sobre mí por sólo un latido del corazón antes de desaparecer de mis pensamientos.\r From within, the room looms much larger than it seemed from the door, and darkness reaches out far in all directions.\r=Desde dentro, la habitación parece mucho más grande de lo que parecía desde la puerta y la oscuridad se extiende en todas direcciones.\r Soon the door handle begins to move, a second later Maeda snakes his body through the crack and shows himself to me. \r=Pronto la manija de la puerta comienza a moverse, un segundo después Maeda desliza su cuerpo a través de la rendija y se muestra ante mí. \r I will not, my darling, he is mine. He has been the naughtiest of all, and I will see to it he is punished… you’ll see.=No lo haré, cariño, él es mío. Ha sido el más travieso de todos, y me ocuparé de que sea castigado… ya verás. I silently thank anyone who would listen that this plan has come to fruition as I truly had no more contingencies left.=Agradezco en silencio a cualquiera que quiera escuchar que este plan ha llegado a buen término ya que realmente no me quedan más contingencias. Why stop now then? If you can keep this going, so can I. I know you’d like me too. So then, what is B.R.A.S.S. exactly?=Entonces, ¿por qué detenerse ahora? Si tú puedes continuar con esto, yo también puedo. Sé que a ti también te agrado. Entonces, ¿qué es B.R.A.S.S.? ¿exactamente? What’s your location, Agent? The GPS co-ordinates say you’re right on top of the new city Mall that’s set to open soon.=¿Cuál es su ubicación, agente? Las coordenadas GPS dicen que estás justo encima del nuevo centro comercial de la ciudad que se inaugurará pronto. Some quick footwork and I am out the door, gone into the night and back to work on getting to the bottom of all this.\r=Un poco de juego de pies rápido y saldré por la puerta, me iré a la noche y volveré a trabajar para llegar al fondo de todo esto.\r Nothing that shouldn’t already be in my files. What’s going to happen with the rest of the usual barrage of tests then?=Nada que no debería estar ya en mis archivos. ¿Qué va a pasar entonces con el resto del aluvión habitual de pruebas? Good. Do as you’re told then. I’ll take this directly to our lady personally, immediately. Are you ready to lift off?\r=Bien. Entonces haz lo que te dicen. Le llevaré esto directamente a nuestra señora personalmente, de inmediato. ¿Estás listo para despegar?\r I hold his palm to me, making sure he massages and chafes my nipple enough to bring the pleasures to my upper half too.=Sostengo su palma hacia mí, asegurándome de que masajee y frote mi pezón lo suficiente como para llevar los placeres a mi mitad superior también. My elbow nudges his constantly growing bulge, even jabbing him in the abs or chest when Kate makes me spasm at times.\r=Mi codo empuja su bulto en constante crecimiento, incluso golpeándolo en los abdominales o en el pecho cuando Kate me provoca espasmos a veces.\r … And remember… If we’re disturbed by anybody… You own me a thumb or better. I’ll come collecting, don’t ever doubt it.=… Y recuerda… Si alguien nos molesta… Tienes un pulgar o algo mejor. Vendré a coleccionar, no lo dudes nunca. I’m sorry. I know it’s kind of pathetic, I just can’t help myself. She’s been “the girl” for me for so long… Fuck sake…=Lo lamento. Sé que es un poco patético, simplemente no puedo evitarlo. Ella ha sido "la chica" para mí durante tanto tiempo... Joder... Nothing. I was just getting ahead of myself. Forget I said anything, and I’ll forget you just called me Princess, deal?=Nada. Simplemente me estaba adelantando. Olvida que dije algo y olvidaré que me acabas de llamar princesa, ¿verdad? *Haff* *Hhaafff*! We experienced soldiers know it best, don’t we, Scout? History repeats itself…! *Mmgph-Ahh*. *Ooohh*.=*Haff* *Hhaaff*! Nosotros, los soldados experimentados, lo sabemos mejor, ¿no, explorador? La historia se repite…! *Mmgph-Ahh*. *Ooohh*. Wh-what is this terrible feeling? I’m… weakening? H-how?! Something is welling up inside us… What are you doing to us?!=¿Q-qué es este terrible sentimiento? ¿Me estoy... debilitando? ¡¿Cómo?! Algo está brotando dentro de nosotros… ¡¿Qué nos estás haciendo?! No, Natasha, we do this my way. You come here to me… in the water, where there are no weapons and no recording devices.=No, Natasha, lo hacemos a mi manera. Vienes aquí a mí… al agua, donde no hay armas ni dispositivos de grabación. Huh…? Wha…? How did you…? Miss Lacy, w-why…? Oh fuck… Oh, God no, I’m in so much trouble I’m, I’m… *Hyperventilating*…!=Eh…? ¿Qué…? Cómo hizo…? Señorita Lacy, ¿p-por qué…? Oh joder… Oh, Dios no, estoy en tantos problemas que estoy, estoy… *¡Hiperventilando*…! The sooner the better. I don’t put this much clothing on for just anybody after all. I wouldn’t mind shedding a little.=Cuanto antes mejor. Después de todo, no me pongo tanta ropa para cualquiera. No me importaría perder un poco. Not a scratch, nick or mark… She really does like me. And after all that, I’m still not satisfied, I already want more…=Ni un rasguño, ni una muesca o una marca... Realmente le agrado. Y después de todo eso, todavía no estoy satisfecho, ya quiero más… O-of course, yeah… Curse that bad-mannered Matthews girl… Thanks, I’ll have to keep an eye on the youngster after this.=P-por supuesto, sí... Maldita sea esa chica maleducada de Matthews... Gracias, tendré que vigilar a la joven después de esto. *Puurrr* *Mmmh*… Perfect… *Drool*… I like a man who can stand at attention, especially more than once… *Slurp* *Exhale*=*Puurrr* *Mmmh*… Perfecto… *Baba*… Me gusta un hombre que puede permanecer firme, especialmente más de una vez… *sorbe* *Exhala* You want me to try it out on you? Too bad… That’s why you have hands, feel free to go to town using that memory though…=¿Quieres que lo pruebe contigo? Lástima... Por eso tienes manos, aunque siéntete libre de ir a la ciudad usando ese recuerdo... Looks like there might be more than one… and that they disappeared into that tunnel over there… That’s pretty bad news.=Parece que podría haber más de uno... y que desaparecieron en ese túnel de allí... Esas son muy malas noticias. … Just one more reason for you to fight the hardest you ever have, so that you can return to me in one beautiful piece.=… Sólo una razón más para que luches con todas tus fuerzas, para que puedas regresar a mí en una hermosa pieza. We definitely will, this place is so fancy. That’s two Gibsons with lemon twists, thanks Hun. You’re such a sweetheart.=Definitivamente lo haremos, este lugar es muy elegante. Son dos Gibsons con toques de limón, gracias cariño. Eres un encanto. You feel all good to me down here. Alright boys, we all ready? Yes? Good. Get down on your knees and return the favour…=Te sientes muy bien conmigo aquí abajo. Muy bien chicos, ¿estamos todos listos? ¿Sí? Bien. Ponte de rodillas y devuélvele el favor... We both know cops can’t do that. “Protect and Serve”, right? And I got to get back out there, my partner’s waiting, so…=Ambos sabemos que los policías no pueden hacer eso. “Proteger y Servir”, ¿verdad? Y tengo que volver a salir, mi compañero está esperando, así que... (*Softly*)… Damnit Nat, I can’t believe this… “Boss”… Really? I can’t believe you’d side with these guys of all people…=(*En voz baja*)… Maldita sea Nat, no puedo creer esto… “Jefe”… ¿En serio? No puedo creer que te pusieras del lado de estos tipos de todas las personas... I’ll call you whatever you want when we can get down to it, just give me one good excuse not to wait, please, just one.=Te llamaré como quieras cuando podamos ponernos manos a la obra, solo dame una buena excusa para no esperar, por favor, solo una. Kathrine Johnson! You get back here right now. Don’t you dare walk away from your Grandfather when I am talking to you!=¡Kathrine Johnson! Vuelve aquí ahora mismo. ¡No te atrevas a alejarte de tu abuelo cuando te hablo! The second that voice reaches my ear, I shiver. I feel dirty all over. My knees go weak too… and my stomach tightens.\r=En el momento en que esa voz llega a mi oído, tiemblo. Me siento todo sucio. Mis rodillas también se debilitan… y mi estómago se contrae.\r So that’s the way he wants to play it. Straight to business… I was hoping for more after a day of all work and no play.=Así es como quiere jugar. Directo al trabajo... Esperaba más después de un día de mucho trabajo y nada de juego. Welcome back to my club. You know you are the only woman to ever come here more than once, who isn’t working of course=Bienvenido de nuevo a mi club. Sabes que eres la única mujer que ha venido aquí más de una vez y que, por supuesto, no está trabajando. Instead her face contorts to some disgusted state as the beast’s breath forces its way into her open nose and mouth.\r=En lugar de eso, su rostro se contorsiona en un estado de disgusto cuando el aliento de la bestia se abre paso hacia su nariz y boca abiertas.\r It’s just like the last stupid facility I infiltrated… nothing, only a waste of my time on a fucking taunt by Maeda!\r=Es como la última estúpida instalación en la que me infiltré... ¡nada, sólo una pérdida de tiempo en una jodida burla de Maeda!\r I land on my knees only a few feet from the crumpled monster, but I am first to my feet due to my superior reflexes.\r=Aterrizo de rodillas a sólo unos metros del monstruo arrugado, pero soy el primero en levantarme debido a mis reflejos superiores.\r I dart my head around the hallway for any indication of the direction she went, and yet I see no sign of her at all.\r=Echo la cabeza por el pasillo en busca de alguna indicación de la dirección en la que se fue y, sin embargo, no veo ninguna señal de ella.\r The next thing I hear is the sound of the fridge sized beast crash into the blinds and then the window frame beyond.\r=Lo siguiente que escucho es el sonido de la bestia del tamaño de un refrigerador chocando contra las persianas y luego contra el marco de la ventana.\r Christ sake Agent, what did I tell you?! Alright, go home and rest up. I want to see you here at HQ in in the morning.=¡Por Dios, agente, qué te dije! Muy bien, vete a casa y descansa. Quiero verte aquí en la sede por la mañana. The feeling starts turning into excitement and I get into super horny mode again from zero to one hundred in a second.=El sentimiento comienza a convertirse en emoción y vuelvo a entrar en modo súper cachondo de cero a cien en un segundo. You need to go, send me some sign of where to find you and I’ll come to put our plan in motion once I’m ready. Agreed?=Tienes que irte, envíame alguna señal de dónde encontrarte y vendré a poner nuestro plan en marcha una vez que esté listo. ¿Acordado? I focus in on the deftness of her tiny strokes against my inner thigh, reminding me not to lose all hope of passion.\r=Me concentro en la destreza de sus pequeños golpes contra la parte interna de mi muslo, recordándome que no pierda toda esperanza de pasión.\r “Might have gotten out of hand”? What in the Hell was your angle here? What did you get that was worth this behaviour?=¿“Podría haberse ido de las manos”? ¿Cuál diablos fue tu punto de vista aquí? ¿Qué obtuviste que valiera la pena por este comportamiento? Looking up I see my fault in hesitating as It soars through the air towards me with a look of pure rage in its eyes.\r=Mirando hacia arriba veo mi culpa al dudar mientras se eleva por el aire hacia mí con una mirada de pura rabia en sus ojos.\r I’m sure in the near future you will come to know a time and a place. A sensible person would show up then and there.=Estoy seguro de que en un futuro próximo conocerás un momento y un lugar. Una persona sensata aparecería en ese mismo momento. It’s not only words I receive from her this time, but also a forceful hand to guide me, ensuring I do in fact move. \r=Esta vez no solo recibo palabras de ella, sino también una mano contundente para guiarme, asegurándome de que realmente me muevo. \r My prediction is quickly confirmed when the beast recovers its footing, even before Cat’s leg returns to the ground.\r=Mi predicción se confirma rápidamente cuando la bestia recupera el equilibrio, incluso antes de que la pata de Gato regrese al suelo.\r She steps closer, still not saying a word, and I look her up and down keenly. She doesn’t belong here, that is a fact.=Se acerca, todavía sin decir una palabra, y la miro de arriba abajo con atención. Ella no pertenece aquí, eso es un hecho. I calm myself with a deep breath, eying the door and then the window for signs they have been breached in my sleep. \r=Me calmo con una respiración profunda, mirando la puerta y luego la ventana en busca de señales de que han sido violadas mientras duermo. \r Walking out into my main room, I’m surprised to see a familiar face. Seems like I’m in demand sooner than I thought.\r=Al salir a mi habitación principal, me sorprende ver una cara familiar. Parece que tengo demanda antes de lo que pensaba.\r Before I finish my statement, a chirpy, loud pitched ringing pierces the air… My accusations of Ivy will have to wait.=Antes de terminar mi declaración, un timbre fuerte y alegre perfora el aire... Mis acusaciones contra Ivy tendrán que esperar. You can’t just get that off the street. It takes special connections, the Mayor for example, as that fodder just said.=No puedes simplemente sacar eso de la calle. Se necesitan conexiones especiales, el alcalde por ejemplo, como acaba de decir ese forraje. They’re coming up the left side too! The frontal manoeuvres were a ruse after all, pincer incoming…!!! Mow them down…!=¡También vienen por el lado izquierdo! ¡¡¡Las maniobras frontales fueron una artimaña después de todo, la pinza se acerca…!!! ¡Córtalos…! So what brings you fellas out here tonight? You’ve got a big party going for just four guys, it must be some occasion!=Entonces, ¿qué los trae aquí esta noche? Tienes una gran fiesta para solo cuatro chicos, ¡debe ser alguna ocasión! I deplore violence after all and I’ve even gone so far as to forgo my mask, just for you. Will you indulge me, please?=Después de todo, deploro la violencia e incluso he llegado a renunciar a mi máscara, sólo por ti. ¿Me complacerías, por favor? Oh yeah? What do you sense from me then? You must have a serious tingle running up that spine of yours right now, huh?=¿Oh sí? ¿Qué sientes de mí entonces? Debes sentir un fuerte cosquilleo recorriendo tu columna ahora mismo, ¿eh? Right Boss, I’m on it already… I… *Ah*… What about this one here? And the other two out in the bullpen? These Civvies…=Bien jefe, ya estoy en eso… Yo… *Ah*… ¿Qué pasa con este de aquí? ¿Y los otros dos en el bullpen? Estos civiles... And she’s down there too. I can sense her. She’s waiting where it all began. Where I’m to “search out my own truth”.\r=Y ella también está ahí abajo. Puedo sentirla. Ella está esperando donde empezó todo. Dónde debo “buscar mi propia verdad”.\r Ugh! Gross, gross, gross! Put me down you sick, smelly atrocity! Watch where you’re licking! Not my belly, stop! Stop!=¡Puaj! ¡Asqueroso, asqueroso, asqueroso! ¡Bájame, atrocidad enferma y maloliente! ¡Mira dónde estás lamiendo! ¡Mi barriga no, para! ¡Detener! So… Is my hair gone white? That sex was so fierce… I feel like somethings changed. You sure lived up to your boasting…=Entonces… ¿Mi cabello se ha vuelto blanco? Ese sexo fue tan feroz… Siento que algo cambió. Seguro que estuviste a la altura de tus alardes… *Huff* *Huff* Almost… Almost there… But not until we have something for Kate… I haven’t forgotten you, Bestie… *Eeehh*=*Huff* *Huff* Casi... Ya casi llegamos... Pero no hasta que tengamos algo para Kate... No te he olvidado, Bestie... *Eeehh* Don’t be Red, it’s not coming. This would have been wasted if I didn’t claim it… It’s made for me. Isn’t it… purrfect?=No seas rojo, no va a llegar. Esto habría sido en vano si no lo hubiera reclamado... Está hecho para mí. ¿No es… perfecto? That’s not at all what I said. I’m a huge fan of some firm manhandling. As long as I’m the man doling it out, that is.=Eso no es en absoluto lo que dije. Soy un gran admirador del maltrato firme. Siempre y cuando yo sea el hombre que lo reparta, claro está. I let slip a moan as my head cranes unconsciously, my elbows stretching wide and a spark of magic races up my spine.\r=Dejo escapar un gemido mientras mi cabeza se estira inconscientemente, mis codos se estiran y una chispa de magia recorre mi columna.\r There’s the Kate I’ve come to know, playfully pushy and always pulling on strings. See, you’ve nothing to worry about…=Está la Kate que he llegado a conocer, juguetonamente insistente y siempre moviendo los hilos. Mira, no tienes nada de qué preocuparte... It’s not like that, Kel, please don’t give them the wrong impression. I wanted them there, yeah, but we still had fun.=No es así, Kel, por favor no les des una impresión equivocada. Los quería allí, sí, pero aún así nos divertimos. Tim! What part of that made you think pushing her will make it any better? Learn your lesson before it gets any worse.=¡Tim! ¿Qué parte de eso te hizo pensar que presionarla mejoraría las cosas? Aprenda la lección antes de que empeore. … But hearing him in person brought it all back in force. Fuck. This is going to be harder than I imagined it would.\r=… Pero escucharlo en persona hizo que todo volviera a cobrar fuerza. Mierda. Esto va a ser más difícil de lo que imaginaba.\r That mean spirit within me makes itself know again and I am determined to leave this filthy bum’s domain on a high. \r=Ese espíritu malvado dentro de mí se hace saber nuevamente y estoy decidido a dejar el dominio de este vagabundo asqueroso en lo más alto. \r My attention turns back to keeping my breathing steady and not to moan any more loudly then I already had begun to. \r=Mi atención vuelve a mantener mi respiración constante y no gemir más fuerte de lo que ya había comenzado. \r He stops, savouring the moment before the great reveal, causing my heart to beat a second early in a sudden sadness.\r=Se detiene, saboreando el momento antes de la gran revelación, haciendo que mi corazón lata un segundo antes en una repentina tristeza.\r Good. Do as you’re told then. I’ll take this directly to our lady personally, immediately. Are you ready to lift off?=Bien. Entonces haz lo que te dicen. Le llevaré esto directamente a nuestra señora personalmente, de inmediato. ¿Estás listo para despegar? I half roll on my side, half dive up from the cold hard concrete and head for the bottom of the small access shaft.\r=Medio ruedo de costado, medio me sumerjo desde el frío y duro concreto y me dirijo al fondo del pequeño pozo de acceso.\r It’s over here, quick! Go grab me some tools from somewhere before this thing goes off, we’ve only got a few minutes!=¡Se acabó, rápido! Ve a buscar algunas herramientas de algún lugar antes de que esto explote, ¡solo tenemos unos minutos! Some quick footwork and I am out the door, gone into the night and back to work on getting to the bottom of all this.=Un poco de juego de pies rápido y saldré por la puerta, me adentraré en la noche y volveré a trabajar para llegar al fondo de todo esto. The next thing I feel is his fingers grab me tighter by the thigh in response to my machinations on his lower half.\r=Lo siguiente que siento es que sus dedos me agarran con más fuerza por el muslo en respuesta a mis maquinaciones en su mitad inferior.\r It would be pretty dumb of me to let the head of a clandestine agency get back to the job of hunting me, wouldn’t it?=Sería bastante tonto por mi parte dejar que el jefe de una agencia clandestina volviera a cazarme, ¿no? And what of this thing itself? It would be cruel of me to put it to death without giving it a last meal… too cruel.\r=¿Y qué pasa con esta cosa en sí? Sería cruel de mi parte matarlo sin darle una última comida… demasiado cruel.\r I threw on the best dress I could get my hands on as well as my back up heels, pretty soon after I found myself here.=Me puse el mejor vestido que pude conseguir, así como mis tacones de respaldo, poco después de encontrarme aquí. They all come from the same source, as Cat pulls, kicks and does anything she can to escape the trap she now baits.\r=Todos provienen de la misma fuente, ya que Cat tira, patea y hace todo lo que puede para escapar de la trampa que ahora pone como cebo.\r I position myself over him and I grab his dick with my right hand as I push his head against my chest with the other.=Me coloco sobre él y agarro su polla con mi mano derecha mientras empujo su cabeza contra mi pecho con la otra. Hold on there little missy... this isn't a free trade. We need something from you. That mask of yours to be specific.=Espera, pequeña señorita... esto no es un libre comercio. Necesitamos algo de usted. Esa máscara tuya para ser específico. I sit up quickly and with one hand to the floor to move me, I pivot on my ass cheeks as I turn to face my opponent.\r=Me siento rápidamente y con una mano en el suelo para moverme, giro sobre mis nalgas mientras me giro para mirar a mi oponente.\r My simple moves get me exactly where I aimed to be, and as expected I come down heavily on top of the good General.\r=Mis movimientos simples me llevan exactamente a donde pretendía estar y, como era de esperar, caigo pesadamente sobre el buen General.\r I instinctively plant my feet as firmly as my bare soles allow. I’ve nowhere to run, so my only chance is to fight.\r=Instintivamente planto mis pies tan firmemente como lo permiten mis plantas desnudas. No tengo adónde huir, así que mi única oportunidad es luchar.\r We’ll get you checked out and secured, then you can explain to me what the Hell that thing is and what’s going on. \r=Lo revisaremos y lo aseguraremos, luego podrá explicarme qué diablos es esa cosa y qué está pasando. \r That’s not your call, Agent! Not in here, away from the field! Goddamn it, what has gotten into you lately, Soldier?!=¡Esa no es tu decisión, agente! ¡Aquí no, lejos del campo! Maldita sea, ¿qué te pasa últimamente, soldado? Can you do that, Agent? Agent…? Are you listening to me? I hope you aren’t thinking of doing anything rash, are you…?=¿Puede hacer eso, agente? Agente…? ¿Me estás escuchando? Espero que no estés pensando en hacer nada precipitado, ¿verdad…? No sooner than the thing tries to part her lower limbs, Cat lashes out like lightning with a heavy kick of her own.\r=Tan pronto como la cosa intenta separar sus extremidades inferiores, Cat arremete como un rayo con una fuerte patada.\r Don’t worry about it! Who’s the future hall of fame fashionista journalist here anyways? Trust me, I know this stuff!=¡No te preocupes por eso! De todos modos, ¿quién es el futuro periodista fashionista del salón de la fama aquí? Créame, ¡sé estas cosas! The gun flies away and the guy in front of me instinctively turns his head to follow it. Rookie mistake, time to act!=El arma sale volando y el tipo frente a mí instintivamente gira la cabeza para seguirla. Error de novato, ¡es hora de actuar! I know what you were doing, it’s alright. A good sleep sounds good to us all right about now, but it’ll have to wait.=Sé lo que estabas haciendo, está bien. Dormir bien nos parece bien ahora, pero tendrá que esperar. I guess in the case of utter crisis in the Agency, Miller wanted his lone avenger to be fully lethal and to know it.=Supongo que en el caso de una crisis total en la Agencia, Miller quería que su único vengador fuera completamente letal y lo supiera. My shoulder. The right one. I remember that much pretty well. Here, I’m all yours. When you’re ready… I’m… I’m ready…=Mi hombro. Lo que es correcto. Lo recuerdo bastante bien. Aquí soy todo tuyo. Cuando estés listo... yo estoy... estoy listo... You’re in charge around here, right? Give the order to clear out. I don’t care if we have an audience, but you might.=Tú estás a cargo por aquí, ¿verdad? Da la orden de salir. No me importa si tenemos audiencia, pero a ti podrías. … What’s going on Natasha? You’re getting more and more unmoored the longer we do this… How is it going to get worse?=… ¿Qué pasa Natasha? Te estás desvinculando cada vez más cuanto más hacemos esto... ¿Cómo va a empeorar la situación? He was holding on to them the whole time he was fucking you and watching me, but they weren’t a gift, just a message…=Estuvo aferrándose a ellos todo el tiempo que te estaba follando y mirándome, pero no eran un regalo, sólo un mensaje... (*Thoughts*) Oh, God… No… You can’t be serious. Don’t… Don’t you dare use my body like it’s some plaything, I swear…!=(*Pensamientos*) Oh, Dios… No… No puedes hablar en serio. ¡No… No te atrevas a usar mi cuerpo como si fuera un juguete, lo juro…! Looks that way. Check this out, there was cargo here until recently, and you can still smell the gasoline in the air.=Eso parece. Mira esto, aquí había carga hasta hace poco y todavía se puede oler la gasolina en el aire. Though I do maintain I had a good chance to dive to safety, if I had to… I am glad I didn’t have to. Thank you, Jack.=Aunque mantengo que tuve una buena oportunidad de sumergirme hacia un lugar seguro, si tuviera que hacerlo... me alegro de no haber tenido que hacerlo. Gracias, Jack. Why should I do anything you tell me? You may have grown, but I still have my willpower. I’m the one in control here!=¿Por qué debería hacer todo lo que me dices? Puede que hayas crecido, pero todavía tengo mi fuerza de voluntad. ¡Yo soy el que tiene el control aquí! A good night in is what I had in mind. What the Hell are you doing here? Did you break in? Did my neighbours see you?=Una buena noche en casa es lo que tenía en mente. ¿Que demonios estas haciendo aquí? ¿Entraste? ¿Te vieron mis vecinos? I was right. They are here. Now that I see them for myself… God have mercy… because I know nobody down her got any.\r=Yo tenía razón. Ellos están aquí. Ahora que los veo por mí mismo… Dios tenga piedad… porque sé que nadie de ella consiguió ninguno.\r My God, it’s so fucking good a feeling… So fucking good I could explode any second if I don’t let some of this out.\r=Dios mío, es un sentimiento tan jodidamente bueno… Tan jodidamente bueno que podría explotar en cualquier segundo si no dejo salir algo de esto.\r My heart beats in my ears as another flash comes my way. I’m starting to get used to them now it barely hurts at all.=Mi corazón late en mis oídos cuando otro destello llega hacia mí. Estoy empezando a acostumbrarme a ellos, ahora apenas duele. I’m going to lead it away, give you a clear lane to get that sedative and get back behind it. Make it quick, alright?=Voy a alejarlo, te daré un camino despejado para que consigas ese sedante y vuelvas detrás de él. Hazlo rápido, ¿vale? I can’t fix it! I’m not getting anywhere near that thing without the sedative, I don’t want to trade places with you!=¡No puedo arreglarlo! No me acercaré a esa cosa sin el sedante, ¡no quiero cambiar de lugar contigo! Thank you, Jack! Now you just have to watch those wobbling knees. She feels as good as she looks, don’t she? *He he*.=¡Gracias Jack! Ahora sólo tienes que cuidar esas rodillas tambaleantes. Se siente tan bien como parece, ¿no? *Je je*. Oh, shit! *Aaahhh*!!! Stop, stop! Keep going… but stop too. When you thrust like that I… *Eeeehh*!!! *Pant-pant-pant*=¡Oh, mierda! *Aaahhh*!!! ¡Para para! Sigue adelante… pero detente también. Cuando empujas así yo… ¡¡¡*Eeeehh*!!! *pantalones-pantalones-pantalones* You heard him, boys. Give them a chance to surrender then take them prisoner, we’ve won the day and the entire plaza!=Ya lo oyeron, muchachos. Dales la oportunidad de rendirse y luego hazlos prisioneros, ¡hemos ganado el día y toda la plaza! I don’t take a flash of tit through clothes as payment, sweetheart. So how are you going to actually pay me my money?=No acepto un destello de teta a través de la ropa como pago, cariño. Entonces, ¿cómo vas a pagarme mi dinero? I’ll stop when you start. You want to really fuck, show me you can be tough and studly still. It’s worth it, I swear.=Pararé cuando empieces. Si realmente quieres follar, muéstrame que aún puedes ser duro y semental. Vale la pena, lo juro. Poor Grandpa… I didn’t need to see that, not with my innocent little mind. He need to apologize to us all now. *Sigh*=Pobre abuelo... No necesitaba ver eso, no con mi pequeña mente inocente. Necesita disculparse con todos nosotros ahora. *Suspiro* Natasha, wait. Don’t exert yourself so suddenly, I still think you should let the medicine settle before- Hey! *Ahh*!=Natasha, espera. No te esfuerces tan repentinamente, sigo pensando que deberías dejar que el medicamento se asiente antes de... ¡Oye! *Ah*! Rules? Demonstration? What’s the deal here, I wasn’t expecting a cover charge… Nat, you said not to bring my wallet…?=¿Normas? ¿Demostración? ¿Cuál es el problema aquí? No esperaba un cargo de cobertura... Nat, ¿dijiste que no trajera mi billetera...? I try to keep my mind clear enough to track every little thing going on but it’s getting much harder to do so now. \r=Intento mantener mi mente lo suficientemente clara como para seguir cada pequeño detalle que sucede, pero ahora es mucho más difícil hacerlo. \r I cautiously rise to my feet and peer out the window from where I stand to confirm I am indeed now alone with Cat.\r=Me levanto con cautela y miro por la ventana desde donde estoy para confirmar que ahora estoy a solas con Cat.\r I act incredulous at her very suggestion, but after I’ve had my fun I give her a nod to put her out of her misery.\r=Actúo con incredulidad ante su sola sugerencia, pero después de haberme divertido, le hago un gesto con la cabeza para sacarla de su miseria.\r I haphazardly toss my discarded shirt over one side of the deck chair, then I take a seat and relax by Tim’s side.\r=Al azar tiro mi camisa desechada sobre un lado de la tumbona, luego tomo asiento y me relajo al lado de Tim.\r She is nobody! A psychopath with a fire fetish! Now where did you get this? Where are the other six stolen files?!\r=¡Ella no es nadie! ¡Un psicópata con un fetiche del fuego! ¿De dónde sacaste esto? ¿Dónde están los otros seis archivos robados?!\r Everything that would make us unable to work together as we have up until now. I’ll even forget about your hooker…\r=Todo lo que nos impediría trabajar juntos como hasta ahora. Incluso me olvidaré de tu prostituta…\r A monster? Now who’s having the nightmares! And what do you think I’m going to do about it? Solve your own problems.=¿Un monstruo? ¡Ahora quién tiene las pesadillas! ¿Y qué crees que voy a hacer al respecto? Resuelve tus propios problemas. … But even more so my imagination burns with the thought of having this rugged specimen plunging elsewhere in me… \r=… Pero aún más mi imaginación arde con la idea de tener este espécimen robusto hundiéndose en otra parte de mí… \r My eyes finally rest on the table in front of me and I show no hesitation in standing up on my own two feet again.\r=Mis ojos finalmente se posan en la mesa frente a mí y no dudo en ponerme de pie nuevamente.\r Hold up! You’re leaving?! That wasn’t the plan. I’m supposed to escort the asset to the dockyard base of operations.=¡Sostener! ¡¿Te estas yendo?! Ese no era el plan. Se supone que debo escoltar al activo hasta la base de operaciones del astillero. I inevitably reach him. With a flick of my wrist I undo the simple lock and pull the door open as wide as it goes.\r=Inevitablemente lo alcanzo. Con un movimiento de muñeca, abro la cerradura simple y abro la puerta lo más que puedo.\r This is the serum? You are sure of it? This is crucial to get right, there will be Hell to pay if this is a fraud.\r=¿Este es el suero? ¿Estás seguro de ello? Es fundamental hacerlo bien; habrá que pagar un infierno si se trata de un fraude.\r After having itself a taste, the creature is clearly emboldened by its growing passions. It wants more… much more.\r=Después de probarlo, la criatura se siente claramente envalentonada por sus crecientes pasiones. Quiere más… mucho más.\r But I can’t do it. Nothing more than a whimper comes from my protests as I am turned on the spot and forced away. \r=Pero no puedo hacerlo. De mis protestas no sale más que un gemido cuando me dan la vuelta y me obligan a alejarme. \r *Sigh*… Am I getting so old I’m falling out of touch, or is she just a special brand of horny teenage goodtime girl?=*Suspiro*… ¿Me estoy haciendo tan mayor que estoy perdiendo el contacto, o ella es simplemente una clase especial de chica adolescente cachonda que se divierte? Ah… Natasha Romanov… Just the devil we were talking about… I can’t say I’m all that happy to see you this evening.\r=Ah... Natasha Romanov... Sólo el diablo del que estábamos hablando... No puedo decir que esté tan feliz de verte esta noche.\r Fuck, Blake, you lucky bastard! Is she as soft and snowy as she looks? That ass must be as tight as well-done steak!=¡Joder, Blake, bastardo con suerte! ¿Es tan suave y nevada como parece? ¡Ese culo debe estar tan apretado como un filete bien cocido! The morgue is dead ahead. It’s also a dead end. That means she must have slipped deeper into the building. That way.=La morgue está justo delante. También es un callejón sin salida. Eso significa que debe haberse deslizado más profundamente en el edificio. De esa manera. Sorry I was late… You really took one for this ‘team’ of ours, didn’t you? Seriously though, it honestly was jammed.=Perdón por llegar tarde… Realmente tomaste uno para este “equipo” nuestro, ¿no? En serio, sinceramente estaba atascado. I’ve never had any complaints, and unlike you I can fit my body in my suit. That zipper is clinging on for its life…=Nunca he tenido ninguna queja y, a diferencia de ti, puedo meter mi cuerpo en mi traje. Esa cremallera se aferra de por vida... And this bottle is for us too? All if it you mean? That looks like it costs a $1000 at least! We couldn’t… could we?=¿Y esta botella también es para nosotros? ¿Todo si te refieres a eso? ¡Parece que cuesta al menos $ 1000! No podríamos… ¿podríamos? Fuck, look at you go. How did you get so bendy? Do they feed you girls rubber down… wherever you said you came from?=Joder, mira cómo te vas. ¿Cómo te volviste tan flexible? ¿Os dan de comer a las chicas goma de mascar... de dondequiera que dijisteis que venís? ‘Datte’? What was that, Miss Romanov? I didn’t quite catch that under your steamy breath and my… sudden distraction…=¿'Fecha'? ¿Qué fue eso, señorita Romanov? No entendí eso por tu aliento humeante y mi… repentina distracción… Aaaahhh…! My fucking God, this… this…. This. Is. Unbelievable! Her tits are smushing my face! I’m gonna cum already!=¡Aaaahhh…! Dios mío, esto… esto…. Este. Es. ¡Increíble! ¡Sus tetas me están aplastando la cara! ¡Ya me voy a correr! L.A. has the best body artists, it’s no question. New York has its own specialities I guess, but it’s no sweet Cali.=Los Ángeles tiene los mejores artistas corporales, no hay duda. Supongo que Nueva York tiene sus propias especialidades, pero no es la dulce Cali. Oh, damn, check out those tits! It’s an even better look up close. Are those for me? Please say they are all for me.=¡Maldita sea, mira esas tetas! Es una mirada aún mejor de cerca. ¿Son esos para mí? Por favor di que son todos para mí. Alright, now things are going places. I can get behind this. Let’s mix things up and make a real hot night out here.=Muy bien, ahora las cosas están yendo a buen puerto. Puedo respaldar esto. Mezclemos las cosas y hagamos una noche realmente calurosa aquí. … And I’d be inept at my job if I hadn’t noticed by now that behind me Tim has been eavesdropping this whole time.\r=… Y sería un inepto en mi trabajo si no me hubiera dado cuenta a estas alturas de que detrás de mí Tim ha estado escuchando a escondidas todo este tiempo.\r You’re saying I shouldn’t stand in her way… Just let her have her party with that girl there and… hope for the best?=Estás diciendo que no debería interponerme en su camino… Sólo dejarla tener su fiesta con esa chica de allí y… ¿esperar lo mejor? While still holding my pose, I gently sway here and there, sending small ripples and twitches throughout my body. \r=Mientras mantengo mi postura, me balanceo suavemente aquí y allá, enviando pequeñas ondas y contracciones por todo mi cuerpo. \r Calm yourself, please. There is no trickery here. Your colleague is merely being her usual self of late, is she not?=Cálmate, por favor. Aquí no hay engaños. Su colega simplemente está siendo la misma de siempre, ¿no es así? We all want things Natasha. I’m willing to take my chances to get what I want too. Now step inside… we need to talk.=Todos queremos cosas Natasha. También estoy dispuesto a arriesgarme para conseguir lo que quiero. Ahora entra... tenemos que hablar. My smile is fainter, but still plastered on my face. I make sure my breathing is loud enough to be heard clearly. \r=Mi sonrisa es más débil, pero todavía está pegada a mi cara. Me aseguro de que mi respiración sea lo suficientemente fuerte como para que se escuche con claridad. \r Not now! Not when it was getting so good! Please, I’ll give anything to see this through to the finish… anything!\r=¡Ahora no! ¡No cuando se estaba poniendo tan bueno! Por favor, daré cualquier cosa para llevar esto hasta el final… ¡cualquier cosa!\r The sound is enough to make me stay my hand even though I have already line up my second shot right on its skull.\r=El sonido es suficiente para hacerme detener mi mano a pesar de que ya he alineado mi segundo disparo justo en su cráneo.\r I stop a moment to take in all my surroundings, I would be ashamed of myself to walk right into a trap like this.\r=Me detengo un momento para observar todo lo que me rodea, me daría vergüenza caminar directamente hacia una trampa como esta.\r My juices roll down my thighs to the table but not before they make my backdoor slick and cover it with a sheen. \r=Mis jugos ruedan por mis muslos hasta la mesa, pero no antes de que hagan que mi puerta trasera esté resbaladiza y la cubra con un brillo. \r With arms outstretched, I spread the light as far as I can, stepping forward to examine the recesses of the room.\r=Con los brazos extendidos, extiendo la luz lo más que puedo, dando un paso adelante para examinar los rincones de la habitación.\r I move as if my head where on a swivel, looking for the origin of the screams which are obscured from first view.\r=Me muevo como si mi cabeza estuviera dando vueltas, buscando el origen de los gritos que están oscurecidos a primera vista.\r Those can wait, I’ve seen them before… and I don’t think you want to miss a chance to show me your weapon, right?\r=Esos pueden esperar, los he visto antes… y no creo que quieras perder la oportunidad de mostrarme tu arma, ¿verdad?\r My heart pounds in my chest and every nerve in my body enflames. I can’t keep this feeling to myself much longer…\r=Mi corazón late con fuerza en mi pecho y cada nervio de mi cuerpo se inflama. No puedo guardarme este sentimiento por mucho más tiempo... \r Great… now you are even talking like the Witch too. You really do all come from her don’t you… you… Ivyspawn fucks…=Genial… ahora incluso estás hablando como la Bruja también. Realmente todos ustedes vienen de ella, ¿no?... tú... Ivyspawn jode... Hey… You said we would compare guns, I didn’t say you could touch mine. Look with your eyes, not with your hands!\r=Oye... Dijiste que compararíamos armas, no dije que podías tocar la mía. ¡Mira con los ojos, no con las manos!\r It’s hard to breathe naturally thanks to the musk of the abandoned building… I can’t quite place the exact smell…\r=Es difícil respirar naturalmente gracias al almizcle del edificio abandonado... No puedo ubicar el olor exacto...\r It’s like hearing the grinding crunch of a car crash in slow motion, I can only tense up at the sound in my ears.\r=Es como escuchar el chirrido de un accidente automovilístico en cámara lenta, solo puedo tensarme con el sonido en mis oídos.\r I see none of this however, as I have already slumped on my back, gasping and shaking with each wave of delight. \r=Sin embargo, no veo nada de esto, ya que ya me he desplomado de espaldas, jadeando y temblando con cada ola de deleite. \r As I approach, I slip off my thin shirt and leave my swimsuit and my bare skin open for the sun to shine down on.\r=Mientras me acerco, me quito mi camisa delgada y dejo mi traje de baño y mi piel desnuda abierta para que brille el sol.\r Instead he speaks in a softer, almost hushed tone, all the time watching to make sure the woman sees herself out.\r=En cambio, habla en un tono más suave, casi en voz baja, observando todo el tiempo para asegurarse de que la mujer se ve bien.\r The beast howls, reaching out with everything it has to grab a hold of the object of its perverse affections… me…\r=La bestia aúlla, extendiéndose con todas sus fuerzas para agarrar el objeto de sus perversos afectos… yo…\r A new feeling begins to spread its way throughout my body. Something doesn’t feel right and this time it is not me.=Un nuevo sentimiento comienza a extenderse por todo mi cuerpo. Algo no se siente bien y esta vez no soy yo. An exam? Oh… yes… right… I must have forgotten. You know how I’ve been the last few days. Did they say when it was?=¿Un examen? Oh… sí… cierto… debo haberlo olvidado. Ya sabes cómo he estado estos últimos días. ¿Dijeron cuándo fue? Again, this thing returns to its work, still seemingly trying to work out for sure how it is supposed to proceed.\r=Una vez más, esta cosa vuelve a su trabajo, aparentemente todavía tratando de determinar con seguridad cómo se supone que debe proceder.\r I guess I should thank Kate for gifting us all these seats. For that she can talk all she wants while I lie here.\r=Supongo que debería agradecerle a Kate por regalarnos todos estos asientos. Para eso ella puede hablar todo lo que quiera mientras yo me quedo aquí.\r You too Natasha? I… I would never have suspected you to be so brazen out here… I… I’m not quite sure what to think.=¿Tú también Natasha? Yo... nunca hubiera sospechado que fueras tan descarado aquí... yo... no estoy muy seguro de qué pensar. I know you can do it. Cheer up, I’m looking forward to a good time at your party. Maybe I’ll even meet your friend?=Sé que puedes hacerlo. Anímate, estoy deseando pasar un buen rato en tu fiesta. ¿Quizás incluso conozca a tu amigo? My back arches and I lean rearwards, opening up my full body for my young friend to find her way into the groove.\r=Mi espalda se arquea y me inclino hacia atrás, abriendo todo mi cuerpo para que mi joven amiga encuentre su camino hacia el ritmo.\r Did you think our clan wouldn’t send somebody to avenge your murder of my husband? You forced this upon us, so die!=¿Pensaste que nuestro clan no enviaría a alguien a vengar el asesinato de mi marido? ¡Nos obligaste a esto, así que muere! I’m on it General… I’ll follow your orders, but I’m doing this for me, not just because you tell me to. Understand?=Estoy en esto General… Seguiré sus órdenes, pero estoy haciendo esto por mí, no solo porque usted me lo diga. ¿Entender? You want some stakes, do you? I knew you were more interesting than you look, and sound. What have you got in mind?=Quieres algo en juego, ¿verdad? Sabía que eras más interesante de lo que pareces y suenas. ¿Qué tienes en mente? Our night’s not over yet, Jack… Why don’t you take a seat right there, we’ve got some debriefing to do… Understand?=Nuestra noche aún no ha terminado, Jack... ¿Por qué no te sientas ahí mismo? Tenemos algunas preguntas que hacer... ¿Entendido? *Urghh*! Sh-Shit! Did you just kick up into 6th gear or something…? Fucking Hell! *Shudder*… *Long contented sigh*…=*Urgh*! ¡Mierda! ¿Acabas de poner sexta marcha o algo así…? ¡Maldito infierno! *Estremecimiento*… *Largo suspiro de satisfacción*… You think this is funny? You are only proving my point about what she’s doing to you, whether you notice it or not.=¿Crees que es gracioso? Solo estás demostrando mi punto sobre lo que ella te está haciendo, lo notes o no. One final clench is all I need to squeeze him into place, we’re locked in it now with only one way to go from here.=Un último apretón es todo lo que necesito para apretarlo en su lugar, estamos atrapados ahora con solo un camino por recorrer desde aquí. What’s with all the racket back here again…?! Somebody strangling cats or some shi- Whoa! What the God damn shit…?!=¡¿Qué pasa con todo este alboroto aquí otra vez…?! Alguien estrangulando gatos o algún shi- ¡Vaya! ¡¿Qué maldita mierda…?! Everybody seated? Then here we go! Keep your hands on your laps and enjoy the show, it cost you enough… And hit it!=¿Todos sentados? ¡Entonces allá vamos! Mantén las manos en el regazo y disfruta del espectáculo, que te costó bastante… ¡Y a darle! Shoot it if you really have to, I won’t hold it against you if you do, but I want you to trust me. Can you do that?=Dispara si realmente es necesario, no te lo reprocharé si lo haces, pero quiero que confíes en mí. ¿Puedes hacer eso? I part ways with my backup for the first time and now find myself in the lock up of the precinct, just as planned.=Me separo de mi respaldo por primera vez y ahora me encuentro en el calabozo de la comisaría, tal como estaba planeado. Tim? I think you’re needed over here for a minute, away from certain people. The meats are starting to really cook.=¿Tim? Creo que te necesitan aquí por un minuto, lejos de ciertas personas. Las carnes están empezando a cocinarse realmente. Back again I see. You barely spent 10 whole minutes in the hot tub… You get lonely, or you just couldn’t stay away?=De nuevo veo. Apenas pasaste 10 minutos completos en el jacuzzi... ¿Te sientes solo o simplemente no pudiste mantenerte alejado? Who says you can give me what I want. Most men give out halfway through, writhing in… Well, why spoil the surprise?=¿Quién dice que puedes darme lo que quiero? La mayoría de los hombres se rinden a mitad de camino, retorciéndose... Bueno, ¿por qué estropear la sorpresa? Yeah, that’s what they call me anyway. You look like the blood is rushing to your face more than hers… You alright?=Sí, así es como me llaman de todos modos. Parece que la sangre corre a tu cara más que a la de ella... ¿Estás bien? They’ll hear you in Rochester if you don’t stop hollering! *Grunt* *Gahh*… Hold still now… I’m going to… to… *Sigh*=¡Te oirán en Rochester si no dejas de gritar! *Gruñido* *Gahh*… Quédate quieto ahora… Voy a… a… *Suspiro* How do you like that, you harlot? You’ve been in desperate need of this for a long time, haven’t you? Haven’t you?!=¿Qué te parece eso, ramera? Has estado necesitando esto desesperadamente durante mucho tiempo, ¿no? ¿No es así? You can’t see them, but they all see you. They all want you. Can’t you feel the temperature rise now that you know?=No puedes verlos, pero todos te ven a ti. Todos te quieren. ¿No puedes sentir cómo aumenta la temperatura ahora que lo sabes? He is as shocked to be sailing through the air right now as I was to have been under his attack a moment before.\r=Está tan sorprendido de estar navegando por el aire en este momento como yo de haber estado bajo su ataque un momento antes.\r He grabs my legs with his hands but without any strength on doing so, it’s more like if he just placed them there.=Agarra mis piernas con sus manos pero sin ninguna fuerza para hacerlo, es más como si simplemente las hubiera colocado allí. Instead Scout stands on the other side of the glass, gesturing for me to open the door for him to enter my home.\r=En lugar de eso, Scout se para al otro lado del cristal, haciéndome un gesto para que le abra la puerta y pueda entrar a mi casa.\r … But you own me, and a time will come when I will be repaid, for now I control this body almost as much as you.\r=… Pero tú eres mi dueño, y llegará el momento en que seré recompensado, porque ahora controlo este cuerpo casi tanto como tú.\r The warm feeling of her breath on my earlobe is the only warning I get before her softly whispered words reach me.=La cálida sensación de su aliento en el lóbulo de mi oreja es la única advertencia que recibo antes de que me lleguen sus suaves palabras susurradas. Under the moonlight and the glow of the cheap manufactured street lamps, a woman stands alone. A familiar woman.\r=Bajo la luz de la luna y el resplandor de las farolas baratas, una mujer está sola. Una mujer familiar.\r This is the serum? You are sure of it? This is crucial to get right, there will be Hell to pay if this is a fraud.=¿Este es el suero? ¿Estás seguro de ello? Es fundamental hacerlo bien; habrá que pagar un infierno si se trata de un fraude. Scout? I don’t care. I honestly couldn’t give a fuck right now… we’ll deal with this later… just let me sleep… Ok?=¿Explorar? No me importa. Honestamente, me importa un carajo en este momento… nos ocuparemos de esto más tarde… solo déjame dormir… ¿Ok? … and I served her up on a silver platter, so it would walk right into my line of fire. I almost pity the thing.\r=… y la serví en bandeja de plata, para que entrara directamente en mi línea de fuego. Casi me da lástima.\r I ponder her words, but her intents are clear, she doesn’t want to hurt me, if she did I’d be done for already. \r=Reflexiono sobre sus palabras, pero sus intenciones son claras, no quiere lastimarme, si lo hiciera ya estaría acabado. \r Wait as sec, ‘it follows you everywhere’ and it ‘makes a mess every time’? What the Hell are you doing here then?!=Espera un momento, ¿“te sigue a todas partes” y “hace un desastre cada vez”? ¡¿Qué diablos estás haciendo aquí entonces?! My chest rises and falls at a pace quickly growing faster with each intake of the heavy, sex hormone laced air. \r=Mi pecho sube y baja a un ritmo que crece rápidamente con cada inhalación del aire pesado y cargado de hormonas sexuales. \r Huh…? Ah, yeah… Yeah… I’m still here. Am I ok…? I think so. I’m not dead anyway, that’s good. My ass hurts though.=Eh…? Ah, sí… Sí… todavía estoy aquí. Estoy bien…? Creo que sí. De todos modos no estoy muerto, eso es bueno. Aunque me duele el culo. Damn it Tim, I’m trying to help you break through your walls here, don’t just ignore her… or me for that matter…\r=Maldita sea, Tim, estoy tratando de ayudarte a atravesar tus muros, no la ignores… ni a mí, de hecho…\r When his body slumps and lies still at last, I finally dismount him and leave him there to face his maker alone…\r=Cuando su cuerpo finalmente se desploma y se queda quieto, finalmente lo desmonto y lo dejo allí para que se enfrente solo a su creador... \r I guess we’ll find out if you keep doing as you are told. I have plenty more questions, you’d better have answers.=Supongo que lo descubriremos si sigues haciendo lo que te dicen. Tengo muchas más preguntas, será mejor que tengas respuestas. St-Stop calling me t-that…! *Aaaahh-aah* I’m not street trash, and I’m not… not… *Oowww*…! I’m not a rat anymore…!=¡Deja de llamarme e-eso…! *Aaaahh-aah* No soy basura callejera, y no soy… no… *Oowww*…! ¡Ya no soy una rata…! Let’s not quibble over labels then. You’ll come around, much like you came down here for my little offer just now.=Entonces no discutamos sobre las etiquetas. Volverás, como viniste aquí por mi pequeña oferta hace un momento. I’m sorry Sarge, she’s just too incredibly… I couldn’t resi-*Whimper*… I’m only human… *Gulp*. *Shuts eyes tight*.