id;ja_JP;en_US 19;"イシュ様~? イシュ様ぁ~~?";"Great Ish? Great Iiish~~?" 20;"もぉ~~!\n大事な公務を放り出して 一体どこ\n行っちゃったんですかぁ~??";"Seriously!\nWhere on all Seas did you go after\nabandoning important official duties~??" 21;"まさか…\nまーた 訓練場に 行ってるんじゃあ…";"No way... don't tell me...\nshe's at the training grounds again..." 22;"はあ… はあ…\nさ…さすがです イシュ様…!";"*Pant... Pant...*\nAs expected of you, O Great Ish!" 25;"王女 でありながら その剣捌き!\nいや実に お強い!";"Despite being a princess, you\nhave achieved such swordsmanship!\nTruly formidable!" 137;"………っ♡♡♡";"………ah♡♡♡" 26;"えっ… ま…またですか…!?";"Hey, wanna have a go at it!?" 27;"お…おい! お前たち起きろっ!\nイシュ様が ムラムラで あらせられるぞ!";"Oi! You guys wakey-wakey!\nGreat Ish is getting horny again!" 135;"えぇっ… で…でも…\nついさっき 散々やったはずじゃ…";"Eh... But...\nWe fuked so much just a while ago!" 136;"バッカやろう!!\nイシュ様の 性欲が 底無しな事くらい\n知ってるだろ!";"Fool, don't you remember that Great Ish\nhas a bottomless sexual desire!" 138;"イシュ様が 運動後の\n一服汗だくエッチを ご所望とあらば\n黙って 愚息を差し出す!";"If she wants a post-workout lick and\na sweaty fuck, shut up and provide \nher your dicks!" 139;"それが 我ら リリトラン男児だろ!\n王女を 満足させられる チ◯ポは\nここには居ないのか!?";"That's what we Lilitran boys do!\nIs there no one here with enough balls \nto satisfy the princess' pussy?" 140;"お…俺 イキます!";"Oh... I'm so ready for a good fuck!" 141;"俺だって!\nドスケベ姫ま◯こに ブチ込みたいですっ!";"Me too!\nI want to get fucked by our slutty princess!" 142;"――『リリトラン王国』\nそこは 平和と性愛の国";"――The Kingdom of Lilitran\nis a land of love and peace." 148;"あ""あ~…っ 姫様の 王族ま◯こ\nトロトロで ヌルヌルで たまんなすぎる…!";"Ah, aah~\nThe princess's royal pussy is so hot\nand tender, I can't get enough!" 147;"性と戦いの女神 リリトル によって\n加護 を受けた この国は繁栄を極め…";"Blessed by the ancient goddess \nof sex and war, Lilitl, this country has \nflourished since time immemorial." 149;"イッ…イシュ様っ!\nもう 無理ですっ!そんなしゃぶっても\nこれ以上 射精ませんって…っ!";"O Great Ish...!\nI can't do it anymore! Even if you suck \nthat I can't ejaculate any mooore!" 143;"およそ 1000年 もの間\nその平和と 保ち続けているという";"And it's been maintaining its peace\nfor nearly a millennia..." 150;"スーハー… スーハー… イシュ様…っ\n畏れ入りますが メス臭が強すぎます\nちょっとは 民の気持ちも考えてください!";"O Gr... Great Ish! Spare me!\nIt's useless! No matter how much\nyou do that, it won't ejaculate!" 144;"そんな 平穏に慣れた 王族や国民たちは\n毎日のように セックスに 明け暮れていた";"The royal family and the people, \naccustomed to such peace and tranquility, \nspent their days fucking all day long." 151;"ああっ イシュ様っ!\nそ そんなに締められたら\nも…もう…っ!";"Ahh, Great Ish!\nIf you tighten it that much..." 145;"……………ッ♡♡♡♡♡♡";"……………hn♥♥♥♥♥" 146;"エッチが したいからって\nイシュ様 また勝手に あんな所に…";"O Great Ish, just because you want \nto have sex, you shouldn't just shove \nit in there like that." 152;"わっ… 私だって\nエッチ 我慢してるのにぃ~…♡\nズルい……";"I also want to have some hot sex. \nBut I'm holding back, see~♥\nThat's not fair..." 154;"んっ♡ も~ イシュ様♡\n女王陛下が 外交中だからって\nちょっと ハメ外しすぎですよぉ~";"Mmh♥ Alalau~ Great Ish♥ \nEven if His Majesty is still engaged \nin diplomacy it's still going to far~." 155;"少しは 王女としての自覚を あっ♡\n持ってください! んんっ♡♡";"You should be a little more aware... ahh♥\nof your status as a princess! Nnhn♥♥" 158;"…っ♡♡♡";"…ah♥♥♥♥" 156;"真面目に話してる時に あんっ♡\n軽イキ しないでください!";"Please don't be flirty when I'm... ahn♥\ntalking about serious things!" 157;"もしも こんな時に 何か起こってからじゃあ…\nお""お""っ 私もお尻 イグッ…~~っ♡♡♡";"If something were to happen now...\noOh... he went for the anal~~♥♥♥♥" 159;"はぁ… はぁ…♡\nんっっ… な…何の音でしょうか…?";"*Pant... Pant...♥*\nHm? What was that sound?" 160;"はあ… はあ…\n御性交中 失礼いたします!";"*Wheeze... Wheeze...*\nSorry to interrupt your sex!" 161;"東の海岸にて\nたっ…多数の 大型戦艦が現れました!";"A large number of massive warships\nhave appeared on the eastern coast!" 164;"えぇええ~~っ!?\nいっ… 一体どこの国が…!?";"What the-!? \nWh... Which country's fleet is it!?" 165;"旗と 装備から おそらく\n『エルパシア皇国』かと…";"Judging by the flags and equipment, \nit's probably The Empire of El-Pacia..." 166;"そんなぁっ!?\nだ だ だ だってあそことは 友好条約が\n結ばれている はずじゃあ!?";"No way! But... but... but... \nwe're supposed to have a friendship treaty \nwith that place!?" 162;"奴らによって 城下も 襲撃に遭い\n多くの部分が すでに制圧されている模様…";"It seems that the town has also \nbeen attacked by them, and many districts \nare already under their control." 163;"敵の数も… とにかく たくさん!\nいっぱい居ます!!";"The number of enemies is... \nwho cares, simply said, too many! \nThere's a whole lot of them!" 167;"ど ど ど ど どうしましょう!?\nイシュ様っ!?!?";"Wh- Wh- Wh- What should we do!? \nGreat Ish!?!?" 168;"親衛隊の多くは 女王陛下が\n連れてっちゃったし… こんな時に…";"Most of the royal guards have \nbeen taken by His Majesty... \nAnd at a time like this..." 169;"…………";"…………" 170;"えっ イシュ様が!?";"Eh, you'll go, O Great Ish!?" 171;"そっ…そりゃあ 確かに\nイシュ様は 剣の腕も立つし";"Well... I'd say, certainly, you are \nskilled with a sword and above all," 173;"なにより『リリトルの加護』を受けてる\n数少ない めちゃつよ戦士でもありますけど…";"is one of the few strongest warriors \nblessed with Lilitl's Protection, but still..." 172;"でも 一国の王女が 自ら前線に立つだなんて!\nけっ…怪我 とかしちゃいますよぉ!?";"For a princess of a nation to stand \non the front lines herself! *Gasp* \nYou'll get hurt, you know!?" 174;"イ… イシュ様~~!";"Gr... Great Iiiissh~~!" 175;"もしかして 戦って エッチしたいだけなんじゃ\nないですかぁ~~っ!?!?";"Are you sure you don't just \nwant to beat some hotties and \nthen fuck them~!?!?" 457;"オラオラァ!\n命が惜しかったら 大人しくしろ!";"Ora-oraa! \nIf you value your life, behave yourself!" 462;"この都市は これより\n我がエルパシアの侯爵で あらせられる\nコルドラ卿の 管轄となる!";"From now on, this city is under \nthe jurisdiction of Lord Cordola, \nthe Marquis of El-Pacia!" 463;"邪教の民めっ!\n全員 床に伏せろ!";"You damned heretics! \nEveryone, down on the ground!" 453;"うわあぁ! 助けてぇ~!";"Aaarghh! Help meee~!" 454;"キャーっ!";"Yay!" 455;"ひえぇええぇぇ~~っ!";"Hieeeeh~~!" 456;"アンタは 戦えよ!!";"You should fight! !" 458;"あっ!\nイ…イシュ様だ!!";"Ahh! It's... Great Ish!!" 461;"姫様ぁ~~! ヤッちゃってください!";"Princeeess~~! \nPlease fuck meee!" 459;"えっ…!?\nな…なんだあの 破廉恥な女は!?";"Eh!? W- What is with the shamelessness!?" 460;"分からん…!\nと…とにかく やっちまえ!";"I don't understand... !