=Lo siento, Sargento, ella es demasiado increíble... No pude resi-*Gloriqueo*... Sólo soy humana... *Gulp*. *Cierra los ojos con fuerza*. Collecting my gear, starting with my guns, I dress myself once again as I saddle up for more investigative work.\r=Recojo mi equipo, comenzando con mis armas, me visto una vez más mientras me preparo para continuar con el trabajo de investigación.\r *Sigh*… We don’t know each other like that. Nobody knows me that well anymore, so nobody gets to know that either.=*Suspiro*… No nos conocemos así. Ya nadie me conoce tan bien, así que nadie llega a saberlo tampoco. Potential, huh? Potential for what exactly? What am I all tangled up in, and why the fuck is it me in the middle?!=Potencial, ¿eh? ¿Potencial para qué exactamente? ¿En qué estoy enredado y por qué diablos estoy yo en el medio? And then a new thought pushes its way to the forefront of my mind. 'If he’s going to have his fun, then I am too!'=Y entonces un nuevo pensamiento se abre paso hasta el primer plano de mi mente. '¡Si él va a divertirse, yo también!' Look, I’ve never handled medical stuff like this before, maybe if you stop yelling at me I can get it done faster!=Mira, nunca antes había manejado cosas médicas como esta, ¡tal vez si dejas de gritarme pueda hacerlo más rápido! Don’t worry, just keep dreaming and I’ll have you out like a light in about as long as it takes to prep a syringe.=No te preocupes, sigue soñando y te sacaré como una luz en aproximadamente el tiempo que lleva preparar una jeringa. What’s the point? You don’t seem to listen. I told you I’m not interested in your petty games, but you won’t stop.=¿Cuál es el punto de? Parece que no escuchas. Te dije que no me interesan tus pequeños juegos, pero no pararás. I… I think we should maybe… talk… wait… hold on… You’re hanging out with your boss? The Italian lady in your pics?=Yo… creo que tal vez deberíamos… hablar… espera… espera… ¿Estás saliendo con tu jefe? ¿La italiana de tus fotos? Let’s play then. I’ll beat you soundly, even if I only just started playing this dumb game since I came down here.=Juguemos entonces. Te venceré contundentemente, incluso si recién comencé a jugar este tonto juego desde que llegué aquí. What the fuck, man? Step aside and shape the fuck up. You want to keep her around and the boss happy, right idiot?=¿Qué carajo, hombre? Hazte a un lado y ponte en forma. Quieres mantenerla feliz a ella y al jefe, ¿verdad idiota? … Mama never imagined I’d get my hands on some real fucking fire like you, but Mama was always a bitch anyw-*Guuh*=… Mamá nunca imaginó que tendría en mis manos un fuego real como tú, pero mamá siempre fue una perra de todos modos-*Guuh* She says we make a great team, Jack. You think we can kiss again and do this at the same time for a bit? *Smooch*.=Ella dice que formamos un gran equipo, Jack. ¿Crees que podemos besarnos de nuevo y hacer esto al mismo tiempo por un rato? *Besuquearse*. Whatever you’re talking about… *Urrgh* It’s adorable. Total Besties, I can tell. Here. *Gaawhh* My contribution!!!=De lo que estés hablando... *Urrgh* Es adorable. Besties totales, lo puedo decir. Aquí. *Gaawhh* ¡¡¡Mi aporte!!! Well then Malik, looks like you are the big winner after all. The very big winner. I’ve got your prize right here.=Bueno, entonces Malik, parece que eres el gran ganador después de todo. El gran ganador. Tengo tu premio aquí mismo. Look at this cum covered bitch-ass try lecture us. That the truth, is it? What’s it we don’t understand then? *Ha*=Mira a esta perra cubierta de semen, intenta sermonearnos. Esa es la verdad, ¿verdad? ¿Qué es lo que no entendemos entonces? *Ja* Oh, for fuck sake Mitch, this is what we were afraid of! Take that damn thing out of her before she can’t breathe!=¡Oh, joder, Mitch, esto es lo que teníamos miedo! ¡Sácale esa maldita cosa antes de que se quede sin aliento! I don’t care, I don’t care… I’m not missing my chance to fuck this smoking hot thing! I’d be fucking crazy not to!=No me importa, no me importa… ¡No voy a perder la oportunidad de follarme a esta cosa tan sexy! ¡Estaría jodidamente loco si no lo hiciera! You thought what? This is the only kind of cell we have, what were you expecting, Miss… I never did get your name.=¿Pensaste qué? Este es el único tipo de celular que tenemos, ¿qué esperaba, señorita? Nunca supe su nombre. Alright, it’s a deal. Next time I’ll be the distraction and do the dirty. That assumes there’s a next time though.=Muy bien, es un trato. La próxima vez seré la distracción y haré la suciedad. Sin embargo, eso supone que habrá una próxima vez. This is the place. How does it look? Is it alive, or do we have to go looking elsewhere…? What do you think, Kel…?=Este es el lugar. ¿Cómo se ve? ¿Está vivo o tenemos que ir a buscar a otra parte…? ¿Qué opinas, Kel…? Let’s not get ahead of ourselves. I told Kate that this wasn’t going to be a raucous evening. She promised me tha-=No nos anticipemos. Le dije a Kate que ésta no iba a ser una velada estridente. Ella me prometió que- What? If you are going to talk to me, you should be where you can look me in the eye on my level, don’t you think?=¿Qué? Si vas a hablar conmigo, deberías estar donde puedas mirarme a los ojos a mi nivel, ¿no crees? But shouldn’t you be at HQ right now? You know, defending the Agency and fighting off the terrorists or something?=¿Pero no deberías estar en la sede ahora mismo? Ya sabes, ¿defender la Agencia y luchar contra los terroristas o algo así? As long as it’s loud and packs a punch, I’ll be happy, now get to changing. And remember, you owe me big for this!=Mientras sea ruidoso y tenga fuerza, estaré feliz, ahora vamos a cambiarnos. Y recuerda, ¡me debes una gran deuda por esto! I am…? I am… Oh, Christ… What is happening…? What’s this… heady feeling…? *Groan*… Were you asking me… something…?=Soy…? Estoy... Oh, Cristo... ¿Qué está pasando...? ¿Qué es este... sentimiento embriagador...? *Gemido*… ¿Me estabas preguntando… algo…? I’m keeping an open mind, for now. We’re not done yet. You were saying… Ivyspawn? Why does that sound so familiar?=Mantengo la mente abierta, por ahora. Aún no hemos terminado. Estabas diciendo... ¿Ivyspawn? ¿Por qué suena tan familiar? I attempt to listen in some more, but by Miller’s direct tone it is obvious he is about to hang up any second. \r=Intento escuchar un poco más, pero por el tono directo de Miller es obvio que está a punto de colgar en cualquier momento. \r There is no way that woman came this way… nobody could have been through here in years… it’s just not possible.\r=No hay forma de que esa mujer haya venido por aquí… nadie podría haber pasado por aquí en años… simplemente no es posible.\r If it weren’t for me you’d be little more than a splat on the sidewalk after that bike jump… if you were lucky’\r=Si no fuera por mí serías poco más que un pisotón en la acera después de ese salto en bicicleta... si tuvieras suerte'\r I turn my head to the left and see the signal being flashed my way. That’s when I see exactly where I stand as…\r=Giro la cabeza hacia la izquierda y veo la señal que se envía en mi dirección. Ahí es cuando veo exactamente cuál es mi posición como…\r I even hear the sounds of a second rapid whacking of foreskin from behind me, a sound that is music to my ears.\r=Incluso escucho el sonido de un segundo golpe rápido del prepucio detrás de mí, un sonido que es música para mis oídos.\r I turn away in surprise and defence, but Miller is right on top of me, with his body pressed hard against mine.\r=Me giro sorprendida y en defensa, pero Miller está justo encima de mí, con su cuerpo presionado con fuerza contra el mío.\r I make it clear that by staying here she’s only wasting her time. Staying will only make things worse for her. \r=Le dejo claro que al quedarse aquí sólo está perdiendo el tiempo. Quedarse sólo empeorará las cosas para ella. \r From this point on we cannot guarantee the safety of you or your loved ones if we don’t come to an understanding.=A partir de este momento no podemos garantizar su seguridad o la de sus seres queridos si no llegamos a un acuerdo. I swivel my torso with the sensual twisting of a cobra being charmed, sweeping my pistol in towards my visitor.\r=Giro mi torso con el giro sensual de una cobra encantada, apuntando mi pistola hacia mi visitante.\r I roll my head slightly and I raise my hand to my ear, spurred on by a fuzzy twinge gnawing at me from within. \r=Giro ligeramente la cabeza y me llevo la mano a la oreja, estimulada por una punzada confusa que me corroe desde dentro. \r I pat myself down and inspect myself, still keeping my eyes facing front while I scan for signs of an intruder.\r=Me palpo y me inspecciono, manteniendo mis ojos mirando al frente mientras busco señales de un intruso.\r … Yeah, it’s all fine. Okay then, it’s time to find out what our elected representatives are doing on our dime.\r=… Sí, todo está bien. Bien, entonces es hora de descubrir qué están haciendo nuestros representantes electos con nuestro dinero.\r What came over me last night…? I’m still missing a whole part of the evening. Somebody has some explaining to do.=¿Qué me pasó anoche…? Todavía me falta una parte entera de la velada. Alguien tiene que dar algunas explicaciones. This isn’t the army, Jack, this is a whole other level. Only a select few of the best there is can do what we do.=Esto no es el ejército, Jack, esto es otro nivel completamente diferente. Sólo unos pocos de los mejores que existen pueden hacer lo que hacemos. It’s alright… I don’t know how much help I can be, but I’ll give it a try. You really think it’ll take that long?=Está bien… No sé cuánta ayuda puedo ser, pero lo intentaré. ¿De verdad crees que llevará tanto tiempo? … You made things personal between us when you came after me in my home, and when you killed my ‘boyfriend’ Mark…=… Hiciste cosas personales entre nosotros cuando viniste a buscarme a mi casa y cuando mataste a mi “novio” Mark… Hold on a pretty second, Boss… There’s a little something we neglected to mention, let me fill you in real quick…=Espera un segundo, jefe... Hay una cosita que olvidamos mencionar, déjame contarte muy rápido... And you shouldn’t have been here at all… *Sigh*. I’m glad you were though, honestly. You saved my ass… Thank you.=Y no deberías haber estado aquí en absoluto… *Suspiro*. Me alegro de que así fuera, sinceramente. Me salvaste el trasero… Gracias. I bet’cha will too when you walk down Broadway and see “Kelsey Matthews” on the biggest marque, that’s a promise!=Apuesto a que tú también lo harás cuando camines por Broadway y veas “Kelsey Matthews” en la marca más grande, ¡es una promesa! Still, it’s in my damn spot. Great. Did they have to park near horizontally and block the whole asphalt? Asshole…=Aún así, está en mi maldito lugar. Excelente. ¿Tuvieron que estacionar cerca de la horizontal y bloquear todo el asfalto? Estúpido… What the Hell am I doing…? Honestly…? I don’t know what’s come over me and quite frankly I don’t want to know. \r=Qué demonios estoy haciendo…? Honestamente…? No sé qué me pasa y, francamente, no quiero saberlo. \r I can drop what I’m doing for you… I mean… I can maybe get away for a minute, if you insist… What’s the matter?\r=Puedo dejar lo que estoy haciendo por ti... quiero decir... tal vez pueda escaparme por un minuto, si insistes... ¿Qué te pasa?\r Don’t be. I can handle myself, especially if this stays between you and me. No need to tell, and nobody will ask.=No lo seas. Puedo manejarme solo, especialmente si esto queda entre tú y yo. No es necesario decirlo y nadie preguntará. Cat? Cat?! Where are you? Can you stick it already, before it gets any more aggressive? I’d really appreciate it…=¿Gato? ¡¿Gato?! ¿Dónde estás? ¿Puedes pegarlo antes de que se vuelva más agresivo? Realmente lo apreciaría… Despite his size, Scout slips right in. Standing there in my living room, he penetrates me deep, hard and fast.\r=A pesar de su tamaño, Scout se desliza directamente. De pie allí, en mi sala de estar, me penetra profundamente, fuerte y rápido.\r First though, I place the pin in his palm, dropping it where he can get a good look and feel of it for himself.\r=Sin embargo, primero coloco el alfiler en su palma y lo dejo caer donde pueda verlo y sentirlo bien por sí mismo.\r I’m teaching you not to play with your elders! You girls around here are all the same, I fear. So little respect!=¡Te estoy enseñando a no jugar con tus mayores! Me temo que todas las chicas de por aquí sois iguales. ¡Qué poco respeto! Looks like they’re slowing down now. What a sight though, am I right? Who do you think is going to lose it first?=Parece que ahora se están desacelerando. Qué espectáculo, ¿verdad? ¿Quién crees que va a perder primero? What do you expect? It sucks down here. It’s swanky as Hell, but I’m so freaking bored… I’m like a cat in a cage.=¿Qué esperas? Apesta aquí abajo. Es muy elegante, pero estoy tan aburrido... Soy como un gato en una jaula. The low hum in my ear calmly works in unison with the bum’s fingers to stir me up from both within and without.\r=El zumbido bajo en mi oído trabaja tranquilamente al unísono con los dedos del vagabundo para excitarme tanto por dentro como por fuera.\r It pissed me off how he blatantly told me to show him my tits… and yet here we are about to do just that. How? \r=Me cabreó cómo me dijo descaradamente que le mostrara mis tetas… y sin embargo, aquí estamos a punto de hacer precisamente eso. ¿Cómo? \r Peering over the flawless skin of my forearm, I stare back, locking eyes with his for a long drawn out moment. \r=Mirando por encima de la impecable piel de mi antebrazo, le devuelvo la mirada y lo miro a los ojos durante un largo y prolongado momento. \r I’m not waiting long before the heavy plod of uneven footsteps crack against the concrete ground. It’s coming.\r=No espero mucho antes de que el pesado paso de pasos desiguales rompa contra el suelo de concreto. Ya viene.\r It’s another quiet night for me… skulking through the dirty slums in search of that lunatic cat lady’s squat. \r=Es otra noche tranquila para mí... merodeando por los sucios barrios marginales en busca de la casa de esa loca gata. \r I'm here for the girl, that's all. I don't care about whatever you did at the bank but I'm leaving with her now.=Estoy aquí por la chica, eso es todo. No me importa lo que hayas hecho en el banco pero me voy con ella ahora. Are you being forgetful again Grandpa? Come over here and sit with me. I'll help you remember anything you want.=¿Estás siendo olvidadizo otra vez abuelo? Ven aquí y siéntate conmigo. Te ayudaré a recordar todo lo que quieras. She finally reaches the foot of my bed and in another display of grace she steps onto the edge with one heel. \r=Finalmente llega al pie de mi cama y en otra muestra de gracia pisa el borde con un talón. \r I can feel the eyes of the room turn to us and we no doubt capture the attentions of the gathered men around us.=Puedo sentir que los ojos de la sala se vuelven hacia nosotros y sin duda captamos la atención de los hombres reunidos a nuestro alrededor. This is our host, the one throwing the whole shindig! Mr. Cedric, you’ve got two girls at last, are you ready?\r=¡Este es nuestro anfitrión, el que organiza toda la juerga! Sr. Cedric, por fin tiene dos niñas, ¿está listo?\r As I step out to the pool area, I see my neighbour Mr. Johnson lounging in the morning sun as he usually does.\r=Cuando salgo al área de la piscina, veo a mi vecino, el Sr. Johnson, descansando bajo el sol de la mañana, como suele hacer.\r Even as my foot hits the base of the metallic stand, I continue on and plant my head against the cold surface.\r=Incluso cuando mi pie golpea la base del soporte metálico, continúo y planto mi cabeza contra la fría superficie.\r Maybe I am, maybe I’m not, but we both know from that tone that you’ve enjoy this “debriefing” as much as I did.=Tal vez lo sea, tal vez no, pero ambos sabemos por ese tono que has disfrutado este "interrogatorio" tanto como yo. I don’t want to move away, to lose my opportunity to experience something magical… something truly satisfying.\r=No quiero alejarme, perder la oportunidad de experimentar algo mágico… algo verdaderamente satisfactorio.\r All that is needed to put this thing to bed is a clear shot. Just raise yourself up and stand tall, you freak.\r=Todo lo que se necesita para poner fin a esto es un tiro claro. Sólo levántate y mantente erguido, monstruo.\r Just take my ‘event planner’ here… lovely, isn’t she? She is incredibly smart and accomplished in her own right.=Solo trae mi "planificadora de eventos" aquí... encantadora, ¿no? Ella es increíblemente inteligente y exitosa por derecho propio. Well, I’m not sure if neutralise is the right word, and I wouldn’t really call it a cure either, but… In theory…=Bueno, no estoy seguro de si neutralizar es la palabra correcta, y tampoco lo llamaría cura, pero… En teoría… Malik! Malik, start fucking me! Stop gawking and put it in me, we’ve got to show this cunt who’s in charge, now!=Malik! ¡Malik, empieza a follarme! Deja de quedarte boquiabierto y métemelo, ¡tenemos que mostrarle a este cabrón quién está a cargo, ahora! It’s alright, I’ll find something. I’m an enterprising girl myself, and I’ve been known to be full of surprises.=Está bien, encontraré algo. Yo también soy una chica emprendedora y se me conoce por estar llena de sorpresas. Fine… We’ll play your game for now. It was long couple of years… It’s where I learned to hone my natural skills.=Bien… seguiremos tu juego por ahora. Fueron un par de años largos... Fue donde aprendí a perfeccionar mis habilidades naturales. Until then I’ll enjoy getting myself in peak shape with plenty of sex, wherever I can find it. Where to begin?\r=Hasta entonces, disfrutaré poniéndome en plena forma con mucho sexo, dondequiera que pueda encontrarlo. ¿Por dónde empezar?\r Look at you, Stripperella! You’ve worked the pole at some time in your life, I can tell! Shake that money maker!=¡Mírate, Stripperella! ¡Has trabajado en el poste en algún momento de tu vida, lo puedo decir! ¡Sacude esa máquina de hacer dinero! Natasha! Natasha get out here, I know you’re home! You got some serious explaining to do, God damn it…! Natasha!=¡Natacha! Natasha, sal de aquí, ¡sé que estás en casa! ¡Tienes que dar algunas explicaciones serias, maldita sea…! ¡Natacha! It’s not your touch I’m concerned with, it’s what you plan to do after, what you plan to do to Heels and beyond.=No es tu toque lo que me preocupa, sino lo que planeas hacer después, lo que planeas hacer con Heels y más allá. … Yeah, we are a Hell of a pair together… almost like a couple… but not quite. I’m going in, keep up if you can.=… Sí, somos una pareja increíble juntos… casi como una pareja… pero no del todo. Voy a entrar, sigue el ritmo si puedes. Supplicant? I never said I would do anythi-*Ucck*… Fine, as you wish. What’s one more time if it moves us along…=¿Suplicante? Nunca dije que haría algo-*Ucck*… Bien, como desees. ¿Qué es una vez más si nos hace avanzar? I didn’t squeal, I…! *Sigh*… So it felt good, whatever… Just watch where you’re putting that thumb now, or I’ll…=¡No chillé, yo…! *Suspiro*… Entonces se sintió bien, lo que sea… Sólo mira dónde estás poniendo ese pulgar ahora, o yo… (*Whispered*) I’m definitely feeling something. Is this your way of convincing me to find myself alone with you?=(*Susurrado*) Definitivamente estoy sintiendo algo. ¿Es esta tu manera de convencerme de encontrarme a solas contigo? Alright, we’ll do it the hard way. I didn’t come all the way out to Jamaica Bay without being ready for a fight.=Muy bien, lo haremos de la manera más difícil. No vine hasta Jamaica Bay sin estar listo para pelear. Oh, interested are we? Got your attention with that money talk, did I? Well guess what? I can hustle a girl too.=Oh, ¿estamos interesados? Llamé tu atención con esa charla sobre el dinero, ¿verdad? ¿Bien adivina que? Puedo engañar a una chica también. I don’t care, just as long as you show some skin and make it worth my while doing it. Chop, chop now, Kitty-Cat.=No me importa, siempre y cuando muestres algo de piel y hagas que valga la pena hacerlo. Pica, corta ahora, Kitty-Cat. Yeah, we passed through the lobby on the way up here. I was surprised to see it was empty. Still, dispatch says-=Sí, pasamos por el vestíbulo de camino hasta aquí. Me sorprendió ver que estaba vacío. Aún así, el despacho dice: You’ll stay? Good. I’ll get you both a flute and pour this for you. At last, something to liven up this evening.=¿Te quedarás? Bien. Les conseguiré una flauta a ambos y les serviré esto. Por fin algo para animar esta velada. We’re sorry, we’re going! He can have his shithole back! Just leave our Moms and our girl supply alone. Please…!=¡Lo sentimos, nos vamos! ¡Puede recuperar su mierda! Simplemente dejen en paz a nuestras mamás y a nuestro suministro de niñas. Por favor…! Don’t forget to redress yourself. I’d be hurt if you didn’t follow my wishes after that lesson. Pride, remember?=No olvides repararte. Me dolería si no siguieras mis deseos después de esa lección. Orgullo, ¿recuerdas? *Mmm-mm-mmh*… I’m not feeling any tools, but I bet you could screw something nice and tight with this. Congrats.=*Mmm-mm-mmh*… No siento ninguna herramienta, pero apuesto a que podrías atornillar algo bonito y apretado con esto. Felicitaciones. We’re heading out, the both of us, and getting rid of it before it becomes a real problem for me and the Agency.=Saldremos los dos y nos desharemos de él antes de que se convierta en un problema real para mí y la Agencia. I assault his mind as well as he assaults his own body, giving him the look of a sheltered girl from nowhere. \r=Asalto su mente tan bien como él asalta su propio cuerpo, dándole la apariencia de una chica protegida de la nada. \r I creep my hand back up his arm, tenderly walking my fingers upwards over the muscles under his ragged shirt. \r=Deslizo mi mano hacia arriba por su brazo, caminando tiernamente con mis dedos hacia arriba sobre los músculos debajo de su camisa andrajosa. \r I look the beast in its pitch-black eyes as it sails over me and I give it a half wink as I pull the trigger.\r=Miro a la bestia con sus ojos negros como boca de lobo mientras navega sobre mí y le hago un medio guiño mientras aprieto el gatillo.\r From her tied down position, Cat is forced to stare upwards as it continues to press its advantage over her. \r=Desde su posición atada, Cat se ve obligada a mirar hacia arriba mientras continúa aprovechando su ventaja sobre ella. \r You cunt! Just like your kind to play dirty! And to be so fucking stupid about it too! All you women are alike!=¡Maldito! ¡Como los de tu clase para jugar sucio! ¡Y ser tan jodidamente estúpido por eso también! ¡Todas las mujeres sois iguales! Damn, what a nice place you’ve got up here sir, if you don’t mind me saying. I’m amazed every time I’m up here.=Maldita sea, qué lindo lugar tiene aquí señor, si no le importa que lo diga. Me sorprende cada vez que estoy aquí. I attempt to listen in some more, but by Miller’s direct tone it is obvious he is about to hang up any second.=Intento escuchar un poco más, pero por el tono directo de Miller es obvio que está a punto de colgar en cualquier momento. I listen to her words, my thoughts captured not only by her words but by the charm in which she speaks them. \r=Escucho sus palabras, mis pensamientos son capturados no sólo por sus palabras sino por el encanto con el que las pronuncia. \r Lara’s B.R.A.S.S. test was cancelled by internal request, huh? She got off really lucky from what I see here…\r=B.R.A.S.S. de Lara La prueba fue cancelada por solicitud interna, ¿eh? Tuvo mucha suerte por lo que veo aquí…\r I can’t help but tense up. Now bathed in a bright light I already feel eyes drawn to my gaudily displayed body.=No puedo evitar ponerme tenso. Ahora bañado por una luz brillante, ya siento que los ojos se dirigen a mi cuerpo exhibido de manera llamativa. I back up my statement by edging towards the foot of my bed, making sure my gun is visible at my fingertips. \r=Respaldo mi afirmación acercándome a los pies de mi cama, asegurándome de que mi arma esté visible al alcance de mis dedos. \r Hrrmm... I don't know. I've got nothing on hand to wear. If I go home and come back out I'd probably miss them.=Mmm... no lo sé. No tengo nada a mano que ponerme. Si vuelvo a casa y vuelvo probablemente los extrañaré. Just call him Scout, that’s what he goes by. Where is he? I have to talk to him about what happened, right now.=Simplemente llámalo Scout, así es como se hace llamar. ¿Dónde está? Tengo que hablar con él sobre lo que pasó ahora mismo. (*Raised voice*) … He’s one, so if I come across another… I won’t be nearly as happy as I seem to be right now…=(*Voz elevada*)... Él es uno, así que si me encuentro con otro... No seré tan feliz como parezco ahora... Besides, I’d hate to have had him get his legs caught up and bloody my tires, or worse, jam up under the frame…=Además, odiaría que se le enredaran las piernas y me ensangrentara los neumáticos, o peor aún, que se atascara debajo del marco... Oh. My. God. You’re the girlfriend, right? Samantha something or other… Wow… What in the fuck happened to you…?=Oh. Mi. Dios. Eres la novia, ¿verdad? Samantha algo así… Vaya… ¿Qué carajo te pasó…? Just for that, you’re going to finish me off the way I tell you to, and you’re going to pay a price for it too.=Sólo por eso, vas a acabar conmigo como te digo, y también vas a pagar un precio por ello. Now, if you’re all finished with your white geyser routine… Get back to work and finish me off, like I said to!=Ahora, si ya terminaste con tu rutina del géiser blanco… ¡Vuelve al trabajo y acaba conmigo, como te dije! Is that your offer? To become a moronic criminal’s underling and scrape by on his sloppy seconds, all for you…?=¿Es esa tu oferta? ¿Convertirse en el subordinado de un criminal estúpido y arreglárselas con sus segundos descuidados, todo para ti...? Sure thing. I’ll feel better knowing I have you as my last chance ace, although I had a different idea in mind…=Cosa segura. Me sentiré mejor sabiendo que te tengo como mi último as de oportunidad, aunque tenía una idea diferente en mente... You know what they say… “If you can’t beat them, join them.” Maybe this asshole had the right idea all along.\r=Ya sabes lo que dicen... "Si no puedes vencerlos, únete a ellos". Quizás este imbécil tuvo la idea correcta desde el principio.\r Heels doesn’t care about you, I don’t care about you, and you know deep down that at least one of us never did.=A Heels no le importas, a mí no me importas, y en el fondo sabes que al menos a uno de nosotros nunca le importó. Shun New York, abandon Heels, go back to where you belong, in the Army, and never stray into the shadows again…=Evita Nueva York, abandona Heels, regresa a donde perteneces, al ejército, y nunca más te adentrarás en las sombras... Her body goes limp as she slumps into semi-unconsciousness, her eyes lolling through those slits in her mask.\r=Su cuerpo se debilita mientras cae en la semiinconsciencia, con los ojos colgando a través de las rendijas de su máscara.\r *Whimper*… Oh, fuck… Fuuucckk… This feels way different than what I expected… *Phff*! *Haaa*…! Ri-Right there…!=*Gloriqueo*… Oh, joder… Fuuuckk… Esto se siente muy diferente de lo que esperaba… *¡Phff*! *Haaa*…! ¡R-Justo ahí…! So take her with you and bring her back to me in an hour! Or whenever this is all over with, for Christ’s sake!=¡Así que llévala contigo y tráemela en una hora! ¡O cuando todo esto acabe, por el amor de Dios! You leave that to me. There’s a whole lot of hoops to jump through, and you’ve got that favour to pay up first!=Déjamelo a mí. Hay muchos obstáculos que superar, ¡y tú tienes que pagar ese favor primero! It only takes a single finger to guide him in he’s so springy and stiff. I’m so wet he just slides right on up.=Sólo se necesita un dedo para guiarlo porque es tan elástico y rígido. Estoy tan mojado que simplemente se desliza hacia arriba. *Wheeze* *Uhh* Fuck… I can’t… I fucking can’t anymore… *Shudder*… Captain, I fucking salute you with all I got…=*Sibilancias* *Uhh* Joder... No puedo... Ya no puedo... *Estremecimiento*... Capitán, te saludo con todo lo que tengo... Alright, sounds like a plan then. Keep it simple. Agile. Unencumbered by details. That’s probably for the best…=Muy bien, entonces suena como un plan. Mantenlo simple. Ágil. Libre de detalles. Probablemente eso sea lo mejor... Hey, what? You know you love a good probe and tickle! I saw you with Richie at that last party. *Ha ha*… *Moan*=¿Hey que? ¡Sabes que te encanta una buena sonda y las cosquillas! Te vi con Richie en esa última fiesta. *Ja, ja*… *Gimido* If he hadn’t have made himself known, I might not have ever noticed his presence, I’ve come to ignore him so.\r=Si no se hubiera dado a conocer, es posible que nunca hubiera notado su presencia, he llegado a ignorarlo.\r … Well, I’m not falling for that again, literally, and I’m not losing any more running clothes to this beast!\r=… Bueno, no voy a caer en eso otra vez, literalmente, ¡y no voy a perder más ropa para correr con esta bestia!\r Besides, if I had another way to get that piece of glittery goodness, you think I’d be here with you right now?=Además, si tuviera otra forma de conseguir ese pedazo de bondad brillante, ¿crees que estaría aquí contigo ahora mismo? Not bad for a start. Now tell me how you really feel. What is it that you can do that’ll tame me, mister Big D-=Nada mal para empezar. Ahora dime cómo te sientes realmente. ¿Qué es lo que usted puede hacer para domarme, señor Big D-? And so we can play with your parts while you play for a change! *He-heh* We call this one, “Turning the Table”.=¡Y así podemos jugar con tus partes mientras tú tocas para variar! *Je-je* A esto lo llamamos “Voltear la mesa”. Holy pole-y! I might have backed the wrong stallion here. This is your side piece…? Damn, Natty-bombs, respect…=¡Santo cielo! Podría haber apostado por el semental equivocado. ¿Ésta es tu pieza secundaria…? Joder, Natty-bombas, respeto… My King, that’s enough… You’re going to scare away the old guy if you keep it up. You promised me he’d be here…=Mi Rey, ya es suficiente… Vas a ahuyentar al viejo si sigues así. Me prometiste que estaría aquí... No words have yet been said and I do not break away from that precedent, only gasping at the sight before me.\r=Aún no se han dicho palabras y no rompo con ese precedente, sólo jadeo ante lo que tengo ante mí.\r Still, with my back to him, I step backward and away until my body is pressed up against the stone-cold wall.\r=Aun así, de espaldas a él, doy un paso atrás y me alejo hasta que mi cuerpo queda presionado contra la fría pared de piedra.\r … I would like a taste of a true man for once. Maybe more than once. Would you like to fuck me now, Mr. Morgan?=… Me gustaría probar a un verdadero hombre por una vez. Quizás más de una vez. ¿Le gustaría follarme ahora, señor Morgan? … 10 minutes ago I wouldn’t have, but things change so fast, Natasha… I know what that kind of rage feels like…=…Hace 10 minutos no lo habría hecho, pero las cosas cambian tan rápido, Natasha… Sé cómo se siente ese tipo de rabia… Go right ahead, it’s better than letting it go to waste. I’ll get the files while you slip out of those heels.=Adelante, es mejor que dejarlo desperdiciarlo. Iré por los archivos mientras te quitas esos tacones. Her overwhelming presence is even more palpable, it takes all I have in me to not shrink back and step away.\r=Su abrumadora presencia es aún más palpable, se necesita todo lo que tengo en mí para no retroceder y alejarme.\r The finger within plunges deep and pounds me, slowly at first and growing ever more rapid in a steady pace. \r=El dedo dentro se hunde profundamente y me golpea, lentamente al principio y creciendo cada vez más rápido a un ritmo constante. \r As she speaks, Maeda stands. My eyes widen and jump right to him as her outstretched hand lands on his crotch.=Mientras habla, Maeda se pone de pie. Mis ojos se abren y saltan directamente hacia él mientras su mano extendida aterriza en su entrepierna. I can worry about Maeda’s job later, for now I am relieved just be freed from their grasp, to see another day.=Puedo preocuparme por el trabajo de Maeda más tarde, porque ahora me siento aliviado de haberme liberado de sus garras y de poder ver otro día. No disturbance of the dust on the tiles… no sound of steps in the adjacent rooms… not a single sign of life…\r=Ningún movimiento del polvo sobre las baldosas… ningún ruido de pasos en las habitaciones contiguas… ni una sola señal de vida…\r I was nearby when you called for an emergency so I came. Then I saw the body and I took my gun out, I'm sorry.=Estaba cerca cuando llamaste por una emergencia, así que vine. Entonces vi el cuerpo y saqué mi arma, lo siento. It twitches between the light touch of my swelling labia, sending lightning bolts of excitement up my spine.\r=Se contrae entre el ligero toque de mis labios hinchados, enviando relámpagos de excitación por mi columna.\r I rummage around inside my own package, delving one finger at a time, each at a quicker pace than the last. \r=Hurgo dentro de mi propio paquete, hurgando un dedo a la vez, cada uno a un ritmo más rápido que el anterior. \r Of course I'm not Grandpa! Why would I ever do such a thing to you're favourite neighbour and future girlfrie-=¡Por supuesto que no soy el abuelo! ¿Por qué le haría algo así a tu vecina favorita y futura novia? My heart sinks and beats heavily in my chest, almost pulling me down to my knees as it metaphorically falls.\r=Mi corazón se hunde y late fuertemente en mi pecho, casi haciéndome caer de rodillas mientras cae metafóricamente.\r And if it is true… we are in no state to be messing around. We’re unprepared, without any intel and no plan.\r=Y si es cierto… no estamos en condiciones de estar tonteando. No estamos preparados, no tenemos información ni ningún plan.\r That’s my cue to go for my guns. While lowering my stance I hug the wall and I approach the supposed danger.\r=Esa es mi señal para ir a por mis armas. Mientras bajo mi postura me abrazo a la pared y me acerco al supuesto peligro.\r Right to the point. I do like you so, Natasha. We’ll get to business shortly, first we must wait on our third.=Directo al punto. Me gustas mucho, Natasha. Nos pondremos manos a la obra en breve, primero debemos esperar al tercero. The monster is still on its way down the stairs when I slam shut the door and hear the lock snap into place.\r=El monstruo todavía está bajando las escaleras cuando cierro la puerta de golpe y escucho que la cerradura se coloca en su lugar.\r Even as we trade barbed words I keep my gun trained on her, following her steps towards the foot of my bed. \r=Incluso mientras intercambiamos palabras mordaces, mantengo mi arma apuntando a ella, siguiendo sus pasos hacia los pies de mi cama. \r … It’s the overwhelming presence of Sex that is about to be hammered into all of Cat’s senses, and mine too.\r=… Es la abrumadora presencia del Sexo lo que está a punto de invadir todos los sentidos de Cat, y los míos también.\r I like your confidence, Natasha, it looks good on you. I wonder how long it’ll last if I indulge you a little?=Me gusta tu confianza, Natasha, te queda bien. ¿Me pregunto cuánto durará si te complazco un poco? *Huff* Look, it’s nothing, alright? I don’t want things putting a damper on tonight. Let’s just have some fun.=*Huff* Mira, no es nada, ¿vale? No quiero que las cosas se estropeen esta noche. Divirtámonos un poco. Give up, it’s time to go to sleep. Don’t squirm or you might cause lasting damage… That’s right… Nighty-night.=Ríndete, es hora de ir a dormir. No te retuerzas o podrías causar daños duraderos... Así es... Buenas noches. … But then my sole grazes the bulgy flesh beneath the roughly warn jeans, and those thoughts rapidly change…\r=… Pero entonces mi suela roza la carne abultada debajo de los jeans toscamente advertidos, y esos pensamientos cambian rápidamente… \r I’m… I’m worried about you, Natasha… You’re… You’re going off the rails… It’s getting out of… of hand… I… You…=Estoy... estoy preocupada por ti, Natasha... Tú estás... Te estás descarrilando... Se está yendo de... las manos... Yo... Tú... Hold on Blake, you’ll have to wait your turn. That’s good for me, I was hoping I might have some of you first…=Espera, Blake, tendrás que esperar tu turno. Eso es bueno para mí, esperaba tener algunos de ustedes primero... You mean like your friend there is with your woman? His ex-woman? It’s pretty obvious they had something once.=¿Quieres decir que tu amigo está con tu mujer? ¿Su ex mujer? Es bastante obvio que alguna vez tuvieron algo. That didn’t do those guys any good! Fuck…! If only we were 10 damn seconds faster, we could have covered them!=¡Eso no les hizo ningún bien a esos tipos! Mierda…! ¡Si tan solo fuéramos 10 malditos segundos más rápidos, podríamos haberlos cubierto! No need, the coroner has more bodies to deal with than they’ve ever seen, what’s two more? *Ha ha*! *Gunfire*.=No es necesario, el forense tiene que lidiar con más cuerpos de los que jamás ha visto, ¿qué son dos más? *Ja ja*! *Tiroteo*. Making plans for what you’ll do after the mission is over is exactly how you never live to see them come true.=Hacer planes sobre lo que harás después de que termine la misión es exactamente la forma en que nunca vivirás para verlos hechos realidad. You do have the right proportions for the seduction craft… and the confidence too… You’d be a challenge, yeah…=Tienes las proporciones adecuadas para el arte de la seducción… y la confianza también… Serías un desafío, sí… You’re barely sweating, your shoes are pristine, your hair is not only straight it’s styled. Want me to go on?=Apenas estás sudando, tus zapatos están impecables, tu cabello no sólo está liso sino que está peinado. ¿Quieres que continúe? Now who’s the one bragging? We’re a champion of champions match up then, are we? Now I’m getting very excited.=Ahora ¿quién es el que se jacta? Entonces somos un campeón de campeones, ¿verdad? Ahora me estoy emocionando mucho. And make sure to crouch a little when you chow down, I wanna be able to return the favour if you can reach me!=Y asegúrate de agacharte un poco cuando comas. ¡Quiero poder devolverte el favor si puedes comunicarte conmigo! It’s not so much a game of lengths as it is finding the right rules to break to make her say “Uncle”. Alright…=No se trata tanto de un juego de longitudes sino de encontrar las reglas correctas que romper para que ella diga "tío". Está bien… I press my tits out to make the show all the better, hoping to feel a bounce ripple through them any second.\r=Presiono mis tetas para que el espectáculo sea aún mejor, esperando sentir un rebote a través de ellas en cualquier momento.\r Do you realise how dangerous that proposition is? To be so alone and vulnerable with me when I want something?=¿Te das cuenta de lo peligrosa que es esa propuesta? ¿Estar tan solo y vulnerable conmigo cuando quiero algo? Test Subject 34, that's what! We've been looking for a suitable test of 'his' abilities and this could be it.=Sujeto de prueba 34, ¡eso es! Hemos estado buscando una prueba adecuada de "sus" habilidades y ésta podría ser la solución. Despite it moving back, it never retreats, and with a swoop of one arm it takes Cat under its full control.\r=A pesar de retroceder, nunca retrocede, y con un movimiento de un brazo toma a Cat bajo su control total.\r … Without even thinking I find myself licking my own lips at that thought. I may be just a tad bit envious.\r=… Sin siquiera pensarlo, me encuentro lamiendo mis propios labios ante ese pensamiento. Puede que sienta un poco de envidia.\r What… Is it too flashy for a good girl like me? Is Mama Natasha gonna spank me for being brash again? *Hmmm*?=¿Qué… es demasiado llamativo para una buena chica como yo? ¿Mamá Natasha me va a azotar por ser descarada otra vez? *Mmm*? Saying little else, and after making note of the glances he just stole of me, I wave him towards the couch.\r=Sin decir nada más, y tras tomar nota de las miradas que acaba de robarme, le hago señas para que se dirija al sofá.\r Thanks, I guess. Nice laugh you have there. Very… energetic… I take it you’re having yourself a family visit?=Gracias, supongo. Bonita risa la que tienes ahí. Muy… enérgico… ¿Supongo que vas a tener una visita familiar? I flex out my arm to punctuate the words ‘in a cast iron vice!’, causing the youngster to flinch and cower.\r=Flexiono el brazo para puntuar las palabras "¡en un tornillo de banco de hierro fundido!", lo que hace que el joven se estremezca y se encoja.\r Flabbergasted, I snatch up the nearest page and bring it close to my face to inspect it from top to bottom.\r=Asombrado, tomo la página más cercana y la acerco a mi cara para inspeccionarla de arriba a abajo.\r With nothing but a rooted feeling of dread to tell her to stay her hand, she steps up to the walkie-talkie.\r=Sin nada más que un arraigado sentimiento de temor que le dice que detenga su mano, se acerca al walkie-talkie.\r I dash forward into the heart of the apartment, finding myself in a wide open room with sparse furnishings.\r=Me lanzo hacia el corazón del apartamento y me encuentro en una habitación abierta y con pocos muebles.\r I turn my gun back to the ‘Captain’ while the woman continues her cursing tirade. I already don’t like him.\r=Le vuelvo el arma al "Capitán" mientras la mujer continúa con su diatriba de maldiciones. Ya no me gusta.\r I wait in my soft leather seat for a few minutes more, Maeda attempting to charm the time away all the while.=Espero en mi suave asiento de cuero unos minutos más, mientras Maeda intenta pasar el tiempo con encanto todo el tiempo. She’s got a wise tongue in her mouth, I shouldn’t be surprised at this point that she knows how to use it. \r=Tiene una lengua sabia en la boca, no debería sorprenderme a estas alturas que sepa cómo usarla. \r He just left? Completely? He didn’t say anything else? Just dumped me onto the nurse on call and disappeared?=¿El se acaba de ir? ¿Completamente? ¿No dijo nada más? ¿Simplemente me dejó con la enfermera de guardia y desapareció? Oh… Agent Romanov… Right… I’m sorry, I was just resting my head a little while the computer ran some samples…=Oh... Agente Romanov... Cierto... Lo siento, solo estaba descansando un poco la cabeza mientras la computadora procesaba algunas muestras... I’m coming for you Poison Ivy… I’m nobody’s cure, or legacy… I’m my own woman and nobody controls me. Nobody.=Voy por ti Poison Ivy... No soy la cura ni el legado de nadie... Soy mi propia mujer y nadie me controla. Nadie. Maeda! You need to get yourself a better class of goon. This one couldn’t satisfy me more than half a second…=¡Maeda! Necesitas conseguir una mejor clase de matón. Éste no pudo satisfacerme más de medio segundo… Now… like I said before… I know what you’ve been up to with the Major, so tell me what it’s all for… or else…=Ahora… como dije antes… sé lo que has estado haciendo con el Mayor, así que dime para qué sirve todo… o si no… So we are going to fuck after all? I’m confused here. What’s happening. Do you want me, or do you want Malik?=¿Entonces vamos a joder después de todo? Estoy confundido aquí. Lo que está sucediendo. ¿Me quieres a mí o quieres a Malik? You’re fucking right this here’s the real shite… *Grrrh*… *Hmph*. You are… *Grumble*… You’re in charge, Boss…=Tienes razón, esta es la verdadera mierda... *Grrrh*... *Hmph*. Tú eres… *Gruñido*… Tú estás a cargo, Jefe… … A need to come dote on your new “favourite woman in the world”. You’re not my King, but I’m your Queen now.=… La necesidad de venir a adorar a tu nueva “mujer favorita del mundo”. Tú no eres mi Rey, pero ahora yo soy tu Reina. Then think about this, General. Ivy is out there somewhere… and if I have to get my answers from her, I will.=Entonces piense en esto, general. Ivy está ahí fuera en alguna parte... y si tengo que obtener mis respuestas de ella, lo haré. *Hmph*. What’s the supposedly adept lady’s orders then? Have you been filled in on the attack plans yet, or…?=*Hmph*. ¿Cuáles son entonces las órdenes de la dama supuestamente experta? ¿Ya te han informado sobre los planes de ataque o…? *Pant* *Pant*… Come on… *Sigh*… Don’t make me wait. I want it down lower! I… Ahhh… I need it! I need to fuck!=*Jade* *Jade*… Vamos… *Suspiro*… No me hagas esperar. ¡Lo quiero más abajo! Yo… Ahhh… ¡lo necesito! ¡Necesito follar! No…. I mean, yes… but no… Gah! Stop it! Just stop! Quit messing with my mind already, you’ve made your point!=No…. Quiero decir, sí… pero no… ¡Gah! ¡Para! ¡Solo para! ¡Deja ya de jugar con mi mente, ya has dejado claro tu punto! We’re lucky this place seems almost deserted, if we had a real show of force he’s have been taken out by now.=Tenemos suerte de que este lugar parezca casi desierto; si tuviéramos una verdadera demostración de fuerza, ya lo habrían eliminado. Alright, dear… Alright… That’s enough. I love’ya too, but we’re starting to make a little bit of a scene now.=Está bien, querida... Está bien... Ya es suficiente. Yo también te amo, pero ahora estamos empezando a hacer una pequeña escena. What’s it matter to you what we end up doing? It’s not like you’re on the guest list for anyone’s afterparty.=¿Qué te importa lo que terminemos haciendo? No es como si estuvieras en la lista de invitados a la fiesta posterior de nadie. (*Whispered*) You didn’t do it to me, you did it to Kate, and you know what it was! You mentioned it earlier.=(*Susurrado*) No me lo hiciste a mí, se lo hiciste a Kate, ¡y sabes lo que fue! Lo mencionaste antes. Who needs to hide when I’ve got a Daddy to protect me? Not so gung-ho now are you, you soaking skank. *Ha ha*=¿Quién necesita esconderse cuando tengo un papá que me protege? Ya no estás tan entusiasmado, zorra empapada. *Ja ja* We’re all dressed up because we’re going to Mei’s for the rest of the party. We wanted you both to come, but…=Estamos todos disfrazados porque iremos a casa de Mei por el resto de la fiesta. Queríamos que vinieran los dos, pero... Oh shit… shit shit fucking-shit! I knew something was up! Get the fuck up, now! Run! Get out, I’ll stall her!=Oh, mierda… ¡mierda, mierda, jodida-mierda! ¡Yo sabía que algo estaba pasando! ¡Levántate, joder, ahora! ¡Correr! ¡Fuera, la detendré! Pressing out my rear once more, I display the soft, sopping pussy that he missed out on through my shorts. \r=Presionando mi trasero una vez más, muestro el coño suave y empapado que se perdió a través de mis pantalones cortos. \r Holding my legs close to my chest, my eyes open wide and I drop my jaw when I see, at long last, his cock. \r=Manteniendo mis piernas cerca de mi pecho, mis ojos se abren mucho y dejo caer la mandíbula cuando veo, por fin, su polla. \r Look at us, bonding already. Save that fire for the job please though, this will be serious, I guarantee it.=Míranos, uniéndonos ya. Pero guarda ese fuego para el trabajo, por favor, esto será serio, te lo garantizo. As we head out of the store, the mood in the air is already getting to me. I just have to go for it and ask…=Mientras salimos de la tienda, el ambiente en el aire ya me está afectando. Sólo tengo que ir a por ello y preguntar... She really is a Witch… she never wanted an ally, did she? We were always assets to be discarded, weren’t we?=Ella realmente es una bruja... nunca quiso un aliado, ¿verdad? Siempre fuimos activos que debíamos descartar, ¿no? What do you propose? I have pressing business with our hostage. I'm in no mood to play right now, 'Captain'.=¿Qué propones? Tengo asuntos urgentes con nuestro rehén. No estoy de humor para jugar ahora, 'Capitán'. Right… and why are we here at all? Where did this mission come from? We’re here to get Miller back, right?\r=Bien… ¿y por qué estamos aquí? ¿De dónde surgió esta misión? Estamos aquí para recuperar a Miller, ¿verdad?\r My legs retract slightly, and the soles of my feet drag across the top of the mattress in a smooth motion.\r=Mis piernas se retraen ligeramente y las plantas de mis pies se arrastran por la parte superior del colchón con un movimiento suave.\r I get a boost of adrenaline while my face gets covered by rivers of the guy’s blood and I get a taste of it.=Recibo una inyección de adrenalina mientras mi cara se cubre con ríos de sangre del chico y lo pruebo. As I think that my body inches closer and closer to where the fingers must be… and they must give me more!\r=Mientras pienso que mi cuerpo se acerca cada vez más a donde deben estar los dedos… ¡y deben darme más!\r Slowly… so slowly… but steadily my legs part, falling to my sides as I release all feeling in my muscles. \r=Lentamente… muy lentamente… pero constantemente mis piernas se abren, cayendo a mis costados mientras libero todo sentimiento en mis músculos. \r I steady my nerves as much as possible, I know I’ll only get one shot at this and I need to make it count…\r=Calmo mis nervios tanto como puedo, sé que solo tendré una oportunidad y necesito hacer que valga la pena...\r I tease him with a coy little whisper, before I catch myself in the act. What am I doing? This is serious…\r=Me burlo de él con un pequeño susurro tímido, antes de sorprenderme en el acto. ¿Qué estoy haciendo? Esto es serio…\r (Swat#3) – That was some show! I had no idea you had it in you! I thought you we're not that kind of girl...=(Swat#3) – ¡Eso fue todo un espectáculo! ¡No tenía idea de que lo tenías dentro de ti! Pensé que no éramos ese tipo de chicas... Now then, shall we get down to business? We seem to be all set to go. Are you ready to hear my proposition?’=Ahora bien, ¿nos ponemos manos a la obra? Parece que estamos listos para comenzar. ¿Estás listo para escuchar mi propuesta? Everything is ok, it was all just a disturbing dream… a pleasantly disturbing dream. I am truly all alone.\r=Todo está bien, todo fue sólo un sueño inquietante... un sueño agradablemente inquietante. Estoy realmente solo.\r I see no such evidence and my attempts to feel out the room with my other senses tell me nothing is amiss.\r=No veo tal evidencia y mis intentos de sentir la habitación con mis otros sentidos me dicen que no pasa nada.\r However, I can see the plan playout before her eyes and her vacant stare, her expression not so cocky now.\r=Sin embargo, puedo ver el desarrollo del plan ante sus ojos y su mirada vacía, su expresión ya no es tan arrogante.\r You know full well what I’m referring to! You captured MY target and you killed him! That wasn’t called for!=¡Sabes muy bien a qué me refiero! ¡Capturaste MI objetivo y lo mataste! ¡Eso no era necesario! What…? You… *Urrgh* Fucking Hell, you want me to be your goon, like all these fuc-*err*… “Soldiers”… Nat, I…=Qué…? Tú... *Urrgh* Joder, quieres que sea tu matón, como todos estos jo-*err*... "Soldados"... Nat, yo... Oh yeah, sure… But why me, Kate? This isn’t something Tim would understand? He’s your loving Grandad, right?=Oh, sí, claro… ¿Pero por qué yo, Kate? ¿Esto no es algo que Tim entendería? Él es tu querido abuelo, ¿verdad? *Sigh* Keep going girl… you swear you’ve never done this before? I find that hard to believe, don’t you Tim?