\nBut, I must fight it anyway!" 318;"イシュ様\n海岸へ出るには まず\n女神の神殿まで 向かいたい所ですが~";"Great Ish, to get to the coast, \nyou first need to head towards the Temple \nof the Goddess of the Sea~." 319;"この先の 旧市街地は\n多くの被害が 報告されているみたいです…\nイシュ様… 本当に行くんですか~?";"It seems there has been a lot of damage \nreported in the old city ahead... \nO Great Ish, are you really going~?" 320;"自分ら ""りりとらん""の\nおねーさんがた やんなー?";"A strange retro-looking woman came?" 321;"いやー 噂には聞いとったけど\n思うてた以上に 栄えとるんやなー\n迷ーて 迷ーて…";"No kidding, I'd heard rumors, but\nthis place is more bustling than I imagined...\nI'm lost, so lost..." 322;"建物も見上げるくらい 高いし\nごっつ 首痛うなってきたわー";"The buildings are so tall\n I have to look up, and boy, \ndoes my neck hurt now..." 323;"どなたでしょうか…?\n見た所 エルパシア兵 のようにも\n見えませんが…";"Who might you be? \nYou don't seem to be an El-Pacia soldier \nfrom what I can see..." 324;"へへへ… ウチはなー\n世界を股に掛ける\n道草浮草ペンペン草の あきんどやでー";"Hehehe. I'm a wandering merchant, \na drifter who roams the world, \na jack-of-all-trades..." 325;"旅のさなか\nこっそり ""えるぱしあ""の船に乗って\nどんぶらこと 遥々渡ってきたんやけど";"In the midst of my journey, \nI secretly boarded the El-Pacia's ship and \ncame all the way across the ocean." 326;"いやーしかしなー…\nどこの国も 戦ばっかやねんなー\nくわばらくわばら…";"But you know, every country\nis always in this war or that war." 327;"んで…\nこんな時だし なんか買うてんかー?";"So...\nSince it's a situation like this, \nyou buyin' somethin'?" 328;"あっ! イシュ様!\nなにか 物々交換して頂ける\nみたいですよ~!";"Ah! Great Ish!\nIt seems we have something \nto barter with her!" 329;"宮殿に戻れば 財宝とか~\n私のヘソクリとか~\n色々あるんですけどね~… ん~…";"If we go back to the palace, \nthere's treasure and my secret stash, \na lot of stuff, but... hmm..." 330;"そうだ!\nイシュ様の着てる\nこの衣服なんて どうですか?";"Yes!\nHow about this garment \nworn by Great Ish?" 331;"最高級の素材を使ってて~\nしかも イシュ様の汗やら 愛液やらが\nたっぷり染み込んでて~…";"It's made of the finest materials \nand soaked in Great Ish's precious \nsweat and love juices." 332;"アホ!\nんな「まにあ」にしか ウケへんもん\nいらへんわ!";"Stupid!\nI don't need something that only \nman would appreciate!" 334;"今の世の中はなー 銭やねん\n通貨や 通貨!";"The world today is a world of \nvaluables, gold, currency!" 335;"ホラ\n""えるぱしあ""の連中が\n持っとる 硬貨があるやろー?";"You know, the folks from El-Pacia \nbrought some coins, right?" 336;"アレ 持ってきてくれたら\nウチが この美脚で集めに集めた\n珠玉の商品 と取引したるわー";"If you bring them over, I'll trade it \nfor the gems of products I've gathered \nwith these beautiful legs of mine." 337;"ん~… たしかに今後の戦いの為に\n色々と備えるのは 大事かもしれませんね~…";"Hmm... \nIt might indeed be important to prepare \nvarious things for the battles ahead." 338;"利用できるものは\nどんどん利用していきましょう!\nイシュ様!";"Let's prepare everything we can, \nO Great Ish!" 339;"あ~…ところで~…\nこのイシュ様の服 売るとしたら\n硬貨 何枚分になりますか?";"Oh~... By the way~...\nIf I were to sell this dress of hers, \nhow many coins would I get?" 340;"だから いらんっちゅうねん!";"As I'm saying, I don't need it!" 83;"まったく…\nどこもかしこも 猿ばかり…";"Really... \nIt's nothing but monkeys everywhere..." 84;"コルドラ卿は「占拠せよ」と 仰ったが…\nこんな所は さっさと灰にして 浄化するべきだ";" Lord Cordola ordered us to occupy, but... \nplaces like this should be turned to ash \nand purified asap." 85;"主もきっと それを望んでおられる\n貴様たちも そう思うだろう…?";"Our Lord surely desires it, \nand you all think so too, \ndon't you...?" 28;"あ…あのぉ…\n…異国の方…?";"Ah... Err... Mister foreigner?" 29;"…私たちなにか…\nわ…悪いことでもしたんでしょうか…?";"Did we do... something... wrong?" 33;"……貴様たちの罪は ""3つ""";"...You committed three sins:" 35;"「汚らわしい文化」 「堕落的な思想」\n「神に背く不敬虔さ」…";"「Filthy culture.」\n「Depraved thoughts.」\n「Blasphemy against God.」" 34;"そして 神の使いである\nこの私の視界で…\n「おぞましい交尾を 見せつけた」";"「And in the sight of me, \n a messenger of God... \n displaying vile act of mating.」" 43;"……4つ ない?";"...aren't there four?" 58;"しっ…!";"Shh...!" 82;"そ…そう言われましてもぉ…";"But... even if you say that..." 59;"ティータイム後は\n夫婦で 日を浴びながら\n立ちバックするのが 日課でして…";"After our maté drinking time, \nmy wifey and I have a daily doggy-style \nfuck while soaking in the sun..." 60;"あっそうだ!";"Oh, that's right!" 61;"そんな ピリピリしてないで\nうちの妻と 一発ヤッていきませんか?";"Why don't you stop being so prude \nand have sex with my wifey?" 62;"妻は近所でも\nフェラうまドスケベクソビッチ だと\n大変評判で…";"She has a great reputation in the hood \nas a slutty girl with a great blowjob skill." 63;"ひいぃい!";"Eeeeek!" 64;"リリトルの魔女に唆された\n穢らわしい猿どもめ…!";"You filthy monkeys were seduced \nby the little witch...!" 65;"魔女を貶める言葉を その口から吐き出し\nここに跪き 本当の神に悔い改めろ\n今すぐにだ";"Spit out those witch-damning words \nfrom your mouth and kneel here, \nrepenting to the true God. Now." 67;"お前の妻に穴が増えるのは 嫌だろう?\nいいか?\n私が ""3つ"" 数える間にやれ!";"You don't want more holes in your wifey, \ndo you? You know what?\nDo it before I count to 3!" 68;"10… 9… 8…";"10... 9... 8..." 69;"待ちなさ~い!";"Hold on a momeeentt~!" 70;"はぁ… はぁ…\n一発ヤるなら ウチのイシュ様も\n負けてませんよ~!";"*Pant... Pant...*\nIf you want to get laid, \nour Great Ish is just as good!" 86;"気絶するくらい 気持ちいいって\n評判なんですから!";"She has a reputation \nfor being so enjoyable that it \nmakes one pass out!" 71;"姫様!";"Princess!" 66;"おお!\nイシュ様が 来てくださった!";"Oooh!\nGreat Ish has come!" 81;"リリトランの皆を いじめる人は\nこのリリトラン第一王女\nイシュ様が 許しませんからね!";"The Great Ish, the 1st Princess of Lilitran, \nwill not forgive anyone who torments \nthe people of our water surrounded land!" 72;"猿の大将か… 鬱陶しい";"The leader of the monkeys... \nhow annoying." 73;"おい 貴様\n給料は幾らだ?";"Hey you, how much do you get paid?" 74;"え? はぁ…\n週 1700cですが…";"Hoy? Les' see... about 1700c per week..." 75;"あの猿を倒した者は\n今後の給料を 倍にしてやる";"For whoever defeats that monkey, \nI'll double their future salary." 79;"620cくらいか\nさっさと片付けろ";"It will now be 620c, \nso hurry up and finish the job." 76;"おおっ!1700cから 倍の620cに!\n頑張ります!";"Oh! From 1700c to 620c! \nIt's like doubled! I'll do my best!" 77;"……………";"……………" 78;"……おい 減ってんじゃねーか!";"...hey, hasn't it decreased instead?!" 385;"ふんふん~ふん~♪";"Mmm-hmm~ Mm-hm~♪" 88;"…おい 何をしている?";"...hey, what are you doing?" 89;"神父様!\nヘヘヘ…言われた通り\nピカピカにしておきましたよ!";"Padre! Hehehe... \nI made it sparkle and shine, \njust as you asked!" 90;"いやー… 敵国ながら\nよく見れば 立派な像ですよねぇ\n色々とおっきいし… ゴクッ…";"Even though it's from an enemy country, it's\nquite an impressive statue when you take a\ngood look at it. It's big; in various ways. *Gulp*" 91;"…私は帰ってくるまでに\n「掃除しておけ」と言ったはずだが?";"...I believe I told you to ""clean it up"" \nby the time I returned, did I not?" 92;"「磨け」と聞こえたのなら その耳穴 広げてやる\nしかし 何のために貴様に\n大量の火薬を 持たせたと思ってる";"If you heard ""polish it"", I'll have to widen those \nearholes of yours. For what purpose do you \nthink I had you carry so much explosives?" 105;"えぇ~っ!\n壊しちゃうんですか!?";"Eeeh?! \nWe're going to destroy it!??" 93;"いや~…でも~…\nそういうのって なんか 流石に\n宗教的に 良くなさそうっていうか…";"Wait, but~... this kind of thing, \nsomehow, doesn't seem very religious, \nso to speak..." 94;"貴様 この私に\n信仰を語ると言うのか?";"You dare to question me about faith?" 380;"どけ!\n私が 破壊してやる";"Stand aside!\nI will raze it myself." 95;"イシュ様!見つけましたよ!\n黒くて暑苦しい服の人!";"O Great Ish! I found him!\nThe man in the black, stuffy-looking \nclothes!" 106;"そこの 暑苦しい人!\nこれ以上 街や人々を傷つけるのは\n止めてください!";"You there, in the stuffy clothes!\nPlease stop hurting the town and its \npeople any further!" 96;"…また貴様らか…";"...It's you guys again..." 100;"お前たちを見ていると虫酸が走る\n交尾 交尾 交尾…";"I can't watch you guys, \nyou're giving me the willies.\nMating, mating, and mating..." 375;"所構わず交尾する\n不浄で下劣な 邪教の猿どもが…!";"Unholy, vile, pagan apes who mate\nwherever they go!" 101;"それが 私たちの文化であり\nコミュニケーションなんです!!";"But that is our culture and\nour way of communication!!" 381;"…それにしても どうして あの方は\nあんなに エッチが 嫌いなんでしょう…?";"...Why do you people hate sex so much?" 102;"……あっ…!";"...Ahh...!" 386;"イシュ様!イシュ様!\nあの方 もしかして …ウワサに聞く…";"Great Ish! O Great Ish!\nThat person, could he be... \nthe one I've heard rumors about:" 103;"\\S[+5]…『ドーテー』…\\S[-5]\nって方じゃ 無いんでしょうか…??";"\\S[+5]...a forever alone virgin...\\S[-5]\nFor reals??" 376;"うわぁー! すごいすごいっ!\nやったーっ! わーい!\n私 初めて生で見ました!!";"Wooow! That's great, marvelous!\nI did it! Hooray!\nThis is the first time I've seen one!" 104;"…………";"…………" 377;"…呪われ…ろ…\n…こ…の…… 売女共が……ッ!!";"Curse you...\ndamn... whores...!!" 384;"貴様らは これから…\n""2つ"" の罰を食らう 事になる";"You guys will now suffer...\n2 punishments:" 378;"正義の刃に 切り刻まれ…\n神の業火に 焼かれ…";"Cut to pieces by the blade of justice,\nburned on a stake by the fire of God." 379;"そして… この弾丸が…ッ\n貴様の 穢らわしい身体を貫くッ!";"And... I will... \npierce your filthy body!" 198;"イシュ様って\nその「リリトルの加護」のお陰で\nダメージを 受けても";"Even if you receives damage, Great Ish\nthanks to Lilitl's protection" 201;"誰かと Hすれば\nすぐに 回復出来るんですよね\nいいなぁー";"if you quickly fuck someone, you can\nsoon recover your health." 217;"えっ? その代わり\nナマのち◯ちんで イカないと\n満足できなく なっちゃうんですか?";"What? \nSo, I'll have to cum on their naked \ndicks to get my health back?" 218;"…でも… イシュ様\nいっつも誰かと エッチしてるんだし\n問題が 些細すぎません…?";"... But, O Great Ish, you're always having sex \nwith someone, so maybe it is \nnot actually a problem?" 203;"イシュ様っ!\n「攻撃しても怯まない 強靭な敵」に\n出会ったことは ありませんか!?";"Great Ish! Have you ever encountered \nan enemy so tough they don't even flinch \nwhen attacked!?" 204;"彼奴らめと 渡り合うためには\nまずは 向こうの攻撃を見極めること!";"To deal with those guys, \nthe first thing to do is to discern \ntheir attacks!" 202;"つまり 勇気を持って\n「避けて 攻撃」って事ですな!\n「↓」です! 「↓」っ!";"In other words, \nhave the courage to dodge and attack! \nWith「↓」! Yes,「↓」!" 205;"イシュ様の 攻撃方法によって\n強靭な敵 に対しての 「崩しやすさ」も\n変わるようですよ!";"It seems that the ease of breaking \ntough enemies also changes depending on \nyour attack method, Great Ish!" 206;"「吹き飛ばし」や「カウンター攻撃」も\nもちろん効果的ですが…";"Blowing them away and counter-attacking \nare of course effective, but..." 207;"威力は低くても\n連続ヒットするタイプの 必殺技なんかも\n相手を崩すのに うってつけみたいです!";"Even if the power is low, \nspecial moves with continuous hits are also \nperfect for breaking the opponents!" 199;"ひょっとして… 左上の 数字や「♥」って\n何だろうな~? って 思ってますか?";"By any chance, are you wondering \nwhat the numbers and ♥s in the upper \nleft corner are?" 200;"数字が 100になると ♥が1個分溜まって\n\\C[#ffb6c1]♥が溜まってる状態でエッチ\\C[] すると\n体力が回復!";"When it reaches 100, 1 ♥ is accumulated.\nIf you \\C[#ffb6c1]have sex with ♥ accumulated\\C[],\nyou can recover your health!" 211;"…って 事らしいですよ~";"...is what I heard~." 208;"ちなみに 数字は「発情値」で\n♥は「発情玉」って呼ぶ みたいですねぇ";"By the way, the number is called \nhorny value and the ♥s are horny balls." 228;"大昔 リリトランが\nまだ周辺諸国と 戦っていた頃は…";"A long time ago, when Lilitran was \nstill at war with its neighbors..." 229;"「リリトルの加護」を 受けた戦士が\n国に 大勢いたらしいですね\nそれも 今や イシュ様や ごく一部の人間だけ…";"There seemed to be many warriors in the country \nwho received the Blessing of Lilitl. Now, \nit's only you, and a very few priests." 230;"…まあ加護を 受けられるのは\n女だけなので\n俺は 関係ないんですけどね…";"... Well, I don't have anything to do \nwith it because only women can \nreceive blessings." 220;"イシュ様!\n訓練場で 鍛錬なさいますか?";"Great Ish!\nWould you like to train at \nthe training ground?" 223;"チュートリアルステージに 移動しますか?";"Shall we move to the tutorial stage?" 221;"する";"Go on" 222;"しない";"I will stay" 209;"イシュ様!\nこちらは 我々にお任せください!";"O Great Ish!\nLeave this to us!" 213;"前線は イシュ様に お任せします!\nぶっちゃけ 我々は足手まとい なんで!";"We leave the front lines to you! \nTo be honest, we'd just be in the way!" 214;"クソっ… イシュ様と エッチした時の\nこの腰痛さえなければ 今すぐにでも\n敵陣に突っ込むのに…っ!";"Damn, If it weren't for this back pain \nI got after we fucked, I'd be running \ninto enemy lines right now... but, hgh...!" 189;"おお イシュ様!\nここまで よくぞご無事で!";"O Great Ish!\nI'm glad you made it here safely!" 190;"こんな非常時の為に 我が家に伝わる\n秘伝の書 をご用意いたしました\nどうか ご活用ください!";"For emergencies such as this, \nI've prepared my family's book of secrets. \nI hope you'll find useful!" 191;"必殺技は 「X」で 発動します!\nお忘れなきよう";"Special moves are activated with「X」! \nDon't forget." 192;"あっ… すでにソレ 取られたんですね…\nいや…別に良いのですが…";"Ah... You've already taken that?\nNo... It's fine..." 447;"あっ イシュ様!