=*Suspiro* Sigue adelante niña… ¿juras que nunca has hecho esto antes? Me resulta difícil de creer, ¿no, Tim? (*Whispered*) Come on, now’s our best chance. Stay close, low and as quiet a step as you can manage. *Huph*!=(*Susurrado*) Vamos, ahora es nuestra mejor oportunidad. Mantente cerca, agachado y con un paso lo más silencioso que puedas. *¡Huf*! Ok now, that’s the last of my tests run, apart from the… vaginal… inspection. I can run that one now if you-=Bien, esa es la última de mis pruebas, aparte de la... inspección... vaginal. Puedo ejecutar ese ahora si tú- Maybe I’ll turn up in what I’m wearing right now. Sounds like it’s exactly what you’re expecting of me here…=Tal vez aparezca con lo que estoy usando ahora. Parece que es exactamente lo que esperas de mí aquí... Damn. So this is what that extra padded rubber holster set on the suit was for. I can work with this though.=Maldición. Así que para eso estaba esa funda de goma extra acolchada del traje. Aunque puedo trabajar con esto. I see you didn’t put much thought into what I asked of you then. Fine by me. It’s your funeral, so to speak.=Veo que no pensaste mucho en lo que te pedí entonces. Bien por mi. Es tu funeral, por así decirlo. I swear I feel her shudder. I might just win this game of pool yet. All’s fair in sex and warfare after all.=Juro que la siento estremecerse. Quizás todavía gane este juego de billar. Después de todo, todo es justo en el sexo y la guerra. See, I still have my strength. Not to mention a few of my other charms. I’m the master of my own body. *Ha*.=Mira, todavía tengo fuerzas. Sin mencionar algunos de mis otros encantos. Soy el dueño de mi propio cuerpo. *Ja*. I have trust issues. Always have. I wonder why… Now get out of my mind! I don’t want to see any more dammit!=Tengo problemas de confianza. Siempre tengo. Me pregunto por qué… ¡Ahora sal de mi mente! ¡No quiero ver más maldita sea! Officer Emerick, what’s the matt- Holy Hell, what happened?! Where’re your pants, and the prisoner woman…?!!=Oficial Emerick, ¿qué pasa? Santo infierno, ¿qué pasó? ¿¡¿Dónde están tus pantalones y la prisionera…?!! I could help you with that. Although, I suspect you’d rather do something else with it. I’m right, aren’t I?=Podría ayudarte con eso. Aunque sospecho que preferirías hacer otra cosa con él. Tengo razón, ¿no? That’s why I’m not aiming at the corner pocket, Mr. Blake. Double bank shot, far side pocket. Just watch it.=Por eso no estoy apuntando al bolsillo de la esquina, señor Blake. Tiro de doble banco, bolsillo lateral lejano. Solo miralo. It’s amazing, I really must be in a drunken stupor, it’s that good. I could do without the attitude however…=Es increíble, realmente debo estar en un estupor de borrachera, es así de bueno. Sin embargo, podría prescindir de la actitud... Already his heavy panting from behind irritates me, not unlike the whistle that started this whole affair.\r=Ya me irrita su fuerte jadeo por detrás, no muy diferente del silbido que inició todo este asunto.\r I can feel the stark contrast between my skin and my hair, a pleasant sensation in this overheated night.\r=Puedo sentir el marcado contraste entre mi piel y mi cabello, una sensación agradable en esta noche calurosa.\r The wet sound of them being removed reaches my ears, only serving as a reminder as to how good it feels. \r=El sonido húmedo de cuando me los quitan llega a mis oídos y solo sirve como recordatorio de lo bien que se siente. \r One of Maeda’s creepy customers stares down at me and at my feet I hear the sounds of cock being sucked. \r=Uno de los espeluznantes clientes de Maeda me mira fijamente y a mis pies escucho el sonido de una polla chupada. \r I put up no resistance to the almost gravitational pull on them and my knees gracefully fall to mattress.\r=No opongo resistencia a la atracción casi gravitacional sobre ellos y mis rodillas caen con gracia sobre el colchón.\r Pressing my advantage, I bring my left knee down on his opposing arm, pinning him firmly beneath my body.\r=Aprovechando mi ventaja, bajo mi rodilla izquierda sobre su brazo opuesto, inmovilizándolo firmemente debajo de mi cuerpo.\r As ridiculous as it sounds, I am inclined to believe her, airing on the side of caution if nothing else. \r=Por ridículo que parezca, me inclino a creerle, aunque sea por precaución. \r I bring my barrel to bear right where I expect my ‘guest's head to be and I squeeze tight on the trigger.\r=Acerco el cañón justo donde espero que esté la cabeza de mi invitado y aprieto con fuerza el gatillo.\r That timidness is not like me but something I can’t quite place weighs heavily on me when in their presence=Esa timidez no es propia de mí, pero algo que no puedo identificar me pesa mucho cuando estoy en su presencia. When it goes low, I go high, and using my lower centre of gravity I backwards swan dive over the railing.\r=Cuando baja, subo hacia arriba y, usando mi centro de gravedad más bajo, me lanzo hacia atrás sobre la barandilla.\r I let loose a pitiful sigh and slump forward, inwardly having a moment of reverence for what I have lost.\r=Dejo escapar un suspiro lastimero y me dejo caer hacia adelante, teniendo interiormente un momento de reverencia por lo que he perdido.\r Good. Then we must formalise our understanding… and test to see if you can be trusted to follow directions.=Bien. Luego debemos formalizar nuestro entendimiento... y probar para ver si se puede confiar en que usted seguirá las instrucciones. You already who, not what, I am, my lovely… we’ve been linked for so very long now. You just never knew it.=Ya sabes quién, no qué, soy yo, mi amor… llevamos mucho tiempo vinculados. Simplemente nunca lo supiste. Good, then come on over. I for one am having coffee though, I’m feel the sudden need for an energy boost.\r=Bien, entonces ven. Yo, por mi parte, estoy tomando un café y siento la repentina necesidad de un impulso de energía.\r The vibrations from the back of my throat shake us both as our intimate embrace intertwines even further.\r=Las vibraciones desde el fondo de mi garganta nos sacuden a ambos mientras nuestro abrazo íntimo se entrelaza aún más.\r No… Sorry. I was in my own secret world there, or rather, enjoy a nice break from it. Stay… What’s up Kate?=No lo siento. Allí estaba en mi propio mundo secreto, o mejor dicho, disfrutando de un agradable descanso de él. Quédate… ¿Qué pasa Kate? Hold up there. We’re not done. I still have one more question, and you have exactly one more answer in you.=Espera ahí. No hemos terminado. Todavía tengo una pregunta más y tú tienes exactamente una respuesta más en ti. (*Struggling*) *Panicked coughing*…! *Hhccck*! *Wretch*…! *Hpppth*! *Cough-cough-choke*! *Forced garbling*!=(*Luchando*) *Tos con pánico*…! *¡Hhccck*! *Desgraciado*…! *Hppppth*! *¡Tos-tos-ahogo*! *¡Configuración forzada*! I give the car a quick look over for any signs of trouble, after which I can only come to one conclusion…\r=Le doy un vistazo rápido al auto para detectar cualquier señal de problema, después de lo cual solo puedo llegar a una conclusión...\r He nods in compliance, leaving me take a few steps deeper into the warehouse, drawing my guns just in case.=Él asiente con la cabeza, dejándome avanzar unos pasos más hacia el interior del almacén, sacando mis armas por si acaso. I still need to do my cool down exercises… Him though? I don’t think he could strain himself if he tried.\r=Todavía necesito hacer mis ejercicios de enfriamiento... ¿Pero él? No creo que pudiera esforzarse si lo intentara.\r … Well, if I can find the time to kill with a wretch, I’ll one up him so much we’ll break the scoreboard!\r=… Bueno, si puedo encontrar tiempo para matar a un desgraciado, ¡lo superaré tanto que romperemos el marcador!\r Natasha Romanov… the irony of it all coming down to you… I meant what I said, all will be revealed in time…=Natasha Romanov... la ironía de que todo esto llegue a ti... Lo que dije fue en serio, todo se revelará con el tiempo... Ahh Christ, my head is burning up… It’s like… I don’t know what it’s like, I’ve never felt this bad before!=Ahh Cristo, me arde la cabeza… Es como… No sé cómo es, ¡nunca antes me había sentido tan mal! He might be soon if we hang around for many more gas tanker explosions, it may be time to get moving now.\r=Podría serlo pronto, si esperamos muchas más explosiones de camiones cisterna de gas, puede que sea el momento de ponerse en marcha ahora.\r Oh yeah-yeah-yeah! All fun, tricks and tease aside, a good cock is all you really need…! *Shudder* *Awwhhh*=¡Oh, sí, sí, sí! Dejando a un lado toda diversión, trucos y provocaciones, ¡una buena polla es todo lo que realmente necesitas...! *Estremecimiento* *Awwhhh* Fine. This should be an easy night by my standards. Lead the way, Boss, it’s your Op and I’m in your hands.=Bien. Ésta debería ser una noche fácil según mis estándares. Diríjase, jefe, es su operación y estoy en sus manos. We might have a bet on, but don’t you think it’s a little unsportsmanlike to interfere with the other team?=Quizás tengamos una apuesta, pero ¿no crees que es un poco antideportivo interferir con el otro equipo? I hope you’re not using an excuse to weasel out of this loss. That could be really bad on your friend here.=Espero que no estés usando una excusa para escapar de esta pérdida. Eso podría ser muy malo para tu amigo. Then I won’t. Simple as that… In which case I really am done with you. Care to take a moment to reconsider?=Entonces no lo haré. Así de simple... En cuyo caso realmente he terminado contigo. ¿Te importaría tomarte un momento para reconsiderarlo? Sorry to keep y’all waiting, but we girls had to look good! We’re here now, so who’s ready to party-party?!=Lamento haceros esperar, ¡pero las chicas teníamos que lucir bien! Ya estamos aquí, entonces, ¿quién está listo para la fiesta? Alright. What’s the plan now? Maeda is the one you’ve got your sights on, right? How do we deal with him?\r=Está bien. ¿Cuál es el plan ahora? Maeda es a quien tienes en la mira, ¿verdad? ¿Cómo tratamos con él?\r For the second time the sound of footwear on stone reaches both our ears and I lean deeper into my pose. \r=Por segunda vez, el sonido del calzado sobre la piedra llega a nuestros oídos y me inclino más hacia mi postura. \r I’d gladly bet he simply can’t believe his luck, finally his charm offensive has taken effect on someone.\r=Apuesto con mucho gusto a que simplemente no puede creer su suerte, finalmente su ofensiva de encanto ha surtido efecto en alguien.\r He had a release of his own in the moments of imagining the removal of what little clothing I am wearing.\r=Él tuvo su propia liberación en los momentos de imaginar que me quitarían la poca ropa que llevo puesta.\r I strike an impatient pose and call again, but I know it’s not like Miller to be childish and ignore me.\r=Adopto una postura impaciente y vuelvo a llamar, pero sé que no es propio de Miller ser infantil e ignorarme.\r I make my way to the end of the hall and nod to the door attendant, fully expecting he knows why I’m here.=Me dirijo al final del pasillo y le hago un gesto al portero, esperando que sepa por qué estoy aquí. As for myself, I lie there, staring up in my delight at the fast-paced thrashing of another man’s dick. \r=En cuanto a mí, me quedo allí, mirando con deleite el rápido movimiento de la polla de otro hombre. \r And here I was going to ask for a handsome man to give me a hand stepping in so I don’t splash everywhere.=Y aquí iba a pedirle a un hombre guapo que me eche una mano para no salpicar por todos lados. Oh Shit...! Shit, shit, shit! What are all these? Where did they come from?! Miller never showed me these!=Oh, mierda...! ¡Mierda, mierda, mierda! ¿Qué son todos estos? ¡¿De dónde vienen ellos?! ¡Miller nunca me mostró estos! The word ‘No!’ rattles in my brain even as my feet take short steps towards the other side of the table.\r=La palabra '¡No!' resuena en mi cerebro incluso cuando mis pies dan pasos cortos hacia el otro lado de la mesa.\r It seizes its prize, the spoils of its successful hunt, forcing both of its oversized hands on her body.\r=Se apodera de su premio, el botín de su exitosa caza, forzando sus dos manos de gran tamaño sobre su cuerpo.\r When I finally reach the second last step, I leap as far as I can into the safety of the subway tunnels.\r=Cuando finalmente llego al penúltimo escalón, salto lo más lejos que puedo hacia la seguridad de los túneles del metro.\r Don't be like that, you've got to live a little! You can borrow something from another locker, no problem!=¡No seas así, tienes que vivir un poco! Puedes pedir prestado algo en otra taquilla, ¡no hay problema! Beneath her touch, Maeda clearly seems to enjoy her work, and yet he remains calm and composed for now. \r=Debajo de su toque, Maeda claramente parece disfrutar de su trabajo y, sin embargo, permanece tranquilo y sereno por ahora. \r Take a seat and observe… you may someday earn the honour of preforming yourself. For now, watch and learn.=Toma asiento y observa... algún día quizás te ganes el honor de actuar tú mismo. Por ahora, mira y aprende. Fine, we can discuss all that when we are clear, but you can’t stay here while that thing is on the loose.=Bien, podemos discutir todo eso cuando lo tengamos claro, pero no puedes quedarte aquí mientras esa cosa anda suelta. This is why they don’t hire any male ‘Heels’, they can’t hack it when the next up the line takes a fall…\r=Es por eso que no contratan a ningún 'Heels' masculino, no pueden hackearlo cuando el siguiente en la línea cae... \r Good morning to you too. It’s morning, right? It’s hard to tell with all these windowless walls around us.=Buenos días a ti también. Es de mañana, ¿verdad? Es difícil saberlo con todas estas paredes sin ventanas que nos rodean. I also return the favour of sucking up her juices, tasting her most intimate flavours throughout my mouth.=También le devuelvo el favor de sorber sus jugos, saboreando sus sabores más íntimos por toda mi boca. He couldn’t even seed me if he was inside at this point, but he can’t for the life of him stop, literally.=Ni siquiera podría verme si estuviera dentro en este momento, pero por su vida no puede detenerse, literalmente. (*Choking*) N-No! Nooo-*ggahh*! *Ccchh* D-Don’t…! Not my mask, pl-please…! *Whimper*… *Ccgghh*! *Gaaaggg*!=(*Asfixia*) ¡N-No! ¡Nooo-*ggahh*! *Ccchh* ¡N-No…! ¡No es mi máscara, por favor…! *Gimido*… *Ccgghh*! *¡Gaaaggg*! Best not take my eye off her if I find her. Probably be smart to not take my pistol sights off her either.=Será mejor que no le quite el ojo de encima si la encuentro. Probablemente sería inteligente no quitarle la mira a ella tampoco. Well? You want to stand there admiring and flopping your dick in your hand or do you want to come take it?=¿Bien? ¿Quieres quedarte ahí admirando y moviendo tu pene en tu mano o quieres venir a tomarlo? … You want to keep playing and see how this goes, or is it getting a little too much for little Miss Kyle?=… ¿Quieres seguir jugando y ver cómo va esto, o se está volviendo demasiado para la pequeña señorita Kyle? Alright Mr. Johnson, I’m almost dressed for work now. You can step into my office… I’m sorry, your office.=Muy bien, señor Johnson, ya casi estoy vestido para ir a trabajar. Puedes entrar a mi oficina… Lo siento, tu oficina. Neither am I! Stop thrashing around so much! I’m already addled from all that rum, you’re making me dizzy!=¡Yo tampoco! ¡Deja de dar tantas vueltas! ¡Ya estoy mareado por todo ese ron, me estás mareando! You know… It’s awfully hard to line up a shot with you leaning in so much. I’m trying to concentrate here.=Ya sabes... Es tremendamente difícil alinear un tiro cuando estás tan inclinado. Estoy tratando de concentrarme aquí. I’m right here, Kelsey, getting a feel for your rear… I mean… Readying to take up your rear defence, yeah!=Estoy aquí, Kelsey, sintiendo tu trasero... quiero decir... preparándome para tomar tu defensa trasera, ¡sí! No problem, Natasha. You couldn’t keep me from jumping on a chance to see you in casual setting like this.=No hay problema, Natasha. No pudiste evitar que aprovechara la oportunidad de verte en un ambiente informal como este. Oh-ho! I had no idea Nat was suck a kink fiend. Wow. Can I borrow those handcuffs sometime for my streams?=¡Oh ho! No tenía idea de que Nat fuera un demonio pervertido. Guau. ¿Puedo tomar prestadas esas esposas en algún momento para mis transmisiones? Good one. You don’t lose any of the strong will even when you’re tied up and getting striped down, do you?=Bueno. No pierdes nada de tu fuerte voluntad incluso cuando estás atado y despojado, ¿verdad? Now that I see it on you though… alright, maybe I was wrong. You’re not looking too bad, pretty good even.=Ahora que lo veo en ti... está bien, tal vez me equivoqué. No te ves tan mal, incluso bastante bien. God… It’s true what they say. You never can get that wet musty smell out, no matter how long you leave it…=Dios… Es verdad lo que dicen. Nunca podrás quitar ese olor a humedad y humedad, no importa cuánto tiempo lo dejes... … I never can be sure this asset is where I last left it. Damn it if this place is empty after all this…\r=… Nunca puedo estar seguro de que este activo esté donde lo dejé por última vez. Maldita sea si este lugar está vacío después de todo esto…\r Our night’s not over yet, Jack… Why don’t you take a seat right there, we’ve got some planning left to do.=Nuestra noche aún no ha terminado, Jack... ¿Por qué no te sientas ahí mismo? Nos queda algo de planificación por hacer. Well, this has been an enjoyable use of an evening, but now I’ve got to ask you to leave us Miss Natasha.=Bueno, ha sido una velada muy agradable, pero ahora tengo que pedirle que nos deje, señorita Natasha. Sure did. C’mere, there’s one getting fucked in the pool back here right now. Too bad we’re on duty, huh?=Claro que sí. Ven aquí, hay uno que está siendo jodido aquí atrás en la piscina ahora mismo. Lástima que estemos de servicio, ¿eh? When I notice her eyes move downward, I shift my legs as I’m acutely aware my vagina is still on show. \r=Cuando noto que sus ojos se mueven hacia abajo, muevo las piernas porque soy muy consciente de que mi vagina todavía está a la vista. \r I do just that, and lifting myself from his rock-hard abs, I stand over him like a statue of a Goddess.\r=Hago precisamente eso, y levantándome de sus duros abdominales, me paro sobre él como la estatua de una Diosa.\r However… I know who does have him. I can even pass along that information, but only if the price is fair.=Sin embargo… sé quién lo tiene. Incluso puedo transmitir esa información, pero sólo si el precio es justo. It’s almost as if they were never here… It’s almost as if Mark was never here… Never a part of my life…\r=Es casi como si nunca hubieran estado aquí... Es casi como si Mark nunca hubiera estado aquí... Nunca fue parte de mi vida...\r The woman bids us hello in a refined greeting, even still I make a note that she never reveals her name.=La mujer nos saluda con un saludo refinado, aun así tomo nota de que nunca revela su nombre. Several throaty, pained and at times even panicked screams reverberate off the walls of the slum alley.\r=Varios gritos guturales, de dolor y a veces incluso de pánico resuenan en las paredes del callejón del barrio pobre. She too eyes me with displeasure, as if I just screwed up her big payday, but I simply stand my ground.\r=Ella también me mira con disgusto, como si acabara de arruinarle su gran día de pago, pero simplemente me mantengo firme.\r … it is the monster who is in full control here, and nobody is coming to save her. Sure as Hell not me.\r=… es el monstruo quien tiene el control total aquí y nadie vendrá a salvarla. Seguro que yo no.\r You mind if I dip my feet in the pool while we talk? I bet that water is just amazing on a day like this.=¿Te importa si meto los pies en la piscina mientras hablamos? Apuesto a que el agua es simplemente increíble en un día como este. He takes a seat on the chair arm by her and still she doesn’t react, instead lasering in on me even more.=Él se sienta en el brazo de la silla junto a ella y aún así ella no reacciona, sino que me ataca aún más. I barely make it two steps when a horrible pounding sound from behind makes the earth shake beneath me.\r=Apenas doy dos pasos cuando un horrible golpe detrás de mí hace temblar la tierra debajo de mí.\r The cold surface of the wooden table warms beneath me, soaked in sweat, my secretions and soon… spunk. \r=La fría superficie de la mesa de madera se calienta debajo de mí, empapada en sudor, mis secreciones y pronto… esperma. \r (Swat # 3) – I'll... I'll have him call you... *hic*... oh, I'm going to be so hung over in the morning!”=(Swat # 3) – Yo... haré que te llame... *hic*... ¡Oh, voy a tener mucha resaca por la mañana! With a look of exasperation, I step inside and close the door behind me. At least I get a little privacy…=Con una mirada de exasperación, entro y cierro la puerta detrás de mí. Al menos tengo un poco de privacidad... As she speaks she tosses the hardbacked notepad onto the hardwood table between us with a thunderous bang=Mientras habla, arroja el bloc de notas de tapa dura sobre la mesa de madera entre nosotros con un estruendoso golpe. Shit fellas, shit! The Agent woman, in the flesh! Surround her, but keep your distance, she’s lethal!\r\n=¡Mierda amigos, mierda! ¡La mujer Agente, en persona! Rodéala, pero mantén la distancia, ¡es letal!\r\n Are you really taking those guns? I thought this was all an elaborate ruse to have these guys rubbed out?=¿Realmente vas a tomar esas armas? ¿Pensé que todo esto era una artimaña elaborada para borrar a estos tipos? Oh my God… Are… Are you Ivy? Are you her? Is that what this is? I… This can’t be… This isn’t real… is it?=Dios mío... ¿Eres... eres Ivy? ¿Eres ella? ¿Es eso lo que es esto? Yo… Esto no puede ser… Esto no es real… ¿verdad? As I speak, I pull down my suit’s zipper. I’m not wasting anymore time on this. It’s now or it’s never.\r=Mientras hablo, bajo la cremallera de mi traje. No voy a perder más tiempo en esto. Es ahora o nunca.\r (*Whispered*) *Pant*… *Pant* *Pant* Ye-Yeah, you’re right. This is an opportunity… It’s… It’s what? How…?=(*Susurrado*) *Jadeo*… *Jadeo* *Jadeo* Sí, sí, tienes razón. Esta es una oportunidad… Es… ¿Es qué? Cómo…? … But you already knew that, didn’t you? You made that clear when you painted the glass white last night.=… Pero eso ya lo sabías, ¿no? Lo dejaste claro cuando pintaste el cristal de blanco anoche. Boss! The civilians are all caged up! Sapper says we’re set too, so… I think we’re good to go now. Right?=¡Jefe! ¡Todos los civiles están enjaulados! Sapper dice que nosotros también estamos listos, así que... creo que ya estamos listos. ¿Bien? *Oof*! *Pant-pant*. I’m sorry I said! God, just let me cum already, please, this is too much even for me!=*¡Uf*! *Pantalón, pantalón*. ¡Lo siento, dije! Dios, déjame correrme ya, por favor, ¡esto es demasiado incluso para mí! Dream on. You think I’m that stupid? Now, before we make good on our part of the wager… Where’s my money?=Soñar en. ¿Crees que soy tan estúpido? Ahora, antes de que cumplamos nuestra parte de la apuesta… ¿Dónde está mi dinero? *Psshft*… You think I’m that dumb? You want me to come over there and let you get me like a fool? No way!=*Psshft*… ¿Crees que soy tan tonto? ¿Quieres que vaya allí y te deje atraparme como un tonto? ¡De ninguna manera! It takes a practiced breath on my part to not chuckle at how easy he is falling into my agonising trap.\r=Se necesita un respiro practicado de mi parte para no reírme de lo fácil que es caer en mi agonizante trampa.\r I have been relieved of duty, but I’ve got yet gotten relief… at this point I’ll take almost anything.\r=Me han relevado del deber, pero todavía tengo alivio... en este punto aceptaré casi cualquier cosa.\r An unusually hot and humid night bears down on me as I try desperately to get some much-needed sleep. \r=Una noche inusualmente calurosa y húmeda se abalanza sobre mí mientras intento desesperadamente conseguir el sueño que tanto necesito. \r He stares daggers at me the whole time, even until she leans in for an impassionate kiss on his cheek.\r=Él me mira fijamente todo el tiempo, incluso hasta que ella se inclina para darle un beso apasionado en la mejilla.\r My leather suit scrapes loudly on the rough floor, but it’s too late for the monster to change course.\r=Mi traje de cuero raspa fuertemente el suelo áspero, pero ya es demasiado tarde para que el monstruo cambie de rumbo.\r I can’t hold it anymore. I need to release myself from this. I need a cock right now or I’ll get insane.=No puedo aguantar más. Necesito liberarme de esto. Necesito una polla ahora mismo o me volveré loco. He’s trying to butter me up, and as much as I like it, it’s not going to work. Still, a man can dream.\r=Está tratando de untarme y, por mucho que me guste, no va a funcionar. Aun así, un hombre puede soñar.\r Eventually I make it to the opposite end of long corridor and into the inner area of the old building.\r=Finalmente llego al extremo opuesto del largo pasillo y entro al área interior del antiguo edificio.\r Sure thing... I might even save a little something for you myself on the way out... for old time's sake.=Claro... Quizás incluso te guarde algo cuando salga... por los viejos tiempos. It’s good to see you’re back on your feet now though… you were really wasted back at Miller’s apartment.=Es bueno ver que ahora estás de nuevo en pie... estabas realmente borracho en el departamento de Miller. My moves land me right where I want to be, and I come down on the General with a spring in my landing.\r=Mis movimientos me llevan justo donde quiero estar y caigo sobre el General con un resorte en mi aterrizaje.\r It’s a gambit, but it may be the only way to topple this metal malice before us. It’s time for action.\r=Es una táctica, pero puede que sea la única manera de derribar esta malicia metálica que tenemos ante nosotros. Es hora de actuar.\r I give the door a strong knock with my left elbow, right on the wooden strut between the glass panels.\r=Golpeo fuerte la puerta con el codo izquierdo, justo en el puntal de madera entre los paneles de vidrio.\r … No, her most terrifying thoughts are that of the gooey drips that are landing on her lower sternum. \r=… No, sus pensamientos más aterradores son los de las gotas pegajosas que caen en la parte inferior de su esternón. \r It is a fear inducing experience to have my body overshadowed by the hulking silhouette of this thing.\r=Es una experiencia que induce miedo tener mi cuerpo eclipsado por la enorme silueta de esta cosa.\r Well, yes… I suppose you are right. It’s only that he’s not the last of the troublemakers in the family…=Bueno, sí… supongo que tienes razón. Es sólo que él no es el último de los alborotadores de la familia... No, huh, it’s me, Natasha. We’re in the medical offices, you were working on my blood samples, remember?=No, eh, soy yo, Natasha. Estamos en los consultorios médicos, estabas trabajando en mis muestras de sangre, ¿recuerdas? Sounds like a bonus to me, honestly. Drop them now, or I drop you. It’s that simple… “Same side” or not…=Me parece una ventaja, sinceramente. Déjalos ahora o te dejo yo. Es así de simple… “Mismo lado” o no… As quickly as we begun and ramped up our fervent fucking on the pool couches, we stopped even quicker.\r=Tan rápido como comenzamos y aumentamos nuestro ferviente polvo en los sofás de la piscina, nos detuvimos aún más rápido.\r Listen, you red headed freak, your stupid and obvious attempts at my man aren’t going to work, alright?!=Escucha, monstruo pelirrojo, tus estúpidos y obvios intentos con mi hombre no van a funcionar, ¿de acuerdo? Louder. Say I just fucked you better than Samantha ever did. Say it and keep shooting your sticky stuff!=Más fuerte. Digamos que te cogí mejor que Samantha. ¡Dilo y sigue disparando tus cosas pegajosas! I’m afraid not. You’ve got all the payment you are going to get. Now we finish this, and we say goodbye.=Me temo que no. Tienes todo el pago que vas a recibir. Ahora terminamos esto y nos despedimos. Soon they’ll see it’s only the beginning, but I’ll be gone by then. They’ve already seen the last of me.=Pronto verán que es sólo el comienzo, pero para entonces ya me habrá ido. Ya han visto lo último de mí. With a few quick and heavy taps of my running shoes on the stone path, this long run comes to an end. \r=Con unos cuantos golpes rápidos y fuertes de mis zapatillas sobre el camino de piedra, esta larga carrera llega a su fin. \r Saying and touching are two different things. I wonder if you’ll be as sharp when I start touching back?=Decir y tocar son dos cosas diferentes. Me pregunto si serás tan inteligente cuando empiece a tocarte. This girl has a knack for talking me into things… It’s no wonder I’ve had my scouting eye on her lately.=Esta chica tiene una habilidad especial para convencerme de hacer cosas... No es de extrañar que haya tenido mis ojos exploradores puestos en ella últimamente. “Kitten”, step back and give me a little space please. My shot is coming up and I need to clear my head.=“Gatita”, da un paso atrás y dame un poco de espacio por favor. Mi tiro se acerca y necesito aclarar mi cabeza. No need. Definitely not until I’ve had a shower either. You don’t have to go to those lengths over this.=No hay necesidad. Definitivamente tampoco hasta que me haya duchado. No tienes que llegar tan lejos con esto. Maybe I do, but how’s about we just go with the flow a while and see what our teamwork can come up with?=Tal vez sí, pero ¿qué tal si nos dejamos llevar por un tiempo y vemos qué se le ocurre a nuestro trabajo en equipo? Good enough work, which makes you hardly the biggest fuck up here. Speaking of which, where’s he at now?=Un trabajo bastante bueno, lo que te convierte en el mayor cabrón aquí. Hablando de eso, ¿dónde está él ahora? This ‘cheap wrap’ as you call it costs more than you could fit in the biggest wallet you’ve ever lifted.=Este "envoltorio barato", como usted lo llama, cuesta más de lo que cabría en la billetera más grande que jamás haya levantado. Suck it up. A look is more than you deserve anyway, so consider yourself lucky. Where’s my top gone to…?=Chúpalo. De todos modos, una mirada es más de lo que mereces, así que considérate afortunado. ¿A dónde se fue mi top...? *Pant*… *Pant* *Pant*… Fuucckkk… *Pant* D… Deeper… Please… *Pant* *Pant* It’s so hot even just watching…=*Jadea*… *Jadea* *Jadea*… Fuucckkk… *Jadea* D… Más profundo… Por favor… *Jadea* *Jadea* Hace tanto calor incluso con solo mirar… That’s enough, you little weasel. Sit back down and let the girl go, or do I have to end tonight early…?=Ya es suficiente, pequeña comadreja. Siéntate y deja ir a la chica, ¿o tengo que terminar esta noche temprano…? I didn’t cheat! I don’t have to, I got her good! Oh no… no…! Don’t! C’mon, it was funny! Funny! *Aahhh*!=¡No hice trampa! ¡No es necesario, la tengo bien! Oh no no…! ¡No! ¡Vamos, fue divertido! ¡Divertido! *Aahhh*! Nothing. Never mind. Inside joke. You were saying you wanted to give Kate a way to let go of her grudge?=Nada. No importa. Broma interna. ¿Decías que querías darle a Kate una manera de dejar atrás su rencor? Kathrine, I swear, this is your last warning! If you step out onto that road, you’ll leave me no choice!=Kathrine, te lo juro, ¡esta es tu última advertencia! ¡Si tomas ese camino, no me dejarás otra opción! How dare you… I have never… I would never… How could you think I’d ever be aroused by that kind of talk?=¿Cómo te atreves...? Yo nunca... Yo nunca... ¿Cómo puedes pensar que alguna vez me excitaría ese tipo de conversación? This is not only side tracking us but getting out of hand quickly too. It falls to me to calm the duo.\r=Esto no sólo nos está siguiendo de lado, sino que también se nos está yendo de las manos rápidamente. Me corresponde a mí calmar al dúo.\r He was right there, then I looked away and second later he was gone. Oh God… what the fuck happened?...=Él estaba allí, luego miré hacia otro lado y segundos después ya no estaba. Oh Dios… ¿qué carajo pasó?… He sees my lack of interest, how could he not, he’s been looking my way ever since I left my bedroom.\r=Él ve mi falta de interés, cómo no, ha estado mirando en mi dirección desde que salí de mi habitación.\r I see it all from my perch behind the wall of concrete blockades, through the best scope money can buy.=Lo veo todo desde mi posición detrás del muro de bloqueos de concreto, a través del mejor alcance que el dinero puede comprar. This ‘monster’ is tracking you? How do you know for sure, and what do you think I can do to help you?\n=¿Este 'monstruo' te está siguiendo? ¿Cómo estás seguro y qué crees que puedo hacer para ayudarte?\n It’s not quite fear, more a corrosion of my confidence, of my will to confront or resist either of them=No es exactamente miedo, sino más bien una corrosión de mi confianza, de mi voluntad de confrontar o resistir a cualquiera de ellos. Glad I could out do expectations, it’s not every day you get to show off to the infamous agent Romanov.=Me alegro de haber podido superar las expectativas, no todos los días puedes presumir ante el infame agente Romanov. Thank you for participating in this early version of the game! Don't miss NTR: Noemi's Toscana Rebirth.=¡Gracias por participar en esta primera versión del juego! No te pierdas NTR: El renacimiento de Noemí en Toscana. Why was my file in the batch? What did they want with me, that they couldn’t come to me directly for?\r=¿Por qué mi archivo estaba en el lote? ¿Qué querían de mí para lo cual no podían acudir a mí directamente?\r Stop acting so cocky and kill her already, Stone! Then get me a pilot! I need to get off this boat now!=¡Deja de actuar tan arrogante y mátala ya, Stone! ¡Entonces consígueme un piloto! ¡Necesito bajarme de este barco ahora! The hunter and the hunted have now switched roles for definite, tonight is the night to end all this.\r=El cazador y el cazado han cambiado sus roles definitivamente, esta noche es la noche que terminará con todo esto.\r From little more than inches away she looks me dead in the eye as she speaks to me in a soft whisper.\r=Desde poco más de unos centímetros de distancia, me mira fijamente a los ojos mientras me habla en un suave susurro.\r Shut up, both of you! There’s a bomb…. ‘Explosives’, remember? Scout, hurry up and help me defuse it!\r=¡Cállate, los dos! Hay una bomba…. 'Explosivos', ¿recuerdas? Scout, ¡date prisa y ayúdame a desactivarlo!\r Immediately my nipples chafe against the silk dress I crammed myself into, surprising me most of all.\r=Inmediatamente mis pezones rozan contra el vestido de seda en el que me apreté, sorprendiéndome más que nada.\r Fighting dirty I see. Don’t you dare show me that weaker me. I’m still sickened by the sight of myself…=Luchando sucio, ya veo. No te atrevas a mostrarme ese yo más débil. Todavía me asquea verme a mí mismo... What the fuck is going on?! Let me get geared up and help! Why are you driving me to the cells, damnit!=¡¿Qué carajo está pasando?! ¡Déjame prepararme y ayudar! ¿Por qué me llevas a las celdas, maldita sea? About that the real reason behind his all his lies and the Mayor’s role in all this… So many questions.=Sobre la verdadera razón detrás de todas sus mentiras y el papel del alcalde en todo esto… Tantas preguntas. M-More… More please… *Pant*… *Huff*… I’m not done yet, I’m going to need more… *Heh*… *Contented Sigh*…=M-Más… Más por favor… *Jadeo*… *Huff*… Aún no he terminado, voy a necesitar más… *Je*… *Suspiro de satisfacción*… First though, we’re dropping these off somewhere I can keep an eye on them. I never say no to new toys.=Pero primero, los dejaremos en algún lugar donde pueda vigilarlos. Nunca digo no a los juguetes nuevos. Ah-ah! We’re not re-enacting that part, Sapper. Same rules apply to you as your fellow grunts, Private!=¡Ah ah! No vamos a recrear esa parte, Sapper. ¡Se te aplican las mismas reglas que a tus compañeros soldados, soldado! … It’s not humanly possible, but I’ve no doubt I can do it. I can feel it. He has no chance against me.=… No es humanamente posible, pero no tengo ninguna duda de que puedo hacerlo. Puedo sentirlo. No tiene ninguna posibilidad contra mí. *Uuuh-uuhh* *Haaahh* *Pant*… *Pant-pant*… *Gasp*…! *Pant*… *Shallow pant*…*Long Sigh*… *Weak groaning*.=*Uuuh-uuhh* *Haaahh* *Jadeo*… *Jadeo-jadeo*… *Jadeo*…! *Jadeo*… *Jadeo superficial*…*Suspiro largo*… *Gimidos débiles*. … But where you made your big mistake was that you left your King all alone an unguarded! I call Check!=… ¡Pero el gran error que cometiste fue dejar a tu Rey solo y sin vigilancia! ¡Llamo a comprobar! You want to see some control? Check this out, you trust me not to drop you, don’t you? *Grrrgh* *Ommph*=¿Quieres ver algo de control? Mira esto, confías en que no te dejaré caer, ¿no? *Grrrgh* *Ommf* *Grr*… What’s Maeda going to think about this, then? Aren’t you supposed to be his bitch or something…?=*Grr*… ¿Qué va a pensar Maeda sobre esto, entonces? ¿No se supone que eres su perra o algo así…? Oh, for fuck sake… You are here. Why didn’t you answer me when I called? I thought you were gone again…=Oh, carajo… Estás aquí. ¿Por qué no me contestaste cuando te llamé? Pensé que te habías ido otra vez... Yeah… I’m the New York Queens’ minority owner… you know, the women’s dodgeball team? That’s… that’s me…=Sí… soy el propietario minoritario de los New York Queens… ya sabes, ¿el equipo femenino de balón prisionero? Ese soy... ese soy yo... The delay in noting his movements was a warning, maybe I’ve been getting a little too into it myself?\r=La demora en notar sus movimientos fue una advertencia, ¿tal vez yo también me he estado metiendo un poco en eso?\r I jump to my left side, swinging my gun towards the figure leaning against the wall next to my bed. \r=Salto hacia mi lado izquierdo, apuntando mi arma hacia la figura apoyada contra la pared al lado de mi cama. \r But of course, stand up is not what it does. Instead it buries itself in its much sought-after meal.\r=Pero, por supuesto, ponerse de pie no es lo que hace. En lugar de eso, se entierra en su tan ansiada comida.\r It sure looked like it. I couldn’t check closely because of you. Now spill it quick, who’s playing us?=Seguro que lo parecía. No pude comprobarlo de cerca por tu culpa. Ahora dilo rápido, ¿quién está jugando con nosotros? But wait, now that I think about it, maybe I am interested. Tell me, what’s in it for me if I do help?=Pero espera, ahora que lo pienso, quizá me interese. Dime, ¿qué gano yo si ayudo? Did her mental breakdown have anything to do with her participation in B.R.A.S.S? It did, didn’t it?\r=¿Su colapso mental tuvo algo que ver con su participación en B.R.A.S.S? Así fue, ¿no?\r I sweep my whole lower body over the wooden vault, keeping it parallel to the surface the whole way.\r=Paso toda la parte inferior de mi cuerpo sobre la bóveda de madera, manteniéndola paralela a la superficie en todo momento.\r Much like you do for your boss, the honourable former General, Mr. Miller. You are his secretary, yes?=Al igual que lo hace con su jefe, el honorable ex general, Sr. Miller. Eres su secretaria, ¿verdad? Take a seat, General. I think I’ve found something, but you need to tell me exactly what it all means.=Tome asiento, general. Creo que encontré algo, pero necesitas decirme exactamente qué significa. I’ve already teased it plenty… I can always kill it after it’s had its fun, and I have had mine too.\r=Ya lo he molestado mucho... Siempre puedo matarlo después de que se haya divertido, y yo también he tenido el mío.\r Stepping forward for the first time, a phone emerges from his pocket and is soon proffered up to me.\r=Dando un paso adelante por primera vez, un teléfono emerge de su bolsillo y pronto me lo ofrece.\r I can even make out that Maeda himself leans closer to me, to my backside, surely admiring the view.\r=Incluso puedo distinguir que el propio Maeda se inclina más cerca de mí, de mi trasero, seguramente admirando la vista.\r All these feeling I have, they’ve been slowly consuming me, it’s time I used them to their fullest. \r=Todos estos sentimientos que tengo me han estado consumiendo lentamente, es hora de que los use al máximo. \r You know what... I think you can manage on your own and besides… I need some stuff to do... Yeah that…=¿Sabes qué? Creo que puedes arreglártelas solo y además… necesito algunas cosas que hacer… Sí, eso… That was pretty hot, you’re pretty talented with your lips there Kate, your girlfriend’s a lucky lady.=Eso estuvo muy bueno, tienes mucho talento con tus labios, Kate, tu novia es una dama afortunada. Strut it, fine thing… *Mmm*… Look at that wiggle, you’ve acted this part before, that much is obvious.=Pavonéate, está bien... *Mmm*... Mira ese movimiento, ya has actuado este papel antes, eso es obvio. First though, we’re dropping these off somewhere we can keep an eye on them. Miller never has to know.=Pero primero, los dejaremos en algún lugar donde podamos vigilarlos. Miller nunca tiene por qué saberlo. L-Look…! There it is! That rolling tonne of shit…! We’re going to show you an explosion, you piece of-=¡Mira…! ¡Ahí está! ¡Esa tonelada de mierda…! Te vamos a mostrar una explosión, pedazo de- All security personnel, converge on the main lobby! Round up the Ivyspawn and kill intruders on sight!=¡Todo el personal de seguridad, converjan en el vestíbulo principal! ¡Reúne a los Ivyspawn y mata a los intrusos en cuanto los veas! … *Pant* *Pant*… Oh… *Ahh* Well… If that’s what I agreed to…? I’ll go… I’ll try… When we’re done here…=… *Jade* *Jade*… Oh… *Ahh* Bueno… ¿Si eso es lo que acepté…? Iré... Lo intentaré... Cuando terminemos aquí... That doesn’t sound like an honest adult relationship in the making, it’s much more like teenage drama.=Eso no suena como una relación adulta honesta en ciernes, es mucho más como un drama adolescente. I don’t need a sitter, thanks, and I don’t take babysitting jobs myself either if you’re about to ask.=No necesito una niñera, gracias, y tampoco acepto trabajos de niñera si estás a punto de preguntarme. Bring the car around, Hun. This won’t take that long… This guy right here is already about to explode.=Trae el auto, cariño. Esto no tomará tanto tiempo... Este tipo de aquí ya está a punto de explotar. The one in blue is pretty little thing. Looks like she’d do a few things in that dress, and out of it.=El de azul es bastante cosita. Parece que haría algunas cosas con ese vestido y sin él. Wanted to go for what, bitch? What do you think you and my man Malik were talking about just now, huh?=¿Querías ir a qué, perra? ¿De qué crees que tú y mi hombre Malik estaban hablando hace un momento, eh? … I’m impressed… Good hands you got there! If you can catch that, you should have no problem catching…=… Estoy impresionado… ¡Buenas manos tienes! Si puedes captar eso, no deberías tener problemas para captarlo... Still, the sounds of his wrist motions are amplified by the sloppy pre-cum overflowing from his tip.\r=Aún así, los sonidos de los movimientos de su muñeca son amplificados por el presemen descuidado que se desborda de su punta.\r What the Hell is this thing? Where the fuck did it come from? Why was it after Cat and who sent it?\r=¿Qué demonios es esta cosa? ¿De dónde carajo vino? ¿Por qué fue detrás de Cat y quién lo envió?\r As I speak I turn on my wedge-heels, a simple spin given the lush and recently waxed marble floor. \r=Mientras hablo, me pongo mis tacones de cuña, un giro sencillo dado el exuberante suelo de mármol recién encerado. \r I begin to feel new warm sensations on my skin, distinct feelings from the air pressing down on me.\r=Empiezo a sentir nuevas sensaciones cálidas en mi piel, sensaciones distintas del aire que me presiona.\r I clam up instinctively, pulling my arms close to my chest in a weak attempt at a defensive posture.=Me callo instintivamente, acercando mis brazos a mi pecho en un débil intento de adoptar una postura defensiva. Jokes aside, there is no way this is over yet… that was too easy. C’mon, let’s get you out of here…\r=Bromas aparte, no hay manera de que esto termine todavía… eso fue demasiado fácil. Vamos, vamos a sacarte de aquí…\r I’m so fucking wet right now I could slide my own fist along with his dick and I’d probably enjoy it.=Estoy tan jodidamente mojado en este momento que podría deslizar mi propio puño junto con su polla y probablemente lo disfrutaría. I try to remember what happened, but the last thing I can recall is agreeing to some sort of task. \r=Intento recordar lo que pasó, pero lo último que puedo recordar es haber aceptado algún tipo de tarea. \r Could you, by chance, give me that detective's number? I may have a thing or two to discuss with him.=¿Podría por casualidad darme el número de ese detective? Quizás tenga un par de cosas que discutir con él. A haughty, pleasant groan escapes my lips as the weight is lifted off my comparatively small body. \r=Un gemido altivo y agradable se escapa de mis labios mientras se quita el peso de mi cuerpo comparativamente pequeño. \r I feel like a wild beast who has just feasted and is now sated, leaving me slowed and defenceless. \r=Me siento como una fiera que acaba de darse un festín y ahora está saciada, dejándome lento e indefenso. \r Brushing any dirt or dust from my already messed up pants I begin moving over to a nearby lamppost.\r=Quitándome la suciedad o el polvo de mis pantalones ya desordenados, empiezo a acercarme a una farola cercana.\r I’ve been thinking of this moment ever since I saw you put on that show at Maeda’s club for he and I…=He estado pensando en este momento desde que te vi montar ese espectáculo en el club de Maeda para él y para mí... Take a look around Buster, does it look like we’re bustling with spare manpower down here either? No!=Echa un vistazo a Buster, ¿parece que aquí abajo también estamos llenos de mano de obra sobrante? ¡No! Now now, don’t sell yourself too short Jack. You’ve got a pretty big package where it counts, I know.=Ahora bien, no te quedes demasiado corto, Jack. Tienes un paquete bastante grande donde cuenta, lo sé. You too, lady… Get that bony old ass out the door… your boss and I have things to discuss in private.=Usted también, señora… Saque ese viejo y huesudo trasero por la puerta… su jefe y yo tenemos cosas que discutir en privado. My pussy is pounded with a scintillating pleasure, and Finn’s not far behind cumming either… However…=Mi coño es golpeado con un placer centelleante, y Finn tampoco se queda atrás... Sin embargo... Thanks, but upstairs is fine for me. I wouldn’t want to go too far and miss out on a minute of party.=Gracias, pero arriba está bien para mí. No me gustaría ir demasiado lejos y perderme ni un minuto de fiesta. My feet carry me to the edge of the long trench that bisects the room. It’s deeper than I expected.\r=Mis pies me llevan hasta el borde de la larga trinchera que divide la habitación. Es más profundo de lo que esperaba.\r So that’s the good news, tell me the bad. You’re not an untrained eye, so what aren’t you telling us?=Entonces esas son las buenas noticias, cuéntame las malas. No eres un ojo inexperto, entonces, ¿qué no nos estás diciendo? Shit, we’re made! We’ve got to move… somewhere, anywhere…! Fuck, we don’t have a lot of options here…=¡Mierda, estamos hechos! ¡Tenemos que mudarnos... a algún lugar, a cualquier lugar...! Joder, no tenemos muchas opciones aquí... Serums? Plural? I don’t have any recollection of even one, let alone many? Care to explain that part?=¿Sueros? ¿Plural? ¿No recuerdo ni siquiera uno, y mucho menos muchos? ¿Te importaría explicar esa parte? Sit tight, this will only take a second… Keep yourself busy and pay me no mind, you big ugly monster.=Quédate tranquilo, esto sólo te llevará un segundo... Mantente ocupado y no me hagas caso, monstruo grande y feo. (*Jealous grumbling*) You undeserving bastard… Should’ve been me. Fuck my luck… *Disappointed grunt*.=(*Refunfuños celosos*) Bastardo indigno... Debería haber sido yo. Que se joda mi suerte… *gruñido decepcionado*. *Aaaaahhh*!!! Harder Tim! Harder! You’re already one of the best I’ve ever had, but I want even more!=*Aaaaahhh*!!! ¡Más duro Tim! ¡Más difícil! Ya eres uno de los mejores que he tenido, ¡pero quiero aún más! I think you’re going to need a hike up if you want to be able to reach me back. You ready? I sure am.=Creo que necesitarás una caminata si quieres poder comunicarte conmigo. ¿Estás listo? Estoy seguro. God damn all this teasing…! I want a kiss too and I saw her first! Come on, it’s my turn, let me try!=¡Maldita sea todas estas burlas…! ¡Yo también quiero un beso y la vi primero! ¡Vamos, es mi turno, déjame intentarlo! Yuck… What a fucking whore face she has night now… Now if that was my spunk, it’d be different story…=Qué asco… Qué cara de puta tiene ahora la noche… Ahora, si ese fuera mi coraje, sería una historia diferente… Your dude here can have you after, if you still want more… Which you won’t. I’ll leave you satisfied.=Tu amigo aquí puede tenerte después, si todavía quieres más... Lo cual no harás. Te dejaré satisfecho. Counting down in my head how little left he must have, an unexpected sensation literally grabs me. \r=Contando en mi cabeza lo poco que le queda, una sensación inesperada literalmente me atrapa. \r I grope and feel his pectorals just for a moment while letting it be known he is to come no closer.\r=Toco y siento sus pectorales sólo por un momento mientras le hago saber que no debe acercarse.\r I take a step forward at his prompting, bending my knee as his hand brushes against the underside. \r=Doy un paso adelante ante sus indicaciones y doblo la rodilla mientras su mano roza la parte inferior. \r The creature lunges at me, first taking a single bound before throwing its entire mass at my body.\r=La criatura se abalanza sobre mí, primero dando un solo salto antes de lanzar toda su masa contra mi cuerpo.\r Kate! I wish you wouldn't say things that are so obviously fabrications... it's not like you to lie.=Kate! Desearía que no dijeras cosas que son obviamente mentiras... no es propio de ti mentir. Glass shards splinter outwards in all directions, some even showering down on me from where I lie.\r=Los fragmentos de vidrio se astillan en todas direcciones, algunos incluso caen sobre mí desde donde estoy acostado.\r Yet again, she doesn’t answer me, as if to force me to make up my mind and answer my own question.\r=Una vez más, ella no me responde, como para obligarme a tomar una decisión y responder mi propia pregunta.\r I listen to her words with a heaping grain of salt, it’s this mysterious woman that I am wary of. \r=Escucho sus palabras con un gran grano de sal, es esta mujer misteriosa de la que desconfío. \r You know, if you’re wearing this tonight I’m not responsible of what may come to you if I catch you.=Sabes, si llevas esto puesto esta noche, no soy responsable de lo que te pueda pasar si te atrapo. As I do I can’t help myself and draw my vision directly to man meat still pointing straight at me.\r=Mientras lo hago, no puedo evitarlo y dirigir mi visión directamente a la carne del hombre que todavía me apunta directamente.\r If I ever need a new career, Olympic high-jumper it is, as I sail over the rail in a fluid motion.\r=Si alguna vez necesito una nueva carrera, será la de saltador de altura olímpico, mientras navego sobre la barandilla con un movimiento fluido.\r We sure do… whatever slight you think I’ve caused you, I’d be happy make it two-nothing. Come at me!=Seguro que sí... cualquier desaire que creas que te he causado, estaría feliz de que sea dos-nada. ¡Ven a mí! Don’t mention it. Anything is worth the price if it brings such a fine woman as you into my company.=No lo menciones. Cualquier cosa vale el precio si trae a una mujer tan buena como tú a mi compañía. I am going to kill this thing, but not just yet. I’m going to let it have its last moments of fun.\r=Voy a matar esta cosa, pero todavía no. Voy a dejar que tenga sus últimos momentos de diversión.\r … “The Black Widow”… That’s me now… That’s the mantle I’ve got to live up to, since nobody else can…=… “La Viuda Negra”… Esa soy yo ahora… Ese es el manto que tengo que cumplir, ya que nadie más puede… … Also got some riot batons and nightsticks lying around too? I guess I can see where this is going…=… ¿También tienes porras y porras antidisturbios por ahí? Supongo que puedo ver hacia dónde va esto... You and me, we’re not going anywhere. Right here is fine. Budge over, I like my seats warmed for me.=Tú y yo no vamos a ninguna parte. Aquí mismo está bien. Muévete, me gusta que mis asientos estén calientes. What are you waiting for? She’s just a few shots away… You can’t have her unless you actually shoot.=¿Que estas esperando? Está a sólo unos cuantos disparos de distancia... No puedes tenerla a menos que realmente dispares. Keep going… What happened next? We’ve yet to get to the real heart of the matter… Finish your story…=Sigue adelante... ¿Qué pasó después? Todavía tenemos que llegar al verdadero meollo del asunto... Termina tu historia... You’re serious? You actually meant to tell me Miller might be in on all of this? What the fuck, Nat…=¿Vas en serio? ¿De verdad querías decirme que Miller podría estar involucrado en todo esto? Que carajo, Nat... *Pant* *Pant* … Alright, partner… Here I am… Are you man enough to handle it, like I think you are…?=*Jade* *Jade*… Muy bien, compañero… Aquí estoy… ¿Eres lo suficientemente hombre para manejarlo, como creo que eres…? Because I’m not satisfied. You’re not giving me a whole lot to make it worth my pride in being here.=Porque no estoy satisfecho. No me estás dando mucho para que valga la pena mi orgullo de estar aquí. You don’t normally wear glasses… I never pictured you wearing them before either but… *Deep Inhale*.=Normalmente no usas anteojos... Nunca te imaginé usándolos antes tampoco, pero... *Inhala profundamente*. Shut up old man! This isn’t about you! Just put your cock were we both want it and stay out of this!=¡Cállate viejo! ¡Esto no se trata de ti! ¡Solo pon tu polla donde ambos la queremos y mantente al margen de esto! Jesus Kate, just how good of friends are you two that you can do that to her? Let alone know how to…=Jesús Kate, ¿qué tan buenos amigos son ustedes dos para poder hacerle eso? Y mucho menos saber cómo... You can’t be serious… Right now? I’ve just had it plenty… You can’t mean it, not now… Not like this…=No puedes hablar en serio… ¿Ahora mismo? Ya lo he tenido bastante... No puedes decirlo en serio, no ahora... No así... Please do. C’mon Jack, “show me your Prism. Don’t make me come and get it from you, because I will”.=Por favor, hazlo. Vamos Jack, “muéstrame tu Prisma. No me hagas venir a buscarlo, porque lo haré”. Each pull of his dick spreads the smell further, wafting his potency all around his little domain.\r=Cada tirón de su pene propaga aún más el olor, haciendo flotar su potencia por todo su pequeño dominio.\r … in fact, this looks like the opposite of a trap. It looks like it’s set up to welcome somebody…\r=… de hecho, esto parece lo opuesto a una trampa. Parece que está preparado para recibir a alguien…\r Holding out the camera to Tim to take after he gives us a slow nod, I move to join Kate on the bed.=Le ofrezco la cámara a Tim para que la tome después de que él nos asiente lentamente y me acerco a Kate en la cama. It’s not my cleanest win, nor my proudest, but I chalk this up as my victory… not today, jackass!\r=No es mi victoria más limpia, ni mi victoria más orgullosa, pero la apunto como mi victoria... ¡hoy no, imbécil!\r A smirk ripples across the smug prick’s face… oh God how I would love to punch him out right now.\r=Una sonrisa cruza el rostro del presumido imbécil... oh Dios, cómo me encantaría darle un puñetazo ahora mismo.\r I honestly don’t care about that though, ‘have at it’ I think, ‘just finish your sentence first’.\r=Honestamente, eso no me importa, "hazlo", pienso, "simplemente termina tu oración primero".\r I have not gone by that name since this all began. Now I am something different, I am Poison Ivy.\r=No he usado ese nombre desde que empezó todo esto. Ahora soy algo diferente, soy Poison Ivy.\r She’s new around here, and by the way she moves looks like she’s still trying to adapt to all this.=Es nueva por aquí y por su forma de moverse parece que todavía está intentando adaptarse a todo esto. I stare back, growing concern appearing on my face, and she finally tells me what is on her mind.\r=Le devuelvo la mirada, con una creciente preocupación en mi rostro, y ella finalmente me dice lo que tiene en mente.\r Now is my chance. It did exactly what I needed most, and now I have a clear shot to take it down.\r=Ahora es mi oportunidad. Hizo exactamente lo que más necesitaba y ahora tengo una oportunidad clara de derribarlo.\r It takes a minute but eventually the thing concedes, unable to break its way through the barrier.\r=Le toma un minuto pero finalmente la cosa cede, incapaz de atravesar la barrera.\r I was, but I am no longer. I respectfully ask of you to never say those words again, for my sake.\r=Lo era, pero ya no lo soy. Te pido respetuosamente que nunca vuelvas a decir esas palabras, por mi bien.\r He pants and groans as he beats his meat. ‘I-I’m… I’m a-about to blow!’ he whimpers as a warning.\r=Jadea y gime mientras golpea su carne. '¡E-estoy... estoy a punto de explotar!' gime a modo de advertencia.\r What do you mean ‘beat my kind at my own game’? I’m a soldier, like you, we play by the same rules.=¿Qué quieres decir con "vencer a los de mi especie en mi propio juego"? Soy un soldado, como tú, jugamos con las mismas reglas. My body’s puffy lips engorge with blood, and they part ways with sticky easy. He slides right in.\r=Los labios hinchados de mi cuerpo se llenan de sangre y se separan con una facilidad pegajosa. Se desliza hacia adentro.\r Oh, is it? Well… “We’ve all been naked around each other before”… Nothing to worry about, is there?=Ah, ¿lo es? Bueno… “Todos hemos estado desnudos unos con otros antes”… No hay nada de qué preocuparse, ¿verdad? … Well, I can only hope his answers will assuage my fears. More than I can imagine depends on it.\r=… Bueno, sólo puedo esperar que sus respuestas calmen mis temores. Más de lo que puedo imaginar depende de ello.\r Oh, fuck! The guys! Where are the guys?! Does the tank have a bead on them?! We have to draw fire…!=¡Joder! ¡Los chicos! ¿Dónde están los chicos? ¿El tanque tiene una cuenta? ¡Tenemos que atraer fuego…! Excited, are we? Well you caught me, so I’m all yours… And this exquisite thing is all mine, right?=Emocionados, ¿verdad? Bueno, me atrapaste, así que soy todo tuyo… Y esta cosa exquisita es toda mía, ¿verdad? Then stop talking big and acting slow. I’m yours for the taking, so take me! Right here, right now.=Entonces deja de hablar en grande y actuar lento. Soy tuyo para que lo tomes, ¡así que llévame! Aquí y ahora. Are you ready for this, Mr. Johnson? I mean, really ready? It’s time to make your dreams come true…=¿Está preparado para esto, señor Johnson? Quiero decir, ¿realmente listo? Es hora de hacer realidad tus sueños... You’re not going to put it behind me now? You’re not going to fuck me, after all that…? C’mon Tim…=¿No vas a dejarlo atrás ahora? ¿No vas a follarme después de todo eso…? Vamos Tim... *Pant* *Pant* Christ, it’s like fucking a velour vice and getting a handjob at the same time *Sigh*=*Jadea* *Jadea* Cristo, es como follar con un vicio de terciopelo y recibir una paja al mismo tiempo *Suspiro* *Aaahhh…!* Fuuckk… Stop… Stop! I need a second…! So much cumming…! * Ugghh* *Pant* *Pant* P-please…=*¡Aaahhh…!* Joder… ¡Para… ¡Para! ¡Necesito un segundo…! ¡Tanta corrida…! * Ugghh* *Pantalón* *Pantalón* P-por favor… Watch out New York, I’m finally let loose. Alright, let’s get out of here while the night is young.=Cuidado con Nueva York, finalmente me soltaron. Muy bien, salgamos de aquí mientras la noche es joven. I said, I’ll show you something of mine in your bedroom…! Something private, that you want so much!=¡Dije, te mostraré algo mío en tu habitación…! ¡Algo privado, que tanto deseas! *Ooohhhhh*... Sweet Fucking Jesus…! *Ghaaah*…! *Ahhhh*…! *Ahhh*…! *Ugghhh* Fuck…! Fuck me so much…!=*Ooohhhhh*... ¡Dulce y jodido Jesús…! *Ghaaah*…! *Ahhhh*…! *Ahhh*…! *Ugghhh* ¡Joder…! ¡Fóllame tanto…! I enjoy the little flash of shock that passes over his eyes. Yeah, this is going to be fun alright.=Disfruto el pequeño destello de sorpresa que pasa por sus ojos. Sí, esto va a ser divertido. … What do you get out of this whole fucking mess? What’s your game? What do you want in all this…?!=… ¿Qué obtienes de todo este maldito lío? ¿Cuál es tu juego? ¡¿Qué quieres en todo esto…?! I push my back up against the wall with a soft but audible thwack of leather on cold stone tile.\r=Empujo mi espalda contra la pared con un suave pero audible golpe de cuero contra las frías baldosas de piedra.\r Leaving behind the soft lapping of tongue-and-dick, I head for the safety of anywhere but here. \r=Dejando atrás el suave lamido de la lengua y la polla, me dirijo a la seguridad de cualquier lugar menos aquí. \r I want to know… I truly do, even as my mind screams for me to find a way out of this situation. \r=Quiero saber... realmente lo quiero, incluso cuando mi mente me grita que encuentre una salida a esta situación. \r I am the Alpha, the first… you are the Omega, the last… but we are one and the same, we all are.\r=Yo soy el Alfa, el primero… tú eres el Omega, el último… pero somos uno, todos lo somos.\r No way, I’m not going anywhere until you agree to help. This is just as much your problem as mine.=De ninguna manera, no iré a ninguna parte hasta que aceptes ayudar. Este es tanto tu problema como el mío. I’ve got to get out of here, prepare myself with both better equipment and some goddamn answers!\r=¡Tengo que salir de aquí, prepararme con mejores equipos y algunas malditas respuestas!\r He picks up the pace again, now sticking two digits deep in her pink without the slightest care.\r=Vuelve a acelerar el ritmo, ahora clavando dos dedos profundamente en su rosa sin el menor cuidado.\r Meanwhile, my own hand creeps further up my inseam, sweeping ever closer to my dripping snatch. \r=Mientras tanto, mi propia mano sube más por mi entrepierna, acercándose cada vez más a mi arranque que gotea. \r I bet I could lay you flat out right now, if you’re up for the task of tackling an “injured” girl?=Apuesto a que podría dejarte en claro ahora mismo, si estás preparado para la tarea de enfrentarte a una chica "herida". Hard to imagine a blind girl pulling off those kinds of moves. Maybe I could learn a thing or two?=Es difícil imaginar a una chica ciega haciendo ese tipo de movimientos. ¿Quizás podría aprender un par de cosas? I am hit from both sides by the sound of sex, and from below as I blissfully masturbate myself. \r=El sonido del sexo me golpea desde ambos lados y desde abajo mientras me masturbo felizmente. \r It seems that today hasn’t just been a long eventful day for only me… even Miller has been busy.\r=Parece que hoy no ha sido un día largo y lleno de acontecimientos sólo para mí... incluso Miller ha estado ocupado.\r See you in Hell, Val. Keep the door open, I’ll have more than a few following the path behind you.=Nos vemos en el infierno, Val. Mantén la puerta abierta, haré que más de unos pocos sigan el camino detrás de ti. Please, what? Now that she’s not taking up your time, you can come catch up with what we’re up to.=¿Por favor qué? Ahora que ella no te está quitando el tiempo, puedes venir a ponerte al día con lo que estamos haciendo. *Wheeze*… I’m not a rat…! I’m… I’m… Cat… *Pant*… You’re… You… the rats… *Gasp*. * *Groan*… *Pant*…=*Sibilancias*… ¡No soy una rata…! Yo soy... Yo soy... Gato... *Jadea*... Tú eres... Tú... las ratas... *Jadea*. * *Gemido*… *Jadeo*… No! No, I didn’t say that! It’s just… It looks a lot… bigger and… forceful… when I’m this near it.=¡No! ¡No, no dije eso! Es solo que... parece mucho... más grande y... contundente... cuando estoy tan cerca de él. Enough! What part of “shut it!” don’t you get yourself, you fat bobbleheaded bulldog? Listen here!=¡Suficiente! ¿Qué parte de “¡cállate!” ¿No te entiendes, bulldog gordo y cabezona? ¡Escucha aqui! I’ve always had an affinity for cats. It’s only natural I’d want some Kitten in my lap. Come here.=Siempre he tenido afinidad por los gatos. Es natural que quiera tener un gatito en mi regazo. Ven aquí. Damn, that’s a firm slab to find under such a soft dress. Feels like tenderloins under silk… Fuck.=Maldita sea, es una losa firme para encontrar debajo de un vestido tan suave. Se sienten como solomillos bajo seda… Joder. They’re pretty good I suppose. A bit sweaty, but good. Maybe it makes me feel a bit better… Maybe.=Son bastante buenos, supongo. Un poco sudoroso, pero bueno. Quizás me haga sentir un poco mejor... Quizás. Take your time with them and make it last, sweetheart, we won’t be seeing the likes of them again.=Tómate tu tiempo con ellos y haz que dure, cariño, no volveremos a ver gente como ellos. I’ve got nothing to do with that, so don’t talk to me about it. It’s none of your business anyway.=No tengo nada que ver con eso, así que no me hables de eso. De todos modos, no es asunto tuyo. Gross! You old fuck, what the Hell are you doing! You’re getting rum and coke all over me! *Uckk*!=¡Bruto! Viejo cabrón, ¿qué diablos estás haciendo? ¡Me estás echando ron y coca encima! *Uckk*! No, that’s not why I came to you. Talking won’t help. I want you to kiss me. Will you kiss me Nat?=No, no es por eso que vine a ti. Hablar no ayudará. Quiero que me beses. ¿Me besarás Nat? (*Whispered*) Like the kind where I don’t have to see my Grandpa have sex when I’m not having any…=(*Susurrado*) Como esos en los que no tengo que ver a mi abuelo tener relaciones sexuales cuando yo no estoy teniendo ninguna... Seriously? You are taking his side, Natasha? You believe him? You even trust him if it’s all true?=¿En serio? ¿Estás de su lado, Natasha? ¿Le crees? ¿Confías siquiera en él si todo es verdad? He has all the answers, he doesn’t need us to tell him we need to know, and we need to know now.\r=Él tiene todas las respuestas, no necesita que le digamos que necesitamos saberlo, y necesitamos saberlo ahora.\r Says the tyrannical redhead who wears leather to work. I bet the Germans are all over you, honey!=Lo dice la tiránica pelirroja que viste de cuero para trabajar. ¡Apuesto a que los alemanes están encima de ti, cariño! It is gone in flash, if it was ever there, but it is enough to remind me of my previous dreams.\r=Desapareció en un instante, si es que alguna vez estuvo ahí, pero es suficiente para recordarme mis sueños anteriores.\r Hey, stop! Don’t leave yet! You still haven’t explained where we’ve met before… I know we have!\r=¡Hey! Detente! ¡No te vayas todavía! Todavía no me has explicado dónde nos conocimos antes... ¡Sé que sí!\r This is the file of our dear friend Dyana Carson, now deceased. Shot dead right where we stand.\r=Este es el expediente de nuestra querida amiga Dyana Carson, ya fallecida. Muerto a tiros justo donde estamos.\r Sitting on the edge of my bed, I watch her leave, and hope for her safety if all this is true. \r=Sentada en el borde de mi cama, la veo irse y espero por su seguridad si todo esto es cierto. \r However, that sound is dampened, almost muted, by the high-pitched shriek that it emits itself.\r=Sin embargo, ese sonido es amortiguado, casi silenciado, por el chillido agudo que emite.\r There is a sullen conviction in those words… they are truthful words if I have ever heard some.\r=Hay una convicción hosca en esas palabras… son palabras veraces si es que alguna vez he escuchado alguna.\r I was, but I am no longer. I respectfully ask of you to never say those words again, for my sake.=Lo era, pero ya no lo soy. Te pido respetuosamente que nunca vuelvas a decir esas palabras, por mi bien. I on the other hand stay to admire my handiwork. I did all this, and it turn out spectacularly.\r=Yo por otro lado me quedo a admirar mi trabajo. Hice todo esto y quedó espectacular.\r I have not gone by that name since this all began. Now I am something different, I am Poison Ivy.=No he usado ese nombre desde que empezó todo esto. Ahora soy algo diferente, soy Poison Ivy. Her story is incredible and hard to believe it’s not fiction, but she seems genuinely worried. \r=Su historia es increíble y cuesta creer que no sea ficción, pero parece genuinamente preocupada. \r I smile at that thought as my feet tap along the hallway, right to the heart of my enemy's den.\r=Sonrío ante ese pensamiento mientras mis pies avanzan por el pasillo, directo al corazón de la guarida de mi enemigo.\r I silently pray to myself it is nothing, that this trauma is little more than temporary shock. \r=Ruego en silencio para mis adentros que no sea nada, que este trauma sea poco más que un shock temporal. \r C’mon Frank… What is B.R.A.S.S.? Unburden yourself… this might be the only chance you ever get.\r=Vamos Frank… ¿Qué es B.R.A.S.S.? Libérate... esta podría ser la única oportunidad que tengas.\r You’re serious? You actually meant it when you said he was a freaking cyborg? What the fuck, Nat…=¿Vas en serio? ¿De verdad lo decías en serio cuando dijiste que era un maldito cyborg? Que carajo, Nat... That’s also a persuasive point you’ve got, with us… *Echem*… being professionals and all… *Pant*…=Ese también es un punto persuasivo que tienes, con nosotros… *Echem*… siendo profesionales y todo… *Jadeando*… What the Hell was that…? I’ve never been treated so poorly in all my life. I have half a mind to-=Que demonios fue eso…? Nunca me han tratado tan mal en toda mi vida. Tengo media intención de- Alright… We’ll keep things running here. I’ll be ‘round to back you up if you need me, just call.=Muy bien... Mantendremos todo funcionando aquí. Estaré cerca para respaldarte si me necesitas, solo llama. You can’t be serious? General, enough with the lies and the games, I need to know the truth here.=¿No puedes hablar en serio? General, basta de mentiras y juegos, necesito saber la verdad aquí. Oh, you wish…! Fine, my suit it is, because I won’t lose. What have you got to put up against it?=¡Oh, desearías…! Bien, mi traje es, porque no perderé. ¿Qué tienes que oponerle? Agent Romanov, Mr. Morgan?! A-are you alright? What’s the matter? Can I help you with something…?=¡¿Agente Romanov, Sr. Morgan?! ¿E-estás bien? ¿Qué pasa? Puedo ayudarle con algo…? Mostly good. The pool is as amazing as always, what else could a girl ask for on a day like this?=Mayormente bueno. La piscina tan espectacular como siempre, ¿qué más puede pedir una chica en un día como este? Do you remember what she told you the last time you met? The last thing she said to you, Natasha?=¿Recuerdas lo que te dijo la última vez que te conociste? ¿Lo último que te dijo, Natasha? Discretion is the better part of valour, but I like it all the same. No more questions now. Mush!=La discreción es la mejor parte del valor, pero de todos modos me gusta. No más preguntas ahora. ¡Gachas! I’m just out for a run. You’re not the only one who needs to stay in shape for her job, you know.=Sólo salí a correr. No eres la única que necesita mantenerse en forma para su trabajo, ¿sabes? Come on, Miss, we don’t got all day. I wish we did, but it’s some kind of Hell out there… I hear…=Vamos, señorita, no tenemos todo el día. Ojalá lo hiciéramos, pero hay una especie de infierno ahí fuera... he oído... Either way, for a minute its actually hard for me not let a smile slip across my lips for once.\r=De cualquier manera, por un minuto es realmente difícil para mí no dejar que una sonrisa se asome por mis labios por una vez.\r *Sigh*. Thank you for that. I guess we can face what’s ahead of us now without any regrets, huh…?=*Suspiro*. Gracias por eso. Supongo que podemos afrontar lo que nos espera ahora sin ningún arrepentimiento, ¿eh…? That the King fucks first, and the rest gets whatever he allows them. Guess who the King is here?=Que el Rey folla primero, y el resto recibe lo que él les permite. ¿Adivina quién es el Rey aquí? Go easy…! I mean… *Inhale*… Tatsuro, please… That’s never a simple in and out job. *Pained Sigh*.=Con calma…! Quiero decir… *Inhala*… Tatsuro, por favor… Ese nunca es un trabajo simple de entrar y salir. *Suspiro de dolor*. Can you not be so obvious about it? I thought we had a plan for tonight. She wasn’t a part of it.=¿No puedes ser tan obvio al respecto? Pensé que teníamos un plan para esta noche. Ella no era parte de eso. No need to be so timid, Tim. You can admit it. I like it when people notice me. I really like it.=No hay necesidad de ser tan tímido, Tim. Puedes admitirlo. Me gusta cuando la gente se fija en mí. Me gusta mucho. Fuck off! Don’t come near me! Malik, grab that crazy bitch so I don’t have to get rough with her.=¡Vete a la mierda! ¡No te acerques a mí! Malik, agarra a esa perra loca para no tener que ser duro con ella. *Eep*! Yeah, here we go! *Uggghh* Fuuucckk…! Reach on in and go to town, big fella! *Pant* *Pant*=*Eep*! ¡Sí, allá vamos! *Uggghh* ¡Fuuuuckk…! ¡Entra y vete a la ciudad, gran amigo! *Pantalón, pantalón* Still I say nothing, not a word, and only purr when displaying such grace in my high movements.\r=Aún así no digo nada, ni una palabra, y sólo ronroneo cuando despliego tanta gracia en mis movimientos elevados.\r I step forward, putting effort into maintaining my cool now that I am sure I’m not alone here…\r=Doy un paso adelante, esforzándome en mantener la calma ahora que estoy seguro de que no estoy solo aquí...\r If things go tits up at least I might get this place for myself, I don’t need you cheapening it!=Si las cosas se ponen feas al menos podría conseguir este lugar para mí, ¡no necesito que lo abarates! I raise the gun in one hand and use the other for balance, aiming down the sights at… nothing?\r=Levanto el arma con una mano y uso la otra para mantener el equilibrio, apuntando con la mira a... ¿nada?\r It feels so strange though… so foreign… almost external to me. This is clearly a dream… right?\r=Aunque se siente tan extraño… tan extraño… casi externo a mí. Esto es claramente un sueño… ¿verdad?\r A single tick of the wall clock later and Miller is over my shoulder on his way to the ground.\r=Un solo tictac del reloj de pared más tarde y Miller está sobre mi hombro camino al suelo.\r From the safety of my hiding spot, I see her tense up and even shake as the beast reaches out.\r=Desde la seguridad de mi escondite, la veo tensarse e incluso temblar cuando la bestia se acerca.\r I help her to her feet, slapping her by the outer thigh and shoulder to spark movement in her.\r=La ayudo a ponerse de pie, golpeándola en la parte externa del muslo y el hombro para provocar movimiento en ella.\r Hold up, where are you going? I’ve more questions… just what the Hell is going on here exactly?!=Espera, ¿adónde vas? Tengo más preguntas... ¡¿Qué diablos está pasando aquí exactamente?! If it gets me face to face with Maeda, I don’t care. Its an easy trade off to get what I want.\r=Si me pone cara a cara con Maeda, no me importa. Es un intercambio fácil para conseguir lo que quiero.\r I grit my teeth and show her my scowl, even when on the defensive I don’t like to be threatened.=Aprieto los dientes y le muestro mi ceño fruncido, incluso cuando estoy a la defensiva no me gusta que me amenacen. “We”? What’s the plan then, Boss? Simple ambush with a spray across the bow until they are down?="Nosotros"? ¿Cuál es el plan entonces, jefe? ¿Una simple emboscada con un spray sobre la proa hasta que caigan? *Exhale* … Well Val, it’s time to say goodbye… Just like with Ivy and me, there can only be one.=*Exhala*… Bueno Val, es hora de decir adiós… Al igual que Ivy y yo, solo puede haber uno. … All I know for sure is it feels right in the moment. I feel compelled from deep down to do it.=… Lo único que sé con certeza es que se siente bien en el momento. Me siento obligado desde el fondo a hacerlo. I know, I know. We’ve been over this, and I’m starting to resent you thinking I can’t handle it.=Sé que sé. Ya hemos hablado de esto y estoy empezando a resentirme porque piensas que no puedo manejarlo. I can play the same game as you. “All’s fair in love and war”. Isn’t that what you said, Kitten?=Puedo jugar el mismo juego que tú. "Todo es justo en el amor y en la guerra". ¿No es eso lo que dijiste, gatito? You sound a little too eager to change the topic, Selina. Not liking this trip down memory lane?=Pareces demasiado ansiosa por cambiar de tema, Selina. ¿No te gusta este viaje al pasado? Forget? How could we...? After seeing you work that stunner red dress, and then what we all did-=¿Olvidar? ¿Cómo podríamos...? Después de verte trabajar con ese maravilloso vestido rojo, y luego lo que todos hicimos... Oh… I don’t know… I’ve had a lot already… Gin cocktails and champagne on top… What is this even?=Oh... No lo sé... Ya he bebido mucho... Cócteles de ginebra y champán encima... ¿Qué es esto? … What exactly does the change entail then? Let’s say I’m curious… How did Pamela become Poison?=… ¿Qué implica entonces exactamente el cambio? Digamos que tengo curiosidad… ¿Cómo se convirtió Pamela en Veneno? Thanks, neighbour. I can always count on you to keep me happy. Well, you and the tv here, right?=Gracias, vecino. Siempre puedo contar contigo para mantenerme feliz. Bueno, tú y la televisión de aquí, ¿verdad? God dammit, he’s good. Where the Hell as this skill been all this time? I can barely take it… \r=Maldita sea, es bueno. ¿Dónde diablos ha estado esta habilidad todo este tiempo? Apenas puedo soportarlo… \r Scout… Are you still in that windowless infirmary right now, by any chance? You are, aren’t you?=Scout... ¿Por casualidad sigues en esa enfermería sin ventanas ahora mismo? Lo eres, ¿no? I guess I should give you decaf until that thumping heart calms down a little. C’mon, follow me.=Supongo que debería darte descafeinado hasta que ese palpitante corazón se calme un poco. Vamos, sígueme. I don’t care. I’m having a bad fucking day and I don’t need this shit. Jog on. Leave me alone.\r=No me importa. Estoy teniendo un maldito día y no necesito esta mierda. Trotar en. Déjame en paz.\r Since me and Brody won us our prize, it’s only right we get the first go at her. Any objections?=Dado que Brody y yo ganamos nuestro premio, es justo que le demos el primer paso. ¿Alguna objeción? I can’t say I do. Like rum, some spice in a woman makes for a good spirit, but there is a limit…=No puedo decir que sí. Al igual que el ron, un poco de especia en una mujer constituye un buen licor, pero hay un límite... I’m good thanks. Don’t think I really need anything from you, and I’d prefer my drink un-ponged.=Estoy bien gracias. No creas que realmente necesito nada de ti y preferiría que mi bebida no se haya tocado. I call out to the hideaway room on instinct, but of course I hear no reply from within. Typical.=Llamo al escondite por instinto, pero, por supuesto, no escucho respuesta desde dentro. Típico. So she has a point when she says you’re a hypocrite. You slept around at her age, but she can’t?=Entonces tiene razón cuando dice que eres un hipócrita. ¿Te acostaste con alguien a su edad, pero ella no puede? It takes me a second longer than I would have liked, but I do indeed notice his encroachment. \r=Tardo un segundo más de lo que me hubiera gustado, pero efectivamente noto su invasión. \r What about those plans we had, babe? You know, the ones to make the most of our visit, together?=¿Qué pasa con esos planes que teníamos, cariño? Ya sabes, ¿los que aprovecharemos al máximo nuestra visita juntos? Give them to your boy there. He can use them as a claim check ticket for you on his way out… Ha…=Dáselos a tu chico de allí. Él puede usarlos como un boleto de verificación de reclamo para usted cuando salga... Ja... I feel my heart beat faster and louder, and before I know it I’ve placed my foot up the bench.\r=Siento que mi corazón late más rápido y más fuerte, y antes de darme cuenta ya he puesto mi pie en el banco.\r It drips the last of its precious cargo to the floor, staining the shabby place he calls home.\r=Gotea lo último de su preciosa carga al suelo, manchando el destartalado lugar que llama hogar.\r Fucking great… I’m afraid to ask what it means if all goes badly. Take them then. I don’t care.=Jodidamente genial... Tengo miedo de preguntar qué significa si todo va mal. Tómelos entonces. No me importa. It happens instantly, he pushes his body up from the chair using only the power of his hips. \r=Sucede instantáneamente, empuja su cuerpo hacia arriba de la silla usando solo el poder de sus caderas. \r You already know me, my lovely… we’ve been linked for so very long now. You just never knew it.=Ya me conoces, cariño… llevamos mucho tiempo vinculados. Simplemente nunca lo supiste. Who is this person? I’ve never heard of her, or any of these things… not even office rumours…\r=¿Quién es esta persona? Nunca he oído hablar de ella, ni de ninguna de esas cosas… ni siquiera los rumores de la oficina…\r C’mon Frank… What is B.R.A.S.S.? Unburden yourself… this might be the only chance you ever get.=Vamos Frank… ¿Qué es B.R.A.S.S.? Libérese... esta podría ser la única oportunidad que tenga. Sir, I took care of the soldier Stone, but that’s not important right now. Come with me, quick!=Señor, me ocupé del soldado Stone, pero eso no es importante en este momento. ¡Ven conmigo, rápido! No ma’am, it’s the real thing. I collected it myself from… I’ve been ordered not to say, ma’am.=No señora, es real. Lo recogí yo mismo de... Me ordenaron que no lo dijera, señora. I crouch low to help maintain my balance as I half roll, half slide into the room, gun drawn.\r=Me agacho para ayudar a mantener el equilibrio mientras medio rodo, medio me deslizo hacia la habitación, con el arma en la mano.\r Come on… You really think she’s an innocent as those pigtails make her out to be at first look?=Vamos... ¿De verdad crees que es inocente como lo hacen ver esas coletas a primera vista? There is an important matter that has come up. We need to discuss it… in private, Nurse Walton.=Hay un asunto importante que ha surgido. Necesitamos discutirlo... en privado, enfermera Walton. And then we need to get you to a saver hideout that this shithole… And I know just the place.\r=Y luego tenemos que llevarte a un escondite protector en este agujero de mierda... Y conozco exactamente el lugar.\r This is the file of our dear friend Dyana Carson, now deceased. Shot dead right where we stand.=Este es el expediente de nuestra querida amiga Dyana Carson, ya fallecida. Muerto a tiros justo donde estamos. He lets out a shallow laugh at his own comment, but his upright posture tells me it’s no joke.=Deja escapar una risa superficial ante su propio comentario, pero su postura erguida me dice que no es una broma. Yeah, thanks, but it wasn’t meant to do much damage itself, but it’s got me a chance to do thi-=Sí, gracias, pero no estaba destinado a hacer mucho daño en sí mismo, pero me da la oportunidad de hacer esto. By all means, keep the knife. Grip it nice and tight, or this will be much messier than needed.=Por supuesto, quédate con el cuchillo. Sujétalo bien y con fuerza, o quedará mucho más sucio de lo necesario. This is in part my fault, and you did keep it off my ass this whole time… Oh, fuck it, open up.=Esto es en parte culpa mía, y me lo mantuviste fuera de mi trasero todo este tiempo... Oh, joder, ábrete. We’re alive! We’re in control again at last! She won’t let us out, but she can’t stop us now!\r=¡Estamos vivos! ¡Por fin volvemos a tener el control! ¡No nos dejará salir, pero no puede detenernos ahora!\r My turn. Get your whoppers off my table and “ready that rear end to feel the breeze” there Red!=Mi turno. ¡Saca tus cosas de mi mesa y “prepara ese trasero para sentir la brisa” allí, Red! Yeah, I bet Kelly is freaking out right about now, sick with worry. We really should report in.=Sí, apuesto a que Kelly está enloquecida ahora mismo, enferma de preocupación. Realmente deberíamos informar. How are you doing, Kel-Kel? Feeling ok still? Need to take a break and empty your head at all…?=¿Cómo estás, Kel-Kel? ¿Aún te sientes bien? ¿Necesitas tomarte un descanso y vaciar tu cabeza por completo…? Maybe I should take a look, we don’t want to have our food Cajun style. It’s good meat at that.=Tal vez debería echarle un vistazo, no queremos tener nuestra comida al estilo cajún. Es una buena carne. K-Kate…? Kate dear… What are you doing…? We can be calm about this… It’s not too late for that.=¿K-Kate…? Kate querida… ¿Qué estás haciendo…? Podemos estar tranquilos sobre esto… Aún no es demasiado tarde para eso. I turn my head away instinctively but that doesn’t help in avoiding deep breaths of the musk.\r=Giro la cabeza instintivamente, pero eso no ayuda a evitar inhalaciones profundas de almizcle.\r I must admit that the strength and nimbleness he displays in doing so is a pleasant surprise.\r=Debo admitir que la fuerza y agilidad que demuestra al hacerlo es una agradable sorpresa.\r And the focus that beautiful view returns his look, for the first time since the show began. \r=Y el foco de esa hermosa vista le devuelve su mirada, por primera vez desde que comenzó el espectáculo. \r As I turn back around, the green gowned woman is nowhere to be seen, vanished into thin air.\r=Cuando me doy la vuelta, la mujer vestida de verde no está a la vista, desapareció en el aire.\r I hesitate a minute before I oblige, lowering my weapon and placing it beside me on the bed.\r=Dudo un minuto antes de obligarme, bajé mi arma y la coloco a mi lado en la cama.\r My vision drops to the cracked pavement slowly as a moving shadow silhouettes me menacingly.\r=Mi visión cae lentamente al pavimento agrietado mientras una sombra en movimiento me perfila amenazadoramente.\r And now she has taken the next logical step and works for me. Directly under me to be precise.=Y ahora ha dado el siguiente paso lógico y trabaja para mí. Directamente debajo de mí para ser precisos. With the sound comes a soft breeze that gently rustles the page which simply reads ‘Use Me’.\r=Con el sonido llega una suave brisa que hace crujir suavemente la página que simplemente dice "Úsame".\r Before uttering another word, the moss-covered woman sidles up to me as if it were nothing. \r=Antes de pronunciar otra palabra, la mujer cubierta de musgo se acerca sigilosamente a mí como si nada. \r Her voice, now talking at me, or even passed me, rather than too me, tickles deep in my ear.\r=Su voz, que ahora me habla, o incluso me pasa, en lugar de hablarme demasiado, me hace cosquillas en el oído.\r I’ve figured that out already. Actually, that’s why I am here… you have some explaining to do.=Ya lo he descubierto. En realidad, es por eso que estoy aquí... tienes que dar algunas explicaciones. He mutters “who the fuck are …” – but he tries to push me away and my body reacts by instinct.=Murmura “¿quién carajo son…” – pero intenta alejarme y mi cuerpo reacciona por instinto. Even still, my senses heighten and my mind, though cloudy, feels a little more like itself. \r=Aun así, mis sentidos se intensifican y mi mente, aunque nublada, se siente un poco más como ella misma. \r So that killer blowie was just to get a bag of free goodies…? You know how that sounds, right?=¿Entonces ese asesino asesino fue solo para recibir una bolsa de golosinas gratis…? Sabes cómo suena eso, ¿verdad? *Gasp* *Pant* *Pant*… Me messed up…? *Pant* *Shake*… It you, you’re messed up…! *Uggh* Oh God…=*Jadeo* *Jadeo* *Jadeo*… ¿Me equivoqué…? *Jadea* *Agita*… ¡Si, estás arruinado…! *Ugh* Oh Dios… Access: DENIED. Engaging protection protocols… Protocols offline, maintenance mode identified.=Acceso denegado. Activando protocolos de protección... Protocolos fuera de línea, modo de mantenimiento identificado. (*Frustrated Whispering*) Alright Cat, time to pick up where you left off and deliver the ban-=(*Susurros frustrados*) Muy bien, gato, es hora de continuar donde lo dejaste y entregar la prohibición. No… No, you’re not seriously saying you’re going out there without a weapon?! That’s suicide…!=No… No, ¡¿no estás diciendo en serio que saldrás sin un arma?! ¡Eso es suicidio…! Hello again, long time no see. Were you… You weren’t just talking to that dead guy, were you…?=Hola de nuevo, mucho tiempo sin verte. ¿Estabas…? No solo estabas hablando con ese tipo muerto, ¿verdad…? … B-B-But… W-We’re the good guys… We didn’t… I… Please… Please, don’t make me do this… *Nngh*…=… P-P-Pero… N-Somos los buenos… No lo hicimos… Yo… Por favor… Por favor, no me obligues a hacer esto… *Nngh*… All I’ve got to do is make this shot… Focus, breathe and let my natural skill take its course…=Todo lo que tengo que hacer es hacer este tiro... Concéntrate, respira y deja que mi habilidad natural siga su curso... Sounds like you’re in dire need for a fourth on short notice… and it so happens that I’m free…=Parece que necesitas urgentemente un cuarto con poca antelación... y resulta que estoy libre... What’s the problem? Grab the injector gun and transfer the sedative, what are you waiting for?=¿Cuál es el problema? Coge la pistola inyectora y transfiere el sedante, ¿a qué estás esperando? We’re not finished, you still haven’t put this to good use. Got any more special moves for me?=No hemos terminado, todavía no le has dado un buen uso a esto. ¿Tienes más movimientos especiales para mí? Actually, I would believe it. How did they wreck the whole building though? You saw that much?=De hecho, lo creería. ¿Cómo destrozaron todo el edificio? ¿Viste tanto? *AAH-hhhngh*!!! *Urrr-ahh-uurnnnh*…!!! A-Al… *Gahh*…! A-Almost… A little… *Nnggh* Little more…=*¡¡¡AAH-hhhgh*!!! *Urrr-ahh-uurnnnh*…!!! A-Al… *Gahh*…! C-Casi… Un poco… *Nnggh* Un poco más… I’m more than ready for his cock now, and any others I can pick up before the evening is over.=Estoy más que lista para su polla ahora, y cualquier otra que pueda recoger antes de que termine la noche. Cat…? Shut up… I’m sick of all your stupid plans for tonight… Just take me home… now… Please…=Gato…? Cállate... Estoy harto de todos tus estúpidos planes para esta noche... Sólo llévame a casa... ahora... Por favor... Take care of it for him, will you? He’s already busy taking care of some hot stuff. *Ha ha ha*=Cuídalo por él, ¿quieres? Ya está ocupado ocupándose de algunas cosas interesantes. *Jajaja* You’re going to live up to the bet though, aren’t you? I mean, we’re just about to win it and…=Pero vas a estar a la altura de la apuesta, ¿no? Quiero decir, estamos a punto de ganarlo y... (*Whispering*) You’re even good with your fingers. *Moan* Plus you taste like Kelsey. *Giggle*=(*Susurrando*) Incluso eres bueno con los dedos. *Gime* Además, sabes a Kelsey. *Risilla* You can use my phone. Get us another piece of man-meat for the barbecue! We’re getting hungry!=Puedes usar mi teléfono. ¡Consíguenos otro trozo de carne de hombre para la barbacoa! ¡Nos está entrando hambre! Just get this wet suit off me already, will you? I can’t do it for myself now, give me a hand.=Quítame ya este traje de neopreno, ¿quieres? Ahora no puedo hacerlo por mí mismo, échame una mano. Seriously? You stole the suit even though I told you no? There’s something not right with you.=¿En serio? ¿Robaste el traje aunque te dije que no? Hay algo que no está bien contigo. ‘Kuso!’ That bitch… She said you could only change… when… cum insi… ur pussy! She lied to me…!='¡Kuso!' Esa perra... Ella dijo que sólo podías cambiar... cuando... ¡corres dentro de tu coño! Ella me mintio…! … Frank, this is insanity… You understand why Jack would feel the need to speak out like that?=… Frank, esto es una locura… ¿Entiendes por qué Jack sentiría la necesidad de hablar así? I almost drop my gun and light due to the sheer pain shooting through my body from by mind.\r=Casi dejo caer mi arma y mi luz debido al puro dolor que atraviesa mi cuerpo desde mi mente.\r I don’t like it, but I must do what I have to if I’m to get to the bottom of who killed Mark.=No me gusta, pero debo hacer lo que sea necesario si quiero llegar al fondo de quién mató a Mark. I try wipe away a bead of sweat rolling down my neck, my body moving on its own in my haze.\r=Intento limpiar una gota de sudor que corre por mi cuello, mi cuerpo se mueve solo en mi neblina.\r What is the word for it… Almost like a courtesan, ah, or better example may be an escort.\r\n=¿Cuál es la palabra para esto? Casi como una cortesana, ah, o mejor ejemplo puede ser una acompañante.\r\n Hrrmm… but that means we’re all in one place and nobody is covering the out of sight areas.\r=Hrrmm... pero eso significa que estamos todos en un solo lugar y nadie cubre las áreas fuera de la vista.\r We need to get you checked out for any damage, that thing was about to wreak you after all…\r=Necesitamos que te revisen para ver si hay algún daño, esa cosa estaba a punto de destrozarte después de todo...\r Then I’d start begging. Begging for more. Begging for him to keep ramming his cock inside me.=Entonces empezaría a suplicar. Rogando por más. Rogándole que siguiera metiendo su polla dentro de mí. Take it easy then and give yourself a minute. The world can wait for you that long, I’m sure.=Entonces tómatelo con calma y tómate un minuto. El mundo puede esperarte tanto tiempo, estoy seguro. What!? Why? If this was personal, you have no reason to kill me, you know I didn’t kill Mark!=¿¡Qué!? ¿Por qué? Si esto fue personal, no tienes motivos para matarme, ¡sabes que yo no maté a Mark! What was that…? You want to come back and make another meal of my sexes? I’m game if you are…=Qué fue eso…? ¿Quieres volver y hacer otra comida con mis sexos? Estoy dispuesto a jugar si tú lo eres... Are you alright, Nat? You look a little… well, serious… not your usual serious. Real serious.=¿Estás bien, Nat? Te ves un poco… bueno, serio… no tu seriedad habitual. Muy serio. Those are my colleagues, my… my friends…! Sort of… I can’t do that to them! I… *Mumbling*… I…=¡Esos son mis compañeros, mis… mis amigos…! Más o menos… ¡No puedo hacerles eso! Yo… *murmurando*… yo… Maeda’s club is our next stop, but… It stays open until pretty late… and I’m horny right now…=El club de Maeda es nuestra próxima parada, pero… Permanece abierto hasta bastante tarde… y estoy cachonda ahora mismo… We… We have to stop. I can’t focus like this! I’ve got a job to do… For you… *Quiver*. *Moan*=Nosotros… Tenemos que parar. ¡No puedo concentrarme así! Tengo un trabajo que hacer... Para ti... *Quiver*. *Gemir* I was beginning to think you’d never buck up and grow a boner. I guess it’s game on now the-!=Estaba empezando a pensar que nunca te animarías y te pondrías una erección. ¡Supongo que ya empezó el juego! Oh God… *Pant* Oh, fucking Hell, *Uhhh*. *Pant*. Oh, fucki- Fuck! *Shudder*! Je-Jesus… Fuck…!=Oh Dios… *Jadea* Oh, maldito infierno, *Uhhh*. *Pantalón*. Oh, joder- ¡Joder! *Estremecimiento*! Je-Jesús… ¡Joder…! There’s a select few better ones, but it’s a unique high that I certainly won’t ever pass up.=Hay algunos mejores, pero es un subidón único que ciertamente nunca dejaré pasar. Hey now, my Queen, why so gruff all of a sudden? It’s rare you get upset with me for staring.=Oye, mi Reina, ¿por qué estás tan brusca de repente? Es raro que te enojes conmigo por mirarme. Or are you going to reign in your sagging bitch and miss out on… all this…? *Tick-tick-Tick*…=¿O vas a dominar a tu perra caída y perderte… todo esto…? *Tic-tic-tic*… Below me he continues to beat himself off and spread the stink of his manliness everywhere.\r=Debajo de mí, continúa golpeándose y esparciendo el hedor de su virilidad por todas partes.\r Slowly his eyes wander, like that bead of sweat that ran down my back earlier, but heavier.\r=Lentamente sus ojos vagan, como esa gota de sudor que corrió por mi espalda antes, pero más espesa.\r The most powerful feeling of all is the disappointment that seeds itself deep in my chest. \r=El sentimiento más poderoso de todos es la decepción que se planta en lo más profundo de mi pecho. \r Hello Soldier, glad you could make it so soon. We need to discuss something rather urgently.=Hola Soldado, me alegra que puedas hacerlo tan pronto. Necesitamos discutir algo con bastante urgencia. I do as I am prompted to and reach for the hardbound binder. What I find is truly amazing…\r=Hago lo que me piden y alcanzo la carpeta de tapa dura. Lo que encuentro es realmente sorprendente…\r Even as my body reacts to the danger, my mind is filled with one thought above all others…\r=Incluso cuando mi cuerpo reacciona al peligro, mi mente está llena de un pensamiento por encima de todos los demás...\r The cool air against my flushed skin creates a prickly sensation that adds to my pleasure.\r=El aire fresco contra mi piel sonrojada crea una sensación de picazón que aumenta mi placer.\r Kate, my dear? Are you in there? I'm coming in so please tell me if you're decent won't you?=¿Kate, querida? ¿Estas ahi? Voy a entrar, así que por favor dime si eres decente, ¿no? I break into a run from a standing start and only three steps in I hurdle the low counter.\r=Empiezo a correr desde parado y en sólo tres pasos salto el mostrador bajo.\r Shut up, both of you! There’s a bomb right over here! Scout, hurry up and help me defuse it!=¡Cállate, los dos! ¡Hay una bomba justo aquí! Scout, ¡date prisa y ayúdame a desactivarlo! Before uttering another word, the moss-covered woman sidles up to me as if it were nothing.=Antes de pronunciar otra palabra, la mujer cubierta de musgo se acerca sigilosamente a mí como si nada. Good evening, Sir. I’m sorry to bother you but I came to give you a message from the office.=Buenas noches señor. Lamento molestarte pero vine a darte un mensaje de la oficina. I’ve killed so many people over the years yet, I don’t know why, this one feels different...=He matado a tanta gente a lo largo de los años todavía, no sé por qué, esto se siente diferente... But now that I have my shot, a sudden thought enters my mind. Do I really want to kill it?\r=Pero ahora que tengo mi oportunidad, un pensamiento repentino viene a mi mente. ¿Realmente quiero matarlo?\r Calm down! Stop talking, we need to get you checked up, but we need to get out of her first!=¡Cálmate! Deja de hablar, tenemos que hacerte un chequeo, ¡pero primero tenemos que salir de ella! I can hear her choke and gasp as the creature literally sticks its tongue down her throat.\r=Puedo oírla ahogarse y jadear cuando la criatura literalmente le mete la lengua en la garganta.\r Hey now, I’m just supposed to sit and watch, am I? That’s no way to treat a party guest...\r=Oye, se supone que debo sentarme y mirar, ¿verdad? Esa no es manera de tratar a un invitado a la fiesta...\r I’m worried Natasha… more than worried, I’m beginning to freak out. Last night was bad news.=Estoy preocupada Natasha… más que preocupada, estoy empezando a asustarme. Anoche fueron malas noticias. You mean I’ve got to keep it to myself this whole time? You can be cruel, Natasha, so cruel.=¿Quieres decir que tengo que guardármelo para mí todo este tiempo? Puedes ser cruel, Natasha, muy cruel. This is so much better… I’m feeling a little bit like old self again already. *Pant* *Sigh*.=Esto es mucho mejor... Ya me siento un poco como antes otra vez. *Jade* *Suspiro*. What do you get out of this then? It’s almost like you’ve put some thought into a plan here.=¿Qué obtienes entonces de esto? Es casi como si hubieras pensado en un plan aquí. *Ooooughhh…* Shit, this is so… so… *Sigh*… I don’t know how long I can last, it’s that good.=*Ooooughhh…* Mierda, esto es tan… tan… *Suspiro*… No sé cuánto tiempo puedo aguantar, es así de bueno. Aww, did you forget all about your little ex-girlfriend already? Good. That’s how I want it.=Aww, ¿ya te olvidaste por completo de tu pequeña exnovia? Bien. Así lo quiero. Whatever it was, I have no other respectable option but to make you pay in blood, for blood!=Sea lo que sea, no tengo otra opción respetable que hacerte pagar con sangre, ¡por sangre! Oh, you fucking coward, hiding on your belly the whole time, even before my sniper probing…!=¡Oh, maldito cobarde, escondido boca abajo todo el tiempo, incluso antes de que mi francotirador sondeara…! I’m fine. I’m fine! Not so loud, give me a second to readjust… Damn, that was close as Hell.=Estoy bien. ¡Estoy bien! No tan fuerte, dame un segundo para reajustar... Maldita sea, eso estuvo muy cerca. Rack’em up again if you will, but first, take something off Ms. Kyle. What’s it going to be?=Vuelva a acumularlos si quiere, pero primero, quítele algo a la Sra. Kyle. ¿Qué va a ser? Don’t you dare die! You hear me ugly? You can’t die like this, before I can kill you myself!=¡No te atrevas a morir! ¿Me oyes feo? ¡No puedes morir así antes de que yo pueda matarte yo mismo! Shit… I was afraid of this. The plunger is jammed, the body warped from the impact. Damn it!=Mierda… tenía miedo de esto. El émbolo está atascado y el cuerpo se ha deformado por el impacto. ¡Maldita sea! Alone? Yeah, that sounds like you. Now shut up a while, we’ve got some good stuff over here.=¿Solo? Sí, eso te suena a ti. Ahora cállate un rato, tenemos algunas cosas buenas aquí. Huh…? Oh, you’re talking to yourself again? Figures. Told you, you’re crazy… *Huff* *Huah*…=Eh…? Oh, ¿estás hablando contigo mismo otra vez? Cifras. Te lo dije, estás loco... *Huff* *Huah*... Well now. Just who I was hoping to find out here. Out for a run in the park as well, are we?=Bien ahora. Justo a quién esperaba descubrir aquí. ¿También salimos a correr al parque, verdad? Then just let yourself go and allow me to do take the lead. It’s what I intend to do anyway.=Entonces déjate llevar y permíteme tomar la iniciativa. Es lo que pretendo hacer de todos modos. *Shhph-hmm* *Shhph-hmm*… *Haaaa*… I… Well… *Ahh*… I wouldn’t say I’m ‘into this’… I… *Groan*=*Shhph-hmm* *Shhph-hmm*… *Haaaa*… Yo… Bueno… *Ahh*… No diría que estoy ‘metido en esto’… Yo… *Gemido* I was serious. Plus, it’s better it spills its stuff now before it finds its way inside you…=Lo decía en serio. Además, es mejor que derrame sus cosas ahora antes de que encuentren su camino dentro de ti... It’s back to “Scout” now is it? I thought we were starting to get closer there for a second.