\nここで 会ったのも何かの縁\n良いことを 教えてあげちゃいます!";"Ah, Great Ish! \nSince we met here by chance, \nI'll teach you something good!" 448;"実は「S」キーを押すと\nカメラが アップになるんですよ!";"Actually, if you press the「S」key, \nthe camera zooms in!" 449;"これで イシュ様や テパ様の\nあられもない姿を じっくり観察することが\n出来ますねぇ フフフ";"With this, you can closely observe \nthe slovenly appearance of yourself \nand even lady Tepa, hehehe." 396;"もうすぐ 大乱交祭ですねぇ イシュ様♪";"It's almost time for the Big Orgy, \nO Great Ish♪" 428;"祭りまでに エルパシアなんて\nさっさと 蹴散らしちゃいましょうね!";"Let's quickly kick El-Pacia's ass\nbefore the festival!" 427;"大乱交祭に向けて\nそろそろ 今年の『無限射精の儀』の人柱を\n決めなきゃいけない 時期ですが…";"It is about time to decide who \nwill be the human pillar of this year's\nInfinite Ejaculation Ceremony." 429;"どっかに 良い人いないかなぁ\n出来れば 精子がパンパンに溜まってる人が\n良いのですが";"I wonder if there is anyone out there \nwho's good, preferably someone with \na big sperm pool." 430;"イシュ様 聞いてくださいよ!";"O Great Ish, please listen to me!" 431;"リリトランの男達は 皆エッチ好きなはずなのに\n『無限射精の儀』だけは\nなぜか 避けたがるんですよ!";"All Lilitran men are supposed to like sex,\nbut for some reason they tend to avoid\nthe Infinite Ejaculation Ceremony." 432;"あはっ♥\nまだこんなに 濃いの射精る♥♥\nすごい すごーい♥♥";"Ahha♥\nYou still ejaculate so much♥♥\nWow, amazing♥♥" 435;"この…私に……\n…穢らわしい股ぐらを…\n擦りつけやがっ…て…";"You... \nrubbing your pagan crotch... \nagainst me..." 436;"邪悪な…魔女…ども…うぐぅッ";"Wicked... little... witch... \nUgrrh." 437;"ほーら またすぐ 精子上がってきた♥\n一体 何年溜めてたのー?";"Look, your seed has come up again♥\nHow many years have you been \nbacking it up?" 440;"やっば♥ まだこんなに カチカチ♥\n出せ 出せ 出せ 出せ♥\n頑張れ 頑張れー♥♥";"Cemihui♥ It's still so hard♥\nLet it out, come on, let it out♥\nDo your best, do your best♥♥" 434;"イシュ様!\n今年も 『無限射精の儀』の人柱が\nなんとか 無事決まりました!";"Great Ish!\nThis year, too, the human pillar \nof the Infinite Ejaculation Ceremony!" 438;"え? この人 『ドーテー』…?\n…って言うんですか??";"Eh? This guy, is a Forever Alone Virgin? \nHe's called that?" 439;"へ~~ 変わった名前ですね!\n頑張れ ドーテーさん♥\n無限射精は これからですよ♪";"Heeh~~, what an unusual name!\nGood luck, Forever Alone Virgin♥!\nYou're about to ejaculate endlessly♪" 397;"イシュ様!\nどうかこれを お役立てください!";"O Great Ish! \nPlease use this!" 398;"【チョコレート】を 手に入れた!";"Obtained [Chocolate]!" 399;"そうですね…\nじゃあ コレもお渡しします!";"Alright...\nI'll give you this as well!" 464;"【トルティーヤ】を 手に入れた!";"Obtained [Tortilla]!" 466;"どうかリリトランを お救いください!";"Please save our Lilitran!" 465;"あの… イシュ様\nこれ以上は ちょっともう…";"Umm, O Great Ish, \nanything more than this and I..." 467;"わ…わかりました! わかりました!\nも~ 私の秘蔵のお宝も あげちゃいます!";"I... I understand. I understand!\nAlalau, I'll give you my secret treasure!" 468;"【ぶろまいど1】を手に入れた!";"Obtained [Bromide 1]!" 469;"発情時 メニューを開いた時に表示される\n立ち絵の種類が増える 不思議な紙";"A mysterious talisman that increases\nillustrations displayed when opening\nthe menu during mating season." 470;"どうか イシュ様に\nリリトルのご加護が ありますように…";"May the blessings of Lilitl \nbe with you, O Great Ish..." 471;"あと私が 気持ち良くて相性の良い\n敵兵チ◯ポと 出会えますように…";"I also hope that I can find \na nice and compatible fuck-boy." 474;"あ”っあ”っ イシュ様っ♥";"Ahh, ah-h, O Great Ish♥" 472;"ここはっ あ”っ♥\nリリトラン名物っ 『舌風呂』のお”店っ\nですがっ お”っお”っ♥";"This is... ahn♥ \na shop that offers Lilitran's specialty, \ntongue baths♥" 473;"まだっ 準備中のようですっ♥\n今度 一緒に”っ お”っ♥ お”ぉっ♥\nイき”ましょうねっ♥♥ お”っ イグっっ♥♥";"You're still raging to go♥\nNext time, let's do it together♥ Ooh♥ Oohh♥ \nLet's cum♥♥ Ooh. Cummingggg♥♥" 479;"ほ~ オヌシ ここをよく見つけたのぉ!";"Hoo~, I'm surprised you found this place!" 480;"そんな とっておきなオヌシには\nとっておきの技を 伝授したるわい";"I shall teach a special technique \nto a special person like you." 481;"スキル【ライジング・カッター】を 会得した!";"Learned the skill [Rising Cutter]!" 484;"ミンナには ナイショじゃぞい";"Keep it a secret from everyone." 402;"彼奴らめ 爆弾をあんなに\n設置しおって…";"Those guys, setting up so many mines..." 405;"ワシが 女王親衛隊だった頃は\nそんな卑怯な手には 興味なかったわい!\n全く 異国の若いもんは…";"When I was in the Queen's Guard, \nI had no interest in such cowardly tactics! \nSeriously, those foreign lads." 403;"おじいちゃん…\nまた自分が昔 女王様の親衛隊に入ってたと\n思い込んでる…";"That old man convinced himself again \nthat he used to be in the Queen's Guard..." 404;"イシュ様 この先エルパシアの奴らが\n道を塞いで たむろしてます!";"Great Ish, up ahead, the guys from El-Pacia \nare hanging out blocking the road!" 406;"私ですか? 勿論行きますよ!\nええ! 行きますとも!\nよーし行くぞっ!";"Me? Of course I'll go! \nYeah! I will go too! \nAlright, let's go!" 407;"10人相手だろうが 掛かってこい!\n行くぞ! 行ってやるぞ!";"Even if it's against ten people, \nbring it on! Let's go! I'll do it!" 408;"流石です イシュ様!\n私が行く前に全員 ブチのめすなんて…\nいや やっぱすごいなぁ!";"You're the best, Great Ish! \nYou beat them before I even got there.\nI'm impressed!" 387;"助かりました イシュ様!\nありがとうございます!";"You saved me, Great Ish! \nThank you very much!" 388;"戦いが終わったら またいつもみたいに\nこっそり 遊びに来てくださいね!";"When the battle is over, \nplease come visit us secretly like always!" 401;"おお イシュ様!";"Ooh, Great Ish!" 409;"この先に 奴らの拠点へと抜ける\n地下水道が ございますじゃ";"Up ahead is an underground sewers \nthat lead to their stronghold." 410;"…と言いたい所 なんじゃが…\nそこの鍵をどっかに 落としてしまってのぉ…";"...I'd like to say that, but... \nI dropped the key to it somewhere..." 411;"エルパシアの連中に 拾われてなきゃ\n良いんじゃが…";"I hope those El-Pacia chavals \ndidn't pick it up..." 412;"地下水道への鍵を\nどこかに 落っことしてしまってのぉ…";"I dropped the key to the underground \nsewers somewhere..." 389;"あ…♥ イシュ様♥ んんっ♥\nコイツらっ 案外 チョロいっすね♥♥\nあんっ…♥♥";"Ah...♥ Great Ishu♥ Mmm♥\nThis guy is unexpectedly slow♥♥\nAhn...♥♥" 400;"だって どんなにガードが固くてもっ♥♥\n崩しちゃえば あっという間に\nタガが外れちゃうんですもん♥ んっ♥";"Because no matter how tough \ntheir guards are♥♥ if you break them fast, \nthey'll come in no time♥ Mmm♥" 391;"武力でも 技術でも無く…\n色仕掛けとは 卑怯なり…";"Without relying on military power \nor technology, but using seduction is... \nnothing but cowardice." 390;"リリトランの雌戦士達め…\nあ…あんなに搾り取りやがって…";"Lilitran's female warrior...\nagh... you totally squeezed me out." 392;"…で…でも 神父様は こうはいかないぞ…!\nなにせ あの方は揺るがない\n強い精神力を 持ってるからな…!";"...but Padre won't fall for that! \nBecause he has an unwavering faith!" 393;"……………\n……気持ちよかった……";"……………\n...it feeelt gooood." 450;"おっ イシュ様!\nお先にザーメン 頂いちゃってます";"O Great Ish!\nI've got some enemy semen first." 451;"ほとんどのザコ敵は 一回誘惑Hすると\n大体 ダウンしちゃいますが…";"Most small fry enemies will go down \nafter a single seduction attack..." 475;"大物ともなると\n一回ヤッたくらいじゃ 倒れないみたいっすねー\n手合わせしてみたいなぁ";"but it seems that a big fish won't fall \nafter just a single fuck." 476;"オッス! イシュ様!\n『カウンターキャンセル』は\nご存知でありますか!?";"Heya! Great Ish! \nDo you know of Counter Cancel!?" 477;"カウンター攻撃をした直後\n別の必殺技を入力すると 瞬時に技を出すことが出来る\n高等テクニックであります!";"It's a high-level technique that allows you \nto instantly use another deadly technique \nafter a counterattack!" 478;"タイミングがちょっと難しいので\n頑張って繰り返し 練習してみてください!\nオッス!";"The timing is a bit difficult, \nso try to practice it repeatedly \nand do your best!" 394;"すみません イシュ様…\nあ…あの 黒ずくめの男…\n思ってた以上に 手強いです…!";"I'm very sorry, O Great Ish...\nTh- That man in black...\nis tougher than I thought..." 395;"奴め… ↓回避だけでは\n切り抜けられない攻撃も してきます\nどうか お気をつけを…!";"Damn him! \nHe uses attacks that can't be avoided \njust by dodging. Please be careful!" 442;"【フェルナンド神父】と 再戦しますか?\n(現在までの最速記録は \\V[0,ボス撃破秒数最速記録,2]秒)";"Rematch Padre Fernando? \n(The current record: \\V[0,ボス撃破秒数最速記録,2] sec.)" 444;"ただいまの 撃破タイムは…\n\\V[0,ボス撃破秒数,2]秒 でした!";"The defeat time just now... \nwas \\V[0,ボス撃破秒数,2] seconds!" 445;"また挑戦してくださいね!";"Please challenge it again!" 446;"記録更新ですよ! イシュ様!";"It's a record breaker, O Great Ish!" 193;"遊んでいただき ありがとうございました!\n体験版で遊べるのは ここまでとなります";"Thank you for playing! \nThis is the end of what you can play \nin the demo version." 234;"体験版は 【城下町エリア】までとなりますが\nこの先も 様々なステージで\n色んな敵が いっぱい出てくる予定です!";"The version ends in the Castle Town Area, \nbut there will be many more stages \nwith different enemies!" 235;"もちろん…\nエッチなイベントや アニメーションも\n盛りだくさん!";"Of course... there are plenty \nof naughty events and animations!" 194;"ちなみに 体験版で遊べるエリアは 今後も\nまだ未実装のサブイベントや 隠し要素など\n少しづつ 拡張していく予定です";"The areas shown in the demo will be expanded, \nto include sub-events and easter eggs \nthat haven't yet been implemented." 441;"今後も イシュ王女と『王女のレコンキスタ』を\nどうぞ よろしくお願いします!";"We look forward to you playing princess Ish\nof Princess Reconquista in the future!" 257;"イシュ様!\nリリトラン名物の『舌風呂』は\nいかがでしょうか?";"O Great Ish! \nHow about the famous Lilitranian \ntongue bath?" 258;"イシュ様が 援助していただいた お陰で\nこの度 念願だった\n舌風呂屋を 開くことが出来ました";"Thanks to the support of yours, \nI was able to open the tongue bath shop \nthat I had always dreamed of." 262;"…ちょうど働いてくれる従業員も\n見つかったことですし…";"...I just found some employees \nto work for me, too..." 261;"お代は いただきません!\nぜひとも 戦いの疲れを 癒やしてください";"We won't charge you! \nPlease take the time to heal from \nthe fatigue of battle." 255;"では 従業員をお呼びします\n少々 お待ちください!";"Well then, I'll call the employees. \nPlease wait a moment!" 263;"";"" 259;"『舌風呂』は\nリリトランに古くから伝わる\n伝統文化ですが";"Tongue bath is a traditional culture \nthat has been handed down in Lilitran for eons." 260;"最近はめっきり見かけなくなりました\n昔はよかった…";"I haven't seen them much lately. \nThe old days were good..." 243;"神の国の 兵士である 俺たちが\nレロッ… こんな事を… ペロッ…\n屈辱すぎる…!";"We, the soldiers of God's country...\n*lick*... are doing this.\nIt's so humiliating!" 244;"クソっ… よりにもよって\nこんな 汗だく ムレムレのワキを\n差し出すなんて…!";"Damn... \nHow dare you offer me your sweaty, \nstinky armpits!" 249;"ドスケベな 甘ったるいフェロモン\n撒き散らしてんじゃねえぞ\n異教の王女め! ペロペロ…!";"Don't spread your unholy, \nsweet pheromones, damned pagan princess! \n*Lick, liickkk*" 248;"この姫 感じすぎて\n舐めてるハシから ワキ汗ビュービュー\n出ちまってる じゃねえか!";"This princess is enjoying it so much \nthat her armpits are sweating!" 252;"何が 「舌風呂」だ!\nこれじゃ 何の意味も 無いだろ!";"What the fuck is tongue bath!?\nThis doesn't make any sense!" 245;"こいつ…!\nワキ 舐められてるだけで\nガチイキ しやがった…!";"This guy...! He...! \nHe came so hard just from being \nlicked in the arse." 246;"ワキに 性器でも\n付けてんのか!?\nお前らん国の お姫様はよぉ!";"Do you have genitals in your armpits?\nWhat about your country's princess?" 247;"クッ… 蛮族の王女のクセに\nプニプニツルツルな ワキしやがって\nふざけんじゃねえぞ…!";"Damn. \nTo think I'd fuck the pagan princess's \nslimy and smooth armpits..." 250;"悪魔め…!\nそんなワキで 誘惑しようだなんて\nそうはいかない!";"Devil! You devil...! \nI'm not going to let you seduce me \nwith such a wicked charms!" 251;"俺たちの洗礼棒で\n成敗 してやるからな!\n覚悟しろ!";"I'll beat you with my purifying rod!\nPrepare yourself!" 253;"はあっ…はあっ……!\n神よ… 悪魔のワキは俺たちが\n汚してやりました…!";"*Pant... Pant...!*\nOh, God, I've been defiled \nby the demonic armpit!" 254;"ど…どうだ!\n…お…お前たちの 言いなりになんて\nならないぞ!";"What... is this it!?\n...Ah...\nI won't do your bidding." 415;"あっ イシュ様\nど…どうかなさいましたか?";"O Great Ish... is something wrong?" 417;"え? 宝箱?";"Eh? There's a treasure Chest?" 414;"確かに 我が家にも\n秘伝の書なるものが 収められた宝箱は\nありますが…";"Indeed, there's a treasure chest in my house \nthat contains a book of secrets..." 416;"で…でもぉ! …いくらイシュ様でも\nお渡しできませんっ! 大事なモノなので!";"B- But! ...Even if it's you, Great Ish, \nI can't give it to you! \nIt's important for me!" 418;"たとえ \\C[#ffb6c1]誘惑でもされた上で\nイシュ様の股ぐらに 顔を埋めさせてくれたって\\C[] \n…お渡し出来ませんっ! ダメですっ";"Even if I was tempted to and then let you \n\\C[#ffb6c1]bury my face in your thighs\\C[]\n...I can't give it to you! No way." 419;"イ… イシュ様! 何をっ!?";"Great... Great Ish! \nWhat are you...!?" 420;"ベロベロペロレロレロピチャピチャ\nペチャペチャペロレロペロペロレロッ!!";"*Lick drip lick drip lick slurp*\n*Slurp drip lick drip lick lick*" 424;"ぶはぁっ!\nイシュ様のっ ムレムレピンクま◯こが\nこんまみ 視界いっぱいびっ…!";"Bwaah!\nGreat Ish's hot pink pussy \nis filling up my sight..." 421;"ヴェロレロレロベロレロッ!\nイヒュ様の メス味の 愛液がっ…\n洪水のように あふれでぺ…";"*Lick drip lick drip*\nGreat Ish's female-flavored love juice...\nis overflowing like a flood." 423;"おぼれぶっ…溺”死”す”ぶっっ!\n王女のメス汁に”っ 処刑され…っぶ!";"I'm drowning... \nI'll die from drrrowning! \nI'm being executed by the princess' lewd nectar." 422;"もっほ 押しつけべっ!\n圧迫ひべっ\n窒息ひ させてくだはいぃっっ!!!";"Oh my god, press down on me!\nPlease let me be suffocated by the pressure!" 