=Ahora volvemos a “Scout”, ¿verdad? Por un segundo pensé que estábamos empezando a acercarnos más. It’s not my power, it’s Poison Ivy’s, I’m merely commandeering it. I’m taking what I’m owed.=No es mi poder, es el de Poison Ivy, simplemente lo estoy controlando. Estoy tomando lo que me deben. And yet somehow, this guy still doesn’t realize he’s on the losing end of this encounter. \r=Y, sin embargo, de alguna manera, este tipo todavía no se da cuenta de que está perdiendo en este encuentro. \r What…? No, wait… Wait… We’re not done here, are we…? I didn’t say I wouldn’t, I just… just…=Qué…? No, espera… Espera… No hemos terminado aquí, ¿verdad…? No dije que no lo haría, solo… solo… General! Stop! Get off me, look what you are doing! Snap out of it! They are just papers!\r=¡General! ¡Detener! ¡Suéltame, mira lo que estás haciendo! ¡Animarse! ¡Son sólo papeles!\r You clearly know nothing. Leave this to me Agent… just do that and everything will be fine.=Claramente no sabes nada. Déjeme esto a mí Agente... sólo haga eso y todo estará bien. I don’t know what he’s doing here but I’m sure he’ll tell me any second now… he’d better.\r=No sé qué está haciendo aquí, pero estoy seguro de que me lo dirá en cualquier momento… será mejor.\r I’m still not hearing a benefit to me… and you are sounding like a crackpot, you know that?=Todavía no escucho ningún beneficio para mí... y suenas como un chiflado, ¿sabes? No, stop! Stop! Please! I’m going to blow before… before I can…. before we… ahhhhh, oh God!=¡No te detengas! ¡Detener! ¡Por favor! Voy a explotar antes… antes de que pueda…. antes de nosotros… ¡ahhhhh, oh Dios! What? Seriously? How the Hell do they know that secret when Agents like me don’t even know?=¿Qué? ¿En serio? ¿Cómo diablos saben ese secreto cuando agentes como yo ni siquiera lo sabemos? I did what I can Kate. Glad you got your answer, but you’d better talk to him about it too.=Hice lo que pude Kate. Me alegra que hayas recibido tu respuesta, pero será mejor que hables con él también. What… *Huff* *Huff*… What are you planning…? Don’t do anything you are going to regret now…=Qué… *Huff* *Huff*… ¿Qué estás planeando…? No hagas nada de lo que te vayas a arrepentir ahora... Tatsuro Maeda… Rumour has it you’re moving up in the world. I’m here to put a stop to that.=Tatsuro Maeda... Se rumorea que estás ascendiendo en el mundo. Estoy aquí para poner fin a eso. You girls go ahead then, don’t mind me. I’ll swing by when the party gets going in a while.=Chicas, sigan adelante, no me hagan caso. Pasaré por aquí cuando comience la fiesta dentro de un rato. That’s two in total, but nothing’s here. What are they doing garrisoning an empty building?=Son dos en total, pero no hay nada aquí. ¿Qué hacen guarneciendo un edificio vacío? That’s right my girl, one more sink and the game is all ours! Do it just like I showed you!=Así es mi niña, ¡un fregadero más y el juego es todo nuestro! ¡Hazlo tal como te mostré! Not here either… It’s like playing cat and mouse, only I don’t know which role I’m cast in.=Aquí tampoco… Es como jugar al gato y al ratón, sólo que no sé qué papel me corresponde. Take a look at the thing it’s swinging down there. I’d say it certainly likes what it sees.=Echa un vistazo a lo que se balancea ahí abajo. Yo diría que ciertamente le gusta lo que ve. *Giggles*… Keep going…! Back…Back… Almost there…! Tip your chin back! Now glug it all down!=*Risitas*… ¡Continúa…! Atrás… Atrás… ¡Casi llegamos…! ¡Inclina la barbilla hacia atrás! ¡Ahora pégalo todo! Mk. 3 Pineapple Fragmentation Grenades, U.S. Military grade weaponry. Proof enough for you?=mk. 3 granadas de fragmentación de piña, armamento de grado militar estadounidense. ¿Prueba suficiente para ti? Me too. Why wait any longer then? I’ll show you why I’m the better man every time… In 3… 2…=Yo también. ¿Por qué esperar más entonces? Te mostraré por qué soy el mejor hombre cada vez... En 3... 2... Oh, wait wait! Hold up a sec there. Sam, wasn’t it? Get in here too, sunglasses pal! C’mon.=¡Espera, espera! Espera un segundo. Sam, ¿no? ¡Entra aquí también, amigo de las gafas de sol! Vamos. Put it on the boys’ tab. The big asshole macho one and his cronies. I’m with them, for now.=Ponlo en la cuenta de los chicos. El gran machote imbécil y sus compinches. Estoy con ellos, por ahora. Well then, if you’re not in the mood to play anymore, I’ll take your pieces off your hands.=Pues bien, si ya no estás de humor para jugar, te quitaré las piezas de las manos. “All the world’s a stage” baby-boy, and I’mma be the best damn player that ever took to it.="Todo el mundo es un escenario", niño, y seré el mejor intérprete que jamás haya subido a él. For what it’s worth, I think you look cute, and I really don’t think he meant it like that.=Por si sirve de algo, creo que te ves linda, y realmente no creo que haya querido decir eso. Just like that, the man who stood up to claim me as his woman, tugs on himself once more.\r=Así, el hombre que se levantó para reclamarme como su mujer, tira de sí mismo una vez más.\r I don’t know Nat… this is so much worse that I could have imagined it to be… what do we do?=No lo sé Nat… esto es mucho peor de lo que podría haber imaginado… ¿qué hacemos? Alright. So far, so good. I assume the real trouble comes in when the actual lesson began?=Está bien. Hasta ahora, todo bien. ¿Supongo que el verdadero problema surge cuando comenzó la lección real? Regardless, I grab my pistol from the table before they figure out I know they are here.\r=De todos modos, tomo mi pistola de la mesa antes de que se den cuenta de que sé que están aquí.\r I see somebody has been doing some sleuthing. Well done… it seems I’ve underestimated you.=Veo que alguien ha estado investigando. Bien hecho… parece que te he subestimado. That’s it, it’s time I show him who started all this and who is the specialist here… me.\r=Eso es todo, es hora de que le muestre quién empezó todo esto y quién es el especialista aquí... yo.\r He’s dead. I managed to get him off the ship and the water did the rest. He couldn’t swim.=Él está muerto. Logré sacarlo del barco y el agua hizo el resto. No sabía nadar. It is enough to make me shudder in my own boots, even from the safety of my secret spot.\r=Es suficiente para hacerme estremecer con mis propias botas, incluso desde la seguridad de mi lugar secreto.\r Her hand lingers on my leg, keeping warm my skin and kindling the dying fire of my desire.=Su mano permanece en mi pierna, manteniendo caliente mi piel y encendiendo el fuego moribundo de mi deseo. For the second time tonight… Hell, in under a minute most likely, I scramble to my feet.\r=Por segunda vez esta noche… Demonios, en menos de un minuto lo más probable es que me ponga de pie.\r - "My God, what am I wearing" - Thankfully the lights are down low and it’s a quiet night.=- "Dios mío, ¿qué llevo puesto?" - Afortunadamente las luces están bajas y es una noche tranquila. I let you get away at the bank raid, but not tonight! Tonight, I make up for that mistake!=¡Te dejé escapar en el asalto al banco, pero no esta noche! ¡Esta noche compenso ese error! What? N-no! Not at all! You said you’d help me defeat it! It’s not dead, it’s only gone!\r=¿Qué? ¡N-no! ¡De nada! ¡Dijiste que me ayudarías a derrotarlo! ¡No está muerto, sólo se ha ido!\r Quit whining, you screwed up your own jump. Now get up, or sit there and die, your choice…=Deja de quejarte, arruinaste tu propio salto. Ahora levántate o siéntate ahí y muere, tú eliges... *Ggggaahhh*… *Sssulllp* *Gamm-ffhph*… *Slow nasal inhale*… *Guu-gluub-glubb-aahh* *Phhph*!=*Ggggaahhh*… *Sssulllp* *Gamm-ffhph*… *Inhalación nasal lenta*… *Guu-gluub-glubb-aahh* *Phhph*! This life is not your kind of life, Jack. Leave it all behind and just walk out that door…=Esta vida no es tu tipo de vida, Jack. Déjalo todo atrás y simplemente sal por esa puerta... That’s Doctor Walton, I do have a medical degr… Oh… Oh so you… you mean you two have… had…=Ese es el Doctor Walton, tengo un título en medicina... Oh... Oh, entonces tú... quieres decir que ustedes dos han... tenido... *Pant-pant-pant* *Gggrahh*… You’re a bitch, you know that…! An evil bitch… *Pant* *Nggh*…!=*Pant-pant-pant* *Gggrahh*… ¡Eres una perra, lo sabes…! Una perra malvada… *Jade* *Nggh*…! What the fuck, Malik! What the Hell did I say about that bitch?! You know I hate her guts.=¡Qué carajo, Malik! ¡¿Qué diablos dije sobre esa perra?! Sabes que la odio a muerte. *Aaaahh*… Oh, look… Tim’s really getting your “showgirl” to dance on his cock. *Ummh* Wow.=*Aaaahh*… Oh, mira… Tim realmente está haciendo que tu “corista” baile sobre su polla. *Ummh* Vaya. (*Whispered*) Kelsey, just what is it that you have against me? What did I ever do to you?=(*Susurrado*) Kelsey, ¿qué es lo que tienes contra mí? ¿Qué te hice alguna vez? It was funny, I’ll give you that. You know what’ll be even more fun? Adding to the splash!=Fue gracioso, te lo concedo. ¿Sabes qué será aún más divertido? ¡Añadiendo al toque! … I have to, because this is incredible… all over… like a full body orgasm in the making…!=… Tengo que hacerlo, porque esto es increíble… en todas partes… ¡como un orgasmo de cuerpo completo en ciernes…! No, wait! Stop the overrun on the flanks and pin her i- No! Wyman, hold. Hold, goddamn it!=¡No, espera! Detén la invasión por los flancos y inmovilízala. ¡No! Wyman, espera. ¡Espera, maldita sea! Follow me, both of you. We have things to do… important things. Things long in the making…=Síganme los dos. Tenemos cosas que hacer… cosas importantes. Cosas que llevan mucho tiempo en proceso... I can see the way his fingers spasm and dance on his dick that the pressure is mounting.\r=Puedo ver la forma en que sus dedos tiemblan y bailan sobre su pene y la presión aumenta.\r For me, I guess I’ll find another interesting encounter to push my time here from my mind.=Para mí, supongo que encontraré otro encuentro interesante para olvidar mi tiempo aquí. I did, and I can, Boss. I just wasn’t sure if you wa…nted… civilian cas…u…al… *Ooh*… Damn…=Lo hice y puedo, jefe. Simplemente no estaba seguro de si querías... un cas...u...al civil... *Ooh*... Maldita sea... Slipping my dick through thigh leather sheathing…? *Shudder*… That sounds so fucking sore…=¿Deslizar mi polla a través del revestimiento de cuero del muslo…? *Estremecimiento*… Eso suena tan jodidamente doloroso… We know exactly who you are Ms Romanov. You are a field agent for the Heels organisation.=Sabemos exactamente quién es usted, señora Romanov. Eres un agente de campo de la organización Heels. Turning away from the post, I make the most of my calmed state and do what must be done.=Alejándome del puesto, aprovecho mi estado de calma y hago lo que hay que hacer. I get off another round before I brace for the floor. Three dead mice, see how they fall.=Hago otra ronda antes de prepararme para el suelo. Tres ratones muertos, mira como caen. My body slides in the water like an arrow; stroke after stroke, no stopping, no wavering.=Mi cuerpo se desliza en el agua como una flecha; golpe tras golpe, sin detenerse, sin vacilar. After a quick stop off to change into my club attire, I head directly to Maeda’s club. \r=Después de una breve parada para ponerme la ropa del club, me dirijo directamente al club de Maeda. \r About that Cyborg and his ‘Cy Corp’ plus the Mayor’s role in all this… So many questions.=Sobre ese Cyborg y su 'Cy Corp' más el papel del alcalde en todo esto... Tantas preguntas. Her question suddenly takes me by surprise. I didn’t realize I had been so closed off. \r=Su pregunta de repente me toma por sorpresa. No me di cuenta de que había estado tan cerrado. \r … That is if you still even want a bony dumpster junkie like her after I’m done with you.=… Eso si todavía quieres una adicta huesuda a los contenedores de basura como ella después de que termine contigo. That’s another thing I’ve gone out of my way to do for him tonight… How many is that now?=Esa es otra cosa que me he esforzado por hacer por él esta noche... ¿Cuántos son ahora? Just pulling back the velvet curtain and unveiling possibly the best prize ever wagered.=Simplemente descorriendo el telón de terciopelo y revelando posiblemente el mejor premio jamás apostado. I’m waiting to see if I’m going to get another chance to turn the tide my way, what else?=Estoy esperando a ver si tendré otra oportunidad de cambiar el rumbo a mi manera, ¿qué más? Yeah, I wasn’t at the Securities attack, I… *Ah*… You killed the guy I replaced, I heard.=Sí, no estuve en el ataque de Valores, yo... *Ah*... Mataste al tipo que reemplacé, escuché. It could easily be you in a minute, unless you knock this thing out. Would you like that?=Fácilmente podrías ser tú en un minuto, a menos que elimines esta cosa. ¿Te gustaría eso? Protégé…? Really…? Oh… Alright then, I guess I can give it a try, if you need it so much…=Protegido…? En realidad…? Oh... Está bien entonces, supongo que puedo intentarlo, si lo necesitas tanto... 8-ball, banked off the far skirt, sunk in far middle pocket. That’s frame, set and match.=Bola 8, apostada en el faldón lejano, hundida en el bolsillo central lejano. Eso es enmarcar, configurar y combinar. Really…? We can stay…? That’s so nice of them. What gracious fellas we’ve gone and found!=En realidad…? ¿Podemos quedarnos…? Eso es muy amable de su parte. ¡Qué amables muchachos hemos ido y encontrado! Still pulling out tricks even now? *Arrgh* *Ahh*! Fuck, better get her up to speed fast…!=¿Sigues haciendo trucos incluso ahora? *Arrgh* *Ahh*! Joder, ¡será mejor que se ponga al día rápido…! Well, I did want my turn, but I think I do have a solution, right in the palm of my hand…=Bueno, quería mi turno, pero creo que tengo una solución, justo en la palma de mi mano… If I’ve to crack some skulls, it’s not going to happen lying on my back on this mattress…=Si tengo que romper algunos cráneos, no lo haré acostado boca arriba en este colchón... You guys do that, yeah! I’m going ahead. I’m already stripped enough, I’m taking my turn!=¡Ustedes hacen eso, sí! Voy adelante. Ya estoy bastante desnuda, ¡me toca mi turno! That’s not funny! Stick it already or I swear I will use these claws and end both of you!=¡Eso no es divertido! ¡Pégalo ya o te juro que usaré estas garras y acabaré con ambos! Hey, pretty boy! Yeah, I’m talkin’ to you Mr. Aviators! Welcome to the party, pal! Catch!=¡Oye, chico bonito! ¡Sí, les estoy hablando a ustedes, señores aviadores! ¡Bienvenido a la fiesta, amigo! ¡Atrapar! *Cough-cough* Good Lord! *Sputter cough* What the Hell do you think you’re doing Natasha!=*Tos-tos* ¡Dios mío! *Tos chisporroteante* ¡Qué diablos crees que estás haciendo Natasha! Oh God no! Fuck no, please…! Please, whoever you are, don’t kill me, p-please! *Whimper*!=¡Oh, Dios, no! ¡Joder, no, por favor…! ¡Por favor, seas quien seas, no me mates, p-por favor! *Gemido*! I can only blankly stare back and wait for an explanation for these outlandish claims.\r=Sólo puedo mirar fijamente hacia atrás y esperar una explicación para estas extravagantes afirmaciones.\r I put my hands on his legs and I scream, like a cornered dog, frightened, angry… lethal.=Pongo mis manos en sus piernas y grito, como un perro acorralado, asustado, enojado… letal. Why must you hate us so? We know why we detest you of course… but we did nothing to you.=¿Por qué debes odiarnos tanto? Sabemos por qué te detestamos, por supuesto... pero no te hicimos nada. What the… What are all these? Where did they come from?! Miller never showed me these!\r=¿Qué… qué son todos estos? ¡¿De dónde vienen ellos?! ¡Miller nunca me mostró estos!\r N-nothing! I kept them from you! I couldn’t let you go through that sickening process!\r=¡N-nada! ¡Te los oculté! ¡No podía dejarte pasar por ese proceso repugnante!\r But that was just the last in a long line of tragedies that happen within these walls…\r=Pero esa fue solo la última de una larga lista de tragedias que ocurren dentro de estos muros…\r What in God’s name are you doing Agent? Get out of there, now. This is a serious matter!=¿Qué diablos estás haciendo, agente? Sal de ahí, ahora. ¡Este es un asunto serio! I took the day off for you so we could spend it together for a change. Isn’t that great?=Me tomé el día libre para ti para poder pasarlo juntos para variar. ¿No es genial? Maybe I still hold some cards in this little game, for as long as he needs me that is.\r=Tal vez todavía tenga algunas cartas en este pequeño juego, mientras él me necesite.\r But… but… *sigh* fine… Hey, did you see the fine bitches they’ve got working this place?=Pero… pero… *suspiro* bien… Oye, ¿viste las buenas perras que tienen trabajando en este lugar? We’re not leaving any hint of the Agency’s involvement. That means our identities too.\r=No dejamos ningún indicio de la participación de la Agencia. Eso también significa nuestras identidades.\r Slowly my chest rises and falls as I call upon my agent training to calm my breathing.\r=Lentamente mi pecho sube y baja mientras invoco a mi agente de entrenamiento para calmar mi respiración.\r His blood ruins the couch we both sit on, the red mist a clear sign I got what I wanted.=Su sangre arruina el sofá en el que ambos nos sentamos, la niebla roja es una clara señal de que obtuve lo que quería. *Grrgh*! I’ll claw out your eye’s right now if you say one more thing about us, I swear!=*¡Grrgh*! Te arrancaré el ojo ahora mismo si dices una cosa más sobre nosotros, ¡lo juro! So, that’s a yes then. Under all that bluster, you can’t stand a little manhandling. Ha.=Entonces eso es un sí. Bajo toda esa fanfarronería, no puedes soportar un poco de maltrato. Ja. *Aaahh*… *Aaahh*… *Mmnn-nnn-mmh* *Ahh*… Fuck my ear, that shit stings, every damn time…!=*Aaahh*… *Aaahh*… *Mmnn-nnn-mmh* *Ahh*… ¡Que me jodan la oreja, esa mierda me pica, cada maldita vez…! You know it. Is there any other way to live? Besides, this bod is too good not to share.=Tú lo sabes. ¿Existe alguna otra forma de vivir? Además, este cuerpo es demasiado bueno para no compartirlo. Damn Nat… The things you do to me… I swear… Now I know why you’re one of the top Agents.=Maldito Nat... Las cosas que me haces... Lo juro... Ahora sé por qué eres uno de los mejores agentes. And you got meatshield duty, huh? Pull a short straw or something? Well, you know what…?=Y tienes el deber de proteger la carne, ¿eh? ¿Sacar una pajita corta o algo así? Bueno, ¿sabes qué…? Alright, so how do we get around this without blowing cover? What’s the plan? I think m-=Muy bien, entonces, ¿cómo solucionamos esto sin revelar la tapadera? ¿Cuál es el plan? creo que m- You’ve been given the go ahead, miss. The table is all yours for as long as you want it.=Se le ha dado el visto bueno, señorita. La mesa es toda tuya durante el tiempo que quieras. After morning showers it would be time to take formation. That would take place… in… in…=Después de las lluvias matinales sería hora de tomar formación. Eso tendría lugar… en… en… Taking a firm grip of my sweatpants in his strong, burly hands, he yanks on them. Hard.=Tomando firmemente mis pantalones deportivos con sus manos fuertes y fornidas, tira de ellos. Duro. *Nnngh*… *Contented Sigh*. This is fine… More than fine. It’s rather… *Mmm* rather good…=*Nnngh*… *Suspiro de satisfacción*. Esto está bien... Más que bien. Es bastante… *Mmm* bastante bueno… Caaaattt? Where are you… this is getting messy fast… you should have gotten here by now…=¿Caaaattt? ¿Dónde estás? Esto se está poniendo complicado rápidamente… ya deberías haber llegado aquí… … If I’m less rigid…? You think I should be playing offense more, huh…? I could do that!=… ¿Si soy menos rígido…? ¿Crees que debería jugar más a la ofensiva, eh…? ¡Yo podría hacer eso! Ya’got me. Been watchin’ me that closely have ya? I’m flattered. Can’t blame you either.=Ya me tienes. ¿Me has estado observando muy de cerca? Me halaga. Tampoco puedo culparte. Nice try, girls, but he’s not your usual target. Watch it with the glass bottles though.=Buen intento, chicas, pero él no es su objetivo habitual. Míralo con las botellas de vidrio. Stuck the landing! Now come and get it boys, dessert is served and it’s all you can eat!=¡Atascado el rellano! ¡Ahora vengan a buscarlo, muchachos, el postre está servido y es todo lo que pueden comer! No way. If you’re going to cheat like that, you’re going to pay the price. Fair is fair!=De ninguna manera. Si vas a hacer trampa así, pagarás el precio. ¡Justo es justo! Save your kisses for the one you love… This is girl sex, light and frilly fun… remember?=Guarda tus besos para la persona que amas... Esto es sexo femenino, ligero y divertido... ¿recuerdas? Simple, yet effective. I like it. What about… “it”? You didn’t answer my other question.=Sencillo pero eficaz. Me gusta. ¿Qué pasa con… “eso”? No respondiste mi otra pregunta. Do you have any idea how uncomfortable it is to fuck in a dripping wet, clinging bikini?=¿Tienes idea de lo incómodo que es follar con un bikini empapado y ceñido? With a soft ‘thwack’ I pluck at them until they snugly fit around my curvy buttcheeks.\r=Con un suave "golpe" los tiro hasta que se ajustan perfectamente a mis nalgas con curvas.\r You have no idea how good it feels to finally tell somebody that… thank you, Natasha.\r=No tienes idea de lo bien que se siente finalmente decirle eso a alguien… gracias, Natasha.\r The moon hangs high and bright in the sky, an ill omen if I believed in such a thing.\r=La luna cuelga alta y brillante en el cielo, un mal presagio si creyera en tal cosa.\r Eventually he relents, and as if a great weight was being lifted from him, he speaks.\r=Finalmente cede y, como si le quitaran un gran peso de encima, habla.\r Almost on cue, my legs rise up into the air, reaching straight up and staying there. \r=Casi en el momento justo, mis piernas se elevan en el aire, se estiran hacia arriba y permanecen allí. \r I test the water's temperature before deciding the number of laps I'm going to achieve.=Pruebo la temperatura del agua antes de decidir el número de vueltas que voy a dar. As I pass it by I drag my fingers along the TV to turn it off. It’s job here is done.\r=Al pasar junto a él, arrastro mis dedos por el televisor para apagarlo. Su trabajo aquí está hecho.\r You do, Natasha, you do. You and I were good friends, and we will be again, I’m sure…\r=Sí, Natasha, sí. Tú y yo éramos buenos amigos, y lo seremos nuevamente, estoy seguro…\r You know what I’m talking about, right Val? You know what it’s like to be toyed with...=Sabes de lo que estoy hablando, ¿verdad Val? Ya sabes lo que es que jueguen con... I even tilt and bob my head in unison with her at times, unaware of the fact myself. \r=Incluso a veces inclino y muevo la cabeza al unísono con ella, sin darme cuenta. \r Is it morning already? I mean… you’re up? I was worried about you. How are you feeling?=¿Ya es de mañana? Quiero decir… ¿estás despierto? Estaba preocupado por tí. ¿Cómo te sientes? *Grrrrggh*… You fucking cunt! Who do you think you are, anyway?! Do you honestly think-=*Grrrrggh*… ¡Maldito cabrón! ¿Quién te crees que eres, de todos modos? ¿De verdad crees...? Let’s give them a show, Finn. Fuck me big boy, fuck me like a cheap date from your app!=Démosles un espectáculo, Finn. ¡Fóllame, chico grande, fóllame como una cita barata desde tu aplicación! No way there is, I told you all she was no prude. That’s what I like to see in a woman.=De ninguna manera, ya les dije que no era una mojigata. Eso es lo que me gusta ver en una mujer. What about drying yourself off? All that’s up there is the meeting room and work stuff…=¿Qué tal si te secas? Todo lo que hay ahí arriba es la sala de reuniones y las cosas de trabajo... Oh, no… Do not say it to me. You don’t want to anymore I take it? That is a damn shame…=Oh, no… No me lo digas. Ya no quieres ¿lo tomo? Eso es una maldita vergüenza... That got you thinking really nasty things, didn’t it, Mr. Officer of the Law… *Smirk*…=Eso lo hizo pensar cosas realmente desagradables, ¿no es así, Sr. Oficial de la Ley... *Sonrisa*... We said, take off your shoe… *Lick*… either one… *Lick*… and hold on. *Lick-lick-slurp*=Dijimos, quítate el zapato… *Lame*… cualquiera de los dos… *Lame*… y espera. *Lamer-lamer-sorber* Was that really him? How the Hell did he walk away from the explosion? What did he say?=¿Era realmente él? ¿Cómo diablos se alejó de la explosión? ¿Que dijo el? Forgot about me, did you? Just because she flashed those oversized melons? Big mistake.=Te olvidaste de mí, ¿verdad? ¿Solo porque mostró esos melones de gran tamaño? Gran error. You… You should, you very much should… Oh, damn… Hot fucking damn straight… *Drooling*…=Tú... deberías, mucho deberías... Oh, maldita sea... Jodidamente caliente, malditamente heterosexual... *Babeando*... Looking good there, Red. You don’t look like you’re shaking jelly or anything. *Ha ha*!=Te ves bien, Red. No parece que estés sacudiendo gelatina ni nada por el estilo. *Ja ja*! *Pant* *Pant*… You… I… But… I never said I wanted you, like this or… or… any other way.=*Jadea* *Jadea*… Tú… Yo… Pero… Nunca dije que te quería, así o… o… de cualquier otra manera. Holy fuck, she’s going mental on my dick! She’s all over the place, I’m going to blow…!=¡Santo cielo, se está volviendo loca con mi polla! ¡Ella está por todos lados, voy a explotar…! As a fake wha-*oooohh*… Never mind, I don’t need any more of an explanation… Fucckk… \r=Como un qué-*oooohh* falso… No importa, no necesito más explicaciones… Joder… \r Don’t be silly, we’re a story up and that’s covered in welded bars, you’ve no chance-\r=No seas tonto, tenemos una historia arriba y eso está cubierto de barras soldadas, no tienes ninguna posibilidad-\r If you can think of something special that’ll fit me well, I’m open to giving it a try.=Si se te ocurre algo especial que me quede bien, estoy dispuesto a intentarlo. Why… Why can’t I move? What the Hell are you doing to me? What kind power do you have?!=¿Por qué… por qué no puedo moverme? ¿Qué diablos me estás haciendo? ¡¿Qué tipo de poder tienes?! It hits, and it shudders, but it holds, much to my honest surprise and utter relief.\r=Golpea y se estremece, pero aguanta, para mi sincera sorpresa y total alivio.\r I can see it on your face, you are actually considering it, right? So, we have a deal?=Puedo verlo en tu cara, en realidad lo estás considerando, ¿verdad? ¿Así que tenemos un acuerdo? Where did that thought come from? This seems like the real deal, what am I thinking?\r=¿De dónde vino ese pensamiento? Esto parece real, ¿qué estoy pensando?\r Satisfied that this is as safe as any other breech job, I sure up my nerve and move.\r=Satisfecho de que esto es tan seguro como cualquier otro trabajo de nalgas, me armo de valor y me muevo.\r We can work that out later, what’s got you coming to me in the middle of the night?’\r=Podemos resolver eso más tarde, ¿por qué vienes a verme en medio de la noche?'\r It’s a good story… Only… I don’t think Grandpa wants to here the full thing, you know?=Es una buena historia… Sólo que… No creo que el abuelo quiera contarlo completo, ¿sabes? Don’t toy with me! You know damn well what I am! We’re cyborgs and death of B.R.A.S.S!=¡No juegues conmigo! ¡Sabes muy bien lo que soy! ¡Somos cyborgs y muerte de B.R.A.S.S! What in the fuck have you done, Soldier?! This was an interrogation, not an execution!=¡¿Qué carajo has hecho, soldado?! ¡Esto fue un interrogatorio, no una ejecución! Before I know it, I’m tumbling to the ground having put my foot in the wrong place. \r=Antes de darme cuenta, estoy cayendo al suelo por haber puesto el pie en el lugar equivocado. \r I’m familiar with it. I’m the one who brought that in not too long ago. What about it?=Estoy familiarizado con eso. Yo fui quien trajo eso no hace mucho. ¿Qué pasa con eso? Kate Johnson! What do you think you are doing out in public… So very out… And exposed!=¡Kate Johnson! ¿Qué crees que estás haciendo en público? Tan muy afuera… ¡Y expuesto! What the fuck was that about Nat? A car is not a projectile, you could have killed us!=¿Qué carajo fue eso sobre Nat? Un coche no es un proyectil, ¡podrías habernos matado! Ah… Agent… you made it. Welcome. We have much to discuss before we can make our moves.=Ah... Agente... lo lograste. Bienvenido. Tenemos mucho que discutir antes de que podamos tomar medidas. Ho… Well, shit, check that out. Fuck me, guys, you see the ass on her? And those legs…=Ho... Bueno, mierda, mira eso. Fóllame, chicos, ¿ven su trasero? Y esas piernas... No, Nat, I’m not going to do that. This is serious stuff. I’m not playing around here.=No, Nat, no voy a hacer eso. Esto es algo serio. No estoy jugando por aquí. Well… I don’t know for certain but… there might be… I mean… I want some of your blood.=Bueno… no lo sé con certeza, pero… podría haber… quiero decir… quiero un poco de tu sangre. (*In Text*) Bullshit. He’s here at home, in the den or something, I don’t believe you!=(*En texto*) Mierda. Está aquí en casa, en el estudio o algo así, ¡no te creo! You still at this? I told you I wasn’t in the mood to play. Not today, not ever again.=¿Sigues en esto? Te dije que no estaba de humor para jugar. Ni hoy ni nunca más. Natasha… How did they get a tank? I mean, seriously… I’m freaked the fuck out… H-How…?=Natasha… ¿Cómo consiguieron un tanque? Quiero decir, en serio… estoy jodidamente asustado… ¿C-cómo…? Sorry Kate, but Jack and I have some things of our own to discuss. You know how it is.=Lo siento Kate, pero Jack y yo tenemos algunas cosas que discutir. Tú sabes cómo es. You didn’t look too good when we did finish, didn’t look like you could take any more.=No te veías muy bien cuando terminamos, no parecía que pudieras aguantar más. No fucking way! It can’t possibly be…! Y-You… With u-us…? Don’t believe her, it can’t-=¡De ninguna manera! ¡No puede ser posible…! ¿T-Tú… Con-nosotros…? No le creas, no puede- We were just talking about you, hot stuff. I was hoping I’d be seeing your face today.=Sólo estábamos hablando de ti, chica sexy. Esperaba ver tu cara hoy. I say that loudly, for all to hear, and I know it’s not just her that listens to me.\r=Lo digo en voz alta, para que todos lo escuchen, y sé que no es sólo ella la que me escucha.\r …. Which of those two Kelseys do you think’ll look better up on that Broadway marquee?=…. ¿Cuál de esas dos Kelsey crees que lucirá mejor en esa marquesina de Broadway? Yeah, like that… Now you’re getting it Jack. The other girls won’t know what hit them…=Sí, así... Ahora lo entiendes, Jack. Las otras chicas no sabrán qué las golpeó... Maeda notices my falter and seizes the chance to twist our encounter to his favour.\r=Maeda nota mi vacilación y aprovecha la oportunidad para torcer nuestro encuentro a su favor.\r …nor why there are chalky scorch marks over every inch of the metal wall before me.\r=…ni por qué hay marcas de quemaduras de tiza en cada centímetro de la pared de metal frente a mí.\r I don't care what it is, you're not getting passed. What the Hell are you doing here?=No me importa lo que sea, no te pasarán. ¿Que demonios estas haciendo aquí? Successful deployed in Serbia… B.R.A.S.S Initiative Success… what the Hell is that?\r=Desplegado con éxito en Serbia... Éxito de la iniciativa B.R.A.S.S... ¿Qué diablos es eso?\r Are you Ok? I’ve got something important here, it’s not like you to be so cavalier…\r=¿Estás bien? Tengo algo importante aquí, no es propio de ti ser tan arrogante…\r Sorry huh’, maybe next time. Too bad though, this is why I demand payment up front.\r=Lo siento, eh, tal vez la próxima vez. Lástima, es por eso que exijo el pago por adelantado.\r I’ve been running for days! I needed to sleep, and I have nowhere else I feel safe…\r=¡He estado corriendo durante días! Necesitaba dormir y no tengo ningún otro lugar donde me siento seguro…\r Oh Cat… now you’ve just made it mad as well as horny… and you’re still all tied up.\r=Oh Cat... ahora lo has vuelto loco además de cachondo... y todavía estás atado.\r What are you even doing back in your own apartment anyway? That’s a rookie mistake…\r=¿Qué estás haciendo en tu propio apartamento de todos modos? Ese es un error de novato…\r What?! What's this about a party? I never said you could throw anything of the sort!”=¡¿Qué?! ¿Qué es eso de una fiesta? ¡Nunca dije que pudieras lanzar algo así! I won’t even mention the stench of foul odour leaking from every orifice above me. \r=Ni siquiera mencionaré el hedor a mal olor que se escapa de cada orificio sobre mí. \r Now I just need to stick the landing and seize my advantage before it can seize me.\r=Ahora sólo necesito mantener el aterrizaje y aprovechar mi ventaja antes de que ella pueda apoderarse de mí.\r I only now see him for sure, but he has seen me long before, that much is obvious. \r=Seguramente sólo lo veo ahora, pero él me ha visto mucho antes, eso es obvio. \r Easy! Calm it down, for your own sake if nothing else. I’m not an attacker, I’m an a-=¡Fácil! Cálmate, al menos por tu propio bien. No soy un atacante, soy un- How did Ivy get a hard-headed hulk like Stone to help her… The Cy Corp despise her…\r=¿Cómo consiguió Ivy que un Hulk testarudo como Stone la ayudara? Cy Corp la desprecia... \r Who’s Ivy…? W-Who are you…? Who…Who am I…? Isn’t this Fallujah…? Why is it so cold…?=¿Quién es Ivy…? ¿Q-quién eres tú…? ¿Quién… quién soy yo…? ¿No es esto Faluya…? Por qué es tan frío…? … I guess we’ll just have to do our own thing see what happens, won’t we? *Ha ha ha*!=… Supongo que tendremos que hacer lo nuestro y ver qué pasa, ¿no? *Jajaja*! *Huge gasp*…! F-Fina-… *Wheeze* *Cough-sputter* -ally…! *Sharp inhale*…! *Rasping*…!=*Gran jadeo*…! F-Fina-… *Sibilancias* *Tos-escupe* -¡Aliado…! *Inhalación brusca*…! *Áspero*…! “*Uuck*” is right, look at the state of me… You took the words right out of my mouth.=“*Uuck*” tiene razón, mira mi estado… Sacaste las palabras de mi boca. You want me to try it out on you? Wait until we’re not on the job and then we’ll see…=¿Quieres que lo pruebe contigo? Espere hasta que no estemos en el trabajo y luego veremos... Very… There is a pathogen here, a nasty one… Dr. Harris… he must have found this too…=Muy... Hay un patógeno aquí, uno desagradable... Dr. Harris... debe haber encontrado esto también... Looks like you could use that help you asked for now, huh? Cat? Cat, can you hear me?=Parece que te vendría bien la ayuda que pediste ahora, ¿eh? ¿Gato? Gato, ¿puedes oírme? Take off your pants Mr. Johnson. Show me I’m wrong and you don’t want me… If you can…=Quítese los pantalones, señor Johnson. Muéstrame que estoy equivocado y que no me quieres… Si puedes… Well, it looks like the real Mr. Johnson says what you won’t. I’ll take it I’m hired.=Bueno, parece que el verdadero Sr. Johnson dice lo que usted no quiere decir. Lo aceptaré. Estoy contratado. Alright, alright! We get it now! Stop! We’ll leave, we swear… Just, don’t. You can’t…=¡Bien bien! ¡Lo entendemos ahora! ¡Detener! Nos iremos, lo juramos... Simplemente, no lo hagas. No puedes… Yeah… yeah maybe… I mean… I still don’t know for sure, but I know I miss her so much.=Sí… sí, tal vez… quiero decir… todavía no lo sé con certeza, pero sé que la extraño mucho. I am not a hypocrite, Natasha. I just explained to you how it’s completely different.=No soy hipócrita, Natasha. Acabo de explicarte que es completamente diferente. I laugh a little to myself as I begin to warm up and get back out onto the track. \r=Me río un poco para mis adentros mientras empiezo a calentar y vuelvo a la pista. \r The chafe is not entirely unpleasant, more of a distraction that tugs at my mind. \r=La irritación no es del todo desagradable, más bien es una distracción que me atormenta la mente. \r Ah, Natasha, welcome! Or should I call you Nat? May I call you Nat? Of course I can…=¡Ah, Natasha, bienvenida! ¿O debería llamarte Nat? ¿Puedo llamarte Nat? Por supuesto que puedo… His essence twists and writhes in the air above me, moving in almost slow motion. \r=Su esencia se retuerce y se retuerce en el aire sobre mí, moviéndose casi en cámara lenta. \r I moan, he moans, we both dry hump each other as we cling together in my kitchen. \r=Yo gimo, él gime, ambos nos follamos en seco mientras nos abrazamos en mi cocina. \r And this is the power of The Agency! I’ve got your back Nat, and I’ve got you too!\r=¡Y este es el poder de La Agencia! ¡Te cubro las espaldas, Nat, y te cubro a ti también!\r Back over in Cat’s new personal Hell, the beast carries out its carnal intentions.\r=De vuelta en el nuevo infierno personal de Cat, la bestia lleva a cabo sus intenciones carnales.\r We speak for a few minutes as I finish getting ready and I finally head to the door.=Hablamos durante unos minutos mientras termino de prepararme y finalmente me dirijo a la puerta. Why? Because you are the bait and if you stick around here we’ll both be in trouble.=¿Por qué? Porque tú eres el cebo y si te quedas aquí ambos estaremos en problemas. Are you fetching stuff for me to look at, or are you thinking about joining me, Sir?=¿Está trayendo cosas para que las vea o está pensando en unirse a mí, señor? I mean ...ngmhh.. I work with the Agents of ...mmgh... Heels. I'm a scout ...mngh...=Quiero decir...ngmhh... Trabajo con los Agentes de...mmgh... Heels. Soy un explorador...mngh... If that’s why you are here, you can leave now. I’m not dealing with morality at 4am.=Si es por eso que estás aquí, puedes irte ahora. No me ocupo de la moralidad a las 4 de la mañana. My arm cracks like a whip towards the diving target as fast as I can make it move.\r=Mi brazo cruje como un látigo hacia el objetivo que se lanza tan rápido como puedo hacer que se mueva.\r And that Stone guy, he was more than military, I don’t think we’re on the same side.=Y ese tipo Stone, era más que militar, no creo que estemos del mismo lado. Come here, Kate. Tell me all about her, whisper in my ear while I return the favour.=Ven aquí, Kate. Cuéntame todo sobre ella, susúrrame al oído mientras te devuelvo el favor. Hey Jack… Why don’t you take a seat right there, I’ve got some bad news to give you.=Hola Jack... ¿Por qué no te sientas ahí? Tengo malas noticias que darte. (*In Text*) I’ll give you a clue. It’s not Kate. Not her giddy little friend either.=(*En texto*) Te daré una pista. No es Kate. Tampoco su pequeña y vertiginosa amiga. Me…? Handling your weapon…? I… Oh, yes… Yes. That’s what I said I wanted, wasn’t it?=A mí…? ¿Manejando tu arma…? Yo… Oh, sí… Sí. Eso es lo que dije que quería, ¿no? I’m more… *Groan*… More than happy to help you… get a load off your chest… *Urrggh*…=Estoy más… *Gemido*… Más que feliz de poder ayudarte… quitarte un peso de encima… *Urrggh*… We’ve got C4 here, the same packaging and payload as the yacht bomb. What about you?=Aquí tenemos C4, el mismo embalaje y carga útil que la bomba del yate. ¿Qué pasa contigo? There’s my good boy. Now let’s turn on this light so I can get a good look at you.\r=Ahí está mi buen chico. Ahora encendamos esta luz para poder verte bien.\r In time that will cease. You’ll become attuned to it as it becomes your new normal.=Con el tiempo eso cesará. Te sintonizarás con ello a medida que se convierta en tu nueva normalidad. Like what you see I take it? This is what a real woman looks like, just so you know.=¿Te gusta lo que ves? ¿Lo tomo? Así es como luce una mujer real, para que lo sepas. It’s not a neurotoxin, I would have caught that by now. For one, she’d be very dead.=No es una neurotoxina, ya me habría contagiado. Por un lado, estaría muy muerta. … If you’ll take them, that is…. Simply accept you want them, and let’s make a deal.=… Si los tomas, eso es…. Simplemente acepta que los quieres y hagamos un trato. This place… This is eerily familiar. I’ve seen this same thing before. Recently too.=Este lugar... Esto es inquietantemente familiar. He visto esto mismo antes. Recientemente también. … *Soft laboured breathing*… Plenty of men left to test out and recompense… *Haaff*…=… *Respiración suave y dificultosa*… Quedan muchos hombres para probar y recompensar… *Haaff*… Hey there Tim, what a day for a get together, huh? Hi Sam… Good to see you, I guess…=Hola Tim, qué día para reunirse, ¿eh? Hola Sam… Me alegra verte, supongo… Thanks, Jack’ums! Now watch this and try not to blow so much you turn to dust on us!=¡Gracias, Jack'ums! ¡Ahora mira esto y trata de no soplar tanto que nos conviertas en polvo! It’s a climax inducing mix and it swirls all around me, through me, without a doubt.=Es una mezcla que induce al clímax y gira a mi alrededor, a través de mí, sin lugar a dudas. Don’t look at me, Hun, keep looking at them. I want to whisper in your ear a little…=No me mires, cariño, sigue mirándolos. Quiero susurrarte un poco al oído... What…? Hey, I’m kinda busy already. I’ve got my hands full with this guy right here.=Qué…? Oye, ya estoy un poco ocupado. Tengo las manos ocupadas con este tipo de aquí. Besides, I don’t want anybody seeing any green out there, not until I want them too.=Además, no quiero que nadie vea nada verde por ahí, no hasta que yo también los quiera. Quit your tick-tickin’, that’s not funny. Of course I’m… I want… That is to say, I…!=Deja de hacer tictac, eso no tiene gracia. ¡Por supuesto que… quiero… Es decir, yo…! Excuse me… Mr. Officer Nice Guy, sir? I think I’ve calmed down some now… I’m sworry…=Disculpe... ¿Sr. Oficial Buen Chico, señor? Creo que ya me he calmado un poco... lo juro... Word for word and all! What a woman we have got here, isn’t that right, Jake was it?=¡Palabra por palabra y todo! Qué mujer tenemos aquí, ¿no es así, Jake? Taking his hand in my own, I lead it back to his cock in a slow, steady movement. \r=Tomando su mano entre la mía, la llevo de regreso a su polla con un movimiento lento y constante. \r Somebody, touch my pussy… *Soft Sigh*… Slowly… But firmly… I need to clear my head…=Alguien, toca mi coño… *Suspiro suave*… Lentamente… Pero con firmeza… Necesito aclarar mi cabeza… Well, well… look who it is. Who could have guessed the General wanted me so much?\r=Bueno, bueno… mira quién es. ¿Quién hubiera imaginado que el General me deseaba tanto?\r My eyes widen when I look upon the contents… this is not what I have seen before!\r=Mis ojos se abren cuando miro el contenido... ¡esto no es lo que he visto antes!\r I leave without waiting for an answer as I'm not quite sure which one I'll recieve.=Me voy sin esperar respuesta ya que no estoy muy seguro de cuál recibiré. Now turn around. Give our host a nice pose and show off to our guests while you do.=Ahora date la vuelta. Dale a nuestro anfitrión una linda pose y presume ante nuestros invitados mientras lo haces. Shaking my head, Miller has my response, and takes the action he deems necessary.\r=Sacudiendo la cabeza, Miller tiene mi respuesta y toma las medidas que considera necesarias.\r It also serves to remind me of how the spun silk of my own clothing brushes my skin=También me sirve para recordar cómo la seda hilada de mi propia ropa roza mi piel. Oh Natasha?! I didn't expect to see you here... I do hope Kate isn't bothering you?=¡¿Ay Natacha?! No esperaba verte aquí... Espero que Kate no te esté molestando. Whatever you say… just don’t harm my partner, deal? Keep things between you and me…=Digas lo que digas… simplemente no le hagas daño a mi pareja, ¿trato? Mantenga las cosas entre usted y yo... Kelly, you don’t need to whisper. Tell me what you see. I have a fair idea already…=Kelly, no necesitas susurrar. Dime que ves. Ya tengo una buena idea... So much happened last night… What mess am I in? Somebody has some explaining to do.=Anoche pasaron tantas cosas... ¿En qué lío estoy metido? Alguien tiene que dar algunas explicaciones. Tell me what you want Kate. What do you want the most right now in the whole world?=Dime qué quieres Kate. ¿Qué es lo que más deseas en este momento en todo el mundo? Sir, don’t worry yourself with her. I’ll have security here in a matter of seconds…=Señor, no se preocupe por ella. Tendré seguridad aquí en cuestión de segundos… You did well, Maeda… But you’re at your rope’s end. Time to let go and finish this.=Lo hiciste bien, Maeda... Pero estás al límite. Es hora de dejarlo ir y terminar esto. It’s… Incredible… *Grunt*. Now shut up like I s-said… I’m going to… make it… *Ahh*…=Es… Increíble… *Gruñido*. Ahora cállate como te dije… Voy a… hacerlo… *Ahh*… *Huff-huff*… Shut… Shut up…! Don’t open that pretty mouth, or I’ll… I’ll… *Groan*…=*Huff-huff*… ¡Cállate… Cállate…! No abras esa linda boca, o yo… yo… *Gime*… You are looking pretty swanky now that I take a good look. What’s the big occasion?=Te ves bastante elegante ahora que te miro bien. ¿Cuál es la gran ocasión? Is that so…? Excuse me a minute, I’ve to speak with the other boys about something.=Es eso así…? Disculpe un minuto, tengo que hablar con los otros chicos sobre algo. No, but you do need a bodyguard these days… Or at least somebody to watch your ‘6’.=No, pero hoy en día necesitas un guardaespaldas... O al menos alguien que vigile a tu '6'. *Mmmmh* *Aahh* Yes it will…! It’s doing already…! *Nngghh* *Oohhh* Shit…! *Shiver*…=*Mmmmh* *Aahh* ¡Sí lo será…! ¡Ya lo está haciendo…! *Nngghh* *Oohhh* ¡Mierda…! *Temblar*… Yeah, she’s done it. The first baby steps of it anyway. Kelly’s got a cure for you.=Sí, ella lo ha hecho. Los primeros pequeños pasos de esto de todos modos. Kelly tiene una cura para ti. Oh my God… You still have that? I thought you didn’t like it! Because of… You know…=Dios mío... ¿Aún tienes eso? ¡Pensé que no te gustaba! Por... Ya sabes... Oh, in that case then, not in your dreams. Try again, and don’t be a brat about it.=Oh, en ese caso entonces, no en tus sueños. Inténtalo de nuevo y no seas mocoso. Now we found a use for these oversized jellytits, huh? At last, right? *Ha ha ha*…!=Ahora hemos encontrado un uso para estas tetas de gelatina de gran tamaño, ¿eh? Al fin, ¿verdad? *Jajaja*…! A… reject? No… No that doesn’t seem right… Or does it? It’s all getting hazy again…=¿Un… rechazo? No… No, eso no parece correcto… ¿O sí? Todo se vuelve confuso otra vez... You wan-… *Defeated sigh*. I see… You want out again. That’s what this is. Fuck me…=Quieres-… *Suspiro derrotado*. Ya veo... Quieres salir de nuevo. Eso es lo que es esto. Fóllame… Nothing. It doesn’t matter, not right now. You just focus on my body, not my voice.=Nada. No importa, no ahora. Sólo te concentras en mi cuerpo, no en mi voz. Plant your feet and lean into it this time, we’ll be fine like always! Here I come!=Planta tus pies e inclínate esta vez, ¡estaremos bien como siempre! ¡Aquí vengo! Hit me Grandpa, hit me! Spank me so hard I have to be good from now on! *Mmmmhhh…!*=¡Pégame abuelo, pégame! ¡Dame una palmada tan fuerte que tengo que portarme bien de ahora en adelante! *¡Mmmmmhh…!* I think we’re about ready for the main event. Everything should be in place by now.=Creo que estamos casi listos para el evento principal. Todo debería estar en su lugar ya. Actually, I was thinking of staying with my date here, she and I are celebrating a-=En realidad, estaba pensando en quedarme con mi cita aquí, ella y yo estamos celebrando... Listen, Nat… I need to tell you something. It’s about the woman in the helicopter.=Escucha, Nat... necesito decirte algo. Se trata de la mujer del helicóptero. About that… I’m glad you brought that up, as I’ve a score to settle… right… now!\r=Sobre eso... Me alegra que hayas mencionado eso, ya que tengo una cuenta que saldar... ¡ahora mismo...!\r I’m freed from the worry of what to wear and free from caring even a little bit.\r=Estoy libre de la preocupación de qué ponerme y libre de preocuparme aunque sea un poquito.\r What’s got him so beaten down? Whatever it is, it better leave some of him for me!=¿Qué lo tiene tan derrotado? ¡Sea lo que sea, será mejor que me deje algo de él! ... And then, in a flash of white lightning, he explodes inside me… and I win.\r\n=... Y luego, en un relámpago blanco, explota dentro de mí... y gano.\r\n I thought I’d be fine for an hour or two, but I woke up and it was already on me\r=Pensé que estaría bien por una o dos horas, pero me desperté y ya estaba encima de mí\r Come on, tough guy. Can’t carry a girl back to town after using those magic hands?=Vamos, tipo duro. ¿No puedes llevar a una chica de regreso a la ciudad después de usar esas manos mágicas? Did he give you any indication of what his work turned up before he was taken out?=¿Le dio alguna indicación de lo que encontró en su trabajo antes de que lo sacaran? I look back down to the table and see the incriminating binder laid out before me.=Vuelvo a mirar la mesa y veo la carpeta incriminatoria ante mí. And then, one more swift jerk means her last shred of modesty is taken from her.\r=Y luego, una sacudida rápida más significa que le quitan el último vestigio de modestia.\r *Sllppp*… (*Garbled*) You feel this…? *Smirk* *Guuuhh-gahhaahh* *Sucking slurping*=*Sllppp*… (*Confuso*) ¿Sientes esto…? *Sonrisa* *Guuuhh-gahhaahh* *Chupando sorbiendo* If I say something wrong, you’re going to push my button. Got it? Good… Get to it.=Si digo algo mal, presionarás mi botón. ¿Entiendo? Bien... Ponte manos a la obra. … I get the feeling you can paint a thicker picture, with the right woman that is.=… Tengo la sensación de que puedes pintar un panorama más claro, con la mujer adecuada. Finally… Heels Plaza is clear… I can make it inside, where the real battle begins…=Finalmente… Heels Plaza está despejada… Puedo entrar, donde comienza la verdadera batalla… I’m still gauging what it is the lady really likes, and what she thinks she likes.=Todavía estoy evaluando qué es lo que realmente le gusta a la dama y qué cree que le gusta. I’m… I’d… *Pant*… I’d do anything you ask… *Ugghhh*… Your hand feels that amazing…=Yo… yo… *Jadea*… Haría cualquier cosa que me pidas… *Ugghhh*… Tu mano se siente así de increíble… *Growl*… Very, very nice… I must have picked up the best of bunch… *Licking lips*.=*Gruñido*… Muy, muy lindo… Debo haber elegido lo mejor del grupo… *Lamiendo los labios*. *Groan*… *Uuugh*… Fuck… It’s morning already, is it? *Hmmph*. Fine. Let’s do this.=*Gemido*… *Uuugh*… Joder… Ya es de mañana, ¿verdad? *Mmm*. Bien. Hagámoslo. *Nggh*! *Pant-pant-pant*… *Pant*… Air… I need air… *Ghh*… F-Fuck…! *Hooo*… Balls…!=*Ngg*! *Pant-pant-pant*… *Jade*… Aire… Necesito aire… *Ghh*… ¡M-Mierda…! *Hooo*… ¡Bolas…! What better place to get answers then where we do our most intimate questioning?\r=¿Qué mejor lugar para obtener respuestas que donde hacemos nuestras preguntas más íntimas?\r *Pant* *Wheeze* N-Nat! I’m… I’m… Shit, I can’t do this anymore… I’m going to blow!=*Jade* *Sibilancia* ¡N-Nat! Estoy... estoy... Mierda, ya no puedo hacer esto... ¡Voy a explotar! Quit stalling and get those ridiculous things out where I can poke fun right back.=Deja de dar vueltas y saca esas cosas ridículas donde pueda burlarme de ellas. Enjoy your nap with the rest of the street trash, I told you, I’m not in the mood!=Disfruta tu siesta con el resto de la basura de la calle, te lo dije, ¡no estoy de humor! Holy… I can’t even… I think my dick just melted… Did I just die and go to Heaven…?