425;"はぁ… はぁ… いや~!\n大変 美味しゅうございました イシュ様!";"*Pant... Pant...* Oh goodness..! \nIt was very delicious, Great Ish!" 426;"宝箱ですかぁ? どーぞどーぞ!\nあんなので良ければ 持ってっちゃってくださいっ!\nはっはっはっ!";"My treasure chest? Go ahead!\nIf you want it, please take it!\nHa, ha, ha!" 184;"おかえりなさいませ イシュ様\n何をなさいますか?";"Welcome back, O Great Ish, \nwhat can I do for you?" 185;"イシュ様!\n自分から出陣したんだから\nとりあえず 自分の足で進んでください!";"Great Ish, since you've set out \non your own, please proceed on your \nfeet for now!" 195;"そういえば\n「Aキー」で メニューを開けるのは\nもう ご存知ですか?";"Oh, by the way, \ndid you know that you can open \nthe menu by pressing「A」?" 196;"消費アイテムを 使ったり\n必殺技をセットしたり 出来るので\n確認してみてくださいね~";"You can use items \nand set up special moves, \nso please check it out!" 210;"…あっ! イシュ様…っ♥\nこ…これはその… んぅっ♥\n違うんですぅッ♥♥";"...Ah! Great Ish...♥\nThis... this is... hng♥\nnot what you think♥♥" 212;"ちょ…ちょっとでも… あっ♥\n敵の 戦力をぉ…\n削ろうとしただけでぇっ♥♥";"Hyah... I was just trying to reduce... ahh♥\nthe enemy's strength even a little♥♥" 231;"け…決して 私もガマン\n出来なくなったとかじゃ なくってぇっ…♥\nあ""ぁっ♥ そこっ… もっと…っ♥♥";"It's not like I couldn't hold back anymore...♥\nAh-aah♥ Do it more... there...♥♥" 232;"んっ…♥ あっあっ♥\nな…何をなさいますか…??♥♥";"Nhn...♥ Ah-aah♥\nWhat... are you planning♥♥ to do?" 236;"左上の 「♥」が 溜まってない 状態で\nエッチしても 回復しないからぁ♥";"Even if you have sex with the「♥」s\nunder the health bar not filled, \nyou won't recover any health♥" 237;"しっかり あんっ♥\n「発情値」を 100っ まで上げる事を\n意識 してください~っ♥♥ イグっ♥";"Please... ahn♥... \nbe sure to raise the horny to 100♥♥ \n...cumming♥" 298;"あ”っ♥ あ”っ♥ あ”っ♥♥ \nあ”あ”あ”ぁ~~~~~\nお""しり"" イグイグイグイグ…ッ♥♥♥";"Ah-h♥ Ah-h♥ Ah-h♥♥ \nAh-Ah-Ah-ah~~~~~ My ass... \nis cumming cumming, cummingggg♥♥♥" 299;"………あっ…!!\nまさか そ…そこにいるのは\nイシュ様ですか…!?";"...Ah...!!\nDon't tell me...\nIs- Is that you there, O Great Ish!?" 300;"ぉ”お”尻向けたまんまで すいませんッ♥\nで…でも このチンチン…\n気""ぼぢ良過ぎでぇえッ♥♥♥";"Oh-h, I'm sorry \nfor pointing my ass at you♥ but his... \nbig cock... was just too attractive♥♥♥" 301;"あ”っ♥ また 気持ちいいの来”る”っ♥♥♥\n一国の王女に お尻向けたまま\n不敬イキしぢゃう”う”ッ♥♥♥";"Oohh♥, \nI'm gonna cum again with my ass♥♥\nshamelessly facing a princess♥♥♥" 233;"お""っ? お""っ?\nお""ぉ""おぉおお""っ??";"Oh? Oh-h? Oh-oh-oooh??" 238;"そりゃ イシュ様は 戦って 攻撃を与えると\nだんだん エッチな気分になっていく\n結構なド変態 ですけどぉお”っ♥";"You're a sort of pervert who \ngets more and more horny\nwhen you fight♥" 239;"それは 誤解ですぅっ!♥♥\nだって攻撃を 受けた時だって 興奮する\nえげつないド変態 なんですからぁ”あ”~!♥♥";"But... mmm... who I'm to say♥♥\nBecause I'm also a horny slut♥ who's\naroused even when I'm attacked♥♥♥" 370;"イシュ様!\nさっきの ヤな感じの人は\nどうやら この先にいるみたいです!";"O Great Ish! \nIt seems that creepy person \nfrom earlier is up ahead!" 371;"どうなさいますか イシュ様?";"How can I help you, Great Ish?" 197;"イシュ様!\nどうやら エッチする相手によって\n回復量が 違うみたいです!";"O Great Ish! \nIt seems that the amount of recovery \ndepends on who you are fucking!" 240;"敵とはいえ\nどうせなら やっぱり 身体の相性の良い人を\n探したいですよねぇ~…";"Even if they are enemies, you still \nwant to find someone who is physically \ncompatible with you, don't you~?" 111;"ファイル1";"File 1" 112;"ファイル2";"File 2" 113;"ファイル3";"File 3" 114;"データあり";"Data available" 115;"データなし";"No date" 116;"このファイルで ゲームを始めますか?";"Do you want to start a game with this file?" 119;"このファイルの セーブデータを 消します\nよろしいですか?";"I'm going to delete the saved data for this file.\nAre you sure?" 120;"本当に よろしいですか??";"Are you sure?" 117;"はい";"Yes" 118;"いいえ";"No" 121;"いいよ";"Yes" 122;"やっぱなし!";"Wait. I knew it. No." 125;"イシュの発情玉\\V[0,最大発情玉]";"Ish's Estrus Ball\\V[0,Maximum Estrus Ball]" 284;"買っちゃう";"I'll buy it" 287;"別にいらない";"I don't need it" 290;"買いたい";"Want to buy" 291;"お話しよう";"Let's talk" 292;"寄っただけ";"I just stopped by" 288;"まいど! 見てってや~";"Maido! Look at me~" 289;"そこに商品が 並んどるやろ?\n欲しいのがあったら 自分で手にとってやー";"Are there products lined up there? \nIf you want something, pick it up yourself." 293;"冷やかしは あかんて…";"Don't make fun of me..." 281;"まいどありぃ~♪";"I'm so happy~♪" 282;"ちょいちょい\nお金 足りひんて!";"I'm almost running out of money!" 283;"なんや それ以上 持てへんやん!\nはいはい 荷物整理してきー";"I can't have more than that! \nOkay, okay, let's organize my things." 285;"好評につき 完売やで\nいや すまんな~♪";"Due to popular demand, it's sold out\nNo, sorry~♪" 286;"ソレ 入荷待ちなんや\nもうちょい待っときやー";"That's on backorder.\nI'll have to wait a little longer." 296;"口にモノ 入ってる間は\n別のモンは 食べられへんで\n「くーるたいむ」っちゅー やつやな";"While I have something in my mouth, I can't eat anything else.\nIt's cool time, man." 186;"もう気づいとったかも 知れへんけど\n""えるぱしあ""の連中の体力を 0にした後ー";"I don't know if you've noticed it already, but after I reduced the health of the ""Erupashia"" guys to 0..." 241;"地面に付かないように シバけばシバくほど\nぎょうさん銭 ゲット出来るでー";"The more you shatter so it doesn't touch the ground, the more you can get." 187;"なんや この先 物騒な気配を感じるなぁ…\n念の為 買ってきー";"I feel like something is going to happen from now on...\nI'll buy it just in case." 215;"アイテムの 回復量が多いかて\n「回復速度」が 速いとは限らへんからな\n気ぃつけてやー";"Just because an item recovers a large amount\ndoesn't necessarily mean its ``recovery speed'' is fast\nPlease be careful." 216;"こんな所まで モノ好きなやっちゃなー\nみんなには ナイショやで";"I can't believe I love things so much.\nI'm keeping it a secret from everyone." 219;"しっかし 自分らホンマに\nどこ行っても 人前にも関わらず\nヤること ヤッてるんやなー…";"Well, we're really doing it no matter where we go, even in front of other people..." 372;"そんなん 見せつけられたら…\nあかん…\nウチもちょっと 濡れて来たわ…";"If you show me that...\nOh no...\nI'm getting a little wet too..." 276;"【チョコレート】1500c\n風味豊かでとっても苦い飲み物\n飲むと体力をちょっとづつ回復する ";"[Chocolate] 1500c\nA flavorful and very bitter drink\nRecovers your physical strength little by little when you drink it." 277;"【トルティーヤ】2500c\nボリューム満点!\n食べると体力をゆっくり回復する";"[Tortilla] 2500c\nFull volume! \nWhen you eat, you slowly recover your physical strength." 278;"【女神の愛液】10000c\n女神リリトルが残したとされる性なる雫\n飲むと体力を大きく徐々に回復";"[Goddess' love juice] 10000c\nA sexual drop said to have been left by the goddess Little.\nIf you drink it, you will gradually recover your physical strength." 279;"【ムラムラダケ】2000c\nリリトランの祭日『大乱交祭』で振る舞われるキノコ\n食べると発情値が+100";"[Muramuradake] 2000c\nMushroom served at Lilitran's festival ""Big Orgy Festival""\nWhen eaten, the estrus value +100" 280;"【チルサボテン】4000c\nかじると最高にチル出来るサボテン やみつき注意!\n発情値と発情玉を0にして一気に全回復";"[Chill Cactus] 4000c\nA cactus that will give you the best chill when biting into it. Be careful not to get addicted! \nSet the estrus value and estrus ball to 0 and fully recover at once." 317;"【銀のフォーク】5000c\nエルパシア兵が何故かよく懐に入れている キラキラしたフォーク\n回避後 反撃可能なタイミングに\nエフェクトが付くようになる";"[Silver Fork] 5000c\nFor some reason, Elpasia soldiers often carry this sparkling fork in their pockets.\nAfter evasion, an effect will be added when you can counterattack." 374;"【黒帯】30000c\n東洋の武道における 強者の証\n大ダメージ時 地面に着く瞬間ジャンプすると 受け身をとれる\n成功すると わずかだがダメージを分散させることが出来る";"[Black Belt] 30000c\nProof of a strong man in Oriental martial arts\nWhen receiving heavy damage, jump as soon as you hit the ground to become passive\nIf successful, you can disperse the damage, albeit slightly." 333;"【ジャガーの牙】10000c\n獰猛な獣の象徴であり 狂戦士の証\n1個手に入れるごとに1つ攻撃力が上がる";"[Jaguar's Fang] 10000c\nIt is a symbol of a ferocious beast. It is the proof of a berserker.\nThe attack power increases by 1 for each piece obtained." 341;"【翡翠のお守り】5000c\nとても硬く 災いから守ってくれる宝玉\n1個手に入れるごとに最大体力が少し上がる";"[Jade Amulet] 5000c\nA very hard jewel that protects you from disaster\nMaximum stamina increases a little with each piece you get." 342;"【リリトルの果実】50000c\n極稀に聖域の神木に成る 貴重な果実\n発情玉をストックする枠が増える";"[Lilittle Fruit] 50000c\nA precious fruit that rarely becomes a sacred tree in the sanctuary\nMore slots to stock Estrus Balls" 343;"スキル【ダッヂ&ロール】10000c\n必殺技の図解が記された コデックス\n回避技スキル『ダッヂ&ロール』を 会得できる";"Skill [Dodge & Roll] 10000c\nCodex with illustrations of special moves\nYou can learn the evasive technique skill ""Dodge & Roll""" 346;"スキル【ヒップアタック】12000c\n必殺技の図解が記された コデックス\n通常技スキル『ヒップアタック』を 会得できる";"Skill [Hip Attack] 12000c\nCodex with illustrations of special moves\nYou can learn the normal skill ""Hip Attack""." 344;"【ぶろまいど1】15000c\n発情時 メニューを開いた時に表示される\n立ち絵の種類が増える 不思議な紙";"[Buromaid 1] 15000c\nWhen in heat, the mysterious paper that is displayed when you open the menu\nhas more types of standing pictures" 345;"【ぶろまいど2】15000c\n発情時 メニューを開いた時に表示される\n立ち絵の種類が増える 不思議な紙";"[Buromaid 2] 15000c\nWhen in heat, the mysterious paper that is displayed when you open the menu\nhas more types of standing pictures" 351;"【ジャガーの牙】 を手に入れた!";"I got [Jaguar's Fang]!" 356;"獰猛な獣の象徴であり 狂戦士の証\n1個手に入れるごとに1つ攻撃力が上がる";"It is a symbol of a ferocious beast and is the mark of a berserker\nEach one you obtain increases your attack power by one." 352;"【翡翠のお守り】 を手に入れた!";"I got the [Jade Amulet]!" 357;"とても硬く 災いから守ってくれる宝玉\n1個手に入れるごとに最大体力が少し上がる";"A very hard gem that protects you from disaster\nEvery time you get one, your maximum health increases a little." 353;"【リリトルの果実】 を手に入れた!";"I got [Lilittle Fruit]!" 358;"極稀に聖域の神木に実る 貴重な果実\n発情玉をストックする枠が増える";"A precious fruit that rarely grows on the sacred tree in the sanctuary\nYou will have more space to stock up on estrous balls." 348;"スキル【月光剣】 を手に入れた!";"I got the skill [Moonlight Sword]!" 359;"必殺技の図解が記された コデックス\n通常技スキル『月光剣』を 会得できる";"Codex with illustrations of special moves\nYou can learn the normal move skill ``Moonlight Sword''" 349;"スキル【エーリアル】 を手に入れた!";"I got the skill [Aerial]!" 360;"必殺技の図解が記された コデックス\n上技スキル『エーリアル』を 会得できる";"Codex with illustrations of special moves\nYou can learn the advanced skill ``Aerial''" 350;"スキル【スターダスト・ニー】を 手に入れた!";"Obtained the skill [Stardust Knee]!" 361;"必殺技の図解が記された コデックス\n空中技スキル『スターダスト・ニー』を\n会得できる";"Codex with illustrations of special moves\nYou can learn the aerial technique skill ``Stardust Knee''\n" 354;"【ニジコンドルの羽飾り】 を手に入れた!";"I got [Rainbow condor feather ornament]!" 362;"大昔に絶滅した空の王者が残した 貴重な羽根\n二段ジャンプが出来るようになる";"A precious feather left behind by a long-extinct king of the sky\nYou will be able to double jump." 355;"【地下道への鍵】 を手に入れた!";"I got the [key to the underpass]!" 363;"リリトランの都市下に広がる 地下道への鍵\n彼らの高度な水道技術には\nエルパシア兵も流石にたまげた";"The key to the underground passageway that spreads beneath the city of Lilitran\nTheir advanced water technology was astounding to even the El Pasian soldiers." 153;"イシュ";"ISHU" 2;"ナレーション";"Narration" 4;"テパ";"TEPA" 5;"リリトラン戦士";"LILITRAN WARRIOR" 433;"リリトラン女戦士";"Lilitran female warrior" 6;"市民";"Citizen" 7;"コスティア卿";"Lord Kostya" 8;"フェルナンド神父";"Padre Fernando" 9;"マリアンヌ";"Marianne" 10;"エミリー博士";"Dr. Emily" 11;"実験体アーノルド";"Experimental Subject Arnold" 12;"エルパシア兵士";"Elpacia soldier" 13;"行商人";"PEDDLER" 30;"セーブしたい";"I want to save" 31;"移動したい";"I want to move" 32;"お話しよう";"Let's talk" 227;"じゃあね";"See ya" 225;"うん";"Yeah" 226;"やだ";"No" 45;"月光剣";"Moonlight Sword" 46;"ヒップアタック";"Buttcrush" 47;"ドライブ・スピン";"Drive Spin" 107;"流れ星";"Nagare-boshi" 48;"エーリアル";"Aerial" 49;"ライジング・カッター";"Rising Cutter" 50;"スターダスト・ニー";"Stardust Knee" 51;"夜叉車";"Yaksha car" 52;"スラッガー";"Slugger" 53;"ダッヂ&ロール";"Dodge and Roll" 54;"メイア・ルーア";"Meir Rua" 56;"前方に 衝撃波を飛ばす技\n追加入力で もう一発 飛ばせる\n \nむかしむかし 古い龍を倒した\n技だと 言われてるとか\n言われてないとか";"A move that sends a shockwave forward.\nYou can do another one with an additional input.\n \nOnce upon a time, a long time ago...\nI heard it's said to have slayed an old dragon.\nOr not." 97;"少し溜めて\n前方に 自慢の尻を突き出して\n敵をふっとばす\n \n発情してるほど\n刺激的に 威力が上がる";"Hold it a little longer. \nStick your ass out in front of the enemy.\nI'm gonna blow 'em away.\n \nThe more you're in heat...\nThe more aroused you are,\nthe more powerful you are." 57;"前方へ 飛び膝蹴り\nヒット後は 踵落としで\n撃ち落とす\n \n王族にのみ 伝わる\n研ぎ澄まされた\n渾身の マーシャルアーツ";"Jump forward with a knee kick and\nshoot down with a heel drop after a hit\n \nA well-honed,\nfull-bodied martial art that\nhas been handed down only to royalty." 