=Santo... Ni siquiera puedo... Creo que mi pene se acaba de derretir... ¿Acabo de morir e ir al cielo...? Fuck sake… *Huff* *Huff*… I guess she got the last laugh on me… *Uggh*… after all…=Joder... *Huff* *Huff*... Supongo que ella fue la última en reírse de mí... *Uggh*... después de todo... You were a worthy opponent, Natasha, but now I claim you as my own. Ivy be damned.=Eras una oponente digna, Natasha, pero ahora te reclamo como mía. Al diablo con Ivy. You heard her men. Her orders are your orders. Listen to your commanding officer.=Ya escuchaste a sus hombres. Sus órdenes son tus órdenes. Escuche a su oficial al mando. Oh yeah? I’m just to die for, right? If you think you can really do it, let’s go!=¿Oh sí? Estoy para morirme, ¿verdad? Si crees que realmente puedes hacerlo, ¡vamos! Don't mock me little girl, you have no idea what I could, and might, do to you...=No te burles de mí pequeña, no tienes idea de lo que podría y podría hacerte... The view is breath-taking. Who does a girl have to kill to get a place like this?=La vista es impresionante. ¿A quién tiene que matar una chica para conseguir un lugar como este? He jumps from the sofa towards the door like a nervous kid before his first kiss.=Salta del sofá hacia la puerta como un niño nervioso antes de su primer beso. Where do you think you’re going? I’m not done with you, I’m only getting started.=¿A dónde crees que vas? No he terminado contigo, sólo estoy empezando. With Cat safely disposed of for now, I turn my attentions back to the creature.\r=Con Cat desechado de forma segura por ahora, vuelvo mi atención a la criatura.\r He obliges me instantly, a thunderous ‘Sploosh!’ bursting from his burning cock.=Él me obliga al instante, un atronador '¡Sploosh!' Estallando desde su polla ardiente. You’re just going to let them leave like that? Want me all to yourself, do you?\r=¿Vas a dejar que se vayan así? Me quieres solo para ti, ¿verdad?\r I came to Miller’s home to get some answers, but already I have more questions.\r=Vine a la casa de Miller para obtener algunas respuestas, pero ya tengo más preguntas.\r What I believe has nothing to do with you… you wasted your time on this for me?\r=Lo que creo no tiene nada que ver contigo… ¿perdiste tu tiempo en esto por mí?\r Here it is, fresh out of the lab. I got it over as soon and as safely as I could.=Aquí está, recién salido del laboratorio. Lo superé lo más pronto y con mayor seguridad que pude. (*Mumble*) You told me to look, so I did… It’s not my fault if it’s hard to stop…=(*Murmulla*) Me dijiste que mirara, así que lo hice... No es mi culpa si es difícil parar... About 4 minutes, but you’ll only be conscious less than half that… Make it count.=Aproximadamente 4 minutos, pero solo estarás consciente menos de la mitad... Haz que cuente. Good takedown. Very clean… So, split up from here, met back up on the other side?=Buen derribo. Muy limpio… Entonces, ¿se separaron de aquí y se reunieron en el otro lado? What are you saying? You want to us to get up to some trouble, just to spite him?=¿Qué estás diciendo? ¿Quieres que nos metamos en problemas sólo para fastidiarlo? … And? You want more than that, don’t you? I can tell just by looking, my lovely.=… ¿Y? Quieres más que eso, ¿no? Puedo saberlo con solo mirar, mi amor. You’re even better than you look, and you look like you know exactly how to fuck.=Eres incluso mejor de lo que pareces y parece que sabes exactamente cómo follar. I don’t think I have another minute! What happened to those quick hands of yours?=¡No creo que tenga un minuto más! ¿Qué pasó con esas rápidas manos tuyas? I’m impressed. Those are some tricky moves, and now you got me where you want me.=Estoy impresionado. Esos son algunos movimientos complicados y ahora me tienes donde quieres. Alright, you got me all alone. Happy now? Tell me again about this plan you have?=Muy bien, me tienes completamente solo. ¿Feliz ahora? ¿Cuéntame otra vez sobre este plan que tienes? Sir…? Oh, how that takes me back. *Sigh* Still… I… I never said I agreed to this…=Señor…? Oh, cómo eso me hace retroceder. *Suspiro* Aún así… yo… nunca dije que estuviera de acuerdo con esto… No way, partner, we’re in this together. Get pumping, and I’ll return the favour.=De ninguna manera, socio, estamos juntos en esto. Ponte a bombear y te devolveré el favor. Just don’t fall over on her, you hear? We’ll both beat you up if you break her!\r=Simplemente no caigas sobre ella, ¿entiendes? ¡Ambos te daremos una paliza si la rompes!\r *Gasping* Oh… *Ah-aahh-haa* M-Maybe… *Shudder* I’m… I’m… Almost…! *Grit* *Ggahhh*=*Jadeando* Oh... *Ah-aahh-haa* M-Tal vez... *Estremecimiento* Estoy... Estoy... ¡Casi...! *Valor* *Ggahhh* You’re not going to go straight over to them and ask for them to buy you drinks…?=¿No vas a ir directamente hacia ellos y pedirles que te inviten a bebidas…? That’s how I roll. It’s loud and it packs a punch. Plus, it completes the outfit…=Así es como me muevo. Es ruidoso y tiene un gran impacto. Además, completa el conjunto... The probing fingers give way to a firmly placed hand pressing against my side. \r=Los dedos que exploran dan paso a una mano firmemente colocada que presiona contra mi costado. \r *Huff* H-How about that kiss now…? *Pant-pant* I think it’s for the best… *Nggh*.=*Huff* ¿Q-Qué tal ese beso ahora…? *Pant-pant* Creo que es lo mejor… *Nggh*. We’re on it. We’ll check out the scene and find whatever we can on Ivy and Maeda…=Estamos en ello. Revisaremos la escena y encontraremos todo lo que podamos sobre Ivy y Maeda... I’ll do whatever is necessary to clean up my mess, you can count on that Natasha.=Haré lo que sea necesario para limpiar mi desorden, puedes contar con eso, Natasha. I am a woman of my word if nothing else, and in I go without a second thought.\r=Soy una mujer de palabra al menos y entro sin pensarlo dos veces.\r I’m messing with you girl, *he he*. Of course I love to shop, what girl doesn’t?=Estoy jugando contigo niña, *je, je*. Por supuesto que me encanta ir de compras, ¿a qué chica no? I’ve got to act now or act never, it’ll be too late if I wait a moment longer.\r=Tengo que actuar ahora o actuar nunca, será demasiado tarde si espero un momento más.\r The second he ruffles my fleshy folds and licks my deep inner walls, I scream.\r=En el momento en que agita mis pliegues carnosos y lame mis paredes internas profundas, grito.\r Loose ends… you mean, like a Doctor who stuck his nose where it didn’t belong?\r=Cabos sueltos… ¿quieres decir, como un Doctor que metió la nariz donde no debía?\r Put that away, will you? I’m not here to hurt you, I’m here to call in a favour.=Deja eso a un lado, ¿quieres? No estoy aquí para hacerte daño, estoy aquí para pedirte un favor. Whoa, whoa now! I’ve got you. Try not to thrash about, I don’t want to drop you.=¡Vaya, vaya ahora! Te tengo. Intenta no dar vueltas, no quiero dejarte caer. Look at me when you are talking to me. Explain that last part. What do you know?=Mírame cuando me hablas. Explica esa última parte. ¿Que sabes? *Pant-pant-pant* *Aaaaahhh* *Pant-pant* Fuck-fuck-fuck-fuck! *Ughh-aahhh-aahhh*!=*Pant-pant-pant* *Aaaaahhh* *Pant-pant* ¡Joder-joder-joder-joder! *¡Ughh-aahhh-aahhh*! Y-You want me to… what…? Oh to fucking Hell with it…! I’m gonna fucking splurge!=¿Quieres que… qué…? ¡Oh, al diablo con eso…! ¡Voy a derrochar! What? I can’t do that, I have to tell the General about this right away! We nee-=¿Qué? ¡No puedo hacer eso, tengo que contarle esto al General de inmediato! Nosotras solteras- So it’s a straight up suicide run now, is it? What the fuck are we doing, man…?!=Así que ahora es una carrera suicida, ¿no? ¡¿Qué carajo estamos haciendo, hombre…?! Why you got to wound a brother like that? I’ll show you what I can do right now.=¿Por qué tienes que herir así a un hermano? Te mostraré lo que puedo hacer ahora mismo. I wouldn’t call it a plan, per se, more like something to consider while we can.=No lo llamaría un plan per se, sino más bien algo a considerar mientras podamos. I already came… I hope they can keep going though, I’m almost at my second wind.=Ya vine… Espero que puedan continuar, ya casi estoy en mi segundo aliento. You… You’re lucky my slacks are drenched after your vigorous splashing just now.=Tú... Tienes suerte de que mis pantalones estén empapados después de tu vigoroso chapoteo de hace un momento. A sports team owner… Seriously? Isn’t that something they can easily fact check?=El dueño de un equipo deportivo… ¿En serio? ¿No es eso algo que pueden verificar fácilmente? B.R.A.S.S. again? It’s even on mine? I don’t remember anything to do with that…=LATÓN. ¿de nuevo? ¿Está incluso en el mío? No recuerdo nada que ver con eso... … And I also need to avoid taking a whack in the face from its engorged pipe…\r=… Y también necesito evitar recibir un golpe en la cara con su tubo hinchado…\r She’s not the one who is going to die… she has the serum… but you? It’s over…\r=Ella no es la que va a morir… ella tiene el suero… ¿pero tú? Se acabó…\r I place Lara’s file back down on the table, careful not to damage it as I do…\r=Vuelvo a colocar el archivo de Lara sobre la mesa, con cuidado de no dañarlo mientras lo hago...\r And I certainly don’t want to be in the firing line when that thing goes off.\r=Y ciertamente no quiero estar en la línea de fuego cuando eso explote.\r Can you do it stronger… ? You can grab me from a lower angle if it helps you...=¿Puedes hacerlo más fuerte…? Puedes agarrarme desde un ángulo inferior si te ayuda... After racking my mind for an explanation, the only words I can muster up are…\r=Después de buscar en mi mente una explicación, las únicas palabras que puedo encontrar son…\r ‘Oh fuck it’ I think to myself, ‘Oh fuck me…’. I can’t wait on them anymore. \r='Oh, joder', pienso para mis adentros, 'Oh, joderme...'. Ya no puedo esperar por ellos. \r I live here, you hussy, and you don’t scare me. In fact, I’m here to scare you!=Vivo aquí, zorra, y no me asustas. De hecho, ¡estoy aquí para asustarte! *Shiver*… That won’t be a problem… The standing at attention, I mean… A-Agent…=*Temblor*… Eso no será un problema… Estar firmes, quiero decir… A-Agente… Apple Jacks. Tennessee Whiskey and Sour Apple Pucker. They really pack a punch.=Jacks de manzana. Whisky Tennessee y Pucker de manzana agria. Realmente tienen un gran impacto. … Like a crimson rose in full bloom… How fabulous you will be. Don’t you agree?=… Como una rosa carmesí en plena floración… Qué fabulosa serás. ¿No estás de acuerdo? I’m going in. Keep it distracted, and for God’s sake, keep your knees together…=Voy a entrar. Mantenlo distraído y, por el amor de Dios, mantén las rodillas juntas... Stay still! I thought this might happen, so I’m pulling out the secret weapons.=¡Quedarse quieto! Pensé que esto podría pasar, así que estoy sacando las armas secretas. Natasha? It’s Jack. I’m glad I caught you, that you’re alright. Did I wake you?=¿Natacha? Es Jack. Me alegro de haberte pillado, de que estés bien. ¿Te desperté? I know, but… *Pant*… That means we have to… Y’know… But I said in your bedroom-=Lo sé, pero… *Jadea*… Eso significa que tenemos que… Ya sabes… Pero dije en tu habitación- (*Muffled*) Yeah. The longer you go for, the longer we can too. *Pmmphh* *Suck*=(*Ahogado*) Sí. Cuanto más tardes, más tiempo podremos hacerlo nosotros también. *Pmmphh* *Chupar* … Another time Tim, when the beast has had a chance to rest up and do me right…=… En otra ocasión, Tim, cuando la bestia tuvo la oportunidad de descansar y hacerme bien… *Oohh*?! You’re back, huh? Where were we? *Mmmmh* *Gasp* *Huff-huff*. *Moaning*=*Oohh*?! Has vuelto, ¿eh? ¿Donde estábamos? *Mmmmh* *Jadeo* *Huff-huff*. *Gimiendo* Damn those tits are fuckin’ fine… Too bad about the spunk stains… What a waste.=Maldita sea, esas tetas están jodidamente bien... Lástima por las manchas de esperma... Qué desperdicio. Fuck no!!! God-fucking-damnit it Nat, you sloppy sow! You just cost me $30,000!=¡¡¡Joder no!!! ¡Maldita sea, Nat, cerda descuidada! ¡Me acabas de costar 30.000 dólares! I was not! I was watching to see if your tit fell out! Oh… Why did I say that…?=¡Yo no estaba! ¡Estaba mirando para ver si se te cayó la teta! Oh… ¿Por qué dije eso…? Well, actually, it’s an interesting story. And it’s also none of your business.=Bueno, en realidad, es una historia interesante. Y tampoco es asunto tuyo. Don’t make a mess of my couch over there. You’ll been cleaning it up if you do.=No ensucies mi sofá de allí. Lo estarás limpiando si lo haces. I warned you to give me the files! Now I’m forced to take them, God damn it!\r=¡Te advertí que me dieras los archivos! Ahora me veo obligado a tomarlos, ¡maldita sea!\r I quietly lie there, every moment I calmly rest, the lighter by body feels. \r=Me quedo allí tranquilamente, cada momento que descanso tranquilamente, más ligero se siente mi cuerpo. \r Damn straight he has! I think he kinda like you, and I can see why! *Ha ha ha*=¡Maldita sea, lo ha hecho! Creo que le gustas un poco, ¡y puedo ver por qué! *Jajaja* I can’t believe a straight-laced General like you really lives like this, Sir.=No puedo creer que un general tan estricto como usted realmente viva así, señor. There is no need for weapons, put that down ok? We’re all friends here, right?=No hay necesidad de armas, deja eso, ¿vale? Todos somos amigos aquí, ¿verdad? What is after you? ‘They’, whoever ‘they’ are, sent somebody to find you? Why?=¿Qué hay detrás de ti? ¿'Ellos', quienesquiera que sean, enviaron a alguien a buscarte? ¿Por qué? We’ll finish what we started when she finished what she’s started, how’s that?=Terminaremos lo que empezamos cuando ella termine lo que empezó, ¿qué te parece? Whatever… *Stretch*. If you’re going to get a move on, I suppose I should too…=Lo que sea… *Estírate*. Si vas a seguir adelante, supongo que yo también debería hacerlo... Ahhh… I… Would you? Would you see to my… situation…? I can’t bear this strain…=Ahhh… yo… ¿Tú lo harías? ¿Podrías encargarte de mi... situación...? No puedo soportar esta tensión... Oh, sweet Hell, I think I’m about done… Yeah, yeah, I’m done! Here I come Nat!=Oh, dulce infierno, creo que ya casi terminé... ¡Sí, sí, ya terminé! ¡Aquí vengo Nat! Give me a moment please Natasha, I’ll finish packing and we can be on our way.=Dame un momento por favor Natasha, terminaré de hacer las maletas y podremos seguir nuestro camino. Fuck, this was a trap…?! I should have known when you didn’t kill those guys…!=Joder, ¡¿esto era una trampa…?! ¡Debería haberlo sabido cuando no mataste a esos tipos…! You’ve everything to gain, and nothing to die for, so don’t. Isn’t that right?=Tienes mucho que ganar y nada por lo que morir, así que no lo hagas. ¿No es así? H-Hey… Hey! What was that? What did you just put in the gun?! Are you crazy…?!=H-Oye… ¡Oye! ¿Qué fue eso? ¡¿Qué acabas de poner en el arma?! Estás loco…?! Nat, you’re talking nonsense again, I can’t keep up. What are you saying here?=Nat, estás diciendo tonterías otra vez, no puedo seguir el ritmo. Que estas diciendo aquí? I nod a feeble yes. It’s the most I can muster in my state of twice blissed.\r=Asiento con un débil sí. Es lo máximo que puedo reunir en mi estado de doble felicidad.\r *Gulp* *Gulp*… *Gulp*… *Achhh*. Easy there, keep the flow steady for me, girl.=*Trago* *Trago*… *Trago*… *Achhh*. Tranquila, mantén el flujo estable para mí, niña. That’s not the reaction I expected from an overstacked bet loser, but I agree…=Esa no es la reacción que esperaba de un perdedor con apuestas excesivas, pero estoy de acuerdo... … It was long couple of years… It’s where I learned to hone my natural skills.=… Fueron un par de años largos… Fue donde aprendí a perfeccionar mis habilidades naturales. *Uggggh*! Fuck… So much for cushioning the bounce of my butt…! *Ggrr*! *Hiya*!=*Ugggh*! Joder… ¡Demasiado para amortiguar el rebote de mi trasero…! *¡Grrr*! *Hola*! *Dazed wheezing*… St-Stop… St… *Coughing and spitting*… St-Stand… Stand down…!=*Sibilancias aturdidas*… St-Detente… St… *Tosiendo y escupiendo*… St-Stand… ¡Retírate…! No… No, no, no… I didn’t just do that, right? You were watching what happened…=No… No, no, no… No acabo de hacer eso, ¿verdad? Estabas viendo lo que pasó... Let’s just do that and save us all the rest of the evening. I’ll start us off…=Hagamos eso y salvámonos el resto de la noche. Voy a empezar... Hoist her up boys and let’s do this. I’m sick of waiting on this tease by now.=Levantenla muchachos y hagamos esto. Ya estoy harto de esperar esta provocación. Ok…? How do you suggest I do that, if you’ve got this all thought out already?=De acuerdo…? ¿Cómo sugieres que haga eso, si ya tienes todo esto pensado? Don’t worry about that, you just stay here with me a while, you’re all I need.=No te preocupes por eso, quédate aquí conmigo un rato, eres todo lo que necesito. Like that matter now. Hit the buttons and make me happy. You know you want to.=Como si eso importara ahora. Pulsa los botones y hazme feliz. Sabes que quieres. Of course they used my oldest one… ugh, what was I thinking with that hair.\r=Por supuesto que usaron el mayor… uf, en qué estaba pensando con ese cabello.\r I’m Nat, yeah. Natasha Romanov. So Tim here has been telling people about me?=Soy Nat, sí. Natasha Romanov. Entonces, ¿Tim le ha estado contando a la gente sobre mí? We’ve got a newly arisen situation. I want you on this mission, and only you.=Tenemos una situación recién surgida. Te quiero en esta misión, y solo a ti. Once I see clear to pressing on, I push open the door with an eerie creek….\r=Una vez que veo claro para seguir adelante, empujo la puerta con un crujido espeluznante….\r Let's just start and see how it goes. I'm not making any promises, alright?\r=Empecemos y veamos cómo va. No haré ninguna promesa, ¿vale?\r We don’t have them, whore. Even if we did, yo… Malik! What the fucking Hell?!=No los tenemos, puta. Incluso si lo hiciéramos, yo… ¡Malik! ¡¿Qué carajo?! Malik! Can you not slobber all over her just for being a dime-a-dozen skank?!=Malik! ¿No puedes babear sobre ella sólo por ser una zorra de diez centavos? If you knew what I do, you’d be fine with thinking the worst has yet to come.=Si supieras lo que hago, estarías bien pensando que lo peor aún está por llegar. … But will you reject her guiding hand again? Or will this time be different?=… ¿Pero volverás a rechazar su mano guía? ¿O esta vez será diferente? Once. About four years ago. But she ended up with the better man, didn’t she?=Una vez. Hace unos cuatro años. Pero terminó con el mejor hombre, ¿no? It wants to fuck me? Gross! What the Hell Nat, you’re not serious about this?=¿Quiere follarme? ¡Bruto! ¿Qué diablos Nat? ¿No hablas esto en serio? S… Sorry Boss, I guess… I… I’ll make it up to you next chance I get, promise.=S… Lo siento jefe, supongo… yo… te lo compensaré en la próxima oportunidad que tenga, lo prometo. It’s $1650, our best bottle. It’s already been paid for so you might as well.=Cuesta $1650, nuestra mejor botella. Ya ha sido pagado, así que tú también podrías hacerlo. Read a book then, maybe learn a thing or two, just don’t leave the safehouse.=Luego lea un libro, tal vez aprenda un par de cosas, pero no abandone la casa segura. Hello in there…. Yes, you! Greetings, my loveliest! Oh my, how you’ve grown!=Hola ahí dentro…. ¡Sí tú! ¡Saludos, mi más bella! ¡Dios mío, cómo has crecido! Who calls me that? What kind of secret agent would I be if everyone knew me?=¿Quién me llama así? ¿Qué clase de agente secreto sería si todos me conocieran? What are you thinking? Get off of me, General! This body doesn’t come cheap!=¿Qué estás pensando? ¡Quíteme de encima, general! ¡Este cuerpo no es barato! I walk towards the room dripping blood all over the floor and my mind blank.=Camino hacia la habitación goteando sangre por todo el suelo y mi mente en blanco. (Sam) – Granny over there can't keep up! It's way passed her bedtime anyway.=(Sam) – ¡La abuela de allí no puede seguir el ritmo! De todos modos, ya pasó su hora de dormir. There has been a change of plans. You did not need to know, Captain Stone.\r=Ha habido un cambio de planes. No necesitaba saberlo, Capitán Stone.\r In case you guys didn't learn it this afternoon, I like to make an entrance.=En caso de que no lo hayan aprendido esta tarde, me gustaría hacer una entrada. I warned you to give me the files! Now I’m forced to take them, God damn it!=¡Te advertí que me dieras los archivos! Ahora me veo obligado a aceptarlos, ¡maldita sea! *Exhale*… Coming here was the right thing to do. Not just for the equipment…=*Exhala*… Venir aquí fue lo correcto. No sólo por el equipamiento... (*Whispered*) I didn’t think so. Now get to thrusting and return the favour.=(*Susurrado*) No lo creo. Ahora empieza a empujar y devuelve el favor. *Sharp gasp*! *Gaaahh*!!! You bastard…! I never said you could- *Nnnggffhh*!=*Jadeo agudo*! *¡¡¡Gaaaah*!!! Bastardo…! ¡Nunca dije que pudieras- *Nnnggffhh*! At last, you catch on, Natasha. Quickly now, put a stop to these two for me.=Por fin te das cuenta, Natasha. Rápido, pon fin a estos dos por mí. Better do it fast too, seems like they already have their schemes in motion.=Mejor hacerlo rápido también, parece que ya tienen sus planes en marcha. Wait, hold up a second Nat, you’re not seriously going in alone and unarmed?=Espera, espera un segundo Nat, ¿en serio no vas a entrar solo y desarmado? What happened to you being bored out of your skull the last time I was here?=¿Qué pasó con que te aburrirías muchísimo la última vez que estuve aquí? “You have to seek the truth. When you do, I’ll be waiting for your arrival.”=“Hay que buscar la verdad. Cuando lo hagas, estaré esperando tu llegada”. What the fuck lady! Back up! Hands off the car…! Hands off the fucking car…!=¡Qué carajo señora! ¡Respaldo! ¡Manos fuera del auto…! ¡Manos fuera del maldito auto…! *Gahh* *Mmmh*… *Choke*! *Sputter*… *Gasp*! *Pant*… *Pant*… *Slurrp*! *Cahh*!=*Gahh* *Mmmh*… *¡Ahogo*! *Chisporrotear*… *¡Jadeo*! *Jade*… *Jade*… *¡Sorbe*! *Cah*! ‘Kuso’! Even Mei doesn’t bend over this well! *Grunt*! *Mmmph*! *Pant-pant*!=¡'Kuso'! ¡Ni siquiera Mei se inclina tan bien! *Gruñido*! *Mmmph*! *Pantalón, pantalón*! We don’t need to have any trouble now. We’re just being friendly… Aren’t we?=No necesitamos tener ningún problema ahora. Solo estamos siendo amigables… ¿No es así? Two beers. Make them stone cold, almost freezing. Make it quick too, thanks.=Dos cervezas. Hazlos muy fríos, casi helados. Hazlo rápido también, gracias. Huh? Sorry… I was somewhere else again for a second. These chairs are great…=¿Eh? Lo siento… estuve en otro lugar otra vez por un segundo. Estas sillas son geniales... What the… *Pant* *Pant*… What are you two doing here? You should leave, now.=¿Qué… *Jadeo* *Jadeo*… ¿Qué están haciendo ustedes dos aquí? Deberías irte ahora. C’mon, let me have it… You know you want to… I can make it worth your while.=Vamos, déjamelo... Sabes que quieres... Puedo hacer que valga la pena. Are you… *Pant*… You going to finally show my pussy who’s boss… Grandpa Tim?=¿Tú... *Jade*... Finalmente vas a mostrarle a mi coño quién manda... el abuelo Tim? You understand who decides how this all goes from here, don’t you…? *Hrmm*…?=Entiendes quién decide cómo va todo esto a partir de aquí, ¿no…? *Hmm*…? As soon as my ears set off my mind’s alarm bell, my eyes trigger another.\r=Tan pronto como mis oídos hacen sonar la alarma de mi mente, mis ojos activan otra.\r I will make Miller pay for what he did to me and my children. This I swear!=Haré que Miller pague por lo que nos hizo a mí y a mis hijos. ¡Esto lo juro! Understood. You can count on me. I’m your top Agent for a reason after all.=Comprendido. Usted puede contar conmigo. Después de todo, soy tu mejor agente por una razón. But yes… it clearly is that. Oh General… I never thought I’d see the day.\r=Pero sí… claramente es eso. Oh general… nunca pensé que vería ese día.\r And what happens now? What am I supposed to do with this gift of yours?\r\n=¿Y qué pasa ahora? ¿Qué se supone que debo hacer con este regalo tuyo?\r\n Yeah, he’s dead, but that’s not important right now. Come with me, quick!\r=Sí, está muerto, pero eso no es importante ahora. ¡Ven conmigo, rápido!\r Anything from the Intel teams that they can tell us about what’s happening?=¿Algo de los equipos de Intel que puedan decirnos sobre lo que está pasando? You seem suddenly more exercised about this whole thing? What did he say?\r=¿De repente pareces más preocupado por todo este asunto? ¿Qué dijo?\r She’s really mine? Fantastic. *Deep Breath*… *Aahhh*. Now we can celebrate.=¿Ella es realmente mía? Fantástico. *Respiración profunda*… *Aahhh*. Ahora podemos celebrar. Yeah, this isn’t funny. What the Hell, man. What do you think you’re doing?=Sí, esto no es gracioso. Que rayos. ¿Qué crees que estás haciendo? Just like old times, but in a new city. It’s gonna be ours one day Kay-Kay.=Como en los viejos tiempos, pero en una ciudad nueva. Algún día será nuestro Kay-Kay. Guns, girls or drugs? You had better not pick the wrong answers, I mean it.=¿Armas, chicas o drogas? Será mejor que no elijas las respuestas equivocadas, lo digo en serio. Miss Rom- ff- ou- ight…? I was co- ack up whe- at the last sec- Mi- manov…?=Señorita Rom- ff- ¿u- derecho…? Me enojé cuando en el último segundo ¿Mi- manov…? Do you know how to play at all? I can explain the rules if you need me too.=¿Sabes jugar? Puedo explicarte las reglas si tú también me necesitas. Yeah… In the main training hall… Right in front of Miller’s desk…. Fitting…=Sí... En la sala de entrenamiento principal... Justo en frente del escritorio de Miller... Adecuado… What? No? Seriously, she said no? After what I saw between you two, no way.=¿Qué? ¿No? ¿En serio dijo que no? Después de lo que vi entre ustedes dos, de ninguna manera. … Please… *Haaa*… Please, do… (*Softly*). Don’t leave me hanging like this…=… Por favor… *Haaa*… Por favor, hazlo… (*Suavemente*). No me dejes colgado así... *Uuuughhh* *Hmmph*! ‘Otokonoko, anata no ie ga mitsukari mashi ta.’ *Sigh*.=*Uuuughhh* *¡Hmmph*! 'Otokonoko, anata no ie ga mitsukari mashi ta.' *Suspiro*. For fuck sake Mitch, you’ve done it again! What do you think you’re doing?!=¡Por el amor de Dios, Mitch, lo has vuelto a hacer! ¡¿Qué crees que estás haciendo?! Well see how this all turns out then I guess… I wouldn’t get your hopes up.=Bueno, mira cómo resulta todo esto, entonces supongo... No te haría ilusiones. (*Whispered*) Hey, Kate… How’d it go? Everything work out the way we hoped?=(*Susurrado*) Hola, Kate... ¿Cómo te fue? ¿Todo salió como esperábamos? I could even swear I can feel a heated breath dance down my inner thigh…\r=Incluso podría jurar que puedo sentir un aliento cálido bailar por la parte interna de mi muslo... \r There has been a change of plans. You did not need to know, Captain Stone.=Ha habido un cambio de planes. No necesitaba saberlo, Capitán Stone. What do you know about the hospital? Speak now or there will be trouble.\r=¿Qué sabes sobre el hospital? Habla ahora o habrá problemas.\r Why? What naughty thing did she do to have mean old Miller come after her?=¿Por qué? ¿Qué cosa mala hizo para que el viejo Miller la persiguiera? Take your hand and guide him in, Ms Romanov, this is your moment of truth.=Tome su mano y guíelo hacia adentro, Sra. Romanov, este es su momento de la verdad. Right, I’m on it, there’s a maintained closet down stairs! I’ll be back.\r=Bien, estoy en eso, ¡hay un armario mantenido abajo! Volveré.\r I could ask you what you’re doing here too… aren’t you one of Ivy’s goons?=Podría preguntarte qué estás haciendo aquí también… ¿no eres uno de los matones de Ivy? I walk the long hallway into the inner depths of Maeda’s gentleman’s club.=Camino por el largo pasillo hacia las profundidades interiores del club de caballeros de Maeda. I’d like that, but it’s best we don’t. It’s fine, I’m good. I can do this.=Me gustaría eso, pero es mejor que no lo hagamos. Está bien, estoy bien. Puedo hacer esto. *Aaahh* Oh yes! That’s the stuff! More! *Mmmmhhh* *Uggghhh-Ughhhh-Aggahh!*=*Aaahh* ¡Oh si! ¡Esa es la cosa! ¡Más! *Mmmmhhh* *Uggghhh-Ughhhh-Aggahh!* This is it… The beginning of the end… What this has all been building too…=Esto es todo... El principio del fin... Lo que todo esto ha estado construyendo también... Is it alright, Mr. Maeda? You don’t mind if he gives me something, do you?=¿Está bien, señor Maeda? No te importa si me da algo, ¿verdad? Yeah, hey. You’re Nat, right? ‘Course you are, the hair’s a dead giveaway.=Sí, oye. Eres Nat, ¿verdad? Por supuesto que sí, el pelo lo delata. Why wouldn’t we return…? What good does pretend “dying” get us…? *Aaaah*?!=¿Por qué no regresaríamos…? ¿De qué nos sirve pretender “morir”…? *Aaaah*?! Uh-huh… And what do you plan on doing with all that money when you get it?=Ajá… ¿Y qué piensas hacer con todo ese dinero cuando lo tengas? Sorry, but that’s my cue to head on out. See you all another night, maybe?=Lo siento, pero esa es mi señal para salir. ¿Nos vemos a todos otra noche, tal vez? Hey, hey, Blake, don’t go so easy on her now. She’s at our mercy for once.=Oye, oye, Blake, no seas tan suave con ella ahora. Ella está a nuestra merced por una vez. You saw all that, then? How long have you been standing there anyway, Tim?=¿Viste todo eso entonces? ¿Cuánto tiempo llevas ahí parado, Tim? *Sssnnnpph* *Psspb*! … *Rapid kissing*… *Licking*… *Smmph* *Pant*… *Aahh*…=*Sssnnnpph* *Psspb*! … *Besos rápidos*… *Lamiendo*… *Smmph* *Jadeando*… *Aahh*… What…?! Are you serious?! Why…?! Where the fuck is my phone? Where is it?!=Qué…?! ¡¿Hablas en serio?! Por qué…?! ¿Dónde carajo está mi teléfono? ¡¿Dónde está?! Then go get an injection gun from the med kit and fucking stick the thing!=¡Entonces ve a buscar una pistola de inyección del botiquín y pégala! … Oh shit… You’re an animal! *Shudder*… If you don’t stop, I’m going… I’m…=… Oh mierda… ¡Eres un animal! *Estremecimiento*… Si no te detienes, yo voy… yo… … And I like a woman with a plan, Natasha. What have you got on your mind?=… Y me gustan las mujeres con un plan, Natasha. ¿Qué tienes en mente? Aahhh… That’s the stuff… I told you not to make me wait, now it’s my turn!=Aahhh… Esa es la cosa… ¡Te dije que no me hicieras esperar, ahora es mi turno! He said “lay off, asshole” and you should. This was none of your business.=Dijo "déjalo, imbécil" y deberías hacerlo. Esto no era asunto tuyo. Fuck, seriously? Pretty bitch. Sure, let me on that, just tag me in it or…=Joder, ¿en serio? Bonita perra. Claro, déjame hacerlo, solo etiquétame o... (*Whispered*) Watch it, Miss Grace. Where did you think you were stepping?=(*Susurrado*) Cuidado, señorita Grace. ¿Dónde creías que estabas pisando? Wait, why are you running at me? Oh, you want to do “that”? But the pool…!=Espera, ¿por qué corres hacia mí? Oh, ¿quieres hacer “eso”? ¡Pero la piscina…! Damn those girls are slick and tricky… That was a close on-… How did you…?=Maldita sea, esas chicas son hábiles y astutas... Eso estuvo cerca de... ¿Cómo hiciste...? Let’s see… What was the combo again? Three rotations to the left to start…=A ver… ¿Cuál fue el combo otra vez? Tres rotaciones a la izquierda para empezar… See what you’ve done Tim? I told you to back off, but you wouldn’t listen.=¿Ves lo que has hecho Tim? Te dije que retrocedieras, pero no escuchaste. Well… nobody, but I’m sure they will after what happened with the bank.\r=Bueno… nadie, pero estoy seguro de que lo harán después de lo que pasó con el banco.\r … as well holds on to some disappointment that it ended the way it did.\r=… también se aferra a cierta decepción por haber terminado como terminó.\r I’ve looked this whole place over already Kate, what am I supposed to do?=Ya revisé todo este lugar Kate, ¿qué se supone que debo hacer? And what happens now? What am I supposed to do with this gift of yours?\r=¿Y qué pasa ahora? ¿Qué se supone que debo hacer con este regalo tuyo?\r Mr. Maeda, I presume? Thank you for the vivid invitation to come see you…=Sr. Maeda, ¿supongo? Gracias por la vívida invitación a venir a verte… Yes, I’m one of his best girls, his private stock… what can I do for you?=Sí, soy una de sus mejores chicas, su stock privado… ¿qué puedo hacer por ti? You’re too sweet! What should we do first? I know, come here and kiss me!=¡Tu eres muy dulce! ¿Que deberiamos hacer primero? ¡Lo sé, ven aquí y bésame! Don’t toy with me! I hate when you disgusting things try to toy with me!=¡No juegues conmigo! ¡Odio cuando ustedes, cosas repugnantes, intentan jugar conmigo! (Swat #3) – Wow... what was all that? Not that I'm complainin' or nothin'=(Swat #3) – Vaya… ¿qué fue todo eso? No es que me esté quejando ni nada *Shaking ass*. *Mmm-mmm-mmh*! *Aah*… *Aahh*… *Oooh*! *Girlish squealing*!=*Sacudiendo el culo*. *Mmm-mmm-mmh*! *Aah*… *Aahh*… *¡Oooh*! *Gritos de niña*! And just which one of us “showgirls” are you calling your best right now?=¿Y cuál de nosotras “showgirls” consideras la mejor en este momento? Bam! Got you girl, I’m on top, just like it always is when we throw down!=¡Bam! Te tengo niña, estoy en la cima, ¡como siempre lo está cuando tiramos hacia abajo! *Shivering*… *Gggguuah*! *Naaah*… Wh-What was th-that, B-Boss…? *Ddnnff*!=*Temblando*… *¡Gggguuah*! *Naaah*… ¿Q-Qué fue eso, B-Jefe…? *Dnnff*! Just… Just don’t die, you hear me! Don’t leave me alone out here, please!=Solo… ¡No te mueras, me escuchas! ¡No me dejes solo aquí, por favor! What the…?! Holy fuck, it’s her! Guys, it’s really her! What do we do…?!=Que…?! ¡Mierda, es ella! ¡Chicos, es realmente ella! Qué hacemos…?! *Pant* *Whimper*… *Pant-pant* *Cough*… *Ngggh-ffhh*! *Shudder*…! *Pant*…!=*Jadeo* *Lloriqueo*… *Pantalón-pantalón* *Tos*… *¡Ngggh-ffhh*! *Estremecimiento*…! *Pantalón*…! What did I let myself do last night…? Somebody has some explaining to do.=¿Qué me permití anoche…? Alguien tiene que dar algunas explicaciones. Ah… *He He*… I’m alright for now. I’m already getting serviced. Expertly.=Ah… *Je Je*… Estoy bien por ahora. Ya estoy recibiendo servicio. Expertamente. What?! Are you kidding me? What about the sedative itself, is it leaking?=¡¿Qué?! ¿Me estás tomando el pelo? ¿Qué pasa con el sedante en sí? ¿Está goteando? *Desperate panting*… If I say yes… *Haah-huff*… will you fuck me…? *Pant*=*Jadeo desesperado*… Si digo que sí… *Haah-huff*… ¿me follarás…? *Pantalón* *Ahhh* *Ahhh*… Fuck… Fuccckkk… Fuckkk Meee…!!! So good…! *Pant-pant-pant*=*Ahhh* *Ahhh*… ¡¡¡Joder… Fuccckkk… Joderkk Meee…!!! Tan bueno…! *pantalones-pantalones-pantalones* You… You’re back up…? *Awed Sigh*… What Agency are you with? I missed it…=¿Tú… estás de regreso…? *Suspiro de asombro*… ¿Con qué agencia estás? Me lo perdi… Years of intense, almost daily practice. Years. Totally worth it. *Ummm*!=Años de práctica intensa, casi diaria. Años. Vale la pena. *Ummm*! You seem suddenly more exercised about this whole thing? What did he say?=¿De repente pareces más preocupado por todo este asunto? ¿Que dijo el? No fair! Wait, wait…! Watch my legs, watch my legs! I need them! Don’t!!!=¡No es justo! Espera espera…! ¡Cuida mis piernas, cuida mis piernas! ¡Los necesito! ¡¡¡No!!! Alright… Here goes nothing. Let’s hope I’m not walking into another mess.=Muy bien… Aquí va nada. Esperemos no meterme en otro lío. Behind me, the creature has landed and is already bearing down on me. \r=Detrás de mí, la criatura ha aterrizado y ya se acerca a mí. \r Right, I’m on it, there’s a maintained closet down stairs! I’ll be back.=Bien, estoy en eso, ¡hay un armario mantenido abajo! Vuelvo enseguida. This all feels so real… where has this mental power been all my life? \r=Todo esto se siente tan real… ¿dónde ha estado este poder mental toda mi vida? \r Might I offer you a drink? A warmed wine perhaps? Or something stronger?=¿Puedo ofrecerle una bebida? ¿Quizás un vino calentado? ¿O algo más fuerte? No… not yet… in a few minutes maybe… unlike some people, I’m only human…=No... todavía no... en unos minutos tal vez... a diferencia de algunas personas, solo soy humano... … And then we let ourselves go to succumb to the animal desire inside.\r=… Y luego nos dejamos llevar por el deseo animal que llevamos dentro.\r You can call me whatever you like, I’m here for your pleasure after all.=Puedes llamarme como quieras, después de todo, estoy aquí para tu placer. Nooo! You fool! What have you done?! You damn fool, why did you move?!\r=¡Nooo! ¡Tonto! ¡¿Qué has hecho?! Maldito tonto, ¡¿por qué te moviste?!\r Whatever it is, I’ve just got to shake it off and get on with the job.\r=Sea lo que sea, tengo que dejarlo atrás y seguir con el trabajo.\r What do we do now then? You want me to keep her company while she works?=¿Qué hacemos ahora entonces? ¿Quieres que le haga compañía mientras trabaja? You want him back, or should I just put him out of his misery right now?=¿Quieres que vuelva o debería simplemente sacarlo de su miseria ahora mismo? Touch that screen again and you’ll not get your thumb back. Your choice.=Toca esa pantalla nuevamente y no recuperarás tu pulgar. Tu elección. (*Whispered*) Nice cock. I hope you are ready and able to really use it.=(*Susurrado*) Bonita polla. Espero que estés listo y puedas usarlo realmente. … Until then, you’ll just have to keep flying by the seat of your pants.=… Hasta entonces, tendrás que seguir volando por el asiento de tus pantalones. I know… And damn, they somehow feel even better than they look, I swear…=Lo sé... Y maldita sea, de alguna manera se sienten incluso mejor de lo que parecen, lo juro... Oh, how quickly dignity takes second place to getting your rocks off… \r=Oh, qué rápido la dignidad pasa a un segundo plano frente a la excitación... \r You first. Looks like you’ve made yourself at home in my safehouse. Why?=Tú primero. Parece que te has sentido como en casa en mi casa segura. ¿Por qué? Here she com-… Whoa… Holy flying fucksticks…! Look at that… *Awed gasp*…=Aquí ella com-... Vaya... ¡Santos palos de mierda voladores...! Mira eso... *Jadeo asombrado*... Welcome to my fold Natasha. We’ve waited so very long for you to return.=Bienvenida a mi redil Natasha. Hemos esperado mucho tiempo para que regresaras. *Cough* *Ggguuh*!!! *Ucck*… *Sputter*! *Gasp*…! *Cough-cough*… *Choke*…!=*Tos* *¡¡Ggguuh*!!! *Uck*… *¡Chisporrotear*! *Jadear*…! *Tos-tos*… *¡Ahogo*…! And which one of those was worth risking the heist? Or the goddam money!=¿Y cuál de ellos valía la pena arriesgarse al atraco? ¡O el maldito dinero! *Pant-pant-pant*! *Whimper* It’s too much, stop! Stop! I’m sorry! *Gahh*=*¡Pantalón-pantalón-pantalón*! *Lloriqueo* ¡Es demasiado, para! ¡Detener! ¡Lo lamento! *Gahh* I like the sound of that! Let’s get to the drinks! Drinks-drinks-drinks…=¡Me gusta el sonido de eso! ¡Vamos a las bebidas! Bebidas-bebidas-bebidas… What’s up, my favourite woman in the world? You look a little out of it.=¿Qué pasa, mi mujer favorita del mundo? Pareces un poco fuera de lugar. Oh Christ, she’s up to something. I know it, I’ve seen that look before!=Oh Dios, ella está tramando algo. ¡Lo sé, he visto esa mirada antes! Never pick a fight you’ve not already won, Natty-mat! I’ve still got it!=¡Nunca elijas una pelea que aún no hayas ganado, Natty-mat! ¡Aún lo tengo! Hold on Kate, you’re just going to walk away from the fight like that?\r=Espera Kate, ¿vas a alejarte así de la pelea?\r Beneath me, the filthy man leans closer, homing in on my tight shorts.\r=Debajo de mí, el hombre sucio se inclina más cerca y se dirige a mis pantalones cortos ajustados.\r How do I do that? Is it like a challenge? I like party games after all.=¿Cómo puedo hacer eso? ¿Es como un desafío? Después de todo, me gustan los juegos de fiesta. You do have them. Hand them over this second. That is a direct order.\r=Los tienes. Entrégalos en este segundo. Esa es una orden directa.\r Even as she says this I can see the groping hands of Maeda behind her.=Mientras dice esto puedo ver las manos de Maeda tanteando detrás de ella. Why don’t you stay awhile? Can I offer you some coffee? We can share…\r=¿Por qué no te quedas un rato? ¿Puedo ofrecerte un poco de café? Podemos compartir…\r The very thought makes me buck and rock my hips, spurring me onwards.\r=El solo pensamiento me hace mover y mover mis caderas, impulsándome a seguir adelante.\r – Get lost! This is a private area, no streetwalking hookers allowed!\r=– ¡Piérdete! Esta es un área privada, ¡no se permiten prostitutas callejeras!\r Give the files to me Agent. There are lives at stake… you have no idea.=Dame los archivos, agente. Hay vidas en juego… no tienes idea. Ouch… why so aggressive, Natasha? It doesn’t suit you to look so angry…=Ay… ¿por qué tan agresiva, Natasha? No te conviene lucir tan enojado... What is going through my head at this point? Really, I want to know! \r=¿Qué pasa por mi cabeza a estas alturas? ¡De verdad quiero saberlo! \r Fuckin’ shit, here I cum at l-last…! You fine ass whore, fire aw-*Gck*…=¡Maldita mierda, aquí me corro por fin…! Buen culo de puta, fuego aw-*Gck*… Kinda. Something like that. She’s said enough that I got the picture.\r=Un poco. Algo como eso. Ella dijo lo suficiente como para que me hiciera una idea.\r What about Ivy then, and that hospital? How do they fit in to all this?=¿Qué pasa entonces con Ivy y ese hospital? ¿Cómo encajan en todo esto? Bottoms up then! Double fist them, there’s plenty where that came from!=¡Arriba entonces! ¡Doble puño, hay muchos de donde vino eso! The irony… It’s almost enough to make me laugh, if not for the tragedy…=La ironía... Es casi suficiente para hacerme reír, si no fuera por la tragedia... What do we do Nat? Which way do we roll? Left or right? Quick, tell me!=¿Qué hacemos Nat? ¿Hacia dónde vamos? ¿Izquierda o derecha? ¡Rápido, dímelo! We won’t be needing this anymore then… It’s only going to slow us down.=Entonces ya no necesitaremos esto... Sólo nos ralentizará. I warned you not to play with me, young lady! We’ll do this my way now.=¡Te advertí que no jugaras conmigo, jovencita! Haremos esto a mi manera ahora. I mean… Keeps you company with a nice friendly dance. Take it away Nat.=Quiero decir... Te hace compañía con un agradable baile amistoso. Llévatelo Nat. Do it Brody, paint this hot bitch! Somebody’s got to do it! Oh my God…!=¡Hazlo Brody, pinta a esta perra caliente! ¡Alguien tiene que hacerlo! Ay dios mío…! Whatever… at least you’ve got a sidearm. You know how to use it, right?=Lo que sea... al menos tienes un arma. Sabes cómo usarlo, ¿verdad? My heart sinks at that sound… it is never a good one to hear, never…\r=Mi corazón se hunde ante ese sonido… nunca es bueno escucharlo, nunca…\r So, you want me to check out that building? That’s all there is to it?=Entonces, ¿quieres que revise ese edificio? ¿Eso es todo al respecto? I can’t quite believe it but… it seems to be gone, at least for now…\r=No puedo creerlo pero… parece haber desaparecido, al menos por ahora…\r This thing has milliseconds left to live. It better make them count.\r=A esta cosa le quedan milisegundos de vida. Será mejor que cuenten.\r I’m already feeling a smile come on, having lured you in now! *Hurgh*!=¡Ya estoy sintiendo una sonrisa, después de haberte atraído ahora! *¡Hurgh*! That’s right, you’re… We are better off with you on our side… *Echem*.=Así es, tú estás… Estamos mejor contigo de nuestro lado… *Echem*. We should assume so. We’re getting close to the climax, I can feel it.=Deberíamos suponer que sí. Nos acercamos al clímax, lo puedo sentir. *Ahh* *Nggh*… Ah… H-Huh…? Wh-What’s…? Why are you stopping…? *Twitch*…=*Ahh* *Nggh*… Ah… ¿E-Eh…? ¿Q-Qué es…? ¿Por qué paras…? *Contracción nerviosa*… (*In Text*) Let me show you something, “Cuck Queen of Clubs”. One sec…=(*En texto*) Déjame mostrarte algo, “Cuck Queen of Clubs”. Un segundo… Tell me you’re not traumatized? I have higher hopes for you than that.=¿Dime que no estás traumatizado? Tengo mayores esperanzas para ti que eso. … And you, bonehead… Step up in front of your commanding officer. Now…=… Y tú, tonto… Ponte delante de tu oficial al mando. Ahora… Like Hell I’m going anywhere near that pool and giving you the chance!=¡Me acercaré a esa piscina y te daré la oportunidad! *Arrgghh* Fuck… Ow… Son of a… *Pwtt*! I’m fine… I’m fine… Stupid jock!=*Arrgghh* Joder... Ay... Hijo de... *Pwtt*! Estoy bien... estoy bien... ¡Estúpido deportista! It didn’t take long to make him more scared of me than of his boss.\r=No pasó mucho tiempo para que me tuviera más miedo que a su jefe.\r I know it was a stupid thing to do but I wasn’t thinking straight… \r=Sé que fue una estupidez pero no estaba pensando con claridad... \r Do you have any idea about what she’s been telling you? I sure don’t.=¿Tienes alguna idea de lo que te ha estado diciendo? Seguro que no. Hey, Natasha… Are you not speaking because you want to be left alone?=Oye, Natasha… ¿No hablas porque quieres que te dejen en paz? She deserves my attention much more. She’s already true to herself.\r=Ella merece mi atención mucho más. Ella ya es fiel a sí misma.\r I remember… I remember it all… I did it… That thing and I… We did it…=Lo recuerdo... Lo recuerdo todo... Lo hice... Esa cosa y yo... Lo hicimos... Wh-Wh-What…? *Worried whimpering*… Are they… Are those officers… d-d-=¿Q-Q-Qué…? *Lloriqueos preocupados*… ¿Están… Son esos oficiales… d-d- Wait, wait, wait now. That sounds like foreplay to me, and as we sai-=Espera, espera, espera ahora. Eso me suena a juego previo y, como dijimos... What the Hell are you doing? I can’t believe… Uggh, that’s just sick!=¿Qué demonios estás haciendo? No puedo creer... ¡Uggh, eso es simplemente enfermizo! Huh? Oh fuck off street trash, I’m not in the mood for crap like you!=¿Eh? ¡Oh, que se joda la basura de la calle, no estoy de humor para basura como tú! *Whimper* It’s… It’s over…? *Pant-pant* It can’t be… be… Why…? *Pant*=*Lloriqueo* ¿Se... Se acabó...? *Jadeo-jadeo* No puede ser… ser… ¿Por qué…? *Pantalón* It’s not like that… Is it Nat?! Nat! Snap the fuck out of it already!=No es así… ¡¿Es Nat?! ¡Nat! ¡Déjalo ya! My rules are firm, and I’m the law around here. Now, when your ready…=Mis reglas son firmes y yo soy la ley aquí. Ahora, cuando estés listo... I’m ready to get out there, just say the word. What’s the situation?=Estoy listo para salir, solo di la palabra. ¿Cuál es la situación? I don’t see what I can offer you that can’t already be done by Ms… ?=¿No veo qué puedo ofrecerle que la Sra.... ya no pueda hacer? I am your Superior Officer, Agent, you cannot ask questions of me.\r=Soy su Oficial Superior, Agente, no puede hacerme preguntas.\r I’m sure that’s related to this note about being a legacy recruit…\r=Estoy seguro de que está relacionado con esta nota sobre ser un recluta heredado...\r *He*… You think I’m joking, don’t you? Oh Finn… I’ll see you around.=*Él*… Crees que estoy bromeando, ¿no? Oh Finn… nos vemos por ahí. It’s not my fault we're suffering from informational asynchronicity…=No es mi culpa que estemos sufriendo de asincronicidad informativa... Jesus, woman, what the fuck are you doing?! And you call us stupid?!=Jesús, mujer, ¡¿qué carajo estás haciendo?! ¡¿Y nos llamas estúpidos?! So that’s why it smells like I’m all the way back in the barn again…=Por eso huele como si estuviera de regreso en el granero otra vez... I don’t want to talk about it. Tonight was supposed to be different…=No quiero hablar de ello. Se suponía que esta noche sería diferente... We’ll… We’ll c-come together Natasha, as… as g-good friends should…!=Nosotros… ¡Nos reuniremos Natasha, como… como deberían hacerlo b-buenos amigos…! What the fuck was that Nat?! That was serious, you tried to kill me!=¡¿Qué carajo fue eso Nat?! ¡Eso fue en serio, intentaste matarme! I have explained this to you already! Your pussy is for your lover…!=¡Esto ya te lo he explicado! ¡Tu coño es para tu amante…! I’m sorry. I’m real sorry, Maeda-sama, I am. She’s just so God damn-=Lo lamento. Lo siento mucho, Maeda-sama, lo siento. Ella es tan maldita sea- Actually, what the other me said was you’ll “see stars”… *Nnnuughh*!=En realidad, lo que el otro yo dijo fue que “verás estrellas”… *Nnnughh*! Let’s have a feel down here and see if Mitch has caused any concern…=Echemos un vistazo aquí abajo y veamos si Mitch ha causado alguna preocupación... There’s even two of them. Now this is a fuckin’ event in the making.=Incluso hay dos de ellos. Ahora bien, este es un maldito evento en ciernes. Got’cha, big guy! Now let’s see what your Queen does to protect you!=¡Te tengo, grandullón! ¡Ahora veamos qué hace tu Reina para protegerte! Put it in me, we’re not done. We’ve not finished this the right way.=Ponlo en mí, no hemos terminado. No hemos terminado esto de la manera correcta. Not you too, Nat? Why does everybody have to stand in our way? Why?!=¿Tú tampoco, Nat? ¿Por qué todos tienen que interponerse en nuestro camino? ¡¿Por qué?! "Huh… right… You two stay here, I’ve to go check with the boss man."="Eh... cierto... Ustedes dos quédense aquí, tengo que ir a consultar con el jefe". Oh, hi there, sweetheart! Long time, no see! You remember me, right?=¡Hola, cariño! ¡Mucho tiempo sin verlo! ¿Te acuerdas de mí, verdad? Got some life left in you? Good… let’s see if you can fight this!\r=¿Te queda algo de vida? Bien… ¡veamos si puedes luchar contra esto!\r Alright, let’s not draw this out, time to find out what he wants.\r=Muy bien, no alarguemos esto, es hora de descubrir qué quiere.\r Fuck me… Where did they come from?! Miller never showed me these!\r=Fóllame… ¡¿De dónde vienen?! ¡Miller nunca me mostró estos!\r Even from way back here I can feel my bones rattled by the sound.\r=Incluso desde aquí puedo sentir mis huesos sacudirse por el sonido.\r But it doesn’t take long for the struggle to begin… or the cursing.=Pero no pasa mucho tiempo antes de que comience la lucha... o las maldiciones. One way or another, things won’t be the same once we enter that HQ…=De una forma u otra, las cosas no serán iguales una vez que entremos en ese cuartel general... And you can do that from here? It’s not going to take years, is it?=¿Y puedes hacerlo desde aquí? No llevará años, ¿verdad? I’ll put my gun away, that much I’ll do, sure. How does that sound?=Guardaré mi arma, eso haré, claro. ¿Como suena eso? Who… Who are you really Princess? Are you really a Romanov at all?!=¿Quién... quién eres realmente princesa? ¿Eres realmente un Romanov? Enjoy it while you can, you’ve only got about 5 seconds left… 4… 3…=Disfrútalo mientras puedas, solo te quedan unos 5 segundos… 4… 3… Oh… You didn’t know I fucked him first, did you…? Well, now you do.=Oh… No sabías que me lo follé primero, ¿verdad…? Bueno, ahora lo haces. *Gluufff*! *Choke*…! *Gargle*… *Cough* *Choke*… *Mmmhhff*… *Cough*.=*¡Gluufff*! *Ahogo*…! *Gárgaras*… *Tos* *Ahogo*… *Mmmhhff*… *Tos*. *Shocked gasp*… Wha… What the fuck’s up with your… *Umm*… your… ey-=*Jadeo sorprendido*… ¿Qué… qué carajo pasa con tu… *Umm*… tu… ey-? What was that? Who’s Tasha…? You back talking to yourself again or-=¿Qué fue eso? ¿Quién es Tasha…? Vuelves a hablar contigo mismo otra vez o- You little hussy! We’ll cum together, when I am ready to, you hear?=¡Pequeña descarada! Nos correremos juntos cuando esté listo, ¿entiendes? Nah, maybe another time. Ready to slum it, you classless act whore?