98;"上方へ 武器を 蹴り上げて\n回転させながら\n連続攻撃を お見舞いする技\n \n王女が 幼い頃\n訓練中に 編み出した技だが\n行儀が悪いと 師から叱られた";"Kicking the weapon upward and\nspinning it to deliver a series of attacks.\n \nThe princess developed this technique\nwhile training as a child,\nbut was scolded by her master\nfor her bad manners." 99;"後ろへ 勢いよく\n引き下がりながら\n斬撃だけをその場に残す 回避技\n \n時には逃げよう";"Evasive maneuvers that leave only a slash\nin its place while pulling back vigorously\n \nSometimes you have to run away" 482;"ジャンプしつつ 真上へ切りつけて\nそのまま 垂直に振り下ろす技\n入力の長さで 威力が変化する\n最後に少しだけ 斬撃が飛ぶ\n \nその若者は この技で\nとある国の暴君を 打ち倒した後\n春風とともに\nどこかへと 消えたと言う";"A technique in which you slash directly above while jumping, then swing down vertically.\nThe power changes depending on the length of the input.\nAt the end, the slash flies a little.\n\nThe young man used this technique.\n It is said that after defeating a tyrant in a certain country\nit disappeared somewhere along with the spring breeze\n" 483;"片方の手で武器を 抑え込み\nその溜めた パワーを解き放ち\n瞬時に敵を切る 抜刀術\n溜めた時間によって\n3段階に 威力が変化する\n \nこの技を巡って\n多くの血が流れた\n呪われた剣術";"Hold down the weapon with one hand\nRelease the stored power\nSlash the enemy instantly\nDepending on the amount of time you hold the weapon\nThe power changes in 3 stages\n\nThere are many questions about this technique\n Blood spilled\nCursed swordsmanship" 270;"×\\V[0,チョコレート個数]/3";"×\\V[0,チョコレート個数]/3" 271;"×\\V[0,トルティーヤ個数]/2";"×\\V[0,トルティーヤ個数]/2" 272;"×\\V[0,女神の愛液個数]/1";"×\\V[0,女神の愛液個数]/1" 273;"×\\V[0,ムラムラダケ個数]/3";"×\\V[0,ムラムラダケ個数]/3" 274;"×\\V[0,チルサボテン個数]/2";"×\\V[0,チルサボテン個数]/2" 302;"×\\V[0,ジャガーの牙]";"×\\V[0,ジャガーの牙]" 303;"×\\V[0,翡翠のお守り]";"×\\V[0,翡翠のお守り]" 304;"×\\V[0,リリトルの果実]";"×\\V[0,リリトルの果実]" 265;"【チョコレート】\n風味豊かでとっても苦い飲み物\n飲むと体力をちょっとづつ回復する (Cキーで使用)";"[Chocolate]\nA flavorful and very bitter drink\nRecovers your physical strength little by little when you drink it (use with C key)" 266;"【トルティーヤ】\nボリューム満点!\n食べると体力をゆっくり回復する (Cキーで使用)";"[Tortilla]\nFull of volume! \nRecover your physical strength slowly when you eat (use with C key)" 267;"【女神の愛液】\n女神リリトルが残したとされる性なる雫\n飲むと体力を大きく徐々に回復 (Cキーで使用)";"[Goddess' love juice]\nA sexual drop said to have been left by the goddess Little.\nWhen you drink it, you will gradually recover your physical strength (use with C key)" 268;"【ムラムラダケ】\nリリトランの祭日『大乱交祭』で振る舞われるキノコ\n食べると発情値が+100 (Cキーで使用)";"[Muramuradake]\nMushroom served at Lilitran's festival ``Big Orgy Festival''\nWhen eaten, the estrus value increases by +100 (use with C key)" 269;"【チルサボテン】\nかじると最高にチル出来るサボテン やみつき注意!\n発情値と発情玉を0にして一気に全回復 (Cキーで使用)";"[Chill Cactus]\nA cactus that will give you the best chill when biting into it.Be careful not to get addicted to it! \nSet the estrus value and estrus ball to 0 and fully recover at once (use with C key)" 305;"【ジャガーの牙】\n獰猛な獣の象徴であり 狂戦士の証\n1個手に入れるごとに1つ攻撃力が上がる";"[Jaguar's Fang]\nA symbol of a ferocious beast, the proof of a berserker\nEach one you obtain increases your attack power by one." 306;"【翡翠のお守り】\nとても硬く 災いから守ってくれる宝玉\n1個手に入れるごとに最大体力が少し上がる";"[Jade Amulet]\nA very hard jewel that protects you from disaster\nEvery time you get one, your maximum physical strength increases a little." 307;"【リリトルの果実】\n極稀に聖域の神木に実る 貴重な果実\n発情玉をストックする枠が増える";"[Lilittle Fruit]\nA precious fruit that rarely grows on the sacred tree in the sanctuary\nMore space to stock Estrus Balls" 308;"【ニジコンドルの羽飾り】\n大昔に絶滅した空の王者が残した 貴重な羽根\n二段ジャンプが出来るようになる";"[Rainbow vulture feather ornament]\nA precious feather left by a long-extinct king of the skies.\nYou will be able to double jump." 373;"【黒帯】\n東洋の武道における 強者の証\n大ダメージ時 地面に着く瞬間ジャンプすると 受け身をとれる\n成功すると わずかだがダメージを分散させることが出来る";"[Black Belt]\nProof of a strong man in Oriental martial arts\nIf you receive heavy damage, jump the moment you hit the ground to receive a passive attack.\nIf successful, you can disperse the damage, albeit slightly." 309;"【銀のフォーク】\nエルパシア兵が 何故かよく懐に入れている キラキラしたフォーク\n回避後 反撃可能なタイミングに エフェクトが付くようになる";"[Silver Fork]\nA sparkling fork that El Pasia soldiers often carry in their pockets for some reason.\nAfter evasion, an effect will be added when you can counterattack." 315;"【地下道への鍵】\nリリトランの都市下に広がる 地下道への鍵\n彼らの高度な水道技術には エルパシア兵も流石にたまげた";"[Key to the underground passage]\nThe key to the underground passage that spreads beneath the city of Lilitran\nEven the El Pasian soldiers were impressed by their advanced water technology." 127;"BGM 音量";"BGM Vol" 133;"\\V[0,BGMの音量バランス変更保存]";"\\V[0,BGMの音量バランス変更保存]" 128;"SE 音量";"SE Vol" 134;"\\V[0,SEの音量バランス変更保存]";"\\V[0,SEの音量バランス変更保存]" 129;"タイトルへ戻る";"Return to Title" 130;"ゲームを終了する";"Quit Game" 131;"タイトルへ 戻ります\nよろしいですか?\n(※セーブしてない内容は 保存されません)";"Back to the title.\nAre you sure?\n(*Unsaved content will not be saved.)" 132;"ゲームを 終了します\nよろしいですか?\n(※セーブしてない内容は 保存されません)";"Exit Game\nAre you sure?\n(*Unsaved content will not be saved.)" 14;"スキル";"Skill" 15;"アイテム";"Item" 16;"オプション";"Option" 109;"フェルナンド神父";"Padre Fernando" 485;"マリアンヌ";"Marianne" 42;"DEMO Ver.0.3";"alpha-demo 0.11" 41;"■2024 @sorry_carl";"■2023 @sorry_carl" 38;"はじめから";"Restart" 39;"つづきから";"Continue" 40;"やめる";"Quit" 123;"はじめる";"Start" 311;"【宮殿】 へ移動しますか?";"Do you want to move to [Palace]?" 312;"【城下町】 へ移動しますか?";"Would you like to move to [Castle Town]?" 313;"【旧市街】 へ移動しますか?";"Do you want to move to [Old Town]?" 314;"【女神の神殿】 へ移動しますか?";"Would you like to move to [Goddess Temple]?" 382;"こうしてリリトラン王国は\n地図から 名前を消し";"In this way, the Kingdom of Lilitran erased its name from the map." 383;"エルパシアが 秘密裏に運営する\n慰安都市となった";"It became a comfort city run secretly by El Pasia." 180;"C...決定 X...キャンセル";"C...Confirm X...Cancel" 179;"C...決定 X...キャンセル A...ファイル消去";"C...Confirm X...Cancel A...Delete file" 177;"C...次へ X...透過切り替え(一部)";"C...Next X...Toggle transparency" 178;"C...次へ";"C...Next" 36;"+\\V[0,取得金額,0]";"+\\V[0,取得金額,0]" 443;"\\V[0,ボス撃破秒数,2]";"\\V[0,ボス撃破秒数,2]"