=No, tal vez en otro momento. ¿Listo para ir a los barrios bajos, puta sin clases? *Sharp Inhale*… *Aaahhhhh*… You actually did it… *Pant*… *Shudder*.=*Inhalación brusca*… *Aaahhhhh*… En realidad lo hiciste… *Jadeo*… *Estremecimiento*. Cuba, eh? Does that also mean you’ve got a wine cellar full of rum?=Cuba, ¿eh? ¿Eso también significa que tienes una bodega llena de ron? Alas, I suppose there are worse addictions than attention. *Ha ha*.=Por desgracia, supongo que hay peores adicciones que la atención. *Ja ja*. I hope it’s not all eye candy, but touch, feel and taste candy too.=Espero que no todo sea un placer para la vista, pero también para tocar, sentir y saborear. What…? Where are you going, Jack? We’re in the middle of something.=Qué…? ¿Adónde vas, Jack? Estamos en medio de algo. Ja… Ja… *Aaahhh* *Pant* *Pant*… Jack… I think… I… “Roa-“…. *Gahhhh*=Ja… Ja… *Aaahhh* *Jadea* *Jadea*… Jack… Creo… Yo… “Roa-“…. *Gahhhh* How’s he going to know? Are you going to tell on her like she said?=¿Cómo lo va a saber? ¿Vas a delatarla como ella dijo? "Oh yeah, I sure do… What’s a girl like you doing back here again?"="Oh, sí, claro que sí... ¿Qué hace una chica como tú aquí otra vez?" Would you like a hand up into the truck, Ma-*Ah* Boss! Boss Ma’am…!=¿Quieres que te ayude a subir al camión, Ma-*Ah* Jefe! ¡Jefa señora…! Aaaahhh! Help! Help! I-i-it’s a… Oh God! Help, someone please!!!\r=¡Aaaahhh! ¡Ayuda! ¡Ayuda! E-e-es un… ¡Oh Dios! ¡¡¡Ayuda, alguien por favor!!!\r Don’t you need to be owed a favour to be able to call in a favour?=¿No es necesario que te deban un favor para poder pedirlo? Good things can come in small packages, this here is living proof.=Las cosas buenas pueden venir en paquetes pequeños, esto aquí es una prueba viviente. *Huuff*… Oh... Isn’t that… You said you put your gun away… *Gulp*.=*Huuff*… Oh… ¿No es eso… Dijiste que guardaste tu arma… *Gulp*. Is good policy you have at Maeda Cartel, I see. I like. Vilen, go.=Veo que es buena la política que tienes en Maeda Cartel. Me gusta. Vilén, vete. … But why? I have no idea… Maybe he’s just gotten inside my head…?=… ¿Pero por qué? No tengo idea… ¿Tal vez se metió en mi cabeza…? Hey girls. What’s going on? What’s got you smiling cheek to cheek?=Hey chicas. ¿Qué está sucediendo? ¿Qué te hace sonreír mejilla con mejilla? Y-Yeah, I’m… I’m going to! Couldn’t stop it if I-! *Tttrr-uughh*…!=S-Sí, yo… ¡voy a hacerlo! ¡No podría detenerlo si yo-! *Tttrr-ughh*…! Are you saying you’ve had behavioural changes since the last test?=¿Estás diciendo que has tenido cambios de comportamiento desde la última prueba? Hey, I thought I heard voices out here. Welcome, guys. Come on in.=Oye, me pareció oír voces aquí. Bienvenidos chicos. Venga. But weren’t we going to…? What happened to playing out my fantasy?=¿Pero no íbamos a...? ¿Qué pasó con la realización de mi fantasía? Atta girl! You’ll be caught up with us in no time. Altogether now!=¡Ata chica! Nos alcanzarás en poco tiempo. ¡Todos ahora! I wouldn’t say that now. We’re all here to be welcoming after all.=No diría eso ahora. Después de todo, todos estamos aquí para dar la bienvenida. Not yet, but we will be, if you think you can win for me. *Ha ha*.=Todavía no, pero lo estaremos, si crees que puedes ganar por mí. *Ja ja*. You think you can strangle a robot to death? You fucking dipshit…=¿Crees que puedes estrangular a un robot hasta matarlo? Maldito imbécil... Yes, Sir. I’m closing in on the target now. I’m right behind him.=Sí, señor. Me estoy acercando al objetivo ahora. Estoy justo detrás de él. No…! No I mean… I’m with the Agency…! I’m a scout! *Cough cough*!=No…! No, quiero decir… ¡estoy con la Agencia…! ¡Soy un explorador! *Tos tos*! Cat, now! We need both of us to force him over the railing! Kick!=¡Gato, ahora! ¡Necesitamos que ambos lo obliguemos a saltar la barandilla! ¡Patada! We got the case too, see? Things didn’t go smoothly though… Mi-\r=Nosotros también tenemos el caso, ¿ves? Aunque las cosas no salieron bien... Mi-\r It’s fine Kelly, we’re done here, right? You can leave him to me.=Está bien Kelly, hemos terminado aquí, ¿verdad? Puedes dejarmelo a mí. Natasha! You’re alright? Did you take care of that soldier boy?\r=¡Natacha! ¿Estás bien? ¿Cuidaste de ese chico soldado?\r You know damn well you own me, don’t play games, this is serious!=Sabes muy bien que eres mi dueño, no juegues, ¡esto es serio! "Miss… Miss, I’m not going to warn you again, you can’t be here."="Señorita... Señorita, no voy a advertirle otra vez, no puede estar aquí". That’s Mistress Bitch to you, or do you want me to not do this…?!=¡¿Esa es Mistress Bitch para ti, o quieres que no haga esto…?! You like what you see? You want them all for yourself, do you…?\r=¿Te gusta lo que ves? Los quieres todos para ti, ¿verdad…?\r (*Whispered*) I just don’t like it, Malik. That bitch is trouble.=(*Susurrado*) Simplemente no me gusta, Malik. Esa perra es un problema. *Guuhhh*!!! Fuck it…! Fucking Hell, I can’t stop it! I’m cumming!=*Guuhhh*!!! ¡Que se joda…! ¡Maldita sea, no puedo detenerlo! ¡Me estoy acabando! You’re not the only one who has some experience under their belt.=No eres el único que tiene algo de experiencia en su haber. *Haahaa-haahhaa-haahhaa* So… *Nnnnuggh* Keep going, so… So close…=*Haahaa-haahhaa-haahhaa* Entonces… *Nnnnuggh* Sigue adelante, así que… Tan cerca… How are you today then? Dare I think it’s a rare day off for you?=¿Cómo estás hoy entonces? ¿Me atrevo a pensar que es un raro día libre para ti? You want what…? Come on… Say it for me now… You want me because…?=Tu quieres que…? Vamos… Dilo por mí ahora… ¿Me quieres porque…? *Cuggh* Ad-admit it… *Ugh-ugh*! You fucking love this…! S-Say it!=*Cuggh* Ad-admítelo… *¡Ugh-ugh*! ¡Te encanta esto...! ¡D-Dilo! *Guuuhhh* *Cough-cough*! Fuuuckkk… You girls… I can’t stop, fuck…=*Guuuhhh* *¡Tos-tos*! Fuuuckkk... Chicas... No puedo parar, joder... Take it bitch! Take my bullets! Right there, you shameless whore!=¡Tómalo perra! ¡Toma mis balas! ¡Ahí mismo, puta descarada! Run along now, your ‘BFF’ is probably waiting for you over there.=Corre ahora, tu "mejor amiga" probablemente te esté esperando allí. We did it. We made it right. No regrets from here on out… *Smile*=Lo hicimos. Lo hicimos bien. No me arrepiento de ahora en adelante… *Sonríe* Grrrgh… You have no idea how much anger that name fills us with…!=Grrrgh… ¡No tienes idea de cuánta rabia nos llena ese nombre…! … Clearly, he has something on his mind, something pretty big.\r=… Claramente, tiene algo en mente, algo bastante grande.\r I implore you, my dearest, be wary of the hand that feeds you.\r=Te imploro, querida mía, que tengas cuidado con la mano que te alimenta.\r Loose ends… you mean, like a Doctor who sought out more of me?\r=Cabos sueltos… ¿quieres decir, como un Doctor que buscó más de mí?\r My body goes limp once more and let my muscles slacken again. \r=Mi cuerpo se vuelve flácido una vez más y dejo que mis músculos se aflojen nuevamente. \r Alright, I’m going. I got it. Moving my sexy ass right now, Sir.=Muy bien, me voy. Lo tengo. Moviendo mi sexy trasero ahora mismo, señor. Right, but where does that get us? Can you neutralise it or not?=Bien, pero ¿a dónde nos lleva eso? ¿Puedes neutralizarlo o no? Nat? Nat, you still with me? How are you holding up? Are you ok?=¿Nat? Nat, ¿sigues conmigo? ¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien? You… *Pant* *pant*… you bitch! When I catch… *huff* My breath I-=Tú… *Jadea* *jadea*… ¡perra! Cuando capto… *huff* Mi aliento yo- Give me your best facial. Let it all out and get it all over me!=Dame tu mejor facial. ¡Déjalo salir y tíralo sobre mí! Oh my God, Brody, we with the friggin’ jackpot with these girls!=¡Dios mío, Brody, estamos con el maldito premio gordo con estas chicas! Hold it. Who is this woman? She is not familiar face to my eyes.=Sostenlo. ¿Quien es esta mujer? Ella no es una cara familiar a mis ojos. Alright, hold. Hold…! Cease fire already, he’s as good as gone…!=Muy bien, espera. Sostener…! ¡Alto el fuego ya, ya casi se ha ido…! What are we looking at? We’re not on a wild goose chase, are we?=¿Qué estamos mirando? No estamos en una búsqueda inútil, ¿verdad? Cover me, I’m going to go see what’s down in the drydock trench.=Cúbreme, voy a ir a ver qué hay abajo en la trinchera del dique seco. Alright Red, we’re here. You think you can handle this for real?=Muy bien Red, estamos aquí. ¿Crees que puedes manejar esto de verdad? Wait a moment, Natasha, let’s not do anything hasty now darling.=Espera un momento, Natasha, no hagamos nada apresurado, cariño. Jesus…! That’s a freakin’ tight… *Ugh*… fit… *Groaning*… *Nngh*!=Jesús…! Eso es jodidamente apretado... *Uf*... ajuste... *Gimidos*... *Nngh*! I… I didn’t… That wasn’t… What I meant to say was… *Umm*… *Gulp*=Yo… yo no… Eso no fue… Lo que quise decir fue… *Umm*… *Gulp* Oh God… Oh fuck… *Pant *Pant*… You’re damn good at this… *Uughh*=Oh Dios… Oh, joder… *Jadea *Jadea*… Eres muy bueno en esto… *Uughh* *Mmmph-hhaa* Th-Thanks…! Your fat dick is… is… is also *Ppphhh*…=*Mmmph-hhaa* ¡G-Gracias…! Tu polla gorda es… es… también es *Ppphhh*… Where are you going Miss Kitten? You’re a part of this deal too.=¿Adónde va señorita gatita? Tú también eres parte de este trato. More liquor? I swear, you really are trying to get us drunk now…=¿Más licor? Lo juro, realmente estás tratando de emborracharnos ahora… Ugghhh… What’s going on? What the…? Who’s touching me? Oh… fuck!=Ugghhh… ¿Qué está pasando? Que…? ¿Quién me está tocando? ¡Oh… joder! In you go, Big Red! Let us know how warm the water is, won’tcha?=¡Adelante, Gran Rojo! Háganos saber qué tan caliente está el agua, ¿no? *Slurp*… (*Garbled*) The best whore you’ll ever know… *Suuuckk*!=*Sorbe*… (*Confuso*) La mejor puta que jamás hayas conocido… *¡Suuuckk*! Like I should know, you boys called me! Now move out of my way.=Como debería saber, ¡ustedes me llamaron! Ahora apártate de mi camino. Why was my file in the mix? What did B.R.A.S.S. want with me?\r=¿Por qué estaba mi archivo en la mezcla? ¿Qué hizo B.R.A.S.S. quieres conmigo?\r We got the case too, see? Things didn’t go smoothly though… Mi-=Nosotros también tenemos el caso, ¿ves? Sin embargo, las cosas no salieron bien... Mi- Suffice it to say the explosion of the orgasm overpowered me.\r=Baste decir que la explosión del orgasmo me dominó.\r I’ll make you if I really have to, like I did back at the bank.=Te obligaré si realmente es necesario, como hice en el banco. What part did I play in all this? Why was my file in the batch?=¿Qué papel jugué en todo esto? ¿Por qué mi archivo estaba en el lote? Finer is right, these things must of cost a small fortune each.=Finer tiene razón, estas cosas deben costar una pequeña fortuna cada una. Dammnnn… Kate, your friend is one Hell of a lucky girl I swear…=Maldita sea... Kate, tu amiga es una chica muy afortunada, lo juro... Oww…! Stop…! Stop! I understand you’re proposition, so please…!=¡Ay…! Detenerse…! ¡Detener! ¡Entiendo tu propuesta, así que por favor…! (*Muffled*) Isth been ah leash 90 seco- *Chumm*… Goff… *Gurgle*=(*Ahogado*) He estado con la correa durante 90 segundos- *Chumm*… Goff… *Gurgle* You were fucking fantastic Natasha! I already want to go again…=¡Estuviste jodidamente fantástica Natasha! Ya quiero ir otra vez… Wh-What…?! No….! Stop, please, no! How can a kept whore be so-!=¡¿Q-Qué…?! No….! ¡Para, por favor, no! ¡Cómo puede ser tan... una puta mantenida! Jesus fucking Christ, she’s really doing it…! Ah… G-Go get’em…!=¡Jesús, joder, ella realmente lo está haciendo…! Ah... ¡V-Ve a buscarlos...! *Sigh* You’re not going to let me join in if I don’t, will you?=*Suspiro* No me dejarás unirme si no lo hago, ¿verdad? Maeda! Do something, don’t just stand there like a frozen dear!=¡Maeda! ¡Haz algo, no te quedes ahí parado como un querido congelado! We never agreed to anything, no. That’d be crazy. It’s insane…!=Nunca estuvimos de acuerdo en nada, no. Eso sería una locura. Es una locura…! I told you, I’m fine, I don’t ne-… Well, hello there, handsome.=Te lo dije, estoy bien, no ne-… Bueno, hola, guapo. … While I have a taste of what I’ve been missing all this time.=… Mientras tengo una muestra de lo que me he estado perdiendo todo este tiempo. Are you insane? Bait? You want one of us to risk getting eaten?=¿Estas loco? ¿Carnada? ¿Quieres que uno de nosotros corra el riesgo de que nos lo coman? Join the party? What are you talking about? You mean to say yo-=¿Únete a la fiesta? ¿De qué estás hablando? ¿Quieres decir yo-? *Nnngh* *Whine* Oh… Oh God… Slowly…*Shudder*… Atta boy… *Gulp*.=*Nnngh* *Gloriqueo* Oh... Oh Dios... Lentamente... *Estremecimiento*... Atta chico... *Trago*. Rupert, you’re done. Step back and make way, I want another go.=Ruperto, ya terminaste. Da un paso atrás y deja paso, quiero volver a intentarlo. (*Whispered*) Yeah, that’s the guy. He’s cuter than I remember.=(*Susurrado*) Sí, ese es el tipo. Es más lindo de lo que recuerdo. … It’s your asshole that is made to teach whores their lessons!=… ¡Es tu culo el que está hecho para dar lecciones a las putas! Tell me, Mr. Morgan, is that really where your allegiances lie?=Dígame, Sr. Morgan, ¿es ahí realmente donde radica su lealtad? What are these pictures for? You haven't actually told me yet.=¿Para qué son estas imágenes? En realidad aún no me lo has dicho. Agent? Are you alright? What the fuck happened, can you stand?=¿Agente? ¿Estás bien? ¿Qué carajo pasó? ¿Puedes pararte? I told you! I fucking told you, didn’t I?! It’s really real!\r=¡Te dije! ¡¿Te lo dije, carajo, no?! ¡Es realmente real! \r No you’re not, or you wouldn’t be saying this now. What is it?=No, no lo eres, o no estarías diciendo esto ahora. ¿Qué es? You seem to be having some difficulty Tim. Can I help you out?=Parece que estás teniendo algunas dificultades, Tim. ¿Puedo ayudarte? *Guuggh*…! *Pant-pant-pant*! *Haauughh*! *Gguugh*! *Shudder*…!=*Guuggh*…! *¡Pantalón-pantalón-pantalón*! *¡Aaaughh*! *¡Gugh*! *Estremecimiento*…! This isn’t right… This really is your doing, isn’t it? It is…!=Esto no está bien... Esto realmente es obra tuya, ¿no? Es…! General? General Miller? We’re here… Miller, can you hear me…?=¿General? ¿General Miller? Estamos aquí… Miller, ¿puedes oírme…? … For that I’m sorry, Soldier. You’ll simply have to trust me.=… Lo siento, soldado. Simplemente tendrás que confiar en mí. You’ve still got pride in yourself, after what you did before?=¿Aún estás orgulloso de ti mismo después de lo que hiciste antes? Now this is the kind of blowing off steam I was looking for!\r=¡Este es el tipo de desahogo que estaba buscando!\r Fine then… Let’s just stick with reality, works better for me.=Bien entonces... Sigamos con la realidad, funciona mejor para mí. Kel… What am I going to do with you? Beside have a wild night…=Kel… ¿Qué voy a hacer contigo? Además que tengas una noche salvaje… I would, only I won’t give all these bitches the satisfaction…=Lo haría, sólo que no les daré la satisfacción a todas estas perras... Holy… This was here the whole time? And you didn’t tell me?!\r=Santo... ¿Esto estuvo aquí todo el tiempo? ¡¿Y no me lo dijiste?!\r I’m going home. I’ve had enough of this bullshit for today.\r=Me voy a casa. Ya he tenido suficiente de esta mierda por hoy.\r I’ve seen them somewhere else… on one of these other files…\r=Los he visto en otro lugar... en uno de estos otros archivos...\r I’m caught up in the middle of something crazy now, aren’t I?=Estoy atrapado en medio de algo loco ahora, ¿no? I was afraid of that… fine. Do you need a clean-up team sent?=Tenía miedo de eso… está bien. ¿Necesita que le envíen un equipo de limpieza? Not that I saw… I’m not even surprised by you anymore either.=No es que lo haya visto… ya ni siquiera me sorprendes. Ok, spill it… what’s going on? Where the Hell is the General?=Ok, dímelo… ¿qué está pasando? ¿Dónde diablos está el general? Kelly? Kelly, wake up… It’s daytime and I need those results.=¿Kelly? Kelly, despierta… Es de día y necesito esos resultados. Get off my car, you’ll ruin the paint job. It’s custom mixed.=Bájate de mi auto, arruinarás el trabajo de pintura. Es una mezcla personalizada. So she’s not here, huh? Where’s the fun in that, I might ask?=Entonces ella no está aquí, ¿eh? ¿Dónde está la diversión en eso?, podría preguntar. So, it’s been you stalking me all night long. I am surprised.=Entonces, has sido tú acosándome toda la noche. Estoy sorprendido. It’s… Yeah… It’s hard work… But we help… keep the world safe…=Es... Sí... Es un trabajo duro... Pero ayudamos... a mantener el mundo seguro... Who? What are they doing back here? This is a private party…!=¿OMS? ¿Qué están haciendo aquí atrás? ¡Esta es una fiesta privada…! Is that… Are they kissing right now? That’s what I’m hearing?=Es eso... ¿Se están besando ahora mismo? ¿Eso es lo que estoy escuchando? Why is it I never like your plans? Why can’t you distract it?=¿Por qué nunca me gustan tus planes? ¿Por qué no puedes distraerlo? Sometimes they go for that one though, hence my other closet.=A veces optan por ese, de ahí mi otro armario. Not as bad as a second ago, before you laid your hands on me.=No tan mal como hace un segundo, antes de que me pusieras las manos encima. Hey you right back. Got your attention, did I? I’m flattered…=Oye, ya vuelves. Capté tu atención, ¿verdad? Me halaga… Oh shit… I honestly didn’t think there was anybody out there…=Oh, mierda... Sinceramente, no pensé que hubiera nadie ahí fuera... That ridiculous girl! I’m going after her and making sure sh-=¡Esa chica ridícula! Voy tras ella y me aseguraré de que... *Ooohh* Yes! Yes! You have no idea how long I’ve needed this!=*Ooohh* ¡Sí! ¡Sí! ¡No tienes idea de cuánto tiempo he necesitado esto! … Our guests can witness the whole show we put on for them.\r=… Nuestros invitados podrán presenciar todo el espectáculo que les ofrecemos.\r These are for me? You’ve been waiting for me, haven’t you?\r=¿Estos son para mí? Me has estado esperando, ¿no?\r Fine, I’ll drop him, just so it’s an even playing field. Ha!=Bien, lo dejaré, sólo para que haya igualdad de condiciones. ¡Ja! I do enjoy a good outfit, but I’m more into guns as my kick.=Disfruto de un buen atuendo, pero me gustan más las armas. I get to the office and I head straight to the medical room.=Llego a la oficina y me dirijo directamente a la sala médica. It did happen. You were the one touching me! What the fuck?!=Sucedió. ¡Fuiste tú quien me tocó! ¡¿Qué carajo?! She snaps her fingers to signal to me to obey, but I don’t.=Ella chasquea los dedos para indicarme que obedezca, pero no lo hago. I know that voice. That was Kate, and it came from the pool.=Conozco esa voz. Esa era Kate y venía de la piscina. You’re wearing your mission gear? Are you expecting trouble?=¿Estás usando tu equipo de misión? ¿Estás esperando problemas? *Mmmuhhh-ggghhh*!!! *Cchhaahh*! *Choke*…! *Throaty rasping*…=*Mmmuhhh-ggghhh*!!! *Cchhaahh*! *Ahogo*…! *Garganta áspera*… … I hope she’s kept one of her nine lives to spare for this…=… Espero que haya conservado una de sus nueve vidas de sobra para esto… Here then… You can add this one to your collection, Tatsuro.=Toma entonces... Puedes agregar este a tu colección, Tatsuro. Not just withering, retreating, and not a moment too soon.\r=No sólo marchitarse, retirarse y ni un momento demasiado pronto.\r Yes I do … Anything’s possible with me, didn’t you just see?=Sí, lo creo... Todo es posible conmigo, ¿no lo acabas de ver? Right, to the point, like a good soldier who follows orders.=Bien, al grano, como un buen soldado que sigue órdenes. (*Whispering*) What…? Do you see something? Are we spotted…?=(*Susurrando*) ¿Qué…? ¿Ves algo? ¿Somos descubiertos…? … What… What the fuck, Nat? Really?! You’ll make jokes now…?=… Qué… ¿Qué carajo, Nat? ¡¿En realidad?! ¿Harás bromas ahora…? … Looks like the head of your company wants it where we are.=… Parece que el director de su empresa quiere estar donde estamos. It’s not a lack of familiarity on her part, I know that. \r=No es falta de familiaridad por su parte, lo sé. \r Tell me the truth then… reveal everything you have to me…\r=Dime la verdad entonces… revélame todo lo que tienes…\r Her loyal attention to his member seems not to faze him. \r=Su leal atención a su miembro no parece desconcertarlo. \r And now you’re giving me orders? Fuck off, you devil-bitch.=¿Y ahora me estás dando órdenes? Vete a la mierda, perra diabólica. That’s Tatsuro, Leonid, Tatsu-RO… Or better yet, Mr. Maeda.=Esos son Tatsuro, Leonid, Tatsu-RO… O mejor aún, el Sr. Maeda. What are you doing? This is a prime chance to trip them up!=¿Qué estás haciendo? ¡Esta es una excelente oportunidad para hacerles tropezar! So where are we headed? What’s our plan for this operation?=Entonces, ¿hacia dónde nos dirigimos? ¿Cuál es nuestro plan para esta operación? ‘Konnichi wa’, Natasha-chan, how are you this fine morning?='Konnichi wa', Natasha-chan, ¿cómo estás esta hermosa mañana? You have to go for it. Make a dash and get back to us asap.=Tienes que intentarlo. Haz una carrera y contáctanos lo antes posible. You’re serious…? *Urrgh*… Fuck… A-Alright, Boss… I… *Retch*=Vas en serio…? *Urrgh*… Joder… A-Está bien, jefe… Yo… *Arrugas* Alright lady, come this way. Your barred off palace awaits…=Muy bien señora, venga por aquí. Tu palacio prohibido te espera... With the stuff… the stuff Maeda blackmailed from the Mayor?=¿Con las cosas... las cosas que Maeda chantajeó del alcalde? Katherine Johnson! What did I tell you before…! I… I… You…!=¡Katherine Johnson! ¡Qué te dije antes…! ¡Yo… yo… tú…! You’re going home so early? I thought we’d have a few days?=¿Vas a casa tan temprano? ¿Pensé que tendríamos unos días? *Aaahhh*…! *Mmmhhh*… There we are, at last! *Ugghh-haa-haa*=*Aaahhh*…! *Mmmhhh*… ¡Ahí estamos, por fin! *Ugghh-haa-haa* *Sigh* … Sh-Shut up… *Urrrch* *Sniff*. I feel so… *Wheeze*…=*Suspiro* … C-Cállate… *Urrrch* *Sniff*. Me siento tan… *Sibilancias*… You think I’m going to trust a scrap metal robot like you?=¿Crees que voy a confiar en un robot de chatarra como tú? A moment later and the lights come up throughout the room.=Un momento después y las luces se encienden en toda la habitación. So what’s our plan? We’re not going in gun blazing, right?=Entonces, ¿cuál es nuestro plan? No vamos a disparar armas, ¿verdad? Not at all, but I believe you get it. So, what your point?=En absoluto, pero creo que lo entiendes. Entonces, ¿cuál es tu punto? So what’s the situation? Who’s the target of your concern?=Entonces, ¿cuál es la situación? ¿Quién es el objetivo de tu preocupación? Wh-What…?! Wait, N-Natasha… Pl-Please…! I thought we were-=¡¿Q-Qué…?! Espera, N-Natasha… ¡P-Por favor…! Pensé que éramos- (*Drowning*) *Bluubbb Bluubble Blub Ggahhh Mmbbh Blubb*!!!=(*Ahogándose*) *¡¡¡Bluubbb Bluubble Blub Ggahhh Mmbbh Blubb*!!! Yes I am. It’s former Agent Natasha Romanov, not Princess.=Sí, lo soy. Es la ex agente Natasha Romanov, no Princess. See Nat, I told you she was great. God, I missed you girl!=Mira Nat, te dije que era genial. ¡Dios, te extrañé niña! Quit your loudmouth hollering, patrolman! Back here, come!=¡Deja de gritar, patrullero! ¡Vuelve aquí, ven! Alright, I’ll take the right flank and we can pincer hi-\r=Muy bien, tomaré el flanco derecho y podremos atacarlo-\r Was it luck, or was it you wanted some of me just as much?=¿Fue suerte o era que querías algo de mí con la misma intensidad? Sleep? Wha…? Oh shit, my bod… y… it’s… Ahhh! No! No… Stop!=¿Dormir? ¿Qué…? Oh mierda, mi cuerpo… y… es… ¡Ahhh! ¡No! ¡No te detengas! We’re getting there, if slowly. How are we doing up front?=Estamos llegando allí, aunque lentamente. ¿Cómo vamos en la delantera? Oh shit, that was… that was…! *Contented Sigh*… Oh…S-Shit…=¡Oh, mierda, eso fue… eso fue…! *Suspiro de satisfacción*… Oh… M-Mierda… … It’s not that I don’t want to, I very much do, but fuck…=… No es que no quiera, lo quiero muchísimo, pero joder… …. *Thrusting wild*… B-Better… Actually… *Grunt* *Ooohh*…!=…. *Empujando salvajemente*… P-Mejor… En realidad… *Gruñido* *Ooohh*…! … We’ll… What the Hell? Your face… what the fuck are you?!=… Nosotros… ¿Qué diablos? Tu cara… ¡¿Qué carajo eres?! Christ, you’re a lot heavier to lift than you look. *Hup*!=Cristo, eres mucho más pesado de lo que pareces. *¡Ap*! General. Good to hear from you at last. What’s the sitrep?=General. Es bueno saber de ti por fin. ¿Cuál es el informe de situación? I’ll check with the host right away, after I pop the cork.=Lo consultaré con el anfitrión de inmediato, después de abrir el corcho. Hey, heads up, any cops on deck here? We’re from the 12th-=Oye, atención, ¿hay policías aquí en cubierta? Somos del 12- Hot damn. Talk about good things coming in tight packages.=Maldito calor. Habla de cosas buenas que vienen en paquetes ajustados. (*Muffled*) *Lick*… Good to know… *Lick-lick-lick* *Slurp*=(*Ahogado*) *Lamer*… Es bueno saberlo… *Lamer-lamer-lamer* *sorber* … I was kinda thinking maybe, if it’s not a problem, that-=… Estaba pensando que tal vez, si no es un problema, eso- How the Hell did you do that with such a jam-packed table?=¿Cómo diablos hiciste eso con una mesa tan repleta? *Ohhhaahhhh…* Harder…! Keep… *Ffhhph*… Keep going, please!=*Ohhhaahhhh…* ¡Más difícil…! Sigue… *Ffhhph*… ¡Continúa, por favor! I may have looked a few times, on a few days, but Natasha-=Puede que haya mirado varias veces, durante unos días, pero Natasha- Brace yourself, partner. This is going to blow your mind.=Prepárate, compañero. Esto te va a dejar boquiabierto. Loose ends… you mean, like a Doctor who learned too much?=Cabos sueltos… ¿quieres decir, como un médico que aprendió demasiado? I loosen my grip just enough to allow him to talk freely.=Aflojo mi agarre lo suficiente para permitirle hablar libremente. Yes, I’m one of the girls he sent… what can I do for you?=Sí, soy una de las chicas que envió… ¿qué puedo hacer por ti? My jaw reaches full extension, I open wide as a thanks…\r=Mi mandíbula alcanza su máxima extensión, la abro ampliamente como agradecimiento…\r So light a touch it is that it barely registers at all.\r=Es un toque tan ligero que apenas se registra.\r Ice… yeah, I could do with some ice right now actually.\r=Hielo... sí, me vendría bien un poco de hielo ahora mismo.\r Morning, Mr. Johnson. How’s this bright day treating you?=Buenos días, señor Johnson. ¿Cómo te trata este brillante día? Final score goes to me. You never should have monologued!=La puntuación final es para mí. ¡Nunca debiste haber monologado! You mean the soldier wasn’t the one behind all this mess?=¿Quieres decir que el soldado no fue el que estuvo detrás de todo este lío? *Mmmhh*! *Kiss*…! *Mmppth*…! *Pant*… *Pant*… *Sssmmmmph*!=*Mmmh*! *Beso*…! *Mmmppth*…! *Jade*… *Jade*… *¡Sssmmmmmph*! Sounds like you two have a lot of catching up to do then.=Parece que ustedes dos tienen mucho que hacer entonces. I don’t care what you think Scout, I’m doing this my way.=No me importa lo que pienses Scout, lo hago a mi manera. Put it down, Jack. I’ll only say it nicely so many times.=Déjalo, Jack. Sólo lo diré amablemente unas cuantas veces. What was that Walking Shitstain? I didn’t quite hear you!=¿Qué fue esa mancha de mierda andante? ¡No te escuché bien! I’m here, Natasha-sama… Or is Miss Romanov, better? I ca-=Estoy aquí, Natasha-sama… ¿O es mejor la señorita Romanov? Yo puedo- She’s sayin’ she can’t count, because there’s 2 Kings he-=Ella dice que no puede contar porque hay 2 Reyes. Calm down, I just need to hit the plunger and we’re done…=Cálmate, solo me falta apretar el émbolo y listo… There. Two cold beers, fast. Will that be cash or charge?=Allá. Dos cervezas frías, rápido. ¿Al contado o con tarjeta? No, I didn’t. They’re not toys, this is serious business.=No, no lo hice. No son juguetes, esto es un asunto serio. No name, only aliases… Espionage Specialist… Assassin…\r=Sin nombre, sólo alias… Especialista en espionaje… Asesino…\r And it’s polite to wiggle like that while I do? *Wink*\r=¿Y es de buena educación moverme así mientras lo hago? *Guiño*\r I slowly approach him as I start to unbutton my shirt...=Me acerco lentamente a él mientras empiezo a desabotonar mi camisa... None except for the one currently in my hand, that is.\r=Ninguno excepto el que tengo actualmente en la mano, claro está.\r That’s right, big boy… eat me… just like you did before.=Así es, niño grande… cómeme… tal como lo hiciste antes. Do you do that for all of your friends? Or am I special?=¿Haces eso por todos tus amigos? ¿O soy especial? Yes, ma’am, that’s me. You must be Ms. Romanov, right?\r=Sí, señora, ese soy yo. Usted debe ser la Sra. Romanov, ¿verdad?\r It’s such a waste to just lie here alone after all that…=Es un desperdicio quedarse aquí solo después de todo eso... For Heaven’s sake, please Natasaha! Please, help me cum!=¡Por el amor de Dios, por favor Natasaha! ¡Por favor, ayúdame a correrme! Damnit, Nat! Just ignore them and take the shot already!=¡Maldita sea, Nat! ¡Simplemente ignóralos y dispara ya! Ah ah! I said now is not the time to talk. Just to feel.=¡Ah ah! Dije que ahora no es el momento de hablar. Sólo para sentir. No, stop! I said non-lethal only on the woman! Non-leth-=¡No te detengas! ¡Dije no letal sólo para la mujer! No letal My my my… Now this wasn’t what I was expecting at all…\r=Dios mío, mío… Ahora bien, esto no era lo que esperaba en absoluto…\r What did you do, you idiot?! You attacked it didn’t you?=¡¿Qué hiciste, idiota?! Lo atacaste, ¿no? What the Hell do you think you’re doing to my new suit?!=¡¿Qué diablos crees que le estás haciendo a mi nuevo traje?! How are you feeling Natasha? Tell me. How is your head…?=¿Cómo te sientes Natasha? Dime. Como esta tu cabeza…? Scout, get up! We’re in the middle of a fire fight here!=¡Explorador, levántate! ¡Estamos en medio de un tiroteo aquí! *Gasp*… *Pant* *Pant*… Kate, what’re you doing…? *Heave*=*Jadeo*… *Jadeo* *Jadeo*… Kate, ¿qué estás haciendo…? *Tirón* Good job Red, you beat them all… I’m honestly impressed.=Buen trabajo Red, los venciste a todos... Sinceramente, estoy impresionado. What the…? What the Hell is that? How did that get here?=Que…? ¿Qué demonios es eso? ¿Cómo llegó eso aquí? Nat…? What’s gotten into you…? Let me guess… B.R.A.S.S.?=¿Nat…? Que te pasa…? Déjame adivinar… ¿B.R.A.S.S.? I told you I could handle my rifle… *Nervous chuckling*…=Te dije que podía manejar mi rifle… *Risa nerviosa*… How about some ice water? Got a problem with ice water?=¿Qué tal un poco de agua helada? ¿Tienes algún problema con el agua helada? More like too special. What do you think? Good or what?=Más bien demasiado especial. ¿Qué opinas? ¿Bien o qué? Thanks. We’re all set, you think you can walk now, or…?=Gracias. Ya estamos listos, ¿crees que ya puedes caminar o…? Because they were stolen from the bank! Stolen from me!=¡Porque fueron robados del banco! ¡Me lo robaron! Wait… what are these numbers? 22.912538, -99.599362… \r=Espera… ¿cuáles son estos números? 22.912538, -99.599362… \r Didn’t you hear me, boss? Why did B.R.A.S.S. want me?\r=¿No me escuchaste, jefe? ¿Por qué B.R.A.S.S. ¿Me quieres? \r Hey… thank you. You earned your little treat after all.=Hey, gracias. Después de todo, te ganaste tu pequeño regalo. Let’s go, Scout. You best be ready for this… Seriously.=Vamos, explorador. Será mejor que estés preparado para esto... En serio. A-Agent…? Miss Romanov, am I supposed to do or say som-=¿A-Agente…? Señorita Romanov, ¿se supone que debo decir o hacer algo? Don’t play dumb with me partner, explain yourself! Now!=¡No te hagas el tonto conmigo compañero, explícate! ¡Ahora! *Grunt*! So fucking worth it! Ha ha! *Giddy Thrusting*!=*Gruñido*! ¡Vale la pena! ¡Ja ja! *¡Empuje vertiginoso*! This is a bad… *Ssspph*… This is a very, very bad idea…=Esto es una mala… *Ssspph*… Esta es una muy, muy mala idea… Nat…? Where are you going? You’re not leaving, are you?=¿Nat…? ¿Adónde vas? No te irás, ¿verdad? *Urrgh*… Shit, it’s just too tight…! *Grrgh*… *Ffnnnhh*=*Urrgh*… ¡Mierda, está demasiado apretado…! *Grrgh*… *Ffnnnhh* You’re kidding, right? I’ll stick to the glass, thanks.=¿Estás bromeando, verdad? Me quedo con el cristal, gracias. Don’t you love them full of fire and spunk, Tim, buddy?=¿No los amas llenos de fuego y coraje, Tim, amigo? Hey there. Fancy running into you in a place like this.=Hola. Me alegro de encontrarme contigo en un lugar como este. Hey! Hey! What are you doing?! Put me down, stop, stop!=¡Ey! ¡Ey! ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Bájame, para, para! Actually, I’d like to see more of your moves right now.=De hecho, me gustaría ver más de tus movimientos ahora mismo. Jack…! What the Hell…? What are you wearing right now…?=Jacobo…! Qué demonios…? Qué llevas puesto ahora mismo…? … I see the big dog has got some fight still in him!\r=… ¡Veo que el perro grande todavía tiene algo de pelea!\r Good, you were listening. What’s our plan of attack?\r=Bien, estabas escuchando. ¿Cuál es nuestro plan de ataque?\r Agent! Are you alright? Have you secured the target?\r=¡Agente! ¿Estás bien? ¿Has asegurado el objetivo?\r I could ask you what you’re doing here too… and how?\r=Podría preguntarte qué estás haciendo aquí también… ¿y cómo?\r A former Agent… we had to kill her… she went insane.\r=Una ex agente… tuvimos que matarla… se volvió loca.\r It’s nothing… I’m fairly certain it’s not important.\r=No es nada… Estoy bastante seguro de que no es importante.\r *Uggggh*! Fuck… So much for a springy landing… *Hiya*!=*Ugggh*! Joder... Demasiado para un aterrizaje elástico... *¡Hola*! Hiya, Nattie, soaking up the sun I see. Can I join ya?=Hola, Nattie, veo tomando el sol. ¿Puedo unirme a ti? My question is… Where do you want it? Head… or heart…?=Mi pregunta es… ¿Dónde lo quieres? ¿Cabeza… o corazón…? But you said before it all that you wanted to go it a-=Pero antes dijiste que querías seguir adelante. *Nnnahh-naahh* I think I’m g-g-gonna… d-die…! *Vvmbb*!=*Nnnahh-naahh* ¡Creo que voy a... m-morir...! *Vvmbb*! … You… Do you prefer to be called Poison, or just Ivy?=…Tú… ¿Prefieres que te llamen Poison, o simplemente Ivy? What about the test drive we were already trying out…?=¿Qué pasa con la prueba de manejo que ya estábamos probando…? For real? Thank fuck for that… Or, thank Kelly anyway…=¿Verdadero? Gracias a la mierda por eso... O, gracias a Kelly de todos modos... What do I want you to do? Why do you even have to ask…=¿Qué quiero que hagas? ¿Por qué tienes que preguntar...? Yes sir! *Guhh-ha-ha* *Pant* Whatever you want, Daddy!=¡Sí, señor! *Guhh-ha-ha* *Jadea* ¡Lo que quieras, papá! (*Muffled*) Don’t stop. Keep it coming. *Mmphh* *Kiss*=(*Ahogado*) No pares. Sigue así. *Mmphh* *Beso* I’m no bastard. If anything, I make bastards! *Arrch*!=No soy ningún bastardo. En todo caso, ¡hago bastardos! *Arr*! Hear that squeal? She’s acting coy but she’s wants it!=¿Escuchas ese chillido? ¡Está actuando tímida pero lo quiere! What are you doing? Don’t provoke them, please. Don’t!=¿Qué estás haciendo? No los provoques, por favor. ¡No! *Gasp*… Oh… Mr. Jack, what a big party piece you have!=*Jadea*… Oh… Sr. Jack, ¡qué gran pieza de fiesta tiene! Yeah, you’re right. We’re doing this… I’m taking over!=Si, tienes razón. Estamos haciendo esto... ¡Yo me hago cargo! There you are! About fucking time you showed yourself!=¡Ahí tienes! ¡Ya era hora de que te mostraras! …. Coupling fucking… So, it’s that kind of a party…\r=…. Cogiendo en pareja… Entonces, es ese tipo de fiesta…\r Minutes ago, I would have longed for this, but now…\r=Hace unos minutos hubiera deseado esto, pero ahora…\r First things first… How did I get from there to here?=Lo primero es lo primero… ¿Cómo llegué desde allí hasta aquí? You wouldn’t be the first man I put to shame tonight.=No serías el primer hombre al que avergüenzo esta noche. So, you got me naked… What’s with all there staring…?=Entonces, me tienes desnuda... ¿Qué pasa con todos ahí mirando...? I’m coming back, cover m- No! Nooo…!!! Lieutenant…!!!=Ya vuelvo, cúbreme- ¡No! ¡¡¡Nooo…!!! Teniente…!!! (*Whispered*) Fucking tease… *Err* I mean… Yes, Boss.=(*Susurrado*) Jodida provocación... *Err* Quiero decir... Sí, jefe. … Ahh!... Fuck… More! Keep… keep going… Press deeper!=… ¡Ahh!… ¡Joder… Más! Sigue... sigue adelante... ¡Presiona más profundo! (*Frustrated Whispering*) Alright Cat, I’m coming to-=(*Susurros frustrados*) Muy bien, gato, voy a- Tell me how you really feel, why don’t you? Jeez Nat…=Dime cómo te sientes realmente, ¿por qué no? Jeez Nat… *Ugghh*… *Ahhh*! *Aaahh*!!! *Moan*… *Pant-pant-pant*!=*Ugghh*… *¡Ahhh*! *Aaah*!!! *Gime*… *¡Pantalón-pantalón-pantalón*! Oh… I… Well, thanks… So, did you bring a bikini then?=Oh… yo… Bueno, gracias… Entonces, ¿trajiste un bikini entonces? O-Okay! Just be careful of the stone floor too! *Ahh*=¡O-está bien! ¡Solo ten cuidado con el suelo de piedra también! *Ah* Strip! Strip! Strip…! C’mon, turn around and show us!=¡Banda! ¡Banda! Banda…! ¡Vamos, date la vuelta y muéstranos! You don’t know how right you are, Agent. Let’s begin.=No sabe cuánta razón tiene, agente. Vamos a empezar. Ready for that little something for old time's sake?=¿Listo para ese pequeño detalle por los viejos tiempos? A former Agent… we had to kill her… she went insane.=Una ex agente… tuvimos que matarla… se volvió loca. (Swat #1) – Huh? Ah, yeah... whatever you just said.=(Aplastar #1) – ¿Eh? Ah, sí... lo que sea que acabas de decir. Just… Just go! On the double Soldier, on the double!=Sólo... ¡Solo vete! ¡Al doble Soldado, al doble! Why? Wait, does that mean me and you are teaming up?=¿Por qué? Espera, ¿eso significa que tú y yo estamos haciendo equipo? Oh fuck me… that little bitch was telling the truth…=Oh, jódeme… esa pequeña perra estaba diciendo la verdad… What?! Well fuck that then, we don’t have that long!=¡¿Qué?! Bueno, a la mierda, ¡no tenemos tanto tiempo! I’ll focus on… the job… Bi-*Ahh*… Boss, I mean Boss…=Me concentraré en… el trabajo… Bi-*Ahh*… Jefe, quiero decir Jefe… Good. Sounds like we’re building some keen interest.=Bien. Parece que estamos generando un gran interés. You’re free to leave alright. How’s about right now?=Eres libre de irte. ¿Qué tal ahora? Fuck girl, what did you go through? This isn’t good…=Joder niña, ¿por qué pasaste? Esto no es bueno… What the Bloody fucking Hell?! What happened here…?!=¡¿Qué maldito infierno?! Que pasó aquí…?! (*Whispered*) Fuck, I’d love to see how you do that…=(*Susurrado*) Joder, me encantaría ver cómo haces eso... You’ll what, get wetter and hotter down here for me?=¿Qué te pondrás más húmedo y más caliente aquí abajo por mí? … That doesn’t mean we have to stop though, does it?=… Eso no significa que tengamos que parar, ¿verdad? Hello…? Anyone here not a civvie? Fucking Hell! Wha-=Hola…? ¿Hay alguien aquí que no sea civil? ¡Maldito infierno! ¿Qué? I… I guess I’ll be seeing you at Kate’s party then…?=Yo... supongo que te veré en la fiesta de Kate entonces... You awake yet? Don’t make me carry you through this…=¿Ya estás despierto? No me hagas cargarte con esto... Thank you Natasha! Best party ever, right everyone…?=¡Gracias Natacha! La mejor fiesta de todas, ¿verdad? I like the sound of that… Very much… And if we lose?=Me gusta cómo suena eso... Mucho... ¿Y si perdemos? Yeah, yeah… You’re right… You’re always right Blake.=Sí, sí... Tienes razón... Siempre tienes razón, Blake. (*Whispered*) I can handle it. I won’t let you down.=(*Susurrado*) Puedo manejarlo. No te decepcionaré. Go for it! Gum me up inside! Let’s do this together!=¡A por ello! ¡Gómame por dentro! ¡Hagamos esto juntos! Jack! Need to know basis only, I gave you an order!=¡Jacobo! Sólo necesito saber la base, ¡te di una orden! My code is 3162-Lima. You are Agent Romanov, right?=Mi código es 3162-Lima. Eres el agente Romanov, ¿verdad? Don’t play with me Natasha… not now… not like this!=No juegues conmigo Natasha… ahora no… ¡así no! I make a note that he didn’t expressly apologize…\r=Tomo nota de que no se disculpó expresamente…\r What? Why is that? We were having such a nice time.=¿Qué? ¿Porqué es eso? Nos lo estábamos pasando muy bien. My bad… I didn’t mean it like that, Blake, I swear.=Mi error... No quise decir eso, Blake, lo juro. Ok, yeah, now that you put it that way, maybe I do.=Ok, sí, ahora que lo dices de esa manera, tal vez sí. You might even wish to join me in them, I dare say…=Quizás incluso desees unirte a mí en ellos, me atrevo a decir... I don’t want to talk about it, just pull it off me!=¡No quiero hablar de eso, solo quítamelo! She’s not wrong, but it’s about to get a lot worse.=No se equivoca, pero está a punto de empeorar mucho. (*Whispered*) I know it is. That’s why you’re here.=(*Susurrado*) Lo sé. Por eso estás aquí. What the… Fuuuck…? Ah! Wh-Who are you…?! Hands up…!=¿Qué… joder…? ¡Ah! ¡¿Qu-quién eres tú…?! Manos arriba…! Y-Yeah…! Thank you Natasha-sama, you’re too kind.\r=¡S-Sí…! Gracias Natasha-sama, es muy amable.\r *Uuuaahhh* Shhhiitttt… *Mmmhhh*… Yeahhh… *Puurrrr*…=*Uuuaahhh* Shhhiitttt… *Mmmhhh*… Síhh… *Puurrrr*… *Moan* *Awwahhh* Cumming…! So cumming…! *Aaahhaaah*=*Gime* *Awwahhh* ¡Corriendo…! ¡Así que correte…! *Aaahhaaah* Stop…! Get off me! Blake, call off your dog… Blake!=Detenerse…! ¡Quítate de encima! Blake, llama a tu perro... ¡Blake! Hey… Hey! No, wait, this isn’t what I had in mind…!=Oye... ¡Oye! ¡No, espera, esto no es lo que tenía en mente…! It really does look impressive. So crisp and clean…=Realmente parece impresionante. Tan nítido y limpio... Are we ready? All together now… 2… 1… Cheesesteaks!=¿Estamos listos? Todos juntos ahora… 2… 1… ¡Cheesesteaks! That was a blast! *Ha ha ha*…! You alright Kel-Kel?=¡Eso fue genial! *Jajaja*…! ¿Estás bien Kel-Kel? Last chance Nat, I’m closing this on you now… 3… 2…=Última oportunidad Nat, te cerraré esto ahora... 3... 2... E-Easy now… Don’t do anything rash, yeah? I have a-=E-Easy ahora… No hagas nada precipitado, ¿sí? Tengo un- Pull your legs up. I want you to ride me. ‘Kaishi’!=Levanta las piernas. Quiero que me montes. ¡'Kaishi'! There is something very wrong here, she is sure.\r=Algo muy mal sucede aquí, está segura.\r Detained in Solitary? Oh shit… escaped… now MIA…\r=¿Detenido en aislamiento? Oh mierda… escapé… ahora MIA…\r Wh-What?! What the Hell is going on here, Soldier?=¡¿Q-Qué?! ¿Qué diablos está pasando aquí, soldado? You can call me whatever you like, it’s your party=Puedes llamarme como quieras, es tu fiesta. Wow, now you’re getting into it… here, drink up!\r=Vaya, ahora te estás metiendo en ello… ¡toma, bebe!\r I am honestly impressed as much as I am surprised.=Sinceramente, estoy tan impresionado como sorprendido. "Huh? Wha… What’s going on? How did I get here?"\n="¿Eh? ¿Qué... qué está pasando? ¿Cómo llegué aquí?"\n I edge closer as my tiny steps move me forward. \r=Me acerco más mientras mis pequeños pasos me hacen avanzar. \r Do what? And I’d say you are pretty special, yeah…=¿Hacer lo? Y yo diría que eres bastante especial, sí... Good. Now put on your whore shoes and get to work.=Bien. Ahora ponte tus zapatos de puta y ponte a trabajar. You’re up early General, what do you need from me?=Se ha levantado temprano General, ¿qué necesita de mí? How dare you…! Do you think I’d be so inept as to-=Cómo te atreves…! ¿Crees que sería tan inepto como para-? An Agent of what…?! No, please, this is all wrong!=¡¿Un agente de qué…?! No, por favor, ¡todo esto está mal! I know I said I liked your spunk, but… I… *Mmmhh*…=Sé que dije que me gustaba tu coraje, pero… yo… *Mmmhh*… *Sigh* Fuck… Just fuck… What in the shit was that?=*Suspiro* Joder... Sólo joder... ¿Qué carajo fue eso? Shit, they are still advancing on us. Go, go, go…!=Mierda, todavía están avanzando hacia nosotros. Ve! Ve! Ve…! This place… I really don’t like this place at all.=Este lugar… Realmente no me gusta este lugar en absoluto. *Pant* *Pant*… It’s all true… All of it… *Shudder*=*Jadea* *Jadea*… Todo es verdad… Todo… *Estremecimiento* I get it. She is your little girlfriend after all.=Lo entiendo. Ella es tu pequeña novia después de todo. I’m still waiting on that ‘thank you’, by the way.=Por cierto, todavía estoy esperando ese "gracias". Sounds rather one-sided, which is why I’m not sur-=Suena bastante unilateral, por eso no me sorprende. *Blrrppl- Blurrble* Fuck…! *Cough-cough*! *Psttft*=*Blrrppl- Blurrble* ¡Joder…! *Tos tos*! *Psttft* Keep cheering ladies, it’s sweet music to my ears.=Sigan animando señoras, es una dulce música para mis oídos. What kind of weak agent do you take me for, Scout?=¿Por qué clase de agente débil me tomas, Scout? Re-enact…? Wh-Wha…? Ah, fuck, fuck! I can’t hold-!=¿Recrear…? ¿Q-qué…? ¡Ah, joder, joder! ¡No puedo aguantar-! Yeah, yeah… good stuff, whatever… I want that one!=Sí, sí... cosas buenas, lo que sea... ¡Quiero ese! What am I supposed to do about what she just did?!=¡¿Qué se supone que debo hacer con lo que ella acaba de hacer?! I’ll show you what I’m cut out for! Get over here!=¡Te mostraré para qué estoy hecho! ¡Ven aquí! You… When did you get here? What the Hell is this?=Tú… ¿Cuándo llegaste aquí? ¿Qué demonios es esto? That, and never trust anybody, least of all me.\r=Eso, y nunca confiar en nadie, y menos en mí.\r I am actually. What are you going to do about it?=En realidad lo soy. ¿Qué vas a hacer al respecto? Hey there neighbours, room for one more out here?=Hola vecinos, ¿hay espacio para uno más aquí? 1- Oh sweetie, you wish you could catch me *wink*=1- Oh cariño, desearías poder atraparme *guiño* Remind me, why are we dressed in these get ups?\r=Recuérdame, ¿por qué estamos vestidos con estos atuendos?\r I have much to offer to those who are on my side…=Tengo mucho que ofrecer a quienes están de mi lado… … Come up here a sec, I’ve got something for you…=… Sube aquí un segundo, tengo algo para ti… *Nnghh* *Ecchh*… I… *Pained Groan*… * I can’t… I…=*Nnghh* *Ecchh*… Yo… *Gimido de dolor*… * No puedo… Yo… Evening Red. You look ready for a good night out.=Rojo de la tarde. Pareces listo para una buena noche de fiesta. Natasha Romanov, my long-lost lamb, welcome home.=Natasha Romanov, mi cordera perdida hace mucho tiempo, bienvenida a casa. *Pant-Pant-Pant* *Aaahh* Oh my… *Huff-huff* Wha…?=*Pant-Pant-Pant* *Aaahh* Oh Dios… *Huff-huff* ¿Qué…? She doesn’t have a car. She was taking the train.=Ella no tiene auto. Ella estaba tomando el tren. *Uggh*… Fucking disgusting… *Spit*… What a bitch…=*Uggh*… Jodidamente asqueroso… *Escupe*… Qué perra… But… That would mean… I couldn’t… *Soft panting*.=Pero… Eso significaría… No podría… *Jadeo suave*. Natasha, don’t… This might be our best chance to-=Natasha, no... Esta podría ser nuestra mejor oportunidad para... *Ahhh-aah-ahh*!!! Wha…? Where are you touching…?!=*Ahhh-aah-ahh*!!! ¿Qué…? ¡¿Dónde estás tocando…?! Really good. Super good even. We’re Best Besties…=Realmente bueno. Súper bueno incluso. Somos las mejores mejores amigas... That… That… *Gasp* *Shudder* My butt isn’t a toy!=Eso… Eso… *Jadeo* *Estremecimiento* ¡Mi trasero no es un juguete! *Huff-huff* It’s so damn good…! *Uhhh* *Shudder*.=*Huff-huff* ¡Es tan jodidamente bueno…! *Uhhh* *Estremecimiento*. What the Hell am I supposed to do with this then?=¿Qué diablos se supone que debo hacer con esto entonces? Ah-ah! You never said I couldn’t show off my ass.=¡Ah ah! Nunca dijiste que no podía mostrar mi trasero. … But I hear nothing besides my own breathing…\r=… Pero no escucho nada más que mi propia respiración…\r I know what that means! I'll see you there then!=¡Yo se lo que eso significa! ¡Te veré allí entonces! He’s not what you think… He’s different… *Ahhh*!=Él no es lo que piensas… Él es diferente… *¡Ahhh*! Yes ma’am. I didn’t see anything at all tonight.=Sí, señora. No vi nada en absoluto esta noche. If “not yet”… *Haah*… When…? *Pant*… *Pant-pant*=Si “todavía no”… *Haah*… ¿Cuándo…? *Pantalón*… *Pantalón-pantalón* Missed you too, Bestie. More than you’d believe.=También te extrañé, Bestie. Más de lo que creerías. Shut up, partner, we’ve got something over here.=Cállate compañero, tenemos algo aquí. What’s that supposed to mean? Have yo- *Mummph*!=¿Que se supone que significa eso? ¿Tienes- *Mummph*! Give me your best shot, Catwoman. I can take it.=Dame tu mejor oportunidad, Catwoman. No puedo soportarlo. I’ve made my point Jack. This is more important.=He dejado claro mi punto, Jack. Esto es más importante. But…! But…! I didn’t get to put it in deep yet…!=Pero…! Pero…! ¡Aún no pude profundizarlo…! Nice try, but I already know you’re left-handed.=Buen intento, pero ya sé que eres zurdo. *Gulp* *Gulp* *Sputter* I… Huh? *Ugghh* My head…=*Gulp* *Gulp* *Sputter* Yo… ¿Eh? *Ugghh* Mi cabeza… Morning, what has you calling on me so early?\r=Buenos días, ¿por qué me llamas tan temprano? \r Agent, how are you holding up? Are you alright?=Agente, ¿cómo lo lleva? ¿Estás bien? No you did not. Thank you for the lovely sight…=No, no lo hiciste. Gracias por la hermosa vista… Biologically Rebuilt American Super Soldiers…\r=Súper soldados estadounidenses biológicamente reconstruidos...\r Right… Mark… The old boyfriend. My condolences…=Cierto… Mark… El antiguo novio. Mis condolencias… Hehe… Sure… You’d really like her… I know I do.=Jeje... Claro... Realmente te gustará... Lo sé. Shit…! I’m sorry, I didn’t mean that to happen!=Mierda…! ¡Lo siento, no quise que eso sucediera! Why is that? Weren’t you the second in command?=¿Porqué es eso? ¿No eras tú el segundo al mando? … Why don’t I tell you and let you both decide?=… ¿Por qué no te lo digo y dejo que ambos decidan? Welcome to the bar, what can I get you, my man?=Bienvenido al bar, ¿qué puedo ofrecerte, amigo? Wh-What the s-shit…?! You are craz- *Uuuahh*!!!=¡¿Q-Qué m-mierda…?! ¡¡¡Estás loco- *Uuuahh*!!! *Uh-huh*… I’ll… I’ll be ready in a few minutes…=*Ajá*… Yo… Estaré listo en unos minutos… These drinks are on the house. Say that for me.=Estas bebidas corren por cuenta de la casa. Di eso por mí. You’re actually doing this? What the fuck, Nat?=¿De verdad estás haciendo esto? ¿Qué carajo, Nat? I told you to keep that word out of your mouth!=¡Te dije que mantuvieras esa palabra fuera de tu boca! Acting? What the Hell are you walking me into?=¿Interino? ¿A qué diablos me estás metiendo? You should have just let me handle your gun.\r=Deberías haberme dejado manejar tu arma.\r For the first time my mind screams “Danger!”\r=Por primera vez mi mente grita “¡Peligro!”\r You had something big you wanted to show me?\r=¿Tenías algo grande que querías mostrarme?\r Of course, General. See you then. Romanov out.=Por supuesto, general. Hasta entonces. Romanov fuera. Then tell me more… what is B.R.A.S.S. exactly?=Entonces cuéntame más… ¿qué es B.R.A.S.S.? ¿exactamente? Huh…? Dr. Harris, is that you…? Are you back…?=Eh…? Dr. Harris, ¿es usted...? ¿Has vuelto…? Just cover me again, Jack. Here comes round 2.=Sólo cúbreme de nuevo, Jack. Aquí viene la segunda ronda. Hold it, both of you! Hands up or you’re dead!=¡Esperad, los dos! ¡Manos arriba o estás muerto! So Dyana Carson was one of those that lost it?=¿Entonces Dyana Carson fue una de las que perdió el control? So then what? Why is she back now of all time?=Entonces ¿qué? ¿Por qué ha vuelto ahora más que nunca? Huh…? Hey, wait… I’m playing he… *Gulp* *Gulp*=Eh…? Oye, espera… estoy jugando a él… *Gulp* *Gulp* Somebody’s I’ cranky! This is going to be fun…=¡Alguien está de mal humor! Esto va a ser divertido… What kind of ‘work’ are we talking about here?=¿De qué tipo de “trabajo” estamos hablando aquí? *Pant-pant-pant* *Gah-ahh* *Auughh* Fuuuckkk…!=*Pant-pant-pant* *Gah-ahh* *Auughh* ¡Fuuuckkk…! Glad I stick to a less dangerous line of work.=Me alegro de seguir con una línea de trabajo menos peligrosa. About a litre of booze… and maybe 3 fingers...=Alrededor de un litro de alcohol… y tal vez 3 dedos… What was that about? Is everything ok Natasha?=¿Qué fue eso? ¿Está todo bien Natasha? … All the better to please you with… my dear…?=… ¿Para complacerte mejor con… querida…? Alright, let’s start first with a question on-=Muy bien, comencemos primero con una pregunta: Biologically Rebuilt American Super Soldiers…=Súper soldados estadounidenses biológicamente reconstruidos... Are you kidding me? No, just straight out no.=¿Me estás tomando el pelo? No, simplemente no. No Sir, he got away. It was a trap all along.=No señor, se escapó. Fue una trampa todo el tiempo. Alright… Only you don’t look that fine to me.=Muy bien... Sólo que a mí no me pareces tan bien. Why? What happened to her? What did she do?\r=¿Por qué? ¿Lo que le ocurrió a ella? ¿Qué hizo ella?\r There are no male Agents, asshole, try again.=No hay agentes varones, pendejo, inténtalo de nuevo. I’ve gotta say, you’re pretty good at this.\r=Debo decir que eres bastante bueno en esto.\r I get close to the girl and I shake her hand.=Me acerco a la chica y le doy la mano. And who the fuck are you?! C’mon, spill it…\r=¡¿Y tú quién carajos eres?! Vamos, escúpelo…\r Come with me, I’ve a place you go for now. \r=Ven conmigo, tengo un lugar al que ir por ahora. \r Yeah, it’s is. Good morning to you too, Jack.=Sí, lo es. Buenos días a ti también, Jack. I… I think I’m in love with somebody… A girl.=Yo... creo que estoy enamorado de alguien... Una chica. How you doing down there? You look like shit…=¿Cómo estás ahí abajo? Te ves como una mierda... *Empp*! Oh, sweet shit…! E-Easy, it’s tender!=*Emp*! ¡Oh, dulce mierda…! E-Easy, ¡está tierno! You’re telling me you created… Super Heroes…?=¿Me estás diciendo que creaste… superhéroes…? Lucky for you I approached on your side then.=Por suerte para ti, entonces me acerqué a tu lado. Excuse me, Miss Romanov, Ma’am… *Err*… Boss…?=Disculpe, señorita Romanov, señora… *Err*… ¿Jefa…? So get that thing working and over here, now!=¡Así que haz que esa cosa funcione y aquí, ahora! Did Ms. DeWinter ever kiss you, Mr. Johnson…?=¿La Sra. DeWinter lo besó alguna vez, Sr. Johnson...? What? Seriously? How are we going to do then?=¿Qué? ¿En serio? ¿Cómo vamos a hacer entonces? *Sup-sup-sup* *Mmn-mnn-mnn* *Aughhh* *Slurp*!=*Sup-sup-sup* *Mmn-mnn-mnn* *Aughhh* *¡Sorbe*! N-no… Wait! Don’t just jam it in like that..!=N-no… ¡Espera! ¡No lo metas así...! Take this you sick bastard, eat whip and die!=¡Toma esto, bastardo enfermo, come látigo y muere! Gotcha. It is a must. Would you, Nat? Please?=Entendido. Es obligatorio. ¿Lo harías, Nat? ¿Por favor? Hey! Hey! *Aaahhh* She’s got me, Kel! Noooo…!=¡Ey! ¡Ey! *Aaahhh* ¡Ella me tiene, Kel! ¡Nooo…! I… What? How da- *Gulp* *Gulp* *Gulp* *Cough*=¿Yo que? ¿Cómo... *Gulp* *Gulp* *Gulp* *Tos* It’s as big as a wine bottle. *Wolf Whistle*.=Es tan grande como una botella de vino. *Silbato de lobo*. Open your legs for me. Spread them wide. Now.=Abre tus piernas para mí. Extiéndelas bien. Ahora. *Glluggh* *Cough* *Cough* *Mmnnph*! *Mnnph*!=*Glluggh* *Tos* *Tos* *Mmnnph*! *Mnnph*! I see you found my little gift. Well done.\r=Veo que encontraste mi pequeño regalo. Bien hecho.\r We both need to learn from it and move on.\r=Ambos necesitamos aprender de ello y seguir adelante.\r Alright. Tell me about this assignment then.=Está bien. Entonces cuéntame sobre esta tarea. You have no idea what kind of girl I may be.=No tienes idea de qué clase de chica puedo ser. Very good. Now, remove your panties… slowly.=Muy bien. Ahora, quítate las bragas… lentamente. For fuck sake Jack, just fill me up already!=¡Por el amor de Dios, Jack, lléname ya! How long to get it to a point we can use it?=¿Cuánto tiempo tardará en llegar al punto en que podamos usarlo? I’m not going to get any answers lying here…=No voy a obtener ninguna respuesta mintiendo aquí... You’ve waited long enough, now it’s my turn.=Ya has esperado bastante, ahora es mi turno. Damn it. So that was Maeda’s plan all along…=Maldita sea. Así que ese fue el plan de Maeda todo el tiempo... I can’t believe you did that… That was… Wow…=No puedo creer que hayas hecho eso... Eso fue... Vaya... … How would you boys all like to die today…?=… ¿Cómo les gustaría a todos ustedes morir hoy…? Can I…? Do you really want me to, for real…?=Puedo…? ¿Realmente quieres que lo haga, de verdad…? *Uggh-fuck*! I… I wouldn’t put it like that!=*¡Uggh-joder*! Yo… ¡yo no lo diría así! Gladly… But… What are you planning on doing?=Con mucho gusto… Pero… ¿Qué piensas hacer? You alright? Did it… Did it ‘finish’ on you?=¿Estás bien? ¿Se... “terminó” en ti? … Oh, you’re so going to regret saying that…=… Oh, te vas a arrepentir tanto de haber dicho eso… I owe you? Now you are just making me laugh.=¿Te debo? Ahora sólo me estás haciendo reír. This isn’t a game. Don’t play with me, girl!=Esto no es un juego. ¡No juegues conmigo, niña! Oh… *Pant* *Pant*…. Ms. DeWinter, I’m… I’m…!=Oh… *Jadeando* *Jadeando*…. Sra. DeWinter, yo... yo soy...! *Smooch* *Lick* *Kiss-kiss* *Lick-lick-lick*=*Beso* *Lamer* *Beso-beso* *Lamer-lamer-lamer* *Slurp* *Lick-lick* *Suckle-lick-lick* *Lap*=*sorber* *lamer-lamer* *mamar-lamer-lamer* *regazo* Then I’ll have to keep pushing you, won’t I?=Entonces tendré que seguir presionándote, ¿no? *Guttural Moan* Oh, sweet fuck…! *Groan*!!!=*Gimido gutural* ¡Oh, dulce mierda…! *Gemido*!!! Mitch! Let the girl go and get off her. Now.=¡Mitch! Deja ir a la chica y bájate de ella. Ahora. Ok… Well, how do I look then? Sexy? Sexiest?=Ok… Bueno, ¿cómo me veo entonces? ¿Sexy? ¿El más sexy? *Um-umm-umm* Hey now, would you look at you…=*Um-umm-umm* Oye, ¿podrías mirarte...? Bye-bye, Natasha Romanov. We hardly knew ye.=Adiós, Natasha Romanov. Apenas os conocíamos. Sure. That’d be nice. Thanks… And hey, Jack…=Seguro. Sería bueno. Gracias... Y oye, Jack... Fuck me, you can control it? You really can?=Fóllame, ¿puedes controlarlo? ¿Realmente puedes? *Oooohhh*… Well Tim… Was it worth the wait…?=*Oooohhh*… Bueno, Tim… ¿Valió la pena la espera…? Haha, that’s just mean, you’ll pay for this=Jaja, eso es malo, pagarás por esto. Emmm, you’ve got a really nice one there…\r=Emmm, tienes uno muy bonito ahí...\r Oh, you think so? You’re such a nice boy…\r=Ah, ¿tú lo crees? Eres un chico tan agradable…\r You mind holding my thighs while I stretch?=¿Te importaría sujetar mis muslos mientras me estiro? What, the schoolgirl outfit was too subtle?=¿Qué, el traje de colegiala era demasiado sutil? Well, well, well... If it isn't Selina K...=Bueno, bueno, bueno... Si no es Selina K... You’re all talk… Shut. Up. And. Fuck. Me!\r=Estás todo hablando... Cállate. Arriba. Y. Mierda. ¡Yo!\r Good morning General, what’s the situation?=Buenos días General, ¿cuál es la situación? Hiya, Granpa… Sorry but could you maybe no-=Hola, abuelo… Lo siento, pero ¿podrías tal vez no-? Get some sleep you two, and keep me posted…=Duerman un poco ustedes dos y manténganme informado... Return fire!!! Kill him before he escapes…!=¡¡¡Devuelve el fuego!!! ¡Mátalo antes de que escape…! Now you’re all sounding like real soldiers!=¡Ahora todos ustedes suenan como verdaderos soldados! Ivyspawn…? Why does that sound so familiar?=¿Ivyspawn…? ¿Por qué suena tan familiar? … You’re going to give me some, aren’t you?=… Me vas a dar un poco, ¿no? What do you think are you doing back there?=¿Qué crees que estás haciendo ahí atrás? … And what a lovely pink blossom it is too…=… Y qué hermosa flor rosada es también… You bastard…Uhhh *Shiver*… J-just you wait…=Bastardo... Uhhh *Temblor*... J-solo espera... *Gah*… I… Wow… Are you serious about this…?=*Gah*… Yo… Vaya… ¿Hablas en serio con esto…? I’m good. I’ll get in on the next activity.=Estoy bien. Entraré en la siguiente actividad. How’s this for harder, then? *Arrghhh-aah*!=Entonces, ¿qué te parece esto más difícil? *¡Arrghhh-aah*! Shit… Shit, that doesn’t sound good at all.=Mierda… Mierda, eso no suena nada bien. But you said he was here to join the party…=Pero dijiste que estaba aquí para unirse a la fiesta... … But you have indeed been a very bad girl…=… Pero efectivamente has sido una chica muy mala… You mean “we”. The sooner we punch through.=Quieres decir "nosotros". Cuanto antes pasemos. Eh? Ah… yeah, good morning… Can we talk?\r=¿Eh? Ah… sí, buenos días… ¿Podemos hablar?\r How did you know there were seven files?\r=¿Cómo supiste que había siete archivos?\r Whisper into my ear. Tell me everything.\r=Susurrame al oído. Cuéntamelo todo.\r Good man. I knew I liked you for a reason.=Buen hombre. Sabía que me gustabas por una razón. That would be a good idea. Necessary even…=Esa podría ser una buena idea. Necesario incluso… You left these here specifically for me?\r=¿Dejaste esto aquí específicamente para mí?\r And then there’s the matter of… huh? Whoa!=Y luego está la cuestión de… ¿eh? ¡Vaya! Huh? What was tha- Oh, s-shit…! Hey, you…!=¿Eh? ¿Qué fue e-Oh, m-mierda…! Eh, tú…! Yeah, yeah you do, I promise *Ugghh* Fuck…=Sí, sí, lo haces, lo prometo *Ugghh* Joder... Yes, Miss Natasha, we’re all friends here.=Sí, señorita Natasha, aquí todos somos amigos. … And I was having such a wonderful dream…=… Y estaba teniendo un sueño tan maravilloso… *Gggaahhh*…! You bit-*Nnnaahhh*…! C-Cunt…!=*Ggggaahhh*…! Tu mordiste-*Nnnaahhh*…! ¡C-coño…! Seems like it. He doesn’t know we’re here.=Parece que. Él no sabe que estamos aquí. Alright, let’s start with a question on-\r=Muy bien, comencemos con una pregunta sobre-\r Agent…? Agent…?! Natasha, are you there…?!=Agente…? Agente…?! Natasha, ¿estás ahí...? C’mon… Give me a try, you won’t regret it…=Vamos… Pruébame, no te arrepentirás… Well, I’ll be damned. That is good news.\r=Bueno, que me condenen. Esas son buenas noticias.\r You mean before the night you kissed me…\r=Quieres decir antes de la noche en que me besaste…\r There. Happy now? Is that what you wanted?=Allá. ¿Feliz ahora? ¿Es eso lo que querías? *Huff* *Huff* Huh…? What…? *Pant* *Arrggh*=*Huff* *Huff* ¿Eh…? Qué…? *Pantalon* *Arrggh* Huh? What’s that supposed to fuckin’ mean?=¿Eh? ¿Qué se supone que significa eso? Hey. Leave my Baby Bug alone too, will ya?=Ey. Deja en paz a mi Baby Bug también, ¿quieres? Drop those trunks like they’re hot, Malik!=¡Suelta esos baúles como si estuvieran calientes, Malik! Nat, wait! Don’t make me do this, I swear!=¡Nat, espera! ¡No me obligues a hacer esto, lo juro! You know, it’s not polite to peep… *wink*=Ya sabes, no es de buena educación espiar… *guiño* … Who said we were going to strangle you?=… ¿Quién dijo que te íbamos a estrangular? Mr. Cedric, are you by chance… thirsty?\r=Sr. Cedric, ¿por casualidad tiene... sed?\r Alright... nothing left to do but this…\r=Muy bien... no queda nada por hacer más que esto...\r What the fuck really happened that night?=¿Qué carajo pasó realmente esa noche? You have to help me. I can’t run forever.=Tienes que ayudarme. No puedo correr para siempre. What is it Scout? Tell me now or never.\r=¿Qué es Scout? Dime ahora o nunca.\r Are you ready, Sir? I will begin at once.=¿Está listo, señor? Empezaré de inmediato. We’re still in this together! Right...?\r=¡Todavía estamos juntos en esto! ¿Verdad...?\r Turn that off… I can’t listen to anymore.=Apaga eso... No puedo escuchar más. … *Gasp* …! Of this kind of perk… *Grin*.=… *Jadeo* …! De este tipo de beneficio… *Sonrisa*. Do you… get to… fuck me…? I’d… like that…=¿Puedes... llegar a... follarme...? Me gustaría eso… I’d call this a successful outing for us.=Yo llamaría a esto una salida exitosa para nosotros. Aren’t they super strong? And so Appley…!=¿No son súper fuertes? ¡Y entonces Appley…! I’ll see you in a few weeks… Stay strong.=Te veré en unas semanas… Mantente fuerte. Come here, let me get you out of there…\r=Ven aquí, déjame sacarte de allí…\r No…! I… I won’t! G-get your hands off me!=No…! Yo… ¡no lo haré! ¡Quita tus manos de mí! Ahh… Natasha… I… ah… I saw you were home…=Ahh… Natasha… Yo… ah… Vi que estabas en casa… I’ll get you next time… *Arrgh*… Promise!=Te atraparé la próxima vez... *Arrgh*... ¡Lo prometo! Oh… You want a pic of you with your food?=Oh… ¿Quieres una foto tuya con tu comida? Yes it fucking is my business. Literally!=Sí, joder, es asunto mío. ¡Literalmente! Here he comes… Almost here now, Ti-… Hey!=Aquí viene... Ya casi está aquí, Ti-... ¡Oye! Alright, now it’s a real day by the pool!=Muy bien, ¡ahora es un verdadero día en la piscina! It sure as Hell doesn’t feel that way! I-=¡Seguro que no se siente así! I- Like Grandkid, like Grandp… *AAAHHHH*…!!!=Como nieto, como abuelo… *AAAHHHH*…!!! … Your asshole is where you get punished!=…¡Tu culo es donde te castigan! My what…?! When did this become about me?=Mi qué…?! ¿Cuándo pasó esto a mí? Watch your step, and God speed, my Agent.=Cuide sus pasos y que Dios le acompañe, mi agente. Explain, now! Where is he gone, and why?=¡Explica, ahora! ¿A dónde se fue y por qué? Are you being serious with me right now?=¿Estás hablando en serio conmigo ahora mismo? I need Agent Romanov there for a moment.=Necesito al agente Romanov allí por un momento. Tyrannical? And what makes you say that?=¿Tiránico? ¿Y qué te hace decir eso? You… *pant* bitch… *pant* I love you.\r=Tú... *jadea* perra... *jadea* Te amo.\r Wait, wait…! *Agghh*… I’m…I’m an Agent…!=Espera espera…! *Agghh*… ¡Soy… soy un Agente…! What do you mean by that? Agent? Agent?!=¿Qué quieres decir con eso? ¿Agente? ¡¿Agente?! What’s with that derisive tone, Natasha?=¿Qué pasa con ese tono burlón, Natasha? 2- I guess it’s your lucky day handsome.=2- Supongo que es tu día de suerte, guapo. You can take another minute if you need.=Puedes tomarte un minuto más si lo necesitas. Take it… Yeah, that’s the stuff… Uh-huh…=Tómalo... Sí, esa es la cosa... Ajá... H-Hey! What do you think you are doing…?=¡Oye! Qué crees que estás haciendo…? What are you doing all the way out here?=¿Qué estás haciendo hasta aquí? (*Muffled*) You want me to really do it?=(*Ahogado*) ¿Quieres que lo haga realmente? I… *Ehh*… That… You’re the Captain now…?=Yo… *Ehh*… Eso… ¿Ahora eres el Capitán…? You…! Oh, you’re good… You’re very good…=Tú…! Oh, eres bueno... eres muy bueno... … Did you have a secretary by your side?=… ¿Tenías una secretaria a tu lado? *Huff-pant*… They’ve got to go…? *Pant*…=*Huff-jadeo*… ¿Tienen que irse…? *Pantalón*… *Mmmh-Ahhmh* Let the girl finish. *Huff*=*Mmmh-Ahhmh* Deja que la chica termine. *Suspiro* You’ve been keeping up with my streams!=¡Has estado al tanto de mis transmisiones! Are you girls fucking with us right now?=¿Están jodiendo con nosotras ahora mismo? You can trust me Natasha, I’ll show you.=Puedes confiar en mí Natasha, te lo mostraré. Hey… I won’t bite unless you ask me to…=Oye... no morderé a menos que me lo pidas... For as long as I’ve been here you have.=Desde que estoy aquí, lo has hecho. Alright, I can do that… It sounds… Fun.=Muy bien, puedo hacer eso... Suena... Divertido. Coffee? Isn’t it a bit late for coffee?=¿Café? ¿No es un poco tarde para el café? I don’t dignify that with a response.\r=No lo dignifico con una respuesta.\r *Uuuuhhhh…* *Aah-ahh-ahh* *Gasp* *Pant*=*Uuuuhhhh…* *Aah-ahh-ahh* *Jadeo* *Jadeo* *Hehe* Italian sounds great. Good call.=*Jeje* El italiano suena genial. Buena llamada. It’s Natasha… Romanov… Natasha Romanov.=Es Natasha... Romanov... Natasha Romanov. Huh…? Oh, f-fuck…! S-Sorry… I was just-=Eh…? ¡Oh, joder…! L-Lo siento... solo estaba- Fuck, fuck, fucking fuuuckkk…! *Grunt*!=¡Joder, joder, joder, joder! *Gruñido*! My what? Are my squaddies in trouble…?!=¿Mi qué? ¿Están mis compañeros en problemas...? What?! Wai- *Gggaahhh*!!! *Bllaacch*!!!=¡¿Qué?! Espere- *Gggaahhh*!!! *Bllaacch*!!! And they say you can’t go home again…\r=Y dicen que no puedes volver a casa…\r When I say die, you’re supposed to die!=¡Cuando digo morir, se supone que debes morir! I’m going, I’m going! Lay off… Asshole…=¡Me voy, me voy! Dejalo… Pendejo… I’m much more of a panther than a wolf.=Soy mucho más una pantera que un lobo. … So much of yourself too, fuck… *Mmph*=…Tanto de ti también, joder… *Mmph* We’ll… err ahh… We’ll crush the Agency?=Nosotros… err ahh… ¿Aplastaremos a la Agencia? Damn… Now you’re looking like an Agent.=Maldita sea... Ahora pareces un agente. N-No way…! Like that shit could happen…=¡N-De ninguna manera…! Como si esa mierda pudiera pasar... No way, just a little girl talk is all.=De ninguna manera, sólo una pequeña charla de niña es todo. You ready girls? Is this what you want?=¿Están listas chicas? ¿Es esto lo que quieres? … Is still a thorn in my delicious ass.=… Sigue siendo una espina clavada en mi delicioso trasero. Who are you, really? I have to know…\r=¿Quien eres en realidad? Tengo que saber…\r Who’s the rat-face now, ‘Captain’? Ha!=¿Quién es ahora el cara de rata, "Capitán"? ¡Ja! Perhaps we may offer you a drink, sir?=¿Quizás podamos ofrecerle una bebida, señor? Give me Miller, I know you have him!\r=¡Dame Miller, sé que lo tienes!\r What? What happened? Did you kill him?=¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Lo mataste? I’ll do my job and stop him… Won’t I…?=Haré mi trabajo y lo detendré… ¿No lo haré…? This it is. Ready or not, here I come.=Este es. Listo o no, ahí voy. (In Russian) I never liked him anyway.=(En ruso) De todos modos, nunca me gustó. I knew I shouldn’t have let that slip…=Sabía que no debería haberlo dejado escapar... Target? Like, “target”, target? Wha…?!=¿Objetivo? Como, "objetivo", ¿objetivo? ¡¿Qué…?! What…? What the Hell are you on about?=Qué…? ¿En qué demonios andas tú? Oh my God… Oh God, what have I done…?!=Oh Dios mío… Oh Dios, ¡¿qué he hecho…?! O-Officer! How could you…?! *Sniffle*…=O-Oficial! Como pudiste…?! *sollozo*… *Gasp* … Of all Time…! *Gahh*! *Moan*!=*Jadeo* … ¡De todos los tiempos…! *¡Gahh*! *Gemir*! *Squirm* S-sure… You can do it… *Moan*=*Se retuerce* S-seguro... Puedes hacerlo... *Gime* … *Deep Exhale*… I don’t know… That’s…=… *Exhalación profunda*… No lo sé… Eso es… (*Whispered*) Cream…? Like whip cream?=(*Susurrado*) ¿Crema…? ¿Te gusta la crema batida? What was that you just said, Princess?=¿Qué fue eso que acabas de decir, princesa? Sure Kate, you can kiss me. Go for it.=Claro Kate, puedes besarme. A por ello. I said shut up! Don’t even look at me!=¡Dije que te calles! ¡Ni siquiera me mires! Who is Dyana Carson? Why is she dead?=¿Quién es Dyana Carson? ¿Por qué está muerta? Pamela Isley… of course, you are her…=Pamela Isley… claro, tú eres ella… It can wait Scout! What wire is next?=¡Puede esperar, explorador! ¿Qué cable es el siguiente? … now what’s my treasure, I wonder?\r=… ahora ¿cuál es mi tesoro, me pregunto?\r … and Miller better be my treasure.\r=… y será mejor que Miller sea mi tesoro.\r Just say your piece and shut up then…=Sólo di tu parte y cállate entonces... I'm not making any promises, alright?=No haré ninguna promesa, ¿vale? How are we doing? Anything to report?=¿Cómo vamos? ¿Algo que informar? Do it. You’ve got a few days at most.=Hazlo. Tienes unos días como máximo. *Shiver*…. *Ugghh* Fuck yeah… *Mnngh*=*Temblar*…. *Ugghh* Joder, sí... *Mnngh* Yes. I’m eager to get to this myself.=Sí. Estoy ansioso por llegar a esto yo mismo. *Pant* *Pant*… *Huff*… *Ahhh*… *Pant*=*Jade* *Jade*… *Huff*… *Ahhh*… *Jade* Hello Natasha, we meet again at last…=Hola Natasha, por fin nos volvemos a encontrar… And damage this wonder suit?! Hardly!=¡¿Y dañar este maravilloso traje?! ¡Difícilmente! What? What is it? It’s bad, isn’t it?=¿Qué? ¿Qué es? Es malo, ¿no? You do and you die, just like Harris!=¡Lo haces y mueres, como Harris! I’m not as subtle as I thought, am I?=No soy tan sutil como pensaba, ¿verdad? I… *Pant*… I… *Grr*… I want… I want…!=Yo… *Jade*… Yo… *Grr*… ¡Quiero… quiero…! That’s what we need to find out next…=Eso es lo que necesitamos descubrir a continuación... Fuuuuccckk… *Gasp* *Haaa-ha-Ahhhh*!!!=Fuuuuccckk… *Jadeo* *¡¡¡Haaa-ha-Ahhhh*!!! (*Whispered*) Huh…? What do you mean?=(*Susurrado*) ¿Eh…? ¿Qué quieres decir? Is that true Natasha? Have you been…?=¿Es eso cierto Natasha? Has estado…? *Mmpph* *Grunt*… You kiss well, Kate.=*Mmpph* *Gruñido*… Besas bien, Kate. I told you, we’re doing this my way.=Te lo dije, lo estamos haciendo a mi manera. Where’s your honour as a Maeda now?\r=¿Dónde está ahora tu honor como Maeda?\r What do you want me to do with these?=¿Qué quieres que haga con esto? Make it worth your own life? *Growl*.=¿Hacer que valga la pena tu propia vida? *Gruñido*. What the fuck is a bomb doing here?!=¡¿Qué carajo hace una bomba aquí?! It takes the bait. The game is on.\r=Muerde el anzuelo. El juego ha comenzado.\r Wait now, I… What…? Are you serious?=Espera ahora, yo… ¿Qué…? ¿Hablas en serio? Mark? What are you still doing here?=¿Marca? ¿Qué sigues haciendo aquí? Do I look anything like her to you…?=¿Me parezco a ella para ti...? Who…? Oh, right yeah… Sammy… *Ughh*!=OMS…? Oh, claro, sí… Sammy… ¡*Ughh*! *Nuzzle*… Take off your shoe… *Suck*=*Acaricia*… Quítate el zapato… *Chupa* My package is more than basic, girl.=Mi paquete es más que básico, niña. You didn’t stop me. Didn’t even try.=No me detuviste. Ni siquiera lo intenté. Hold it! Don’t take another step.\r=¡Espera! No des un paso más.\r Yeah, Tim… She got screwed alright.=Sí, Tim… Está bien jodida. Agent?! What are you doing here?!\r=¡¿Agente?! ¡¿Qué haces aquí?!\r … as if there was ever any doubt.\r=… como si alguna vez hubiera alguna duda.\r … Uugghhh… What the Hell happened…?=… Uugghhh… ¿Qué diablos pasó…? (*Muffled*) What… What do you mean?=(*Ahogado*) ¿Qué… qué quieres decir? East Hill Shotties. Got it, thanks.=Tiros de East Hill. Gracias. Shut up you cum soaked little shit!=¡Cállate, pequeña mierda empapada de semen! *Gahh* *Uawachh* *Guttural choking*=*Gahh* *Uawachh* *Ahogo gutural* What about the clean up after this?=¿Qué pasa con la limpieza después de esto? Take your hands off me, “Princess”!=¡Quítame las manos de encima, “princesa”! What the…? What the Hell is this?\r=Que…? ¿Qué diablos es esto?\r That’s not a yes and he knows it.\r=Eso no es un sí y él lo sabe.\r Big finish now Natasha… Big finish!=Gran final ahora Natasha… ¡Gran final! Ok, maybe I’m watching out for you.=Ok, tal vez te estoy cuidando. Yeah, cool story there, guy. We’re-=Sí, buena historia, chico. Eran- And what about the paying job, huh?=¿Y qué pasa con el trabajo remunerado, eh? Eh, yeah, Kate… What are you doing?=Eh, sí, Kate… ¿Qué estás haciendo? What is it you do at work, exactly?=¿Qué es lo que haces en el trabajo exactamente? *Guhh* *Ggkkh* *Cough-Cough* *Suck*=*Guhh* *Ggkkh* *Tos-tos* *Chupa* Well… Maybe you’ll find out… Maybe…=Bueno... Quizás lo descubras... Quizás... Yeah, well I like your lips. *Kiss*=Sí, bueno, me gustan tus labios. *Beso* *Shudder*… *Aauuughhhmmnn*… *Gasp*.=*Estremecimiento*… *Aauuughhhmmnn*… *Jadeo*. Excuse me? What was that last bit…?=¿Disculpe? ¿Qué fue eso último…? What do you know about B.R.A.S.S.?=¿Qué sabes sobre B.R.A.S.S.? … Just like I planned all along.\r=… Justo como lo planeé todo el tiempo.\r Was I always without my underwear?=¿Siempre estuve sin ropa interior? Tonight, I work for Tatsuro Maeda.=Esta noche trabajo para Tatsuro Maeda. What the Hell do you want from me?=¿Qué diablos quieres de mí? Isley… you are Pamela Isley… shit…=Isley…tú eres Pamela Isley…mierda… There are no male agents, asshole!=¡No hay agentes masculinos, pendejo! Correct. Are you ready? It’s time.=Correcto. ¿Estás listo? Es la hora. Oh yeah, and what’s in it for me…?=Ah, sí, ¿y qué gano yo con esto…? (*Whispered*) No… Never like this…=(*Susurrado*) No... Nunca así... Here I am, Desk Sergeant…! *Bang*!=¡Aquí estoy, sargento de recepción…! *Estallido*! No, for Christ sake, wait a minu-!=¡No, por el amor de Dios, espera un minuto! *Ha ha*, Fair Enough, Morning Tim!=*Ja, ja*, ¡Es justo, buenos días, Tim! …. Fuck, it is…? I’m sorry… Truly…=…. Joder, ¿es…? Lo siento... De verdad... Without a doubt, what do you need?=Sin duda ¿qué necesitas? This is Nothing\n Spite the Bitch=Esto no es nada \n A pesar de la perra Ah, yeah… Yeah, we both are. Why…?=Ah, sí… Sí, ambos lo somos. Por qué…? “Boss”…? Na-*Naahh*! Fuck…! *Oww*!="Jefe"…? ¡Na-*Naahh*! Mierda…! *¡Ay*! *Gguuchhh*!!! *Cough*…! *Wheeze*…!=*Gguuchhh*!!! *Tos*…! *Jadear*…! *Shudder* *Pant-pant* *Sob* *Pant*=*Estremecimiento* *Jadeo-jadeo* *Sollozo* *Jadeo* And this is for you Kay-Kay. Here.=Y esto es para ti Kay-Kay. Aquí. Damnit that was so close, my King!=¡Maldita sea, estuvo tan cerca, mi Rey! Oh shit…! Fuck is right girl, bam!=Oh, mierda…! Joder, es verdad niña, ¡bam! Let go of your control. Do it now!=Deja ir tu control. ¡Hazlo ahora! What's the worst\nthat can happen=¿Qué es lo peor\nque puede pasar? Ah, Cyborgs… you’re all the same…=Ah, Cyborgs… sois todos iguales… Now I really am glad she’s dying.=Ahora realmente me alegro de que esté muriendo. I could ask you the same thing.\r=Podría preguntarte lo mismo.\r Of course… anything for our host.=Por supuesto… cualquier cosa por nuestro anfitrión. You already know Mr. Maeda’s car…=Ya conoces el coche del señor Maeda… Holy fucking shit… What the Hell?=Santa mierda… ¿Qué diablos? … I never did thank him for that…=… Nunca le agradecí por eso… Project Widow? Are you sure? Sir…=¿Proyecto Viuda? ¿Está seguro? Señor… Huh? My name’s not Cream, or Jim.=¿Eh? Mi nombre no es Cream ni Jim. *Whoo-whoo*! Strip! Strip! Strip!=*¡Vaya, vaya*! ¡Banda! ¡Banda! ¡Banda! That’s not a yes and he knows it.=Eso no es un sí y él lo sabe. Wait... nghhh... I'm an Agent...=Espera... nghhh... Soy un agente... What the freaking Hell are you?!=¡¿Qué diablos eres tú?! … What the fuck is B.R.A.S.S.?\r=… ¿Qué carajo es B.R.A.S.S.?\r So, you bought these for us all?=Entonces, ¿nos compraste esto a todos? That might not be possible… Sir.=Quizás eso no sea posible... Señor. What is hers is Maeda’s shaft.\r=Lo que es suyo es el eje de Maeda.\r *Urrrffh-ffuugghh*… *Gasp*...!!!=*Urrrffh-ffuugghh*… *Jadeo*...!!! You filthy little teasing bitch!=¡Pequeña perra sucia y burlona! No way, you can’t possibly mean…=De ninguna manera, no es posible que quieras decir... A bit overkill, don’t you think?=Un poco exagerado, ¿no crees? *Soft panting*… You’re serious…?=*Jadeo suave*… ¿Hablas en serio…? What the…? Why would you…? How…?=Que…? Por que lo harias…? Cómo…? *Blurgh* *Bleck* *Cough* *Cough*=*Blurgh* *Bleck* *Tos* *Tos* What are you inferring, Natasha?=¿Qué infieres, Natasha? Just get me my drinks, will you?=Sólo tráeme mis bebidas, ¿quieres? Coward… You’re no Kriem at all…=Cobarde... No eres ningún Kriem en absoluto... Cat didn't allow ivy to kiss you=Cat no permitió que Ivy te besara Then there’s your answer, right?=Entonces ahí está tu respuesta, ¿verdad? Put your cock in me… Put it in…!=¡Méteme tu polla… Métela…! We’ve got to be careful… *Pant*…=Tenemos que tener cuidado… *Jadea*… UnityEngine.Object, UnityEngine=UnityEngine.Objeto, UnityEngine DecisionScript, Assembly-CSharp=DecisionScript, Asamblea-CSharp Yes, Sir… that’s right, we are.=Sí, señor… así es, lo somos. Follow me, I’ll lead the way.\r=Sígueme, te mostraré el camino.\r Oh yeah? Why don’t you make me?=¿Oh sí? ¿Por qué no me obligas? Nat… I can’t take this… I think=Nat… no puedo soportar esto… creo Alright then… Whatever you say…=Muy bien entonces… lo que digas… Hey, can you help me out, here?=Oye, ¿puedes ayudarme? Like I said… so many questions.=Como dije… tantas preguntas. I’d rather you keep me company…=Prefiero que me hagas compañía... *Uuugh*-Fuuuckk…! *Uuaaawwaaa*…=*Uuugh*-¡Mierda…! *Uuaaawwaaa*… Miss Romanov, can you hear me?!=Señorita Romanov, ¿puede oírme? Cocky little thing, aren’t you?=Cosita engreída, ¿no? You mean I keep the world safe.=Quieres decir que mantengo el mundo a salvo. What the Hell…? I mean… really?=Qué demonios…? ¿En serio? … What the fuck is this thing…?=… ¿Qué carajo es esta cosa…? Oh…? What is it? Don’t tell me…=Oh…? ¿Qué es? No me digas... Say that again. You’ll do what?=Repitelo. ¿Harás qué? *Lick-lick-lick* *Kiss* *Mmphh*=*Lamer-lamer-lamer* *Beso* *Mmphh* That’s “small packages”, Malik.=Esos son “paquetes pequeños”, Malik. Get off me, what are you doing!=¡Déjame en paz, qué estás haciendo! You can run but you can’t hide!=¡Puedes correr pero no esconderte! *Ayyahh-yyaa-yhha*! *Guuahhhh*!=*Ayyahh-yyaa-yhha*! *¡Guauahhhh*! … Fuck my ass… fuck me… please…=… Fóllame el culo… fóllame… por favor… … So… Are you going to kill me?=… Entonces… ¿Vas a matarme? … He’s good… He’s very good…\r=… Él es bueno… Él es muy bueno…\r … Good job tonight… I mean it…=… Buen trabajo esta noche… Lo digo en serio… - I’m grabbing your car today!=- ¡Hoy recogeré tu coche! Don’t be ridiculous Agent, I…=No sea ridículo Agente, yo... Y-you… it’s you… I know you…\r=T-tú... eres tú... te conozco...\r No! I have to get out of here.=¡No! Tengo que salir de aquí. That’s why I’m here after all.=Después de todo, es por eso que estoy aquí. Told you I was important, Nit!=¡Te dije que era importante, Nit! (*Breathlessly faint*) What…?!=(*Desmayarse sin aliento*) ¡¿Qué…?! Nice to meet you, Kelsey. I’m-=Encantado de conocerte, Kelsey. Soy- *Deep inhale*… Aaaarrraahhh!!!=*Inhala profundamente*… ¡¡¡Aaaarrraahhh!!! Sounds like those two alright.=Suena como si esos dos estuvieran bien. … Is still a thorn in my side.=… Sigue siendo una espina clavada en mi costado. Can’t be too careful, can you?=No se puede ser demasiado cuidadoso, ¿verdad? Getting my lights punched out!=¡Apagarme las luces! So…? Did I lie in what I said?=Entonces…? ¿Mentí en lo que dije? What’s wrong with my clothing?=¿Qué le pasa a mi ropa? (*Whispering*) And if we lose?=(*Susurros*) ¿Y si perdemos? These drinks are on the house.=Estas bebidas corren por cuenta de la casa. … And over we go…! *Huupph*!!!=… ¡Y allá vamos…! *Huupph*!!! God, I really hope this works…=Dios, realmente espero que esto funcione... That’s exactly what I want…\r=Eso es exactamente lo que quiero...\r My leg up didn’t last long…\r=Mi pierna arriba no duró mucho…\r … and yet, I find… nothing?\r=… y sin embargo, no encuentro… ¿nada?\r And that truth would be...?\r=¿Y esa verdad sería...?\r What are you doing here, hun?=¿Qué haces aquí, cariño? Don’t be ridiculous Agent, I…=No sea ridículo Agente, yo... Meet with scout\nin the alley=Reúnete con el explorador\nen el callejón. Oh I look forward to that too=Oh, yo también espero eso Looks like we’re in business.=Parece que estamos en el negocio. Is that it? It’s ov- *Aaahh*!=¿Es asi? ¡Se acabó! *¡Aaahh*! *Pant* *Pant*… No, wait… Nat…=*Jadea* *Jadea*… No, espera… Nat… *Frantic, exhausted gasping*.=*Jadeando frenético y exhausto*. Vilen…!!! My cousin, noooo!!!=Vilén…!!! Mi prima, nooo!!! And if it doesn’t…? *Gunfire*=¿Y si no es así…? *Tiroteo* Miss Romanov, that was… Wow…!=Señorita Romanov, eso fue… ¡Guau…! It’s you, Mistress. It’s you.=Eres tú, señora. Eres tu. Which are you more afraid of?=¿A quién le tienes más miedo? Distract the \nMonster Myself=Distraer al \nmonstruo yo mismo “All’s fair in love and war.”="Todo es justo en el amor y en la guerra." Alright, I- Wait…? Later? Oh…=Muy bien, yo- ¿Espera…? ¿Más tarde? Oh… Corrupt Nat (played with Tim)=Nat corrupto (jugado con Tim) Hey! That’s not funny, Malik.=¡Ey! Eso no es gracioso, Malik. ActiveScene, Assembly-CSharp=ActiveScene, Asamblea-CSharp So Agent, here’s… Excuse me?=Entonces, agente, aquí está... ¿Perdón? Your own government in fact.=De hecho, su propio gobierno. And that’s when I hear it…\r=Y ahí es cuando lo escucho…\r "Charm" is more\nthan enough="Encanto" es más\nque suficiente Can you not wait 90 seconds?=¿No puedes esperar 90 segundos? Who is she? Why is she dead?=¿Quién es ella? ¿Por qué está muerta? See yourself out, won’t you?=Mírate afuera, ¿no? Yeah, how did the lesson go?=Sí, ¿cómo fue la lección? *Nnnggh*… *Aaaarrrggghhh*!!!=*Nnnggh*… *¡¡¡Aaaarrrggghhh*!!! No! I… wait… that’s… I mean…=¡No! Yo... espera... eso es... quiero decir... I want to kiss you so badly…=Tengo tantas ganas de besarte... Your brains out. Don’t move!=Tu cerebro fuera. ¡No te muevas! You’re late…! Way, way late…=Llegas tarde…! Muy, muy tarde... It all does dark from there.=Todo se vuelve oscuro a partir de ahí. Right. Count on me, partner.=Bien. Cuente conmigo, socio. F-Fuck, what’re you- *Bash*!=M-Joder, ¿qué estás- *Bash*! … Good luck with that, Jack.=… Buena suerte con eso, Jack. *Pant*… *Pant*… Tatsuro…? I…=*Jadeando*… *Jadeando*… ¿Tatsuro…? I… Good Nat (reasoned with Tim)=Good Nat (razonó con Tim) … Yeah… But did you have to…=… Sí… Pero ¿tenías que…? *Ha-ha*! Not so easy, is it?=*Ja ja*! No es tan fácil, ¿verdad? (*Whispered*) 25th! *Nudge*.=(*Susurrado*) ¡25! *Empujar*. Sure thing partner. *Heyah*!=Seguro compañero. *¡Oye*! TextScript, Assembly-CSharp=TextScript, ensamblaje-CSharp Change into\ncasual clothes=Cambiarse a \nropa informal went to the bank with scout=fue al banco con explorador O-kay…? What is that then…?=Bueno…? ¿Qué es eso entonces…? But what about the files?\r=Pero ¿qué pasa con los archivos?\r *Low gasp*… Whoa… Good God…=*Jadeo bajo*… Vaya… Buen Dios… H-Hey! What are you doing?!=¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?! The C4 won’t… H-Hey, wait…!=El C4 no… ¡E-Oye, espera…! It’s Girl Time. Exclusively=Es hora de chicas. Exclusivamente How…? How is that possible?=Cómo…? ¿Cómo es eso posible? I know! I have a m-mirror…!=¡Lo sé! ¡Tengo un m-espejo…! (*Muffled*) Not really, no.=(*Ahogado*) En realidad no, no. No... No! I Can Resist You!=¡No no! ¡Puedo resistirte! Now who’s talking too much?=¿Ahora quién habla demasiado? *Pant* *Pant* *Pant*… I am…=*Jade* *Jade* *Jade*… Yo soy… *Gasp*… Grandpa…! *Sniffle*=*Jadea*… ¡Abuelo…! *sollozo* What’s going on back there?=¿Qué está pasando ahí atrás? Wow! He actually caught it!=¡Guau! ¡Realmente lo atrapó! Watch this and you tell me!=¡Mira esto y me cuentas! Yes-yes-yes…! *Auuhh-hahh!*=Si si si…! *¡Auuhh-hahh!* Fine by me. I did warn you!=Bien por mi. ¡Te lo advertí! That has the same problem.=Eso tiene el mismo problema. I… yeah… I know… I just...=Yo... sí... lo sé... yo sólo... And then it dawns on me…\r=Y entonces me doy cuenta…\r 2- I look forward to that!=2- ¡Eso lo espero con ansias! Splash! And all goes dark.=¡Chapoteo! Y todo se vuelve oscuro. I can take\ncare of myself=Puedo cuidar\nde mí mismo In theory, we can kill it?=En teoría, ¿podemos matarlo? I thought you would agree.=Pensé que estarías de acuerdo. You didn’t do that though…=Aunque no hiciste eso... Where would they get that?=¿De dónde sacaron eso? … Frank, this is insanity…=… Frank, esto es una locura… Focus. The job is at stake=Enfocar. El trabajo está en juego You bitch, don’t yo- whoa!=¡Perra, no lo hagas! Oh God… That’s disgusting…=Oh Dios… Eso es asqueroso… Wait! What are you doing?!=¡Esperar! ¡¿Qué estás haciendo?! *Gargle* *Suck-suck-suck*!=*Gárgaras* *¡Chupa-chupa-chupa*! Fuck you, you… you… *Grr*!=¡Jódete, tú… tú… *Grr*! Or even “Grandpa”? *Ha ha*=¿O incluso “abuelo”? *Ja ja* Location, Assembly-CSharp=Ubicación, ensamblaje-CSharp Vignette, Assembly-CSharp=Viñeta, ensamblaje-CSharp Who is our target, Scout?=¿Quién es nuestro objetivo, Scout? Probably not\na good idea=Probablemente no sea \nuna buena idea Invite Him in for Coffee=Invítalo a tomar un café Just go with\nthe feeling=Solo ve con \nel sentimiento Romanov here. What is it?=Romanov aquí. ¿Qué es? No, what I meant is that…=No, lo que quise decir es que... Where did you get this?\r=¿De dónde sacaste esto?\r Is this better? Or worse?=¿Es esto mejor? ¿O peor? Huh? What did that mean?!=¿Eh? ¡¿Que significaba eso?! Fuck…! Wait now, hold on-=Mierda…! Espera ahora, espera- Join you… I admit I’m mo-=Únase a usted... Admito que estoy mo- (*In Text*) Who is this?!=(*En texto*) ¿Quién es? They’re… for me…? *Mmmh*…=¿Son… para mí…? *Mmmh*… Fuck off… I’m in no mood…=Vete a la mierda… no estoy de humor… And what exactly is that?=¿Y qué es eso exactamente? Fun and Filth Go Together=La diversión y la suciedad van juntas Why are you following me?=¿Por qué me estás siguiendo? Kelsey?! Are you alright?=¡¿Kelsey?! ¿Estás bien? Shut your mouth, Natasha…=Cierra la boca, Natasha... Corruption path unlocked=Camino a la corrupción desbloqueado You first, who is she?\r=Tú primero, ¿quién es ella?\r ‘Good… good…’ it coos.\r='Bien... bien...' arrulla.\r 1- I… need… you… please…=1- Yo… necesito… tú… por favor… … Or at least my body.\r=… O al menos mi cuerpo.\r Who the Hell are you?!\r=¡¿Quién diablos eres?!\r O-M-G! *Excited shriek*.=¡DIOS MÍO! *Grito de emoción*. Good… good… It was nice…=Bien... bien... Fue agradable... What the blasted Hell…?!=¡¿Qué diablos…?! Yes! Yes! Yes-yes-yesss!=¡Sí! ¡Sí! ¡Sí-sí-sí! *Ugghh…!* Here it comes!=*¡Ugghh…!* ¡Aquí viene! That’s politics for you.=Eso es política para ti. *Boisterous cheering*!!!=*¡¡¡Vítores bulliciosos*!!! Looks good… Really good…=Se ve bien... Realmente bueno... I’m no better than them…=No soy mejor que ellos... Ohhh, fuucck! Fuck girl!=Ohhh, ¡joder! ¡Joder niña! Continue with the story=continúa con la historia haven't messed with Ivy=No me he metido con Ivy Sure thing… What party?=Claro… ¿Qué fiesta? It won’t be long now…\r=No pasará mucho tiempo...\r You need to see this.\r=Necesitas ver esto.\r Sure, what do you need?=¿Claro que necesitas? You are Pamela Isley…\r=Eres Pamela Isley…\r What the Hell was that?=¿Que demonios fue eso? Mission 1: A new menace=Misión 1: Una nueva amenaza It's 'Cat' now, jackass=Ahora es 'Gato', imbécil. What about the General?=¿Qué pasa con el general? How many? Just the one?=¿Cuántos? ¿Sólo el único? Put the gun down, Jack.=Baja el arma, Jack. Yes Mistress, I’m Yours=Sí señora, soy tuya I… Yeah, I think I can…=Yo... Sí, creo que puedo... Damn! Now it’s a party!=¡Maldición! ¡Ahora es una fiesta! Handcuffs come to mind.=Me vienen a la mente las esposas. *Guaww* *Fffmm* *Suck*!=*Guaww* *Fffmm* *¡Chupa*! You’re Better Than This=Eres mejor que esto I supposed that’s fair…=Supongo que eso es justo... I’m not going in alone!=¡No voy a entrar solo! What the Hell, General?=¿Qué diablos, general? Finish what\nI started=Terminar lo que \nempecé I know how to do this!=¡Yo sé cómo hacer esto! Ssshhh, quiet time now=Ssshhh, tiempo de tranquilidad ahora What the fuck are you?=¿Qué carajo eres? DANCING WITH THE DEVIL=BAILANDO CON EL DIABLO Who the fuck are you?!=¡¿Quién carajo eres tú?! Catwoman Waves Goodbye=Catwoman se despide con la mano It’s Miller, isn’t it?=Es Miller, ¿no? Where are you off too?=¿Dónde estás tú también? Me…? Come here. *Kiss*=A mí…? Ven aquí. *Beso* What about down there?=¿Qué pasa ahí abajo? Miller? Where are you?=¿Molinero? ¿Dónde estás? Leave this Life Behind=Deja esta vida atrás It's all fun and games=Todo es diversión y juegos. W-what are you doing…?=¿Q-qué estás haciendo…? Honour amongst thieves=Honor entre ladrones No. She’s Not Worth It=No. Ella no lo vale … A damn good one too…=… Uno muy bueno también… That’s what I thought.=Es lo que pensaba. *Mmm* *Mmmwuhh* *Kiss*=*Mmm* *Mmmwuhh* *Beso* My hand isn’t… *Ohh*…!=¡Mi mano no está… *Ohh*…! Hey!!! What the Hell?!=¡¡¡Ey!!! ¡¿Qué demonios?! … Little does he know…=… Poco sabe él… You are enjoying this…=Estás disfrutando esto... Suggested: Corrupt Nat=Sugerido: Nat corrupto You’re not having any?=¿No vas a tomar ninguno? One dance\nwon't hurt=Un baile \n no hará daño What are you doing?\r=¿Qué estás haciendo?\r You do me so proud…\r=Me haces tan orgulloso…\r Noted. Anything else?=Anotado. ¿Algo más? Who the fuck are you?=¿Quién carajo eres tú? Come and find us here=Ven y encuéntranos aquí Full frontal\nassault=Asalto frontal completo\n … Fucking wetsuits.\r=… Malditos trajes de neopreno.\r Catwoman Lends a Hand=Catwoman echa una mano Go ahead… paint me…\n=Adelante… píntame…\n Ready to head on out?=¿Listo para salir? Intervene, right now!=¡Intervenga ahora mismo! Aw, well, no, I guess=Ah, bueno, no, supongo. IMPORT OLD SAVE FILES=IMPORTAR ARCHIVOS GUARDADOS ANTIGUOS Forget this nonesense=Olvídate de esta tontería (*Muffled*) Gorgeous.=(*Amortiguado*) Precioso. Show Him a\nTrue Slut=Muéstrale una\nverdadera puta His Cock\n Can’t Lie=Su polla \n no puede mentir It’s a deal… Grandpa.=Es un trato… abuelo. What did I just say?!=¡¿Que acabo de decir?! Don’t tell me… Cat…?=No me digas… ¿Gato…? Enjoying the view?\r=¿Disfrutando de la vista?\r Talk about the files=hablar de los archivos The bank, you say?\r=¿El banco, dices?\r Nothing I can do now=Nada puedo hacer ahora Scratched Cat's Back=Espalda de gato rayada He’s confirmed dead?=¿Está confirmado su muerte? Fulfil your\npromise=Cumple tu\npromesa Go check the helipad=Ve a revisar el helipuerto Don’t ruin it now.\r=No lo arruines ahora.\r Hello. Kelly, right?=Hola. Kelly, ¿verdad? She’s crazy alright…=Ella está loca, ¿vale? You know who she is?=¿Tú sabes quien es ella? And so fucking hot…!=¡Y tan jodidamente caliente…! I need to move, now!=¡Necesito moverme, ahora! What source is this?=¿Qué fuente es esta? Accomplished…? I… I…=Logrado…? Yo... yo... What…? What’s this…?=Qué…? Qué es esto…? (*Whispering*) Halt.=(*Susurros*) Alto. … It’s really over…?=… ¿Realmente se acabó…? Let's join the party=unámonos a la fiesta Hello pappy! *Kiss*!=Hola papi! *Beso*! Get the Hell off me!=¡Quítate de encima! *Pant* What…? *Pant*=*Jadea* ¿Qué…? *Pantalón* Hello? Anybody home?=¿Hola? ¿Alguien en casa? Yeah… She does… But…=Sí... Ella lo hace... Pero... NORTH SIDE\nJOGGING=LADO NORTE\nTROTAR Talk about the bank=hablar del banco *whistle* *whistle*=*silbido* *silbido* Death on the Hudson=Muerte en el Hudson Can I tell you now?=¿Puedo decírtelo ahora? It’s Agent Romanov.=Es el agente Romanov. Ahhh… Holy…. Shit…!=Ahhh… Santo…. Mierda…! Take it to the pole=Llévalo al poste Show him who's boss=Muéstrale quién manda Hot chocolate then?=¿Chocolate caliente entonces? Speak of the Devil…=Hablar del demonio… A few weeks, maybe?=¿Unas semanas, tal vez? Wait. H-He’s… dead?=Esperar. ¿E-está... muerto? Wait just a second…=Espera sólo un segundo… She is? I’ve got t-=¿Ella es? tengo t- Damn… Fucking damn…=Maldita sea... Maldita sea... Oh, fuck…! *Uhhh*…!=¡Ay, joder…! *Uhhh*…! Go on… I’m waiting…=Continúe... estoy esperando... Suggested: Good Nat=Sugerido: Buen Nat *Gasp* Oh… Tim… No…=*Jadea* Oh... Tim... No... *Stunned groaning*.=*Gimidos aturdidos*. No, not even close.=No, ni siquiera cerca. *Sigh*… I remember…=*Suspiro*… Lo recuerdo… I’ll remember that.=Recordaré eso. Say “Cheesesteaks”!=¡Di "filetes de queso"! Put it in me, Jack…=Métemelo, Jack... *Clissk*… *Rattle*…=*Clissk*… *Sonajero*… Is… Is that a whip?=¿Es... es eso un látigo? FLEX AND\n STRETCH=FLEXIÓN Y \n ESTIRAMIENTO Put him down, now!=¡Bájalo, ahora! Corr path unlocked=Ruta de acceso desbloqueada I need to see more=Necesito ver mas I better\nstop now=Será mejor que pare ahora Get to the Chopper=Llegar al helicóptero Corruption Level 2=Nivel de corrupción 2 Tell me, dammit!\r=¡Dime, maldita sea!\n Be more aggressive=ser mas agresivo Recover in the air=Recuperarse en el aire Like an infection?=¿Como una infección? Teach Tim a Lesson=Dale una lección a Tim I’ve Made My Point=He dejado claro mi punto Awe c’mon man, no…=Impresionante, vamos hombre, no... Get the Hell down!=¡Bajaos! *Urrrghh*… *Cough*=*Urrrghh*… *Tos* *Guttural Groan*…!=*Gemido gutural*…! (*Muffled*) What?!=(*Ahogado*) ¡¿Qué?! I… told yo… venge…=Yo... te dije... venganza... Hell yeah! Hoorah!=¡Demonios si! ¡Hurra! So do I. Continue…=Yo también. Continuar… “Something” else…?="Algo más…? … Right… *Shudder*=… Cierto… *Estremecimiento* You found it then?=¿Lo encontraste entonces? Suggested: Bad Nat=Sugerido: Bad Nat Stay at the party=quédate en la fiesta To welcome… me?\r=¿Para darme la bienvenida…?\r Where to begin?\r=¿Por dónde empezar?\r Stay at the table=quédate en la mesa Accept\n his help=Acepta \r su ayuda Shut up and Dance=Cállate y baila Who are you...?\r=¿Quién eres...?\n time for whimseys=tiempo para caprichos A Cryptic Message=Un mensaje críptico Party with a Bang=Fiesta con una explosión Follow her orders=sigue sus ordenes So what now, sir?=¿Y ahora qué, señor? That would be me.=Ése sería yo. Mei… My Wife… I…-=Mei… Mi Esposa… Yo…- Kiss Him to Death=Besarlo hasta la muerte … Dyana didn’t.\r=… Dyana no lo hizo.\r … Can I see that…=… Puedo ver eso… About that, yeah.=Sobre eso, sí. Yeah? What is it?=¿Sí? ¿Qué es? Logic and Reason=Lógica y Razón That seams… fair…=Eso parece... justo... Characters here:=Personajes aquí: What the fuck…\r=Que carajo…\r Stop and stretch=Detente y estírate What?! No! No!!!=¡¿Qué?! ¡No! ¡¡¡No!!! Enchanté, miss…?=¿Enchanté, señorita…? - hello handsome=- Hola guapo Tell him to stay=dile que se quede - Whaat the... !=- ¡Qué...! Ah fuck…! C’mon…=¡Ay carajo…! Vamos… Go for it Myself=Hazlo yo mismo Are you alright?=¿Estás bien? Are you serious?=¿Hablas en serio? *Ccuggk* *Cough*=*Ccuggk* *Tos* *Moan* You did…?=*Gime* ¿Lo hiciste…? Buckle up, Kate!=¡Abróchate el cinturón, Kate! What the…? Hey…!=Que…? Ey…! You read a book!=¡Tu lees un libro! That would be y-=Ese sería tu- After infection=Después de la infección Work on\nmy tan=Trabaja en\nmi bronceado - mm... okay...=-mm...está bien... - aaah yeeesss!=- ¡aaah sí! not so innocent=no tan inocente Go to the party=Ve a la fiesta Morning Jack…\r=Buenos días Jack…\r So… how was it?=¿Entonces, cómo estuvo? We’re too late…=Llegamos demasiado tarde... Ohh… Fuucckk…\r=Ohh… Joder…\r She? Who’s she?=¿Ella? ¿Quien es ella? … You love it….=… Lo amas…. My shot… Right…=Mi oportunidad... Cierto... Wait Nat, wait!=¡Espera Nat, espera! *Oohh*!!! Hey…!=*Ohh*!!! Ey…! That’s my girl.=Esa es mi chica. Work on my tan=Trabaja en mi bronceado Brass facility=Instalación de latón Corruption Lv1=Corrupción Lv1 TAKE A\nSHOWER=TOMAR UNA\nDUCHA Go for\na swim=Ir a nadar\n Try take it in=Intenta tomarlo - ah, don't...=- ah, no... Watch and Wait=Mira y espera This is enough=Esto es suficiente Regain Control=Recuperar el control The subtle way=la forma sutil - oh shiiit...=- oh mierda... Do as she says=haz lo que ella dice Oh dear, Kate!=¡Dios mío, Kate! Sammy, please.=Sammy, por favor. I mean… What…?=Quiero decir que…? Just watch me.=Solo mírame. I’d like that…=Me gustaría eso… I honestly do.=Honestamente lo hago. Honestly…? No…=Honestamente…? No… Wh-What the…?!=¡¿Q-Qué…?! Early morning=Temprano en la mañana go for\na run=salir a correr\n … poor him!\r=… ¡pobre de él!\r Very much so…=Mucho es así… 69 with Scout=69 con explorador Have some fun=Diviértete un poco Knock, knock!=¡TOC Toc! Call it quits=Deje de hacerlo Hello boys...=Hola chicos... Lady for Hire=dama de alquiler Come End This=Ven a terminar esto Yes, ma'am...=Sí, señora... I’m flattered=Me halaga Send Him Away=Envíalo lejos Morning Jack…=Buenos días Jack... Wrong answer.=Respuesta incorrecta. SAVE SLOT 7\n=GUARDAR RANURA 7\n SAVE SLOT 6\n=GUARDAR RANURA 6\n Cat Trusts Me=El gato confía en mí You wouldn’t…=No lo harías... I’m Catwoman!=¡Soy Catwoman! Oh, hot damn.=Oh, maldita sea. Uh-huh… Sure…=Ajá... Claro... Stop talking!=¡Deja de hablar! Y-Yes, Boss…!=¡S-Sí, jefe…! Standard Path=Ruta estándar Go for a run=Ir a correr Fast Forward=Avance rápido GO TO\nSLEEP=IR A\nDORmir Maeda's club=club de maeda Agility > 10=Agilidad > 10 Try and fail=Intenta y falla Just wake up=solo despierta Tail Annette=Cola Annette - mother f..=- madre f.. The easy way=La manera fácil Just go home=Solo vete a casa Get Hands On=Manos a la obra Version 0.26=Versión 0.26 Come with Me=Ven conmigo Good enough.=Suficientemente bueno. Shit… When…?=Mierda… ¿Cuándo…? Aren’t you…?=¿No eres…? Highlighted=Destacado JumpToScene=Saltar a escena GrowMeEnded=CrecermeFinalizado BackFromBig=AtrásDesdeGrande GoToPatreon=Ir a Patreon LaunchScene=Escena de lanzamiento MorningDone=MañanaHecho CatSuitedUp=GatoAdecuado MedExamDone=examenmedhecho ChangeImage=Cambiar imagen rightbutton=botón derecho CasualDress=Vestimenta casual Go Shopping=Ir de compras SAVE SLOT 1=GUARDAR RANURA 1 SAVE SLOT 6=GUARDAR RANURA 6 Save & Load=Guardar carga SAVE SLOT 2=GUARDAR RANURA 2 save slot 1=guardar ranura 1 SAVE SLOT 3=GUARDAR RANURA 3 SAVE SLOT 7=GUARDAR RANURA 7 SAVE SLOT 5=GUARDAR RANURA 5 SAVE SLOT 4=GUARDAR RANURA 4 The\nAgency=La\nAgencia Investigate=Investigar Hide / Show=Ocultar mostrar Next time…?=La próxima vez…? Everything?=¿Todo? -stay down!=-¡Quédate abajo! Clumsy fall=caída torpe Gun it home=Armalo a casa Yes, it is.=Sí, lo es. Hey…! Rude…=Ey…! Brusco… No, no, no…=No no no… BOOOOMMM!!!=¡¡¡BOOOOMMM!!! Ahhhh fuck!=Ahhh joder! … A ghost…?=… Un fantasma…? Not at all.=De nada. What do yo-=¿Qué haces? MillerFiles=Archivos Miller BumSexScene=BumSexEscena ScoutIsDead=Scout está muerto CatIsNotMad=gatonoestáloco ExitToMenu=Salir al menú BackToGame=Volver al juego MenuButton=Botón de menú scrollview=vista de desplazamiento leftbutton=botón izquierdo SassyShirt=Camisa atrevida Skip Scene=Saltar escena Gents Club=Club de caballeros Let him in=Déjalo entrar Better not=Mejor no Grab a gun=toma un arma Well said…=Bien dicho… - aaaaah !=- ¡aaaaah! - Yeesss !=- ¡Sí! 69ed Scout=Explorador 69ed *Groan*...=*Gemido*... Finn-Finn!=Finn-finlandés! Be a Tease=Estar a gusto Hoo-rah!!!=¡¡¡Hurra!!! Like this.=Como esto. Cat Shoots=Brotes de gato Agility 15=Agilidad 15 Hot… damn…=Maldito calor… Holy fuck…=Santa mierda... Excuse me?=¿Disculpe? FuckedFinn=jodidofinlandés SkipScene=Saltar escena textfield=campo de texto SleepWear=Ropa de dormir SexyDress=vestido sexy GunDealer=comerciante de armas Luitenant=luitenante The DOCKS=Los muelles Subtlety=Sutileza Willpower=Fuerza de voluntad Warehouse=Depósito - Freeze!=- ¡Congelar! Go for it=A por ello Indep > 2=Independiente > 2 Indep < 2=Independiente < 2 - errr...=- err... I'm ready=Estoy listo - MMmmn..=- Mmmm.. It does…?=Lo hace…? Yes Boss!=¡Si jefe! Or what…?=O que…? Watch me!=¡Mírame! Guess so…=Supongo que sí... … Oh God…=… Oh Dios… Disabled=Desactivado LoadThis=Cargar esto LoadGame=cargarjuego SaveGame=Guardar partida SaveThis=Guarda esto ShowNext=MostrarSiguiente ExitGame=Salir del juego CatIsMad=gatoestáloco StatSwap=Intercambio de estadísticas GameSkin=piel de juego textarea=área de texto Neighbor=Vecino Mechanic=Mecánico SaveSlot=Guardar ranura Unlocked=desbloqueado continue=continuar New SAVE=Nuevo GUARDAR Charisma=Carisma Strength=Fortaleza Subtlely=sutilmente fshhh...=fshh... - Ah, ah=- Ah ah -Yes sir=-Sí, señor STR > 10=FUERZA > 10 Are we…?=Estamos…? … Three…=… Tres… Craaash!=¡Craaaaa! Fuck me…=Fóllame… Perfect.=Perfecto. Make me.=Hazme. Oh, hey…=Oh hola… Pressed=Presionado CatTrap=Trampa para gatos HaveCar=tener coche Fiancee=Novia suburbs=afueras VILLAIN=VILLANO Agility=Agilidad not yet=aún no Kill it=Mátalo - ooh !=- ¡oh! No Sir.=No señor. … Shit…=… Mierda… Strengh=Fuerza gallery=galería button=botón toggle=palanca window=ventana Submit=Entregar Cancel=Cancelar agency=agencia Resist=Resistir Ignore=Ignorar Answer=Respuesta label=etiqueta thumb=pulgar Done.=Hecho. Investigate\nscene=Investigar\nescena HOME=HOGAR Early Morning=Temprano en la mañana Pool=Piscina day=día City=Ciudad Menu=Menú Kliing=Kliing PREV=Previamente NEXT=PRÓXIMO